Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,814 --> 00:00:26,776
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:01:01,978 --> 00:01:04,022
Да, уверена, ей бы это понравилось.
3
00:01:04,147 --> 00:01:05,523
Представляете?
4
00:01:05,648 --> 00:01:07,650
Такая хорошая дочь!
5
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
Бедняжка ухаживала за ней много лет.
6
00:01:11,071 --> 00:01:12,322
Стольким пожертвовала.
7
00:01:14,324 --> 00:01:16,451
Но теперь она может вернуться.
8
00:01:19,746 --> 00:01:22,707
Сможет ли она снова выступать?
Прошло десять лет.
9
00:01:22,916 --> 00:01:24,918
А чем ей еще заняться?
10
00:01:25,001 --> 00:01:27,879
Не знаю. Не думаю, что она знает.
11
00:02:11,464 --> 00:02:15,593
1. МИССИЯ
12
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
Антон,
13
00:02:17,095 --> 00:02:18,346
Палома,
14
00:02:18,555 --> 00:02:19,889
это Шарлотта Уилмор.
15
00:02:23,184 --> 00:02:25,645
Антон, Палома...
16
00:02:27,897 --> 00:02:28,940
Антон,
17
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
Палома, это Шарлотта Уилмор.
18
00:02:31,401 --> 00:02:33,403
Да, это я. Привет.
19
00:02:37,574 --> 00:02:39,200
Антон, Палома. Привет.
20
00:02:39,367 --> 00:02:41,286
Это Шарлотта Уилмор.
21
00:02:41,744 --> 00:02:44,080
Я не знаю, где вы сейчас.
22
00:02:44,455 --> 00:02:46,124
Уверена, ищите юные таланты
23
00:02:46,207 --> 00:02:47,375
по всему миру.
24
00:02:48,251 --> 00:02:53,214
Знаю, прошло столько лет.Моя мать недавно скончалась.
25
00:02:53,298 --> 00:02:55,341
Меня здесь больше ничто не держит.
26
00:02:55,425 --> 00:02:56,259
Так что,
27
00:02:56,426 --> 00:02:57,510
если это возможно,
28
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
я бы хотела приехать к вам.
29
00:03:00,096 --> 00:03:05,393
ШАНХАЙ
30
00:03:16,946 --> 00:03:19,657
ЭЛИЗАБЕТ УЭЛЛС
31
00:04:04,285 --> 00:04:05,328
Шарлотта.
32
00:04:09,666 --> 00:04:11,668
НОВЫЙ ШАНХАЙСКИЙ ОПЕРНЫЙ ТЕАТР
33
00:04:28,601 --> 00:04:30,728
Мы с Паломой соболезнуем твоей утрате.
34
00:04:34,482 --> 00:04:37,485
После пяти месяцев отбора
на трех континентах
35
00:04:37,568 --> 00:04:39,153
мы рады представить
36
00:04:39,237 --> 00:04:44,701
наших прекрасных финалистов здесь,
в Шанхае, на заключительном концерте.
37
00:04:44,826 --> 00:04:46,995
Бостонская академия Бэкоффа,
38
00:04:47,662 --> 00:04:50,623
основанная моим дедом Эмилем
в 1927 году,
39
00:04:50,790 --> 00:04:52,458
без ложной скромности является
40
00:04:52,542 --> 00:04:56,045
лучшим частным учебным заведением
для молодых виолончелистов.
41
00:04:56,129 --> 00:04:59,382
Каждый год сотни студентов посещают
наши занятия,
42
00:04:59,465 --> 00:05:02,635
но только некоторым из них
предоставляется возможность,
43
00:05:02,760 --> 00:05:03,678
даже привилегия,
44
00:05:03,928 --> 00:05:06,431
жить и учиться в Академии.
45
00:05:06,556 --> 00:05:09,392
Вот почему я рад объявить,
что победитель получит
46
00:05:09,517 --> 00:05:12,729
четырехлетнюю стипендию на проживание
и обучение в Академии.
47
00:05:18,234 --> 00:05:20,236
Тот факт,
48
00:05:20,320 --> 00:05:23,323
что моя самая титулованная протеже,
49
00:05:23,406 --> 00:05:27,327
Элизабет Уэллс, одна из лучших молодых
виолончелисток планеты,
50
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
будет судить финальный концерт,
доказывает
51
00:05:31,414 --> 00:05:34,000
насколько талантливы эти три девушки.
52
00:05:35,835 --> 00:05:39,547
Когда вы слушаете игру Лиззи,
такую чистую, такую совершенную,
53
00:05:39,630 --> 00:05:42,592
вы достигаете единения с Богом.
54
00:05:42,717 --> 00:05:45,678
К более близкому единению с Богом
я пока не готов.
55
00:05:47,055 --> 00:05:49,766
Лиззи не единственный сегодняшний
сюрприз.
56
00:05:49,849 --> 00:05:51,934
Четыре прекрасных года
57
00:05:52,518 --> 00:05:55,480
я обучал Шарлотту Уилмор в Бэкоффе.
58
00:05:56,022 --> 00:05:57,732
Шарлотта обладала редким даром,
59
00:05:57,857 --> 00:05:59,567
дающим мастерство,
60
00:06:00,026 --> 00:06:03,738
которого немногим суждено достигнуть.
Но, как вы все знаете,
61
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
любимая мать Шарлотты, Рут,
62
00:06:06,532 --> 00:06:07,408
заболела.
63
00:06:08,868 --> 00:06:13,373
Шарлотта оставила музыку и вернулась
домой, чтобы заботиться о матери.
64
00:06:13,956 --> 00:06:16,000
В этом вся Шарлотта.
65
00:06:28,429 --> 00:06:32,308
Я был очень рад, когда Шарлотта
связалась со мной и Паломой,
66
00:06:33,059 --> 00:06:34,977
рад, что после долгого отсутствия
67
00:06:35,061 --> 00:06:36,396
она вернулась к нам.
68
00:06:36,479 --> 00:06:39,607
Дамы и господа, второй судья
сегодняшнего выступления,
69
00:06:39,690 --> 00:06:40,942
Шарлотта Уилмор.
70
00:06:55,873 --> 00:06:57,458
Это байцзю, китайская водка.
71
00:06:57,542 --> 00:06:59,669
Две рюмки и ты заговоришь на китайском.
72
00:07:00,169 --> 00:07:01,379
Шарлотта!
73
00:07:01,712 --> 00:07:02,964
Я тебя искала.
74
00:07:03,047 --> 00:07:05,091
Помнишь этих суровых преподавателей
75
00:07:05,174 --> 00:07:06,008
из Академии?
76
00:07:06,092 --> 00:07:09,429
Боже, как прекрасно снова видеть тебя.
77
00:07:09,512 --> 00:07:10,638
Тейс и Джеффри.
78
00:07:10,721 --> 00:07:12,265
Столько лет прошло!
79
00:07:13,599 --> 00:07:14,851
Шарлотта, вот ты где!
80
00:07:15,977 --> 00:07:17,019
Мы на минутку.
81
00:07:17,854 --> 00:07:20,565
Я хочу познакомить тебя,
прежде чем мы начнем.
82
00:07:20,648 --> 00:07:22,275
Она очень хочет познакомиться.
83
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
Шарлотта, вот она —
84
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
моя звезда.
85
00:07:27,864 --> 00:07:29,240
- Элизабет...
- Уэллс.
86
00:07:29,365 --> 00:07:30,741
Конечно.
87
00:07:31,951 --> 00:07:33,202
Зови меня Лиззи.
88
00:07:34,328 --> 00:07:35,163
Привет.
89
00:07:37,039 --> 00:07:40,209
Твоя музыка, Лиззи,
она больше, чем прекрасна.
90
00:07:42,253 --> 00:07:43,588
О, боже.
91
00:07:43,713 --> 00:07:44,964
А ведь я счастливчик.
92
00:07:45,047 --> 00:07:47,425
Я не пил, но чувствую легкое опьянение.
93
00:07:47,508 --> 00:07:50,011
Две моих лучших ученицы стоят рядом.
94
00:07:51,554 --> 00:07:53,848
Боже, пора начинать.
95
00:07:55,516 --> 00:07:56,726
Я твоя поклонница.
96
00:07:57,435 --> 00:08:00,480
Знаю, звучит глупо, но я скачала
всю твою музыку.
97
00:08:00,563 --> 00:08:02,565
А статья о тебе в прошлом номере
98
00:08:02,648 --> 00:08:05,985
журнала «Нью-Йорк Таймс»?
Отличные фотографии и...
99
00:08:06,486 --> 00:08:08,613
Мне было девять, когда я увидела тебя.
100
00:08:09,155 --> 00:08:11,240
Тебе было 14 и ты воплощала то,
101
00:08:11,324 --> 00:08:13,409
кем я хотела стать. Мой кумир.
102
00:08:13,784 --> 00:08:15,786
Не нервничай, Шарлотта, все в порядке.
103
00:08:18,039 --> 00:08:20,041
Я рада наконец-то познакомиться.
104
00:08:51,280 --> 00:08:52,573
Хочешь открою секрет?
105
00:08:55,868 --> 00:08:57,662
Та, что слева, победит.
106
00:08:57,745 --> 00:09:00,790
Она гениальна.
Две другие ей в подметки не годятся.
107
00:09:03,834 --> 00:09:05,336
Согласна, но...
108
00:09:05,419 --> 00:09:07,755
Тогда нет интриги, так ведь?
109
00:09:12,635 --> 00:09:14,178
Хочешь интригу?
110
00:09:16,973 --> 00:09:19,392
Мать другой девушки,
та, в синем платье.
111
00:09:22,645 --> 00:09:24,522
И парень в серых брюках.
112
00:09:25,189 --> 00:09:26,816
Он отец девушки посередине.
113
00:09:29,360 --> 00:09:31,153
Между ними что-то есть.
114
00:09:31,279 --> 00:09:32,738
Не могут скрыть это.
115
00:09:35,157 --> 00:09:37,702
Прямо на глазах у супругов.
116
00:09:38,244 --> 00:09:39,453
Просто смотри.
117
00:09:40,746 --> 00:09:43,249
Я впервые заметил в полуфинале.
118
00:09:44,333 --> 00:09:46,043
Очень забавно.
119
00:09:47,962 --> 00:09:50,965
И немного заводит.
120
00:09:53,676 --> 00:09:55,219
Просто смотри.
121
00:10:19,285 --> 00:10:20,328
Ее рука...
122
00:10:43,392 --> 00:10:45,603
Знаю, что не следует смотреть, но...
123
00:10:47,480 --> 00:10:48,731
Это...
124
00:10:50,941 --> 00:10:52,818
Меня возбуждает.
125
00:11:29,146 --> 00:11:30,940
Мы уже встречались однажды.
126
00:11:32,733 --> 00:11:33,651
Правда?
127
00:11:35,528 --> 00:11:38,072
В день, когда ты покидала Бэкофф.
128
00:11:39,615 --> 00:11:41,617
У твоей мамы был удар,
129
00:11:41,701 --> 00:11:43,244
ты собрала вещи.
130
00:11:43,744 --> 00:11:47,498
Я только приехала. Нервничала,
131
00:11:47,998 --> 00:11:49,166
переживала и...
132
00:11:50,126 --> 00:11:51,043
Я увидела тебя.
133
00:11:54,755 --> 00:11:55,756
Моего героя.
134
00:12:16,026 --> 00:12:17,778
Это было давным-давно.
135
00:12:21,824 --> 00:12:23,325
Ты хоть иногда играешь?
136
00:12:25,119 --> 00:12:27,496
Потребовалось время после отъезда
из Бэкоффа.
137
00:12:27,580 --> 00:12:29,874
По правде говоря, годы. Но теперь мне
138
00:12:30,541 --> 00:12:31,459
нравится играть.
139
00:12:31,667 --> 00:12:33,627
- Потому что это для себя?
- Точно.
140
00:12:33,753 --> 00:12:35,755
Всё то время с Антоном,
141
00:12:36,672 --> 00:12:37,715
репетиции,
142
00:12:38,549 --> 00:12:40,634
концерты,
обязанность быть идеальной...
143
00:12:40,718 --> 00:12:42,094
- Это было...
- Знаю.
144
00:12:45,931 --> 00:12:47,516
Ты никогда не думала уйти?
145
00:12:49,101 --> 00:12:50,144
Из Бэкоффа?
146
00:12:52,146 --> 00:12:54,398
Это моя семья. Я бы не смогла...
147
00:12:55,941 --> 00:12:56,817
Никогда?
148
00:12:58,319 --> 00:12:59,487
Нет, никогда.
149
00:13:01,864 --> 00:13:04,450
В любом случае... Работа...
150
00:13:05,117 --> 00:13:07,661
У нас особенная работа.
151
00:13:08,829 --> 00:13:10,164
От нас этого ждут.
152
00:13:13,626 --> 00:13:15,044
Я не скучала по этой фразе.
153
00:13:16,921 --> 00:13:20,090
Ты будешь рада узнать,
что я беру небольшой отпуск.
154
00:13:20,424 --> 00:13:21,884
Первый за всё время.
155
00:13:21,967 --> 00:13:22,843
Прямо завтра.
156
00:13:22,927 --> 00:13:24,053
- Здорово.
- Я знаю.
157
00:13:24,428 --> 00:13:26,180
Знаю. Смогу наконец
158
00:13:26,722 --> 00:13:27,848
отоспаться.
159
00:13:28,933 --> 00:13:32,686
Не думать о ладах или нотах,
дать отдых рукам.
160
00:13:33,854 --> 00:13:35,481
Немного пошалить.
161
00:13:35,856 --> 00:13:38,150
Не ограничиваться одним напитком
за вечер.
162
00:13:38,818 --> 00:13:40,528
Байцзю восхитителен.
163
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
Я слышала.
164
00:13:43,823 --> 00:13:45,282
Надо попробовать.
165
00:14:12,518 --> 00:14:13,519
Господи!
166
00:14:36,292 --> 00:14:37,918
Может, съел что-то не то?
167
00:14:38,043 --> 00:14:40,087
Надеюсь, это не то, что происходит
на юге.
168
00:14:41,130 --> 00:14:42,506
А что там происходит?
169
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
Геморрагическая лихорадка около
границы.
170
00:14:47,887 --> 00:14:50,055
Передается по воздуху. Очень заразная.
171
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
Мы только что оттуда.
172
00:14:56,312 --> 00:14:57,396
Это не то.
173
00:14:57,479 --> 00:14:58,898
Надеюсь, что не то.
174
00:14:59,315 --> 00:15:02,067
Ты же знаешь, Антон любит искать
таланты в глуши.
175
00:15:02,860 --> 00:15:05,613
- Хунань, Камбоджа...
- Миннесота.
176
00:15:05,696 --> 00:15:06,614
Тампа.
177
00:15:07,948 --> 00:15:09,783
Потанцуем вечером?
178
00:15:13,245 --> 00:15:14,163
Да.
179
00:15:16,832 --> 00:15:17,708
Хорошо.
180
00:15:17,833 --> 00:15:20,920
Лиззи, вот ты где. Антон тебя ищет.
181
00:15:21,337 --> 00:15:22,379
Идем.
182
00:15:30,346 --> 00:15:31,347
Элизабет.
183
00:15:31,847 --> 00:15:34,224
Я как раз говорил Джеффри
и Тейсу,
184
00:15:34,308 --> 00:15:36,477
что я надеюсь убедить тебя сыграть
185
00:15:36,602 --> 00:15:39,480
небольшую пьесу, пожалуйста.
186
00:15:41,649 --> 00:15:45,194
Только если ты сможешь убедить Шарлотту
сыграть со мной.
187
00:15:46,236 --> 00:15:47,780
- Да, пожалуйста.
- Нет.
188
00:15:48,530 --> 00:15:50,366
- Нет.
- Мы должны.
189
00:15:50,449 --> 00:15:53,160
Нет, Лиззи, я не могу.
190
00:15:53,243 --> 00:15:54,453
Прекрасно. Пожалуйста.
191
00:15:54,578 --> 00:15:56,372
Пожалуйста! Сыграй.
192
00:15:56,455 --> 00:15:58,832
- Боже.
- Дуэт для виолончели номер три?
193
00:15:58,958 --> 00:16:00,376
О да, прекрасно.
194
00:16:00,459 --> 00:16:02,252
- Я знаю, ты помнишь.
- Это мечта.
195
00:16:02,336 --> 00:16:03,170
Лиззи...
196
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
Лиззи, я теперь любитель...
197
00:16:07,591 --> 00:16:11,679
Ты была и всегда будешь музыкантом,
от чьей игры
198
00:16:11,845 --> 00:16:13,347
мое сердце замирает.
199
00:16:21,105 --> 00:16:23,357
Дамы и господа,
200
00:16:24,024 --> 00:16:25,734
мы станем свидетелями
201
00:16:25,901 --> 00:16:28,237
необычайного события.
202
00:19:38,635 --> 00:19:40,554
Ты когда-нибудь была с женщиной?
203
00:19:42,431 --> 00:19:44,683
Я никогда ни с кем не была.
204
00:19:47,227 --> 00:19:48,645
Ни с кем? Никогда?
205
00:19:50,439 --> 00:19:51,648
Мама заболела,
206
00:19:52,024 --> 00:19:52,900
я уехала домой.
207
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
Всё прочее
208
00:19:56,486 --> 00:19:58,488
было поставлено на паузу.
209
00:20:01,241 --> 00:20:04,494
То есть я у тебя... первая.
210
00:20:05,787 --> 00:20:08,665
Первая и лучшая.
211
00:20:27,643 --> 00:20:29,728
Завтра я еду на запад.
212
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Поехали вместе.
213
00:20:34,191 --> 00:20:35,025
Правда?
214
00:20:36,193 --> 00:20:37,069
Да.
215
00:20:38,278 --> 00:20:39,488
Всё по-простому.
216
00:20:40,239 --> 00:20:44,910
Маленькие автобусы, странные городки.
Как можно дальше от первого класса.
217
00:20:45,786 --> 00:20:48,413
Отключиться от всех и вся.
218
00:20:52,042 --> 00:20:53,919
Думаю, нам будет хорошо вместе.
219
00:20:55,087 --> 00:20:56,338
Согласна.
220
00:21:05,430 --> 00:21:07,766
Я никогда не встречала никого,
похожего на тебя.
221
00:21:10,852 --> 00:21:11,770
То есть,
222
00:21:12,187 --> 00:21:13,689
мы такие разные.
223
00:21:15,315 --> 00:21:16,233
И всё же
224
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
мы похожи больше, чем кажется.
225
00:21:30,580 --> 00:21:34,501
2. ОТКЛОНЕНИЕ ОТ ПУТИ
226
00:21:53,520 --> 00:21:54,396
Доброе утро.
227
00:21:59,943 --> 00:22:01,445
Доброе утро.
228
00:22:05,115 --> 00:22:06,867
У тебя тоже похмелье?
229
00:22:07,617 --> 00:22:08,869
О да.
230
00:22:09,745 --> 00:22:12,372
В вопросе выпивки мне
не хватает практики.
231
00:22:13,540 --> 00:22:15,917
Эта китайская водка очень крепкая.
232
00:22:16,084 --> 00:22:17,210
Таблетку ибупрофена?
233
00:22:17,711 --> 00:22:19,296
Боже, да, пожалуйста.
234
00:22:20,714 --> 00:22:22,257
Голова раскалывается.
235
00:22:22,424 --> 00:22:24,051
Нужно штук 50.
236
00:22:28,597 --> 00:22:30,724
Аптека открыта.
237
00:22:35,020 --> 00:22:36,605
Что это? Опохмелиться?
238
00:22:37,022 --> 00:22:38,398
Это лучшее средство.
239
00:22:39,149 --> 00:22:40,400
Мы в отпуске, так?
240
00:22:51,036 --> 00:22:52,996
Ты правда не говоришь по-китайски?
241
00:22:53,955 --> 00:22:55,415
Да же ni hao?
242
00:22:55,665 --> 00:22:58,377
Я могу поздороваться,
но то, что ты сказала,
243
00:22:59,044 --> 00:23:00,295
покупая билеты...
244
00:23:00,379 --> 00:23:02,589
У меня бы ушло часа три,
245
00:23:03,131 --> 00:23:05,926
плюс много жестов и горьких слез,
246
00:23:06,009 --> 00:23:09,388
а в итоге мы вполне могли оказаться
в Южной Корее.
247
00:23:10,138 --> 00:23:13,475
Или можно было воспользоваться эмодзи
с автобусом и билетом.
248
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Отличная идея.
249
00:23:16,853 --> 00:23:18,730
Ты точно в порядке?
250
00:23:19,064 --> 00:23:20,482
Выглядишь не очень.
251
00:23:22,359 --> 00:23:24,027
Если честно, мне хреново.
252
00:23:24,111 --> 00:23:26,113
Ясно, ты уверена, что хочешь этого?
253
00:23:26,196 --> 00:23:28,073
Мы можем вернуться в отель,
254
00:23:28,156 --> 00:23:30,742
смотреть телевизор, твоя голова придет
в норму.
255
00:23:31,201 --> 00:23:32,619
Нет. Всего две недели.
256
00:23:32,744 --> 00:23:34,413
Я не хочу терять время.
257
00:23:37,541 --> 00:23:38,750
Играй, превозмогая боль.
258
00:23:39,918 --> 00:23:41,002
Точно, через боль.
259
00:23:41,086 --> 00:23:43,338
Не хочешь поесть перед отъездом?
260
00:23:43,422 --> 00:23:44,297
Это поможет.
261
00:23:45,424 --> 00:23:46,466
Давай.
262
00:24:13,535 --> 00:24:14,995
Плохая была идея?
263
00:24:18,039 --> 00:24:20,834
Мне нужно, чтобы мой желудок перенес
дорогу.
264
00:24:20,917 --> 00:24:23,295
Закончим и обо всём забудем?
265
00:24:23,503 --> 00:24:24,379
Это твой шанс.
266
00:24:24,754 --> 00:24:27,507
Можешь изящно откланяться,
я не обижусь.
267
00:24:28,550 --> 00:24:30,343
Улететь, как будто ничего не было?
268
00:24:30,427 --> 00:24:31,720
Точно.
269
00:24:31,845 --> 00:24:35,056
Лиззи. Какая Лиззи?
270
00:24:35,182 --> 00:24:38,143
Я понятия не имею, о ком ты говоришь.
271
00:24:38,602 --> 00:24:39,936
Не смеши меня.
272
00:24:47,652 --> 00:24:49,070
Ты точно этого хочешь?
273
00:24:49,529 --> 00:24:52,115
Я в порядке. Мне просто нужно присесть.
274
00:25:03,001 --> 00:25:04,461
- О боже.
- Что?
275
00:25:04,669 --> 00:25:06,671
- Ничего.
- Что?
276
00:25:06,838 --> 00:25:08,965
- Жучок.
- Господи.
277
00:25:09,049 --> 00:25:11,718
Да, вряд ли этот автобус
когда-либо чистили.
278
00:25:11,927 --> 00:25:14,012
Я же сказала, всё будет...
279
00:25:14,095 --> 00:25:15,931
По-простому. Ты не шутила.
280
00:25:18,475 --> 00:25:21,019
Голова горит. Это ужасно.
281
00:25:21,186 --> 00:25:23,188
- Хочешь воды?
- Да.
282
00:25:25,023 --> 00:25:26,274
Держи.
283
00:25:41,498 --> 00:25:43,208
Черт.
284
00:25:44,000 --> 00:25:46,253
Во рту ужасная сушь.
285
00:25:48,171 --> 00:25:49,589
Мне нужен еще ибупрофен.
286
00:25:50,423 --> 00:25:51,591
Ладно.
287
00:25:52,217 --> 00:25:54,719
Пара таблеток и мне станет лучше.
Обещаю.
288
00:25:55,220 --> 00:25:56,304
Спасибо.
289
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
Погоди. Это слишком много.
290
00:25:58,974 --> 00:26:01,101
Не очень хорошо на пустой желудок.
291
00:26:11,111 --> 00:26:14,072
Отлично. Теперь мне станет лучше.
292
00:26:14,906 --> 00:26:16,908
Станет лучше, точно станет.
293
00:27:32,400 --> 00:27:33,234
Шарлотта.
294
00:27:37,155 --> 00:27:38,698
Мне нужно в туалет.
295
00:27:40,533 --> 00:27:41,701
В желудке кошмар.
296
00:27:42,452 --> 00:27:43,536
Голова еще хуже.
297
00:27:43,620 --> 00:27:44,621
Не знаю, что это.
298
00:27:44,704 --> 00:27:46,247
Мне нужно в туалет.
299
00:27:50,627 --> 00:27:52,170
Мы черти где находимся.
300
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
Мне просто нужно в туалет.
301
00:27:55,215 --> 00:27:57,092
Попроси водителя остановиться.
302
00:27:57,217 --> 00:27:58,885
- Но я не говорю...
- Пожалуйста.
303
00:27:59,010 --> 00:28:00,553
Меня сейчас стошнит. Пожалуйста.
304
00:28:00,637 --> 00:28:02,847
Мой желудок сейчас взорвется.
305
00:28:02,972 --> 00:28:03,890
Ладно.
306
00:28:04,891 --> 00:28:06,184
Хорошо. Простите,
307
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
я...
308
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Кто-то может мне помочь?
309
00:28:12,399 --> 00:28:13,400
Моей подруге плохо.
310
00:28:13,900 --> 00:28:15,902
Кто-нибудь говорит по-английски?
311
00:28:17,028 --> 00:28:18,655
Сэр, сэр?
312
00:28:18,947 --> 00:28:20,740
Извините. Моей подруге плохо.
313
00:28:20,824 --> 00:28:22,033
Остановитесь, пожалуйста.
314
00:28:23,702 --> 00:28:27,163
Сэр, остановите автобус,
чтобы она могла пойти в туалет.
315
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
Сэр, пожалуйста, остановите автобус.
316
00:28:30,667 --> 00:28:31,584
Простите?
317
00:28:31,751 --> 00:28:32,669
Помогите мне.
318
00:28:32,961 --> 00:28:34,963
- Она больна?
- Ей очень плохо. Мы...
319
00:28:35,088 --> 00:28:36,423
- Ваш друг?
- Нужен туалет.
320
00:28:36,506 --> 00:28:38,133
Остановите. Ей нужно в туалет.
321
00:28:38,216 --> 00:28:39,092
Это срочно...
322
00:28:39,175 --> 00:28:42,011
Где? Где мне остановиться?
Здесь нет туалетов.
323
00:28:43,471 --> 00:28:44,931
Мне так плохо.
324
00:28:46,349 --> 00:28:47,434
Ты в порядке?
325
00:28:52,147 --> 00:28:54,899
Притормозите на обочине. Пожалуйста...
326
00:28:55,316 --> 00:28:56,317
Ничего.
327
00:28:56,484 --> 00:28:57,485
- Мне плохо.
- Ясно.
328
00:28:57,569 --> 00:28:59,237
Лиззи, мы остановимся. Обещаю.
329
00:28:59,487 --> 00:29:01,656
Остановитесь. Вы должны остановиться.
330
00:29:01,948 --> 00:29:03,950
Мне правда плохо.
331
00:29:04,784 --> 00:29:06,369
Мы остановимся.
332
00:29:06,453 --> 00:29:07,370
Не могу терпеть.
333
00:29:07,537 --> 00:29:08,830
Мы остановимся.
334
00:29:08,955 --> 00:29:10,498
Сэр, остановитесь наконец!
335
00:29:10,582 --> 00:29:11,583
Ну же! Сейчас же!
336
00:29:13,251 --> 00:29:14,878
Больше не могу.
337
00:29:15,003 --> 00:29:16,337
Знаю, родная, знаю.
338
00:29:18,506 --> 00:29:21,259
Останови автобус. Давай!
339
00:29:29,976 --> 00:29:31,978
Отлично. Давай, пошли.
340
00:29:32,145 --> 00:29:33,605
Он остановился. Давай.
341
00:29:33,938 --> 00:29:36,858
Я не могу. Если двинусь, всё пропало.
342
00:29:37,942 --> 00:29:39,235
Ты сможешь.
343
00:29:39,652 --> 00:29:41,696
Маленькими шажками, дыши глубже.
344
00:29:41,821 --> 00:29:43,448
У меня желудок разрывается.
345
00:29:43,531 --> 00:29:45,408
Так больно, так больно.
346
00:29:45,742 --> 00:29:48,119
- Ты сможешь. Давай.
- Не могу сдержаться.
347
00:29:48,536 --> 00:29:50,538
- Не могу.
- Ты справишься.
348
00:29:50,705 --> 00:29:51,706
Черт, не могу.
349
00:29:51,998 --> 00:29:53,500
Еще пару шагов. Ты близко.
350
00:29:53,625 --> 00:29:55,084
Уверена, что не смогу.
351
00:29:55,251 --> 00:29:57,253
- Я не выдержу.
- Ты справишься.
352
00:29:57,754 --> 00:29:58,671
Ты сможешь.
353
00:30:02,050 --> 00:30:03,301
Я умираю.
354
00:30:03,468 --> 00:30:06,179
- Всё в порядке.
- Нет, я умираю.
355
00:30:06,679 --> 00:30:08,932
- Всё хорошо.
- Я боюсь, Шарлотта.
356
00:30:09,015 --> 00:30:09,849
Ничего.
357
00:30:09,933 --> 00:30:10,767
Это ненормально.
358
00:30:14,354 --> 00:30:15,647
Что происходит?
359
00:30:15,730 --> 00:30:17,607
Что со мной происходит?
360
00:30:18,358 --> 00:30:20,151
- Не знаю.
- Что со мной?
361
00:30:20,443 --> 00:30:21,861
Не знаю. Ты больна.
362
00:30:21,945 --> 00:30:24,572
- Ты больна, но всё...
- Мой мозг горит...
363
00:30:24,656 --> 00:30:26,699
...пройдет. Всё вышло, станет легче.
364
00:30:26,783 --> 00:30:29,077
Ты не представляешь, как больно.
Ужасно.
365
00:30:32,288 --> 00:30:33,122
Спасибо.
366
00:30:35,792 --> 00:30:37,794
- Что происходит?
- Всё хорошо.
367
00:30:42,924 --> 00:30:43,842
- Прости.
- Ничего.
368
00:30:43,925 --> 00:30:45,593
Я много лет заботилась о маме.
369
00:30:45,718 --> 00:30:46,970
Я привыкла.
370
00:30:47,053 --> 00:30:48,638
Суки, что сделали с автобусом...
371
00:30:49,514 --> 00:30:51,432
Она больна!
372
00:30:51,516 --> 00:30:52,433
Сукин сын!
373
00:30:52,725 --> 00:30:55,895
Ты не видишь, что ей плохо?
Она же больна!
374
00:30:59,774 --> 00:31:01,359
Хулиганка!
375
00:31:01,860 --> 00:31:03,611
Ну, ты еще не всё видела.
376
00:31:16,165 --> 00:31:17,709
Простите.
377
00:31:18,126 --> 00:31:19,586
Мне так жаль.
378
00:31:20,628 --> 00:31:21,880
Простите.
379
00:31:22,839 --> 00:31:24,841
Мне очень жаль.
380
00:31:28,845 --> 00:31:31,264
Возьми, чтобы они не распсиховались.
381
00:31:31,347 --> 00:31:32,682
Даже если тебе не нужно.
382
00:31:42,817 --> 00:31:44,819
Так, давай.
383
00:31:47,530 --> 00:31:50,283
Как же хочется пить.
Ужасно хочется пить.
384
00:31:50,617 --> 00:31:52,619
Да, ты обезвожена.
385
00:31:52,744 --> 00:31:54,829
Вода? У кого-нибудь есть вода?
386
00:31:55,330 --> 00:31:56,247
Вода?
387
00:31:58,499 --> 00:31:59,375
Вода?
388
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Спасибо.
389
00:32:02,754 --> 00:32:03,630
Спасибо.
390
00:32:09,385 --> 00:32:11,095
Нужно попасть к врачу.
391
00:32:11,220 --> 00:32:13,514
Ей нужно в больницу. В больницу.
392
00:32:13,598 --> 00:32:14,807
- Есть по дороге?
- Нет.
393
00:32:14,891 --> 00:32:18,144
Не думаю. Только в Тунли.
Вряд ли тут есть больница.
394
00:32:21,856 --> 00:32:23,066
Надо позвонить.
395
00:32:23,399 --> 00:32:24,734
Кому-нибудь позвонить.
396
00:32:26,736 --> 00:32:27,820
- Черт.
- Шарлотта.
397
00:32:27,946 --> 00:32:29,447
Здесь нет связи.
398
00:32:30,823 --> 00:32:32,825
- Шарлотта?
- Да?
399
00:32:33,368 --> 00:32:35,370
Ты должна мне помочь.
400
00:32:35,954 --> 00:32:38,456
- Всё будет хорошо.
- Мне нехорошо.
401
00:32:38,539 --> 00:32:40,291
- Я знаю.
- Мне правда плохо.
402
00:32:40,458 --> 00:32:42,961
- Голова... Боль просто ужасна.
- Понятно.
403
00:32:43,086 --> 00:32:46,381
Очень больно.
Ощущение, что мозг поджаривается.
404
00:32:46,589 --> 00:32:48,883
Очень больно. Не знаю, что со мной.
405
00:32:49,008 --> 00:32:50,259
Попробуй закрыть глаза.
406
00:32:50,385 --> 00:32:52,595
Нет, нет. Это не поможет.
407
00:32:52,762 --> 00:32:54,973
Помоги мне прекратить эту боль.
408
00:32:55,056 --> 00:32:56,599
Сыграем в игру.
409
00:32:57,141 --> 00:32:58,476
Сыграем в игру.
410
00:32:58,559 --> 00:33:00,061
Закрой глаза.
411
00:33:00,436 --> 00:33:01,938
Закрой глаза. Дыши.
412
00:33:02,021 --> 00:33:02,939
Дыши.
413
00:33:03,064 --> 00:33:05,692
Мы назовем всех композиторов,
которых сможем,
414
00:33:06,317 --> 00:33:07,610
в алфавитном порядке.
415
00:33:07,694 --> 00:33:09,237
- Пожалуйста, не...
- Лиззи?
416
00:33:09,570 --> 00:33:11,114
- Больно. Больно.
- Хорошо?
417
00:33:11,197 --> 00:33:12,073
Готова?
418
00:33:12,156 --> 00:33:14,450
Я начинаю. Адамс.
419
00:33:16,035 --> 00:33:17,578
Давай, теперь на «Б».
420
00:33:17,704 --> 00:33:18,997
Сконцентрируйся на этом.
421
00:33:19,080 --> 00:33:20,540
Не на боли.
422
00:33:22,250 --> 00:33:23,835
Бет-, Бетховен.
423
00:33:24,544 --> 00:33:25,378
Шопен.
424
00:33:26,087 --> 00:33:26,921
Давай.
425
00:33:27,005 --> 00:33:28,047
Ты сможешь.
426
00:33:28,589 --> 00:33:30,591
Д-дворжак. Дворжак.
427
00:33:36,180 --> 00:33:37,265
Хорошо.
428
00:33:44,230 --> 00:33:46,107
О боже. Меня сейчас стошнит.
429
00:33:47,734 --> 00:33:50,236
Боже мой, пожалуйста. Пожалуйста.
430
00:33:57,076 --> 00:33:58,494
О боже!
431
00:34:00,246 --> 00:34:01,122
Это лич-?
432
00:34:02,415 --> 00:34:04,876
Это личинки? Это что, личинки?
433
00:34:16,012 --> 00:34:18,431
Шарлотта?
434
00:34:18,639 --> 00:34:20,558
Это ненормально.Это ужасно!
435
00:34:21,267 --> 00:34:22,310
О боже.
436
00:34:23,186 --> 00:34:24,687
Что если тот парень вчера...
437
00:34:24,812 --> 00:34:26,814
Если это лихорадка, о которой говорили?
438
00:34:26,939 --> 00:34:29,567
Если у него была та зараза из Хунаня?
439
00:34:29,692 --> 00:34:30,818
Если я заразилась?
440
00:34:30,943 --> 00:34:32,361
- Нет, это не то.
- А если?
441
00:34:32,487 --> 00:34:34,739
- Нет.
- А вдруг? Посмотри на это.
442
00:34:35,782 --> 00:34:37,617
- А если да?
- Ты не заразилась.
443
00:34:37,867 --> 00:34:39,368
Боже, я умру.
444
00:34:39,494 --> 00:34:40,912
- Нет.
- Я умру.
445
00:34:41,037 --> 00:34:42,580
Лиззи, сядь.
446
00:34:42,663 --> 00:34:44,665
- Я больна.
- Ты просто обезвожена.
447
00:34:44,749 --> 00:34:47,168
Я больна. Что если я очень больна?
448
00:34:48,336 --> 00:34:49,587
И ты тоже?
449
00:34:50,838 --> 00:34:53,132
Ведь это заразно. Что, если ты тоже?
450
00:34:53,257 --> 00:34:55,259
- Я не больна.
- Боже, а если ты тоже?
451
00:34:55,343 --> 00:34:56,594
Нет. Всё будет хорошо.
452
00:34:56,803 --> 00:34:59,305
Ничего подобного. Не будет хорошо.
453
00:34:59,472 --> 00:35:00,389
Перестань!
454
00:35:06,729 --> 00:35:07,647
Что ты делаешь?
455
00:35:08,147 --> 00:35:09,023
Что такое?
456
00:35:09,148 --> 00:35:10,942
- Стой!
- Во мне что-то есть.
457
00:35:11,025 --> 00:35:13,194
Нет. В тебе ничего нет.
458
00:35:13,361 --> 00:35:14,695
Есть, ты сама видела.
459
00:35:14,821 --> 00:35:16,739
В моей блевотине личинки.
460
00:35:16,823 --> 00:35:18,032
Они во мне.
461
00:35:18,116 --> 00:35:20,326
Они под кожей. Я их чувствую.
462
00:35:20,451 --> 00:35:21,494
Там ничего нет.
463
00:35:21,577 --> 00:35:22,620
В тебе ничего нет.
464
00:35:22,703 --> 00:35:25,123
Я чувствую их, они в моей голове
465
00:35:25,206 --> 00:35:28,334
и их не вытащить.
Сделай так, чтобы они исчезли.
466
00:35:29,335 --> 00:35:31,629
Боже. Я чувствую,
они ползают под кожей.
467
00:35:32,130 --> 00:35:35,299
Они в моей голове.
Пусть это прекратиться.
468
00:35:35,424 --> 00:35:36,843
Пожалуйста! Так больно!
469
00:35:37,135 --> 00:35:39,178
Убирайтесь! Прочь из моего тела!
470
00:35:39,303 --> 00:35:40,721
Успокойтесь или выметайтесь!
471
00:35:40,888 --> 00:35:42,473
Пусть это прекратиться.
472
00:35:43,850 --> 00:35:45,226
Выходите из автобуса!
473
00:35:45,351 --> 00:35:47,478
- Что он говорит?
- Вы должны выйти.
474
00:35:48,229 --> 00:35:50,606
Выйти? Да мы неизвестно где.
475
00:35:52,984 --> 00:35:54,485
Вы не можете нас высадить.
476
00:35:55,278 --> 00:35:58,406
Нам нужен врач! Нам срочно нужен врач!
477
00:35:58,489 --> 00:36:00,658
Помогите найти врача.
478
00:36:01,075 --> 00:36:03,953
Моя голова меня просто убивает.
479
00:36:04,537 --> 00:36:05,496
Лиззи, стой!
480
00:36:05,580 --> 00:36:07,123
Что ты делаешь? Нет!
481
00:36:07,331 --> 00:36:08,791
Нет! Прекрати!
482
00:36:56,297 --> 00:36:58,299
Когда буду в Тунли, пришлю вам помощь.
483
00:36:58,507 --> 00:36:59,592
Помощь нужна сейчас.
484
00:36:59,675 --> 00:37:00,760
Выходи!
485
00:37:00,843 --> 00:37:02,511
В той стороне небольшой город.
486
00:37:02,678 --> 00:37:04,680
Там есть аптека. А может, и доктор.
487
00:37:04,972 --> 00:37:06,641
- Идите туда.
- Сволочь!
488
00:37:06,933 --> 00:37:07,850
Ты как?
489
00:37:10,436 --> 00:37:11,395
Спасибо.
490
00:37:12,021 --> 00:37:14,273
Ладно.
491
00:37:15,441 --> 00:37:18,819
Эй! Мы в лесу! Что вы делаете?
492
00:37:19,570 --> 00:37:20,404
Нет!
493
00:37:22,114 --> 00:37:24,742
Нет! Сволочь!
494
00:37:26,494 --> 00:37:28,496
Вернитесь! Стой!
495
00:37:29,497 --> 00:37:30,790
Стой!
496
00:37:47,974 --> 00:37:49,600
Вот так. Почти добрались.
497
00:37:49,767 --> 00:37:51,769
Не останавливайся.
498
00:37:52,603 --> 00:37:54,605
Я вся горю.
499
00:37:55,314 --> 00:37:57,316
Они внутри.
500
00:37:57,858 --> 00:38:00,444
Ползают внутри. Что со мной?
501
00:38:00,653 --> 00:38:02,780
- Всё будет хорошо.
- Нет, не будет.
502
00:38:03,114 --> 00:38:04,740
Нет, не будет.
503
00:38:04,865 --> 00:38:07,118
Не будет. Шарлотта, ты должна уйти.
504
00:38:07,285 --> 00:38:10,288
- Я не оставлю тебя.
- Нет, Шарлотта. Послушай.
505
00:38:10,413 --> 00:38:11,747
Что-то не так.
506
00:38:11,872 --> 00:38:13,833
С мной что-то не так.
507
00:38:13,916 --> 00:38:15,876
Лиззи, я знаю. И нам нужна помощь.
508
00:38:15,960 --> 00:38:17,545
Я умираю. Ты не видишь?
509
00:38:17,628 --> 00:38:19,630
Нет! Я этого не вижу.
510
00:38:19,714 --> 00:38:21,340
Но это так, я умираю.
511
00:38:24,010 --> 00:38:25,636
Это внутри меня.
512
00:38:26,095 --> 00:38:27,680
Эта гадость внутри меня.
513
00:38:45,781 --> 00:38:46,991
Шарлотта?
514
00:38:50,369 --> 00:38:51,495
Шарлотта?
515
00:38:52,788 --> 00:38:53,998
Что происходит?
516
00:38:58,252 --> 00:38:59,170
Что происходит?
517
00:38:59,837 --> 00:39:01,005
О боже.
518
00:39:01,380 --> 00:39:02,465
Твоя рука.
519
00:39:03,049 --> 00:39:05,384
Там что-то ползает.
520
00:39:06,635 --> 00:39:07,470
Что это?
521
00:39:07,970 --> 00:39:08,971
Я не знаю!
522
00:39:09,138 --> 00:39:10,848
- Что это?
- Понятия не имею!
523
00:39:10,931 --> 00:39:13,601
Это живое! Это что-то живое!
524
00:39:13,684 --> 00:39:14,518
Жуки!
525
00:39:14,602 --> 00:39:16,312
Это жуки!
526
00:39:18,606 --> 00:39:19,648
Что за черт?
527
00:39:23,235 --> 00:39:25,237
Да что это внутри тебя?
528
00:39:26,238 --> 00:39:27,948
- Боже.
- Твоя рука...
529
00:39:29,450 --> 00:39:32,536
Они в твоей руке, Лиззи.
Нужно их вытащить.
530
00:39:33,162 --> 00:39:34,455
Лиззи, останови это.
531
00:39:34,538 --> 00:39:36,707
Это в тебе. Ты должна это остановить.
532
00:39:37,291 --> 00:39:39,210
Они же внутри тебя!
533
00:39:39,335 --> 00:39:40,836
Боже, Шарлотта, помоги мне.
534
00:39:41,087 --> 00:39:43,089
Помоги мне, помоги, Шарлотта!
535
00:39:43,214 --> 00:39:44,673
Ты знаешь, что делать.
536
00:40:05,361 --> 00:40:06,612
Ты знаешь, что делать.
537
00:40:33,639 --> 00:40:34,473
Доброе утро.
538
00:40:38,227 --> 00:40:39,562
Доброе утро.
539
00:40:42,815 --> 00:40:44,567
У тебя тоже похмелье?
540
00:40:45,317 --> 00:40:46,569
О да.
541
00:40:47,653 --> 00:40:50,197
В вопросе выпивки мне
не хватает практики.
542
00:40:51,323 --> 00:40:53,367
Эта китайская водка очень крепкая.
543
00:40:53,868 --> 00:40:55,202
Таблетку ибупрофена?
544
00:40:58,497 --> 00:40:59,748
РУТ УИЛМОР
ЛЕВИТИРАЦЕТАМ
545
00:41:01,876 --> 00:41:04,044
ЗУД, ТОШНОТА, ГАЛЛЮЦИНАЦИИ
546
00:41:07,298 --> 00:41:09,133
Аптека открыта.
547
00:41:09,216 --> 00:41:10,676
Что это? Опохмелиться?
548
00:41:11,552 --> 00:41:13,012
Это лучшее средство.
549
00:41:13,679 --> 00:41:15,347
Мы в отпуске, так?
550
00:41:15,556 --> 00:41:18,434
АЛКОГОЛЬ УСУГУБЛЯЕТ ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ
551
00:41:33,073 --> 00:41:34,033
Боже.
552
00:41:34,533 --> 00:41:35,701
- Что?
- Ничего.
553
00:41:37,036 --> 00:41:39,038
- Что?
- Жучок.
554
00:41:39,413 --> 00:41:41,624
- Мне нужен еще ибупрофен.
- Ладно.
555
00:41:52,384 --> 00:41:54,386
НАЛОЖЕНИЕ ЖГУТА
556
00:41:57,890 --> 00:42:00,726
Ей нужно в больницу.
557
00:42:01,018 --> 00:42:02,311
Нужно позвонить.
558
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Черт.
559
00:42:05,105 --> 00:42:06,398
Здесь нет связи.
560
00:42:07,608 --> 00:42:09,610
О боже. Меня сейчас стошнит.
561
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
Это лич-?
562
00:42:13,447 --> 00:42:15,908
Это личинки? Это что, личинки?
563
00:42:19,620 --> 00:42:20,579
Что происходит?
564
00:42:21,330 --> 00:42:23,832
Боже мой! Твоя рука.
565
00:42:24,875 --> 00:42:27,336
Что-то ползает внутри меня.
566
00:42:27,503 --> 00:42:29,463
Жуки! Это жуки!
567
00:42:32,132 --> 00:42:33,634
Что за черт?
568
00:42:34,426 --> 00:42:35,469
Они в твоей руке!
569
00:42:35,928 --> 00:42:37,638
Они все в твоей руке.
570
00:42:38,472 --> 00:42:40,432
Ты знаешь, что делать.
571
00:43:04,999 --> 00:43:08,085
ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
БОСТОН
572
00:43:30,733 --> 00:43:32,860
МУЗЫКАЛЬНАЯ АКАДЕМИЯ БЭКОФФА
ОСНОВАНА В 1927 Г.
573
00:43:34,278 --> 00:43:38,449
3. ДОМ
574
00:43:42,328 --> 00:43:44,997
Знаю, у вас был долгая дорога из Китая,
575
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
но мы так рады,
576
00:43:46,373 --> 00:43:48,417
что Жань Ли будет здесь жить и учиться.
577
00:43:48,542 --> 00:43:50,210
Это честь для нас, мисс Палома.
578
00:43:50,669 --> 00:43:52,921
Я так мечтала о таком будущем для нее.
579
00:43:53,005 --> 00:43:56,800
Мы будем заботиться о ней,
как о родной дочери.
580
00:43:58,844 --> 00:44:00,179
Ну что ж, Жань Ли,
581
00:44:00,346 --> 00:44:01,930
готова спуститься в часовню?
582
00:44:02,056 --> 00:44:02,890
Да.
583
00:44:04,224 --> 00:44:07,269
Приходящие студенты вряд ли
когда-нибудь это увидят.
584
00:44:09,605 --> 00:44:10,814
Впечатляет, правда?
585
00:44:12,107 --> 00:44:14,985
Сто лет назад, до переделки,
здесь была часовня.
586
00:44:15,944 --> 00:44:18,489
В качестве модели была взята
Венская филармония.
587
00:44:19,740 --> 00:44:20,699
Жань Ли,
588
00:44:20,824 --> 00:44:22,493
иди сюда. Подойди.
589
00:44:24,828 --> 00:44:26,497
Иди сюда.
590
00:44:27,498 --> 00:44:28,957
А теперь стань вот здесь.
591
00:44:29,124 --> 00:44:30,334
Прямо здесь.
592
00:44:30,417 --> 00:44:32,711
Спой ноту.
593
00:44:34,129 --> 00:44:35,047
Ля диез.
594
00:44:40,344 --> 00:44:41,178
Давай.
595
00:44:47,226 --> 00:44:48,811
Невероятный звук, не правда ли?
596
00:44:50,729 --> 00:44:52,940
Думаю, здесь самая совершенная
597
00:44:53,899 --> 00:44:56,527
акустика, из тех залов,
в которых я бывал.
598
00:44:56,610 --> 00:44:58,612
- Здесь очень красиво.
- И
599
00:44:58,779 --> 00:45:00,447
лишь немногим студентам
600
00:45:01,031 --> 00:45:03,033
бывает оказана честь сыграть здесь.
601
00:45:03,158 --> 00:45:07,371
Требуются долгие годы
упорных репетиций.
602
00:45:07,454 --> 00:45:08,747
Лучшие,
603
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
самые лучшие,
604
00:45:10,749 --> 00:45:12,042
Лиззи, например,
605
00:45:12,584 --> 00:45:14,753
а до нее Шарлотта Уилмор.
606
00:45:16,255 --> 00:45:18,298
Если ты также уникальна, как они.
607
00:45:18,924 --> 00:45:22,594
А я верю в тебя, Жань Ли.
608
00:45:22,803 --> 00:45:25,848
Тогда ты получишь возможность сыграть
в этом зале.
609
00:45:25,931 --> 00:45:28,600
И у тебя будет шанс стать
610
00:45:29,643 --> 00:45:31,353
великой.
611
00:45:33,564 --> 00:45:35,566
ТАКСИ СЕВЕРНОГО БОСТОНА
612
00:46:07,556 --> 00:46:08,390
Слушаю.
613
00:46:13,520 --> 00:46:15,063
Я слушаю. Кто там?
614
00:46:21,236 --> 00:46:22,488
Кто там? Ответьте!
615
00:46:24,740 --> 00:46:25,741
Эй!
616
00:46:29,328 --> 00:46:30,454
Кто это?
617
00:46:38,629 --> 00:46:39,505
Боже мой.
618
00:46:40,631 --> 00:46:41,673
Где ты была?
619
00:46:42,549 --> 00:46:43,425
Что...
620
00:46:43,550 --> 00:46:45,511
Что случилось? Мы тебя искали.
621
00:46:47,346 --> 00:46:48,472
Элизабет.
622
00:46:51,642 --> 00:46:53,185
Что с твоей рукой?
623
00:46:59,316 --> 00:47:01,693
Я спрашиваю, что с твоей рукой?
624
00:47:03,028 --> 00:47:05,155
Они нашли меня на склоне горы.
625
00:47:06,573 --> 00:47:07,950
Накаченную таблетками.
626
00:47:09,576 --> 00:47:10,911
В крови.
627
00:47:13,038 --> 00:47:16,375
Я осталась жива только благодаря
импровизированному жгуту.
628
00:47:18,836 --> 00:47:20,671
Полиция пыталась помочь мне,
629
00:47:22,756 --> 00:47:24,800
но я сама приняла таблетки.
630
00:47:25,926 --> 00:47:26,927
Я сама...
631
00:47:27,803 --> 00:47:29,388
отрубила себе руку.
632
00:47:31,515 --> 00:47:33,475
Когда я очнулась в больнице
633
00:47:34,309 --> 00:47:38,146
и мой организм очистился от наркотиков,
когда я начала соображать...
634
00:47:40,190 --> 00:47:42,317
Шарлотта уже покинула страну.
635
00:47:42,693 --> 00:47:44,194
Я всё равно не понимаю.
636
00:47:44,278 --> 00:47:46,154
Почему? Зачем она это делает?
637
00:47:47,030 --> 00:47:49,032
Потому что...
638
00:47:49,157 --> 00:47:51,660
потому что она завистливая сучка!
639
00:47:53,370 --> 00:47:54,955
У меня была
640
00:47:55,038 --> 00:47:57,457
музыка, слава,
641
00:47:58,625 --> 00:47:59,710
вы.
642
00:48:00,878 --> 00:48:01,962
Она не могла.
643
00:48:02,087 --> 00:48:04,673
Не могла вынести,
что я заняла ее место.
644
00:48:05,090 --> 00:48:08,302
Она прилетела за мной в Китай,
втерлась в доверие,
645
00:48:08,927 --> 00:48:10,095
переспала со мной,
646
00:48:10,721 --> 00:48:12,514
накачала наркотиками. Из-за того,
647
00:48:12,598 --> 00:48:15,058
что у меня была жизнь,
о которой она мечтала.
648
00:48:15,392 --> 00:48:17,394
Боже. Боже.
649
00:48:17,769 --> 00:48:19,771
А теперь ничего нет. Совсем...
650
00:48:19,938 --> 00:48:21,940
ничего не осталось.
651
00:48:22,733 --> 00:48:24,109
Элизабет, всё...
652
00:48:24,234 --> 00:48:25,277
Всё будет хорошо.
653
00:48:25,777 --> 00:48:28,363
Она отняла у меня всё!
654
00:48:29,281 --> 00:48:30,490
Всё!
655
00:49:20,624 --> 00:49:21,583
Какое натяжение?
656
00:49:23,001 --> 00:49:23,961
Да.
657
00:49:24,878 --> 00:49:26,880
Хорошо. Хорошо.
658
00:49:27,255 --> 00:49:28,799
Играй, превозмогая боль.
659
00:49:37,975 --> 00:49:40,644
Правильно. Не...
660
00:49:53,323 --> 00:49:55,492
Послушай, Элизабет, после репетиции
661
00:49:55,951 --> 00:49:57,953
у тебя будет минутка поговорить?
662
00:50:04,001 --> 00:50:06,003
Я не понимаю.
663
00:50:07,629 --> 00:50:09,172
Вы меня выгоняете?
664
00:50:10,340 --> 00:50:11,758
Мне некуда идти.
665
00:50:11,842 --> 00:50:13,218
Мы нашли тебе квартиру.
666
00:50:13,635 --> 00:50:16,054
Около музея, рядом со станцией метро.
667
00:50:16,138 --> 00:50:17,097
Мы всё оплатим.
668
00:50:17,347 --> 00:50:19,558
Абсолютно всё.
И твою реабилитацию.
669
00:50:19,641 --> 00:50:22,644
Но я могу быть полезна, Антон.
Я могу преподавать.
670
00:50:23,687 --> 00:50:25,522
Музыка — моя жизнь.
671
00:50:25,689 --> 00:50:26,523
Взгляни на нас.
672
00:50:27,524 --> 00:50:28,650
Ты всё знаешь.
673
00:50:29,735 --> 00:50:30,694
Как мы работаем.
674
00:50:31,028 --> 00:50:32,779
У нас есть Тейс и Джеффри.
675
00:50:32,904 --> 00:50:34,823
Нам не нужны учителя.
676
00:50:34,906 --> 00:50:36,199
Но я могу дирижировать,
677
00:50:36,283 --> 00:50:38,493
писать музыку. Черт, да хоть уборщицей.
678
00:50:38,577 --> 00:50:40,454
Только не выбрасывайте меня.
679
00:50:42,706 --> 00:50:43,582
Пожалуйста.
680
00:50:44,374 --> 00:50:45,250
Антон,
681
00:50:46,418 --> 00:50:47,669
если вы примете меня,
682
00:50:47,961 --> 00:50:49,963
музыкальный мир примет меня.
683
00:50:50,547 --> 00:50:52,215
Разве вы не понимаете?
684
00:50:53,008 --> 00:50:54,384
У вас есть власть.
685
00:50:54,885 --> 00:50:56,762
У вас есть репутация.
686
00:50:57,387 --> 00:50:59,139
Ваше слово много значит,
687
00:50:59,931 --> 00:51:01,808
но если вы меня выгоните...
688
00:51:03,351 --> 00:51:04,352
Пожалуйста.
689
00:51:06,188 --> 00:51:07,481
Пожалуйста.
690
00:51:08,774 --> 00:51:10,192
Не будьте таким.
691
00:51:11,443 --> 00:51:13,570
- Не бросайте меня.
- Лиззи.
692
00:51:14,321 --> 00:51:16,990
Это консерватория,
а не реабилитационный центр.
693
00:51:20,243 --> 00:51:21,286
Прости.
694
00:51:22,454 --> 00:51:23,830
Я не хотела тебя обидеть.
695
00:51:23,955 --> 00:51:26,583
Но мы должны думать
о других студентках.
696
00:51:30,087 --> 00:51:31,296
Антон...
697
00:51:33,507 --> 00:51:34,883
Пожалуйста...
698
00:51:36,968 --> 00:51:38,804
Я больше ничего не умею.
699
00:51:40,847 --> 00:51:42,224
У тебя был дар.
700
00:51:44,142 --> 00:51:45,310
Редкий...
701
00:51:46,686 --> 00:51:49,397
и прекрасный талант, уникальный.
702
00:51:51,817 --> 00:51:53,276
К сожалению, его уже нет.
703
00:51:56,530 --> 00:51:57,948
Мне жаль, Элизабет.
704
00:52:03,453 --> 00:52:05,080
Пожалуйста...
705
00:52:50,167 --> 00:52:53,295
ШАРЛОТТА УИЛМОР, 13 ЛЕТ
706
00:53:17,861 --> 00:53:20,363
МИННЕАПОЛИС
707
00:54:07,535 --> 00:54:08,453
Эй!
708
00:54:51,663 --> 00:54:53,665
Что б тебя. Ненормальная сучка!
709
00:54:54,207 --> 00:54:56,710
Сволочь!
710
00:54:56,835 --> 00:54:59,587
Получай, проклятая сучка!
711
00:55:31,161 --> 00:55:32,329
Антон.
712
00:55:35,081 --> 00:55:35,999
Что происходит?
713
00:55:42,255 --> 00:55:43,673
- Антон.
- Не выходи.
714
00:55:48,345 --> 00:55:49,471
Лиззи!
715
00:55:51,014 --> 00:55:52,640
Что ты здесь делаешь?
716
00:55:53,141 --> 00:55:54,893
Ты замерзнешь насмерть.
717
00:55:57,645 --> 00:55:58,605
Слушай, я знаю,
718
00:55:58,855 --> 00:56:01,691
это тяжело. Но я же всё тебе объяснил.
719
00:56:01,775 --> 00:56:03,109
Ты не можешь остаться.
720
00:56:03,651 --> 00:56:05,612
Ведь у меня нет того, что тебе нужно.
721
00:56:06,529 --> 00:56:07,530
А теперь есть.
722
00:56:08,531 --> 00:56:10,033
О чём ты говоришь?
723
00:56:11,534 --> 00:56:12,452
Что у тебя есть?
724
00:56:13,953 --> 00:56:17,082
У меня есть сучка.
725
00:56:19,417 --> 00:56:20,377
Боже мой.
726
00:56:22,629 --> 00:56:24,130
Лиззи, что ты сделала?
727
00:56:25,215 --> 00:56:26,091
Где она?
728
00:56:28,635 --> 00:56:29,719
Где она?
729
00:56:32,347 --> 00:56:34,432
В багажнике моей машины.
730
00:56:41,523 --> 00:56:42,565
Я могу идти домой?
731
00:56:56,121 --> 00:56:57,205
Где она?
732
00:56:57,622 --> 00:56:58,957
Она с Паломой,
733
00:56:59,416 --> 00:57:00,291
но не волнуйся.
734
00:57:00,375 --> 00:57:01,209
Она...
735
00:57:01,376 --> 00:57:02,460
не причинит тебе вреда.
736
00:57:02,585 --> 00:57:03,753
Но она сумасшедшая.
737
00:57:04,546 --> 00:57:06,297
Она похитила меня, Антон.
738
00:57:06,423 --> 00:57:08,425
Я знаю. Она не в себе. Это очевидно.
739
00:57:09,634 --> 00:57:10,593
Но, если честно,
740
00:57:11,928 --> 00:57:13,221
ты тоже не в себе.
741
00:57:15,306 --> 00:57:16,933
Неужели ты так завидовала?
742
00:57:18,143 --> 00:57:19,227
Я не завидовала.
743
00:57:21,438 --> 00:57:22,564
Я пыталась помочь.
744
00:57:24,232 --> 00:57:25,692
Отрубив ей руку?
745
00:57:29,237 --> 00:57:31,448
Я видела ее фотографию в журнале.
746
00:57:32,031 --> 00:57:33,575
И татуировку на ее спине.
747
00:57:34,742 --> 00:57:36,035
Такая же, как у меня.
748
00:57:38,329 --> 00:57:39,497
Я знаю, откуда это.
749
00:57:41,040 --> 00:57:42,542
Знаю, что нужно сделать,
750
00:57:43,251 --> 00:57:44,335
чтобы получить это.
751
00:57:45,628 --> 00:57:48,214
Знаю, что ей промывали мозги так же,
как и мне,
752
00:57:48,298 --> 00:57:50,800
пока мама не заболела
и я не вернулась домой.
753
00:57:52,343 --> 00:57:56,556
Я сидела в той комнате с мамой
десять лет и медленно сходила с ума.
754
00:57:56,931 --> 00:57:58,683
Я винила себя во всём.
755
00:57:59,225 --> 00:58:02,228
Я провела годы в психиатрических
лечебницах,
756
00:58:02,312 --> 00:58:05,899
пока, наконец, мне не помогли
и я не увидела свет.
757
00:58:07,525 --> 00:58:08,443
Так что я...
758
00:58:08,735 --> 00:58:09,819
связалась с вами.
759
00:58:11,154 --> 00:58:12,906
И вернулась в ваши жизни.
760
00:58:16,618 --> 00:58:17,535
Но зачем?
761
00:58:21,456 --> 00:58:22,874
Зачем ты вернулась, Шарлотта?
762
00:58:23,124 --> 00:58:24,667
Чтобы спасти ее.
763
00:58:24,959 --> 00:58:26,961
Спасти от чего?
764
00:58:29,130 --> 00:58:30,048
От тебя.
765
00:59:07,961 --> 00:59:08,878
Очень хорошо.
766
00:59:12,090 --> 00:59:12,966
Очень хорошо.
767
00:59:14,384 --> 00:59:15,677
Спина прямая.
768
00:59:17,804 --> 00:59:18,721
Отлично.
769
00:59:20,223 --> 00:59:21,891
Больше натяжение струн.
770
00:59:24,143 --> 00:59:26,104
Ты чувствуешь это внутри, Шарлотта?
771
00:59:29,941 --> 00:59:30,817
Да.
772
00:59:31,776 --> 00:59:32,819
Хорошо.
773
00:59:43,246 --> 00:59:44,497
Я совершила ошибку.
774
00:59:44,581 --> 00:59:45,623
Да.
775
00:59:47,542 --> 00:59:48,501
Простите.
776
00:59:49,168 --> 00:59:50,503
После стольких лет.
777
00:59:50,628 --> 00:59:52,297
- Простите.
- Стольких репетиций.
778
00:59:52,422 --> 00:59:55,842
- Простите меня, Антон.
- После обещания Карнеги-холла.
779
01:00:00,513 --> 01:00:02,223
Хватит. Не плачь.
780
01:00:06,436 --> 01:00:08,438
Перестань плакать!
781
01:00:08,938 --> 01:00:10,189
Это не повторится.
782
01:00:10,356 --> 01:00:12,108
Никогда больше в этой комнате.
783
01:00:12,400 --> 01:00:13,610
Больше никогда.
784
01:00:13,693 --> 01:00:14,986
Знаешь, что будет дальше.
785
01:00:15,486 --> 01:00:16,779
- Да.
- Знаешь?
786
01:00:17,155 --> 01:00:17,989
Да.
787
01:00:22,910 --> 01:00:24,704
Ошибки здесь недопустимы.
788
01:00:27,123 --> 01:00:29,000
Не когда мы представляем Академию.
789
01:00:39,218 --> 01:00:40,553
Чье имя на воротах?
790
01:00:41,846 --> 01:00:42,722
Ваше.
791
01:00:42,889 --> 01:00:43,765
Да.
792
01:00:44,432 --> 01:00:47,226
Мое, моего отца, моего деда.
793
01:00:47,894 --> 01:00:49,479
Эта школа в моей крови.
794
01:00:49,646 --> 01:00:50,813
Это моя история.
795
01:00:51,397 --> 01:00:53,816
Я учу тебя так, как они учили меня,
796
01:00:53,983 --> 01:00:55,985
как они учили Тейса и Джеффри,
797
01:00:56,069 --> 01:00:59,781
и всех, кому посчастливилось завоевать
себе место здесь.
798
01:01:00,281 --> 01:01:01,949
Но это всё, что я могу.
799
01:01:02,033 --> 01:01:03,743
Я буду работать усерднее.
800
01:01:03,951 --> 01:01:04,827
Ты будешь
801
01:01:05,244 --> 01:01:06,120
работать больше.
802
01:01:07,372 --> 01:01:09,499
Почему мы так упорно работаем,
Шарлотта?
803
01:01:10,416 --> 01:01:11,542
Чтобы быть лучшими.
804
01:01:11,709 --> 01:01:13,252
А зачем, Шарлотта?
805
01:01:16,130 --> 01:01:18,174
Потому что от нас этого ждут.
806
01:01:24,722 --> 01:01:27,684
У тебя есть татуировка,
потому что ты была готова
807
01:01:28,226 --> 01:01:31,771
играть в этой часовне.
808
01:01:32,021 --> 01:01:34,565
Татуировка означает,
809
01:01:35,024 --> 01:01:37,068
что ты лучшая.
810
01:01:37,694 --> 01:01:40,405
- Да, я знаю.
- А что, если ты не лучшая?
811
01:01:40,947 --> 01:01:42,573
Что, если ты оскорбишь меня,
812
01:01:42,990 --> 01:01:45,576
Тейса и Джеффри своими ошибками?
813
01:01:46,536 --> 01:01:48,287
Я опозорю Академию.
814
01:01:49,914 --> 01:01:50,790
Почему?
815
01:01:52,417 --> 01:01:54,919
Потому что меня готовили
быть совершенством.
816
01:01:55,128 --> 01:01:56,212
А я не справилась.
817
01:01:57,213 --> 01:01:58,047
Готовили
818
01:01:58,840 --> 01:02:00,174
ценой нашего труда,
819
01:02:00,341 --> 01:02:02,468
страсти и репутации.
820
01:02:03,010 --> 01:02:06,180
Готовили ценой вашего труда,
страсти и репутации.
821
01:02:06,305 --> 01:02:08,307
Месяц за месяцем, год за годом.
822
01:02:11,144 --> 01:02:12,895
Месяц за месяцем, год за годом.
823
01:02:13,354 --> 01:02:15,356
Пока ты не будешь готова.
824
01:02:17,150 --> 01:02:18,359
Пока не буду готова.
825
01:02:40,631 --> 01:02:41,674
Ты не справилась.
826
01:02:42,425 --> 01:02:43,301
Не справилась.
827
01:02:47,138 --> 01:02:48,264
Что это значит?
828
01:02:50,099 --> 01:02:51,768
Что это значит, Шарлотта?
829
01:02:52,852 --> 01:02:55,688
Когда ты не справляешься с тем,
чему мы тебя учим?
830
01:02:57,356 --> 01:02:59,066
Я не смогу приблизиться к Богу.
831
01:02:59,233 --> 01:03:01,235
Нет, ты не можешь,
832
01:03:01,486 --> 01:03:03,696
и твой талант пропадет
833
01:03:04,113 --> 01:03:06,449
из-за твоей неамбициозности.
834
01:03:07,533 --> 01:03:08,659
И что теперь будет?
835
01:03:09,452 --> 01:03:11,370
- Теперь?
- Да, что теперь?
836
01:03:11,496 --> 01:03:14,290
Что случилось со мной,
с Тейсом и Джеффри?
837
01:03:14,373 --> 01:03:18,002
И со всеми избранными,
кто не справился?
838
01:03:23,132 --> 01:03:24,091
Мы платим цену.
839
01:03:32,517 --> 01:03:34,018
Ты заплатишь цену.
840
01:04:42,712 --> 01:04:46,048
Сегодня, Шарлотта, после стольких лет
841
01:04:46,424 --> 01:04:48,426
ты снова сыграешь для нас.
842
01:04:50,970 --> 01:04:51,888
Я не могу.
843
01:04:53,139 --> 01:04:54,015
Я не готова.
844
01:04:54,098 --> 01:04:56,017
Соната для сольной виолончели.
845
01:04:56,142 --> 01:04:58,144
Я не готова играть здесь, Антон.
846
01:04:58,936 --> 01:05:00,646
- Пожалуйста.
- Ну,
847
01:05:00,938 --> 01:05:03,858
именно здесь ты и должна играть.
Ты всегда здесь играла.
848
01:05:04,567 --> 01:05:06,527
Тейс, Джеффри.
849
01:05:14,744 --> 01:05:16,203
И, конечно же, Палома.
850
01:05:19,457 --> 01:05:20,291
Пожалуйста.
851
01:05:20,625 --> 01:05:23,085
Палома, прекрати это.
852
01:05:23,961 --> 01:05:24,962
Пожалуйста.
853
01:05:25,546 --> 01:05:27,340
Мы делаем то, что нужно, Шарлотта.
854
01:05:28,549 --> 01:05:29,884
От нас этого ждут.
855
01:05:32,887 --> 01:05:36,057
Палома обожала,
когда ты играла идеально. Ну...
856
01:05:36,432 --> 01:05:37,475
как и все мы.
857
01:05:38,017 --> 01:05:39,810
Именно к этому мы стремились,
858
01:05:40,144 --> 01:05:41,228
так ведь, Шарлотта?
859
01:05:42,355 --> 01:05:43,272
Совершенство.
860
01:05:44,523 --> 01:05:47,777
Это не должно быть так, Антон.
861
01:05:51,739 --> 01:05:53,240
Ты ненавидишь меня, так?
862
01:05:54,951 --> 01:05:55,826
Ты...
863
01:05:55,952 --> 01:06:00,039
ненавидишь меня. А ведь я всегда верил
в тебя.
864
01:06:00,122 --> 01:06:02,500
Ты знаешь, что ты сделал со мной.
865
01:06:02,667 --> 01:06:05,086
И ты знаешь, что это помогло развить
866
01:06:05,419 --> 01:06:07,129
твой уникальный талант.
867
01:06:07,213 --> 01:06:08,798
Я была ребенком.
868
01:06:09,840 --> 01:06:11,842
Как и Лиззи. Мы все были детьми.
869
01:06:12,009 --> 01:06:14,720
Вы были учениками, достигшими величия.
870
01:06:15,429 --> 01:06:17,515
Как и представлял себе мой дед.
871
01:06:17,598 --> 01:06:19,892
Как мой отец учил меня.
872
01:06:20,393 --> 01:06:21,268
Все
873
01:06:22,019 --> 01:06:22,979
счастливы.
874
01:06:24,730 --> 01:06:25,648
Лиззи.
875
01:06:26,732 --> 01:06:27,733
Это было жестоко?
876
01:06:29,026 --> 01:06:31,696
Ты так назовешь то,
что мы делали с тобой?
877
01:06:38,452 --> 01:06:39,954
Чтобы так играть,
878
01:06:41,330 --> 01:06:43,165
чтобы достичь совершенства,
879
01:06:48,129 --> 01:06:49,463
это был дар.
880
01:06:55,136 --> 01:06:57,138
Видишь, Шарлотта?
881
01:06:57,430 --> 01:06:59,473
Ты зря отрубила ей руку.
882
01:07:01,267 --> 01:07:02,393
Лиззи, будь добра.
883
01:07:07,440 --> 01:07:08,399
Ты помнишь наши
884
01:07:09,150 --> 01:07:12,236
маленькие ритуалы. Напитки, процедура.
885
01:07:14,071 --> 01:07:15,114
Последствия.
886
01:07:17,533 --> 01:07:19,076
Тогда ты была еще ребенком.
887
01:07:20,745 --> 01:07:22,663
Большинство вещей не изменилось.
888
01:07:22,830 --> 01:07:24,206
Ну, вообще-то,
889
01:07:25,541 --> 01:07:27,084
кое-что изменилось.
890
01:07:29,754 --> 01:07:32,006
Если ты достигнешь совершенства,
891
01:07:32,715 --> 01:07:35,134
а именно этого мы от тебя сегодня ждем,
892
01:07:36,969 --> 01:07:38,345
ты свободна.
893
01:07:39,930 --> 01:07:41,932
Да, я суровый назиратель, но...
894
01:07:42,933 --> 01:07:44,393
...не монстр.
895
01:07:47,063 --> 01:07:48,606
Но если ты ошибешься
896
01:07:49,607 --> 01:07:51,400
хотя бы в одной ноте...
897
01:07:53,819 --> 01:07:55,946
То цену заплатишь не ты.
898
01:07:57,114 --> 01:07:58,741
Палома, будь добра.
899
01:08:03,746 --> 01:08:05,998
Иди сюда, дорогая. Проходи.
900
01:08:08,167 --> 01:08:12,713
А, Жань Ли, ты настоящая счастливица.
901
01:08:13,089 --> 01:08:14,840
Проходи сюда, садись.
902
01:08:15,299 --> 01:08:18,761
Тебе выпала огромная честь
присутствовать
903
01:08:18,886 --> 01:08:20,846
на этом закрытом концерте.
904
01:08:21,722 --> 01:08:23,766
Большое спасибо.
905
01:08:24,809 --> 01:08:25,851
Нет.
906
01:08:27,853 --> 01:08:30,272
Итак, Шарлотта.
Настало время сыграть.
907
01:08:31,440 --> 01:08:32,274
Я не могу.
908
01:08:35,236 --> 01:08:38,239
Ну... Если не можешь,
ты знаешь последствия.
909
01:08:39,907 --> 01:08:41,909
Она только что приехала.
910
01:08:42,451 --> 01:08:43,285
Она еще дитя.
911
01:08:44,370 --> 01:08:45,454
Сделай это со мной.
912
01:08:47,748 --> 01:08:51,377
Если так надо, сделай это со мной,
но не с ней. Пожалуйста.
913
01:08:52,128 --> 01:08:53,754
Антон, пожалуйста, умоляю.
914
01:08:53,838 --> 01:08:55,089
Стоп!
915
01:08:57,424 --> 01:08:58,467
Сделай это со мной.
916
01:09:00,219 --> 01:09:01,929
Играй, Шарлотта.
917
01:09:02,429 --> 01:09:04,348
Мы здесь, чтобы послушать твою игру.
918
01:09:05,558 --> 01:09:06,684
Давай же.
919
01:09:11,105 --> 01:09:12,231
Играй совершенство.
920
01:09:18,696 --> 01:09:19,613
Играй.
921
01:11:45,718 --> 01:11:47,011
Ты знаешь, что будет.
922
01:11:53,726 --> 01:11:56,895
Палома, будь добра, проводи Жань Ли
наверх.
923
01:11:56,979 --> 01:11:58,439
Ей давно пора спать.
924
01:12:06,363 --> 01:12:07,197
Спасибо.
925
01:12:07,281 --> 01:12:08,282
Было замечательно.
926
01:12:20,836 --> 01:12:23,380
Ты правда думала, что она будет
расплачиваться?
927
01:12:24,340 --> 01:12:25,466
За твою ошибку?
928
01:12:27,718 --> 01:12:29,636
Ей нужны годы учебы.
929
01:12:30,220 --> 01:12:32,473
Чтобы заслужить приглашение
930
01:12:32,681 --> 01:12:36,602
выступить перед нами
как посланница Бога.
931
01:12:37,311 --> 01:12:38,562
Заслужить татуировку.
932
01:12:39,605 --> 01:12:42,274
Я не обычный извращенец.
933
01:12:44,735 --> 01:12:46,236
Который просто развлекается.
934
01:12:48,614 --> 01:12:49,990
Ах ты сволочь.
935
01:12:56,497 --> 01:12:57,873
Тейс, Джеффри.
936
01:12:59,333 --> 01:13:01,794
Позовите, когда она перестанет
кусаться.
937
01:13:21,230 --> 01:13:23,232
Помогите!
938
01:13:27,152 --> 01:13:29,321
Нет, нет.
939
01:13:29,822 --> 01:13:31,782
Пожалуйста, помогите!
940
01:13:34,493 --> 01:13:35,327
Нет!
941
01:13:35,411 --> 01:13:36,286
Стойте!
942
01:13:37,538 --> 01:13:38,497
Я первая.
943
01:13:40,082 --> 01:13:41,708
Думаю, я заслужила.
944
01:13:42,251 --> 01:13:44,253
Пожалуйста, не надо!
945
01:13:45,587 --> 01:13:47,464
Меня кто-нибудь слышит?
946
01:13:48,340 --> 01:13:50,676
Обычно я использую пальцы, но...
947
01:13:51,468 --> 01:13:52,344
Нет!
948
01:13:52,428 --> 01:13:54,138
Придется обойтись без них.
949
01:13:55,472 --> 01:13:56,598
Нет.
950
01:13:56,765 --> 01:13:57,766
Раздвиньте ей ноги.
951
01:13:57,850 --> 01:13:59,017
Не трогайте меня!
952
01:14:04,940 --> 01:14:06,650
Это будет не так больно,
953
01:14:07,234 --> 01:14:08,527
как отрезать себе руку.
954
01:14:09,820 --> 01:14:11,822
Но постараюсь, чтобы было похоже.
955
01:14:13,115 --> 01:14:15,784
- Пожалуйста!
- Надеюсь, твоя киска выдержит.
956
01:14:19,371 --> 01:14:21,373
Нет!
957
01:14:21,790 --> 01:14:23,083
Нет!
958
01:14:23,750 --> 01:14:24,960
Нет!
959
01:15:28,774 --> 01:15:30,359
Сука!
960
01:15:42,204 --> 01:15:43,914
Да тебя убить мало!
961
01:15:53,715 --> 01:15:54,800
Но ты была права.
962
01:16:10,816 --> 01:16:11,817
То, что ты сказала
963
01:16:13,485 --> 01:16:14,861
там, на дороге.
964
01:16:17,239 --> 01:16:18,365
Ты была права.
965
01:16:25,956 --> 01:16:27,165
Моя рука!
966
01:16:28,292 --> 01:16:29,835
Моя рука.
967
01:16:30,127 --> 01:16:31,503
Я должна была спасти тебя.
968
01:16:35,549 --> 01:16:36,758
Спасти от него.
969
01:16:36,842 --> 01:16:37,926
Ты погрязла.
970
01:16:38,010 --> 01:16:41,513
Так же глубоко, как когда-то и я.
Я знала, ты не уйдешь просто так.
971
01:16:41,763 --> 01:16:43,599
Не могу поверить, что это происходит.
972
01:16:43,682 --> 01:16:46,018
Я знала, что ты одна из особых
учеников.
973
01:16:49,771 --> 01:16:51,023
Что?
974
01:16:51,440 --> 01:16:52,816
Ты ничего не знаешь.
975
01:16:53,358 --> 01:16:54,192
Знаю.
976
01:16:55,527 --> 01:16:56,695
Я должна тебя спасти.
977
01:16:56,862 --> 01:16:58,864
Перестань повторять это.
978
01:16:59,656 --> 01:17:00,824
Ты не спасла меня.
979
01:17:01,116 --> 01:17:02,159
Ни от чего.
980
01:17:02,242 --> 01:17:04,202
Ты заставила меня отрубить руку.
981
01:17:04,286 --> 01:17:05,871
Ты не уйдешь добровольно.
982
01:17:05,996 --> 01:17:10,000
Нужно было придумать причину,
чтобы он не захотел тебя видеть,
983
01:17:10,167 --> 01:17:11,918
чтобы ты стала ему не нужна.
984
01:17:13,337 --> 01:17:16,506
Знай, Лиззи, он никогда не любил тебя.
985
01:17:16,715 --> 01:17:19,593
Никогда не любил меня.
Ему плевать на всех нас.
986
01:17:19,843 --> 01:17:22,679
Они пытали нас и притворялись,
что это обучение.
987
01:17:22,804 --> 01:17:24,806
Притворялись, что это призвание.
988
01:17:25,015 --> 01:17:27,517
Но это было изнасилование, Лиззи.
989
01:17:27,684 --> 01:17:28,560
И меня,
990
01:17:29,144 --> 01:17:30,395
и тебя насиловали.
991
01:17:30,479 --> 01:17:34,441
И в следующий раз, когда тебе будет
нужен Антон, его не будет рядом.
992
01:17:34,691 --> 01:17:36,693
Так и будет, обещаю. А я буду.
993
01:17:37,444 --> 01:17:38,570
Я буду рядом.
994
01:17:43,367 --> 01:17:44,618
Обещаю.
995
01:17:52,250 --> 01:17:53,960
Мне так жаль.
996
01:17:58,715 --> 01:18:00,175
Я всё время его вижу.
997
01:18:03,136 --> 01:18:05,055
Всех их, насилующих меня.
998
01:18:06,431 --> 01:18:09,601
Долгие годы, снова и снова.
999
01:18:11,728 --> 01:18:13,063
Как в первый раз.
1000
01:18:16,233 --> 01:18:17,401
Будто я была слепа.
1001
01:18:20,278 --> 01:18:24,366
Потребовалось это, чтобы я прозрела.
1002
01:18:29,955 --> 01:18:31,498
Я должна остановить Антона.
1003
01:18:33,333 --> 01:18:35,627
Нужно остановить их.
1004
01:18:39,548 --> 01:18:40,382
Нужна помощь.
1005
01:18:44,302 --> 01:18:45,429
Что угодно.
1006
01:18:46,888 --> 01:18:50,684
4. ДУЭТ
1007
01:19:32,058 --> 01:19:33,185
Антон.
1008
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
Девочка уснула?
1009
01:19:41,943 --> 01:19:44,821
Палома? Что...
1010
01:19:53,580 --> 01:19:54,998
Ты в порядке?
1011
01:19:58,585 --> 01:19:59,669
Палома?
1012
01:20:16,520 --> 01:20:17,687
Что происходит?
1013
01:20:22,692 --> 01:20:23,568
Палома!
1014
01:20:23,652 --> 01:20:25,821
Она так накачана,
что ничего не почувствовала.
1015
01:20:31,243 --> 01:20:34,996
Мы забаррикадировали все двери,
так что можем делать, что захочем.
1016
01:20:41,753 --> 01:20:43,380
Ты знаешь, что она сделала.
1017
01:20:46,132 --> 01:20:47,634
Она разрушила твою жизнь!
1018
01:20:47,717 --> 01:20:50,220
Нет, она помогла мне прозреть!
1019
01:20:51,930 --> 01:20:56,268
А сейчас мы отрежем твои яйца
и сделаем из них брелоки.
1020
01:21:08,947 --> 01:21:09,823
Послушайте.
1021
01:21:10,740 --> 01:21:14,077
Я болен, это очевидно.
1022
01:21:14,244 --> 01:21:16,246
Я болен и...
1023
01:21:18,123 --> 01:21:19,457
Мне нужна помощь.
1024
01:21:19,958 --> 01:21:21,042
Я нездоров!
1025
01:21:21,334 --> 01:21:22,711
Сейчас.
1026
01:21:27,507 --> 01:21:28,925
Ах ты сука!
1027
01:21:52,699 --> 01:21:55,160
Ты заплатишь.
1028
01:21:55,493 --> 01:21:58,413
Ты заплатишь, заплатишь.
1029
01:21:58,830 --> 01:22:00,123
Шарлотта.
1030
01:22:02,125 --> 01:22:03,460
Шарлотта?
1031
01:22:05,879 --> 01:22:06,755
Шарлотта?
1032
01:22:08,840 --> 01:22:09,966
Нож!
1033
01:22:11,927 --> 01:22:12,844
Шарлотта.
1034
01:22:13,803 --> 01:22:15,013
Шарлотта, нож!
1035
01:22:27,150 --> 01:22:27,984
Моя рука!
1036
01:22:39,037 --> 01:22:41,331
Это за то, что ты со мной сделал.
1037
01:22:44,125 --> 01:22:46,670
И за то, что ты сделал с Шарлоттой.
1038
01:22:49,589 --> 01:22:50,507
А это
1039
01:22:51,633 --> 01:22:56,638
за всех девочек, которые поверили тебе,
извращенец.
84859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.