All language subtitles for The.Unity.Of.Heroes.2018.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho Download
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,361 --> 00:03:12,721 What the hell have the foreign devils hidden? 2 00:03:20,801 --> 00:03:22,361 So many guards. 3 00:03:22,361 --> 00:03:24,161 Could it be something valuable? 4 00:03:34,161 --> 00:03:34,921 Sir, 5 00:03:34,921 --> 00:03:36,721 I'm just passing by to relieve myself. 6 00:03:43,041 --> 00:03:44,241 Put out the fire! 7 00:03:48,361 --> 00:03:50,281 The water is coming! 8 00:04:16,201 --> 00:04:17,401 Fire! 9 00:04:24,601 --> 00:04:25,921 Go after him! 10 00:04:34,561 --> 00:04:36,801 - The water is coming. - Hurry! 11 00:04:38,361 --> 00:04:40,241 Captain, what should we do now? 12 00:04:40,321 --> 00:04:42,201 Destroy everything here. 13 00:04:43,321 --> 00:04:45,481 No one can know anything about this. 14 00:04:45,481 --> 00:04:46,641 Yes. 15 00:04:46,761 --> 00:04:48,441 Ah! 16 00:05:37,681 --> 00:05:38,521 Who are you? 17 00:05:38,521 --> 00:05:40,041 Master, that's a ghost. 18 00:05:40,041 --> 00:05:41,281 Ghost? 19 00:05:44,681 --> 00:05:45,641 Master. 20 00:05:45,641 --> 00:05:47,081 You even fight a ghost? 21 00:06:28,961 --> 00:06:31,601 Wow, my Master can beat a ghost! 22 00:06:35,961 --> 00:06:38,561 Seven, send him to the consulting room. 23 00:06:39,081 --> 00:06:40,121 Okay. 24 00:06:47,161 --> 00:06:48,921 Have you found the escaping specimen? 25 00:06:48,921 --> 00:06:50,841 Captain Lu Xiaoyue. 26 00:06:51,681 --> 00:06:53,241 I'm still on that. 27 00:06:57,121 --> 00:06:58,601 Lu Xiaoyue. 28 00:06:59,041 --> 00:07:03,321 Do you know what Sir takes a fancy to you most? 29 00:07:07,561 --> 00:07:09,881 Your cruelty. 30 00:07:10,681 --> 00:07:13,681 Back then, to bury your mother, 31 00:07:13,881 --> 00:07:16,841 you were beaten badly by the foreman without a word. 32 00:07:16,881 --> 00:07:20,161 Sir doesn't want the wolf pup he got back then 33 00:07:20,161 --> 00:07:22,921 to become a useless dog. 34 00:07:23,881 --> 00:07:28,321 Remember who buried your mother. 35 00:07:32,361 --> 00:07:35,801 You must do things with your cruelty. 36 00:07:36,441 --> 00:07:38,721 Remember, in this base, 37 00:07:38,721 --> 00:07:41,441 there must be no slips. 38 00:07:41,761 --> 00:07:43,161 Got it? 39 00:07:44,201 --> 00:07:45,681 I got it. 40 00:07:46,601 --> 00:07:48,361 Then get going. 41 00:08:36,201 --> 00:08:38,201 - Follow me. - Yes. 42 00:08:51,481 --> 00:08:53,401 Master, how is he? 43 00:08:54,481 --> 00:08:56,121 Still alive, 44 00:08:57,281 --> 00:08:59,161 but he is deeply poisoned. 45 00:08:59,561 --> 00:09:01,641 It's hard to detoxicate him. 46 00:09:02,561 --> 00:09:05,321 And I don't know who poisoned him. 47 00:09:06,641 --> 00:09:08,961 Master, are we going to pick up Lady Thirteen? 48 00:09:08,961 --> 00:09:10,921 Oh, let's go. 49 00:09:21,281 --> 00:09:30,481 Have a look. Northern Fist Club is open for recruits. 50 00:09:31,681 --> 00:09:33,241 - You go this way. - Yes. 51 00:09:33,241 --> 00:09:34,321 - And you go that way. - Yes. 52 00:09:34,321 --> 00:09:36,241 Open for recruits. 53 00:09:36,681 --> 00:09:39,441 What is Northern Fist Club? I haven't heard of it. 54 00:09:39,521 --> 00:09:40,841 - Waiter. - Coming. 55 00:09:40,841 --> 00:09:42,041 Get me some tea. 56 00:09:42,041 --> 00:09:44,281 Open for recruits. 57 00:09:44,721 --> 00:09:45,481 Have a look. 58 00:09:45,481 --> 00:09:47,481 Northern Fist Club is open for recruits in the south. 59 00:09:47,761 --> 00:09:48,961 Have a look. 60 00:09:48,961 --> 00:09:50,481 Northern Fist Club is open for recruits in the south. 61 00:09:50,481 --> 00:09:51,921 Please enjoy your tea. 62 00:09:52,201 --> 00:09:53,321 Northern Fist Club... 63 00:09:53,321 --> 00:09:55,121 Have a look. Northern Fist Club. 64 00:09:55,121 --> 00:09:56,801 Northern Fist Club. 65 00:10:00,121 --> 00:10:03,001 Girl, you may not learn. 66 00:10:03,001 --> 00:10:04,561 But why did you throw it? 67 00:10:07,881 --> 00:10:08,801 Senior Brother! Senior Brother! 68 00:10:08,801 --> 00:10:09,681 Senior Brother! 69 00:10:14,081 --> 00:10:15,201 Bastard. 70 00:10:19,441 --> 00:10:21,241 How can you bully a girl? 71 00:10:21,241 --> 00:10:22,601 Aren't you shameful? 72 00:10:22,601 --> 00:10:26,201 Shame on you. Shame on you! 73 00:10:26,481 --> 00:10:27,201 Who are you? 74 00:10:27,201 --> 00:10:29,241 I'm Liang Kuan, 75 00:10:29,241 --> 00:10:31,801 the most favorite and handsome student 76 00:10:31,801 --> 00:10:34,001 of Master Wong Fei-hung 77 00:10:34,001 --> 00:10:36,961 Who is the number one master in Guangdong? 78 00:10:37,321 --> 00:10:39,041 Oh, he's Master Wong's student. 79 00:10:39,041 --> 00:10:40,321 Yeah. How impressive! 80 00:10:40,321 --> 00:10:42,121 I don't give a damn. Beat him. 81 00:10:53,921 --> 00:10:56,081 Bravo. Impressive. 82 00:11:01,401 --> 00:11:02,601 Bravo. 83 00:11:02,681 --> 00:11:03,921 Are you scared? 84 00:11:12,441 --> 00:11:13,481 Thank you. 85 00:11:20,361 --> 00:11:21,081 Do you surrender? 86 00:11:21,081 --> 00:11:21,721 No. 87 00:11:21,721 --> 00:11:22,761 Then I'll beat you to surrender. 88 00:11:33,681 --> 00:11:34,801 Kuan, are you alright? 89 00:11:34,801 --> 00:11:36,241 I'm alright, Master. 90 00:11:38,841 --> 00:11:41,841 I'm Wong Fei-hung from Foshan. And you? 91 00:11:42,881 --> 00:11:44,561 So you're Wong Fei-hung? 92 00:11:44,561 --> 00:11:45,921 Exactly. 93 00:11:46,521 --> 00:11:48,881 I'm Wu Zhennan of Wu's Flower Fist. 94 00:11:49,761 --> 00:11:52,561 Oh, Master Wu. I heard a lot about you. 95 00:11:52,761 --> 00:11:54,641 I wonder why my students 96 00:11:54,641 --> 00:11:57,281 offended you just now. 97 00:11:57,281 --> 00:11:59,121 Master, his students just... 98 00:12:00,441 --> 00:12:01,681 Well... 99 00:12:02,321 --> 00:12:04,681 You're the number one master in Guangdong 100 00:12:04,681 --> 00:12:06,721 and the martial arts instructor for the local militia. 101 00:12:06,841 --> 00:12:08,961 I'm new here, 102 00:12:09,481 --> 00:12:11,281 and I'll let it go for your sake. 103 00:12:11,521 --> 00:12:14,481 Then thank you. 104 00:12:15,401 --> 00:12:17,081 Junshan, let's go. 105 00:12:17,601 --> 00:12:19,481 Bye. 106 00:12:20,121 --> 00:12:21,401 By the way, 107 00:12:22,601 --> 00:12:25,441 my Northern Fist Club will open on 18th this month. 108 00:12:25,441 --> 00:12:26,921 If you have time, 109 00:12:26,921 --> 00:12:27,921 would you honor me with a visit? 110 00:12:27,921 --> 00:12:28,881 Sure. 111 00:12:28,881 --> 00:12:31,001 You're going to teach your martial arts here. 112 00:12:31,001 --> 00:12:32,121 That's good. 113 00:12:32,121 --> 00:12:34,801 I'll definitely be there then. 114 00:12:35,521 --> 00:12:36,881 Thanks. 115 00:12:37,521 --> 00:12:38,601 See you. 116 00:12:39,081 --> 00:12:40,081 See you. 117 00:12:40,081 --> 00:12:41,601 Oh. 118 00:12:44,961 --> 00:12:45,881 Master's horse. 119 00:12:45,881 --> 00:12:48,561 Stop! Stop! 120 00:12:49,081 --> 00:12:50,441 Mater's horse. 121 00:12:52,801 --> 00:12:53,601 Master. 122 00:12:53,601 --> 00:12:54,561 Well, let it go. 123 00:12:54,561 --> 00:12:55,441 Go find another horse. 124 00:12:55,441 --> 00:12:56,921 Ah, find another horse? 125 00:12:56,921 --> 00:12:57,801 Master. 126 00:12:57,801 --> 00:12:59,641 Then we'll be late for Lady Thirteen. 127 00:13:00,041 --> 00:13:01,121 Master, we don't need another horse. 128 00:13:01,121 --> 00:13:02,041 I'll pull the cart. 129 00:13:02,041 --> 00:13:03,041 What are you kidding? 130 00:13:03,041 --> 00:13:04,121 Master, look at my legs. 131 00:13:04,121 --> 00:13:06,281 I can pull anything. Come on, Master. 132 00:13:11,161 --> 00:13:13,521 Oh, he really works better than a horse. 133 00:13:13,721 --> 00:13:16,161 Yeah, and you don't even work as well as a horse. 134 00:13:16,161 --> 00:13:17,241 Yeah. 135 00:13:18,201 --> 00:13:18,921 What? 136 00:13:18,921 --> 00:13:20,321 What are you talking about? 137 00:13:24,921 --> 00:13:26,361 What's this? 138 00:13:32,881 --> 00:13:34,361 What's this? Let me have a look. 139 00:13:34,361 --> 00:13:35,881 Let me have a look. 140 00:13:46,441 --> 00:13:48,681 Why hasn't Fei-hung come yet? 141 00:13:54,441 --> 00:13:56,721 Miss, please help me. 142 00:13:57,001 --> 00:13:58,681 Help me. 143 00:13:59,881 --> 00:14:00,881 Master, 144 00:14:00,881 --> 00:14:03,121 you should have given Wong Fei-hung a hard time. 145 00:14:03,561 --> 00:14:04,801 Why? 146 00:14:05,041 --> 00:14:06,801 There is no best writer; nor is there second best fighter. 147 00:14:06,801 --> 00:14:08,361 If we want to keep a foothold in Guangdong, 148 00:14:08,361 --> 00:14:10,481 we must beat him, the number one in Guangdong. 149 00:14:10,481 --> 00:14:11,641 Yes. 150 00:14:37,641 --> 00:14:38,801 Doctor Lu. 151 00:14:39,081 --> 00:14:41,441 Come on. The ceremony is beginning. 152 00:14:56,681 --> 00:14:57,681 Master. 153 00:14:57,761 --> 00:14:58,761 Here we are. 154 00:14:59,201 --> 00:15:00,201 So fast. 155 00:15:00,601 --> 00:15:02,961 It burnt hard last night. 156 00:15:03,361 --> 00:15:04,721 The big fire 157 00:15:04,721 --> 00:15:07,041 kept them busy the whole night. 158 00:15:08,241 --> 00:15:09,721 Master, the ghost this morning... 159 00:15:09,721 --> 00:15:12,161 Oh, no, the patient was also burnt all over. 160 00:15:12,161 --> 00:15:13,801 Would he be related to the fire? 161 00:15:14,081 --> 00:15:15,241 Don't talk about this here. 162 00:15:15,241 --> 00:15:16,521 Let's go and find Lady Thirteen. 163 00:15:16,881 --> 00:15:17,801 Okay. 164 00:15:17,881 --> 00:15:19,641 Back off. Back off. 165 00:15:20,481 --> 00:15:21,201 Master. 166 00:15:21,201 --> 00:15:22,521 What's going on there? 167 00:15:22,641 --> 00:15:23,761 Let's go and have a look. 168 00:15:23,761 --> 00:15:24,961 Okay. 169 00:15:25,481 --> 00:15:26,321 Excuse me. Excuse me. 170 00:15:26,321 --> 00:15:27,561 He seems to have no hands. 171 00:15:27,841 --> 00:15:29,681 Luckily this lady doesn't despise him. 172 00:15:30,481 --> 00:15:32,201 Are you here every day? 173 00:15:33,841 --> 00:15:35,561 I'll come and bandage you tomorrow. 174 00:15:36,721 --> 00:15:38,001 Shaojun. 175 00:15:45,321 --> 00:15:46,961 Fei-hung. 176 00:15:51,441 --> 00:15:53,281 This is the way westerners meet. 177 00:15:54,241 --> 00:15:54,961 Master, 178 00:15:54,961 --> 00:15:56,041 should I hug her too? 179 00:15:56,041 --> 00:15:57,481 Oh, no. 180 00:15:58,361 --> 00:15:59,881 Just do as Chinese do. 181 00:15:59,921 --> 00:16:00,601 Okay. 182 00:16:00,601 --> 00:16:01,401 Nice to meet you. 183 00:16:01,401 --> 00:16:02,281 Um. 184 00:16:05,361 --> 00:16:05,961 Let's go. 185 00:16:05,961 --> 00:16:06,561 Okay. 186 00:16:06,561 --> 00:16:07,761 Oh... 187 00:16:07,921 --> 00:16:10,521 I have some luggage there. Could you help me with it? 188 00:16:10,521 --> 00:16:12,281 Seven, go get the luggage. 189 00:16:12,281 --> 00:16:13,801 I'll go find another carriage. 190 00:16:13,801 --> 00:16:14,801 No need, Master. 191 00:16:14,801 --> 00:16:16,401 I'm okay to pull it. 192 00:16:16,401 --> 00:16:17,601 I'll go get her luggage. 193 00:16:18,201 --> 00:16:19,401 Thank you. 194 00:16:26,641 --> 00:16:28,921 Why does a westerner have so much luggage? 195 00:16:34,121 --> 00:16:35,681 Guangdong has changed so much! 196 00:16:36,001 --> 00:16:37,601 Far more foreign buildings. 197 00:16:38,361 --> 00:16:39,521 Yeah. 198 00:16:39,521 --> 00:16:42,041 Now many Chinese adore foreigners 199 00:16:42,041 --> 00:16:44,161 and even learn from them in construction. 200 00:16:44,161 --> 00:16:45,841 This is blind adoration! 201 00:16:46,641 --> 00:16:47,601 Fei-hung, 202 00:16:47,601 --> 00:16:49,001 we learn from foreigners 203 00:16:49,001 --> 00:16:50,601 because they're advanced. 204 00:16:50,601 --> 00:16:51,601 Oh. 205 00:16:55,801 --> 00:16:56,641 Look. 206 00:16:56,641 --> 00:16:58,321 Look at this umbrella. 207 00:16:59,041 --> 00:17:00,721 Its frame 208 00:17:00,721 --> 00:17:02,041 is made of steel, 209 00:17:02,041 --> 00:17:04,321 which can open automatically with the spring. 210 00:17:04,641 --> 00:17:06,361 I just need to press it. 211 00:17:06,641 --> 00:17:07,881 Flashy! 212 00:17:08,081 --> 00:17:10,321 It seems like that it is hard to open the umbrella. 213 00:17:17,641 --> 00:17:20,201 But I bring it back for you. 214 00:17:20,481 --> 00:17:22,001 Since you don't like it, 215 00:17:22,121 --> 00:17:23,721 I'll keep it myself. 216 00:17:24,161 --> 00:17:26,721 Who will take a gift back? 217 00:17:34,681 --> 00:17:36,361 Why does the carriage stop? 218 00:17:36,361 --> 00:17:37,361 Seven. 219 00:17:38,081 --> 00:17:39,761 Seven, are you okay? 220 00:17:39,761 --> 00:17:40,441 Master. 221 00:17:40,441 --> 00:17:41,441 Could you please wait a moment? 222 00:17:41,441 --> 00:17:42,961 I'll go find a horse. 223 00:17:42,961 --> 00:17:44,081 Seven? 224 00:17:44,521 --> 00:17:45,721 Seven? 225 00:17:47,001 --> 00:17:48,801 Really? A foreign hospital? 226 00:17:49,721 --> 00:17:50,641 Owned by foreigners? 227 00:17:50,641 --> 00:17:51,881 Go and have a look. 228 00:17:53,081 --> 00:17:54,241 Everybody. 229 00:17:54,561 --> 00:17:56,121 Please be quiet. 230 00:18:03,441 --> 00:18:04,761 Hi, everybody. 231 00:18:05,601 --> 00:18:07,561 Please be quiet. 232 00:18:08,001 --> 00:18:11,241 Today, I'll introduce you Mr. Vlad, 233 00:18:11,241 --> 00:18:12,721 dean of Shengguang Hospital. 234 00:18:13,121 --> 00:18:15,881 He brings medicine and knowledge from the west, 235 00:18:17,161 --> 00:18:19,161 to help us Chinese. 236 00:18:19,161 --> 00:18:22,641 Who are you kidding? Were we born yesterday? 237 00:18:22,681 --> 00:18:23,721 Please be quiet. 238 00:18:23,721 --> 00:18:26,521 How kind this dean is! 239 00:18:27,761 --> 00:18:30,561 Foreigners poisoned the Chinese with opium first, 240 00:18:30,561 --> 00:18:33,001 and now cure them. 241 00:18:33,201 --> 00:18:35,161 What the hell do they want? 242 00:18:35,161 --> 00:18:38,041 As many other foreigners, 243 00:18:38,281 --> 00:18:41,001 Mr. Vlad also wants the world to be a heaven 244 00:18:41,281 --> 00:18:44,521 where everyone can live a happy life 245 00:18:44,521 --> 00:18:46,081 with no war, 246 00:18:46,081 --> 00:18:47,881 or no pain. 247 00:18:48,681 --> 00:18:50,161 Medicine has no boundaries. 248 00:18:50,561 --> 00:18:53,401 Shengguang Hospital is going to 249 00:18:53,721 --> 00:18:58,401 offer free assistance and treatment 250 00:18:58,401 --> 00:18:59,961 to the Chinese addicted to the opium. 251 00:18:59,961 --> 00:19:03,281 Great. Great. Great. 252 00:19:03,441 --> 00:19:05,001 Hi, everybody. 253 00:19:05,601 --> 00:19:07,521 Not all foreigners are bad. 254 00:19:07,521 --> 00:19:08,361 There are good ones. 255 00:19:08,361 --> 00:19:10,361 Look, he is a good one. 256 00:19:10,361 --> 00:19:13,601 Every Chinese addicted to the opium... 257 00:19:14,321 --> 00:19:15,521 Let's go. 258 00:19:15,601 --> 00:19:16,481 Okay. 259 00:19:16,481 --> 00:19:23,001 Great. Great. Great. 260 00:19:24,561 --> 00:19:26,601 Lu Xiaoyue. 261 00:19:30,241 --> 00:19:31,841 She is so gorgeous! 262 00:19:32,601 --> 00:19:35,441 Hey, look at you. 263 00:19:36,841 --> 00:19:38,801 Kuan, bring me the silver needles. 264 00:19:40,641 --> 00:19:42,081 Coming. 265 00:19:43,441 --> 00:19:45,001 She likes me. 266 00:19:45,921 --> 00:19:47,321 She doesn't like me. 267 00:19:47,321 --> 00:19:48,481 Master. 268 00:19:54,521 --> 00:19:55,841 She doesn't like me. 269 00:19:56,161 --> 00:19:57,601 Oh, she likes me. 270 00:19:57,601 --> 00:19:59,001 Master's flowers! 271 00:19:59,001 --> 00:19:59,841 She likes me. 272 00:19:59,841 --> 00:20:00,881 I'm going to kill you. 273 00:20:00,881 --> 00:20:02,521 How can you nip off Master's flowers? 274 00:20:02,521 --> 00:20:03,201 Ah... 275 00:20:03,201 --> 00:20:03,841 What the... 276 00:20:03,841 --> 00:20:04,921 It's bald. 277 00:20:07,161 --> 00:20:08,561 - Fei-hung. - Yes. 278 00:20:08,881 --> 00:20:10,761 What's wrong with him? 279 00:20:11,401 --> 00:20:12,481 Oh. 280 00:20:12,481 --> 00:20:16,081 He's been strangely poisoned with many choked acupoints. 281 00:20:17,481 --> 00:20:18,521 Oh, no. 282 00:20:18,721 --> 00:20:20,761 Why are you firing the needle? 283 00:20:20,761 --> 00:20:23,841 You must disinfect medical devices with alcohol. 284 00:20:23,841 --> 00:20:26,161 That's okay. Fire can disinfect it. 285 00:20:26,161 --> 00:20:28,801 It doesn't work. Wait a second. 286 00:20:33,401 --> 00:20:35,321 Here. Use the alcohol. 287 00:20:35,721 --> 00:20:38,721 No. That's how my father taught me, 288 00:20:38,721 --> 00:20:41,001 and how my grandfather taught my father. 289 00:20:41,001 --> 00:20:44,601 That's why you fall behind. Western doctors use alcohol. 290 00:20:44,601 --> 00:20:46,281 Are western doctors so good? 291 00:20:46,641 --> 00:20:48,361 The traditional Chinese medicine has a long history. 292 00:20:48,361 --> 00:20:50,761 That's wisdom from our ancestors. 293 00:20:50,801 --> 00:20:52,721 How long has the western medicine existed? 294 00:20:53,001 --> 00:20:53,921 But... 295 00:20:53,921 --> 00:20:55,881 The traditional Chinese medicine fails to cure many diseases, 296 00:20:55,881 --> 00:20:58,201 while western medicine may solve them easily. 297 00:20:58,401 --> 00:20:59,961 I don't think so. 298 00:21:00,201 --> 00:21:02,281 A patient came to me the other day. 299 00:21:02,281 --> 00:21:04,521 The western doctor had failed to find the cause. 300 00:21:04,521 --> 00:21:07,601 But I just gave him the Common Goldenrop Decoction 301 00:21:07,601 --> 00:21:08,881 and he recovered soon. 302 00:21:08,881 --> 00:21:09,921 Anyway, 303 00:21:09,921 --> 00:21:11,841 we should admit their advancement. 304 00:21:11,841 --> 00:21:13,041 Only when we learn from them 305 00:21:13,041 --> 00:21:14,481 can we stop falling behind. 306 00:21:14,481 --> 00:21:16,881 The Chinese civilization has existed over thousands of years. 307 00:21:16,881 --> 00:21:19,281 All are advanced than those in the west, 308 00:21:19,281 --> 00:21:21,361 except for the barbarism. 309 00:21:21,361 --> 00:21:23,041 Do you call that falling behind? 310 00:21:23,801 --> 00:21:25,321 That's sophistry! 311 00:21:25,321 --> 00:21:27,601 Master, time for dinner. 312 00:21:28,961 --> 00:21:30,001 Master, Lady Thirteen. 313 00:21:30,001 --> 00:21:31,681 Time for dinner. I'm starving. 314 00:21:36,761 --> 00:21:38,081 Go and have dinner. 315 00:21:39,281 --> 00:21:41,521 We'll have your favorite chopped cold chicken. 316 00:21:59,321 --> 00:22:00,561 Ouch! 317 00:22:01,921 --> 00:22:03,881 That's okay. That's okay. 318 00:22:04,001 --> 00:22:05,561 I'll get you another one. 319 00:22:07,641 --> 00:22:10,721 Well, do you have 320 00:22:11,281 --> 00:22:12,721 a knife and fork? 321 00:22:13,201 --> 00:22:15,361 Knife and fork? Yes. 322 00:22:15,561 --> 00:22:16,881 Thank you. 323 00:22:17,081 --> 00:22:19,121 You can't even use chopsticks now? 324 00:22:19,121 --> 00:22:20,361 Kuan, 325 00:22:20,681 --> 00:22:22,081 shut up 326 00:22:22,081 --> 00:22:23,001 and eat. 327 00:22:24,921 --> 00:22:26,601 Here's the knife and fork for you. 328 00:22:26,761 --> 00:22:28,081 Oh my god! 329 00:22:28,081 --> 00:22:29,441 What God? 330 00:22:29,481 --> 00:22:30,961 Oh, that's English. 331 00:22:30,961 --> 00:22:33,001 It means, oh my dear. 332 00:22:33,241 --> 00:22:34,841 I know a little English too. 333 00:22:35,041 --> 00:22:37,441 Hello for meeting and goodbye for leaving. 334 00:22:37,601 --> 00:22:39,921 No for shaking head and yes for nodding. 335 00:22:40,121 --> 00:22:41,641 I always go to the foreign teahouse. 336 00:22:41,881 --> 00:22:42,761 Lady Thirteen, 337 00:22:42,761 --> 00:22:44,361 could you teach me some English? 338 00:22:44,361 --> 00:22:45,601 I want to go to the foreign teahouse too. 339 00:22:45,601 --> 00:22:46,681 Sure. 340 00:22:46,681 --> 00:22:48,601 Fei-hung, what do you think? 341 00:22:48,601 --> 00:22:50,081 It's okay. No problem. 342 00:22:50,081 --> 00:22:51,921 It's good to learn more things. 343 00:22:52,041 --> 00:22:53,561 Thanks, Master. 344 00:22:53,561 --> 00:22:54,441 Master, enjoy the dinner. 345 00:22:54,441 --> 00:22:55,321 Master, I'm finished. 346 00:23:34,841 --> 00:23:36,241 Read after me. 347 00:23:36,241 --> 00:23:37,681 No problem. 348 00:23:38,041 --> 00:23:39,641 No... 349 00:23:39,641 --> 00:23:40,841 Problem... 350 00:23:40,881 --> 00:23:42,241 Meat isn't cooked? 351 00:23:43,081 --> 00:23:44,081 Yes. Yes. 352 00:23:44,081 --> 00:23:45,521 Meat only tastes good when it's cooked. 353 00:23:45,521 --> 00:23:47,081 Exactly. 354 00:23:48,161 --> 00:23:49,841 Oh, no problem. 355 00:23:49,841 --> 00:23:52,641 Well, I'll teach you something easy first. 356 00:23:53,121 --> 00:23:54,161 OK. 357 00:23:54,161 --> 00:23:55,721 It also means no problem. 358 00:23:56,441 --> 00:23:58,321 Oh, how stupid you are! 359 00:23:58,321 --> 00:24:00,881 You just pretend to be holding a spoon. 360 00:24:00,881 --> 00:24:01,921 When the meet is cooked, 361 00:24:03,361 --> 00:24:05,281 drink some soup and it tastes delicious. 362 00:24:05,281 --> 00:24:06,281 That's it. 363 00:24:06,281 --> 00:24:07,681 What else do you know expect eating? 364 00:24:09,681 --> 00:24:11,241 The student over there, 365 00:24:11,241 --> 00:24:12,681 have you learnt it? 366 00:24:13,201 --> 00:24:14,241 Why are you hiding? 367 00:24:14,241 --> 00:24:15,721 I've seen you. 368 00:24:18,601 --> 00:24:19,561 Alright. Alright. 369 00:24:19,561 --> 00:24:21,561 So much for today. 370 00:24:23,081 --> 00:24:24,961 It's time to practice Kung Fu. 371 00:24:24,961 --> 00:24:26,801 Ah, practice. 372 00:24:26,801 --> 00:24:28,561 Okay, we're going to practice. 373 00:24:29,761 --> 00:24:30,841 Shaojun. 374 00:24:30,961 --> 00:24:32,561 Would you like to practice some? 375 00:24:32,961 --> 00:24:34,481 It's not safe in Guangdong now. 376 00:24:34,481 --> 00:24:36,041 How about teaching you some to defend yourself? 377 00:24:36,041 --> 00:24:37,001 No, thanks. 378 00:24:37,401 --> 00:24:39,081 I learnt fencing 379 00:24:39,841 --> 00:24:41,521 in the west. 380 00:24:42,921 --> 00:24:44,121 Oh? 381 00:24:44,161 --> 00:24:45,161 Well, 382 00:24:45,361 --> 00:24:46,761 shall we have a contest? 383 00:25:11,561 --> 00:25:13,081 Oh, they hugged. 384 00:25:17,161 --> 00:25:18,121 Alright, Shaojun. 385 00:25:18,121 --> 00:25:19,841 I'll teach you some Chinese Kung Fu. 386 00:25:19,881 --> 00:25:21,001 Kuan. 387 00:25:21,001 --> 00:25:21,961 Yes. 388 00:25:23,201 --> 00:25:24,361 Shaojun, look. 389 00:25:24,361 --> 00:25:26,561 If someone attacks you from behind... 390 00:25:26,561 --> 00:25:28,201 Put your hand on my shoulder. - Okay. 391 00:25:29,961 --> 00:25:31,161 Step him, 392 00:25:31,161 --> 00:25:32,241 kick his crotch, 393 00:25:32,241 --> 00:25:33,641 and poke him in the eyes. 394 00:25:33,641 --> 00:25:34,441 Ouch! 395 00:25:34,441 --> 00:25:35,321 Stop fooling around. 396 00:25:35,321 --> 00:25:36,241 Got it? 397 00:25:36,241 --> 00:25:37,001 Okay. Have a try. 398 00:25:37,001 --> 00:25:37,801 Yes. 399 00:25:45,241 --> 00:25:46,441 Lady Thirteen, 400 00:25:46,441 --> 00:25:47,801 are you ready? 401 00:25:59,081 --> 00:26:01,001 Kuan, are you alright? 402 00:26:02,681 --> 00:26:04,481 No... 403 00:26:04,481 --> 00:26:05,921 Problem. 404 00:26:14,441 --> 00:26:16,321 Haven't you found him yet? 405 00:26:17,161 --> 00:26:19,161 Without taking the ice on time, 406 00:26:19,281 --> 00:26:21,441 I'm afraid he's dead now. 407 00:26:22,001 --> 00:26:24,241 There's an ancient Chinese saying that 408 00:26:24,241 --> 00:26:27,601 it's always wise to play safe. 409 00:26:29,081 --> 00:26:30,321 So... 410 00:26:30,321 --> 00:26:33,961 We need to test on more patients. 411 00:26:34,681 --> 00:26:35,921 Yes. 412 00:26:37,561 --> 00:26:39,001 Excuse me. 413 00:26:41,761 --> 00:26:43,201 Come in. 414 00:26:51,681 --> 00:26:52,841 Good morning, sir. 415 00:26:52,841 --> 00:26:54,041 Good morning. 416 00:26:54,041 --> 00:26:55,481 I'm Shaojun Mo 417 00:26:55,481 --> 00:26:58,761 from the Thoracic Surgery of Newcastle. 418 00:26:59,161 --> 00:27:01,761 And...this is my resume. 419 00:27:02,241 --> 00:27:03,401 Nice to meet you. 420 00:27:03,401 --> 00:27:04,721 Nice to meet you too. 421 00:27:07,281 --> 00:27:08,561 Miss Mo. 422 00:27:08,561 --> 00:27:10,521 Welcome to our hospital. 423 00:27:10,521 --> 00:27:12,001 I do really admire 424 00:27:12,001 --> 00:27:14,321 your spirit of dedication, 425 00:27:14,761 --> 00:27:17,321 and I'd like to throw myself 426 00:27:17,321 --> 00:27:19,041 to Chinese medical 427 00:27:19,041 --> 00:27:20,321 and health service 428 00:27:20,321 --> 00:27:21,921 under your lead. 429 00:27:22,721 --> 00:27:24,001 Miss Mo. 430 00:27:24,481 --> 00:27:25,961 Thank you to join us. 431 00:27:25,961 --> 00:27:27,121 Thank you. 432 00:27:28,161 --> 00:27:29,801 Go with Miss Mo 433 00:27:29,801 --> 00:27:31,241 as surgery. 434 00:27:31,721 --> 00:27:33,121 Yes, sir. 435 00:27:53,761 --> 00:27:56,361 What's wrong with them? 436 00:27:58,001 --> 00:28:00,001 Phthisis or hepatitis, 437 00:28:00,761 --> 00:28:04,121 mostly because of taking opium for long. 438 00:28:04,761 --> 00:28:05,881 Oh, well. 439 00:28:05,881 --> 00:28:07,521 May I have your name, please? 440 00:28:08,521 --> 00:28:09,841 Lu Xiaoyue. 441 00:28:10,241 --> 00:28:12,161 How long have you been here? 442 00:28:15,241 --> 00:28:16,801 Doctor Lu. 443 00:28:16,801 --> 00:28:19,321 May I go to the chemical lab first? 444 00:28:21,001 --> 00:28:23,081 Do you have anything to test? 445 00:28:23,081 --> 00:28:24,881 Have you heard of any disease 446 00:28:24,881 --> 00:28:27,081 that makes someone's veins to stand out 447 00:28:27,081 --> 00:28:29,001 and gets abnormally strong muscles? 448 00:28:30,801 --> 00:28:33,561 You have a patient like that? 449 00:28:33,561 --> 00:28:37,081 Yes, he's right now in Baozhilin, 450 00:28:37,081 --> 00:28:38,841 in a coma. 451 00:28:44,121 --> 00:28:45,441 Sister Shaojun, 452 00:28:45,441 --> 00:28:46,521 here we are. 453 00:28:47,721 --> 00:28:49,161 Thanks. 454 00:28:55,201 --> 00:28:56,601 Doctor Lu. 455 00:28:56,601 --> 00:28:58,401 The Northern Fist Club will open on the 18th this month. 456 00:28:58,401 --> 00:29:00,761 Let's go together and have a look. 457 00:29:00,761 --> 00:29:01,881 We'll see. 458 00:29:02,161 --> 00:29:03,321 Okay. 459 00:29:08,801 --> 00:29:11,761 Master Huang, you have great skills. 460 00:29:11,761 --> 00:29:14,601 My old bones all depend on you. 461 00:29:14,921 --> 00:29:15,801 My Lord, 462 00:29:15,801 --> 00:29:17,601 you should walk more, 463 00:29:17,601 --> 00:29:19,121 rather than sitting all the time. 464 00:29:19,121 --> 00:29:20,841 Okay, I'll take your advice. 465 00:29:20,841 --> 00:29:22,121 My Lord, 466 00:29:22,121 --> 00:29:24,121 how is it going with the investigation 467 00:29:24,121 --> 00:29:25,521 on the fire of the wharf? 468 00:29:25,801 --> 00:29:28,121 Oh, that was just a fire. 469 00:29:28,401 --> 00:29:29,921 Not a big deal. 470 00:29:30,081 --> 00:29:30,961 But... 471 00:29:30,961 --> 00:29:33,161 I saw the wharf surrounded by some foreign soldiers 472 00:29:33,161 --> 00:29:36,441 and it gave unusual smell. 473 00:29:36,441 --> 00:29:38,161 I don't think that was no big deal. 474 00:29:39,241 --> 00:29:40,441 Oh... 475 00:29:41,681 --> 00:29:42,881 For this thing, 476 00:29:42,881 --> 00:29:44,921 don't ask too much. 477 00:29:51,521 --> 00:29:52,481 My Lord, 478 00:29:52,481 --> 00:29:55,281 I'm the martial arts instructor for the local militia in Guangdong. 479 00:29:55,481 --> 00:29:57,361 The civilians trust me. 480 00:29:57,361 --> 00:29:59,201 Please be very frank to me. 481 00:30:00,441 --> 00:30:01,641 Well... 482 00:30:02,441 --> 00:30:06,161 You're not strong enough to control the situation. 483 00:30:06,921 --> 00:30:08,681 Even I, as a magistrate, 484 00:30:08,681 --> 00:30:10,161 am highly constrained. 485 00:30:10,681 --> 00:30:11,601 Master Wong, 486 00:30:11,601 --> 00:30:14,521 let's just do our own jobs. 487 00:30:26,721 --> 00:30:28,001 Get out the things inside for me. 488 00:30:28,001 --> 00:30:28,961 Oh, okay. 489 00:30:33,281 --> 00:30:34,241 Oh... 490 00:30:34,721 --> 00:30:35,761 What's this? 491 00:30:35,761 --> 00:30:36,641 Master. 492 00:30:36,641 --> 00:30:38,001 Lady Thirteen asked us to move them in. 493 00:30:38,841 --> 00:30:40,001 Well... 494 00:30:40,361 --> 00:30:42,681 I got some medical instruments from the hospital 495 00:30:42,681 --> 00:30:44,561 to conduct experiments at home. 496 00:30:45,201 --> 00:30:45,961 Oh. 497 00:30:45,961 --> 00:30:47,201 Be careful then. 498 00:30:47,201 --> 00:30:49,481 Be careful with lives! 499 00:30:49,481 --> 00:30:50,281 Rest assured. 500 00:30:50,281 --> 00:30:51,481 I know how far to go. 501 00:30:55,721 --> 00:30:56,361 Master, 502 00:30:56,361 --> 00:30:57,201 I'll stay and help. 503 00:30:58,441 --> 00:30:59,641 What's this? Let me have a look. 504 00:30:59,641 --> 00:31:00,521 Hands off! 505 00:31:00,521 --> 00:31:01,801 Give that to me. 506 00:31:04,481 --> 00:31:05,801 So... 507 00:31:06,161 --> 00:31:08,601 the specimen is in Baozhilin now? 508 00:31:09,241 --> 00:31:10,561 Yes. 509 00:31:10,881 --> 00:31:12,881 I'm going to kill him tonight. 510 00:31:13,961 --> 00:31:15,041 Don't rush. 511 00:31:15,401 --> 00:31:18,321 Wong Fei-hung is too famous in Guangdong. 512 00:31:18,561 --> 00:31:20,441 Do not provoke him for no good reason. 513 00:31:20,641 --> 00:31:24,841 Didn't Doctor Mo invite you to the Northern Fist Club? 514 00:31:24,841 --> 00:31:26,201 Get on well with her 515 00:31:26,481 --> 00:31:28,921 and you'll find a chance. 516 00:31:29,521 --> 00:31:30,841 Yes. 517 00:31:36,801 --> 00:31:37,881 Bravo. 518 00:31:38,081 --> 00:31:40,201 Congratulations. 519 00:31:40,641 --> 00:31:43,321 Congratulations. Congratulations. 520 00:31:45,881 --> 00:31:46,521 Congratulations, Master Wu. 521 00:31:46,521 --> 00:31:47,521 Thank you. Thank you. 522 00:31:47,521 --> 00:31:49,161 Thank you. Come in, please. 523 00:31:50,401 --> 00:31:52,401 The northern lion feels something missing. 524 00:31:52,401 --> 00:31:53,681 Let's go. 525 00:32:01,441 --> 00:32:03,281 Bravo. 526 00:32:03,641 --> 00:32:04,481 Senior Brother. 527 00:32:04,481 --> 00:32:06,001 Only a few are watching. 528 00:32:09,441 --> 00:32:10,721 Go on. 529 00:32:12,001 --> 00:32:13,841 Cut the crap and keep dancing. 530 00:32:13,921 --> 00:32:15,121 Okay. 531 00:32:30,161 --> 00:32:31,761 Thank you for coming with me. 532 00:32:32,481 --> 00:32:33,441 It's my pleasure. 533 00:32:33,441 --> 00:32:35,401 I like fun, too. 534 00:32:46,121 --> 00:32:47,721 Wonderful! Southern lion! 535 00:32:49,321 --> 00:32:50,961 Wow, impressive. 536 00:32:51,041 --> 00:32:54,281 That's better. Look, that's the real lion dance. 537 00:32:55,721 --> 00:32:57,881 Bravo. Impressive. 538 00:32:59,161 --> 00:33:00,521 Bravo. 539 00:33:01,081 --> 00:33:02,281 Bravo. 540 00:33:06,081 --> 00:33:08,201 Bravo. 541 00:33:16,881 --> 00:33:17,961 Master Wu. 542 00:33:17,961 --> 00:33:19,201 Congratulations. 543 00:33:19,201 --> 00:33:21,161 Wish you have more students. 544 00:33:21,161 --> 00:33:23,001 Isn't that Master Wong of Baozhilin? 545 00:33:23,001 --> 00:33:24,041 Yeah, that's him. 546 00:33:24,041 --> 00:33:25,721 How generous he is! 547 00:33:25,961 --> 00:33:28,761 He comes to help with the club from the north. 548 00:33:29,161 --> 00:33:31,721 Yeah, you're right. 549 00:33:31,721 --> 00:33:32,561 This head of lion in which 550 00:33:32,561 --> 00:33:35,201 I attended the lion dance competition and won. 551 00:33:35,521 --> 00:33:36,961 Now I give it to you as a gift. 552 00:33:38,081 --> 00:33:39,721 Thank you for coming. 553 00:33:39,721 --> 00:33:41,521 Thanks. Come in, please. 554 00:33:41,521 --> 00:33:42,641 Okay. 555 00:33:44,721 --> 00:33:46,041 Congratulations. 556 00:33:48,881 --> 00:33:49,921 Master. 557 00:33:49,921 --> 00:33:52,241 Obviously, Wong Fei-hung comes to show off. 558 00:33:52,401 --> 00:33:53,081 No. 559 00:33:53,081 --> 00:33:54,041 Don't make trouble. 560 00:33:54,041 --> 00:33:55,881 It's our big day. We'll see. 561 00:33:55,881 --> 00:33:56,881 Okay? 562 00:33:57,681 --> 00:33:59,161 Keep dancing. 563 00:33:59,641 --> 00:34:00,761 Yes. 564 00:34:04,441 --> 00:34:05,681 There you are. 565 00:34:05,681 --> 00:34:06,521 Lady Thirteen. 566 00:34:06,521 --> 00:34:07,161 Kuan. 567 00:34:07,161 --> 00:34:08,241 Lu Xiaoye. 568 00:34:08,601 --> 00:34:10,121 You know each other? 569 00:34:11,161 --> 00:34:12,321 Yes, yes. 570 00:34:14,401 --> 00:34:15,601 Xiaoyue, 571 00:34:16,001 --> 00:34:18,401 I've kept your necklace 572 00:34:18,761 --> 00:34:19,961 and I wear it even when I sleep. 573 00:34:19,961 --> 00:34:21,161 It's well preserved. 574 00:34:21,161 --> 00:34:22,801 What... 575 00:34:23,401 --> 00:34:24,521 Rascal! 576 00:34:27,681 --> 00:34:28,521 Senior Brother. 577 00:34:28,521 --> 00:34:29,681 He is the boy we fought last time. 578 00:34:32,041 --> 00:34:33,121 Yes. 579 00:35:16,401 --> 00:35:18,281 Master Wu, I'm sorry. 580 00:35:18,801 --> 00:35:20,681 Bravo. 581 00:35:20,681 --> 00:35:21,841 Master Wong, how impressive! 582 00:35:21,841 --> 00:35:23,601 But Master, he... 583 00:35:26,321 --> 00:35:27,961 That is great! 584 00:35:27,961 --> 00:35:30,201 Yeah. Yeah. 585 00:35:31,041 --> 00:35:33,801 Master, don't let him show off. 586 00:35:35,601 --> 00:35:37,081 Master Wong, 587 00:35:37,321 --> 00:35:39,841 I know a little about the lion dance too. 588 00:35:40,441 --> 00:35:44,521 Shall we compete today? 589 00:35:46,401 --> 00:35:47,681 Come on. 590 00:36:04,641 --> 00:36:06,681 Wow, bravo. 591 00:36:09,681 --> 00:36:12,761 Bravo. Impressive! Wonderful! 592 00:36:18,281 --> 00:36:20,681 We have a draw. 593 00:36:21,041 --> 00:36:22,761 Oh, Master Wong is better. 594 00:36:22,761 --> 00:36:24,161 Master Wu is kicked. 595 00:36:24,161 --> 00:36:25,041 Yeah. 596 00:36:25,041 --> 00:36:27,201 Master Wong is the top master in Guangdong. 597 00:36:35,521 --> 00:36:37,961 What did I tell you, Master? 598 00:36:38,201 --> 00:36:40,401 Why would Wong Fei-hung be so kind? 599 00:36:40,961 --> 00:36:44,041 He meant to embarrass you 600 00:36:44,561 --> 00:36:46,641 in fear that you would have a better performance. 601 00:36:50,401 --> 00:36:53,081 So you bring the head of lion today 602 00:36:53,081 --> 00:36:55,801 to tell me who the winner is? 603 00:36:55,921 --> 00:36:57,721 Oh, I see. 604 00:36:57,721 --> 00:36:59,921 Master Wu, you get me wrong. 605 00:36:59,921 --> 00:37:01,521 I let go of your students 606 00:37:01,521 --> 00:37:03,841 for your sake. 607 00:37:03,921 --> 00:37:04,681 But today, 608 00:37:04,681 --> 00:37:06,441 I need a solution from you. 609 00:37:07,321 --> 00:37:08,241 Master. 610 00:37:08,241 --> 00:37:09,641 His students stirred up trouble first... 611 00:37:09,641 --> 00:37:11,721 Kuan, apologize. 612 00:37:12,401 --> 00:37:13,481 Master, I did nothing wrong. 613 00:37:13,481 --> 00:37:14,241 Why would I apologize? 614 00:37:14,241 --> 00:37:15,401 It was him... 615 00:37:16,281 --> 00:37:17,641 Apologize! 616 00:37:27,601 --> 00:37:29,041 Master Wu, 617 00:37:30,721 --> 00:37:32,041 I'm sorry. 618 00:37:33,201 --> 00:37:36,601 See? You deserve it. 619 00:37:39,001 --> 00:37:40,561 Hey, Second Senior Brother. 620 00:37:40,881 --> 00:37:43,321 Kuan. 621 00:37:43,601 --> 00:37:45,921 Thank you for your generosity. 622 00:38:10,321 --> 00:38:12,601 Back off, Seven. 623 00:38:15,361 --> 00:38:16,881 Seven. 624 00:38:19,241 --> 00:38:21,441 Are you still angry with me? 625 00:38:22,801 --> 00:38:24,281 How dare I? 626 00:38:29,281 --> 00:38:30,841 Kuan. 627 00:38:32,001 --> 00:38:34,201 If I hadn't yielded today, 628 00:38:34,201 --> 00:38:36,961 we would have become enemies with them. 629 00:38:38,561 --> 00:38:40,361 It doesn't matter if I yield. 630 00:38:40,841 --> 00:38:43,601 But all Chinese martial artists must hang together. 631 00:38:51,121 --> 00:38:52,681 Master, 632 00:38:55,801 --> 00:38:57,681 I know I made a mistake. 633 00:39:04,841 --> 00:39:06,241 Let's go. 634 00:39:12,921 --> 00:39:14,281 Xiaoyue. 635 00:39:15,001 --> 00:39:16,881 You like Kuan, don't you? 636 00:39:21,681 --> 00:39:23,281 How is this possible? 637 00:39:23,881 --> 00:39:25,201 Why not? 638 00:39:25,201 --> 00:39:27,761 Look at your eyes! 639 00:39:47,361 --> 00:39:48,281 Xiaoyue, 640 00:39:48,281 --> 00:39:49,481 come and have a look 641 00:40:08,161 --> 00:40:09,401 What's this? 642 00:40:09,881 --> 00:40:11,881 This is residue in the blood of my patient. 643 00:40:11,881 --> 00:40:13,441 It's highly toxic. 644 00:40:15,361 --> 00:40:16,281 It has a component 645 00:40:16,281 --> 00:40:17,641 similar to opium, 646 00:40:17,801 --> 00:40:19,681 but much purer. 647 00:40:21,801 --> 00:40:23,841 Who has developed this? 648 00:40:25,201 --> 00:40:27,001 If it gets out, 649 00:40:27,001 --> 00:40:29,601 it will do far more harm than the opium. 650 00:40:32,281 --> 00:40:34,561 Let's figure out a way to solve it. 651 00:40:38,121 --> 00:40:40,841 I know a medicine that may help. 652 00:40:40,841 --> 00:40:43,401 But I'm not sure if there's any in the hospital. 653 00:40:45,481 --> 00:40:46,841 I'll help you. 654 00:40:47,441 --> 00:40:49,001 That will be great. 655 00:41:16,601 --> 00:41:18,201 Lady Thirteen, time for dinner. 656 00:41:18,201 --> 00:41:20,281 Oh, coming. 657 00:41:43,721 --> 00:41:44,921 Shaojun. 658 00:41:45,761 --> 00:41:46,441 Shaojun. 659 00:41:46,441 --> 00:41:47,041 What? 660 00:41:47,681 --> 00:41:48,441 Is something bothering you? 661 00:41:48,441 --> 00:41:49,681 Oh, no. 662 00:41:55,801 --> 00:41:57,441 Well, 663 00:41:58,081 --> 00:41:59,641 tomorrow is your birthday. 664 00:41:59,641 --> 00:42:01,121 How are you going to celebrate it? 665 00:42:01,481 --> 00:42:04,121 Oh, I've been busy in the hospital lately. 666 00:42:04,441 --> 00:42:05,801 Patients are missing. 667 00:42:05,801 --> 00:42:07,561 I must make the rounds of the wards on time. 668 00:42:07,561 --> 00:42:08,841 As for birthday, 669 00:42:08,841 --> 00:42:10,281 just forget it. 670 00:42:10,481 --> 00:42:11,561 Oh, I see. 671 00:42:11,921 --> 00:42:13,801 Well, then forget it. 672 00:42:17,561 --> 00:42:18,601 No way! 673 00:42:18,601 --> 00:42:20,081 Birthday is important. 674 00:42:20,081 --> 00:42:21,241 You must celebrate it. 675 00:42:21,281 --> 00:42:21,961 Am I right? 676 00:42:21,961 --> 00:42:23,601 Yes, he's right. 677 00:42:25,201 --> 00:42:26,321 How about this? 678 00:42:26,321 --> 00:42:28,561 Zuimeng Restaurant is next to your hospital. 679 00:42:28,561 --> 00:42:31,241 Shall I invite you to have the chopped cold chicken there? 680 00:42:31,401 --> 00:42:32,921 One hour will be enough. 681 00:42:33,161 --> 00:42:34,601 Okay, thanks. 682 00:42:36,521 --> 00:42:37,601 Come on. 683 00:42:37,721 --> 00:42:39,001 Ah! 684 00:42:39,721 --> 00:42:40,881 Go and have a look. 685 00:42:43,681 --> 00:42:45,561 Ah! 686 00:42:45,961 --> 00:42:47,921 Ah! 687 00:42:54,001 --> 00:42:54,721 Master. 688 00:42:54,721 --> 00:42:56,041 Master, take a look. 689 00:42:59,441 --> 00:43:00,641 That's weird. 690 00:43:01,241 --> 00:43:03,961 His choked acupoints are dredged. 691 00:43:05,641 --> 00:43:06,721 I made it. 692 00:43:07,161 --> 00:43:07,761 What? 693 00:43:07,761 --> 00:43:09,081 I made it. 694 00:43:09,281 --> 00:43:11,041 Fei-hung, I made it. 695 00:43:13,961 --> 00:43:15,921 Master. Master. 696 00:43:17,081 --> 00:43:19,521 Hurry. Get me the three-edged needle and cupping jar. 697 00:43:19,801 --> 00:43:20,961 Okay. 698 00:43:57,281 --> 00:43:58,561 Master, he... 699 00:43:59,881 --> 00:44:03,001 His poison has been mostly cleaned out. 700 00:44:03,561 --> 00:44:05,201 But there are some sequelae. 701 00:44:05,201 --> 00:44:08,001 I'm afraid he'll be idiotic all his life. 702 00:44:08,001 --> 00:44:09,161 What? 703 00:44:10,001 --> 00:44:11,081 That's all my faults. 704 00:44:11,121 --> 00:44:12,801 He wouldn't be so, 705 00:44:12,801 --> 00:44:14,201 if I hadn't injected him. 706 00:44:14,201 --> 00:44:15,601 Not really. 707 00:44:15,601 --> 00:44:16,841 I can't expel the toxin 708 00:44:16,841 --> 00:44:19,601 without your injection. 709 00:44:20,801 --> 00:44:22,361 Lady Thirteen, Master. 710 00:44:22,361 --> 00:44:23,921 He's awake at least. 711 00:44:23,921 --> 00:44:25,081 But he has no name. 712 00:44:25,081 --> 00:44:27,121 Shall we get him a name? 713 00:44:27,561 --> 00:44:29,041 He looks so much like a ghost. 714 00:44:29,041 --> 00:44:30,481 I'm Evil Feet Seven. 715 00:44:31,041 --> 00:44:33,361 Shall we call him Grimace Eight? 716 00:44:33,761 --> 00:44:34,921 That sounds good. 717 00:44:34,921 --> 00:44:37,041 Grimace Eight. 718 00:44:37,081 --> 00:44:37,961 What's your name? 719 00:44:37,961 --> 00:44:39,081 Grimace Eight. 720 00:44:39,081 --> 00:44:40,321 I wonder what the toxin is 721 00:44:40,641 --> 00:44:42,481 with so much virulence. 722 00:44:42,801 --> 00:44:46,001 I drew his blood for testing before. 723 00:44:46,001 --> 00:44:47,241 It had some component 724 00:44:47,441 --> 00:44:50,161 similar to the opium. 725 00:44:50,161 --> 00:44:52,361 But the opium isn't that strong. 726 00:45:51,761 --> 00:45:53,161 Mr. Vlad, 727 00:45:53,521 --> 00:45:55,361 I've given her the medicament. 728 00:45:55,921 --> 00:45:57,201 Tonight, 729 00:45:57,881 --> 00:45:59,601 the specimen will be killed. 730 00:46:00,761 --> 00:46:01,961 Well done. 731 00:46:01,961 --> 00:46:03,721 We're running out of 732 00:46:04,641 --> 00:46:06,001 patients in the hospital. 733 00:46:06,001 --> 00:46:08,241 Go get some back from the street. 734 00:46:08,241 --> 00:46:09,441 Yes. 735 00:46:10,321 --> 00:46:12,161 Don't get opium addicts. 736 00:46:12,481 --> 00:46:13,761 Get healthy ones. 737 00:46:13,761 --> 00:46:15,641 The research progress speeds up lately. 738 00:46:15,641 --> 00:46:16,921 We're running out of 739 00:46:17,001 --> 00:46:18,801 patients in the hospital. 740 00:46:19,321 --> 00:46:20,401 But... 741 00:46:20,401 --> 00:46:21,841 Isn't it going wrong? 742 00:46:23,881 --> 00:46:25,681 Thousands of people must be sacrificed 743 00:46:25,681 --> 00:46:27,761 for a successful revolution. 744 00:46:28,081 --> 00:46:29,401 As the leader, 745 00:46:29,401 --> 00:46:31,561 we should see the future, 746 00:46:31,561 --> 00:46:32,881 rather than getting stuck in useless mercy. 747 00:46:32,881 --> 00:46:33,881 We aim to 748 00:46:33,881 --> 00:46:36,641 make every Chinese strong. 749 00:46:36,801 --> 00:46:39,081 To completely change the physique of Chinese people, 750 00:46:39,681 --> 00:46:42,001 all efforts will pay off at last. 751 00:46:42,001 --> 00:46:43,521 Do you still remember 752 00:46:43,521 --> 00:46:45,041 how your mother died? 753 00:46:45,241 --> 00:46:47,681 You don't want anyone else 754 00:46:47,681 --> 00:46:49,881 to work to death like her in the construction plant, do you? 755 00:46:51,361 --> 00:46:52,681 I see. 756 00:46:59,041 --> 00:47:00,361 Sir, 757 00:47:02,361 --> 00:47:03,641 is the ice 758 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 the purification of opium? 759 00:47:07,161 --> 00:47:08,601 Yes. 760 00:47:10,161 --> 00:47:12,401 The opium has killed so many Chinese. 761 00:47:12,801 --> 00:47:14,281 But now you tell me 762 00:47:14,561 --> 00:47:16,681 to save them with it. 763 00:47:18,001 --> 00:47:19,561 I don't really understand. 764 00:47:20,121 --> 00:47:22,681 You don't need to understand. 765 00:47:24,681 --> 00:47:26,761 I'll figure it out myself. 766 00:47:34,801 --> 00:47:37,561 Some nails are crusted 767 00:47:38,041 --> 00:47:39,841 and should be replaced. 768 00:47:52,481 --> 00:47:53,881 Master Wong. 769 00:47:53,881 --> 00:47:55,241 Master. 770 00:47:57,001 --> 00:47:57,961 Wait for me. 771 00:47:57,961 --> 00:47:59,921 Bring this to Lady Thirteen. 772 00:47:59,921 --> 00:48:01,721 I'm sure she'll love it. 773 00:48:01,961 --> 00:48:03,081 What's this? 774 00:48:03,241 --> 00:48:04,641 A cream cake. 775 00:48:04,841 --> 00:48:06,841 I learnt it secretly from the foreign teahouse. 776 00:48:07,041 --> 00:48:09,401 I paid the foreign cook with such a big bowl 777 00:48:09,441 --> 00:48:10,361 of pork shank. 778 00:48:10,361 --> 00:48:12,961 Why does a Chinese eat a foreign cake for her birthday? 779 00:48:13,281 --> 00:48:14,521 Oh. 780 00:48:16,441 --> 00:48:17,721 Alright. Give it to me. 781 00:48:23,561 --> 00:48:24,481 Enjoy it. 782 00:48:28,401 --> 00:48:29,401 Oh. 783 00:48:33,801 --> 00:48:34,961 Be careful. 784 00:48:35,641 --> 00:48:36,801 What? 785 00:48:46,961 --> 00:48:48,681 Table for how many people, please? 786 00:48:48,681 --> 00:48:49,401 Two. 787 00:48:49,401 --> 00:48:50,881 Two? This way, please. 788 00:48:52,521 --> 00:48:53,961 Keep the noise down. 789 00:48:54,001 --> 00:48:55,961 Keep it down, or someone may find us. 790 00:49:00,001 --> 00:49:01,201 Who are you? 791 00:49:45,401 --> 00:49:47,601 Would you like to order first? 792 00:49:47,841 --> 00:49:48,801 Wait a second. 793 00:49:48,801 --> 00:49:50,601 My friend is on his way. 794 00:49:50,601 --> 00:49:51,721 Okay. 795 00:50:21,201 --> 00:50:22,721 Master, haven't you gone to Zuimeng Restaurant? 796 00:50:22,721 --> 00:50:23,681 Hold the kid. 797 00:50:23,681 --> 00:50:24,681 Ah. 798 00:50:33,481 --> 00:50:35,921 Kuan, I'll leave it to you. Save her. 799 00:50:37,001 --> 00:50:38,481 Master. 800 00:50:39,601 --> 00:50:41,001 Hurry up! Get her out! 801 00:50:41,001 --> 00:50:42,481 Okay. Okay. 802 00:50:42,721 --> 00:50:44,041 This way, please. 803 00:50:45,481 --> 00:50:46,441 Oh. 804 00:50:47,041 --> 00:50:48,481 Excuse me, 805 00:50:48,481 --> 00:50:50,921 so many guests are waiting. 806 00:50:50,921 --> 00:50:52,441 If you don't order, 807 00:50:52,721 --> 00:50:54,361 could you please leave? 808 00:50:54,601 --> 00:50:56,801 One more quarter, okay? 809 00:50:57,801 --> 00:50:59,561 Alright. One more quarter. 810 00:50:59,561 --> 00:51:01,721 That's the deadline. 811 00:51:01,721 --> 00:51:02,641 Thanks. 812 00:51:03,081 --> 00:51:04,761 Sir, I'm sorry. 813 00:51:04,761 --> 00:51:06,001 We're full today. 814 00:51:06,401 --> 00:51:08,721 I have something important to report to the magistrate. 815 00:51:08,721 --> 00:51:11,641 Master Wong. 816 00:51:11,961 --> 00:51:13,361 The magistrate is at a meeting on foreign affairs. 817 00:51:13,361 --> 00:51:14,481 He can't see you now. 818 00:51:14,641 --> 00:51:16,041 Does foreigners matter most, 819 00:51:16,041 --> 00:51:17,721 or our compatriots? 820 00:51:17,721 --> 00:51:19,001 You can't go in. 821 00:51:19,001 --> 00:51:20,001 What's the fuss? 822 00:51:20,241 --> 00:51:21,641 My Lord. 823 00:51:23,321 --> 00:51:24,921 Oh, Fei-hung. 824 00:51:24,921 --> 00:51:26,041 My Lord. 825 00:51:26,641 --> 00:51:28,641 When I passed an alley, 826 00:51:28,641 --> 00:51:32,041 someone was kidnapping a woman and kid in the open day. 827 00:51:32,241 --> 00:51:33,481 When they fought against me, 828 00:51:33,481 --> 00:51:35,041 they took some drug 829 00:51:35,041 --> 00:51:37,201 and became immediately powerful. 830 00:51:37,201 --> 00:51:38,841 But that's highly toxic. 831 00:51:38,841 --> 00:51:42,441 A patient of mine was ruined by that too. 832 00:51:42,881 --> 00:51:44,801 I suspect it has something to do 833 00:51:44,801 --> 00:51:46,321 with foreigners. 834 00:51:49,761 --> 00:51:51,681 Let me introduce you. 835 00:51:52,001 --> 00:51:54,801 This is the martial arts instructor for the local militia in Guangdong, 836 00:51:54,801 --> 00:51:56,641 Wong Fei-hung of Baozhilin, 837 00:51:56,641 --> 00:51:58,041 Master Wong. 838 00:51:58,801 --> 00:51:59,961 Fei-hung, 839 00:52:00,081 --> 00:52:02,561 this is the dean of Shengguang Hospital, 840 00:52:02,601 --> 00:52:04,161 Mr. Vlad. 841 00:52:07,441 --> 00:52:08,441 Why do you bother 842 00:52:08,441 --> 00:52:09,801 to bring a gift? 843 00:52:09,801 --> 00:52:11,721 You may leave if you don't have any other problem. 844 00:52:11,721 --> 00:52:13,961 My Lord, we must investigate it. 845 00:52:13,961 --> 00:52:15,121 Fei-hung, 846 00:52:15,801 --> 00:52:18,361 I know you're devoted to the country and its people. 847 00:52:19,081 --> 00:52:21,881 But we need evidence for everything. 848 00:52:21,881 --> 00:52:24,321 You can't be guessing wildly. 849 00:52:24,641 --> 00:52:26,441 You may leave first. 850 00:52:28,081 --> 00:52:29,161 Okay. 851 00:52:29,441 --> 00:52:31,481 I'll be back to you with the evidence. 852 00:52:31,481 --> 00:52:32,601 See you. 853 00:52:36,921 --> 00:52:39,161 A martial artist is always rude. 854 00:52:39,161 --> 00:52:41,161 Let's get back to where we were. 855 00:52:43,081 --> 00:52:45,081 Sit down, please, Mr. Vlad. 856 00:52:45,881 --> 00:52:47,041 Sit down, please. 857 00:52:48,081 --> 00:52:50,241 Then please take care of the pass 858 00:52:50,521 --> 00:52:52,721 for sea transportation. 859 00:52:54,361 --> 00:52:55,601 It's my pleasure. 860 00:52:56,081 --> 00:52:58,481 It's our duty to help with the trade 861 00:52:58,561 --> 00:53:00,801 between China and foreign countries. 862 00:53:02,881 --> 00:53:04,321 Henry. 863 00:53:09,481 --> 00:53:10,681 This... 864 00:53:11,121 --> 00:53:12,361 This... 865 00:53:13,041 --> 00:53:16,401 This is the money donated to Guangdong 866 00:53:16,401 --> 00:53:19,681 on behalf of British East India Company. 867 00:53:19,921 --> 00:53:22,761 I hope this money 868 00:53:22,761 --> 00:53:25,761 will bring benefits to Guangdong. 869 00:53:28,001 --> 00:53:31,361 Mr. Vlad, you're not only a kind doctor, 870 00:53:31,361 --> 00:53:33,841 but also a great philanthropist. 871 00:53:34,321 --> 00:53:36,441 Come on. Have some desserts. 872 00:53:38,721 --> 00:53:39,841 Come on. 873 00:53:42,601 --> 00:53:44,161 Come on. 874 00:53:53,961 --> 00:53:55,961 Enjoy it. 875 00:53:57,521 --> 00:53:58,361 Master Wong. 876 00:53:58,361 --> 00:53:59,321 Okay. 877 00:54:00,561 --> 00:54:01,641 Here you are, Master Wong. 878 00:54:01,641 --> 00:54:03,681 Is there a girl in a foreign dress waiting for me? 879 00:54:03,681 --> 00:54:05,201 Yes, she's been waiting for long. 880 00:54:05,201 --> 00:54:06,281 Over there. 881 00:54:06,961 --> 00:54:07,841 This way, please. 882 00:54:07,841 --> 00:54:08,761 Thanks. 883 00:54:16,481 --> 00:54:17,641 Kill him. 884 00:54:18,041 --> 00:54:19,041 Who? 885 00:54:19,041 --> 00:54:20,361 Wong Fei-hung. 886 00:54:20,801 --> 00:54:22,281 He's known too much. 887 00:54:22,281 --> 00:54:24,561 He's associated with the government. 888 00:54:25,041 --> 00:54:27,161 And his power in the local militia can't be underestimated either. 889 00:54:27,641 --> 00:54:28,841 I'm afraid killing him 890 00:54:29,201 --> 00:54:31,121 may alarm the whole province. 891 00:54:31,881 --> 00:54:35,161 We never fear the Chinese. 892 00:54:35,681 --> 00:54:37,121 This is 893 00:54:37,681 --> 00:54:40,001 your last mission. 894 00:54:40,521 --> 00:54:42,121 Do it tonight. 895 00:54:42,121 --> 00:54:45,801 I don't want him to be alive tomorrow. 896 00:54:49,121 --> 00:54:50,561 Get going. 897 00:54:50,681 --> 00:54:52,361 Yes. 898 00:55:06,641 --> 00:55:08,041 Mr. Vlad, 899 00:55:08,041 --> 00:55:10,521 the ice is going to be transported across China. 900 00:55:10,921 --> 00:55:13,201 Lu Xiaoyue is a bit unusual lately. 901 00:55:13,201 --> 00:55:15,241 You need to take a split approach. 902 00:55:15,241 --> 00:55:16,761 That's for sure. 903 00:55:17,281 --> 00:55:21,321 I hear the Northern Fist Club has a problem with Wong Fei-hung. 904 00:55:21,481 --> 00:55:22,721 Is that true? 905 00:55:22,721 --> 00:55:24,081 But Wu Zhenan 906 00:55:24,081 --> 00:55:26,001 is rather firm. 907 00:55:28,161 --> 00:55:30,001 Everyone has his soft spot 908 00:55:30,801 --> 00:55:32,441 no matter how firm he is. 909 00:55:32,761 --> 00:55:34,441 Next, 910 00:55:35,001 --> 00:55:36,641 it's up to you. 911 00:55:37,481 --> 00:55:38,961 OK. 912 00:55:45,521 --> 00:55:47,161 Come and have a look. 913 00:55:47,161 --> 00:55:48,081 What is northern fist? 914 00:55:48,081 --> 00:55:49,521 Have a look. 915 00:55:49,521 --> 00:55:51,321 Is it a crooked martial arts? 916 00:55:51,321 --> 00:55:52,041 Have a look. 917 00:55:52,041 --> 00:55:53,281 I'll learn the southern fist at least. 918 00:55:53,281 --> 00:55:54,961 Why northern fist? 919 00:55:56,281 --> 00:55:57,481 What? 920 00:55:57,481 --> 00:55:58,761 I'll learn the southern fist at least. 921 00:55:58,761 --> 00:56:00,441 Why northern fist? 922 00:56:01,001 --> 00:56:03,361 We'll have fewer students if we make trouble. 923 00:56:04,481 --> 00:56:06,241 Baozhilin again! 924 00:56:07,801 --> 00:56:10,201 Have a look. We are open for recruits. 925 00:56:10,561 --> 00:56:11,921 Hello. 926 00:56:12,361 --> 00:56:14,081 I'm a secretary of British East India Company. 927 00:56:14,081 --> 00:56:15,441 My name is Henry. 928 00:56:16,681 --> 00:56:17,921 I have a way 929 00:56:17,921 --> 00:56:20,201 to make you the only martial club in Guangdong 930 00:56:20,201 --> 00:56:21,841 in the place of Baozhilin. 931 00:56:23,041 --> 00:56:26,001 I wonder if you're interested. 932 00:56:27,241 --> 00:56:28,241 Senior Brother, 933 00:56:28,241 --> 00:56:30,561 Master asks us not to contact with foreigners. 934 00:56:33,601 --> 00:56:34,801 Humph! 935 00:56:35,321 --> 00:56:37,241 Shut up, you aping foreigner! 936 00:56:37,561 --> 00:56:40,481 My master will be the number one in Guangdong one day. 937 00:56:41,601 --> 00:56:43,041 Oh, will he? 938 00:56:43,641 --> 00:56:47,081 Master Wu isn't accommodated to circumstances. 939 00:56:47,721 --> 00:56:49,641 I'm afraid it will be eight to ten years 940 00:56:49,641 --> 00:56:52,401 before he succeeds. 941 00:56:52,521 --> 00:56:53,801 He may wait, 942 00:56:54,361 --> 00:56:55,601 but... 943 00:56:55,601 --> 00:56:57,361 are you willing to spend your green years 944 00:56:57,361 --> 00:57:00,241 in supercilious looks? 945 00:57:03,681 --> 00:57:05,561 Do as I tell you, 946 00:57:05,561 --> 00:57:07,001 and you'll get 947 00:57:07,001 --> 00:57:08,401 glory, splendor, wealth and rank 948 00:57:08,401 --> 00:57:10,081 in just a few days. 949 00:57:11,921 --> 00:57:13,601 Get glory, splendor, wealth and rank 950 00:57:14,361 --> 00:57:16,201 in just a few days? 951 00:57:23,121 --> 00:57:24,961 Shaojun, it's me. 952 00:57:25,361 --> 00:57:27,441 Sorry to keep you waiting today. 953 00:57:27,441 --> 00:57:29,001 I'm really sorry. 954 00:57:29,401 --> 00:57:30,681 I don't want to listen to you. 955 00:57:30,681 --> 00:57:31,841 Leave me alone. 956 00:57:42,001 --> 00:57:42,921 Master. 957 00:57:42,921 --> 00:57:43,721 Master. Master. 958 00:57:43,721 --> 00:57:44,601 You know what? 959 00:57:44,601 --> 00:57:46,841 Who does coax a girl empty-handed? 960 00:57:46,841 --> 00:57:48,401 You should give her gifts. 961 00:57:48,721 --> 00:57:49,761 Exactly. Exactly. 962 00:57:49,761 --> 00:57:50,441 I quite agree. 963 00:57:50,441 --> 00:57:51,041 Right? 964 00:57:51,041 --> 00:57:53,521 Especially Lady Thirteen returns from the west. 965 00:57:53,521 --> 00:57:55,081 It won't be wrong 966 00:57:55,081 --> 00:57:56,121 if you give her flowers. 967 00:57:56,121 --> 00:57:57,001 Why? 968 00:57:57,001 --> 00:57:59,641 Girls in the foreign teahouse all love that. 969 00:58:00,081 --> 00:58:01,961 How do you know? 970 00:58:02,201 --> 00:58:03,601 None of your business. 971 00:58:03,601 --> 00:58:05,481 Master. 972 00:58:06,881 --> 00:58:09,401 Master. 973 00:58:13,841 --> 00:58:15,481 Did he really leave? 974 00:58:15,681 --> 00:58:17,681 Why obedient now! 975 00:58:20,001 --> 00:58:20,681 Lady Thirteen. 976 00:58:20,681 --> 00:58:22,281 Master brings you flowers. 977 00:58:29,841 --> 00:58:31,801 Shaojun, I'm sorry. 978 00:58:33,041 --> 00:58:34,761 That will be fine. 979 00:58:37,481 --> 00:58:38,681 Uh... 980 00:58:38,681 --> 00:58:39,841 Sunflowers? 981 00:58:39,841 --> 00:58:40,721 Yeah. 982 00:58:40,721 --> 00:58:43,281 Well, not Chrysanthemums at least. 983 00:58:44,201 --> 00:58:46,241 Sunflowers are pretty 984 00:58:46,241 --> 00:58:47,601 and practical. 985 00:58:47,801 --> 00:58:49,241 Fruits are edible, 986 00:58:49,241 --> 00:58:52,041 to calm the liver and ease smolder. 987 00:58:52,041 --> 00:58:53,881 Perfect to calm your liver. 988 00:58:53,881 --> 00:58:55,721 Enjoy them yourself. 989 00:58:58,561 --> 00:58:59,361 What... 990 00:58:59,361 --> 00:59:00,081 Why is she leaving? 991 00:59:00,081 --> 00:59:01,441 Why is she unhappy? 992 00:59:02,241 --> 00:59:03,641 Master. Master. 993 00:59:03,641 --> 00:59:05,401 Whose idea? 994 00:59:06,161 --> 00:59:07,601 Oops. 995 00:59:07,641 --> 00:59:08,921 Ah... 996 00:59:08,921 --> 00:59:10,401 Master, Grimace Eight is screaming. 997 00:59:10,401 --> 00:59:11,361 I'll go and check. 998 00:59:11,361 --> 00:59:12,721 Go get Lady Thirteen back. 999 00:59:12,721 --> 00:59:14,641 Okay. Let's go. 1000 00:59:17,801 --> 00:59:19,441 Lady Thirteen. 1001 00:59:20,041 --> 00:59:21,721 Lady Thirteen. 1002 00:59:22,721 --> 00:59:24,361 I didn't find her 1003 00:59:24,361 --> 00:59:27,041 walking so fast before. 1004 00:59:27,041 --> 00:59:28,201 I'm too tired to run. 1005 00:59:28,201 --> 00:59:29,361 That's what women do. 1006 00:59:29,361 --> 00:59:31,121 Obedient as a rabbit when she's happy 1007 00:59:31,121 --> 00:59:33,281 and runs faster than a rabbit when she's unhappy. 1008 00:59:33,281 --> 00:59:34,601 Then what should we do now? 1009 00:59:34,761 --> 00:59:35,761 What else can we do? 1010 00:59:35,761 --> 00:59:36,841 Keep looking for her. 1011 00:59:36,841 --> 00:59:37,561 Okay. 1012 00:59:37,561 --> 00:59:38,241 Let's go. 1013 00:59:38,241 --> 00:59:39,521 Lady Thirteen. 1014 00:59:41,841 --> 00:59:43,281 Lady Thirteen. 1015 00:59:43,681 --> 00:59:44,801 Stop! 1016 00:59:47,721 --> 00:59:49,681 Do you remember how Master taught us? 1017 00:59:49,681 --> 00:59:50,921 Yes. 1018 00:59:53,361 --> 00:59:54,441 Beat them. 1019 01:00:06,241 --> 01:00:07,241 Humph! 1020 01:00:07,241 --> 01:00:08,601 What a small world! 1021 01:00:08,761 --> 01:00:12,561 I didn't go for you but you come to me. 1022 01:00:12,921 --> 01:00:15,161 You're dying tonight. 1023 01:00:15,161 --> 01:00:18,561 Okay, we'll settle all the old the recent grudges. 1024 01:00:23,161 --> 01:00:24,641 What did he just drink? 1025 01:00:25,361 --> 01:00:27,041 Drug to kill you. 1026 01:01:17,241 --> 01:01:18,161 Seven. 1027 01:01:18,161 --> 01:01:19,081 What should we do? 1028 01:01:19,081 --> 01:01:20,201 Fight him together. 1029 01:01:20,321 --> 01:01:21,841 Okay, go. 1030 01:01:36,921 --> 01:01:38,281 Senior Brother. 1031 01:01:38,361 --> 01:01:40,321 Rong, come on. 1032 01:01:50,961 --> 01:01:52,681 Senior Brother! Senior Brother! 1033 01:01:53,281 --> 01:01:54,081 - Let's go. - Senior Brother. 1034 01:01:54,081 --> 01:01:55,081 Rong. 1035 01:02:00,241 --> 01:02:01,761 Where are they? 1036 01:02:02,041 --> 01:02:03,121 Dead wood. 1037 01:02:03,121 --> 01:02:04,441 Stupid man. 1038 01:02:04,641 --> 01:02:05,881 Numb man. 1039 01:02:19,841 --> 01:02:21,201 Lady Thirteen. 1040 01:02:21,201 --> 01:02:22,321 You do it again? 1041 01:02:22,321 --> 01:02:23,481 I don't think Master should send us here. 1042 01:02:23,481 --> 01:02:24,601 Sorry, 1043 01:02:24,601 --> 01:02:26,321 I don't know it's you. 1044 01:02:26,681 --> 01:02:29,281 You just said he sent you? 1045 01:02:29,681 --> 01:02:30,961 Yes. 1046 01:02:33,521 --> 01:02:35,521 Then alright. 1047 01:02:40,081 --> 01:02:40,921 Humph! 1048 01:02:41,121 --> 01:02:42,721 Damn you, Wong Fei-hung. 1049 01:02:42,721 --> 01:02:45,121 You look like a gentleman, 1050 01:02:45,561 --> 01:02:48,281 but you sent your students to hurt mine. 1051 01:02:51,481 --> 01:02:53,761 Master, Liang Kuan told us that 1052 01:02:53,961 --> 01:02:55,561 Wong Fei-hung despises you. 1053 01:02:55,561 --> 01:02:56,161 What? 1054 01:02:56,161 --> 01:02:57,561 And he said a northern idiot 1055 01:02:57,561 --> 01:02:59,121 can't stay in the south. 1056 01:02:59,121 --> 01:03:00,401 What does that mean? 1057 01:03:00,401 --> 01:03:03,001 It means he rules here, 1058 01:03:04,081 --> 01:03:05,321 and you... 1059 01:03:05,321 --> 01:03:06,641 What? 1060 01:03:07,761 --> 01:03:09,121 Tell me! 1061 01:03:09,601 --> 01:03:11,001 You're the idiot. 1062 01:03:16,441 --> 01:03:19,801 Master, you must avenge us. 1063 01:03:20,601 --> 01:03:21,961 Not now. 1064 01:03:23,361 --> 01:03:25,121 He may lose face. 1065 01:03:25,121 --> 01:03:27,681 But I must keep rules. 1066 01:03:28,401 --> 01:03:30,561 After my club has a firm footing, 1067 01:03:30,841 --> 01:03:33,561 I'll get it back at him doubly. 1068 01:03:45,841 --> 01:03:47,161 You're right. 1069 01:03:47,401 --> 01:03:49,241 We're from the north. 1070 01:03:49,481 --> 01:03:51,881 So we have to subject ourselves. 1071 01:03:52,201 --> 01:03:53,801 Master, have some tea 1072 01:03:53,801 --> 01:03:55,041 and calm down. 1073 01:04:28,841 --> 01:04:30,321 No way. 1074 01:04:31,561 --> 01:04:32,401 I can't... 1075 01:04:32,401 --> 01:04:34,281 just let it go. 1076 01:04:37,001 --> 01:04:38,201 Let's go. 1077 01:04:39,601 --> 01:04:41,081 Go. 1078 01:04:41,401 --> 01:04:42,521 Go. 1079 01:04:47,161 --> 01:04:49,521 What the hell did they eat 1080 01:04:52,321 --> 01:04:54,361 to be so strong 1081 01:04:54,801 --> 01:04:56,961 and even ignore the pain? 1082 01:05:01,161 --> 01:05:04,041 Sleepless fruit. It causes no sleep, 1083 01:05:04,041 --> 01:05:06,721 strong sense and easy addiction. 1084 01:05:06,721 --> 01:05:08,241 It hurts Qihai acupoint. 1085 01:05:11,921 --> 01:05:13,361 I'm not taking the drug. 1086 01:05:13,801 --> 01:05:15,481 I'm not taking the drug. 1087 01:05:15,721 --> 01:05:17,201 I'm not taking the drug. 1088 01:05:18,481 --> 01:05:20,121 Grimace Eight, what's wrong? 1089 01:05:20,761 --> 01:05:22,761 I'm not taking the drug. 1090 01:05:38,521 --> 01:05:39,881 Shengguang Hospital? 1091 01:05:41,801 --> 01:05:42,721 I'm not taking the drug. 1092 01:05:57,041 --> 01:05:58,321 Wong Fei-hung! 1093 01:06:03,201 --> 01:06:05,401 Master Wu, what are you coming for? 1094 01:06:05,641 --> 01:06:06,801 Wong Fei-hung. 1095 01:06:06,921 --> 01:06:08,481 You hurt my students. 1096 01:06:08,681 --> 01:06:11,041 I'm going to wage a life-and-death struggle with you today. 1097 01:06:11,361 --> 01:06:13,041 Master Wu, there must be some misunderstanding. 1098 01:06:13,481 --> 01:06:14,681 I have something urgent now. 1099 01:06:14,681 --> 01:06:16,241 Shall we discuss about it later, okay? 1100 01:06:16,241 --> 01:06:17,241 See you. 1101 01:06:27,081 --> 01:06:28,121 See you. 1102 01:06:28,281 --> 01:06:29,441 Master. 1103 01:06:29,521 --> 01:06:30,441 Wong Fei-hung. 1104 01:06:30,441 --> 01:06:32,081 When will you stop caring for nobody? 1105 01:08:48,401 --> 01:08:49,921 You see? 1106 01:08:49,961 --> 01:08:53,441 The number one in Guangdong is defeated by me. 1107 01:08:53,481 --> 01:08:54,961 Now I'll show you 1108 01:08:54,961 --> 01:08:57,001 who the real number one in Guangdong is. 1109 01:08:57,001 --> 01:09:05,081 Congratulations, Master. 1110 01:09:50,281 --> 01:09:51,961 Shoot him. 1111 01:09:55,481 --> 01:09:59,481 I don't think you're fit for this. 1112 01:10:22,361 --> 01:10:24,321 The sound comes this way. 1113 01:10:24,641 --> 01:10:25,881 - Master. - Master. 1114 01:10:26,001 --> 01:10:27,281 Master. 1115 01:10:28,201 --> 01:10:29,401 Master. 1116 01:10:30,481 --> 01:10:32,961 Fei-hung. 1117 01:10:33,001 --> 01:10:34,281 Master. Master. 1118 01:10:34,281 --> 01:10:34,841 Hurry! 1119 01:10:34,841 --> 01:10:35,481 Master. 1120 01:10:35,561 --> 01:10:36,841 Master. 1121 01:10:37,001 --> 01:10:41,401 Master, I'll no longer be fun-loving. 1122 01:10:41,681 --> 01:10:43,441 Master, wake up. 1123 01:10:43,681 --> 01:10:45,081 Shut up. 1124 01:10:45,521 --> 01:10:47,121 Are you going to cure him or not? 1125 01:10:48,081 --> 01:10:49,161 What should we do now? 1126 01:10:49,161 --> 01:10:49,761 Go. 1127 01:10:49,761 --> 01:10:50,681 Prepare a pair of gloves for me. 1128 01:10:50,801 --> 01:10:51,961 Get going. 1129 01:10:52,161 --> 01:10:52,921 Okay. 1130 01:10:52,921 --> 01:10:53,601 And get me some hot water. 1131 01:10:53,601 --> 01:10:54,641 Okay. 1132 01:10:54,641 --> 01:10:55,801 Faster. 1133 01:10:57,001 --> 01:10:58,281 Lady Thirteen. 1134 01:10:58,761 --> 01:11:00,921 Are you really going to cut him? 1135 01:11:00,961 --> 01:11:01,881 This is an operation. 1136 01:11:01,881 --> 01:11:03,041 But it... 1137 01:11:03,041 --> 01:11:04,281 It scares me. 1138 01:11:04,281 --> 01:11:06,121 Operation? Leave it to me. 1139 01:11:07,161 --> 01:11:08,961 Leave it to me. 1140 01:11:10,001 --> 01:11:11,161 Don't... 1141 01:11:11,321 --> 01:11:12,521 Oh. 1142 01:11:14,641 --> 01:11:15,961 I can't stand it. 1143 01:11:15,961 --> 01:11:17,241 Scissors. 1144 01:11:26,481 --> 01:11:28,481 Scissors. 1145 01:11:38,321 --> 01:11:43,201 Congratulations, Master. 1146 01:11:55,481 --> 01:11:57,121 Are you alright, Master? 1147 01:12:06,721 --> 01:12:08,441 Have some tea. 1148 01:12:35,241 --> 01:12:37,481 What did you put in the tea? 1149 01:12:38,041 --> 01:12:39,561 What? 1150 01:12:40,001 --> 01:12:41,401 Tell the truth. 1151 01:12:42,601 --> 01:12:44,001 Master. 1152 01:12:44,961 --> 01:12:46,321 That's... 1153 01:12:46,721 --> 01:12:48,561 the drug from a foreigner. 1154 01:12:49,001 --> 01:12:51,321 Didn't I ask you not to contact with foreigners? 1155 01:12:51,481 --> 01:12:54,641 And how dare you hurt me with their drug? 1156 01:12:54,881 --> 01:12:56,201 Master. 1157 01:12:56,281 --> 01:12:58,161 That's only for more strength. 1158 01:12:58,161 --> 01:12:59,641 I never dare to cheat you or hurt you. 1159 01:12:59,641 --> 01:13:00,801 Master. 1160 01:13:01,321 --> 01:13:04,521 A martial artist values the morality most. 1161 01:13:04,761 --> 01:13:07,801 You're destroying my reputation. 1162 01:13:07,801 --> 01:13:08,641 I'm going to smash you. 1163 01:13:08,641 --> 01:13:09,201 Master. 1164 01:13:09,201 --> 01:13:11,921 He did that to help with our development in Guangdong. 1165 01:13:12,281 --> 01:13:13,201 You... 1166 01:13:13,201 --> 01:13:14,321 Master. 1167 01:13:14,321 --> 01:13:16,121 Master, please forgive him. 1168 01:13:21,161 --> 01:13:22,481 What's wrong with you? 1169 01:13:22,841 --> 01:13:23,961 Senior Brother. 1170 01:13:24,321 --> 01:13:25,681 Senior Brother. Senior Brother. 1171 01:13:25,681 --> 01:13:27,561 You also took the drug, didn't you? 1172 01:13:28,121 --> 01:13:29,281 Are you alright? 1173 01:13:29,281 --> 01:13:30,601 What about you? 1174 01:13:31,361 --> 01:13:33,321 All of you took that? 1175 01:13:41,161 --> 01:13:43,401 Master... 1176 01:13:44,641 --> 01:13:45,801 The foreigner... 1177 01:13:46,001 --> 01:13:47,281 asked you... 1178 01:13:47,361 --> 01:13:49,561 to fetch the drug personally. 1179 01:13:50,321 --> 01:13:51,881 Master, please help us. 1180 01:13:51,881 --> 01:13:53,041 Yes, please help us. 1181 01:13:53,041 --> 01:13:54,841 Please help us, Master. 1182 01:13:58,401 --> 01:13:59,801 Master. 1183 01:14:02,161 --> 01:14:02,921 Gauze. 1184 01:14:02,921 --> 01:14:04,641 Lady Thirteen, how is he? 1185 01:14:05,081 --> 01:14:05,841 Master. 1186 01:14:05,841 --> 01:14:07,521 Luckily, he wasn't shot in the heart. 1187 01:14:08,081 --> 01:14:08,841 Master. 1188 01:14:08,841 --> 01:14:11,201 How long will it take before he wakes up? 1189 01:14:16,641 --> 01:14:18,921 Is Wong Fei-hung dead? 1190 01:14:20,961 --> 01:14:22,241 Yes. 1191 01:14:27,521 --> 01:14:28,961 You know what? 1192 01:14:29,321 --> 01:14:31,841 This is your last mission. 1193 01:14:32,361 --> 01:14:33,961 In fact, 1194 01:14:34,081 --> 01:14:38,401 your mother has long been tested as my specimen. 1195 01:14:44,681 --> 01:14:46,241 Take her away. 1196 01:14:46,441 --> 01:14:48,041 Yes, sir. 1197 01:14:48,881 --> 01:14:50,281 Even Captain Lu was killed. 1198 01:14:50,281 --> 01:14:51,841 How long can we live? 1199 01:14:51,841 --> 01:14:54,201 Oh, foreigners are in control. Forget it. 1200 01:14:54,401 --> 01:14:56,601 All monsters are locked in the research lab. 1201 01:14:56,601 --> 01:14:59,561 I feel like a fish out of water. 1202 01:14:59,961 --> 01:15:01,361 Just leave her here. 1203 01:15:01,521 --> 01:15:03,801 One, Two, go. 1204 01:15:06,841 --> 01:15:08,281 There's a good stall of wonton. 1205 01:15:08,281 --> 01:15:09,561 Come with me and have a try. 1206 01:15:09,561 --> 01:15:11,121 Is that your treat? 1207 01:15:26,201 --> 01:15:28,241 Master. 1208 01:15:29,481 --> 01:15:31,561 Lady Thirteen. Lady Thirteen. 1209 01:15:31,961 --> 01:15:33,121 Please come. 1210 01:15:33,241 --> 01:15:35,481 Master. 1211 01:15:35,481 --> 01:15:36,601 Fei-hung. 1212 01:15:36,601 --> 01:15:38,041 He's awake. 1213 01:15:38,481 --> 01:15:40,081 Why so many sweat on his forehead? 1214 01:15:42,561 --> 01:15:43,921 Master. 1215 01:15:47,481 --> 01:15:48,361 I'll get some medicine from the hospital. 1216 01:15:48,361 --> 01:15:49,521 Take good care of him. 1217 01:15:49,921 --> 01:15:51,361 Oh, okay. 1218 01:15:53,081 --> 01:15:54,281 Master. 1219 01:15:54,641 --> 01:15:55,841 Master. 1220 01:15:56,201 --> 01:15:58,401 Rong, get some water. 1221 01:15:58,401 --> 01:15:59,761 Okay. 1222 01:16:03,521 --> 01:16:04,721 Master. 1223 01:16:06,881 --> 01:16:08,441 Seven, take good care of him. 1224 01:16:08,441 --> 01:16:10,201 Okay. 1225 01:16:15,001 --> 01:16:16,481 Xiaoyue? 1226 01:16:23,121 --> 01:16:24,441 Oh... 1227 01:17:25,481 --> 01:17:26,721 Uh... 1228 01:17:29,441 --> 01:17:30,801 Seven, 1229 01:17:31,321 --> 01:17:33,041 didn't Xiaoyue 1230 01:17:33,041 --> 01:17:34,441 just tell us that 1231 01:17:34,681 --> 01:17:37,321 she was instigated by Vlad... 1232 01:17:37,321 --> 01:17:37,881 Yeah. 1233 01:17:37,881 --> 01:17:39,321 To do that? 1234 01:17:39,321 --> 01:17:41,041 She hurt our Master anyway. 1235 01:17:42,121 --> 01:17:43,521 But Xiaoyue 1236 01:17:43,721 --> 01:17:45,761 helped him too. 1237 01:17:45,961 --> 01:17:47,961 She avoided his vitals. 1238 01:17:48,041 --> 01:17:49,601 Helped our Master? 1239 01:17:51,201 --> 01:17:52,641 You mean 1240 01:17:52,961 --> 01:17:54,921 British East India Company conducts human experiments 1241 01:17:54,921 --> 01:17:57,201 in the name of Shengguang Hospital? 1242 01:17:57,201 --> 01:17:59,601 Depending on British East India Company, 1243 01:17:59,601 --> 01:18:01,521 Shengguang Hospital develops new opium. 1244 01:18:02,761 --> 01:18:04,761 Wow, that's complicated! 1245 01:18:04,921 --> 01:18:05,561 I think... 1246 01:18:05,561 --> 01:18:07,241 since we know the truth, 1247 01:18:07,241 --> 01:18:08,521 we must report it to the government. 1248 01:18:08,521 --> 01:18:09,121 Exactly. 1249 01:18:09,121 --> 01:18:10,681 The government doesn't dare to butt in. 1250 01:18:12,321 --> 01:18:13,801 Nor are they capable. 1251 01:18:15,241 --> 01:18:17,321 They have the pass now. 1252 01:18:17,881 --> 01:18:19,961 The ice will be transported across the country 1253 01:18:20,601 --> 01:18:22,041 tomorrow. 1254 01:18:22,281 --> 01:18:23,361 Oh, 1255 01:18:23,521 --> 01:18:24,961 damn those foreign pigs. 1256 01:18:24,961 --> 01:18:27,121 We must stop them. 1257 01:18:28,521 --> 01:18:29,721 Don't worry. 1258 01:18:30,441 --> 01:18:32,601 As long as I'm alive, 1259 01:18:33,441 --> 01:18:35,281 I'll keep fighting against them. 1260 01:18:36,161 --> 01:18:37,321 Yes. 1261 01:18:37,961 --> 01:18:39,041 Yes. 1262 01:18:41,281 --> 01:18:42,441 Seven, 1263 01:18:43,001 --> 01:18:45,521 Xiaoyue has made herself clear. 1264 01:18:45,761 --> 01:18:47,481 Lady Thirteen also said 1265 01:18:47,601 --> 01:18:50,681 Master wasn't in danger. 1266 01:18:52,241 --> 01:18:53,721 Just for this once. 1267 01:18:55,401 --> 01:18:56,841 Well, 1268 01:18:57,041 --> 01:18:58,441 where's Lady Thirteen? 1269 01:18:58,681 --> 01:19:01,001 She's gone to the hospital. 1270 01:19:01,161 --> 01:19:02,361 Oh. 1271 01:19:16,561 --> 01:19:17,521 You know what? 1272 01:19:17,521 --> 01:19:19,361 What bad luck I have lately! 1273 01:19:19,441 --> 01:19:20,641 That's right. 1274 01:19:20,641 --> 01:19:23,041 I've lost all my salary last month. 1275 01:19:24,721 --> 01:19:26,521 Shall we go and try again? 1276 01:19:27,201 --> 01:19:29,081 But I swore to give up gambling. Why... 1277 01:19:29,081 --> 01:19:32,241 I don't have any money. Let's go. 1278 01:20:28,201 --> 01:20:29,281 Uh... 1279 01:20:29,521 --> 01:20:31,281 They had tried to kill Master. 1280 01:20:31,281 --> 01:20:32,961 The longer Lady Thirteen stays in the hospital, 1281 01:20:32,961 --> 01:20:33,961 the more dangerous she'll be. 1282 01:20:33,961 --> 01:20:34,801 Exactly. 1283 01:20:34,801 --> 01:20:36,641 If she has any unexpected misfortune, 1284 01:20:36,641 --> 01:20:37,921 Master will really die this time. 1285 01:20:37,921 --> 01:20:39,081 No way. Let's go and save her. 1286 01:20:39,081 --> 01:20:39,681 Let's go. 1287 01:20:39,681 --> 01:20:41,121 They must have taken precautions. 1288 01:20:41,961 --> 01:20:43,361 We'll get killed 1289 01:20:43,361 --> 01:20:44,921 if we just break in. 1290 01:20:46,561 --> 01:20:48,121 To save her, 1291 01:20:48,121 --> 01:20:50,241 we'll go to any dangerous place. 1292 01:20:50,601 --> 01:20:51,721 Xiaoyue, 1293 01:20:52,201 --> 01:20:53,841 stay and take care of Master here. 1294 01:20:53,841 --> 01:20:55,641 We'll get Lady Thirteen out. 1295 01:20:55,641 --> 01:20:56,801 Let's go. 1296 01:20:56,921 --> 01:20:58,041 Go. 1297 01:21:01,921 --> 01:21:03,441 It's you. 1298 01:21:04,041 --> 01:21:06,241 I thought you were moral. 1299 01:21:06,721 --> 01:21:08,961 I didn't expect that you could do such dirty things. 1300 01:21:09,561 --> 01:21:10,841 You don't like 1301 01:21:10,841 --> 01:21:12,761 the name of "sick man of East Asia", do you? 1302 01:21:13,641 --> 01:21:15,561 I can remold you 1303 01:21:15,561 --> 01:21:18,081 and let you survive this world 1304 01:21:18,241 --> 01:21:19,761 ruled by the law of the jungle. 1305 01:21:20,841 --> 01:21:23,001 You should be grateful. 1306 01:21:25,161 --> 01:21:27,041 Grateful? 1307 01:21:29,641 --> 01:21:31,641 Your drug is more toxic than the opium, 1308 01:21:31,641 --> 01:21:33,041 and get people more addicted. 1309 01:21:33,481 --> 01:21:35,481 In the name of saving the world, 1310 01:21:35,841 --> 01:21:38,041 you're doing conscienceless things. 1311 01:21:38,681 --> 01:21:41,281 You're a disgrace of the medical community. 1312 01:21:41,961 --> 01:21:43,521 Fei-hung is right. 1313 01:21:43,761 --> 01:21:46,641 Savages like you 1314 01:21:47,041 --> 01:21:48,281 will have your retribution 1315 01:21:48,801 --> 01:21:50,281 sooner or later. 1316 01:22:03,641 --> 01:22:04,681 If you want to see a doctor, 1317 01:22:04,681 --> 01:22:06,481 come early tomorrow morning. 1318 01:22:08,641 --> 01:22:09,521 Sir, 1319 01:22:09,521 --> 01:22:10,961 my younger brother is dying for smoke. 1320 01:22:10,961 --> 01:22:12,481 Please let us in. 1321 01:22:13,321 --> 01:22:15,721 Ah! 1322 01:22:15,801 --> 01:22:17,401 Just let them in. 1323 01:22:17,961 --> 01:22:19,281 Okay. 1324 01:22:20,201 --> 01:22:21,201 Thanks. 1325 01:22:21,561 --> 01:22:23,281 Thank you. Thank you. 1326 01:22:27,521 --> 01:22:29,441 Why are we letting them in? 1327 01:22:29,561 --> 01:22:31,921 Just three more specimens. 1328 01:22:31,921 --> 01:22:33,361 I see. 1329 01:22:35,961 --> 01:22:37,001 Don't move. 1330 01:22:37,001 --> 01:22:38,641 Brother Kuan, hold it stably. 1331 01:22:38,641 --> 01:22:40,041 I'm going to vomit. 1332 01:22:52,441 --> 01:22:53,321 Hurry. 1333 01:22:53,321 --> 01:22:54,561 Catch them. 1334 01:22:54,561 --> 01:22:55,641 Go. 1335 01:22:55,961 --> 01:22:57,521 Catch them. 1336 01:22:59,481 --> 01:23:01,281 What a buzz tonight! 1337 01:23:01,561 --> 01:23:03,001 Senior Brother, what should we do? 1338 01:23:03,441 --> 01:23:05,081 Fight them. 1339 01:24:26,881 --> 01:24:27,681 Senior Brother, 1340 01:24:27,681 --> 01:24:28,961 why are they getting more? 1341 01:24:28,961 --> 01:24:30,441 How do I know? 1342 01:24:31,161 --> 01:24:32,481 What should we do? 1343 01:24:32,721 --> 01:24:34,001 What else can we do? 1344 01:24:34,201 --> 01:24:35,561 Fight! 1345 01:25:01,201 --> 01:25:02,801 Foshan Shadowless Kicking. 1346 01:25:39,001 --> 01:25:40,081 Master! 1347 01:25:40,081 --> 01:25:40,841 Are you alright? 1348 01:25:40,841 --> 01:25:41,761 - Yes. - Master. 1349 01:25:41,761 --> 01:25:42,801 Are you getting better? 1350 01:25:42,801 --> 01:25:43,761 Yes. 1351 01:25:46,241 --> 01:25:47,281 Master Wong. 1352 01:25:47,561 --> 01:25:49,041 Xiaoyue, 1353 01:25:51,361 --> 01:25:53,081 I thought I would never see you again. 1354 01:25:55,681 --> 01:25:56,681 Master Wong, 1355 01:25:56,681 --> 01:25:58,041 I know where they are. 1356 01:25:58,041 --> 01:25:59,401 Show us the way. Go. 1357 01:25:59,401 --> 01:26:00,481 Okay. 1358 01:26:09,521 --> 01:26:10,601 The dungeon is on the first floor. 1359 01:26:10,601 --> 01:26:12,481 The people caught are all locked there. 1360 01:26:12,601 --> 01:26:13,681 The drug warehouse is on the second floor. 1361 01:26:13,681 --> 01:26:14,801 You may get there that way. 1362 01:26:14,801 --> 01:26:15,801 Go find the drug. 1363 01:26:15,801 --> 01:26:16,721 And I'll go get Lady Thirteen out. 1364 01:26:16,721 --> 01:26:17,361 Okay. 1365 01:26:17,361 --> 01:26:18,161 Be careful, Master. 1366 01:26:18,161 --> 01:26:19,081 Go. 1367 01:26:21,601 --> 01:26:22,561 Fight them. 1368 01:26:35,081 --> 01:26:37,601 Master Wong. Master Wong. 1369 01:26:37,721 --> 01:26:41,121 Master Wong, help us. 1370 01:26:43,041 --> 01:26:44,241 Fei-hung. 1371 01:26:44,241 --> 01:26:45,481 Shaojun. 1372 01:26:52,441 --> 01:26:53,841 Fei-hung, watch out. 1373 01:27:10,761 --> 01:27:11,881 Fei-hung, 1374 01:27:12,201 --> 01:27:13,441 I'm okay. 1375 01:27:54,561 --> 01:27:56,841 Master Wu, you're poisoned. 1376 01:27:57,081 --> 01:27:58,281 Do not get lost. 1377 01:27:58,281 --> 01:28:00,521 Do not be used by foreigners. 1378 01:28:15,081 --> 01:28:16,521 All drugs are here. 1379 01:28:16,521 --> 01:28:18,321 We must destroy them right now. 1380 01:28:18,881 --> 01:28:20,201 I'm good at smashing things. 1381 01:28:20,201 --> 01:28:20,921 Come on. 1382 01:28:20,921 --> 01:28:22,001 Smash them. 1383 01:28:24,681 --> 01:28:27,961 Zhang Junshan, here come your old friends. 1384 01:29:59,601 --> 01:30:01,081 Oh my god! 1385 01:30:01,281 --> 01:30:02,641 What are you doing? 1386 01:30:02,801 --> 01:30:04,921 Do you know how much these drugs are worth? 1387 01:30:04,921 --> 01:30:07,481 Sir will not spare you if he knows this. 1388 01:30:07,601 --> 01:30:08,801 Kill them. 1389 01:30:08,801 --> 01:30:10,001 Go quickly. 1390 01:30:35,561 --> 01:30:36,961 Fei-hung. 1391 01:31:08,201 --> 01:31:10,801 Sleepless fruit. It causes no sleep, 1392 01:31:10,881 --> 01:31:13,121 strong sense and easy addiction. 1393 01:31:13,121 --> 01:31:14,561 It hurts Qihai acupoint. 1394 01:31:14,721 --> 01:31:16,401 I shall hit him on Qihai acupoint. 1395 01:33:01,201 --> 01:33:02,721 What should we do now? 1396 01:33:03,521 --> 01:33:04,561 Smash them. 1397 01:33:05,001 --> 01:33:05,681 Okay. 1398 01:33:05,681 --> 01:33:07,401 Smash them. 1399 01:33:21,001 --> 01:33:24,721 Master Wong. Master Wong. 1400 01:33:29,921 --> 01:33:32,321 Master Wong, are you alright? 1401 01:33:32,321 --> 01:33:33,721 Master Wong. Master Wong. 1402 01:33:33,721 --> 01:33:37,041 Stand up, Master Wong. Stand up. 1403 01:33:40,201 --> 01:33:41,641 Hold it. 1404 01:33:43,401 --> 01:33:46,081 Master Wong, stand up. 1405 01:33:46,081 --> 01:33:47,481 Fei-hung. 1406 01:33:59,921 --> 01:34:03,321 Master Wong, stand up. 1407 01:34:06,481 --> 01:34:09,841 Master Wong, stand up. 1408 01:34:10,961 --> 01:34:12,161 Ah! 1409 01:34:37,681 --> 01:34:38,761 Shaojun. 1410 01:34:38,761 --> 01:34:39,401 Let me go. 1411 01:34:39,401 --> 01:34:40,561 Stop! 1412 01:34:41,881 --> 01:34:43,161 Don't move! 1413 01:34:43,521 --> 01:34:45,041 You're really the number one in Foshan. 1414 01:34:45,041 --> 01:34:47,801 Even my best specimen is beaten by you. 1415 01:34:50,561 --> 01:34:53,361 Do you know why I like to do experiments on Chinese? 1416 01:34:53,721 --> 01:34:55,041 Because your life 1417 01:34:55,041 --> 01:34:56,161 is worthless. 1418 01:34:56,161 --> 01:34:57,721 You're inexhaustible 1419 01:34:57,721 --> 01:34:59,241 and bottomless. 1420 01:34:59,681 --> 01:35:01,561 Nothing will be cheaper than you. 1421 01:35:01,561 --> 01:35:02,801 Vlad, 1422 01:35:03,001 --> 01:35:04,881 you have no conscience 1423 01:35:05,241 --> 01:35:07,521 and never take Chinese as human beings. 1424 01:35:07,681 --> 01:35:10,321 I'm not going to spare you today. 1425 01:35:11,481 --> 01:35:12,441 Ah! 1426 01:35:12,841 --> 01:35:14,121 Fei-hung. 1427 01:35:15,041 --> 01:35:17,121 Your kicking skill is fast, 1428 01:35:17,521 --> 01:35:18,921 but can it go faster 1429 01:35:19,121 --> 01:35:21,881 than my bullet? 1430 01:35:21,921 --> 01:35:24,721 Your bullet is faster than me. 1431 01:35:26,841 --> 01:35:28,241 But you know what? 1432 01:35:28,481 --> 01:35:31,921 The Chinese will never give in. 1433 01:35:33,241 --> 01:35:34,281 Ah! 1434 01:35:35,961 --> 01:35:39,121 Master Wong. Master Wong. 1435 01:35:39,481 --> 01:35:41,081 Master Wu, you... 1436 01:35:41,841 --> 01:35:43,001 Why? 1437 01:35:43,201 --> 01:35:46,121 Master Wong, please forgive me. 1438 01:35:47,081 --> 01:35:49,721 Foreign drugs must be eliminated. 1439 01:35:50,361 --> 01:35:52,081 To clean up the excrescence, 1440 01:35:55,561 --> 01:36:00,241 you must destroy it completely. 1441 01:36:05,521 --> 01:36:06,921 Master Wu. 1442 01:36:09,081 --> 01:36:10,521 You can rest assured. 1443 01:36:10,761 --> 01:36:11,921 Master. 1444 01:36:16,481 --> 01:36:17,761 Xiaoyue. 1445 01:36:18,441 --> 01:36:20,841 Wong Fei-hung, I appreciate you very much. 1446 01:36:21,201 --> 01:36:22,721 It is really a pity 1447 01:36:22,721 --> 01:36:25,441 if a talent like you stays in Guangdong. 1448 01:36:25,761 --> 01:36:27,961 Why don't you join the British East India Company 1449 01:36:27,961 --> 01:36:30,481 and conquer the whole world with me? 1450 01:36:32,361 --> 01:36:35,761 You'll have endless fortune 1451 01:36:36,201 --> 01:36:37,761 and women. 1452 01:36:38,001 --> 01:36:39,361 What do you think? 1453 01:36:48,521 --> 01:36:50,121 Master. 1454 01:37:01,881 --> 01:37:03,161 Step him, 1455 01:37:03,361 --> 01:37:04,521 kick his crotch, 1456 01:37:04,521 --> 01:37:05,481 and poke him in the eyes. 1457 01:37:09,041 --> 01:37:10,561 That's it. 1458 01:37:10,721 --> 01:37:12,081 Vlad! 1459 01:37:50,321 --> 01:37:51,441 Master. 1460 01:37:51,441 --> 01:37:52,401 Master Wong. Master Wong. 1461 01:37:52,401 --> 01:37:53,161 Master. 1462 01:37:53,161 --> 01:37:53,881 Master, are you alright? 1463 01:37:53,881 --> 01:37:54,681 Master. 1464 01:37:54,881 --> 01:37:55,921 I'm okay. 1465 01:37:56,121 --> 01:37:57,481 What should we do next, Master? 1466 01:37:57,481 --> 01:37:59,001 Go release the civilians. 1467 01:37:59,001 --> 01:38:00,321 Okay. 1468 01:38:00,321 --> 01:38:01,481 Fei-hung, 1469 01:38:02,361 --> 01:38:03,441 are you alright? 1470 01:38:03,441 --> 01:38:04,321 I'm okay. 1471 01:38:04,321 --> 01:38:05,521 What about you? 1472 01:38:08,281 --> 01:38:09,361 Be careful. 1473 01:38:09,361 --> 01:38:12,401 Thank you, Master Wong. 1474 01:38:30,561 --> 01:38:33,441 Bring the tea to the Master. 1475 01:38:50,441 --> 01:38:53,561 Master, please enjoy the tea. 1476 01:39:02,641 --> 01:39:03,841 Xiaoyue, 1477 01:39:04,081 --> 01:39:06,841 you're my student from now on. 1478 01:39:07,121 --> 01:39:09,481 Have you remembered our rules? 1479 01:39:09,481 --> 01:39:10,641 Yes, I have. 1480 01:39:10,641 --> 01:39:11,321 Good. 1481 01:39:11,321 --> 01:39:14,001 They're your senior brothers now. 1482 01:39:14,241 --> 01:39:15,241 Stand up. 1483 01:39:15,241 --> 01:39:16,321 Yes. 1484 01:39:19,521 --> 01:39:20,521 Senior Brothers. 1485 01:39:20,521 --> 01:39:22,441 Junior Sister. 1486 01:39:24,641 --> 01:39:25,281 Come here. 1487 01:39:25,281 --> 01:39:26,961 Let me take a photo for you. 1488 01:39:27,281 --> 01:39:28,241 Okay. 1489 01:39:28,241 --> 01:39:29,961 Master, let's take a photo. 1490 01:39:33,401 --> 01:39:35,201 Stand aside. 1491 01:39:36,321 --> 01:39:37,721 OK? 1492 01:39:38,641 --> 01:39:40,001 OK. 85723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.