All language subtitles for The.Detour.S04E02.The.Return.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,877 --> 00:00:29,277 Sono cosi' felice che tu sia tornato a casa. 2 00:00:29,377 --> 00:00:31,227 Sono felice di essere a casa. 3 00:00:34,957 --> 00:00:36,317 Vieni subito qui tu! 4 00:00:39,207 --> 00:00:43,007 - Oh, mio Dio. Ti sei tagliata i capelli. - Gia'. Divertente, eh? 5 00:00:43,077 --> 00:00:45,757 Dici? Tu devi proprio tagliarli invece. 6 00:00:46,527 --> 00:00:49,707 - Che ne pensi dei volantini? - Oh, si', ottimo lavoro, amico. 7 00:00:49,777 --> 00:00:52,967 Diciamo che somiglia a mamma piu' che a Delilah, ma ci sta. 8 00:00:52,967 --> 00:00:55,807 Ho pensato che, visto che e' passato un anno, possa essere invecchiata un po'. 9 00:00:55,807 --> 00:00:59,707 Sono sicuro che la gente la riconoscera'. Dio mio, quanto sono felice di essere a casa. 10 00:00:59,917 --> 00:01:02,607 E ora niente potra' piu' ferm... ehi! 11 00:01:02,727 --> 00:01:04,187 - Ehi! - Ehi. 12 00:01:04,197 --> 00:01:06,857 - Calmati. - Sono calmo. Piu' calmo di cosi' si muore. 13 00:01:06,927 --> 00:01:10,807 E' che ogni volta che ci infiliamo in una situazione poi rischiamo di prenderla in quel posto, quindi... 14 00:01:10,877 --> 00:01:13,227 - Non la prendero' in nessun posto, ok? - Va bene. 15 00:01:13,257 --> 00:01:14,937 Dobbiamo rimettere insieme la band. 16 00:01:14,937 --> 00:01:20,027 Ehi. amico. Sai, quelli che stai coprendo sono i volantini che ha incollato mio figlio, quindi... 17 00:01:20,237 --> 00:01:22,167 La "Delilah non c'e'" e' la tua band? 18 00:01:22,657 --> 00:01:25,827 No. Delilah e' il nome di mia figlia. E'... e' scomparsa. 19 00:01:25,877 --> 00:01:28,877 Ma hai appena detto di voler riunire la band. 20 00:01:28,877 --> 00:01:32,457 - Vero, ma era un modo di dire. - Ok, beh, io dove la metto la mia band? 21 00:01:32,527 --> 00:01:36,257 Te lo ripeto, non siamo una band. E' che... 22 00:01:36,377 --> 00:01:39,407 mia figlia, Delilah, e' scappata. 23 00:01:39,647 --> 00:01:43,277 Oh! Pensavo foste una band! 24 00:01:43,407 --> 00:01:45,777 Si', te l'ho spiegato due volte. 25 00:01:46,447 --> 00:01:48,057 Ehi! 26 00:01:48,277 --> 00:01:50,607 - L'ho trovata! - Nate, lascia stare. 27 00:01:50,717 --> 00:01:53,977 Sei stanco, sei appena tornato. Ehi, non hai ancora visto la nuova casa, tra l'altro. 28 00:01:53,977 --> 00:01:57,477 - La adorerai. Piccolina, ma la adorerai. - Ma Cristo santo! Sei sordo? 29 00:01:57,507 --> 00:01:58,777 Che c'e'? 30 00:01:59,267 --> 00:02:02,227 Tra il Putt-Putt e quel posto per vecchi con la rete Wi-Fi libera, 31 00:02:02,277 --> 00:02:05,257 questo posto e' la prima scelta delle band. 32 00:02:06,707 --> 00:02:09,507 Sai, in passato, se qualcuno avesse fatto qualcosa del genere, 33 00:02:09,577 --> 00:02:13,357 - gli avrei fatto rotto i denti. - E il naso... qualche costola. 34 00:02:13,407 --> 00:02:17,157 Non mi meraviglia che tua figlia sia scappata... Hitler. 35 00:02:17,817 --> 00:02:21,507 - La Legge di Godwin. - Vedi? Lei ha sentito parlare di noi, nonno! 36 00:02:21,607 --> 00:02:25,157 Anche se, in realta', noi ci chiamiamo "le schegge di Goblin". 37 00:02:25,217 --> 00:02:27,757 No, giovanotto, lei parlava della legge di Godwin. 38 00:02:27,827 --> 00:02:31,227 Se una discussione va avanti troppo a lungo, alla fine qualcuno tira sempre fuori Hitler. 39 00:02:31,367 --> 00:02:34,007 - Dai, tiragli un pugno e andiamocene. - No, non lo faro', ok? 40 00:02:34,547 --> 00:02:35,977 Hai ragione, amico. 41 00:02:36,037 --> 00:02:39,107 E' molto probabile che mia figlia sia fuggita per colpa mia. 42 00:02:39,107 --> 00:02:42,707 - E quindo sto cercando di cambiare. - Stai andando alla grande. Alla grande. 43 00:02:42,727 --> 00:02:46,107 Quindi, te lo chiedo per favore, puoi smettere di fare quello che stai facendo? 44 00:02:46,177 --> 00:02:48,027 Manco per niente. 45 00:02:51,937 --> 00:02:53,527 Perche' l'hai fatto? 46 00:02:54,407 --> 00:02:57,177 Mi ha rotto un dente e la mascella! 47 00:02:57,317 --> 00:03:00,387 Fatemi uscire da qui! Fatemi uscire da qui! 48 00:03:00,457 --> 00:03:02,677 - Tesoro, come si dice quando... - "Sono in stato d'arresto?" 49 00:03:02,727 --> 00:03:05,857 - Esatto. Ehi, sono in stato d'arresto? - Si, proprio cosi'. 50 00:03:05,927 --> 00:03:07,557 Oh, merda. 51 00:03:08,307 --> 00:03:12,207 The Detour - S04E02 - "The Return" 52 00:03:27,287 --> 00:03:29,807 - Perche' sei qui? - Genitori di merda. 53 00:03:31,217 --> 00:03:36,427 Giusto per capirci: un 42enne sta dicendo che e' iniziato tutto per colpa di un 17enne? 54 00:03:36,437 --> 00:03:41,007 - E' andata cosi'. Mi ha pinzato la mano. - Ascolti, la capisco. Sua figlia e' morta. 55 00:03:41,027 --> 00:03:44,707 - Non e' morta. E' scomparsa. - Da oltre un anno. Non e' una bella situazione. 56 00:03:44,807 --> 00:03:46,877 Non posso neanche immaginare cosa stiate passando. 57 00:03:48,967 --> 00:03:50,307 Vi faccio vedere una cosa. 58 00:03:57,117 --> 00:03:58,577 Credo proprio che vi piacera'. 59 00:03:58,717 --> 00:04:00,777 I bambini scomparsi sono la mia specialita'. 60 00:04:01,827 --> 00:04:04,377 "SCOMPARSI" 61 00:04:04,457 --> 00:04:06,987 IL DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI SYRACUSE PRESENTA 62 00:04:07,607 --> 00:04:09,657 DA UN'IDEA DELL'AGENTE BRADSHAW 63 00:04:09,997 --> 00:04:11,627 Le seguenti ricostruzioni non sono basate su eventi reali. 64 00:04:13,327 --> 00:04:15,957 Da grande, avrei voluto vedere il mondo. 65 00:04:16,107 --> 00:04:19,457 Mai avrei pensato che l'avrei fatto a bordo di un container 66 00:04:19,527 --> 00:04:21,127 diretto in Thailandia, 67 00:04:21,127 --> 00:04:25,527 mentre cercavo di non vomitare a causa della puzza di urina e di feci. 68 00:04:25,707 --> 00:04:28,327 E sono scomparsa da sole ventiquattr'ore, 69 00:04:28,477 --> 00:04:30,807 come tutte queste ragazze. 70 00:04:31,747 --> 00:04:34,487 Dio santo, ma perche' ce l'ha fatto vedere? 71 00:04:34,577 --> 00:04:38,607 Per farvi capire quanto sia importante ritrovare vostra figlia il prima possibile. 72 00:04:38,687 --> 00:04:40,617 Lo sapevamo gia'. 73 00:04:40,627 --> 00:04:42,257 Beh, allora guardate qua. 74 00:04:43,557 --> 00:04:47,207 Quand'ero piccola, sognavo di diventare un'illusionista famosa. 75 00:04:47,297 --> 00:04:52,157 Sono scomparsa da 48 ore e ora i trucchetti li faccio solo... 76 00:04:52,657 --> 00:04:55,627 - per l'eroina. - Oh, ma dai! 77 00:04:58,857 --> 00:05:00,327 Sapete chi e' quel pervertito? 78 00:05:00,407 --> 00:05:01,807 Il Sergente Barry. 79 00:05:01,927 --> 00:05:04,807 Diceva di non essere un attore, eppure e' bastato solo un ciak. 80 00:05:05,397 --> 00:05:07,927 Pubblico difficile. Ok, guardate ora. 81 00:05:08,507 --> 00:05:11,127 Sarei dovuta andare a giocare, oggi. 82 00:05:13,057 --> 00:05:15,127 Sono piuttosto brava a nascondino. 83 00:05:17,597 --> 00:05:20,727 Ma se non mi avete ancora trovata dopo 72 ore, 84 00:05:21,027 --> 00:05:23,227 allora mi cercherete per sempre. 85 00:05:25,807 --> 00:05:31,657 - Cristo santo, ma vuole spegnere per favore? - Curiosita': la bambina e' allergica allo sciroppo di mais. 86 00:05:31,667 --> 00:05:33,827 L'abbiamo usato per il sangue finto e come colorante per il cibo. 87 00:05:33,877 --> 00:05:37,857 Ma sapete come fanno queste madri. "Oh, non fa niente, andra' tutto bene." 88 00:05:37,927 --> 00:05:42,227 Glielo ripeto: nostra figlia non e' morta. Ci manda sempre dei video. 89 00:05:42,227 --> 00:05:44,177 Non belli come i miei pero'. 90 00:05:45,327 --> 00:05:49,157 Si trova qui a Syracuse e abbiamo bisogno del suo aiuto per trovarla. Per favore. 91 00:05:49,157 --> 00:05:50,557 Beh, siete fortunati. 92 00:05:50,607 --> 00:05:53,777 Questo video contiene anche dei consigli. 93 00:05:53,827 --> 00:05:55,757 CONSIGLI TECNICI 94 00:05:55,757 --> 00:05:58,427 Consiglio numero uno: contattate le forze dell'ordine. 95 00:05:58,457 --> 00:06:00,257 Polizia di di Syracuse! 96 00:06:00,507 --> 00:06:01,837 Voi l'avete gia' fatto, bravi. 97 00:06:01,907 --> 00:06:04,167 Consiglio numero due: i volantini. 98 00:06:04,207 --> 00:06:08,777 Tappezzate il vostro quartiere. Ci sono buone possibilita' che qualcuno mi abbia visto con lei. 99 00:06:09,307 --> 00:06:10,607 Fatto. Due su due. 100 00:06:10,657 --> 00:06:13,177 Barry, saluta. Sono grandi fan. 101 00:06:13,557 --> 00:06:14,607 Ehi, come va? 102 00:06:14,627 --> 00:06:18,207 Consiglio numero tre: contattate tutti i parenti. 103 00:06:18,277 --> 00:06:21,427 Potrebbero rappresentare un rifugio sicuro per il vostro fuggiasco. 104 00:06:22,227 --> 00:06:24,907 - Presumo l'abbiate fatto. - Ovvio. 105 00:06:27,627 --> 00:06:29,807 - Che c'e'? - Hai chiamato la tua famiglia, vero? 106 00:06:30,457 --> 00:06:32,757 Sei tu la mia famiglia. Non posso chiamare nessu'altro. 107 00:06:32,827 --> 00:06:34,407 E tua madre? 108 00:06:34,807 --> 00:06:36,457 Hai chiamato tua madre? 109 00:06:36,757 --> 00:06:39,107 Ho setacciato tutto il globo, ok? 110 00:06:39,207 --> 00:06:41,457 Deserti, tundra, giungle. 111 00:06:41,527 --> 00:06:43,427 - Non dimenticarti del Giappone! - Ehi! 112 00:06:43,457 --> 00:06:44,827 Lascia stare il Giappone! 113 00:06:44,877 --> 00:06:47,407 Ok? Non voglio mai piu' sentire quella parola! 114 00:06:47,827 --> 00:06:50,607 - Proprio merdosi. - Ti prego, dimmi che hai chiamato tua madre. 115 00:06:51,127 --> 00:06:53,807 - Tu l'hai chiamata mia madre? - Perche' avrei dovuto? Non e' mia madre. 116 00:06:53,857 --> 00:06:55,927 - Quindi non l'hai chiamata? - Hai chiamato tua madre? 117 00:06:56,007 --> 00:07:00,907 Non l'ho chiamata perche' e' una persona orribile ed e' impossibile che Delilah sia andata da lei. 118 00:07:01,727 --> 00:07:03,157 Si', e' venuta qui. 119 00:07:03,257 --> 00:07:05,657 Quella stronzetta si fa vedere almeno una volta alla settimana. 120 00:07:05,707 --> 00:07:08,767 Finisce tutta l'acqua calda e ruba le mie barrette alle fibre. 121 00:07:08,767 --> 00:07:10,407 - Non ci credo. - Lo so. 122 00:07:10,427 --> 00:07:15,157 - Come si fa a venire qui? - Ogni cosa che dici e' un insulto. Ma fai sul serio? 123 00:07:15,977 --> 00:07:18,627 Se e' venuta qui, allora era davvero disperata. 124 00:07:19,647 --> 00:07:24,357 - Bastava una telefonata, solo una telefonata. - Tutti quanti abbiamo fatto degli errori. 125 00:07:24,427 --> 00:07:25,687 Solo tu. 126 00:07:32,275 --> 00:07:34,645 Perche' non mi hai chiamato per dirmi che era qui? 127 00:07:34,705 --> 00:07:41,005 Beh, ho pensato di chiamarti il giorno del mio compleanno e quello della festa della mamma. 128 00:07:41,055 --> 00:07:46,975 Avrei voluto dirti che mi e' stato rimosso un tumore maligno dal fianco, 129 00:07:47,055 --> 00:07:50,955 ma poi ho pensato, "Ma no, ha gia' una vita piuttosto frenetica." 130 00:07:51,785 --> 00:07:54,705 A che ora viene Delilah, di solito? 131 00:07:55,105 --> 00:07:57,255 Non ci ho mai fatto molto caso. 132 00:07:58,245 --> 00:08:01,355 - Ci sono 50 orologi dietro di te. - E allora? Cosa sei, un nazista? 133 00:08:01,455 --> 00:08:04,925 - Non darmi del... - Basta, basta. Che giorno? 134 00:08:04,925 --> 00:08:08,155 - In che giorno passa? - Il giorno dell'hump day, verso le 15. 135 00:08:08,205 --> 00:08:09,955 Precisa come un orologio svizzero. 136 00:08:10,005 --> 00:08:12,125 Quindi oggi. Perfetto. Oggi alle 15, 137 00:08:12,135 --> 00:08:15,055 No, oggi e' mercoledi'. L'hump day e' giovedi'. 138 00:08:15,375 --> 00:08:17,755 No. No, l'hump day e' mercoledi'. 139 00:08:17,805 --> 00:08:19,605 No, e' giovedi'. 140 00:08:19,605 --> 00:08:23,155 Quando gli uomini prendono la pillolina e le donne preparano la cantina. 141 00:08:23,225 --> 00:08:25,655 Quando si scopa, insomma. Scopare, trombare. 142 00:08:25,775 --> 00:08:29,525 - Ok, abbiamo capito. - Oh, se non ti becchi qualche malattia venerea. 143 00:08:29,545 --> 00:08:32,955 Ma non c'e' problema, ormai non ho piu' tempo per beccarmene qualcuna. 144 00:08:33,005 --> 00:08:35,485 Neanche la sifilide. 145 00:08:35,485 --> 00:08:39,725 Helen,ma cosa sono tutti questi volantini con la scritta "Delilah e' scomparsa?" 146 00:08:39,755 --> 00:08:43,225 - Non e' scomparsa. Devo andare a vederla stasera. - Un attimo. Lei conosce mia figlia? 147 00:08:43,225 --> 00:08:46,675 Certo! Suona in una band con mio nipote. 148 00:08:46,775 --> 00:08:49,725 - Probabilmente se la intendono anche. - Ti prego, dimmi che non ti riferivi a quello. 149 00:08:49,885 --> 00:08:52,425 Ovvio che mi riferivo a quello. C'e' quello normale, 150 00:08:52,435 --> 00:08:55,405 quello a pecorina, quello sotto la doccia. 151 00:08:55,405 --> 00:08:56,775 A proposito. Helen, 152 00:08:56,925 --> 00:08:59,445 io vado a scaldare i muscoli nella sauna. 153 00:08:59,445 --> 00:09:03,175 Venti minuti e sara' tutto tuo. 154 00:09:03,225 --> 00:09:07,205 - Oh, ma dai, ha rovinato tutto. - Dio mio. 155 00:09:07,245 --> 00:09:08,455 Oh, ehi. 156 00:09:08,525 --> 00:09:09,715 Ehi, amico. 157 00:09:09,715 --> 00:09:11,125 - Vado a cercare la sauna. - Certo, vai, seguilo. 158 00:09:11,175 --> 00:09:14,275 - Resta qui. - For... forse dovrei venire con te. 159 00:09:14,305 --> 00:09:17,505 Jared, perche' non resti qui con nonna? Fatevi una bella chiacchierata. 160 00:09:17,525 --> 00:09:21,005 - Mi vuoi usare per punirlo? - No! Pensavo sarebbe stato carino. 161 00:09:21,075 --> 00:09:23,355 - Che cosa? - Fare due chiacchiere. 162 00:09:23,465 --> 00:09:26,725 - Riguardo a cosa? - Tutto... qualunque cosa. 163 00:09:26,875 --> 00:09:28,205 No, no. 164 00:09:29,965 --> 00:09:33,055 A che punto sei del processo di transizione? 165 00:09:33,275 --> 00:09:34,725 Sono un maschio. 166 00:09:34,805 --> 00:09:36,275 Stronzate. 167 00:09:41,355 --> 00:09:42,775 Occupato! 168 00:09:44,055 --> 00:09:45,875 - Che ci fai qui? - Oh, e quello cos'e'? 169 00:09:45,925 --> 00:09:49,075 Non hai mai visto i testicoli di un vecchio? 170 00:09:49,075 --> 00:09:51,105 - Che? - Scendono fino alle caviglie. 171 00:09:51,155 --> 00:09:54,475 - Ok, mi scusi. - Fattene una ragione, succedera' anche a me. 172 00:09:54,505 --> 00:09:55,705 Oh, ehi. 173 00:09:55,775 --> 00:09:58,005 Marty, ehi. Posso farti una domanda al volo? 174 00:09:58,055 --> 00:10:00,165 - Ti dispiace chiudere la porta? - Assolutamente, si'. 175 00:10:00,225 --> 00:10:02,575 Hai detto che stasera vedrai Delilah. Dove? 176 00:10:02,845 --> 00:10:06,180 Guarda quei volantini, coglione. Chiudi la porta. 177 00:10:06,188 --> 00:10:07,318 Cosa? 178 00:10:14,875 --> 00:10:16,880 Amore, come hai fatto a non vederlo? 179 00:10:17,047 --> 00:10:18,177 Io... 180 00:10:18,280 --> 00:10:20,030 devo iniziare a darmi una calmata. 181 00:10:20,055 --> 00:10:21,225 Si'. 182 00:10:21,365 --> 00:10:22,650 - Cristo. - Scusa, scusa. 183 00:10:22,753 --> 00:10:24,563 - Andiamocene, andiamo. - Aspetta, aspetta. 184 00:10:24,932 --> 00:10:25,905 Domandina veloce. Salve. 185 00:10:26,596 --> 00:10:30,416 Non vedo mia figlia da tanto tempo e tuo nipote sembra adorabile. 186 00:10:30,476 --> 00:10:33,109 Ma tutta questa storia dello scopare, non e' vera, giusto? 187 00:10:33,270 --> 00:10:37,163 Beh, te lo spiego, ogni nipote quando entra nella puberta' 188 00:10:37,263 --> 00:10:40,087 ama posare il suo culetto sulle gambe di Zeyde 189 00:10:40,145 --> 00:10:42,215 e chiedere come fare a mangiare la pagnotta nel modo giusto. 190 00:10:42,274 --> 00:10:43,584 Stai parlando di mia figlia. 191 00:10:43,781 --> 00:10:44,629 - Ah, si'? - Gia'. 192 00:10:44,718 --> 00:10:49,180 Dovrebbe ringraziarmi. Gli ho insegnato l'ebraico per scioglierle la lingua. 193 00:10:49,479 --> 00:10:51,529 Ora chiudi questa cazzo di porta che entra aria fredda. 194 00:10:51,588 --> 00:10:53,023 Ti piace il caldo, eh? 195 00:10:53,069 --> 00:10:56,952 A tua figlia piace cavalcare un grosso wurstel? Si. Chiudi la porta. 196 00:10:58,769 --> 00:11:00,137 Stai tranquilla, calmati. 197 00:11:00,235 --> 00:11:02,039 Com'e'? Abbastanza caldo? 198 00:11:02,127 --> 00:11:03,397 Te lo faccio sapere. 199 00:11:03,486 --> 00:11:07,680 - Non e' istantaneo, scema. - Non sa che significhi perdere qualcuno. 200 00:11:07,808 --> 00:11:12,222 Ho 77 anni e sono ebreo, tu che dici? 201 00:11:15,799 --> 00:11:17,639 - Aprila. - Aprire? Cosa? 202 00:11:17,816 --> 00:11:18,696 La porta. 203 00:11:18,817 --> 00:11:21,176 - La stai bloccando col piede. - No. 204 00:11:21,332 --> 00:11:22,927 E allora l'hai rotta, smidollato. 205 00:11:23,008 --> 00:11:25,178 - E' stata lei a chiuderla. - Che c'e' scritto li'? 206 00:11:25,243 --> 00:11:26,343 NON SBATTERE 207 00:11:26,520 --> 00:11:27,827 Come hai fatto a non vederlo? 208 00:11:27,917 --> 00:11:30,253 - Gia'. - Nazista. 209 00:11:30,341 --> 00:11:32,125 Nazista. 210 00:11:32,227 --> 00:11:34,929 Almeno abbassa il calore, sembra di stare in un forno. 211 00:11:35,328 --> 00:11:37,535 - Oh, cavolo. - Che cazzo succede? 212 00:11:37,609 --> 00:11:40,549 Mi dispiace tant... potrei aver rotto anche questo. 213 00:11:40,593 --> 00:11:42,404 Che hai fatto a Marty? 214 00:11:42,479 --> 00:11:44,701 Ok, calmiamoci, e' colpa di entrambi. 215 00:11:44,745 --> 00:11:46,475 No, non e' vero. Ha iniziato lui. 216 00:11:46,622 --> 00:11:47,543 - Marty? - Si'. 217 00:11:47,615 --> 00:11:52,093 Ero un po' irritato perche' stava facendo uscire tutto il vapore. 218 00:11:52,244 --> 00:11:53,615 Perche' l'hai fatto? 219 00:11:53,674 --> 00:11:56,144 Credi che il vapore cresca sugli alberi? 220 00:11:56,374 --> 00:11:57,814 Oh mammina! 221 00:11:58,801 --> 00:12:01,001 Questa volta non credo che ce la faro'. 222 00:12:01,349 --> 00:12:03,794 Dite a mio nipote che gli voglio bene e... 223 00:12:04,366 --> 00:12:07,191 ditegli che puo' stare con quella non ebrea ma solo per fare pratica. 224 00:12:07,238 --> 00:12:09,120 Che? Come, prego? Per fare pratica? 225 00:12:09,180 --> 00:12:10,761 Una specie di figa tascabile? 226 00:12:10,888 --> 00:12:11,395 Cosa? 227 00:12:11,481 --> 00:12:14,013 Nonostante cio' che state facendo, credo ci sia del buono nei vostri cuori. 228 00:12:14,084 --> 00:12:15,633 Non citarmi Anne Frank. 229 00:12:15,705 --> 00:12:17,635 Non dire a un sopravvissuto all'Olocausto cosa deve fare. 230 00:12:17,708 --> 00:12:19,638 E' troppo giovane per essere un sopravvissuto all'Olocausto. 231 00:12:20,105 --> 00:12:21,390 E' sopravvissuto all'Olocausto? 232 00:12:21,460 --> 00:12:24,260 - Sta mentendo! - Sta negando il mio Olocausto! 233 00:12:25,355 --> 00:12:27,822 Non posso credere che moriro' cosi'. 234 00:12:28,044 --> 00:12:31,244 Almeno se mi avesse ucciso Hitler, il mio nome sarebbe su un muro. 235 00:12:31,303 --> 00:12:33,055 Non morira', io la tirero' fuori... 236 00:12:33,129 --> 00:12:35,026 Si allontani, si allontani, la apriro' a calci. 237 00:12:35,911 --> 00:12:39,515 E' vetro temperato a tre strati, stolto. 238 00:12:40,074 --> 00:12:43,324 Non si butta giu' nemmeno con un carro armato, Rommel. 239 00:12:46,423 --> 00:12:48,163 Ci siamo. 240 00:12:50,496 --> 00:12:52,166 Cazzo. 241 00:12:52,678 --> 00:12:54,278 La tirero' fuori di li', si allontani. 242 00:12:55,939 --> 00:12:56,939 Che? 243 00:13:04,755 --> 00:13:07,516 - Che stai facendo? - Che vuoi che faccia? Sta morendo. 244 00:13:07,834 --> 00:13:09,520 Oh, no! 245 00:13:10,754 --> 00:13:13,084 Sta cercando di uccidere Mort! 246 00:13:13,256 --> 00:13:15,418 E' davvero la "Desert Fox". 247 00:13:15,697 --> 00:13:18,438 Sono Schindler in questo caso, ok? 248 00:13:19,305 --> 00:13:20,875 Cristo! Nate. 249 00:13:23,823 --> 00:13:25,404 Ma di che cosa e' fatta? 250 00:13:28,140 --> 00:13:29,270 No! 251 00:13:31,437 --> 00:13:33,068 Marty, sto arrivando! 252 00:13:34,105 --> 00:13:34,958 L'ho preso. 253 00:13:37,455 --> 00:13:38,851 L'ho preso. 254 00:13:39,823 --> 00:13:40,755 Sta bene? 255 00:13:40,950 --> 00:13:43,264 Sta bene, respira. 256 00:13:43,546 --> 00:13:45,686 Nate Parker, amico degli ebrei. 257 00:13:47,668 --> 00:13:49,228 Stai bene. 258 00:13:51,111 --> 00:13:54,203 ♪ E' bello essere strani, e' bello essere strani ♪ 259 00:13:54,300 --> 00:13:57,370 ♪ E' bello essere strani, dovreste provare ♪ 260 00:13:57,458 --> 00:13:59,993 - ♪ E' bello essere strani ♪ - Ehi, come va? Due, per favore. 261 00:14:00,114 --> 00:14:01,551 Siete qui per la Deaf Jam? 262 00:14:01,640 --> 00:14:02,790 - Puoi dirlo forte. - Si'. 263 00:14:02,834 --> 00:14:04,661 - Proprio cosi', l'adoriamo. - Davvero? 264 00:14:04,750 --> 00:14:06,070 Non sembrerebbe dalla voce. 265 00:14:06,489 --> 00:14:10,181 Che voce dovremmo avere? Non la imito perche' e' razzista. 266 00:14:10,267 --> 00:14:14,413 No, fidati, questo lo diventa sempre di piu' con l'eta'. Dico bene? 267 00:14:15,980 --> 00:14:17,320 Tieni il resto. 268 00:14:18,069 --> 00:14:19,933 Non posso crederci che la Def Jam esista ancora. 269 00:14:20,007 --> 00:14:22,056 Gia', pensavo fosse morta con Me Too. 270 00:14:24,648 --> 00:14:26,578 Merda, c'e' un gran casino qui dentro! 271 00:14:26,721 --> 00:14:28,958 - Cosa? - Ho detto che c'e' un gran casino! 272 00:14:29,003 --> 00:14:30,097 Che hai detto? 273 00:14:30,140 --> 00:14:32,000 Credo che dovremmo dividerci e andare a cercarla. 274 00:14:32,084 --> 00:14:34,084 No, credo che dovremmo aspettare che salga sul palco 275 00:14:34,128 --> 00:14:37,094 avvicinarci con calma e dirle quanto le vogliamo bene. 276 00:14:37,154 --> 00:14:38,414 No, io vado a cercarla! 277 00:14:38,468 --> 00:14:40,424 ♪ Dovreste provare ♪ 278 00:14:40,469 --> 00:14:41,891 ♪ E' bello essere strani ♪ 279 00:14:41,950 --> 00:14:43,480 ♪ E' bello essere strani ♪ 280 00:14:43,509 --> 00:14:46,805 ♪ E' bello essere strani, dovreste provare ♪ 281 00:14:46,879 --> 00:14:48,149 ♪ E' bello essere strani ♪ 282 00:14:48,208 --> 00:14:49,468 Scusa. 283 00:14:50,062 --> 00:14:51,202 Ehi! 284 00:14:52,746 --> 00:14:54,020 Ehi! 285 00:14:54,396 --> 00:14:55,577 Ehi! 286 00:14:55,700 --> 00:14:58,030 Ma sei sorda? Voglio da bere! 287 00:15:01,514 --> 00:15:02,704 Oh, mio Dio. 288 00:15:03,038 --> 00:15:05,158 Sei tu! Dylan, quello del poster! 289 00:15:05,202 --> 00:15:06,602 Sei il ragazzo di Delilah! 290 00:15:06,676 --> 00:15:08,299 Non ci piace etichettarci, ma si'. 291 00:15:08,417 --> 00:15:10,557 Cosa? Scusa, non sento niente. 292 00:15:10,601 --> 00:15:13,331 - Nessuno sente niente. - Beh, sembri un bravo ragazzo. 293 00:15:13,479 --> 00:15:14,869 Ben vestito. 294 00:15:15,101 --> 00:15:16,681 Sembri uno a posto. 295 00:15:16,738 --> 00:15:18,338 E' merito dell'aids. 296 00:15:19,080 --> 00:15:21,891 Come? Scusami, c'e' un gran casino. 297 00:15:22,022 --> 00:15:24,082 Sembrava avessi detto di avere l'AIDS! 298 00:15:24,141 --> 00:15:26,834 E' cosi', l'ho preso in Cina. 299 00:15:26,907 --> 00:15:28,947 Mi ha davvero cambiato la vita. 300 00:15:29,930 --> 00:15:31,260 Scusate. 301 00:15:31,388 --> 00:15:34,388 Sto cercando Delilah. Avete visto Delilah? 302 00:15:34,816 --> 00:15:37,859 Basta, basta. Basta litigare, bambini. 303 00:15:38,024 --> 00:15:38,842 No. 304 00:15:38,917 --> 00:15:41,309 Non fatemi lottare, sono tre volte voi. 305 00:15:45,276 --> 00:15:48,026 Molte persone nella mia comunita' non sono a loro agio con questa cosa. 306 00:15:48,064 --> 00:15:50,264 Molti ragazzi qui hanno paura dell'aids. 307 00:15:50,338 --> 00:15:54,402 Ma e' bello averlo, unisce tutti. 308 00:15:54,497 --> 00:15:56,734 Finalmente apprezzo i musical. 309 00:15:57,009 --> 00:15:58,034 Ha mai visto Rent? 310 00:15:58,122 --> 00:15:58,958 No! 311 00:16:07,553 --> 00:16:08,949 Non mi fai niente! 312 00:16:10,497 --> 00:16:13,827 ♪ E accetta me e il mio setto deviato ♪ 313 00:16:21,956 --> 00:16:25,156 Ecco la mia nuova frase tipica, perche' ho smesso con "beccati questo". 314 00:16:26,286 --> 00:16:28,426 Hai passato l'AIDS a mia figlia? 315 00:16:28,632 --> 00:16:30,752 L'ho passato a tantissime ragazze. 316 00:16:30,874 --> 00:16:32,474 Sei un mostro! 317 00:16:38,418 --> 00:16:39,445 Che sono quelli? 318 00:16:39,558 --> 00:16:42,229 Gli aids, apparecchi acustici, idiota! 319 00:16:46,521 --> 00:16:49,221 State attenti, questo e' un vero Hitler! 320 00:16:53,827 --> 00:16:55,357 Non sono Hitler! 321 00:16:55,397 --> 00:16:57,523 Smettetela, smettetela! 322 00:16:57,625 --> 00:17:00,150 Mi avete attaccato ma io sto solo cercando mia figlia! 323 00:17:00,283 --> 00:17:01,483 L'avete vista? 324 00:17:01,799 --> 00:17:03,169 Cerco Delilah. 325 00:17:03,882 --> 00:17:05,690 Delilah dei Double D's. 326 00:17:05,867 --> 00:17:08,330 Non fate finta di non sentirmi, coglioni! 327 00:17:08,434 --> 00:17:10,654 Non siamo coglioni, siamo sordi. 328 00:17:16,635 --> 00:17:18,165 - S-O-R-D-I. - Gia'. 329 00:17:18,289 --> 00:17:22,047 Stavo per dire che ci sono troppi bianchi qui per essere una Def Jam ma... 330 00:17:22,850 --> 00:17:24,998 - Non ti sentono. - Lo so, lo so. 331 00:17:26,718 --> 00:17:28,395 - Vattene, amico. - Si', scusate. 332 00:17:28,616 --> 00:17:30,216 Continuate, divertitevi. 333 00:17:31,179 --> 00:17:35,517 - Il Terzo Reich e' caduto di nuovo, Hitler. - Si'. 334 00:17:35,649 --> 00:17:38,630 Sapete, forse sono pronta a voltare pagina con loro. 335 00:17:38,951 --> 00:17:42,052 E' passato cosi' tanto tempo. Sono quasi felice di averli qui. 336 00:17:42,150 --> 00:17:44,830 Non mi hanno mai vista suonare, proprio mai. 337 00:17:46,470 --> 00:17:50,196 Bastava che dicesse "apparecchio acustico" anche solo una volta! 338 00:17:50,270 --> 00:17:51,600 Si', scusate, gente. 339 00:17:51,713 --> 00:17:53,513 Farei questo, ma ho le manette, quindi... 340 00:17:53,602 --> 00:17:54,702 Vi voglio bene. 341 00:17:56,739 --> 00:17:58,069 Tua madre e' pazza. 342 00:17:58,187 --> 00:17:59,659 Si', lo e'. 343 00:18:00,027 --> 00:18:01,957 Va tutto bene, chi ha bisogno di loro? 344 00:18:02,056 --> 00:18:03,012 Hai me. 345 00:18:03,969 --> 00:18:06,510 E ricorda, oggi e' mercoledi'. 346 00:18:07,022 --> 00:18:09,769 Ok, quando saro' pronta a farlo con qualcosa che non sia una motoslitta 347 00:18:09,841 --> 00:18:11,381 sarai il primo a saperlo. 348 00:18:11,499 --> 00:18:14,135 Aspetta, hai detto motoslitta? 349 00:18:14,207 --> 00:18:16,500 No, il tuo apparecchio deve essere piena di soda. 350 00:18:20,101 --> 00:18:23,861 Capisco che i cambiamenti demografici etnici e religiosi spaventino le persone. 351 00:18:24,034 --> 00:18:26,274 Non concordo, ma posso capire. 352 00:18:26,834 --> 00:18:27,716 Ma dei ragazzini sordi? 353 00:18:27,790 --> 00:18:30,060 Non capisco nemmeno come si possa essere bigotti anche su questo. 354 00:18:30,119 --> 00:18:32,311 Odio farlo, ma credo che dovro' condannarla per crimini d'odio. 355 00:18:32,409 --> 00:18:33,830 Gia', classico crimine da Nate. 356 00:18:34,095 --> 00:18:35,495 In realta' mi riferivo a lei. 357 00:18:35,520 --> 00:18:37,640 Cosa? No, era lui a spintonare ragazzini. 358 00:18:37,699 --> 00:18:41,071 No, no, i ragazzi dicono sia stato il mosh pit migliore che abbiano mai visto. 359 00:18:41,332 --> 00:18:45,593 Ma lei, d'altro canto, ha distrutto apparecchi dal valore di 25mila dollari. 360 00:18:45,786 --> 00:18:47,926 Credevo che il ragazzo avesse l'HIV. 361 00:18:49,139 --> 00:18:50,918 Non e' una scusa valida. 362 00:18:54,411 --> 00:18:56,181 - Davvero? - Nessuna. 363 00:18:56,798 --> 00:18:59,590 Beh, pare che sia ancora il vostro giorno fortunato. 364 00:18:59,995 --> 00:19:01,416 Non verranno emesse accuse. 365 00:19:01,652 --> 00:19:03,887 A quanto pare avete un angelo custode che si preoccupa per voi 366 00:19:04,048 --> 00:19:05,938 e vi impedisce di rovinarvi con i vostri cazzi. 367 00:19:07,009 --> 00:19:07,922 In senso figurato. 368 00:19:08,069 --> 00:19:09,527 - I tuoi cazzi. - Lo so che sono miei. 369 00:19:09,659 --> 00:19:11,339 E' cosi'. 370 00:19:11,659 --> 00:19:14,279 20 MINUTI PRIMA 371 00:19:15,901 --> 00:19:18,731 Salve. Solo un attimo, per favore. 372 00:19:20,013 --> 00:19:22,809 Voglio che tu dica loro di non voler sporgere denuncia. 373 00:19:22,864 --> 00:19:23,773 Stai scherzando? 374 00:19:23,836 --> 00:19:25,732 Tua mamma ha distrutto un'intera valigetta. 375 00:19:25,846 --> 00:19:27,472 Tieni, per i tuoi apparecchi acustici. 376 00:19:27,616 --> 00:19:28,831 Deve andare in galera. 377 00:19:28,949 --> 00:19:30,750 Giuro che ti rompo i denti, il naso 378 00:19:30,826 --> 00:19:32,921 - e qualche costola se... - Ok, calmati. 379 00:19:33,266 --> 00:19:36,186 Non dirmi di calmarmi! 380 00:19:36,281 --> 00:19:39,139 Sai, se non fossi una tale Hitler al femminile, 381 00:19:39,336 --> 00:19:41,717 ti potrebbe piacere l'ebraico... 382 00:19:45,125 --> 00:19:47,055 Niente denunce! 383 00:19:57,897 --> 00:20:02,113 Salve. Il mio ex ragazzo ha qualcosa da dirvi. 30782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.