All language subtitles for The.Exorcist.E01S02-Chapter Two Lupus in Fabula

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,591 --> 00:00:05,741 Υπάρχει κάτι μες στο σπίτι μου. Και προσπαθεί να πάρει τη κόρη μου. 2 00:00:05,861 --> 00:00:08,264 Ξέρεις τι συμβαίνει εδώ, ναι; 3 00:00:08,384 --> 00:00:12,030 Έβαλα like στης φίλης μου το ηλίθιο μαγαζί με τις μαγείες στο facebook. 4 00:00:12,150 --> 00:00:14,600 - Ανησυχεί για σένα. - Αποτρελαίνεται. 5 00:00:15,045 --> 00:00:16,053 Μαμά; 6 00:00:16,668 --> 00:00:18,099 Γεια σου, γλυκιά μου. 7 00:00:18,219 --> 00:00:20,204 Πώς είναι το σκάφος, Χένρι; Το σκάφος. 8 00:00:20,324 --> 00:00:22,473 - Το έφτιαξες; - Χάνεις την ώρα σου. 9 00:00:22,593 --> 00:00:24,037 - Είναι φυτό! - Κατ! 10 00:00:24,157 --> 00:00:26,328 Από πότε σου γράφει γράμματα η Τζέσικα; 11 00:00:26,448 --> 00:00:29,415 - Γιατί της μιλάς; Είναι παντρεμένη. - Είναι φίλη μου. 12 00:00:29,535 --> 00:00:30,571 Γκάμπριελ; 13 00:00:31,953 --> 00:00:34,003 Σε παρακαλώ, Θεέ μου! Θεέ μου. 14 00:00:34,456 --> 00:00:37,472 Η εκκλησία έχει μέρη γι'αυτούς που είναι ανυπάκουοι. 15 00:00:37,592 --> 00:00:40,642 - Θα με βάλεις σε αργία, Μπένετ; - Αν αναγκαστώ... 16 00:00:41,303 --> 00:00:44,113 Πάτερ Μάρκους, τι έχετε να πείτε για τον δαιμονισμό; 17 00:00:44,233 --> 00:00:47,134 Πήγαινε σπίτι, πάτερ Τομάς. Εύχομαι μακροζωία και καλοτυχία. 18 00:00:47,254 --> 00:00:49,454 Είσαι μακράν εκτός του πεδίου σου. 19 00:00:49,633 --> 00:00:51,239 Κάθριν; Κέισι; 20 00:00:52,782 --> 00:00:53,869 Αιδεσιμότατε; 21 00:00:53,989 --> 00:00:55,239 Γεια σου, μαμά. 22 00:01:10,948 --> 00:01:12,498 Δεν έχετε οικογένεια. 23 00:01:13,904 --> 00:01:15,647 Ούτε καν μέλλον. 24 00:01:17,526 --> 00:01:21,579 Ο κόσμος δεν ξέρει ποιοι είστε και δεν νοιάζεται. 25 00:01:23,926 --> 00:01:29,754 Σήμερα, θα μάθουμε αν κάποιο αγόρι από σας έχετε κάτι παραπάνω. 26 00:01:35,431 --> 00:01:37,645 Συγγνώμη, αιδεσιμότατε Σων. 27 00:01:44,933 --> 00:01:45,954 Εσύ! 28 00:03:06,195 --> 00:03:09,311 Κατά φωνή κι ο διάβολος! 29 00:03:09,670 --> 00:03:12,963 Κατά φωνή κι ο διάβολος... ήρθε σε μένα. 30 00:03:13,963 --> 00:03:17,636 «Ζήτησε και θα σου δωθεί. Ερεύνησε και θα το βρεις». 31 00:03:21,908 --> 00:03:24,858 Αντιστάσου στο διάβολο Και θα φύγει μακριά σου». 32 00:03:25,117 --> 00:03:29,001 «Όσο πιο κοντά φέρεις τον Θεό, τόσο πιο κοντά σου θα έρθει». 33 00:03:42,498 --> 00:03:44,792 Επόμενη στάση. Οδός Χάρισον. 34 00:03:45,167 --> 00:03:46,617 Κέντρο του Σικάγου. 35 00:04:11,909 --> 00:04:13,350 Λοιπόν... 36 00:04:13,470 --> 00:04:14,470 φρέσκια... 37 00:04:19,273 --> 00:04:20,073 Κέισι; 38 00:04:21,635 --> 00:04:24,234 Τόσο απίθανα... 39 00:04:24,731 --> 00:04:25,763 εύκαμπτη... 40 00:04:58,456 --> 00:04:59,348 Κέισι; 41 00:05:00,016 --> 00:05:00,966 Μωρό μου; 42 00:05:01,216 --> 00:05:03,413 Σε παρακολουθεί, ξέρεις. 43 00:05:05,076 --> 00:05:08,898 Η ψεύτρα, ύπουλη μητέρα σου... 44 00:05:10,310 --> 00:05:12,545 Είναι, ακριβώς, πίσω σου. 45 00:05:14,265 --> 00:05:17,615 ’ρα ήρθε η ώρα να ξυπνήσεις... 46 00:05:19,750 --> 00:05:20,568 Ξύπνα! 47 00:05:28,526 --> 00:05:30,901 - Κέισι; - Μαμά; 48 00:05:32,242 --> 00:05:39,720 Επιμέλεια - Απόδοση The Deadly Freaks 49 00:05:40,006 --> 00:05:47,690 psycosaico - Cartmangr NickS - Myrto - 60noodles 50 00:05:57,787 --> 00:06:05,344 subs powered by www.SUBZTV.gr 51 00:06:27,356 --> 00:06:30,583 Το κορίτσι καταλαβαίνει τις αλλαγές στον εαυτό της; 52 00:06:31,908 --> 00:06:35,759 Κάθισα με την Κέισι μετά απ'ότι συνέβη στη σοφίτα τη περασμένη βδομάδα. 53 00:06:36,768 --> 00:06:38,308 Δεν θυμάται. 54 00:06:38,362 --> 00:06:40,318 Κι η οικογένεια; Τι πιστεύουν; 55 00:06:40,396 --> 00:06:42,789 Η μητέρα ανησυχεί πολύ. 56 00:06:43,754 --> 00:06:47,259 Αυτή ήρθε σε μένα για βοήθεια. Ο πατέρας κι η αδερφή δεν ξέρουν. 57 00:06:47,379 --> 00:06:49,996 Ο πατέρας αναρρώνει από εγκεφαλικό τραύμα. 58 00:06:50,147 --> 00:06:54,584 Είναι άσχημη εποχή. Είπα στη μητέρα να συλλέξει στοιχεία. 59 00:06:56,349 --> 00:06:58,838 Σήμερα μου έστειλε αυτό. 60 00:06:59,091 --> 00:07:01,155 Ένα βίντεο από το κορίτσι που μονολογεί. 61 00:07:01,435 --> 00:07:03,630 Σε παρακολουθεί, ξέρεις. 62 00:07:04,899 --> 00:07:05,949 Η ψεύτρα... 63 00:07:06,489 --> 00:07:08,871 Η απόδειξη που θέλουμε για να πάρουμε έγκριση. 64 00:07:09,113 --> 00:07:10,803 Έγκριση για τι; 65 00:07:11,734 --> 00:07:12,934 Για εξορκισμό. 66 00:07:13,644 --> 00:07:18,139 Σε αφήσαμε σε μια ετοιμοθάνατη ενορία και τα πήγες καλά. 67 00:07:18,743 --> 00:07:20,851 Έχεις κάτι καλό... 68 00:07:21,264 --> 00:07:24,114 Σε πλησιάζουν εύκολα κι έχεις κι ωραία μαλλιά! 69 00:07:24,708 --> 00:07:28,926 Το πρόγραμμα σπίτια γι'αστέγους που άρχισες, είναι εξαιρετικό. 70 00:07:29,161 --> 00:07:31,433 Να το αντιγράψουμε σε όλες τις ενορίες. 71 00:07:31,553 --> 00:07:36,020 - Το κορίτσι, η οικογένεια... - Έχεις τραβήξει τη προσοχή, Τομάς. 72 00:07:37,464 --> 00:07:41,064 Η επίσκεψη της Αγιότητάς του είναι σ'ένα μήνα κι είσαι στην επιτροπή υποδοχής. 73 00:07:41,184 --> 00:07:44,025 Είναι σπουδαίος μήνας για την Επισκοπή και για σένα. 74 00:07:44,145 --> 00:07:45,888 Κράτα δυνάμεις στη δουλειά σου! 75 00:07:45,882 --> 00:07:48,589 - Αυτό είναι μέρος της δουλειάς μου. - Όχι, δεν είναι. 76 00:07:49,099 --> 00:07:52,900 Το μόνο που μου δείχνει το βίντεο είναι ότι το κορίτσι χρειάζεται ψυχίατρο. 77 00:07:53,142 --> 00:07:56,042 - Ό,τι συνέβη στη σοφίτα ήταν αληθινό. - Τομάς. 78 00:08:01,121 --> 00:08:04,237 Έμαθα ότι επισκέφτηκες τον ’γιο Ακινάτη τις προάλλες. 79 00:08:06,157 --> 00:08:09,633 Ένας απ'τους ιερείς εκεί, εξαφανίστηκε. Κάποιος αιδεσιμότατος Μάρκους. 80 00:08:09,753 --> 00:08:11,871 Δεν τον έχεις δει, σωστά; 81 00:08:16,184 --> 00:08:19,111 - Μαρία Γουόλτερς! - ’ντζελα Ρανς! 82 00:08:19,754 --> 00:08:23,220 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - ΚΙ εγώ! Πώς είσαι; 83 00:08:23,474 --> 00:08:24,424 Μια χαρά! 84 00:08:25,512 --> 00:08:27,232 Μ'αρέσει η τσάντα! 85 00:08:27,461 --> 00:08:29,120 Το παρθενικό της ταξίδι! 86 00:08:29,489 --> 00:08:31,871 Λυπήθηκα που δεν ήσουν στην επιτροπή σχεδιασμού. 87 00:08:32,109 --> 00:08:35,268 - Είχες οικογενειακό πρόβλημα, ναι; - Οι κόρες μου... η κόρη μου. 88 00:08:35,470 --> 00:08:38,116 Το λύνουμε σιγά-σιγά. Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 89 00:08:38,273 --> 00:08:42,888 = Πώς είναι ο κος Γουόλτερς; - Ο Τζορτζ είναι σκληρό καρύδι! 90 00:08:43,008 --> 00:08:45,216 - Κι ο καρκίνος το ίδιο. ’ρα βλέπουμε. - Ναι. 91 00:08:45,336 --> 00:08:49,243 Είδα το μέρος πολλές φορές αλλά ας το κάνουμε επίσημα. 92 00:08:49,574 --> 00:08:50,374 Σωστά. 93 00:08:52,504 --> 00:08:55,327 - Έφερες τον Πάπα. - Ναι, έφερα τον Πάπα. 94 00:08:56,155 --> 00:08:58,973 Για την ακρίβεια, η Επιτροπή της Πόλης. 95 00:08:59,093 --> 00:09:00,470 Η δική σου επιτροπή. 96 00:09:00,525 --> 00:09:04,697 Η επιτροπή του Τζόρτζ αλλά κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ εν τη απουσία του. 97 00:09:04,759 --> 00:09:08,359 Πρέπει να θυμάμαι πως οι δωρεές σας στην εκκλησία βοήθησαν. 98 00:09:08,603 --> 00:09:11,031 Η Ρώμη λατρεύει τους χαρούμενους δωρητές. 99 00:09:11,151 --> 00:09:14,341 Θα ήταν τιμή μας να φιλοξενήσω την Αγιοσύνη Του. 100 00:09:14,570 --> 00:09:16,776 Ο Πάπας Σεμπάστιαν δεν κοιμάται σε κρεβάτια. 101 00:09:17,228 --> 00:09:19,279 Έχει ένα στρώμα που βάζει στο πάτωμα. 102 00:09:19,518 --> 00:09:22,883 Φτώχεια, ταπεινότητα, πιο αρεστός στους ομοφυλόφιλους. 103 00:09:23,151 --> 00:09:26,169 Ο Σεμπάστιαν θα κοιμηθεί σε μυστική τοποθεσία. 104 00:09:26,289 --> 00:09:28,810 Όμως χρειάζομαι ένα μέρος για την παπική συνοδεία. 105 00:09:29,078 --> 00:09:29,914 Φυσικ... 106 00:09:30,254 --> 00:09:31,960 - Και είναι ένα... - Συγγνώμη. 107 00:09:32,080 --> 00:09:34,986 σφιχτοδεμένο γκρουπ... 108 00:09:38,299 --> 00:09:40,195 Η ασφάλεια είναι σημαντική. 109 00:09:42,668 --> 00:09:45,388 - Εγώ ευχαριστώ. - Θα τα πούμε. 110 00:09:53,648 --> 00:09:55,197 Κέισι; Μ'ακούς; 111 00:09:56,289 --> 00:09:57,089 Κέισι; 112 00:10:00,850 --> 00:10:01,650 Κέισι; 113 00:10:05,443 --> 00:10:06,243 Κέισι; 114 00:10:08,546 --> 00:10:09,246 Κατ; 115 00:10:11,046 --> 00:10:11,846 Χένρι; 116 00:10:48,544 --> 00:10:49,321 Κέισι! 117 00:10:49,546 --> 00:10:51,841 - Μου άφησες καθόλου; - Όχι. 118 00:10:51,961 --> 00:10:53,217 Το'πιες όλο; - Ναι. 119 00:10:53,337 --> 00:10:55,508 Κέισι. Πού ήσουν; 120 00:10:56,945 --> 00:10:59,965 Έξω; Κοίτα ποιος άλλος ήρθε. 121 00:11:00,085 --> 00:11:02,474 Το μόνο που χρειάστηκε ήταν υπόσχεση για παγωτό. 122 00:11:02,594 --> 00:11:06,135 - Νόμιζα ότι ήσουν στη δουλειά, μαμά. - Ήμουν. Με κάλεσες; 123 00:11:06,321 --> 00:11:07,404 Όχι! 124 00:11:14,979 --> 00:11:17,028 Δεν θα ξανακοιμηθώ μ'αυτό το μαξιλάρι! 125 00:11:17,168 --> 00:11:18,818 Ένα μικρό ζωύφιο είναι. 126 00:11:26,985 --> 00:11:28,735 Θα καλέσω για απολύμανση. 127 00:12:21,533 --> 00:12:22,933 Τελείωσαν τα αυγά. 128 00:12:24,109 --> 00:12:25,159 Πώς μπήκες; 129 00:12:25,733 --> 00:12:27,933 - Πήρα την κλειδαριά. - Όχι, όχι. 130 00:12:28,389 --> 00:12:29,589 Τι κάνεις εδώ; 131 00:12:30,881 --> 00:12:32,881 Εσύ ήσουν αυτός που με έψαχνε. 132 00:12:36,266 --> 00:12:38,066 Λίγο ανοιξιάτικο διάβασμα; 133 00:12:38,476 --> 00:12:41,155 Ναι. Είναι η επίσημη διαδικασία, ναι. 134 00:12:43,117 --> 00:12:45,856 Μίλησες σε κανέναν άλλο για τον δαιμονισμένο σου; 135 00:12:45,976 --> 00:12:47,526 Στον βοηθό επισκόπου. 136 00:12:48,823 --> 00:12:51,923 Σίγουρα θα του άρεσε. Σου είπε να πας στα τσακίδια; 137 00:12:53,857 --> 00:12:56,551 Μου είπε πως έφυγες από τον Ακινάτη αφότου σε είδα. 138 00:12:56,671 --> 00:12:58,921 Κάνεις ακριβώς ότι σου πουν, έτσι; 139 00:13:00,139 --> 00:13:03,289 - Αυτό ήταν πριν μια βδομάδα. - Έβλεπα τα αξιοθέατα. 140 00:13:03,600 --> 00:13:04,700 Το ενυδρείο. 141 00:13:05,426 --> 00:13:07,876 Το μεγάλο γυαλιστερό φασόλι στο πάρκο. 142 00:13:08,872 --> 00:13:12,129 Τον ’γιο Αντώνιο του Λόουντελ, στο Σικάγο. 143 00:13:12,885 --> 00:13:14,985 Είναι αρχάριοι, το ποίμνιο σου. 144 00:13:15,642 --> 00:13:18,342 - Η Εκκλησία σε ψάχνει. - Ναι. το περίμενα. 145 00:13:20,634 --> 00:13:22,534 Θαυμαστής της Βλαχοπούλου. 146 00:13:22,903 --> 00:13:23,903 Όπως όλοι; 147 00:13:24,760 --> 00:13:29,013 Μπορείς σε παρακαλώ να σταματήσεις να το κάνεις αυτό; Δεν είναι σπίτι σου. 148 00:13:30,494 --> 00:13:33,299 Ήρθες και παρακάλεσες για βοήθεια σε υπόθεση δαιμονισμού. 149 00:13:33,419 --> 00:13:36,012 Και σ' έπιασε η αναποδιά επειδή δεν έφερα λουλούδια; 150 00:13:36,132 --> 00:13:38,666 - Δεν σε ξέρω πραγματικά. - Όχι. 151 00:13:40,351 --> 00:13:41,651 Εγώ δεν σε ξέρω. 152 00:13:43,523 --> 00:13:47,873 Υπάρχουν στάδια σε ένα δαιμονισμό, φίλε μου. Αυτή τη στιγμή, όπως μαντεύω... 153 00:13:48,691 --> 00:13:50,811 Ο δαίμονας είναι σαν ζωάκι. 154 00:13:51,393 --> 00:13:53,385 Συγκεντρώνει τις δυνάμεις του. 155 00:13:53,505 --> 00:13:57,181 Περιμένεις να δείξει τα δόντια του. Κι όταν το κάνει... 156 00:13:58,538 --> 00:14:00,438 Θα τον σκοτώσω το μπάσταρδο. 157 00:14:01,336 --> 00:14:02,936 Πιθανότατα θα βλέπεις. 158 00:14:03,773 --> 00:14:05,173 Ή θα λιποθυμήσεις. 159 00:14:06,248 --> 00:14:11,140 Μια φορά είδα ένα διάκονο στο Μούντσι, να τρέχει μέσα από μια γυάλινη πόρτα. 160 00:14:12,807 --> 00:14:14,707 Θα ήθελες ένα φλιτζάνι τσάι; 161 00:14:18,999 --> 00:14:21,049 Ξέρω τι είναι ο ’γιος Ακινάτης. 162 00:14:21,695 --> 00:14:24,395 Ένα μέρος όπου στέλνουν ιερείς που λύγισαν. 163 00:14:30,803 --> 00:14:32,153 Γιατί ήσουν εκεί; 164 00:14:33,429 --> 00:14:34,979 Ποια είναι η Τζέσικα; 165 00:15:04,193 --> 00:15:06,093 - Πρόσεχε. - Τι να προσέχω; 166 00:15:09,889 --> 00:15:10,889 Είναι ώρα. 167 00:15:58,341 --> 00:15:59,721 Σήκω πάνω, Κέισι! 168 00:16:10,242 --> 00:16:11,042 Κέισι; 169 00:16:12,811 --> 00:16:13,611 Κέισι; 170 00:16:26,233 --> 00:16:27,532 Κέισι, είσαι καλά; 171 00:16:27,766 --> 00:16:31,133 Ο Ιησούς είπε στους Αποστόλους πως να εξοβελίζουν τα ακάθαρτα πνεύματα. 172 00:16:31,253 --> 00:16:34,403 «Μην τους φοβηθείτε, δεν υπάρχει τίποτα καλυμμένο... 173 00:16:34,523 --> 00:16:37,208 που δε θα αποκαλυφθεί και μυστικό που δε θα φανερωθεί.» 174 00:16:37,328 --> 00:16:40,164 Εξαπατάς τον εαυτό σου. Όπου μυστικό και ντροπή. 175 00:16:40,284 --> 00:16:43,379 - Η ντροπή είναι όπλο για το δαίμονα - Δεν ντρέπομαι για τη Τζέσικα. 176 00:16:43,499 --> 00:16:45,399 - Τι σου είναι; - Μια φίλη. 177 00:16:45,821 --> 00:16:49,452 - «Θυμάμαι τη μυρωδιά των μαλλιών σου.» - Τι; Διάβασες τα γράμματα; 178 00:16:49,713 --> 00:16:51,616 Ναι, άρα ξέρω ότι λες ψέματα. 179 00:16:51,736 --> 00:16:54,993 «Δεν τολμώ να σε σκεφτώ εκτός αν είμαι μόνος.» 180 00:16:55,749 --> 00:16:57,499 Ήμασταν μαζί στη Λογιόλα. 181 00:16:57,899 --> 00:16:59,829 «Δεν τολμώ.» Του 19ου αιώνα. 182 00:16:59,949 --> 00:17:03,905 Με βοηθούσε στα Αγγλικά κι εγώ στα Ισπανικά. Δεν κράτησε πολύ. 183 00:17:04,025 --> 00:17:06,600 Παντρεύτηκε, έδωσα όρκο. Δεν υπάρχει ντροπή. 184 00:17:06,720 --> 00:17:09,007 Το κορίτσι των Ρανς θα είναι στο πικ νικ; 185 00:17:09,127 --> 00:17:13,901 - Θέλω να τη δω πριν μάθει ποιος είμαι. - Δεν έγινε τίποτα από τότε, να το ξέρεις. 186 00:17:15,039 --> 00:17:17,801 Είναι απλώς η ανάμνηση κάτι όμορφου. 187 00:17:20,290 --> 00:17:22,340 Ποτέ δεν παράτησες κάτι όμορφο; 188 00:17:24,062 --> 00:17:24,762 Όχι. 189 00:17:27,703 --> 00:17:30,203 Τώρα ποιος εξαπατά τον εαυτό του; 190 00:17:32,718 --> 00:17:35,768 Διάβασα τα γράμματα γιατί σαν ανόητος τα κράτησες. 191 00:17:36,052 --> 00:17:38,632 Είναι σημαντικά για σένα, οπότε ξέρω για τη Τζέσικα. 192 00:17:38,752 --> 00:17:41,996 Τι άλλο δεν ξέρω; Γιατί ο δαίμονας θα το ξέρει. 193 00:17:42,726 --> 00:17:45,115 Οι εξορκισμοί δεν αποτυγχάνουν απλά, Τομάς. 194 00:17:45,235 --> 00:17:48,883 Ο δαίμονας σκορπίζει ή ο δαιμονισμένος πεθαίνει. 195 00:17:50,106 --> 00:17:53,607 Το πως θα φερθείς εσύ θα καθορίσει τι θα γίνει. 196 00:17:53,887 --> 00:17:57,726 Διέκοψε μαζί της, Τομάς. Για χάρη του κοριτσιού των Ρανς. 197 00:18:01,409 --> 00:18:02,885 Παίζει η Κέισι. 198 00:18:03,247 --> 00:18:05,931 - Είναι καλό. - Καλή δουλειά, μωρό μου. 199 00:18:06,586 --> 00:18:08,765 - Θα νικήσει. - Σειρά σου, φύτουκλα. 200 00:18:09,061 --> 00:18:11,198 - Η μαμά το αγόρασε; - Μη... όχι! 201 00:18:11,836 --> 00:18:12,486 Τι; 202 00:18:13,225 --> 00:18:16,375 - Αυτά εδώ κρατάνε το βάρος. - Σίγουρα το επινόησες. 203 00:18:16,495 --> 00:18:20,892 Δεν το επινόησα, υπάρχει στην αρχιτεκτονική. Πήγα στο κολέγιο γι' αυτό. 204 00:18:21,171 --> 00:18:24,949 Για τα πρακτικά, σχεδίασες τουαλέτες κι όχι ουρανοξύστες. 205 00:18:25,069 --> 00:18:28,212 - Υδραυλικά συστήματα, ευχαριστώ πολύ. - Θεέ μου, αλήθεια; 206 00:18:28,332 --> 00:18:30,732 Πολλά μίλια πολύ ψαγμένων σωληνώσεων. 207 00:18:31,843 --> 00:18:33,343 - Γεια. - Τι έχασα; 208 00:18:34,494 --> 00:18:37,644 Κόλλησα στη δουλειά, συγγνώμη. - Ναι, το καταλάβαμε. 209 00:18:39,821 --> 00:18:40,871 Γλυκιά μου. 210 00:18:42,082 --> 00:18:43,432 Κάθισε δίπλα μου. 211 00:18:44,000 --> 00:18:46,150 - Έλα στην ομάδα μου. - Εντάξει. 212 00:18:47,536 --> 00:18:50,098 - Για να δούμε. Αυτό εδώ. - Μαμά, όχι. 213 00:18:50,389 --> 00:18:51,945 - Σειρά μου. - Συγγνώμη. 214 00:18:52,065 --> 00:18:53,812 - Σειρά της Κατ. - Εντάξει. 215 00:18:54,055 --> 00:18:54,955 Κοίταξε. 216 00:18:55,973 --> 00:18:56,723 Καλό! 217 00:18:57,537 --> 00:18:59,630 - Ευχαριστώ. - Πολύ ωραία. 218 00:18:59,841 --> 00:19:01,941 Πώς ήταν η μέρα σου, γλυκιά μου; 219 00:19:04,493 --> 00:19:07,796 - Η Κατ ήρθε στον αγώνα μου. - Ωραία! Σπουδαία! 220 00:19:07,916 --> 00:19:10,570 Ξέρεις, κάποιος έπρεπε να είναι εκεί γι' αυτήν. 221 00:19:10,690 --> 00:19:12,734 ’φησε την ήσυχη. Είναι εντάξει μαμά. 222 00:19:12,854 --> 00:19:14,754 - Νίκησες; - Ναι, λοιπόν... 223 00:19:15,422 --> 00:19:17,492 Η άλλη ομάδα είχε παίχτη λιγότερο. 224 00:19:17,612 --> 00:19:20,180 Ο διαιτητής έπρεπε να τη βγάλει πολύ πριν χτυπήσει. 225 00:19:20,392 --> 00:19:22,627 Η σκύλα σου την έπεφτε. - Τι έγινε; 226 00:19:22,918 --> 00:19:26,618 - Η σκύλα έσπασε το πόδι της. - Αρκετά με τις «σκύλες» Κιτ Κατ. 227 00:19:28,731 --> 00:19:30,614 Το πόδι της... έσπασε; 228 00:19:31,301 --> 00:19:33,693 - Ναι. - Καλύτερα να προσέχεις. 229 00:19:33,813 --> 00:19:37,213 - Θα φέρει τον Πατέρα Τομάς και για σένα. - Δεν σου είπε; 230 00:19:37,991 --> 00:19:42,187 - Του είπε πως ήμουν δαιμονισμένη. - Τι είναι αυτά που λέει, ’ντζ; 231 00:19:43,349 --> 00:19:47,301 Η κόρη σου δεν είδε τον ήλιο επί μήνες, επειδή αναρρώνει. 232 00:19:48,015 --> 00:19:51,018 - Και η άλλη κόρη σου... - Τι έχω εγώ, μαμά; 233 00:19:52,823 --> 00:19:56,303 Δεν είναι ο εαυτός της Χένρι. Δεν είναι ο εαυτός της. 234 00:19:59,375 --> 00:20:01,175 Γλυκιά μου, όχι. Θα πέσει. 235 00:20:03,026 --> 00:20:04,750 Τι λες τώρα! 236 00:20:05,835 --> 00:20:07,135 Το βλέπετε αυτό; 237 00:20:08,646 --> 00:20:11,391 Δεν καταλαβαίνω πως είναι δυνατόν. 238 00:20:20,917 --> 00:20:22,967 Εντάξει. Σου το είχα πει. 239 00:20:22,870 --> 00:20:24,720 - Τέλος παιχνιδιού. - Ναι. 240 00:20:31,387 --> 00:20:33,237 Ξέρω μερικούς από εσάς. 241 00:20:33,548 --> 00:20:37,188 Για χρόνια έτρωγα μαζί σας σούπα στις κουζίνες… 242 00:20:37,308 --> 00:20:40,267 …κοιμόμασταν μαζί στους δρόμους και σε καταφύγια… 243 00:20:40,387 --> 00:20:43,212 …τέτοιες μέρες που η βροχή δεν έλεγε να σταματήσει. 244 00:20:43,332 --> 00:20:44,582 Ήμουν εθισμένη. 245 00:20:44,845 --> 00:20:48,165 Έκανα τα πάντα για να πάρω τη δόση μου. 246 00:20:48,433 --> 00:20:50,357 Δεν είχα καθόλου φίλους. 247 00:20:51,286 --> 00:20:52,836 Αλλά ο πάτερ Τομάς... 248 00:20:53,331 --> 00:20:55,131 ...με έβαλε στο πρόγραμμα. 249 00:20:56,374 --> 00:20:57,874 Πριν από δύο χρόνια. 250 00:20:59,574 --> 00:21:02,202 Πάτερ Τομάς. Συγγνώμη. Δεν ήθελα να διακόψω. 251 00:21:02,322 --> 00:21:04,794 Ήθελα να σου μιλήσω. - Φυσικά. 252 00:21:05,092 --> 00:21:07,492 Πώς είναι η Κέισι; Μια χαρά φαίνεται. 253 00:21:07,687 --> 00:21:09,637 Όχι τα πράγματα χειροτέρεψαν. 254 00:21:10,288 --> 00:21:14,528 Ο δαίμονας μετακινεί πράγματα. Κάνει κακό σε άλλους. 255 00:21:14,648 --> 00:21:17,098 Μίλησα με τον επίσκοπο Ήγκον για εσάς. 256 00:21:19,315 --> 00:21:22,463 Θέλει να την πάτε σε θεραπευτή πριν κάνουμε κάτι εμείς. 257 00:21:22,583 --> 00:21:26,439 Το ξέρετε ότι δεν θέλει θεραπευτή. Μόνος σας το είδατε στη σοφίτα. 258 00:21:26,559 --> 00:21:27,559 Το ξέρω. 259 00:21:28,821 --> 00:21:30,791 Αλλά υπάρχουν κάποιοι κανόνες. 260 00:21:30,911 --> 00:21:33,661 - Κάποιες διαδικασίες… - Μας εγκαταλείπετε; 261 00:21:34,769 --> 00:21:35,919 Ο εξορκισμός… 262 00:21:36,294 --> 00:21:37,794 …είναι πολύ ακραίος. 263 00:21:38,294 --> 00:21:41,044 - Είπατε ότι θα μας βοηθήσετε. - Θα βοηθήσω. 264 00:21:41,386 --> 00:21:44,486 Με το μέρος σας είμαι, αλλά θέλουμε και η εκκλησία… 265 00:21:44,734 --> 00:21:46,534 …να είναι με το μέρος μας. 266 00:21:46,889 --> 00:21:49,389 Συγγνώμη, πρέπει να ευλογήσω το φαγητό. 267 00:21:49,833 --> 00:21:50,933 Θα τα πούμε. 268 00:21:51,305 --> 00:21:53,088 Πληρώνω ενοίκιο με λεφτά… 269 00:21:53,208 --> 00:21:56,139 …από μια δουλειά και πηγαίνω και νυχτερινό σχολείο… 270 00:21:56,259 --> 00:21:58,459 …γιατί μου αρέσει να βγάζω λεφτά. 271 00:21:59,513 --> 00:22:01,413 Και χρειάζομαι μια προαγωγή. 272 00:22:11,466 --> 00:22:14,666 Ο Θεός να βοηθήσει όσους βοηθήσουν τους εαυτούς τους. 273 00:22:14,924 --> 00:22:15,974 Συγγνώμη... 274 00:22:16,893 --> 00:22:20,343 …το ξέρω ότι δεν πρέπει να πάρω από τον αγιασμό, απλά εγώ… 275 00:22:20,805 --> 00:22:22,355 Είσαι η ’ντζελα Ρανς. 276 00:22:22,900 --> 00:22:24,350 Η μητέρα της Κέισι. 277 00:22:25,578 --> 00:22:27,278 Εγώ σίγουρα δεν σε ξέρω. 278 00:22:32,031 --> 00:22:33,881 Ξέρεις να το χρησιμοποιείς; 279 00:22:37,922 --> 00:22:39,672 Βάλτο στο νερό που πίνει. 280 00:22:40,042 --> 00:22:41,542 Δεν θα το καταλάβει… 281 00:22:42,118 --> 00:22:43,139 Αλλά... 282 00:22:44,239 --> 00:22:46,039 Θα πονέσει τον δαίμονα. 283 00:22:47,285 --> 00:22:50,185 Και θα είναι δύσκολο για αυτούς που θα βλέπουν. 284 00:22:52,038 --> 00:22:56,547 Το να είσαι άστεγος σημαίνει ότι είσαι μόνος και ευάλωτος. 285 00:22:57,094 --> 00:22:59,219 Και μπορούν να σε εκμεταλλεύονται. 286 00:22:59,339 --> 00:23:03,546 Για αυτό χώστε τα χέρια σας στις τσέπες σας και δώστε ό,τι μπορείτε. 287 00:23:03,666 --> 00:23:07,320 Ας ακούσουμε και τον Πάτερ Τομάς. 288 00:23:19,284 --> 00:23:21,534 Μπορείτε να ξεκινήσετε. Ευχαριστώ. 289 00:23:25,448 --> 00:23:27,196 Με συγχωρείτε μπορώ να... 290 00:23:27,316 --> 00:23:28,330 Συγγνώμη. 291 00:23:31,006 --> 00:23:32,156 Ευχαριστώ. 292 00:23:33,311 --> 00:23:34,711 Γαλοπούλα ή φακές; 293 00:23:36,741 --> 00:23:40,241 - Δεν ξέρω. Ποιο σου αρέσει; - Βασικά μισώ τις φακές οπότε… 294 00:23:41,427 --> 00:23:43,527 - Γαλοπούλα, λοιπόν. - Εντάξει. 295 00:23:45,101 --> 00:23:46,301 Ωραία προφορά. 296 00:23:46,962 --> 00:23:47,965 Ναι... 297 00:23:48,951 --> 00:23:50,301 Ωραία κουτάλα. 298 00:23:51,314 --> 00:23:53,212 - Με λένε Μάρκους. - Κέισι. 299 00:23:56,067 --> 00:23:57,467 Γαλοπούλα ή φακές; 300 00:23:59,257 --> 00:24:01,557 Η γαλοπούλα είναι τέλεια. Γεια σας. 301 00:24:11,304 --> 00:24:14,154 - Έχει υγρασία από τη βροχή. - Ναι, έχει λίγη. 302 00:24:25,129 --> 00:24:26,629 - Γεια. - Γεια σας. 303 00:24:27,504 --> 00:24:28,531 Σε ξέρω. 304 00:24:33,071 --> 00:24:34,121 Σε διάλεξε. 305 00:24:38,249 --> 00:24:39,549 Είσαι ιδιαίτερη. 306 00:24:40,334 --> 00:24:41,784 Σε έχει ακουμπήσει; 307 00:24:44,595 --> 00:24:46,245 ’σε με να σε ακουμπήσω. 308 00:24:49,107 --> 00:24:50,757 ’σε με να σε ακουμπήσω. 309 00:24:51,021 --> 00:24:52,671 ’σε με να σε ακουμπήσω! 310 00:24:54,466 --> 00:24:56,266 Κατά φωνή κι ο διάβολος... 311 00:24:56,601 --> 00:24:58,922 Παρουσιάστηκε μπροστά μου... 312 00:25:00,742 --> 00:25:02,292 Κέισι, είσαι εντάξει; 313 00:25:08,101 --> 00:25:10,384 Ο επίσκοπος είναι σημαντικός για εμένα. 314 00:25:10,504 --> 00:25:14,037 Είναι ο μέντορας μου. Μου είπε να μην κάνω τίποτα. 315 00:25:14,157 --> 00:25:17,157 Αλλά πρέπει να κάνω κάτι. Και υπάρχει και αυτός… 316 00:25:18,719 --> 00:25:21,969 …που δεν πρέπει να εμπιστεύομαι, αλλά για κάποιο λόγο… 317 00:25:22,776 --> 00:25:24,126 Τον εμπιστεύομαι. 318 00:25:25,965 --> 00:25:30,104 Γι'αυτό ήθελες να βρεθούμε; Για επαγγελματικές συμβουλές; 319 00:25:31,092 --> 00:25:33,342 Με ξέρεις καλύτερα από τον καθένα. 320 00:25:33,602 --> 00:25:34,602 Από πάντα. 321 00:25:34,933 --> 00:25:37,783 Είπα δύο ψέματα για να έρθω εδώ. Τρία, βασικά. 322 00:25:39,608 --> 00:25:41,658 Συγγνώμη, απλά ήθελα να σε δω. 323 00:25:42,815 --> 00:25:44,465 Πάντα θέλω να σε βλέπω. 324 00:25:45,554 --> 00:25:47,254 Πήρες τηλέφωνο και ήρθα. 325 00:25:48,075 --> 00:25:49,075 Εδώ είμαι. 326 00:25:53,741 --> 00:25:55,291 Στο παλιό μας σημείο. 327 00:25:56,365 --> 00:25:57,665 Ό,τι έπρεπε ήταν. 328 00:25:59,022 --> 00:26:01,322 Δεν έπαιρνα γράμματα. Νόμιζα ότι... 329 00:26:04,519 --> 00:26:07,619 - Έχει περάσει χρόνος. - 13 μήνες και μια εβδομάδα. 330 00:26:07,801 --> 00:26:08,843 Σχεδόν. 331 00:26:09,722 --> 00:26:12,438 Τα αγγλικά σου... …είναι καλύτερα. 332 00:26:15,016 --> 00:26:16,816 Τα Ισπανικά σου πώς είναι; 333 00:26:20,810 --> 00:26:22,260 Είσαι πολύ όμορφος… 334 00:26:24,023 --> 00:26:26,132 …αλλά φοράς παλιά μπλούζα. 335 00:26:28,984 --> 00:26:31,484 Πρέπει να πας για ψώνια με μια γυναίκα. 336 00:26:36,545 --> 00:26:37,895 Πώς είναι ο Τζιμ; 337 00:26:40,545 --> 00:26:42,495 Μια χαρά είναι. Καλά τα πάει. 338 00:26:46,427 --> 00:26:48,177 Δεν είναι καλά, το ξέρεις. 339 00:26:50,845 --> 00:26:53,777 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. Είσαι όμορφη. 340 00:26:55,937 --> 00:26:57,237 Και εσύ το ίδιο. 341 00:26:58,762 --> 00:27:00,262 Τι θα κάνεις τελικά; 342 00:27:07,324 --> 00:27:08,374 Συγγνώμη... 343 00:27:10,146 --> 00:27:11,296 ...δεν μπορώ. 344 00:27:14,700 --> 00:27:15,800 Δεν γίνεται. 345 00:27:16,938 --> 00:27:18,888 - Δεν μπορώ. - Είμαι ηλίθια. 346 00:27:19,855 --> 00:27:22,619 Σε παρακαλώ. Μείνε. Είσαι ήδη εδώ. 347 00:27:23,249 --> 00:27:25,999 Σε παρακαλώ μείνε. - Γράψε κι άλλο γράμμα. 348 00:27:27,076 --> 00:27:28,826 Τρελαίνομαι για γράμματα. 349 00:27:57,399 --> 00:27:58,699 Μπες μέσα, πάμε. 350 00:28:25,982 --> 00:28:28,282 Είπαν ότι έχεις φύγεις για τα καλά. 351 00:28:29,464 --> 00:28:32,633 Το ήξερα ότι θα επέστρεφες. - Γνωριζόμαστε; 352 00:28:32,981 --> 00:28:34,090 Όχι. 353 00:28:34,501 --> 00:28:36,101 Αλλά σε ξέρουμε εμείς. 354 00:28:36,611 --> 00:28:40,079 Όλοι ξέρουν τον Πάτερ Μάρκους. 355 00:28:40,332 --> 00:28:41,782 Σε φοβόμασταν όλοι… 356 00:28:42,234 --> 00:28:44,667 Μέχρι που έχασες το αγοράκι. 357 00:28:50,317 --> 00:28:52,153 Πνεύμα ακάθαρτον… 358 00:28:53,039 --> 00:28:54,439 …βγες έξω στο φως! 359 00:28:55,527 --> 00:28:56,577 Σε διατάζω! 360 00:28:57,402 --> 00:28:58,552 Με διατάζεις; 361 00:29:07,732 --> 00:29:09,501 Με ποιανού την εξουσία; 362 00:29:09,621 --> 00:29:11,396 Στο όνομα του Πατρός… 363 00:29:11,516 --> 00:29:12,623 …του Υιού… 364 00:29:12,902 --> 00:29:14,652 …και του Αγίου Πνεύματος. 365 00:29:16,347 --> 00:29:17,597 Και τους τρεις; 366 00:29:18,146 --> 00:29:19,746 Σε αυτή την περίπτωση. 367 00:29:20,622 --> 00:29:21,672 Σε διατάζω. 368 00:29:21,888 --> 00:29:25,838 Στο όνομα του Ιησού και Παντοδύναμου, απελευθέρωσε αυτή την γυναίκα! 369 00:29:30,643 --> 00:29:33,512 Είναι αλήθεια, λοιπόν, αυτά που λένε. 370 00:29:34,141 --> 00:29:35,243 Η δύναμη… 371 00:29:36,078 --> 00:29:37,878 …του Χριστού σε αναγκάζει. 372 00:29:38,703 --> 00:29:40,560 Βλέπεις να μ'έχουν αναγκάσει; 373 00:29:41,442 --> 00:29:42,792 Δούλος του Θεού. 374 00:29:43,956 --> 00:29:46,289 Ισχυρέ Μάρκους. 375 00:29:47,487 --> 00:29:51,029 Δοχείο του τίποτα. 376 00:30:15,287 --> 00:30:18,187 - Ωραία μυρίζει. - Μου αρέσει αυτό το βραχιόλι. 377 00:30:18,516 --> 00:30:19,736 Δύο. 378 00:30:20,369 --> 00:30:22,019 Τι έπαθε η μπλούζα σου; 379 00:30:24,868 --> 00:30:26,891 Εντάξει. Αρχίζει να βρωμάει. 380 00:30:27,677 --> 00:30:29,003 Ορίστε. 381 00:30:30,429 --> 00:30:33,099 - Έτοιμη; - Ναι. 382 00:30:33,219 --> 00:30:36,519 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 383 00:30:37,665 --> 00:30:41,577 Ευλόγησε, Κύριε, όλα αυτά που πρόκειται να λάβουμε… 384 00:30:48,557 --> 00:30:49,757 «Από Εσένα...» 385 00:30:52,881 --> 00:30:56,976 …που πρόκειται να λάβουμε από Εσένα, μέσω του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού. 386 00:30:57,096 --> 00:30:58,747 - Αμήν. - Αμήν. 387 00:31:00,034 --> 00:31:01,252 Εντάξει. 388 00:31:08,725 --> 00:31:10,399 Θα ήθελα να… 389 00:31:10,710 --> 00:31:13,197 …ζητήσω συγγνώμη για χθες το βράδυ. 390 00:31:19,285 --> 00:31:21,635 Έλεος ρε μαμά, το δράμα με σκοτώνει. 391 00:31:23,373 --> 00:31:26,868 Συγγνώμη που άργησα για τη βραδιά παιχνιδιού και… 392 00:31:27,923 --> 00:31:30,223 …συγγνώμη που ήμουν τόσο αφηρημένη. 393 00:31:33,195 --> 00:31:35,721 Σας αγαπώ περισσότερο από οτιδήποτε. 394 00:31:36,623 --> 00:31:39,428 Λυπάσαι που νομίζεις πως είμαι ο διάβολος; 395 00:31:39,874 --> 00:31:41,750 Ναι, Κατ. Λυπάμαι. 396 00:31:42,146 --> 00:31:44,754 Λυπάμαι που πονάς τόσο πολύ. 397 00:31:46,405 --> 00:31:49,355 Και λυπάμαι που δεν ξέρω πώς να το αντιμετωπίσω. 398 00:31:50,177 --> 00:31:53,627 Δεν ξέρω καν από πού να αρχίσω, με τόσα που έχεις περάσει. 399 00:31:57,495 --> 00:31:59,095 Γινόμαστε πιο δυνατοί. 400 00:32:02,635 --> 00:32:03,935 Μέρα με τη μέρα. 401 00:32:06,959 --> 00:32:09,370 Ορίστε, αυτά είναι νόστιμα. 402 00:32:10,237 --> 00:32:11,492 Ευχαριστώ. 403 00:32:16,495 --> 00:32:17,745 Είσαι καλά; 404 00:32:19,279 --> 00:32:20,485 Ναι, γιατί; 405 00:32:24,187 --> 00:32:25,637 Ωραίο φαγητό, μαμά. 406 00:32:25,898 --> 00:32:27,908 Γίνεσαι καλή στη μαγειρική. 407 00:32:35,884 --> 00:32:39,952 - Πες τους για τα ψητά παϊδάκια - Δεν είχα ξαναφτιάξει κάτι τέτοιο. 408 00:32:40,072 --> 00:32:44,049 Και στο πακέτο δεν έγραφε ότι πρέπει να βγάλω το πλαστικό. 409 00:32:44,169 --> 00:32:47,998 - Πώς να το ξέρω εγώ; - Και το μαγείρεψες με αυτό; 410 00:32:48,118 --> 00:32:49,868 - Αυτό έκανε. - Και πώς… 411 00:32:50,540 --> 00:32:54,799 Σκέφτηκα ότι πρέπει να το αφήσω, για να μη χάσουν το σχήμα τους. 412 00:32:54,919 --> 00:32:56,519 Δείξε της πώς ήταν. 413 00:32:57,051 --> 00:32:59,583 Πάω να την πέσω, έχω διάβασμα. 414 00:32:59,703 --> 00:33:02,453 - Εντάξει, καληνύχτα. - Καληνύχτα, μωρό μου. 415 00:34:26,197 --> 00:34:27,469 Μπορώ; 416 00:34:34,568 --> 00:34:36,327 Γιατί τέτοια μούτρα; 417 00:34:38,339 --> 00:34:40,934 Νομίζω πως κάτι δεν πάει καλά με μένα. 418 00:34:42,030 --> 00:34:43,880 Φοβάμαι πως όχι, αγαπητή μου. 419 00:34:44,626 --> 00:34:46,482 Μόνο ένας ένδοξος σπόρος… 420 00:34:47,039 --> 00:34:48,490 …που τρυπά το χώμα. 421 00:34:50,782 --> 00:34:52,582 Μια πρώτη ματιά στον ήλιο. 422 00:35:00,877 --> 00:35:02,104 Τώρα… 423 00:35:03,631 --> 00:35:05,118 …πες μου τα πάντα. 424 00:35:06,916 --> 00:35:09,566 Αυτό πρέπει να μείνει μεταξύ μας, εντάξει; 425 00:35:10,332 --> 00:35:12,982 Θυμάσαι την κοπέλα που έσπασε το πόδι της; 426 00:35:13,194 --> 00:35:14,794 Ακούγεται τρελό, αλλά… 427 00:35:15,326 --> 00:35:17,287 …νομίζω πως εγώ το προκάλεσα. 428 00:35:17,407 --> 00:35:20,655 Και το χειρότερο είναι ότι απόψε, στο δείπνο… 429 00:35:20,775 --> 00:35:22,055 …αυτό… 430 00:35:22,553 --> 00:35:24,883 …πράγμα βγήκε από μέσα μου. 431 00:35:52,984 --> 00:35:55,034 Τι έχεις να μου πεις γι' αυτό; 432 00:35:57,516 --> 00:35:59,366 Δεν πρόκειται να το ξεχάσω. 433 00:36:01,002 --> 00:36:02,452 Με παρακολουθούσες. 434 00:36:04,740 --> 00:36:08,068 Τροποποιείς τη Βίβλο, έχεις εικόνες βασανισμένων παιδιών… 435 00:36:08,188 --> 00:36:09,390 …εδώ μέσα. 436 00:36:11,224 --> 00:36:13,176 Σίγουρα θα συμμετείχες. 437 00:36:13,296 --> 00:36:16,443 Ο σχιζοφρενής στο πικ νικ, γιατί νομίζεις ότι ακούει φωνές; 438 00:36:16,563 --> 00:36:18,104 Πού θες να ξέρω; 439 00:36:18,224 --> 00:36:20,018 Αναγνώρισε τον δαίμονα… 440 00:36:20,138 --> 00:36:21,384 …μέσα της. 441 00:36:22,131 --> 00:36:25,030 «Κατά φωνή κι ο Διάβολος.» 442 00:36:25,150 --> 00:36:29,043 Μίλα για τον Διάβολο και θα εμφανιστεί. Δεν είναι μόνο ο δαίμονας του Κέισι. 443 00:36:29,163 --> 00:36:30,999 Υπάρχουν πολλοί εδώ. 444 00:36:31,524 --> 00:36:33,424 Νομίζω πως πρέπει να φύγεις. 445 00:36:36,253 --> 00:36:37,557 Τώρα. 446 00:36:57,658 --> 00:36:59,308 Όταν ήμουν επτά χρονών… 447 00:37:01,292 --> 00:37:02,542 …ο μπαμπάς μου… 448 00:37:02,999 --> 00:37:05,699 …σκότωσε τη μάνα μου μπροστά στα μάτια μου. 449 00:37:07,668 --> 00:37:08,942 Με… 450 00:37:10,408 --> 00:37:13,508 …έχωσαν σε ορφανοτροφείο αρρένων για μερικά χρόνια… 451 00:37:15,079 --> 00:37:16,761 …πριν να πουληθώ… 452 00:37:16,881 --> 00:37:18,131 …στην Εκκλησία. 453 00:37:20,321 --> 00:37:23,671 Πέντε λίρες για ένα αγόρι κι ένα πιστοποιητικό γέννησης. 454 00:37:25,863 --> 00:37:29,380 Έκατσα και τέσσερα χρόνια με κάποιον Σων… 455 00:37:29,500 --> 00:37:32,691 …στην πιο σκοτεινή γωνιά της Εκκλησίας. 456 00:37:32,811 --> 00:37:35,360 Δεν θα σε ζαλίσω με αυτή την ιστορία… 457 00:37:36,342 --> 00:37:38,449 …μα την πρώτη φορά… 458 00:37:38,569 --> 00:37:41,119 …που με κλείδωσαν σε δωμάτιο με δαίμονα… 459 00:37:42,066 --> 00:37:43,616 …ήμουν δώδεκα χρονών. 460 00:37:45,041 --> 00:37:46,841 Όταν είδες για πρώτη φορά… 461 00:37:47,254 --> 00:37:49,142 …τον δαίμονα στη σοφίτα… 462 00:37:51,603 --> 00:37:53,003 …ήσουν φοβισμένος; 463 00:37:54,490 --> 00:37:56,852 - Ναι. - Ξέρεις τι ένιωσα εγώ; 464 00:37:59,286 --> 00:38:00,692 Ανακούφιση. 465 00:38:03,829 --> 00:38:05,819 Γιατί, για πρώτη φορά… 466 00:38:05,939 --> 00:38:07,522 …στη σύντομη… 467 00:38:08,985 --> 00:38:11,901 …μα πολύ δύσκολη ζωή μου, είχα κάποιον σκοπό. 468 00:38:13,763 --> 00:38:18,524 Εγώ ήμουν το όπλο, η Εκκλησία το χέρι και οι λέξεις… 469 00:38:19,419 --> 00:38:20,669 …ήταν αληθινές. 470 00:38:26,857 --> 00:38:29,207 Έχεις διαβάσει για το Μακάριο Όραμα; 471 00:38:33,079 --> 00:38:34,929 Που γίνεσαι ένα με τον Θεό. 472 00:38:36,158 --> 00:38:37,758 Βλέπεις το πρόσωπό Του 473 00:38:42,476 --> 00:38:44,276 Κάποτε είδα αυτό το όραμα. 474 00:38:47,483 --> 00:38:51,109 Τη στιγμή του εξορκισμού. Το είδα και ήταν τόσο… 475 00:38:51,229 --> 00:38:52,439 …βροντερό. 476 00:38:53,567 --> 00:38:55,167 Μπορούσα να το ακούσω. 477 00:38:57,963 --> 00:38:59,163 Υπάρχει τόσος… 478 00:39:00,249 --> 00:39:02,429 …θόρυβος στο κεφάλι μου… 479 00:39:02,549 --> 00:39:03,765 …Τόμας. 480 00:39:07,737 --> 00:39:09,037 Δεν είμαι άξιος. 481 00:39:09,234 --> 00:39:10,450 Και… 482 00:39:11,493 --> 00:39:13,293 …πρέπει να το ξέρεις. Και… 483 00:39:14,074 --> 00:39:16,907 …από τότε, δεν ξαναείδα αυτό το όραμα. 484 00:39:18,342 --> 00:39:22,292 Οι περισσότερες λέξεις εδώ μέσα είναι του ανθρώπου και όχι του Θεού. 485 00:39:22,941 --> 00:39:25,490 Αλλά θα προσπαθήσω, αν αυτό Θέλει. 486 00:39:25,610 --> 00:39:27,322 Το ορκίζομαι… 487 00:39:28,467 --> 00:39:29,894 …στη ζωή μου. 488 00:39:30,642 --> 00:39:31,842 Θα προσπαθήσω. 489 00:39:34,762 --> 00:39:36,579 Σήμερα είδα την Τζέσικα. 490 00:39:39,713 --> 00:39:40,944 Και; 491 00:39:44,408 --> 00:39:45,756 Δεν ξέρω. 492 00:39:46,533 --> 00:39:47,881 Δεν ξέρω. 493 00:39:52,769 --> 00:39:54,519 Να το προσπαθήσουμε μαζί; 494 00:40:03,253 --> 00:40:04,484 Κύριε… 495 00:40:05,304 --> 00:40:07,454 …κάνε με όργανο της ειρήνης Σου. 496 00:40:09,563 --> 00:40:11,913 Όπου υπάρχει μίσος, να σπείρω αγάπη. 497 00:40:13,812 --> 00:40:15,764 Όπου βλάβη, συγχώρεση. 498 00:40:16,950 --> 00:40:20,230 - Όπου αμφιβολία, πίστη. - Όπου αμφιβολία, πίστη. 499 00:40:20,350 --> 00:40:23,350 - Όπου απόγνωση, ελπίδα. - Όπου απόγνωση, ελπίδα. 500 00:40:24,263 --> 00:40:27,017 - Όπου σκοτάδι, φως. - Όπου σκοτάδι, φως. 501 00:40:51,646 --> 00:40:55,622 Πάσαρέ το στον Γκονζάλες. Θα προσπαθήσει να βγει έξω… 502 00:40:55,742 --> 00:40:57,092 Πώς πάει, μπαμπά; 503 00:41:04,552 --> 00:41:05,753 ’ντρε. 504 00:41:06,427 --> 00:41:07,658 ’ντρε. 505 00:42:19,283 --> 00:42:22,049 Είμαι η Κίσα Μαρκς, ζωντανά στο δυτικό Ίνγκλγουντ… 506 00:42:22,169 --> 00:42:24,143 …όπου σκοτώθηκαν εννέα άτομα… 507 00:42:24,263 --> 00:42:27,671 …σε μια μαζική δολοφονία, όπως την αποκαλούν οι ερευνητές. 508 00:42:27,791 --> 00:42:32,648 Η τοπική αστυνομία τηρεί σιγή ιχθύος και ξέρουμε μόνο αριθμό νεκρών. 509 00:42:32,768 --> 00:42:36,839 Αλλά μπορώ να σας πω ότι τα θύματα δεν πέθαναν από πυροβολισμό. 510 00:42:36,959 --> 00:42:39,507 Μαχαιρώθηκαν όλα βάναυσα. 511 00:42:39,627 --> 00:42:42,048 Μίλησα με τον αρχιεπιθεωρητή Τζάφι… 512 00:42:42,168 --> 00:42:44,742 …που το απέδωσε σε δράση συμμοριών. 513 00:42:44,865 --> 00:42:47,243 Μια τυπική νύχτα στο Ίνγκλγουντ. 514 00:42:47,363 --> 00:42:50,979 Ο κόσμος φοβάται και είναι πολύ θυμωμένος. 515 00:42:51,099 --> 00:42:52,931 «ΕΡΧΕΤΑΙ» 47622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.