Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,877 --> 00:00:29,277
Sono cosi' felice che tu sia tornato a casa.
2
00:00:29,377 --> 00:00:31,227
Sono felice di essere a casa.
3
00:00:34,957 --> 00:00:36,317
Vieni subito qui tu!
4
00:00:39,207 --> 00:00:43,007
- Oh, mio Dio. Ti sei tagliata i capelli.
- Gia'. Divertente, eh?
5
00:00:43,077 --> 00:00:45,757
Dici? Tu devi proprio tagliarli invece.
6
00:00:46,527 --> 00:00:49,707
- Che ne pensi dei volantini?
- Oh, si', ottimo lavoro, amico.
7
00:00:49,777 --> 00:00:52,967
Diciamo che somiglia a mamma piu'
che a Delilah, ma ci sta.
8
00:00:52,967 --> 00:00:55,807
Ho pensato che, visto che e' passato un
anno, possa essere invecchiata un po'.
9
00:00:55,807 --> 00:00:59,707
Sono sicuro che la gente la riconoscera'.
Dio mio, quanto sono felice di essere a casa.
10
00:00:59,917 --> 00:01:02,607
E ora niente potra' piu' ferm... ehi!
11
00:01:02,727 --> 00:01:04,187
- Ehi!
- Ehi.
12
00:01:04,197 --> 00:01:06,857
- Calmati.
- Sono calmo. Piu' calmo di cosi' si muore.
13
00:01:06,927 --> 00:01:10,807
E' che ogni volta che ci infiliamo in una situazione poi
rischiamo di prenderla in quel posto, quindi...
14
00:01:10,877 --> 00:01:13,227
- Non la prendero' in nessun posto, ok?
- Va bene.
15
00:01:13,257 --> 00:01:14,937
Dobbiamo rimettere insieme la band.
16
00:01:14,937 --> 00:01:20,027
Ehi. amico. Sai, quelli che stai coprendo sono i
volantini che ha incollato mio figlio, quindi...
17
00:01:20,237 --> 00:01:22,167
La "Delilah non c'e'" e' la tua band?
18
00:01:22,657 --> 00:01:25,827
No. Delilah e' il nome di mia figlia. E'... e' scomparsa.
19
00:01:25,877 --> 00:01:28,877
Ma hai appena detto di voler riunire la band.
20
00:01:28,877 --> 00:01:32,457
- Vero, ma era un modo di dire.
- Ok, beh, io dove la metto la mia band?
21
00:01:32,527 --> 00:01:36,257
Te lo ripeto, non siamo una band. E' che...
22
00:01:36,377 --> 00:01:39,407
mia figlia, Delilah, e' scappata.
23
00:01:39,647 --> 00:01:43,277
Oh! Pensavo foste una band!
24
00:01:43,407 --> 00:01:45,777
Si', te l'ho spiegato due volte.
25
00:01:46,447 --> 00:01:48,057
Ehi!
26
00:01:48,277 --> 00:01:50,607
- L'ho trovata!
- Nate, lascia stare.
27
00:01:50,717 --> 00:01:53,977
Sei stanco, sei appena tornato.
Ehi, non hai ancora visto la nuova casa, tra l'altro.
28
00:01:53,977 --> 00:01:57,477
- La adorerai. Piccolina, ma la adorerai.
- Ma Cristo santo! Sei sordo?
29
00:01:57,507 --> 00:01:58,777
Che c'e'?
30
00:01:59,267 --> 00:02:02,227
Tra il Putt-Putt e quel posto per vecchi
con la rete Wi-Fi libera,
31
00:02:02,277 --> 00:02:05,257
questo posto e' la prima scelta delle band.
32
00:02:06,707 --> 00:02:09,507
Sai, in passato, se qualcuno avesse fatto
qualcosa del genere,
33
00:02:09,577 --> 00:02:13,357
- gli avrei fatto rotto i denti.
- E il naso... qualche costola.
34
00:02:13,407 --> 00:02:17,157
Non mi meraviglia che
tua figlia sia scappata... Hitler.
35
00:02:17,817 --> 00:02:21,507
- La Legge di Godwin.
- Vedi? Lei ha sentito parlare di noi, nonno!
36
00:02:21,607 --> 00:02:25,157
Anche se, in realta', noi ci
chiamiamo "le schegge di Goblin".
37
00:02:25,217 --> 00:02:27,757
No, giovanotto, lei parlava
della legge di Godwin.
38
00:02:27,827 --> 00:02:31,227
Se una discussione va avanti troppo a lungo, alla
fine qualcuno tira sempre fuori Hitler.
39
00:02:31,367 --> 00:02:34,007
- Dai, tiragli un pugno e andiamocene.
- No, non lo faro', ok?
40
00:02:34,547 --> 00:02:35,977
Hai ragione, amico.
41
00:02:36,037 --> 00:02:39,107
E' molto probabile che mia
figlia sia fuggita per colpa mia.
42
00:02:39,107 --> 00:02:42,707
- E quindo sto cercando di cambiare.
- Stai andando alla grande. Alla grande.
43
00:02:42,727 --> 00:02:46,107
Quindi, te lo chiedo per favore, puoi
smettere di fare quello che stai facendo?
44
00:02:46,177 --> 00:02:48,027
Manco per niente.
45
00:02:51,937 --> 00:02:53,527
Perche' l'hai fatto?
46
00:02:54,407 --> 00:02:57,177
Mi ha rotto un dente e la mascella!
47
00:02:57,317 --> 00:03:00,387
Fatemi uscire da qui! Fatemi uscire da qui!
48
00:03:00,457 --> 00:03:02,677
- Tesoro, come si dice quando...
- "Sono in stato d'arresto?"
49
00:03:02,727 --> 00:03:05,857
- Esatto. Ehi, sono in stato d'arresto?
- Si, proprio cosi'.
50
00:03:05,927 --> 00:03:07,557
Oh, merda.
51
00:03:08,307 --> 00:03:12,207
The Detour - S04E02 - "The Return"
52
00:03:27,287 --> 00:03:29,807
- Perche' sei qui?
- Genitori di merda.
53
00:03:31,217 --> 00:03:36,427
Giusto per capirci: un 42enne sta dicendo che
e' iniziato tutto per colpa di un 17enne?
54
00:03:36,437 --> 00:03:41,007
- E' andata cosi'. Mi ha pinzato la mano.
- Ascolti, la capisco. Sua figlia e' morta.
55
00:03:41,027 --> 00:03:44,707
- Non e' morta. E' scomparsa.
- Da oltre un anno. Non e' una bella situazione.
56
00:03:44,807 --> 00:03:46,877
Non posso neanche immaginare
cosa stiate passando.
57
00:03:48,967 --> 00:03:50,307
Vi faccio vedere una cosa.
58
00:03:57,117 --> 00:03:58,577
Credo proprio che vi piacera'.
59
00:03:58,717 --> 00:04:00,777
I bambini scomparsi sono la mia specialita'.
60
00:04:01,827 --> 00:04:04,377
"SCOMPARSI"
61
00:04:04,457 --> 00:04:06,987
IL DIPARTIMENTO DI POLIZIA
DI SYRACUSE PRESENTA
62
00:04:07,607 --> 00:04:09,657
DA UN'IDEA DELL'AGENTE BRADSHAW
63
00:04:09,997 --> 00:04:11,627
Le seguenti ricostruzioni
non sono basate su eventi reali.
64
00:04:13,327 --> 00:04:15,957
Da grande, avrei voluto vedere il mondo.
65
00:04:16,107 --> 00:04:19,457
Mai avrei pensato che l'avrei fatto
a bordo di un container
66
00:04:19,527 --> 00:04:21,127
diretto in Thailandia,
67
00:04:21,127 --> 00:04:25,527
mentre cercavo di non vomitare a causa
della puzza di urina e di feci.
68
00:04:25,707 --> 00:04:28,327
E sono scomparsa da sole ventiquattr'ore,
69
00:04:28,477 --> 00:04:30,807
come tutte queste ragazze.
70
00:04:31,747 --> 00:04:34,487
Dio santo, ma perche' ce l'ha fatto vedere?
71
00:04:34,577 --> 00:04:38,607
Per farvi capire quanto sia importante
ritrovare vostra figlia il prima possibile.
72
00:04:38,687 --> 00:04:40,617
Lo sapevamo gia'.
73
00:04:40,627 --> 00:04:42,257
Beh, allora guardate qua.
74
00:04:43,557 --> 00:04:47,207
Quand'ero piccola, sognavo di
diventare un'illusionista famosa.
75
00:04:47,297 --> 00:04:52,157
Sono scomparsa da 48 ore e ora i
trucchetti li faccio solo...
76
00:04:52,657 --> 00:04:55,627
- per l'eroina.
- Oh, ma dai!
77
00:04:58,857 --> 00:05:00,327
Sapete chi e' quel pervertito?
78
00:05:00,407 --> 00:05:01,807
Il Sergente Barry.
79
00:05:01,927 --> 00:05:04,807
Diceva di non essere un attore,
eppure e' bastato solo un ciak.
80
00:05:05,397 --> 00:05:07,927
Pubblico difficile. Ok, guardate ora.
81
00:05:08,507 --> 00:05:11,127
Sarei dovuta andare a giocare, oggi.
82
00:05:13,057 --> 00:05:15,127
Sono piuttosto brava a nascondino.
83
00:05:17,597 --> 00:05:20,727
Ma se non mi avete ancora
trovata dopo 72 ore,
84
00:05:21,027 --> 00:05:23,227
allora mi cercherete per sempre.
85
00:05:25,807 --> 00:05:31,657
- Cristo santo, ma vuole spegnere per favore?
- Curiosita': la bambina e' allergica allo sciroppo di mais.
86
00:05:31,667 --> 00:05:33,827
L'abbiamo usato per il sangue finto
e come colorante per il cibo.
87
00:05:33,877 --> 00:05:37,857
Ma sapete come fanno queste madri.
"Oh, non fa niente, andra' tutto bene."
88
00:05:37,927 --> 00:05:42,227
Glielo ripeto: nostra figlia non e' morta.
Ci manda sempre dei video.
89
00:05:42,227 --> 00:05:44,177
Non belli come i miei pero'.
90
00:05:45,327 --> 00:05:49,157
Si trova qui a Syracuse e abbiamo
bisogno del suo aiuto per trovarla. Per favore.
91
00:05:49,157 --> 00:05:50,557
Beh, siete fortunati.
92
00:05:50,607 --> 00:05:53,777
Questo video contiene anche dei consigli.
93
00:05:53,827 --> 00:05:55,757
CONSIGLI TECNICI
94
00:05:55,757 --> 00:05:58,427
Consiglio numero uno:
contattate le forze dell'ordine.
95
00:05:58,457 --> 00:06:00,257
Polizia di di Syracuse!
96
00:06:00,507 --> 00:06:01,837
Voi l'avete gia' fatto, bravi.
97
00:06:01,907 --> 00:06:04,167
Consiglio numero due: i volantini.
98
00:06:04,207 --> 00:06:08,777
Tappezzate il vostro quartiere. Ci sono buone
possibilita' che qualcuno mi abbia visto con lei.
99
00:06:09,307 --> 00:06:10,607
Fatto. Due su due.
100
00:06:10,657 --> 00:06:13,177
Barry, saluta. Sono grandi fan.
101
00:06:13,557 --> 00:06:14,607
Ehi, come va?
102
00:06:14,627 --> 00:06:18,207
Consiglio numero tre: contattate tutti i parenti.
103
00:06:18,277 --> 00:06:21,427
Potrebbero rappresentare un rifugio
sicuro per il vostro fuggiasco.
104
00:06:22,227 --> 00:06:24,907
- Presumo l'abbiate fatto.
- Ovvio.
105
00:06:27,627 --> 00:06:29,807
- Che c'e'?
- Hai chiamato la tua famiglia, vero?
106
00:06:30,457 --> 00:06:32,757
Sei tu la mia famiglia. Non posso chiamare nessu'altro.
107
00:06:32,827 --> 00:06:34,407
E tua madre?
108
00:06:34,807 --> 00:06:36,457
Hai chiamato tua madre?
109
00:06:36,757 --> 00:06:39,107
Ho setacciato tutto il globo, ok?
110
00:06:39,207 --> 00:06:41,457
Deserti, tundra, giungle.
111
00:06:41,527 --> 00:06:43,427
- Non dimenticarti del Giappone!
- Ehi!
112
00:06:43,457 --> 00:06:44,827
Lascia stare il Giappone!
113
00:06:44,877 --> 00:06:47,407
Ok? Non voglio mai piu'
sentire quella parola!
114
00:06:47,827 --> 00:06:50,607
- Proprio merdosi.
- Ti prego, dimmi che hai chiamato tua madre.
115
00:06:51,127 --> 00:06:53,807
- Tu l'hai chiamata mia madre?
- Perche' avrei dovuto? Non e' mia madre.
116
00:06:53,857 --> 00:06:55,927
- Quindi non l'hai chiamata?
- Hai chiamato tua madre?
117
00:06:56,007 --> 00:07:00,907
Non l'ho chiamata perche' e' una persona orribile
ed e' impossibile che Delilah sia andata da lei.
118
00:07:01,727 --> 00:07:03,157
Si', e' venuta qui.
119
00:07:03,257 --> 00:07:05,657
Quella stronzetta si fa vedere
almeno una volta alla settimana.
120
00:07:05,707 --> 00:07:08,767
Finisce tutta l'acqua calda
e ruba le mie barrette alle fibre.
121
00:07:08,767 --> 00:07:10,407
- Non ci credo.
- Lo so.
122
00:07:10,427 --> 00:07:15,157
- Come si fa a venire qui?
- Ogni cosa che dici e' un insulto. Ma fai sul serio?
123
00:07:15,977 --> 00:07:18,627
Se e' venuta qui, allora era davvero disperata.
124
00:07:19,647 --> 00:07:24,357
- Bastava una telefonata, solo una telefonata.
- Tutti quanti abbiamo fatto degli errori.
125
00:07:24,427 --> 00:07:25,687
Solo tu.
126
00:07:32,275 --> 00:07:34,645
Perche' non mi hai chiamato
per dirmi che era qui?
127
00:07:34,705 --> 00:07:41,005
Beh, ho pensato di chiamarti il giorno del mio
compleanno e quello della festa della mamma.
128
00:07:41,055 --> 00:07:46,975
Avrei voluto dirti che mi e' stato rimosso
un tumore maligno dal fianco,
129
00:07:47,055 --> 00:07:50,955
ma poi ho pensato, "Ma no, ha gia'
una vita piuttosto frenetica."
130
00:07:51,785 --> 00:07:54,705
A che ora viene Delilah, di solito?
131
00:07:55,105 --> 00:07:57,255
Non ci ho mai fatto molto caso.
132
00:07:58,245 --> 00:08:01,355
- Ci sono 50 orologi dietro di te.
- E allora? Cosa sei, un nazista?
133
00:08:01,455 --> 00:08:04,925
- Non darmi del...
- Basta, basta. Che giorno?
134
00:08:04,925 --> 00:08:08,155
- In che giorno passa?
- Il giorno dell'hump day, verso le 15.
135
00:08:08,205 --> 00:08:09,955
Precisa come un orologio svizzero.
136
00:08:10,005 --> 00:08:12,125
Quindi oggi.
Perfetto. Oggi alle 15,
137
00:08:12,135 --> 00:08:15,055
No, oggi e' mercoledi'. L'hump day e' giovedi'.
138
00:08:15,375 --> 00:08:17,755
No. No, l'hump day e' mercoledi'.
139
00:08:17,805 --> 00:08:19,605
No, e' giovedi'.
140
00:08:19,605 --> 00:08:23,155
Quando gli uomini prendono la pillolina
e le donne preparano la cantina.
141
00:08:23,225 --> 00:08:25,655
Quando si scopa, insomma.
Scopare, trombare.
142
00:08:25,775 --> 00:08:29,525
- Ok, abbiamo capito.
- Oh, se non ti becchi qualche malattia venerea.
143
00:08:29,545 --> 00:08:32,955
Ma non c'e' problema, ormai
non ho piu' tempo per beccarmene qualcuna.
144
00:08:33,005 --> 00:08:35,485
Neanche la sifilide.
145
00:08:35,485 --> 00:08:39,725
Helen,ma cosa sono tutti questi volantini con la
scritta "Delilah e' scomparsa?"
146
00:08:39,755 --> 00:08:43,225
- Non e' scomparsa. Devo andare a vederla stasera.
- Un attimo. Lei conosce mia figlia?
147
00:08:43,225 --> 00:08:46,675
Certo! Suona in una band con mio nipote.
148
00:08:46,775 --> 00:08:49,725
- Probabilmente se la intendono anche.
- Ti prego, dimmi che non ti riferivi a quello.
149
00:08:49,885 --> 00:08:52,425
Ovvio che mi riferivo a quello.
C'e' quello normale,
150
00:08:52,435 --> 00:08:55,405
quello a pecorina,
quello sotto la doccia.
151
00:08:55,405 --> 00:08:56,775
A proposito. Helen,
152
00:08:56,925 --> 00:08:59,445
io vado a scaldare i muscoli nella sauna.
153
00:08:59,445 --> 00:09:03,175
Venti minuti e sara' tutto tuo.
154
00:09:03,225 --> 00:09:07,205
- Oh, ma dai, ha rovinato tutto.
- Dio mio.
155
00:09:07,245 --> 00:09:08,455
Oh, ehi.
156
00:09:08,525 --> 00:09:09,715
Ehi, amico.
157
00:09:09,715 --> 00:09:11,125
- Vado a cercare la sauna.
- Certo, vai, seguilo.
158
00:09:11,175 --> 00:09:14,275
- Resta qui.
- For... forse dovrei venire con te.
159
00:09:14,305 --> 00:09:17,505
Jared, perche' non resti qui con nonna?
Fatevi una bella chiacchierata.
160
00:09:17,525 --> 00:09:21,005
- Mi vuoi usare per punirlo?
- No! Pensavo sarebbe stato carino.
161
00:09:21,075 --> 00:09:23,355
- Che cosa?
- Fare due chiacchiere.
162
00:09:23,465 --> 00:09:26,725
- Riguardo a cosa?
- Tutto... qualunque cosa.
163
00:09:26,875 --> 00:09:28,205
No, no.
164
00:09:29,965 --> 00:09:33,055
A che punto sei del processo di transizione?
165
00:09:33,275 --> 00:09:34,725
Sono un maschio.
166
00:09:34,805 --> 00:09:36,275
Stronzate.
167
00:09:41,355 --> 00:09:42,775
Occupato!
168
00:09:44,055 --> 00:09:45,875
- Che ci fai qui?
- Oh, e quello cos'e'?
169
00:09:45,925 --> 00:09:49,075
Non hai mai visto i testicoli di un vecchio?
170
00:09:49,075 --> 00:09:51,105
- Che?
- Scendono fino alle caviglie.
171
00:09:51,155 --> 00:09:54,475
- Ok, mi scusi.
- Fattene una ragione, succedera' anche a me.
172
00:09:54,505 --> 00:09:55,705
Oh, ehi.
173
00:09:55,775 --> 00:09:58,005
Marty, ehi. Posso farti una domanda al volo?
174
00:09:58,055 --> 00:10:00,165
- Ti dispiace chiudere la porta?
- Assolutamente, si'.
175
00:10:00,225 --> 00:10:02,575
Hai detto che stasera vedrai Delilah. Dove?
176
00:10:02,845 --> 00:10:06,180
Guarda quei volantini, coglione. Chiudi la porta.
177
00:10:06,188 --> 00:10:07,318
Cosa?
178
00:10:14,875 --> 00:10:16,880
Amore, come hai fatto a non vederlo?
179
00:10:17,047 --> 00:10:18,177
Io...
180
00:10:18,280 --> 00:10:20,030
devo iniziare a darmi una calmata.
181
00:10:20,055 --> 00:10:21,225
Si'.
182
00:10:21,365 --> 00:10:22,650
- Cristo.
- Scusa, scusa.
183
00:10:22,753 --> 00:10:24,563
- Andiamocene, andiamo.
- Aspetta, aspetta.
184
00:10:24,932 --> 00:10:25,905
Domandina veloce. Salve.
185
00:10:26,596 --> 00:10:30,416
Non vedo mia figlia da tanto tempo
e tuo nipote sembra adorabile.
186
00:10:30,476 --> 00:10:33,109
Ma tutta questa storia dello scopare,
non e' vera, giusto?
187
00:10:33,270 --> 00:10:37,163
Beh, te lo spiego, ogni nipote
quando entra nella puberta'
188
00:10:37,263 --> 00:10:40,087
ama posare il suo culetto
sulle gambe di Zeyde
189
00:10:40,145 --> 00:10:42,215
e chiedere come fare a mangiare
la pagnotta nel modo giusto.
190
00:10:42,274 --> 00:10:43,584
Stai parlando di mia figlia.
191
00:10:43,781 --> 00:10:44,629
- Ah, si'?
- Gia'.
192
00:10:44,718 --> 00:10:49,180
Dovrebbe ringraziarmi. Gli ho insegnato
l'ebraico per scioglierle la lingua.
193
00:10:49,479 --> 00:10:51,529
Ora chiudi questa cazzo
di porta che entra aria fredda.
194
00:10:51,588 --> 00:10:53,023
Ti piace il caldo, eh?
195
00:10:53,069 --> 00:10:56,952
A tua figlia piace cavalcare un
grosso wurstel? Si. Chiudi la porta.
196
00:10:58,769 --> 00:11:00,137
Stai tranquilla, calmati.
197
00:11:00,235 --> 00:11:02,039
Com'e'? Abbastanza caldo?
198
00:11:02,127 --> 00:11:03,397
Te lo faccio sapere.
199
00:11:03,486 --> 00:11:07,680
- Non e' istantaneo, scema.
- Non sa che significhi perdere qualcuno.
200
00:11:07,808 --> 00:11:12,222
Ho 77 anni e sono ebreo, tu che dici?
201
00:11:15,799 --> 00:11:17,639
- Aprila.
- Aprire? Cosa?
202
00:11:17,816 --> 00:11:18,696
La porta.
203
00:11:18,817 --> 00:11:21,176
- La stai bloccando col piede.
- No.
204
00:11:21,332 --> 00:11:22,927
E allora l'hai rotta, smidollato.
205
00:11:23,008 --> 00:11:25,178
- E' stata lei a chiuderla.
- Che c'e' scritto li'?
206
00:11:25,243 --> 00:11:26,343
NON SBATTERE
207
00:11:26,520 --> 00:11:27,827
Come hai fatto a non vederlo?
208
00:11:27,917 --> 00:11:30,253
- Gia'.
- Nazista.
209
00:11:30,341 --> 00:11:32,125
Nazista.
210
00:11:32,227 --> 00:11:34,929
Almeno abbassa il calore,
sembra di stare in un forno.
211
00:11:35,328 --> 00:11:37,535
- Oh, cavolo.
- Che cazzo succede?
212
00:11:37,609 --> 00:11:40,549
Mi dispiace tant...
potrei aver rotto anche questo.
213
00:11:40,593 --> 00:11:42,404
Che hai fatto a Marty?
214
00:11:42,479 --> 00:11:44,701
Ok, calmiamoci, e' colpa di entrambi.
215
00:11:44,745 --> 00:11:46,475
No, non e' vero. Ha iniziato lui.
216
00:11:46,622 --> 00:11:47,543
- Marty?
- Si'.
217
00:11:47,615 --> 00:11:52,093
Ero un po' irritato perche' stava
facendo uscire tutto il vapore.
218
00:11:52,244 --> 00:11:53,615
Perche' l'hai fatto?
219
00:11:53,674 --> 00:11:56,144
Credi che il vapore cresca sugli alberi?
220
00:11:56,374 --> 00:11:57,814
Oh mammina!
221
00:11:58,801 --> 00:12:01,001
Questa volta non credo che ce la faro'.
222
00:12:01,349 --> 00:12:03,794
Dite a mio nipote che gli voglio bene e...
223
00:12:04,366 --> 00:12:07,191
ditegli che puo' stare con quella non
ebrea ma solo per fare pratica.
224
00:12:07,238 --> 00:12:09,120
Che? Come, prego? Per fare pratica?
225
00:12:09,180 --> 00:12:10,761
Una specie di figa tascabile?
226
00:12:10,888 --> 00:12:11,395
Cosa?
227
00:12:11,481 --> 00:12:14,013
Nonostante cio' che state facendo,
credo ci sia del buono nei vostri cuori.
228
00:12:14,084 --> 00:12:15,633
Non citarmi Anne Frank.
229
00:12:15,705 --> 00:12:17,635
Non dire a un sopravvissuto
all'Olocausto cosa deve fare.
230
00:12:17,708 --> 00:12:19,638
E' troppo giovane per essere un
sopravvissuto all'Olocausto.
231
00:12:20,105 --> 00:12:21,390
E' sopravvissuto all'Olocausto?
232
00:12:21,460 --> 00:12:24,260
- Sta mentendo!
- Sta negando il mio Olocausto!
233
00:12:25,355 --> 00:12:27,822
Non posso credere che moriro' cosi'.
234
00:12:28,044 --> 00:12:31,244
Almeno se mi avesse ucciso Hitler,
il mio nome sarebbe su un muro.
235
00:12:31,303 --> 00:12:33,055
Non morira', io la tirero' fuori...
236
00:12:33,129 --> 00:12:35,026
Si allontani, si allontani,
la apriro' a calci.
237
00:12:35,911 --> 00:12:39,515
E' vetro temperato a tre strati, stolto.
238
00:12:40,074 --> 00:12:43,324
Non si butta giu' nemmeno
con un carro armato, Rommel.
239
00:12:46,423 --> 00:12:48,163
Ci siamo.
240
00:12:50,496 --> 00:12:52,166
Cazzo.
241
00:12:52,678 --> 00:12:54,278
La tirero' fuori di li', si allontani.
242
00:12:55,939 --> 00:12:56,939
Che?
243
00:13:04,755 --> 00:13:07,516
- Che stai facendo?
- Che vuoi che faccia? Sta morendo.
244
00:13:07,834 --> 00:13:09,520
Oh, no!
245
00:13:10,754 --> 00:13:13,084
Sta cercando di uccidere Mort!
246
00:13:13,256 --> 00:13:15,418
E' davvero la "Desert Fox".
247
00:13:15,697 --> 00:13:18,438
Sono Schindler in questo caso, ok?
248
00:13:19,305 --> 00:13:20,875
Cristo! Nate.
249
00:13:23,823 --> 00:13:25,404
Ma di che cosa e' fatta?
250
00:13:28,140 --> 00:13:29,270
No!
251
00:13:31,437 --> 00:13:33,068
Marty, sto arrivando!
252
00:13:34,105 --> 00:13:34,958
L'ho preso.
253
00:13:37,455 --> 00:13:38,851
L'ho preso.
254
00:13:39,823 --> 00:13:40,755
Sta bene?
255
00:13:40,950 --> 00:13:43,264
Sta bene, respira.
256
00:13:43,546 --> 00:13:45,686
Nate Parker, amico degli ebrei.
257
00:13:47,668 --> 00:13:49,228
Stai bene.
258
00:13:51,111 --> 00:13:54,203
♪ E' bello essere strani,
e' bello essere strani ♪
259
00:13:54,300 --> 00:13:57,370
♪ E' bello essere strani,
dovreste provare ♪
260
00:13:57,458 --> 00:13:59,993
- ♪ E' bello essere strani ♪
- Ehi, come va? Due, per favore.
261
00:14:00,114 --> 00:14:01,551
Siete qui per la Deaf Jam?
262
00:14:01,640 --> 00:14:02,790
- Puoi dirlo forte.
- Si'.
263
00:14:02,834 --> 00:14:04,661
- Proprio cosi', l'adoriamo.
- Davvero?
264
00:14:04,750 --> 00:14:06,070
Non sembrerebbe dalla voce.
265
00:14:06,489 --> 00:14:10,181
Che voce dovremmo avere?
Non la imito perche' e' razzista.
266
00:14:10,267 --> 00:14:14,413
No, fidati, questo lo diventa sempre
di piu' con l'eta'. Dico bene?
267
00:14:15,980 --> 00:14:17,320
Tieni il resto.
268
00:14:18,069 --> 00:14:19,933
Non posso crederci che la
Def Jam esista ancora.
269
00:14:20,007 --> 00:14:22,056
Gia', pensavo fosse morta con Me Too.
270
00:14:24,648 --> 00:14:26,578
Merda, c'e' un gran casino qui dentro!
271
00:14:26,721 --> 00:14:28,958
- Cosa?
- Ho detto che c'e' un gran casino!
272
00:14:29,003 --> 00:14:30,097
Che hai detto?
273
00:14:30,140 --> 00:14:32,000
Credo che dovremmo
dividerci e andare a cercarla.
274
00:14:32,084 --> 00:14:34,084
No, credo che dovremmo
aspettare che salga sul palco
275
00:14:34,128 --> 00:14:37,094
avvicinarci con calma e dirle
quanto le vogliamo bene.
276
00:14:37,154 --> 00:14:38,414
No, io vado a cercarla!
277
00:14:38,468 --> 00:14:40,424
♪ Dovreste provare ♪
278
00:14:40,469 --> 00:14:41,891
♪ E' bello essere strani ♪
279
00:14:41,950 --> 00:14:43,480
♪ E' bello essere strani ♪
280
00:14:43,509 --> 00:14:46,805
♪ E' bello essere strani,
dovreste provare ♪
281
00:14:46,879 --> 00:14:48,149
♪ E' bello essere strani ♪
282
00:14:48,208 --> 00:14:49,468
Scusa.
283
00:14:50,062 --> 00:14:51,202
Ehi!
284
00:14:52,746 --> 00:14:54,020
Ehi!
285
00:14:54,396 --> 00:14:55,577
Ehi!
286
00:14:55,700 --> 00:14:58,030
Ma sei sorda? Voglio da bere!
287
00:15:01,514 --> 00:15:02,704
Oh, mio Dio.
288
00:15:03,038 --> 00:15:05,158
Sei tu! Dylan, quello del poster!
289
00:15:05,202 --> 00:15:06,602
Sei il ragazzo di Delilah!
290
00:15:06,676 --> 00:15:08,299
Non ci piace etichettarci, ma si'.
291
00:15:08,417 --> 00:15:10,557
Cosa? Scusa, non sento niente.
292
00:15:10,601 --> 00:15:13,331
- Nessuno sente niente.
- Beh, sembri un bravo ragazzo.
293
00:15:13,479 --> 00:15:14,869
Ben vestito.
294
00:15:15,101 --> 00:15:16,681
Sembri uno a posto.
295
00:15:16,738 --> 00:15:18,338
E' merito dell'aids.
296
00:15:19,080 --> 00:15:21,891
Come? Scusami, c'e' un gran casino.
297
00:15:22,022 --> 00:15:24,082
Sembrava avessi detto di avere l'AIDS!
298
00:15:24,141 --> 00:15:26,834
E' cosi', l'ho preso in Cina.
299
00:15:26,907 --> 00:15:28,947
Mi ha davvero cambiato la vita.
300
00:15:29,930 --> 00:15:31,260
Scusate.
301
00:15:31,388 --> 00:15:34,388
Sto cercando Delilah.
Avete visto Delilah?
302
00:15:34,816 --> 00:15:37,859
Basta, basta. Basta litigare, bambini.
303
00:15:38,024 --> 00:15:38,842
No.
304
00:15:38,917 --> 00:15:41,309
Non fatemi lottare, sono tre volte voi.
305
00:15:45,276 --> 00:15:48,026
Molte persone nella mia comunita'
non sono a loro agio con questa cosa.
306
00:15:48,064 --> 00:15:50,264
Molti ragazzi qui hanno paura dell'aids.
307
00:15:50,338 --> 00:15:54,402
Ma e' bello averlo, unisce tutti.
308
00:15:54,497 --> 00:15:56,734
Finalmente apprezzo i musical.
309
00:15:57,009 --> 00:15:58,034
Ha mai visto Rent?
310
00:15:58,122 --> 00:15:58,958
No!
311
00:16:07,553 --> 00:16:08,949
Non mi fai niente!
312
00:16:10,497 --> 00:16:13,827
♪ E accetta me e il mio setto deviato ♪
313
00:16:21,956 --> 00:16:25,156
Ecco la mia nuova frase tipica,
perche' ho smesso con "beccati questo".
314
00:16:26,286 --> 00:16:28,426
Hai passato l'AIDS a mia figlia?
315
00:16:28,632 --> 00:16:30,752
L'ho passato a tantissime ragazze.
316
00:16:30,874 --> 00:16:32,474
Sei un mostro!
317
00:16:38,418 --> 00:16:39,445
Che sono quelli?
318
00:16:39,558 --> 00:16:42,229
Gli aids, apparecchi acustici, idiota!
319
00:16:46,521 --> 00:16:49,221
State attenti, questo e' un vero Hitler!
320
00:16:53,827 --> 00:16:55,357
Non sono Hitler!
321
00:16:55,397 --> 00:16:57,523
Smettetela, smettetela!
322
00:16:57,625 --> 00:17:00,150
Mi avete attaccato ma io sto
solo cercando mia figlia!
323
00:17:00,283 --> 00:17:01,483
L'avete vista?
324
00:17:01,799 --> 00:17:03,169
Cerco Delilah.
325
00:17:03,882 --> 00:17:05,690
Delilah dei Double D's.
326
00:17:05,867 --> 00:17:08,330
Non fate finta di non sentirmi, coglioni!
327
00:17:08,434 --> 00:17:10,654
Non siamo coglioni, siamo sordi.
328
00:17:16,635 --> 00:17:18,165
- S-O-R-D-I.
- Gia'.
329
00:17:18,289 --> 00:17:22,047
Stavo per dire che ci sono troppi
bianchi qui per essere una Def Jam ma...
330
00:17:22,850 --> 00:17:24,998
- Non ti sentono.
- Lo so, lo so.
331
00:17:26,718 --> 00:17:28,395
- Vattene, amico.
- Si', scusate.
332
00:17:28,616 --> 00:17:30,216
Continuate, divertitevi.
333
00:17:31,179 --> 00:17:35,517
- Il Terzo Reich e' caduto di nuovo, Hitler.
- Si'.
334
00:17:35,649 --> 00:17:38,630
Sapete, forse sono pronta
a voltare pagina con loro.
335
00:17:38,951 --> 00:17:42,052
E' passato cosi' tanto tempo.
Sono quasi felice di averli qui.
336
00:17:42,150 --> 00:17:44,830
Non mi hanno mai vista
suonare, proprio mai.
337
00:17:46,470 --> 00:17:50,196
Bastava che dicesse "apparecchio
acustico" anche solo una volta!
338
00:17:50,270 --> 00:17:51,600
Si', scusate, gente.
339
00:17:51,713 --> 00:17:53,513
Farei questo, ma ho le manette, quindi...
340
00:17:53,602 --> 00:17:54,702
Vi voglio bene.
341
00:17:56,739 --> 00:17:58,069
Tua madre e' pazza.
342
00:17:58,187 --> 00:17:59,659
Si', lo e'.
343
00:18:00,027 --> 00:18:01,957
Va tutto bene, chi ha bisogno di loro?
344
00:18:02,056 --> 00:18:03,012
Hai me.
345
00:18:03,969 --> 00:18:06,510
E ricorda, oggi e' mercoledi'.
346
00:18:07,022 --> 00:18:09,769
Ok, quando saro' pronta a farlo con
qualcosa che non sia una motoslitta
347
00:18:09,841 --> 00:18:11,381
sarai il primo a saperlo.
348
00:18:11,499 --> 00:18:14,135
Aspetta, hai detto motoslitta?
349
00:18:14,207 --> 00:18:16,500
No, il tuo apparecchio deve
essere piena di soda.
350
00:18:20,101 --> 00:18:23,861
Capisco che i cambiamenti demografici
etnici e religiosi spaventino le persone.
351
00:18:24,034 --> 00:18:26,274
Non concordo, ma posso capire.
352
00:18:26,834 --> 00:18:27,716
Ma dei ragazzini sordi?
353
00:18:27,790 --> 00:18:30,060
Non capisco nemmeno come si possa
essere bigotti anche su questo.
354
00:18:30,119 --> 00:18:32,311
Odio farlo, ma credo che dovro'
condannarla per crimini d'odio.
355
00:18:32,409 --> 00:18:33,830
Gia', classico crimine da Nate.
356
00:18:34,095 --> 00:18:35,495
In realta' mi riferivo a lei.
357
00:18:35,520 --> 00:18:37,640
Cosa? No, era lui a spintonare ragazzini.
358
00:18:37,699 --> 00:18:41,071
No, no, i ragazzi dicono sia stato il
mosh pit migliore che abbiano mai visto.
359
00:18:41,332 --> 00:18:45,593
Ma lei, d'altro canto, ha distrutto
apparecchi dal valore di 25mila dollari.
360
00:18:45,786 --> 00:18:47,926
Credevo che il ragazzo avesse l'HIV.
361
00:18:49,139 --> 00:18:50,918
Non e' una scusa valida.
362
00:18:54,411 --> 00:18:56,181
- Davvero?
- Nessuna.
363
00:18:56,798 --> 00:18:59,590
Beh, pare che sia ancora il
vostro giorno fortunato.
364
00:18:59,995 --> 00:19:01,416
Non verranno emesse accuse.
365
00:19:01,652 --> 00:19:03,887
A quanto pare avete un angelo
custode che si preoccupa per voi
366
00:19:04,048 --> 00:19:05,938
e vi impedisce di rovinarvi
con i vostri cazzi.
367
00:19:07,009 --> 00:19:07,922
In senso figurato.
368
00:19:08,069 --> 00:19:09,527
- I tuoi cazzi.
- Lo so che sono miei.
369
00:19:09,659 --> 00:19:11,339
E' cosi'.
370
00:19:11,659 --> 00:19:14,279
20 MINUTI PRIMA
371
00:19:15,901 --> 00:19:18,731
Salve. Solo un attimo, per favore.
372
00:19:20,013 --> 00:19:22,809
Voglio che tu dica loro di
non voler sporgere denuncia.
373
00:19:22,864 --> 00:19:23,773
Stai scherzando?
374
00:19:23,836 --> 00:19:25,732
Tua mamma ha distrutto
un'intera valigetta.
375
00:19:25,846 --> 00:19:27,472
Tieni, per i tuoi apparecchi acustici.
376
00:19:27,616 --> 00:19:28,831
Deve andare in galera.
377
00:19:28,949 --> 00:19:30,750
Giuro che ti rompo i denti, il naso
378
00:19:30,826 --> 00:19:32,921
- e qualche costola se...
- Ok, calmati.
379
00:19:33,266 --> 00:19:36,186
Non dirmi di calmarmi!
380
00:19:36,281 --> 00:19:39,139
Sai, se non fossi una
tale Hitler al femminile,
381
00:19:39,336 --> 00:19:41,717
ti potrebbe piacere l'ebraico...
382
00:19:45,125 --> 00:19:47,055
Niente denunce!
383
00:19:57,897 --> 00:20:02,113
Salve. Il mio ex ragazzo
ha qualcosa da dirvi.
30782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.