All language subtitles for The.Perfection.2019.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG_rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,814 --> 00:00:26,776 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:01,978 --> 00:01:04,022 Да, уверена, ей бы это понравилось. 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,523 Представляете? 4 00:01:05,648 --> 00:01:07,650 Такая хорошая дочь! 5 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Бедняжка ухаживала за ней много лет. 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,322 Стольким пожертвовала. 7 00:01:14,324 --> 00:01:16,451 Но теперь она может вернуться. 8 00:01:19,746 --> 00:01:22,707 Сможет ли она снова выступать? Прошло десять лет. 9 00:01:22,916 --> 00:01:24,918 А чем ей еще заняться? 10 00:01:25,001 --> 00:01:27,879 Не знаю. Не думаю, что она знает. 11 00:02:11,464 --> 00:02:15,593 1. МИССИЯ 12 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 Антон, 13 00:02:17,095 --> 00:02:18,346 Палома, 14 00:02:18,555 --> 00:02:19,889 это Шарлотта Уилмор. 15 00:02:23,184 --> 00:02:25,645 Антон, Палома... 16 00:02:27,897 --> 00:02:28,940 Антон, 17 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 Палома, это Шарлотта Уилмор. 18 00:02:31,401 --> 00:02:33,403 Да, это я. Привет. 19 00:02:37,574 --> 00:02:39,200 Антон, Палома. Привет. 20 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 Это Шарлотта Уилмор. 21 00:02:41,744 --> 00:02:44,080 Я не знаю, где вы сейчас. 22 00:02:44,455 --> 00:02:46,124 Уверена, ищите юные таланты 23 00:02:46,207 --> 00:02:47,375 по всему миру. 24 00:02:48,251 --> 00:02:53,214 Знаю, прошло столько лет. Моя мать недавно скончалась. 25 00:02:53,298 --> 00:02:55,341 Меня здесь больше ничто не держит. 26 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Так что, 27 00:02:56,426 --> 00:02:57,510 если это возможно, 28 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 я бы хотела приехать к вам. 29 00:03:00,096 --> 00:03:05,393 ШАНХАЙ 30 00:03:16,946 --> 00:03:19,657 ЭЛИЗАБЕТ УЭЛЛС 31 00:04:04,285 --> 00:04:05,328 Шарлотта. 32 00:04:09,666 --> 00:04:11,668 НОВЫЙ ШАНХАЙСКИЙ ОПЕРНЫЙ ТЕАТР 33 00:04:28,601 --> 00:04:30,728 Мы с Паломой соболезнуем твоей утрате. 34 00:04:34,482 --> 00:04:37,485 После пяти месяцев отбора на трех континентах 35 00:04:37,568 --> 00:04:39,153 мы рады представить 36 00:04:39,237 --> 00:04:44,701 наших прекрасных финалистов здесь, в Шанхае, на заключительном концерте. 37 00:04:44,826 --> 00:04:46,995 Бостонская академия Бэкоффа, 38 00:04:47,662 --> 00:04:50,623 основанная моим дедом Эмилем в 1927 году, 39 00:04:50,790 --> 00:04:52,458 без ложной скромности является 40 00:04:52,542 --> 00:04:56,045 лучшим частным учебным заведением для молодых виолончелистов. 41 00:04:56,129 --> 00:04:59,382 Каждый год сотни студентов посещают наши занятия, 42 00:04:59,465 --> 00:05:02,635 но только некоторым из них предоставляется возможность, 43 00:05:02,760 --> 00:05:03,678 даже привилегия, 44 00:05:03,928 --> 00:05:06,431 жить и учиться в Академии. 45 00:05:06,556 --> 00:05:09,392 Вот почему я рад объявить, что победитель получит 46 00:05:09,517 --> 00:05:12,729 четырехлетнюю стипендию на проживание и обучение в Академии. 47 00:05:18,234 --> 00:05:20,236 Тот факт, 48 00:05:20,320 --> 00:05:23,323 что моя самая титулованная протеже, 49 00:05:23,406 --> 00:05:27,327 Элизабет Уэллс, одна из лучших молодых виолончелисток планеты, 50 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 будет судить финальный концерт, доказывает 51 00:05:31,414 --> 00:05:34,000 насколько талантливы эти три девушки. 52 00:05:35,835 --> 00:05:39,547 Когда вы слушаете игру Лиззи, такую чистую, такую совершенную, 53 00:05:39,630 --> 00:05:42,592 вы достигаете единения с Богом. 54 00:05:42,717 --> 00:05:45,678 К более близкому единению с Богом я пока не готов. 55 00:05:47,055 --> 00:05:49,766 Лиззи не единственный сегодняшний сюрприз. 56 00:05:49,849 --> 00:05:51,934 Четыре прекрасных года 57 00:05:52,518 --> 00:05:55,480 я обучал Шарлотту Уилмор в Бэкоффе. 58 00:05:56,022 --> 00:05:57,732 Шарлотта обладала редким даром, 59 00:05:57,857 --> 00:05:59,567 дающим мастерство, 60 00:06:00,026 --> 00:06:03,738 которого немногим суждено достигнуть. Но, как вы все знаете, 61 00:06:04,322 --> 00:06:06,449 любимая мать Шарлотты, Рут, 62 00:06:06,532 --> 00:06:07,408 заболела. 63 00:06:08,868 --> 00:06:13,373 Шарлотта оставила музыку и вернулась домой, чтобы заботиться о матери. 64 00:06:13,956 --> 00:06:16,000 В этом вся Шарлотта. 65 00:06:28,429 --> 00:06:32,308 Я был очень рад, когда Шарлотта связалась со мной и Паломой, 66 00:06:33,059 --> 00:06:34,977 рад, что после долгого отсутствия 67 00:06:35,061 --> 00:06:36,396 она вернулась к нам. 68 00:06:36,479 --> 00:06:39,607 Дамы и господа, второй судья сегодняшнего выступления, 69 00:06:39,690 --> 00:06:40,942 Шарлотта Уилмор. 70 00:06:55,873 --> 00:06:57,458 Это байцзю, китайская водка. 71 00:06:57,542 --> 00:06:59,669 Две рюмки и ты заговоришь на китайском. 72 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 Шарлотта! 73 00:07:01,712 --> 00:07:02,964 Я тебя искала. 74 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 Помнишь этих суровых преподавателей 75 00:07:05,174 --> 00:07:06,008 из Академии? 76 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 Боже, как прекрасно снова видеть тебя. 77 00:07:09,512 --> 00:07:10,638 Тейс и Джеффри. 78 00:07:10,721 --> 00:07:12,265 Столько лет прошло! 79 00:07:13,599 --> 00:07:14,851 Шарлотта, вот ты где! 80 00:07:15,977 --> 00:07:17,019 Мы на минутку. 81 00:07:17,854 --> 00:07:20,565 Я хочу познакомить тебя, прежде чем мы начнем. 82 00:07:20,648 --> 00:07:22,275 Она очень хочет познакомиться. 83 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Шарлотта, вот она — 84 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 моя звезда. 85 00:07:27,864 --> 00:07:29,240 - Элизабет... - Уэллс. 86 00:07:29,365 --> 00:07:30,741 Конечно. 87 00:07:31,951 --> 00:07:33,202 Зови меня Лиззи. 88 00:07:34,328 --> 00:07:35,163 Привет. 89 00:07:37,039 --> 00:07:40,209 Твоя музыка, Лиззи, она больше, чем прекрасна. 90 00:07:42,253 --> 00:07:43,588 О, боже. 91 00:07:43,713 --> 00:07:44,964 А ведь я счастливчик. 92 00:07:45,047 --> 00:07:47,425 Я не пил, но чувствую легкое опьянение. 93 00:07:47,508 --> 00:07:50,011 Две моих лучших ученицы стоят рядом. 94 00:07:51,554 --> 00:07:53,848 Боже, пора начинать. 95 00:07:55,516 --> 00:07:56,726 Я твоя поклонница. 96 00:07:57,435 --> 00:08:00,480 Знаю, звучит глупо, но я скачала всю твою музыку. 97 00:08:00,563 --> 00:08:02,565 А статья о тебе в прошлом номере 98 00:08:02,648 --> 00:08:05,985 журнала «Нью-Йорк Таймс»? Отличные фотографии и... 99 00:08:06,486 --> 00:08:08,613 Мне было девять, когда я увидела тебя. 100 00:08:09,155 --> 00:08:11,240 Тебе было 14 и ты воплощала то, 101 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 кем я хотела стать. Мой кумир. 102 00:08:13,784 --> 00:08:15,786 Не нервничай, Шарлотта, все в порядке. 103 00:08:18,039 --> 00:08:20,041 Я рада наконец-то познакомиться. 104 00:08:51,280 --> 00:08:52,573 Хочешь открою секрет? 105 00:08:55,868 --> 00:08:57,662 Та, что слева, победит. 106 00:08:57,745 --> 00:09:00,790 Она гениальна. Две другие ей в подметки не годятся. 107 00:09:03,834 --> 00:09:05,336 Согласна, но... 108 00:09:05,419 --> 00:09:07,755 Тогда нет интриги, так ведь? 109 00:09:12,635 --> 00:09:14,178 Хочешь интригу? 110 00:09:16,973 --> 00:09:19,392 Мать другой девушки, та, в синем платье. 111 00:09:22,645 --> 00:09:24,522 И парень в серых брюках. 112 00:09:25,189 --> 00:09:26,816 Он отец девушки посередине. 113 00:09:29,360 --> 00:09:31,153 Между ними что-то есть. 114 00:09:31,279 --> 00:09:32,738 Не могут скрыть это. 115 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 Прямо на глазах у супругов. 116 00:09:38,244 --> 00:09:39,453 Просто смотри. 117 00:09:40,746 --> 00:09:43,249 Я впервые заметил в полуфинале. 118 00:09:44,333 --> 00:09:46,043 Очень забавно. 119 00:09:47,962 --> 00:09:50,965 И немного заводит. 120 00:09:53,676 --> 00:09:55,219 Просто смотри. 121 00:10:19,285 --> 00:10:20,328 Ее рука... 122 00:10:43,392 --> 00:10:45,603 Знаю, что не следует смотреть, но... 123 00:10:47,480 --> 00:10:48,731 Это... 124 00:10:50,941 --> 00:10:52,818 Меня возбуждает. 125 00:11:29,146 --> 00:11:30,940 Мы уже встречались однажды. 126 00:11:32,733 --> 00:11:33,651 Правда? 127 00:11:35,528 --> 00:11:38,072 В день, когда ты покидала Бэкофф. 128 00:11:39,615 --> 00:11:41,617 У твоей мамы был удар, 129 00:11:41,701 --> 00:11:43,244 ты собрала вещи. 130 00:11:43,744 --> 00:11:47,498 Я только приехала. Нервничала, 131 00:11:47,998 --> 00:11:49,166 переживала и... 132 00:11:50,126 --> 00:11:51,043 Я увидела тебя. 133 00:11:54,755 --> 00:11:55,756 Моего героя. 134 00:12:16,026 --> 00:12:17,778 Это было давным-давно. 135 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 Ты хоть иногда играешь? 136 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 Потребовалось время после отъезда из Бэкоффа. 137 00:12:27,580 --> 00:12:29,874 По правде говоря, годы. Но теперь мне 138 00:12:30,541 --> 00:12:31,459 нравится играть. 139 00:12:31,667 --> 00:12:33,627 - Потому что это для себя? - Точно. 140 00:12:33,753 --> 00:12:35,755 Всё то время с Антоном, 141 00:12:36,672 --> 00:12:37,715 репетиции, 142 00:12:38,549 --> 00:12:40,634 концерты, обязанность быть идеальной... 143 00:12:40,718 --> 00:12:42,094 - Это было... - Знаю. 144 00:12:45,931 --> 00:12:47,516 Ты никогда не думала уйти? 145 00:12:49,101 --> 00:12:50,144 Из Бэкоффа? 146 00:12:52,146 --> 00:12:54,398 Это моя семья. Я бы не смогла... 147 00:12:55,941 --> 00:12:56,817 Никогда? 148 00:12:58,319 --> 00:12:59,487 Нет, никогда. 149 00:13:01,864 --> 00:13:04,450 В любом случае... Работа... 150 00:13:05,117 --> 00:13:07,661 У нас особенная работа. 151 00:13:08,829 --> 00:13:10,164 От нас этого ждут. 152 00:13:13,626 --> 00:13:15,044 Я не скучала по этой фразе. 153 00:13:16,921 --> 00:13:20,090 Ты будешь рада узнать, что я беру небольшой отпуск. 154 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 Первый за всё время. 155 00:13:21,967 --> 00:13:22,843 Прямо завтра. 156 00:13:22,927 --> 00:13:24,053 - Здорово. - Я знаю. 157 00:13:24,428 --> 00:13:26,180 Знаю. Смогу наконец 158 00:13:26,722 --> 00:13:27,848 отоспаться. 159 00:13:28,933 --> 00:13:32,686 Не думать о ладах или нотах, дать отдых рукам. 160 00:13:33,854 --> 00:13:35,481 Немного пошалить. 161 00:13:35,856 --> 00:13:38,150 Не ограничиваться одним напитком за вечер. 162 00:13:38,818 --> 00:13:40,528 Байцзю восхитителен. 163 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 Я слышала. 164 00:13:43,823 --> 00:13:45,282 Надо попробовать. 165 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 Господи! 166 00:14:36,292 --> 00:14:37,918 Может, съел что-то не то? 167 00:14:38,043 --> 00:14:40,087 Надеюсь, это не то, что происходит на юге. 168 00:14:41,130 --> 00:14:42,506 А что там происходит? 169 00:14:45,426 --> 00:14:47,720 Геморрагическая лихорадка около границы. 170 00:14:47,887 --> 00:14:50,055 Передается по воздуху. Очень заразная. 171 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 Мы только что оттуда. 172 00:14:56,312 --> 00:14:57,396 Это не то. 173 00:14:57,479 --> 00:14:58,898 Надеюсь, что не то. 174 00:14:59,315 --> 00:15:02,067 Ты же знаешь, Антон любит искать таланты в глуши. 175 00:15:02,860 --> 00:15:05,613 - Хунань, Камбоджа... - Миннесота. 176 00:15:05,696 --> 00:15:06,614 Тампа. 177 00:15:07,948 --> 00:15:09,783 Потанцуем вечером? 178 00:15:13,245 --> 00:15:14,163 Да. 179 00:15:16,832 --> 00:15:17,708 Хорошо. 180 00:15:17,833 --> 00:15:20,920 Лиззи, вот ты где. Антон тебя ищет. 181 00:15:21,337 --> 00:15:22,379 Идем. 182 00:15:30,346 --> 00:15:31,347 Элизабет. 183 00:15:31,847 --> 00:15:34,224 Я как раз говорил Джеффри и Тейсу, 184 00:15:34,308 --> 00:15:36,477 что я надеюсь убедить тебя сыграть 185 00:15:36,602 --> 00:15:39,480 небольшую пьесу, пожалуйста. 186 00:15:41,649 --> 00:15:45,194 Только если ты сможешь убедить Шарлотту сыграть со мной. 187 00:15:46,236 --> 00:15:47,780 - Да, пожалуйста. - Нет. 188 00:15:48,530 --> 00:15:50,366 - Нет. - Мы должны. 189 00:15:50,449 --> 00:15:53,160 Нет, Лиззи, я не могу. 190 00:15:53,243 --> 00:15:54,453 Прекрасно. Пожалуйста. 191 00:15:54,578 --> 00:15:56,372 Пожалуйста! Сыграй. 192 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 - Боже. - Дуэт для виолончели номер три? 193 00:15:58,958 --> 00:16:00,376 О да, прекрасно. 194 00:16:00,459 --> 00:16:02,252 - Я знаю, ты помнишь. - Это мечта. 195 00:16:02,336 --> 00:16:03,170 Лиззи... 196 00:16:04,421 --> 00:16:06,090 Лиззи, я теперь любитель... 197 00:16:07,591 --> 00:16:11,679 Ты была и всегда будешь музыкантом, от чьей игры 198 00:16:11,845 --> 00:16:13,347 мое сердце замирает. 199 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 Дамы и господа, 200 00:16:24,024 --> 00:16:25,734 мы станем свидетелями 201 00:16:25,901 --> 00:16:28,237 необычайного события. 202 00:19:38,635 --> 00:19:40,554 Ты когда-нибудь была с женщиной? 203 00:19:42,431 --> 00:19:44,683 Я никогда ни с кем не была. 204 00:19:47,227 --> 00:19:48,645 Ни с кем? Никогда? 205 00:19:50,439 --> 00:19:51,648 Мама заболела, 206 00:19:52,024 --> 00:19:52,900 я уехала домой. 207 00:19:54,943 --> 00:19:55,944 Всё прочее 208 00:19:56,486 --> 00:19:58,488 было поставлено на паузу. 209 00:20:01,241 --> 00:20:04,494 То есть я у тебя... первая. 210 00:20:05,787 --> 00:20:08,665 Первая и лучшая. 211 00:20:27,643 --> 00:20:29,728 Завтра я еду на запад. 212 00:20:31,855 --> 00:20:33,065 Поехали вместе. 213 00:20:34,191 --> 00:20:35,025 Правда? 214 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 Да. 215 00:20:38,278 --> 00:20:39,488 Всё по-простому. 216 00:20:40,239 --> 00:20:44,910 Маленькие автобусы, странные городки. Как можно дальше от первого класса. 217 00:20:45,786 --> 00:20:48,413 Отключиться от всех и вся. 218 00:20:52,042 --> 00:20:53,919 Думаю, нам будет хорошо вместе. 219 00:20:55,087 --> 00:20:56,338 Согласна. 220 00:21:05,430 --> 00:21:07,766 Я никогда не встречала никого, похожего на тебя. 221 00:21:10,852 --> 00:21:11,770 То есть, 222 00:21:12,187 --> 00:21:13,689 мы такие разные. 223 00:21:15,315 --> 00:21:16,233 И всё же 224 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 мы похожи больше, чем кажется. 225 00:21:30,580 --> 00:21:34,501 2. ОТКЛОНЕНИЕ ОТ ПУТИ 226 00:21:53,520 --> 00:21:54,396 Доброе утро. 227 00:21:59,943 --> 00:22:01,445 Доброе утро. 228 00:22:05,115 --> 00:22:06,867 У тебя тоже похмелье? 229 00:22:07,617 --> 00:22:08,869 О да. 230 00:22:09,745 --> 00:22:12,372 В вопросе выпивки мне не хватает практики. 231 00:22:13,540 --> 00:22:15,917 Эта китайская водка очень крепкая. 232 00:22:16,084 --> 00:22:17,210 Таблетку ибупрофена? 233 00:22:17,711 --> 00:22:19,296 Боже, да, пожалуйста. 234 00:22:20,714 --> 00:22:22,257 Голова раскалывается. 235 00:22:22,424 --> 00:22:24,051 Нужно штук 50. 236 00:22:28,597 --> 00:22:30,724 Аптека открыта. 237 00:22:35,020 --> 00:22:36,605 Что это? Опохмелиться? 238 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 Это лучшее средство. 239 00:22:39,149 --> 00:22:40,400 Мы в отпуске, так? 240 00:22:51,036 --> 00:22:52,996 Ты правда не говоришь по-китайски? 241 00:22:53,955 --> 00:22:55,415 Да же ni hao? 242 00:22:55,665 --> 00:22:58,377 Я могу поздороваться, но то, что ты сказала, 243 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 покупая билеты... 244 00:23:00,379 --> 00:23:02,589 У меня бы ушло часа три, 245 00:23:03,131 --> 00:23:05,926 плюс много жестов и горьких слез, 246 00:23:06,009 --> 00:23:09,388 а в итоге мы вполне могли оказаться в Южной Корее. 247 00:23:10,138 --> 00:23:13,475 Или можно было воспользоваться эмодзи с автобусом и билетом. 248 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Отличная идея. 249 00:23:16,853 --> 00:23:18,730 Ты точно в порядке? 250 00:23:19,064 --> 00:23:20,482 Выглядишь не очень. 251 00:23:22,359 --> 00:23:24,027 Если честно, мне хреново. 252 00:23:24,111 --> 00:23:26,113 Ясно, ты уверена, что хочешь этого? 253 00:23:26,196 --> 00:23:28,073 Мы можем вернуться в отель, 254 00:23:28,156 --> 00:23:30,742 смотреть телевизор, твоя голова придет в норму. 255 00:23:31,201 --> 00:23:32,619 Нет. Всего две недели. 256 00:23:32,744 --> 00:23:34,413 Я не хочу терять время. 257 00:23:37,541 --> 00:23:38,750 Играй, превозмогая боль. 258 00:23:39,918 --> 00:23:41,002 Точно, через боль. 259 00:23:41,086 --> 00:23:43,338 Не хочешь поесть перед отъездом? 260 00:23:43,422 --> 00:23:44,297 Это поможет. 261 00:23:45,424 --> 00:23:46,466 Давай. 262 00:24:13,535 --> 00:24:14,995 Плохая была идея? 263 00:24:18,039 --> 00:24:20,834 Мне нужно, чтобы мой желудок перенес дорогу. 264 00:24:20,917 --> 00:24:23,295 Закончим и обо всём забудем? 265 00:24:23,503 --> 00:24:24,379 Это твой шанс. 266 00:24:24,754 --> 00:24:27,507 Можешь изящно откланяться, я не обижусь. 267 00:24:28,550 --> 00:24:30,343 Улететь, как будто ничего не было? 268 00:24:30,427 --> 00:24:31,720 Точно. 269 00:24:31,845 --> 00:24:35,056 Лиззи. Какая Лиззи? 270 00:24:35,182 --> 00:24:38,143 Я понятия не имею, о ком ты говоришь. 271 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 Не смеши меня. 272 00:24:47,652 --> 00:24:49,070 Ты точно этого хочешь? 273 00:24:49,529 --> 00:24:52,115 Я в порядке. Мне просто нужно присесть. 274 00:25:03,001 --> 00:25:04,461 - О боже. - Что? 275 00:25:04,669 --> 00:25:06,671 - Ничего. - Что? 276 00:25:06,838 --> 00:25:08,965 - Жучок. - Господи. 277 00:25:09,049 --> 00:25:11,718 Да, вряд ли этот автобус когда-либо чистили. 278 00:25:11,927 --> 00:25:14,012 Я же сказала, всё будет... 279 00:25:14,095 --> 00:25:15,931 По-простому. Ты не шутила. 280 00:25:18,475 --> 00:25:21,019 Голова горит. Это ужасно. 281 00:25:21,186 --> 00:25:23,188 - Хочешь воды? - Да. 282 00:25:25,023 --> 00:25:26,274 Держи. 283 00:25:41,498 --> 00:25:43,208 Черт. 284 00:25:44,000 --> 00:25:46,253 Во рту ужасная сушь. 285 00:25:48,171 --> 00:25:49,589 Мне нужен еще ибупрофен. 286 00:25:50,423 --> 00:25:51,591 Ладно. 287 00:25:52,217 --> 00:25:54,719 Пара таблеток и мне станет лучше. Обещаю. 288 00:25:55,220 --> 00:25:56,304 Спасибо. 289 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 Погоди. Это слишком много. 290 00:25:58,974 --> 00:26:01,101 Не очень хорошо на пустой желудок. 291 00:26:11,111 --> 00:26:14,072 Отлично. Теперь мне станет лучше. 292 00:26:14,906 --> 00:26:16,908 Станет лучше, точно станет. 293 00:27:32,400 --> 00:27:33,234 Шарлотта. 294 00:27:37,155 --> 00:27:38,698 Мне нужно в туалет. 295 00:27:40,533 --> 00:27:41,701 В желудке кошмар. 296 00:27:42,452 --> 00:27:43,536 Голова еще хуже. 297 00:27:43,620 --> 00:27:44,621 Не знаю, что это. 298 00:27:44,704 --> 00:27:46,247 Мне нужно в туалет. 299 00:27:50,627 --> 00:27:52,170 Мы черти где находимся. 300 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 Мне просто нужно в туалет. 301 00:27:55,215 --> 00:27:57,092 Попроси водителя остановиться. 302 00:27:57,217 --> 00:27:58,885 - Но я не говорю... - Пожалуйста. 303 00:27:59,010 --> 00:28:00,553 Меня сейчас стошнит. Пожалуйста. 304 00:28:00,637 --> 00:28:02,847 Мой желудок сейчас взорвется. 305 00:28:02,972 --> 00:28:03,890 Ладно. 306 00:28:04,891 --> 00:28:06,184 Хорошо. Простите, 307 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 я... 308 00:28:10,563 --> 00:28:12,315 Кто-то может мне помочь? 309 00:28:12,399 --> 00:28:13,400 Моей подруге плохо. 310 00:28:13,900 --> 00:28:15,902 Кто-нибудь говорит по-английски? 311 00:28:17,028 --> 00:28:18,655 Сэр, сэр? 312 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 Извините. Моей подруге плохо. 313 00:28:20,824 --> 00:28:22,033 Остановитесь, пожалуйста. 314 00:28:23,702 --> 00:28:27,163 Сэр, остановите автобус, чтобы она могла пойти в туалет. 315 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 Сэр, пожалуйста, остановите автобус. 316 00:28:30,667 --> 00:28:31,584 Простите? 317 00:28:31,751 --> 00:28:32,669 Помогите мне. 318 00:28:32,961 --> 00:28:34,963 - Она больна? - Ей очень плохо. Мы... 319 00:28:35,088 --> 00:28:36,423 - Ваш друг? - Нужен туалет. 320 00:28:36,506 --> 00:28:38,133 Остановите. Ей нужно в туалет. 321 00:28:38,216 --> 00:28:39,092 Это срочно... 322 00:28:39,175 --> 00:28:42,011 Где? Где мне остановиться? Здесь нет туалетов. 323 00:28:43,471 --> 00:28:44,931 Мне так плохо. 324 00:28:46,349 --> 00:28:47,434 Ты в порядке? 325 00:28:52,147 --> 00:28:54,899 Притормозите на обочине. Пожалуйста... 326 00:28:55,316 --> 00:28:56,317 Ничего. 327 00:28:56,484 --> 00:28:57,485 - Мне плохо. - Ясно. 328 00:28:57,569 --> 00:28:59,237 Лиззи, мы остановимся. Обещаю. 329 00:28:59,487 --> 00:29:01,656 Остановитесь. Вы должны остановиться. 330 00:29:01,948 --> 00:29:03,950 Мне правда плохо. 331 00:29:04,784 --> 00:29:06,369 Мы остановимся. 332 00:29:06,453 --> 00:29:07,370 Не могу терпеть. 333 00:29:07,537 --> 00:29:08,830 Мы остановимся. 334 00:29:08,955 --> 00:29:10,498 Сэр, остановитесь наконец! 335 00:29:10,582 --> 00:29:11,583 Ну же! Сейчас же! 336 00:29:13,251 --> 00:29:14,878 Больше не могу. 337 00:29:15,003 --> 00:29:16,337 Знаю, родная, знаю. 338 00:29:18,506 --> 00:29:21,259 Останови автобус. Давай! 339 00:29:29,976 --> 00:29:31,978 Отлично. Давай, пошли. 340 00:29:32,145 --> 00:29:33,605 Он остановился. Давай. 341 00:29:33,938 --> 00:29:36,858 Я не могу. Если двинусь, всё пропало. 342 00:29:37,942 --> 00:29:39,235 Ты сможешь. 343 00:29:39,652 --> 00:29:41,696 Маленькими шажками, дыши глубже. 344 00:29:41,821 --> 00:29:43,448 У меня желудок разрывается. 345 00:29:43,531 --> 00:29:45,408 Так больно, так больно. 346 00:29:45,742 --> 00:29:48,119 - Ты сможешь. Давай. - Не могу сдержаться. 347 00:29:48,536 --> 00:29:50,538 - Не могу. - Ты справишься. 348 00:29:50,705 --> 00:29:51,706 Черт, не могу. 349 00:29:51,998 --> 00:29:53,500 Еще пару шагов. Ты близко. 350 00:29:53,625 --> 00:29:55,084 Уверена, что не смогу. 351 00:29:55,251 --> 00:29:57,253 - Я не выдержу. - Ты справишься. 352 00:29:57,754 --> 00:29:58,671 Ты сможешь. 353 00:30:02,050 --> 00:30:03,301 Я умираю. 354 00:30:03,468 --> 00:30:06,179 - Всё в порядке. - Нет, я умираю. 355 00:30:06,679 --> 00:30:08,932 - Всё хорошо. - Я боюсь, Шарлотта. 356 00:30:09,015 --> 00:30:09,849 Ничего. 357 00:30:09,933 --> 00:30:10,767 Это ненормально. 358 00:30:14,354 --> 00:30:15,647 Что происходит? 359 00:30:15,730 --> 00:30:17,607 Что со мной происходит? 360 00:30:18,358 --> 00:30:20,151 - Не знаю. - Что со мной? 361 00:30:20,443 --> 00:30:21,861 Не знаю. Ты больна. 362 00:30:21,945 --> 00:30:24,572 - Ты больна, но всё... - Мой мозг горит... 363 00:30:24,656 --> 00:30:26,699 ...пройдет. Всё вышло, станет легче. 364 00:30:26,783 --> 00:30:29,077 Ты не представляешь, как больно. Ужасно. 365 00:30:32,288 --> 00:30:33,122 Спасибо. 366 00:30:35,792 --> 00:30:37,794 - Что происходит? - Всё хорошо. 367 00:30:42,924 --> 00:30:43,842 - Прости. - Ничего. 368 00:30:43,925 --> 00:30:45,593 Я много лет заботилась о маме. 369 00:30:45,718 --> 00:30:46,970 Я привыкла. 370 00:30:47,053 --> 00:30:48,638 Суки, что сделали с автобусом... 371 00:30:49,514 --> 00:30:51,432 Она больна! 372 00:30:51,516 --> 00:30:52,433 Сукин сын! 373 00:30:52,725 --> 00:30:55,895 Ты не видишь, что ей плохо? Она же больна! 374 00:30:59,774 --> 00:31:01,359 Хулиганка! 375 00:31:01,860 --> 00:31:03,611 Ну, ты еще не всё видела. 376 00:31:16,165 --> 00:31:17,709 Простите. 377 00:31:18,126 --> 00:31:19,586 Мне так жаль. 378 00:31:20,628 --> 00:31:21,880 Простите. 379 00:31:22,839 --> 00:31:24,841 Мне очень жаль. 380 00:31:28,845 --> 00:31:31,264 Возьми, чтобы они не распсиховались. 381 00:31:31,347 --> 00:31:32,682 Даже если тебе не нужно. 382 00:31:42,817 --> 00:31:44,819 Так, давай. 383 00:31:47,530 --> 00:31:50,283 Как же хочется пить. Ужасно хочется пить. 384 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Да, ты обезвожена. 385 00:31:52,744 --> 00:31:54,829 Вода? У кого-нибудь есть вода? 386 00:31:55,330 --> 00:31:56,247 Вода? 387 00:31:58,499 --> 00:31:59,375 Вода? 388 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Спасибо. 389 00:32:02,754 --> 00:32:03,630 Спасибо. 390 00:32:09,385 --> 00:32:11,095 Нужно попасть к врачу. 391 00:32:11,220 --> 00:32:13,514 Ей нужно в больницу. В больницу. 392 00:32:13,598 --> 00:32:14,807 - Есть по дороге? - Нет. 393 00:32:14,891 --> 00:32:18,144 Не думаю. Только в Тунли. Вряд ли тут есть больница. 394 00:32:21,856 --> 00:32:23,066 Надо позвонить. 395 00:32:23,399 --> 00:32:24,734 Кому-нибудь позвонить. 396 00:32:26,736 --> 00:32:27,820 - Черт. - Шарлотта. 397 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Здесь нет связи. 398 00:32:30,823 --> 00:32:32,825 - Шарлотта? - Да? 399 00:32:33,368 --> 00:32:35,370 Ты должна мне помочь. 400 00:32:35,954 --> 00:32:38,456 - Всё будет хорошо. - Мне нехорошо. 401 00:32:38,539 --> 00:32:40,291 - Я знаю. - Мне правда плохо. 402 00:32:40,458 --> 00:32:42,961 - Голова... Боль просто ужасна. - Понятно. 403 00:32:43,086 --> 00:32:46,381 Очень больно. Ощущение, что мозг поджаривается. 404 00:32:46,589 --> 00:32:48,883 Очень больно. Не знаю, что со мной. 405 00:32:49,008 --> 00:32:50,259 Попробуй закрыть глаза. 406 00:32:50,385 --> 00:32:52,595 Нет, нет. Это не поможет. 407 00:32:52,762 --> 00:32:54,973 Помоги мне прекратить эту боль. 408 00:32:55,056 --> 00:32:56,599 Сыграем в игру. 409 00:32:57,141 --> 00:32:58,476 Сыграем в игру. 410 00:32:58,559 --> 00:33:00,061 Закрой глаза. 411 00:33:00,436 --> 00:33:01,938 Закрой глаза. Дыши. 412 00:33:02,021 --> 00:33:02,939 Дыши. 413 00:33:03,064 --> 00:33:05,692 Мы назовем всех композиторов, которых сможем, 414 00:33:06,317 --> 00:33:07,610 в алфавитном порядке. 415 00:33:07,694 --> 00:33:09,237 - Пожалуйста, не... - Лиззи? 416 00:33:09,570 --> 00:33:11,114 - Больно. Больно. - Хорошо? 417 00:33:11,197 --> 00:33:12,073 Готова? 418 00:33:12,156 --> 00:33:14,450 Я начинаю. Адамс. 419 00:33:16,035 --> 00:33:17,578 Давай, теперь на «Б». 420 00:33:17,704 --> 00:33:18,997 Сконцентрируйся на этом. 421 00:33:19,080 --> 00:33:20,540 Не на боли. 422 00:33:22,250 --> 00:33:23,835 Бет-, Бетховен. 423 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 Шопен. 424 00:33:26,087 --> 00:33:26,921 Давай. 425 00:33:27,005 --> 00:33:28,047 Ты сможешь. 426 00:33:28,589 --> 00:33:30,591 Д-дворжак. Дворжак. 427 00:33:36,180 --> 00:33:37,265 Хорошо. 428 00:33:44,230 --> 00:33:46,107 О боже. Меня сейчас стошнит. 429 00:33:47,734 --> 00:33:50,236 Боже мой, пожалуйста. Пожалуйста. 430 00:33:57,076 --> 00:33:58,494 О боже! 431 00:34:00,246 --> 00:34:01,122 Это лич-? 432 00:34:02,415 --> 00:34:04,876 Это личинки? Это что, личинки? 433 00:34:16,012 --> 00:34:18,431 Шарлотта? 434 00:34:18,639 --> 00:34:20,558 Это ненормально.Это ужасно! 435 00:34:21,267 --> 00:34:22,310 О боже. 436 00:34:23,186 --> 00:34:24,687 Что если тот парень вчера... 437 00:34:24,812 --> 00:34:26,814 Если это лихорадка, о которой говорили? 438 00:34:26,939 --> 00:34:29,567 Если у него была та зараза из Хунаня? 439 00:34:29,692 --> 00:34:30,818 Если я заразилась? 440 00:34:30,943 --> 00:34:32,361 - Нет, это не то. - А если? 441 00:34:32,487 --> 00:34:34,739 - Нет. - А вдруг? Посмотри на это. 442 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 - А если да? - Ты не заразилась. 443 00:34:37,867 --> 00:34:39,368 Боже, я умру. 444 00:34:39,494 --> 00:34:40,912 - Нет. - Я умру. 445 00:34:41,037 --> 00:34:42,580 Лиззи, сядь. 446 00:34:42,663 --> 00:34:44,665 - Я больна. - Ты просто обезвожена. 447 00:34:44,749 --> 00:34:47,168 Я больна. Что если я очень больна? 448 00:34:48,336 --> 00:34:49,587 И ты тоже? 449 00:34:50,838 --> 00:34:53,132 Ведь это заразно. Что, если ты тоже? 450 00:34:53,257 --> 00:34:55,259 - Я не больна. - Боже, а если ты тоже? 451 00:34:55,343 --> 00:34:56,594 Нет. Всё будет хорошо. 452 00:34:56,803 --> 00:34:59,305 Ничего подобного. Не будет хорошо. 453 00:34:59,472 --> 00:35:00,389 Перестань! 454 00:35:06,729 --> 00:35:07,647 Что ты делаешь? 455 00:35:08,147 --> 00:35:09,023 Что такое? 456 00:35:09,148 --> 00:35:10,942 - Стой! - Во мне что-то есть. 457 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 Нет. В тебе ничего нет. 458 00:35:13,361 --> 00:35:14,695 Есть, ты сама видела. 459 00:35:14,821 --> 00:35:16,739 В моей блевотине личинки. 460 00:35:16,823 --> 00:35:18,032 Они во мне. 461 00:35:18,116 --> 00:35:20,326 Они под кожей. Я их чувствую. 462 00:35:20,451 --> 00:35:21,494 Там ничего нет. 463 00:35:21,577 --> 00:35:22,620 В тебе ничего нет. 464 00:35:22,703 --> 00:35:25,123 Я чувствую их, они в моей голове 465 00:35:25,206 --> 00:35:28,334 и их не вытащить. Сделай так, чтобы они исчезли. 466 00:35:29,335 --> 00:35:31,629 Боже. Я чувствую, они ползают под кожей. 467 00:35:32,130 --> 00:35:35,299 Они в моей голове. Пусть это прекратиться. 468 00:35:35,424 --> 00:35:36,843 Пожалуйста! Так больно! 469 00:35:37,135 --> 00:35:39,178 Убирайтесь! Прочь из моего тела! 470 00:35:39,303 --> 00:35:40,721 Успокойтесь или выметайтесь! 471 00:35:40,888 --> 00:35:42,473 Пусть это прекратиться. 472 00:35:43,850 --> 00:35:45,226 Выходите из автобуса! 473 00:35:45,351 --> 00:35:47,478 - Что он говорит? - Вы должны выйти. 474 00:35:48,229 --> 00:35:50,606 Выйти? Да мы неизвестно где. 475 00:35:52,984 --> 00:35:54,485 Вы не можете нас высадить. 476 00:35:55,278 --> 00:35:58,406 Нам нужен врач! Нам срочно нужен врач! 477 00:35:58,489 --> 00:36:00,658 Помогите найти врача. 478 00:36:01,075 --> 00:36:03,953 Моя голова меня просто убивает. 479 00:36:04,537 --> 00:36:05,496 Лиззи, стой! 480 00:36:05,580 --> 00:36:07,123 Что ты делаешь? Нет! 481 00:36:07,331 --> 00:36:08,791 Нет! Прекрати! 482 00:36:56,297 --> 00:36:58,299 Когда буду в Тунли, пришлю вам помощь. 483 00:36:58,507 --> 00:36:59,592 Помощь нужна сейчас. 484 00:36:59,675 --> 00:37:00,760 Выходи! 485 00:37:00,843 --> 00:37:02,511 В той стороне небольшой город. 486 00:37:02,678 --> 00:37:04,680 Там есть аптека. А может, и доктор. 487 00:37:04,972 --> 00:37:06,641 - Идите туда. - Сволочь! 488 00:37:06,933 --> 00:37:07,850 Ты как? 489 00:37:10,436 --> 00:37:11,395 Спасибо. 490 00:37:12,021 --> 00:37:14,273 Ладно. 491 00:37:15,441 --> 00:37:18,819 Эй! Мы в лесу! Что вы делаете? 492 00:37:19,570 --> 00:37:20,404 Нет! 493 00:37:22,114 --> 00:37:24,742 Нет! Сволочь! 494 00:37:26,494 --> 00:37:28,496 Вернитесь! Стой! 495 00:37:29,497 --> 00:37:30,790 Стой! 496 00:37:47,974 --> 00:37:49,600 Вот так. Почти добрались. 497 00:37:49,767 --> 00:37:51,769 Не останавливайся. 498 00:37:52,603 --> 00:37:54,605 Я вся горю. 499 00:37:55,314 --> 00:37:57,316 Они внутри. 500 00:37:57,858 --> 00:38:00,444 Ползают внутри. Что со мной? 501 00:38:00,653 --> 00:38:02,780 - Всё будет хорошо. - Нет, не будет. 502 00:38:03,114 --> 00:38:04,740 Нет, не будет. 503 00:38:04,865 --> 00:38:07,118 Не будет. Шарлотта, ты должна уйти. 504 00:38:07,285 --> 00:38:10,288 - Я не оставлю тебя. - Нет, Шарлотта. Послушай. 505 00:38:10,413 --> 00:38:11,747 Что-то не так. 506 00:38:11,872 --> 00:38:13,833 С мной что-то не так. 507 00:38:13,916 --> 00:38:15,876 Лиззи, я знаю. И нам нужна помощь. 508 00:38:15,960 --> 00:38:17,545 Я умираю. Ты не видишь? 509 00:38:17,628 --> 00:38:19,630 Нет! Я этого не вижу. 510 00:38:19,714 --> 00:38:21,340 Но это так, я умираю. 511 00:38:24,010 --> 00:38:25,636 Это внутри меня. 512 00:38:26,095 --> 00:38:27,680 Эта гадость внутри меня. 513 00:38:45,781 --> 00:38:46,991 Шарлотта? 514 00:38:50,369 --> 00:38:51,495 Шарлотта? 515 00:38:52,788 --> 00:38:53,998 Что происходит? 516 00:38:58,252 --> 00:38:59,170 Что происходит? 517 00:38:59,837 --> 00:39:01,005 О боже. 518 00:39:01,380 --> 00:39:02,465 Твоя рука. 519 00:39:03,049 --> 00:39:05,384 Там что-то ползает. 520 00:39:06,635 --> 00:39:07,470 Что это? 521 00:39:07,970 --> 00:39:08,971 Я не знаю! 522 00:39:09,138 --> 00:39:10,848 - Что это? - Понятия не имею! 523 00:39:10,931 --> 00:39:13,601 Это живое! Это что-то живое! 524 00:39:13,684 --> 00:39:14,518 Жуки! 525 00:39:14,602 --> 00:39:16,312 Это жуки! 526 00:39:18,606 --> 00:39:19,648 Что за черт? 527 00:39:23,235 --> 00:39:25,237 Да что это внутри тебя? 528 00:39:26,238 --> 00:39:27,948 - Боже. - Твоя рука... 529 00:39:29,450 --> 00:39:32,536 Они в твоей руке, Лиззи. Нужно их вытащить. 530 00:39:33,162 --> 00:39:34,455 Лиззи, останови это. 531 00:39:34,538 --> 00:39:36,707 Это в тебе. Ты должна это остановить. 532 00:39:37,291 --> 00:39:39,210 Они же внутри тебя! 533 00:39:39,335 --> 00:39:40,836 Боже, Шарлотта, помоги мне. 534 00:39:41,087 --> 00:39:43,089 Помоги мне, помоги, Шарлотта! 535 00:39:43,214 --> 00:39:44,673 Ты знаешь, что делать. 536 00:40:05,361 --> 00:40:06,612 Ты знаешь, что делать. 537 00:40:33,639 --> 00:40:34,473 Доброе утро. 538 00:40:38,227 --> 00:40:39,562 Доброе утро. 539 00:40:42,815 --> 00:40:44,567 У тебя тоже похмелье? 540 00:40:45,317 --> 00:40:46,569 О да. 541 00:40:47,653 --> 00:40:50,197 В вопросе выпивки мне не хватает практики. 542 00:40:51,323 --> 00:40:53,367 Эта китайская водка очень крепкая. 543 00:40:53,868 --> 00:40:55,202 Таблетку ибупрофена? 544 00:40:58,497 --> 00:40:59,748 РУТ УИЛМОР ЛЕВИТИРАЦЕТАМ 545 00:41:01,876 --> 00:41:04,044 ЗУД, ТОШНОТА, ГАЛЛЮЦИНАЦИИ 546 00:41:07,298 --> 00:41:09,133 Аптека открыта. 547 00:41:09,216 --> 00:41:10,676 Что это? Опохмелиться? 548 00:41:11,552 --> 00:41:13,012 Это лучшее средство. 549 00:41:13,679 --> 00:41:15,347 Мы в отпуске, так? 550 00:41:15,556 --> 00:41:18,434 АЛКОГОЛЬ УСУГУБЛЯЕТ ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ 551 00:41:33,073 --> 00:41:34,033 Боже. 552 00:41:34,533 --> 00:41:35,701 - Что? - Ничего. 553 00:41:37,036 --> 00:41:39,038 - Что? - Жучок. 554 00:41:39,413 --> 00:41:41,624 - Мне нужен еще ибупрофен. - Ладно. 555 00:41:52,384 --> 00:41:54,386 НАЛОЖЕНИЕ ЖГУТА 556 00:41:57,890 --> 00:42:00,726 Ей нужно в больницу. 557 00:42:01,018 --> 00:42:02,311 Нужно позвонить. 558 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 Черт. 559 00:42:05,105 --> 00:42:06,398 Здесь нет связи. 560 00:42:07,608 --> 00:42:09,610 О боже. Меня сейчас стошнит. 561 00:42:10,945 --> 00:42:11,987 Это лич-? 562 00:42:13,447 --> 00:42:15,908 Это личинки? Это что, личинки? 563 00:42:19,620 --> 00:42:20,579 Что происходит? 564 00:42:21,330 --> 00:42:23,832 Боже мой! Твоя рука. 565 00:42:24,875 --> 00:42:27,336 Что-то ползает внутри меня. 566 00:42:27,503 --> 00:42:29,463 Жуки! Это жуки! 567 00:42:32,132 --> 00:42:33,634 Что за черт? 568 00:42:34,426 --> 00:42:35,469 Они в твоей руке! 569 00:42:35,928 --> 00:42:37,638 Они все в твоей руке. 570 00:42:38,472 --> 00:42:40,432 Ты знаешь, что делать. 571 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ БОСТОН 572 00:43:30,733 --> 00:43:32,860 МУЗЫКАЛЬНАЯ АКАДЕМИЯ БЭКОФФА ОСНОВАНА В 1927 Г. 573 00:43:34,278 --> 00:43:38,449 3. ДОМ 574 00:43:42,328 --> 00:43:44,997 Знаю, у вас был долгая дорога из Китая, 575 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 но мы так рады, 576 00:43:46,373 --> 00:43:48,417 что Жань Ли будет здесь жить и учиться. 577 00:43:48,542 --> 00:43:50,210 Это честь для нас, мисс Палома. 578 00:43:50,669 --> 00:43:52,921 Я так мечтала о таком будущем для нее. 579 00:43:53,005 --> 00:43:56,800 Мы будем заботиться о ней, как о родной дочери. 580 00:43:58,844 --> 00:44:00,179 Ну что ж, Жань Ли, 581 00:44:00,346 --> 00:44:01,930 готова спуститься в часовню? 582 00:44:02,056 --> 00:44:02,890 Да. 583 00:44:04,224 --> 00:44:07,269 Приходящие студенты вряд ли когда-нибудь это увидят. 584 00:44:09,605 --> 00:44:10,814 Впечатляет, правда? 585 00:44:12,107 --> 00:44:14,985 Сто лет назад, до переделки, здесь была часовня. 586 00:44:15,944 --> 00:44:18,489 В качестве модели была взята Венская филармония. 587 00:44:19,740 --> 00:44:20,699 Жань Ли, 588 00:44:20,824 --> 00:44:22,493 иди сюда. Подойди. 589 00:44:24,828 --> 00:44:26,497 Иди сюда. 590 00:44:27,498 --> 00:44:28,957 А теперь стань вот здесь. 591 00:44:29,124 --> 00:44:30,334 Прямо здесь. 592 00:44:30,417 --> 00:44:32,711 Спой ноту. 593 00:44:34,129 --> 00:44:35,047 Ля диез. 594 00:44:40,344 --> 00:44:41,178 Давай. 595 00:44:47,226 --> 00:44:48,811 Невероятный звук, не правда ли? 596 00:44:50,729 --> 00:44:52,940 Думаю, здесь самая совершенная 597 00:44:53,899 --> 00:44:56,527 акустика, из тех залов, в которых я бывал. 598 00:44:56,610 --> 00:44:58,612 - Здесь очень красиво. - И 599 00:44:58,779 --> 00:45:00,447 лишь немногим студентам 600 00:45:01,031 --> 00:45:03,033 бывает оказана честь сыграть здесь. 601 00:45:03,158 --> 00:45:07,371 Требуются долгие годы упорных репетиций. 602 00:45:07,454 --> 00:45:08,747 Лучшие, 603 00:45:09,540 --> 00:45:10,499 самые лучшие, 604 00:45:10,749 --> 00:45:12,042 Лиззи, например, 605 00:45:12,584 --> 00:45:14,753 а до нее Шарлотта Уилмор. 606 00:45:16,255 --> 00:45:18,298 Если ты также уникальна, как они. 607 00:45:18,924 --> 00:45:22,594 А я верю в тебя, Жань Ли. 608 00:45:22,803 --> 00:45:25,848 Тогда ты получишь возможность сыграть в этом зале. 609 00:45:25,931 --> 00:45:28,600 И у тебя будет шанс стать 610 00:45:29,643 --> 00:45:31,353 великой. 611 00:45:33,564 --> 00:45:35,566 ТАКСИ СЕВЕРНОГО БОСТОНА 612 00:46:07,556 --> 00:46:08,390 Слушаю. 613 00:46:13,520 --> 00:46:15,063 Я слушаю. Кто там? 614 00:46:21,236 --> 00:46:22,488 Кто там? Ответьте! 615 00:46:24,740 --> 00:46:25,741 Эй! 616 00:46:29,328 --> 00:46:30,454 Кто это? 617 00:46:38,629 --> 00:46:39,505 Боже мой. 618 00:46:40,631 --> 00:46:41,673 Где ты была? 619 00:46:42,549 --> 00:46:43,425 Что... 620 00:46:43,550 --> 00:46:45,511 Что случилось? Мы тебя искали. 621 00:46:47,346 --> 00:46:48,472 Элизабет. 622 00:46:51,642 --> 00:46:53,185 Что с твоей рукой? 623 00:46:59,316 --> 00:47:01,693 Я спрашиваю, что с твоей рукой? 624 00:47:03,028 --> 00:47:05,155 Они нашли меня на склоне горы. 625 00:47:06,573 --> 00:47:07,950 Накаченную таблетками. 626 00:47:09,576 --> 00:47:10,911 В крови. 627 00:47:13,038 --> 00:47:16,375 Я осталась жива только благодаря импровизированному жгуту. 628 00:47:18,836 --> 00:47:20,671 Полиция пыталась помочь мне, 629 00:47:22,756 --> 00:47:24,800 но я сама приняла таблетки. 630 00:47:25,926 --> 00:47:26,927 Я сама... 631 00:47:27,803 --> 00:47:29,388 отрубила себе руку. 632 00:47:31,515 --> 00:47:33,475 Когда я очнулась в больнице 633 00:47:34,309 --> 00:47:38,146 и мой организм очистился от наркотиков, когда я начала соображать... 634 00:47:40,190 --> 00:47:42,317 Шарлотта уже покинула страну. 635 00:47:42,693 --> 00:47:44,194 Я всё равно не понимаю. 636 00:47:44,278 --> 00:47:46,154 Почему? Зачем она это делает? 637 00:47:47,030 --> 00:47:49,032 Потому что... 638 00:47:49,157 --> 00:47:51,660 потому что она завистливая сучка! 639 00:47:53,370 --> 00:47:54,955 У меня была 640 00:47:55,038 --> 00:47:57,457 музыка, слава, 641 00:47:58,625 --> 00:47:59,710 вы. 642 00:48:00,878 --> 00:48:01,962 Она не могла. 643 00:48:02,087 --> 00:48:04,673 Не могла вынести, что я заняла ее место. 644 00:48:05,090 --> 00:48:08,302 Она прилетела за мной в Китай, втерлась в доверие, 645 00:48:08,927 --> 00:48:10,095 переспала со мной, 646 00:48:10,721 --> 00:48:12,514 накачала наркотиками. Из-за того, 647 00:48:12,598 --> 00:48:15,058 что у меня была жизнь, о которой она мечтала. 648 00:48:15,392 --> 00:48:17,394 Боже. Боже. 649 00:48:17,769 --> 00:48:19,771 А теперь ничего нет. Совсем... 650 00:48:19,938 --> 00:48:21,940 ничего не осталось. 651 00:48:22,733 --> 00:48:24,109 Элизабет, всё... 652 00:48:24,234 --> 00:48:25,277 Всё будет хорошо. 653 00:48:25,777 --> 00:48:28,363 Она отняла у меня всё! 654 00:48:29,281 --> 00:48:30,490 Всё! 655 00:49:20,624 --> 00:49:21,583 Какое натяжение? 656 00:49:23,001 --> 00:49:23,961 Да. 657 00:49:24,878 --> 00:49:26,880 Хорошо. Хорошо. 658 00:49:27,255 --> 00:49:28,799 Играй, превозмогая боль. 659 00:49:37,975 --> 00:49:40,644 Правильно. Не... 660 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 Послушай, Элизабет, после репетиции 661 00:49:55,951 --> 00:49:57,953 у тебя будет минутка поговорить? 662 00:50:04,001 --> 00:50:06,003 Я не понимаю. 663 00:50:07,629 --> 00:50:09,172 Вы меня выгоняете? 664 00:50:10,340 --> 00:50:11,758 Мне некуда идти. 665 00:50:11,842 --> 00:50:13,218 Мы нашли тебе квартиру. 666 00:50:13,635 --> 00:50:16,054 Около музея, рядом со станцией метро. 667 00:50:16,138 --> 00:50:17,097 Мы всё оплатим. 668 00:50:17,347 --> 00:50:19,558 Абсолютно всё. И твою реабилитацию. 669 00:50:19,641 --> 00:50:22,644 Но я могу быть полезна, Антон. Я могу преподавать. 670 00:50:23,687 --> 00:50:25,522 Музыка — моя жизнь. 671 00:50:25,689 --> 00:50:26,523 Взгляни на нас. 672 00:50:27,524 --> 00:50:28,650 Ты всё знаешь. 673 00:50:29,735 --> 00:50:30,694 Как мы работаем. 674 00:50:31,028 --> 00:50:32,779 У нас есть Тейс и Джеффри. 675 00:50:32,904 --> 00:50:34,823 Нам не нужны учителя. 676 00:50:34,906 --> 00:50:36,199 Но я могу дирижировать, 677 00:50:36,283 --> 00:50:38,493 писать музыку. Черт, да хоть уборщицей. 678 00:50:38,577 --> 00:50:40,454 Только не выбрасывайте меня. 679 00:50:42,706 --> 00:50:43,582 Пожалуйста. 680 00:50:44,374 --> 00:50:45,250 Антон, 681 00:50:46,418 --> 00:50:47,669 если вы примете меня, 682 00:50:47,961 --> 00:50:49,963 музыкальный мир примет меня. 683 00:50:50,547 --> 00:50:52,215 Разве вы не понимаете? 684 00:50:53,008 --> 00:50:54,384 У вас есть власть. 685 00:50:54,885 --> 00:50:56,762 У вас есть репутация. 686 00:50:57,387 --> 00:50:59,139 Ваше слово много значит, 687 00:50:59,931 --> 00:51:01,808 но если вы меня выгоните... 688 00:51:03,351 --> 00:51:04,352 Пожалуйста. 689 00:51:06,188 --> 00:51:07,481 Пожалуйста. 690 00:51:08,774 --> 00:51:10,192 Не будьте таким. 691 00:51:11,443 --> 00:51:13,570 - Не бросайте меня. - Лиззи. 692 00:51:14,321 --> 00:51:16,990 Это консерватория, а не реабилитационный центр. 693 00:51:20,243 --> 00:51:21,286 Прости. 694 00:51:22,454 --> 00:51:23,830 Я не хотела тебя обидеть. 695 00:51:23,955 --> 00:51:26,583 Но мы должны думать о других студентках. 696 00:51:30,087 --> 00:51:31,296 Антон... 697 00:51:33,507 --> 00:51:34,883 Пожалуйста... 698 00:51:36,968 --> 00:51:38,804 Я больше ничего не умею. 699 00:51:40,847 --> 00:51:42,224 У тебя был дар. 700 00:51:44,142 --> 00:51:45,310 Редкий... 701 00:51:46,686 --> 00:51:49,397 и прекрасный талант, уникальный. 702 00:51:51,817 --> 00:51:53,276 К сожалению, его уже нет. 703 00:51:56,530 --> 00:51:57,948 Мне жаль, Элизабет. 704 00:52:03,453 --> 00:52:05,080 Пожалуйста... 705 00:52:50,167 --> 00:52:53,295 ШАРЛОТТА УИЛМОР, 13 ЛЕТ 706 00:53:17,861 --> 00:53:20,363 МИННЕАПОЛИС 707 00:54:07,535 --> 00:54:08,453 Эй! 708 00:54:51,663 --> 00:54:53,665 Что б тебя. Ненормальная сучка! 709 00:54:54,207 --> 00:54:56,710 Сволочь! 710 00:54:56,835 --> 00:54:59,587 Получай, проклятая сучка! 711 00:55:31,161 --> 00:55:32,329 Антон. 712 00:55:35,081 --> 00:55:35,999 Что происходит? 713 00:55:42,255 --> 00:55:43,673 - Антон. - Не выходи. 714 00:55:48,345 --> 00:55:49,471 Лиззи! 715 00:55:51,014 --> 00:55:52,640 Что ты здесь делаешь? 716 00:55:53,141 --> 00:55:54,893 Ты замерзнешь насмерть. 717 00:55:57,645 --> 00:55:58,605 Слушай, я знаю, 718 00:55:58,855 --> 00:56:01,691 это тяжело. Но я же всё тебе объяснил. 719 00:56:01,775 --> 00:56:03,109 Ты не можешь остаться. 720 00:56:03,651 --> 00:56:05,612 Ведь у меня нет того, что тебе нужно. 721 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 А теперь есть. 722 00:56:08,531 --> 00:56:10,033 О чём ты говоришь? 723 00:56:11,534 --> 00:56:12,452 Что у тебя есть? 724 00:56:13,953 --> 00:56:17,082 У меня есть сучка. 725 00:56:19,417 --> 00:56:20,377 Боже мой. 726 00:56:22,629 --> 00:56:24,130 Лиззи, что ты сделала? 727 00:56:25,215 --> 00:56:26,091 Где она? 728 00:56:28,635 --> 00:56:29,719 Где она? 729 00:56:32,347 --> 00:56:34,432 В багажнике моей машины. 730 00:56:41,523 --> 00:56:42,565 Я могу идти домой? 731 00:56:56,121 --> 00:56:57,205 Где она? 732 00:56:57,622 --> 00:56:58,957 Она с Паломой, 733 00:56:59,416 --> 00:57:00,291 но не волнуйся. 734 00:57:00,375 --> 00:57:01,209 Она... 735 00:57:01,376 --> 00:57:02,460 не причинит тебе вреда. 736 00:57:02,585 --> 00:57:03,753 Но она сумасшедшая. 737 00:57:04,546 --> 00:57:06,297 Она похитила меня, Антон. 738 00:57:06,423 --> 00:57:08,425 Я знаю. Она не в себе. Это очевидно. 739 00:57:09,634 --> 00:57:10,593 Но, если честно, 740 00:57:11,928 --> 00:57:13,221 ты тоже не в себе. 741 00:57:15,306 --> 00:57:16,933 Неужели ты так завидовала? 742 00:57:18,143 --> 00:57:19,227 Я не завидовала. 743 00:57:21,438 --> 00:57:22,564 Я пыталась помочь. 744 00:57:24,232 --> 00:57:25,692 Отрубив ей руку? 745 00:57:29,237 --> 00:57:31,448 Я видела ее фотографию в журнале. 746 00:57:32,031 --> 00:57:33,575 И татуировку на ее спине. 747 00:57:34,742 --> 00:57:36,035 Такая же, как у меня. 748 00:57:38,329 --> 00:57:39,497 Я знаю, откуда это. 749 00:57:41,040 --> 00:57:42,542 Знаю, что нужно сделать, 750 00:57:43,251 --> 00:57:44,335 чтобы получить это. 751 00:57:45,628 --> 00:57:48,214 Знаю, что ей промывали мозги так же, как и мне, 752 00:57:48,298 --> 00:57:50,800 пока мама не заболела и я не вернулась домой. 753 00:57:52,343 --> 00:57:56,556 Я сидела в той комнате с мамой десять лет и медленно сходила с ума. 754 00:57:56,931 --> 00:57:58,683 Я винила себя во всём. 755 00:57:59,225 --> 00:58:02,228 Я провела годы в психиатрических лечебницах, 756 00:58:02,312 --> 00:58:05,899 пока, наконец, мне не помогли и я не увидела свет. 757 00:58:07,525 --> 00:58:08,443 Так что я... 758 00:58:08,735 --> 00:58:09,819 связалась с вами. 759 00:58:11,154 --> 00:58:12,906 И вернулась в ваши жизни. 760 00:58:16,618 --> 00:58:17,535 Но зачем? 761 00:58:21,456 --> 00:58:22,874 Зачем ты вернулась, Шарлотта? 762 00:58:23,124 --> 00:58:24,667 Чтобы спасти ее. 763 00:58:24,959 --> 00:58:26,961 Спасти от чего? 764 00:58:29,130 --> 00:58:30,048 От тебя. 765 00:59:07,961 --> 00:59:08,878 Очень хорошо. 766 00:59:12,090 --> 00:59:12,966 Очень хорошо. 767 00:59:14,384 --> 00:59:15,677 Спина прямая. 768 00:59:17,804 --> 00:59:18,721 Отлично. 769 00:59:20,223 --> 00:59:21,891 Больше натяжение струн. 770 00:59:24,143 --> 00:59:26,104 Ты чувствуешь это внутри, Шарлотта? 771 00:59:29,941 --> 00:59:30,817 Да. 772 00:59:31,776 --> 00:59:32,819 Хорошо. 773 00:59:43,246 --> 00:59:44,497 Я совершила ошибку. 774 00:59:44,581 --> 00:59:45,623 Да. 775 00:59:47,542 --> 00:59:48,501 Простите. 776 00:59:49,168 --> 00:59:50,503 После стольких лет. 777 00:59:50,628 --> 00:59:52,297 - Простите. - Стольких репетиций. 778 00:59:52,422 --> 00:59:55,842 - Простите меня, Антон. - После обещания Карнеги-холла. 779 01:00:00,513 --> 01:00:02,223 Хватит. Не плачь. 780 01:00:06,436 --> 01:00:08,438 Перестань плакать! 781 01:00:08,938 --> 01:00:10,189 Это не повторится. 782 01:00:10,356 --> 01:00:12,108 Никогда больше в этой комнате. 783 01:00:12,400 --> 01:00:13,610 Больше никогда. 784 01:00:13,693 --> 01:00:14,986 Знаешь, что будет дальше. 785 01:00:15,486 --> 01:00:16,779 - Да. - Знаешь? 786 01:00:17,155 --> 01:00:17,989 Да. 787 01:00:22,910 --> 01:00:24,704 Ошибки здесь недопустимы. 788 01:00:27,123 --> 01:00:29,000 Не когда мы представляем Академию. 789 01:00:39,218 --> 01:00:40,553 Чье имя на воротах? 790 01:00:41,846 --> 01:00:42,722 Ваше. 791 01:00:42,889 --> 01:00:43,765 Да. 792 01:00:44,432 --> 01:00:47,226 Мое, моего отца, моего деда. 793 01:00:47,894 --> 01:00:49,479 Эта школа в моей крови. 794 01:00:49,646 --> 01:00:50,813 Это моя история. 795 01:00:51,397 --> 01:00:53,816 Я учу тебя так, как они учили меня, 796 01:00:53,983 --> 01:00:55,985 как они учили Тейса и Джеффри, 797 01:00:56,069 --> 01:00:59,781 и всех, кому посчастливилось завоевать себе место здесь. 798 01:01:00,281 --> 01:01:01,949 Но это всё, что я могу. 799 01:01:02,033 --> 01:01:03,743 Я буду работать усерднее. 800 01:01:03,951 --> 01:01:04,827 Ты будешь 801 01:01:05,244 --> 01:01:06,120 работать больше. 802 01:01:07,372 --> 01:01:09,499 Почему мы так упорно работаем, Шарлотта? 803 01:01:10,416 --> 01:01:11,542 Чтобы быть лучшими. 804 01:01:11,709 --> 01:01:13,252 А зачем, Шарлотта? 805 01:01:16,130 --> 01:01:18,174 Потому что от нас этого ждут. 806 01:01:24,722 --> 01:01:27,684 У тебя есть татуировка, потому что ты была готова 807 01:01:28,226 --> 01:01:31,771 играть в этой часовне. 808 01:01:32,021 --> 01:01:34,565 Татуировка означает, 809 01:01:35,024 --> 01:01:37,068 что ты лучшая. 810 01:01:37,694 --> 01:01:40,405 - Да, я знаю. - А что, если ты не лучшая? 811 01:01:40,947 --> 01:01:42,573 Что, если ты оскорбишь меня, 812 01:01:42,990 --> 01:01:45,576 Тейса и Джеффри своими ошибками? 813 01:01:46,536 --> 01:01:48,287 Я опозорю Академию. 814 01:01:49,914 --> 01:01:50,790 Почему? 815 01:01:52,417 --> 01:01:54,919 Потому что меня готовили быть совершенством. 816 01:01:55,128 --> 01:01:56,212 А я не справилась. 817 01:01:57,213 --> 01:01:58,047 Готовили 818 01:01:58,840 --> 01:02:00,174 ценой нашего труда, 819 01:02:00,341 --> 01:02:02,468 страсти и репутации. 820 01:02:03,010 --> 01:02:06,180 Готовили ценой вашего труда, страсти и репутации. 821 01:02:06,305 --> 01:02:08,307 Месяц за месяцем, год за годом. 822 01:02:11,144 --> 01:02:12,895 Месяц за месяцем, год за годом. 823 01:02:13,354 --> 01:02:15,356 Пока ты не будешь готова. 824 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Пока не буду готова. 825 01:02:40,631 --> 01:02:41,674 Ты не справилась. 826 01:02:42,425 --> 01:02:43,301 Не справилась. 827 01:02:47,138 --> 01:02:48,264 Что это значит? 828 01:02:50,099 --> 01:02:51,768 Что это значит, Шарлотта? 829 01:02:52,852 --> 01:02:55,688 Когда ты не справляешься с тем, чему мы тебя учим? 830 01:02:57,356 --> 01:02:59,066 Я не смогу приблизиться к Богу. 831 01:02:59,233 --> 01:03:01,235 Нет, ты не можешь, 832 01:03:01,486 --> 01:03:03,696 и твой талант пропадет 833 01:03:04,113 --> 01:03:06,449 из-за твоей неамбициозности. 834 01:03:07,533 --> 01:03:08,659 И что теперь будет? 835 01:03:09,452 --> 01:03:11,370 - Теперь? - Да, что теперь? 836 01:03:11,496 --> 01:03:14,290 Что случилось со мной, с Тейсом и Джеффри? 837 01:03:14,373 --> 01:03:18,002 И со всеми избранными, кто не справился? 838 01:03:23,132 --> 01:03:24,091 Мы платим цену. 839 01:03:32,517 --> 01:03:34,018 Ты заплатишь цену. 840 01:04:42,712 --> 01:04:46,048 Сегодня, Шарлотта, после стольких лет 841 01:04:46,424 --> 01:04:48,426 ты снова сыграешь для нас. 842 01:04:50,970 --> 01:04:51,888 Я не могу. 843 01:04:53,139 --> 01:04:54,015 Я не готова. 844 01:04:54,098 --> 01:04:56,017 Соната для сольной виолончели. 845 01:04:56,142 --> 01:04:58,144 Я не готова играть здесь, Антон. 846 01:04:58,936 --> 01:05:00,646 - Пожалуйста. - Ну, 847 01:05:00,938 --> 01:05:03,858 именно здесь ты и должна играть. Ты всегда здесь играла. 848 01:05:04,567 --> 01:05:06,527 Тейс, Джеффри. 849 01:05:14,744 --> 01:05:16,203 И, конечно же, Палома. 850 01:05:19,457 --> 01:05:20,291 Пожалуйста. 851 01:05:20,625 --> 01:05:23,085 Палома, прекрати это. 852 01:05:23,961 --> 01:05:24,962 Пожалуйста. 853 01:05:25,546 --> 01:05:27,340 Мы делаем то, что нужно, Шарлотта. 854 01:05:28,549 --> 01:05:29,884 От нас этого ждут. 855 01:05:32,887 --> 01:05:36,057 Палома обожала, когда ты играла идеально. Ну... 856 01:05:36,432 --> 01:05:37,475 как и все мы. 857 01:05:38,017 --> 01:05:39,810 Именно к этому мы стремились, 858 01:05:40,144 --> 01:05:41,228 так ведь, Шарлотта? 859 01:05:42,355 --> 01:05:43,272 Совершенство. 860 01:05:44,523 --> 01:05:47,777 Это не должно быть так, Антон. 861 01:05:51,739 --> 01:05:53,240 Ты ненавидишь меня, так? 862 01:05:54,951 --> 01:05:55,826 Ты... 863 01:05:55,952 --> 01:06:00,039 ненавидишь меня. А ведь я всегда верил в тебя. 864 01:06:00,122 --> 01:06:02,500 Ты знаешь, что ты сделал со мной. 865 01:06:02,667 --> 01:06:05,086 И ты знаешь, что это помогло развить 866 01:06:05,419 --> 01:06:07,129 твой уникальный талант. 867 01:06:07,213 --> 01:06:08,798 Я была ребенком. 868 01:06:09,840 --> 01:06:11,842 Как и Лиззи. Мы все были детьми. 869 01:06:12,009 --> 01:06:14,720 Вы были учениками, достигшими величия. 870 01:06:15,429 --> 01:06:17,515 Как и представлял себе мой дед. 871 01:06:17,598 --> 01:06:19,892 Как мой отец учил меня. 872 01:06:20,393 --> 01:06:21,268 Все 873 01:06:22,019 --> 01:06:22,979 счастливы. 874 01:06:24,730 --> 01:06:25,648 Лиззи. 875 01:06:26,732 --> 01:06:27,733 Это было жестоко? 876 01:06:29,026 --> 01:06:31,696 Ты так назовешь то, что мы делали с тобой? 877 01:06:38,452 --> 01:06:39,954 Чтобы так играть, 878 01:06:41,330 --> 01:06:43,165 чтобы достичь совершенства, 879 01:06:48,129 --> 01:06:49,463 это был дар. 880 01:06:55,136 --> 01:06:57,138 Видишь, Шарлотта? 881 01:06:57,430 --> 01:06:59,473 Ты зря отрубила ей руку. 882 01:07:01,267 --> 01:07:02,393 Лиззи, будь добра. 883 01:07:07,440 --> 01:07:08,399 Ты помнишь наши 884 01:07:09,150 --> 01:07:12,236 маленькие ритуалы. Напитки, процедура. 885 01:07:14,071 --> 01:07:15,114 Последствия. 886 01:07:17,533 --> 01:07:19,076 Тогда ты была еще ребенком. 887 01:07:20,745 --> 01:07:22,663 Большинство вещей не изменилось. 888 01:07:22,830 --> 01:07:24,206 Ну, вообще-то, 889 01:07:25,541 --> 01:07:27,084 кое-что изменилось. 890 01:07:29,754 --> 01:07:32,006 Если ты достигнешь совершенства, 891 01:07:32,715 --> 01:07:35,134 а именно этого мы от тебя сегодня ждем, 892 01:07:36,969 --> 01:07:38,345 ты свободна. 893 01:07:39,930 --> 01:07:41,932 Да, я суровый назиратель, но... 894 01:07:42,933 --> 01:07:44,393 ...не монстр. 895 01:07:47,063 --> 01:07:48,606 Но если ты ошибешься 896 01:07:49,607 --> 01:07:51,400 хотя бы в одной ноте... 897 01:07:53,819 --> 01:07:55,946 То цену заплатишь не ты. 898 01:07:57,114 --> 01:07:58,741 Палома, будь добра. 899 01:08:03,746 --> 01:08:05,998 Иди сюда, дорогая. Проходи. 900 01:08:08,167 --> 01:08:12,713 А, Жань Ли, ты настоящая счастливица. 901 01:08:13,089 --> 01:08:14,840 Проходи сюда, садись. 902 01:08:15,299 --> 01:08:18,761 Тебе выпала огромная честь присутствовать 903 01:08:18,886 --> 01:08:20,846 на этом закрытом концерте. 904 01:08:21,722 --> 01:08:23,766 Большое спасибо. 905 01:08:24,809 --> 01:08:25,851 Нет. 906 01:08:27,853 --> 01:08:30,272 Итак, Шарлотта. Настало время сыграть. 907 01:08:31,440 --> 01:08:32,274 Я не могу. 908 01:08:35,236 --> 01:08:38,239 Ну... Если не можешь, ты знаешь последствия. 909 01:08:39,907 --> 01:08:41,909 Она только что приехала. 910 01:08:42,451 --> 01:08:43,285 Она еще дитя. 911 01:08:44,370 --> 01:08:45,454 Сделай это со мной. 912 01:08:47,748 --> 01:08:51,377 Если так надо, сделай это со мной, но не с ней. Пожалуйста. 913 01:08:52,128 --> 01:08:53,754 Антон, пожалуйста, умоляю. 914 01:08:53,838 --> 01:08:55,089 Стоп! 915 01:08:57,424 --> 01:08:58,467 Сделай это со мной. 916 01:09:00,219 --> 01:09:01,929 Играй, Шарлотта. 917 01:09:02,429 --> 01:09:04,348 Мы здесь, чтобы послушать твою игру. 918 01:09:05,558 --> 01:09:06,684 Давай же. 919 01:09:11,105 --> 01:09:12,231 Играй совершенство. 920 01:09:18,696 --> 01:09:19,613 Играй. 921 01:11:45,718 --> 01:11:47,011 Ты знаешь, что будет. 922 01:11:53,726 --> 01:11:56,895 Палома, будь добра, проводи Жань Ли наверх. 923 01:11:56,979 --> 01:11:58,439 Ей давно пора спать. 924 01:12:06,363 --> 01:12:07,197 Спасибо. 925 01:12:07,281 --> 01:12:08,282 Было замечательно. 926 01:12:20,836 --> 01:12:23,380 Ты правда думала, что она будет расплачиваться? 927 01:12:24,340 --> 01:12:25,466 За твою ошибку? 928 01:12:27,718 --> 01:12:29,636 Ей нужны годы учебы. 929 01:12:30,220 --> 01:12:32,473 Чтобы заслужить приглашение 930 01:12:32,681 --> 01:12:36,602 выступить перед нами как посланница Бога. 931 01:12:37,311 --> 01:12:38,562 Заслужить татуировку. 932 01:12:39,605 --> 01:12:42,274 Я не обычный извращенец. 933 01:12:44,735 --> 01:12:46,236 Который просто развлекается. 934 01:12:48,614 --> 01:12:49,990 Ах ты сволочь. 935 01:12:56,497 --> 01:12:57,873 Тейс, Джеффри. 936 01:12:59,333 --> 01:13:01,794 Позовите, когда она перестанет кусаться. 937 01:13:21,230 --> 01:13:23,232 Помогите! 938 01:13:27,152 --> 01:13:29,321 Нет, нет. 939 01:13:29,822 --> 01:13:31,782 Пожалуйста, помогите! 940 01:13:34,493 --> 01:13:35,327 Нет! 941 01:13:35,411 --> 01:13:36,286 Стойте! 942 01:13:37,538 --> 01:13:38,497 Я первая. 943 01:13:40,082 --> 01:13:41,708 Думаю, я заслужила. 944 01:13:42,251 --> 01:13:44,253 Пожалуйста, не надо! 945 01:13:45,587 --> 01:13:47,464 Меня кто-нибудь слышит? 946 01:13:48,340 --> 01:13:50,676 Обычно я использую пальцы, но... 947 01:13:51,468 --> 01:13:52,344 Нет! 948 01:13:52,428 --> 01:13:54,138 Придется обойтись без них. 949 01:13:55,472 --> 01:13:56,598 Нет. 950 01:13:56,765 --> 01:13:57,766 Раздвиньте ей ноги. 951 01:13:57,850 --> 01:13:59,017 Не трогайте меня! 952 01:14:04,940 --> 01:14:06,650 Это будет не так больно, 953 01:14:07,234 --> 01:14:08,527 как отрезать себе руку. 954 01:14:09,820 --> 01:14:11,822 Но постараюсь, чтобы было похоже. 955 01:14:13,115 --> 01:14:15,784 - Пожалуйста! - Надеюсь, твоя киска выдержит. 956 01:14:19,371 --> 01:14:21,373 Нет! 957 01:14:21,790 --> 01:14:23,083 Нет! 958 01:14:23,750 --> 01:14:24,960 Нет! 959 01:15:28,774 --> 01:15:30,359 Сука! 960 01:15:42,204 --> 01:15:43,914 Да тебя убить мало! 961 01:15:53,715 --> 01:15:54,800 Но ты была права. 962 01:16:10,816 --> 01:16:11,817 То, что ты сказала 963 01:16:13,485 --> 01:16:14,861 там, на дороге. 964 01:16:17,239 --> 01:16:18,365 Ты была права. 965 01:16:25,956 --> 01:16:27,165 Моя рука! 966 01:16:28,292 --> 01:16:29,835 Моя рука. 967 01:16:30,127 --> 01:16:31,503 Я должна была спасти тебя. 968 01:16:35,549 --> 01:16:36,758 Спасти от него. 969 01:16:36,842 --> 01:16:37,926 Ты погрязла. 970 01:16:38,010 --> 01:16:41,513 Так же глубоко, как когда-то и я. Я знала, ты не уйдешь просто так. 971 01:16:41,763 --> 01:16:43,599 Не могу поверить, что это происходит. 972 01:16:43,682 --> 01:16:46,018 Я знала, что ты одна из особых учеников. 973 01:16:49,771 --> 01:16:51,023 Что? 974 01:16:51,440 --> 01:16:52,816 Ты ничего не знаешь. 975 01:16:53,358 --> 01:16:54,192 Знаю. 976 01:16:55,527 --> 01:16:56,695 Я должна тебя спасти. 977 01:16:56,862 --> 01:16:58,864 Перестань повторять это. 978 01:16:59,656 --> 01:17:00,824 Ты не спасла меня. 979 01:17:01,116 --> 01:17:02,159 Ни от чего. 980 01:17:02,242 --> 01:17:04,202 Ты заставила меня отрубить руку. 981 01:17:04,286 --> 01:17:05,871 Ты не уйдешь добровольно. 982 01:17:05,996 --> 01:17:10,000 Нужно было придумать причину, чтобы он не захотел тебя видеть, 983 01:17:10,167 --> 01:17:11,918 чтобы ты стала ему не нужна. 984 01:17:13,337 --> 01:17:16,506 Знай, Лиззи, он никогда не любил тебя. 985 01:17:16,715 --> 01:17:19,593 Никогда не любил меня. Ему плевать на всех нас. 986 01:17:19,843 --> 01:17:22,679 Они пытали нас и притворялись, что это обучение. 987 01:17:22,804 --> 01:17:24,806 Притворялись, что это призвание. 988 01:17:25,015 --> 01:17:27,517 Но это было изнасилование, Лиззи. 989 01:17:27,684 --> 01:17:28,560 И меня, 990 01:17:29,144 --> 01:17:30,395 и тебя насиловали. 991 01:17:30,479 --> 01:17:34,441 И в следующий раз, когда тебе будет нужен Антон, его не будет рядом. 992 01:17:34,691 --> 01:17:36,693 Так и будет, обещаю. А я буду. 993 01:17:37,444 --> 01:17:38,570 Я буду рядом. 994 01:17:43,367 --> 01:17:44,618 Обещаю. 995 01:17:52,250 --> 01:17:53,960 Мне так жаль. 996 01:17:58,715 --> 01:18:00,175 Я всё время его вижу. 997 01:18:03,136 --> 01:18:05,055 Всех их, насилующих меня. 998 01:18:06,431 --> 01:18:09,601 Долгие годы, снова и снова. 999 01:18:11,728 --> 01:18:13,063 Как в первый раз. 1000 01:18:16,233 --> 01:18:17,401 Будто я была слепа. 1001 01:18:20,278 --> 01:18:24,366 Потребовалось это, чтобы я прозрела. 1002 01:18:29,955 --> 01:18:31,498 Я должна остановить Антона. 1003 01:18:33,333 --> 01:18:35,627 Нужно остановить их. 1004 01:18:39,548 --> 01:18:40,382 Нужна помощь. 1005 01:18:44,302 --> 01:18:45,429 Что угодно. 1006 01:18:46,888 --> 01:18:50,684 4. ДУЭТ 1007 01:19:32,058 --> 01:19:33,185 Антон. 1008 01:19:34,060 --> 01:19:35,061 Девочка уснула? 1009 01:19:41,943 --> 01:19:44,821 Палома? Что... 1010 01:19:53,580 --> 01:19:54,998 Ты в порядке? 1011 01:19:58,585 --> 01:19:59,669 Палома? 1012 01:20:16,520 --> 01:20:17,687 Что происходит? 1013 01:20:22,692 --> 01:20:23,568 Палома! 1014 01:20:23,652 --> 01:20:25,821 Она так накачана, что ничего не почувствовала. 1015 01:20:31,243 --> 01:20:34,996 Мы забаррикадировали все двери, так что можем делать, что захочем. 1016 01:20:41,753 --> 01:20:43,380 Ты знаешь, что она сделала. 1017 01:20:46,132 --> 01:20:47,634 Она разрушила твою жизнь! 1018 01:20:47,717 --> 01:20:50,220 Нет, она помогла мне прозреть! 1019 01:20:51,930 --> 01:20:56,268 А сейчас мы отрежем твои яйца и сделаем из них брелоки. 1020 01:21:08,947 --> 01:21:09,823 Послушайте. 1021 01:21:10,740 --> 01:21:14,077 Я болен, это очевидно. 1022 01:21:14,244 --> 01:21:16,246 Я болен и... 1023 01:21:18,123 --> 01:21:19,457 Мне нужна помощь. 1024 01:21:19,958 --> 01:21:21,042 Я нездоров! 1025 01:21:21,334 --> 01:21:22,711 Сейчас. 1026 01:21:27,507 --> 01:21:28,925 Ах ты сука! 1027 01:21:52,699 --> 01:21:55,160 Ты заплатишь. 1028 01:21:55,493 --> 01:21:58,413 Ты заплатишь, заплатишь. 1029 01:21:58,830 --> 01:22:00,123 Шарлотта. 1030 01:22:02,125 --> 01:22:03,460 Шарлотта? 1031 01:22:05,879 --> 01:22:06,755 Шарлотта? 1032 01:22:08,840 --> 01:22:09,966 Нож! 1033 01:22:11,927 --> 01:22:12,844 Шарлотта. 1034 01:22:13,803 --> 01:22:15,013 Шарлотта, нож! 1035 01:22:27,150 --> 01:22:27,984 Моя рука! 1036 01:22:39,037 --> 01:22:41,331 Это за то, что ты со мной сделал. 1037 01:22:44,125 --> 01:22:46,670 И за то, что ты сделал с Шарлоттой. 1038 01:22:49,589 --> 01:22:50,507 А это 1039 01:22:51,633 --> 01:22:56,638 за всех девочек, которые поверили тебе, извращенец. 84859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.