All language subtitles for The.100.S06E06.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,382 Anteriormente... 2 00:00:01,407 --> 00:00:02,358 S�o assassinos. 3 00:00:02,383 --> 00:00:04,546 Levam pessoas a abdicar dos corpos. 4 00:00:04,571 --> 00:00:06,931 Podemos esperar 56 anos pelo Dia da Nomea��o da nossa menina, 5 00:00:06,955 --> 00:00:08,251 ou podemos t�-la de volta hoje. 6 00:00:08,275 --> 00:00:11,381 A mente da hospedeira � apagada, mas o c�rebro n�o � afetado. 7 00:00:11,406 --> 00:00:13,064 - Pai? - Sim. 8 00:00:13,071 --> 00:00:15,030 As pessoas da Terra? Quantos s�o hospedeiros? 9 00:00:15,055 --> 00:00:17,112 - N�o sabemos. - Vais descobrir. 10 00:00:17,137 --> 00:00:19,137 A Becca tornou-se Nightblood em laborat�rio 11 00:00:19,161 --> 00:00:20,841 como a Abby fez � Clarke. 12 00:00:20,865 --> 00:00:22,716 Quantas pessoas t�m altera��es no sangue? 13 00:00:22,740 --> 00:00:24,810 Atira a corda e dizemos-te o que queres saber. 14 00:00:25,138 --> 00:00:27,636 - O que raio � isso? - Uma chama temporal. 15 00:00:28,138 --> 00:00:29,865 Vamos, ele est� a fugir. 16 00:00:30,380 --> 00:00:31,466 Nos meus sonhos, 17 00:00:31,491 --> 00:00:33,341 vejo um Comandante que me assusta. 18 00:00:33,366 --> 00:00:34,991 Sheidheda. O Comandante Sombrio. 19 00:00:35,016 --> 00:00:36,851 � por isso que temos de treinar todos os dias. 20 00:00:37,156 --> 00:00:39,218 - Quem �s tu? - Josephine Lightbourne. 21 00:00:39,243 --> 00:00:40,233 Prazer em conhecer-te. 22 00:00:40,257 --> 00:00:42,476 O Bellamy convenceu-te a sair do para�so? 23 00:00:42,501 --> 00:00:43,741 E porque deixaria a minha casa? 24 00:00:43,765 --> 00:00:44,773 N�o �s a Clarke. 25 00:00:44,798 --> 00:00:46,929 Tamb�m gostavas de ser imortal? 26 00:00:50,058 --> 00:00:52,579 A Clarke era a Comandante. 27 00:00:52,952 --> 00:00:56,650 N�o. J� disse que ela n�o era Nightblood, na altura. 28 00:00:57,565 --> 00:01:02,048 A Abby fez-me bombear o cora��o da Ontari para o c�rebro n�o derreter. 29 00:01:02,913 --> 00:01:04,135 Nojento. 30 00:01:04,160 --> 00:01:06,085 Altamente, se queres a minha opini�o. 31 00:01:06,110 --> 00:01:07,370 N�o queria, 32 00:01:07,395 --> 00:01:08,558 mas obrigado. 33 00:01:10,347 --> 00:01:11,314 Ent�o? 34 00:01:11,339 --> 00:01:13,230 Estou a oferecer-te imortalidade, 35 00:01:13,255 --> 00:01:15,415 divindade, e nem te consegues manter acordado? 36 00:01:15,440 --> 00:01:17,417 At� os deuses dormem. 37 00:01:17,442 --> 00:01:19,300 Porque n�o dormes, j� agora? 38 00:01:19,325 --> 00:01:22,475 � normal ter ins�nias, nas primeiras noites. 39 00:01:22,929 --> 00:01:24,335 Podes dormir quando morreres, 40 00:01:24,360 --> 00:01:25,527 que ser� nunca. 41 00:01:25,552 --> 00:01:27,702 Ou mudaste de ideias? 42 00:01:29,843 --> 00:01:30,966 N�o mudei. 43 00:01:30,991 --> 00:01:35,006 Boa. Agora acorda e ensina-me a ser a Clarke para enganar a m�e dela. 44 00:01:35,031 --> 00:01:37,523 Sem Nightbloods, n�o h� disco. 45 00:01:37,548 --> 00:01:39,475 Tudo bem. Ronda r�pida. 46 00:01:40,441 --> 00:01:42,808 Que cartada jogas, quando a Abby est� com a mania? 47 00:01:43,324 --> 00:01:44,205 O Ano Negro. 48 00:01:44,230 --> 00:01:46,197 Canibalismo, que saboroso. 49 00:01:46,222 --> 00:01:48,425 Quando queres despontar vergonha? 50 00:01:48,722 --> 00:01:49,624 V�cio. 51 00:01:49,649 --> 00:01:50,870 Inspira��o? 52 00:01:51,481 --> 00:01:53,036 A Clarke em Mount Weather. 53 00:01:53,110 --> 00:01:54,898 A Clarke na Cidade da Luz. 54 00:01:54,923 --> 00:01:58,192 A Clarke ficar para tr�s para voc�s irem para o espa�o. 55 00:01:58,217 --> 00:01:59,879 Ela era altamente. 56 00:01:59,904 --> 00:02:01,682 A menos que a atrapalhasses. 57 00:02:01,707 --> 00:02:03,832 Pronto, j� a amansaste. 58 00:02:04,213 --> 00:02:05,613 Est� quase a ceder. 59 00:02:05,987 --> 00:02:07,371 D� o tiro fatal. 60 00:02:08,434 --> 00:02:09,496 O pap�. 61 00:02:09,521 --> 00:02:12,449 Executado por trai��o e denunciado pela pr�pria Abby. 62 00:02:12,528 --> 00:02:15,285 Nada mau. Talvez consigas. 63 00:02:20,286 --> 00:02:21,926 Esta � a Madi. 64 00:02:22,304 --> 00:02:23,918 Tu sabes, a filha. 65 00:02:26,260 --> 00:02:28,034 Considera isto um ensaio. 66 00:02:28,351 --> 00:02:29,549 Est� bem. 67 00:02:32,129 --> 00:02:33,380 Calma, matador. 68 00:02:33,405 --> 00:02:35,292 Primeiro, ajudas-me com a Abby. 69 00:02:35,317 --> 00:02:37,706 Depois, apago os meus amigos. 70 00:02:45,530 --> 00:02:47,532 Obedece ao teu Comandante ou morre! 71 00:02:50,585 --> 00:02:53,967 N�o a interrompas quando comunga com os Comandantes, nem com o Sheidheda. 72 00:02:55,185 --> 00:02:56,490 O Comandante Sombrio. 73 00:02:56,649 --> 00:02:58,578 As l�grimas n�o te salvar�o! 74 00:03:00,114 --> 00:03:01,907 Hoje, bebo o teu sangue! 75 00:03:01,932 --> 00:03:03,393 Est� a ficar muito forte. 76 00:03:03,418 --> 00:03:06,033 Temos de fazer o ritual da separa��o. J�. 77 00:03:06,058 --> 00:03:09,300 N�o a vou deixar sofrer. Madi, acorda. Acorda. 78 00:03:10,675 --> 00:03:11,784 Clarke? 79 00:03:14,807 --> 00:03:16,337 Sim. Estou aqui. 80 00:03:17,708 --> 00:03:19,215 Foi s� um pesadelo, sim? 81 00:03:19,884 --> 00:03:20,871 N�o. 82 00:03:20,896 --> 00:03:22,206 Era uma mem�ria. 83 00:03:22,231 --> 00:03:23,343 Mas n�o era real. 84 00:03:23,368 --> 00:03:24,910 Sabes que isso � mentira. 85 00:03:25,305 --> 00:03:28,895 Para ela, � real, e acord�-la assim pode causar danos permanentes. 86 00:03:28,996 --> 00:03:30,113 Mas n�o causou. 87 00:03:30,503 --> 00:03:33,096 - Pois n�o, Madi? - N�o sabes o que fez � mente dela, 88 00:03:33,121 --> 00:03:34,072 nem � Chama. 89 00:03:34,097 --> 00:03:35,253 Estou bem. 90 00:03:35,278 --> 00:03:37,472 Est� bem? Estou s� cansada. 91 00:03:38,594 --> 00:03:40,058 Descansa. 92 00:03:40,418 --> 00:03:41,451 Dev�amos ir. 93 00:03:41,476 --> 00:03:43,353 Sim, tens raz�o. Devias. 94 00:03:43,499 --> 00:03:44,710 As duas. 95 00:03:59,096 --> 00:04:00,283 Cala-te. 96 00:04:00,308 --> 00:04:01,923 Vamos recome�ar. 97 00:05:14,205 --> 00:05:16,332 Echo. Emori. Raven. 98 00:05:16,696 --> 00:05:18,759 - N�o fui eu. - Recomp�e-te. 99 00:05:19,158 --> 00:05:20,540 � hora do espet�culo. 100 00:05:21,817 --> 00:05:23,204 Reuni�o de fam�lia. 101 00:05:24,045 --> 00:05:25,212 O Bellamy? 102 00:05:26,157 --> 00:05:28,504 - O que se passa? - Encontr�mos o Jordan. 103 00:05:28,529 --> 00:05:29,728 � verdade? 104 00:05:29,753 --> 00:05:31,004 S�o imortais? 105 00:05:31,029 --> 00:05:32,972 Deve t�-lo feito parecer pior do que �. 106 00:05:32,997 --> 00:05:35,613 S�o assassinos e ladr�es de cad�veres. 107 00:05:35,638 --> 00:05:37,813 Qu�o pior pode ser? Vamos embora. 108 00:05:37,838 --> 00:05:39,099 Calma. 109 00:05:39,124 --> 00:05:40,508 E vamos para onde? 110 00:05:40,533 --> 00:05:41,864 O Murphy tem raz�o. 111 00:05:41,870 --> 00:05:43,447 O plano mant�m-se. 112 00:05:43,580 --> 00:05:47,266 Ficamos e aprendemos o que pudermos para construirmos o nosso complexo. 113 00:05:47,291 --> 00:05:49,619 O Bellamy foi procurar um s�tio. 114 00:05:50,579 --> 00:05:51,837 E foi sem mim? 115 00:05:52,439 --> 00:05:55,455 Esta situa��o fez soar o alerta. 116 00:05:55,916 --> 00:05:57,439 Foi com uma equipa de buscas. 117 00:05:57,775 --> 00:05:59,017 Voc�s estavam com o Ryker... 118 00:05:59,042 --> 00:06:00,478 Deixaste-o ir sozinho? 119 00:06:00,923 --> 00:06:02,644 Espera. Calma l�, Clarke. 120 00:06:02,669 --> 00:06:05,010 Queres que continuemos a fingir? 121 00:06:07,955 --> 00:06:10,475 Precisamos que o Ryker nos diga como vergar a radia��o. 122 00:06:10,500 --> 00:06:12,264 N�o. Eu descubro sozinha. 123 00:06:12,289 --> 00:06:13,053 Raven, 124 00:06:13,078 --> 00:06:14,701 � dif�cil, 125 00:06:15,350 --> 00:06:18,144 mas todos fizemos coisas de que n�o nos orgulhamos para sobreviver. 126 00:06:19,984 --> 00:06:21,108 Eu, n�o. 127 00:06:23,175 --> 00:06:24,225 Est� bem. 128 00:06:25,864 --> 00:06:26,929 Vou tentar. 129 00:06:28,954 --> 00:06:30,577 Vou com ela 130 00:06:30,937 --> 00:06:32,929 para me certificar de que n�o come�a uma guerra. 131 00:06:37,982 --> 00:06:39,566 Vou atr�s do Bellamy. 132 00:06:46,015 --> 00:06:47,945 A Echo ser� um problema. 133 00:06:48,545 --> 00:06:50,491 Vou mandar a Jade vigi�-la. 134 00:06:50,984 --> 00:06:52,554 Sim, quanto ao Bellamy. 135 00:06:53,702 --> 00:06:55,570 N�o existe equipa de buscas, certo? 136 00:06:55,595 --> 00:06:56,698 Existe, pois. 137 00:06:56,723 --> 00:06:58,022 Todas as manh�s. 138 00:06:58,337 --> 00:06:59,649 Mas ele n�o est� nela. 139 00:07:00,087 --> 00:07:01,399 Descobriu que eu n�o era a Clarke. 140 00:07:01,424 --> 00:07:03,086 Juro, se o mataste... 141 00:07:03,111 --> 00:07:04,180 N�o. 142 00:07:04,389 --> 00:07:05,915 Mas matarei, se tiver de ser. 143 00:07:08,018 --> 00:07:09,158 N�o entendes. 144 00:07:09,713 --> 00:07:12,697 Se o Bellamy souber que a Clarke morreu, tudo isto � em v�o. 145 00:07:12,707 --> 00:07:14,667 Mais vale matares-nos j� a todos. 146 00:07:14,826 --> 00:07:16,760 Isso parece impulsivo. 147 00:07:17,205 --> 00:07:19,182 Pensei em dar-vos at� � Segunda Lua. 148 00:07:19,554 --> 00:07:22,970 � a� que a equipa volta e a Echo descobre que menti. 149 00:07:23,658 --> 00:07:25,838 Tens at� l� para o p�r do lado dos bons. 150 00:07:26,017 --> 00:07:27,314 N�s somos os bons? 151 00:07:27,339 --> 00:07:29,432 Todos somos her�is da nossa hist�ria, John. 152 00:07:31,038 --> 00:07:33,219 Vamos. Eu levo-te at� ele. 153 00:07:37,720 --> 00:07:38,930 Segue a Echo. 154 00:07:47,468 --> 00:07:48,629 Larga-me! 155 00:07:50,066 --> 00:07:51,481 Que raio est�o a fazer? 156 00:07:53,389 --> 00:07:54,765 Deixem-me sair! 157 00:07:55,725 --> 00:07:56,809 Murphy. 158 00:07:58,814 --> 00:07:59,980 Bellamy. 159 00:08:01,470 --> 00:08:03,480 Ent�o, tamb�m descobriste? 160 00:08:06,461 --> 00:08:09,131 Consigo fazer alguma coisa para me libertar. 161 00:08:09,444 --> 00:08:10,723 Quem mais sabe? 162 00:08:11,367 --> 00:08:13,504 Ningu�m. S� n�s. 163 00:08:16,663 --> 00:08:18,333 Ela prop�s-me um acordo. 164 00:08:19,494 --> 00:08:20,628 Que acordo? 165 00:08:22,651 --> 00:08:24,417 Concordamos em n�o retaliar 166 00:08:24,442 --> 00:08:26,308 e eles ajudam-nos a construir o complexo. 167 00:08:26,902 --> 00:08:28,529 E o que disseste? 168 00:08:29,968 --> 00:08:31,324 O que te parece? 169 00:08:33,306 --> 00:08:34,541 � a Clarke. 170 00:08:34,955 --> 00:08:37,103 Pod�amos andar sempre a discutir, 171 00:08:37,838 --> 00:08:39,163 mas era uma das nossas. 172 00:08:39,188 --> 00:08:40,947 Ela gostava de ti, Murphy. 173 00:08:43,547 --> 00:08:46,626 �s vezes, podia n�o parecer, mas gostava. 174 00:08:48,127 --> 00:08:49,970 Gostava de todos n�s. 175 00:08:51,837 --> 00:08:53,610 E nunca nos deixaria morrer aqui. 176 00:08:55,081 --> 00:08:56,884 Dizes para aceitarmos o acordo? 177 00:08:56,909 --> 00:08:57,978 N�o. 178 00:08:59,139 --> 00:09:00,965 N�o, tinhas raz�o. 179 00:09:01,212 --> 00:09:04,191 N�o precisamos deles para construir o complexo. 180 00:09:04,267 --> 00:09:06,099 Matamo-los a todos 181 00:09:06,645 --> 00:09:08,347 e ficamos com o deles. 182 00:09:11,473 --> 00:09:13,637 Onde est� a Blodreina quando precisamos dela? 183 00:09:28,119 --> 00:09:30,497 Bioluminesc�ncia. Fixe. 184 00:09:31,602 --> 00:09:33,382 E se for outra armadilha? 185 00:09:33,407 --> 00:09:35,821 N�o tentas apanhar algo que julgas estar morto. 186 00:09:38,628 --> 00:09:40,547 Sil�ncio. Quando eu disser. 187 00:09:47,877 --> 00:09:49,420 N�o me fa�am disparar. 188 00:09:55,115 --> 00:09:56,237 Larga-a. 189 00:10:00,371 --> 00:10:01,755 Octavia, o que foi? 190 00:10:01,780 --> 00:10:03,216 O que se passa? 191 00:10:03,241 --> 00:10:04,380 Anda. 192 00:10:13,819 --> 00:10:14,943 Fascinante. 193 00:10:15,194 --> 00:10:16,612 Est� a espalhar-se. 194 00:10:18,006 --> 00:10:18,942 O que � isto? 195 00:10:18,967 --> 00:10:23,396 Presumo que tenha mergulhado, tendo ficado s� com a m�o exposta. 196 00:10:23,844 --> 00:10:26,838 Mas n�o por completo, ou estaria fossilizada como as �rvores. 197 00:10:28,716 --> 00:10:30,205 Posso ajud�-la, 198 00:10:31,100 --> 00:10:32,900 mas n�o com uma arma apontada. 199 00:10:37,874 --> 00:10:38,927 Boa escolha. 200 00:10:39,699 --> 00:10:41,490 Existe um rem�dio, 201 00:10:41,515 --> 00:10:44,228 mas para o ir buscar temos de voltar ao local onde aconteceu. 202 00:10:44,584 --> 00:10:48,046 Dou-lhe tr�s horas at� a dilata��o do tempo chegar ao c�rebro. 203 00:10:48,735 --> 00:10:49,975 A�, ela morre. 204 00:10:53,320 --> 00:10:54,460 Est� bem. 205 00:10:54,609 --> 00:10:57,210 Mas depois levas-nos ao Anci�o ou morres. 206 00:10:57,574 --> 00:10:59,620 Est�o � procura do Gabriel. 207 00:11:00,425 --> 00:11:01,732 O que vos prometeu o Russell? 208 00:11:01,757 --> 00:11:05,386 Quarenta virgens e um prato de n�o tens nada que ver com isso. 209 00:11:09,607 --> 00:11:11,162 Pelo menos, n�o �s enfadonha. 210 00:11:11,333 --> 00:11:12,646 Tenho de admitir. 211 00:11:19,155 --> 00:11:21,209 Canalizam a radia��o por um modulador de luz 212 00:11:21,234 --> 00:11:23,075 com uma varia��o de fase calculada. 213 00:11:23,100 --> 00:11:25,044 Segue uma trajet�ria curva no espa�o livre. 214 00:11:25,069 --> 00:11:26,233 Fixe. Entendi. 215 00:11:26,451 --> 00:11:30,114 Criamos as torres que a Eligius usava nos prisioneiros para a radia��o. 216 00:11:30,139 --> 00:11:31,333 N�s damos o combust�vel. 217 00:11:31,358 --> 00:11:33,670 Por pura bondade. 218 00:11:35,099 --> 00:11:36,732 Escapou-me alguma coisa? 219 00:11:36,970 --> 00:11:38,017 N�o. 220 00:11:38,246 --> 00:11:39,412 Escapou-me a mim. 221 00:11:39,978 --> 00:11:42,110 � hora de descansar. 222 00:11:42,985 --> 00:11:44,982 - H� quanto tempo sabem? - N�o. Vai tu. 223 00:11:45,249 --> 00:11:46,527 N�o preciso de descanso. 224 00:11:47,043 --> 00:11:50,203 Tenho de acabar isto depressa para podermos sair daqui. 225 00:11:56,496 --> 00:12:00,130 Sabes, como algu�m que vive com dor desde sempre, 226 00:12:00,155 --> 00:12:01,947 entendo quererem um corpo novo. 227 00:12:02,284 --> 00:12:03,835 S� n�o mataria ningu�m por ele. 228 00:12:03,860 --> 00:12:05,202 N�o matamos. 229 00:12:05,871 --> 00:12:07,249 N�o obrigamos ningu�m. 230 00:12:08,079 --> 00:12:09,788 Sim, � verdade. Esqueci-me. 231 00:12:09,813 --> 00:12:13,213 Convencem-nos desde que nascem de que s�o deuses, 232 00:12:13,245 --> 00:12:15,636 por isso, sacrificam-se voluntariamente 233 00:12:15,661 --> 00:12:17,618 pela vossa gl�ria. 234 00:12:18,603 --> 00:12:20,424 Deve ser bom ser adorado. 235 00:12:20,449 --> 00:12:21,787 Nem por isso. 236 00:12:29,168 --> 00:12:30,586 �s tu e a tua m�e? 237 00:12:32,091 --> 00:12:33,114 A Priya, certo? 238 00:12:34,087 --> 00:12:35,504 Santificado seja o seu nome. 239 00:12:36,981 --> 00:12:37,816 Sim. 240 00:12:37,841 --> 00:12:38,926 O que foi? 241 00:12:38,951 --> 00:12:41,723 De certeza que � mais importante que uma empregada de mesa. 242 00:12:44,331 --> 00:12:46,675 Mas a Delilah n�o era s� uma empregada, certo? 243 00:12:46,964 --> 00:12:48,229 Era filha. 244 00:12:48,347 --> 00:12:50,312 - E amiga... - Eu era um mi�do. 245 00:12:53,726 --> 00:12:55,581 O Russell matou-nos no primeiro Sol Vermelho, 246 00:12:55,606 --> 00:12:57,373 depois de esta foto ser tirada. 247 00:13:02,336 --> 00:13:04,088 N�o pedi para ser ressuscitado. 248 00:13:09,831 --> 00:13:10,926 N�o. Mas... 249 00:13:11,601 --> 00:13:13,506 ... agora �s Ryker, o Nono, certo? 250 00:13:14,328 --> 00:13:15,364 Oito corpos. 251 00:13:15,866 --> 00:13:17,965 Que idade tinhas, quando roubaste este? 252 00:13:24,791 --> 00:13:26,209 Duzentos e seis. 253 00:13:27,502 --> 00:13:29,085 Mostra-me o reator. 254 00:13:31,099 --> 00:13:34,765 Primeiro. Cogumelo do Sol Vermelho para o protocolo de ajustamento. 255 00:13:35,463 --> 00:13:37,092 O ritual favorito da Primeira Josephine. 256 00:13:37,394 --> 00:13:38,733 � estranho ter saudades dela? 257 00:13:38,758 --> 00:13:41,174 Respeito. Estamos no Bosque das Oferendas. 258 00:13:42,823 --> 00:13:45,033 - Espero que encontremos algo. - Sim. 259 00:13:47,275 --> 00:13:49,652 Quem faz reconhecimento sem um mapa? 260 00:13:50,609 --> 00:13:52,611 BOSQUE DAS OFERENDAS 261 00:14:04,761 --> 00:14:05,850 Piedade. 262 00:14:11,647 --> 00:14:13,022 Vou tirar-te daqui. 263 00:14:21,840 --> 00:14:23,781 Por favor, piedade. 264 00:14:24,970 --> 00:14:26,550 Est�o dentro de mim. 265 00:14:41,076 --> 00:14:42,109 Para! 266 00:14:43,130 --> 00:14:44,179 N�o. 267 00:14:47,102 --> 00:14:48,468 Estavas na taverna. 268 00:14:48,649 --> 00:14:49,944 Porque me seguiste? 269 00:14:49,969 --> 00:14:51,356 Tenho as minhas ordens. 270 00:14:51,381 --> 00:14:52,391 Vamos. 271 00:14:53,345 --> 00:14:54,515 Ele est� com dores. 272 00:14:54,540 --> 00:14:57,516 N�o � da tua conta, mas foi ele que escolheu. 273 00:14:59,107 --> 00:15:00,153 Jade. 274 00:15:05,225 --> 00:15:06,393 �s forte. 275 00:15:07,441 --> 00:15:08,609 Tu consegues. 276 00:15:09,653 --> 00:15:10,863 Junta-te a mim. 277 00:15:11,787 --> 00:15:13,530 F�-lo-ia, amigo, 278 00:15:15,230 --> 00:15:16,803 mas tenho outra miss�o. 279 00:15:17,946 --> 00:15:19,217 Conhece-lo? 280 00:15:19,644 --> 00:15:23,319 Desativou o escudo para voc�s entrarem, na noite em que levaram a Rose. 281 00:15:23,383 --> 00:15:25,177 Culpa-se pela sua morte. 282 00:15:25,498 --> 00:15:26,844 Devia culpar-me a mim. 283 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 Agora, vamos. 284 00:15:30,969 --> 00:15:32,365 Piedade. 285 00:15:32,452 --> 00:15:33,742 Disse que n�o! 286 00:15:46,143 --> 00:15:48,097 A tua luta terminou. 287 00:16:27,331 --> 00:16:28,971 Poupa as for�as. 288 00:16:29,745 --> 00:16:30,891 Vais precisar. 289 00:16:30,916 --> 00:16:32,205 Para qu�? 290 00:16:32,230 --> 00:16:34,680 Para outra guerra? Seria isso que a Clarke quereria? 291 00:16:34,705 --> 00:16:36,392 N�o sei. 292 00:16:37,681 --> 00:16:39,041 � pena n�o lhe podermos perguntar. 293 00:16:39,066 --> 00:16:40,876 Sabemos que queria fazer melhor. 294 00:16:41,369 --> 00:16:43,908 N�o acho que arriscarmos a vida por vingan�a 295 00:16:43,933 --> 00:16:45,955 seja um passo na dire��o certa. 296 00:16:49,926 --> 00:16:51,560 Porque n�o est�s amarrado como eu? 297 00:16:51,585 --> 00:16:52,639 N�o sei. 298 00:16:53,330 --> 00:16:55,647 Talvez n�o pare�a prov�vel que lhes arranque a cabe�a. 299 00:17:01,142 --> 00:17:03,144 Porque est�s aqui, Murphy? 300 00:17:07,114 --> 00:17:08,477 Queres mesmo saber? 301 00:17:09,696 --> 00:17:10,700 Est� bem. 302 00:17:12,450 --> 00:17:14,520 Para te convencer a aceitar o acordo. 303 00:17:16,097 --> 00:17:17,698 Pronto, j� sabes. 304 00:17:17,945 --> 00:17:19,571 Porque n�o me surpreende? 305 00:17:21,362 --> 00:17:23,291 O que viste, quando morreste? 306 00:17:23,316 --> 00:17:25,284 Estou a tentar salvar-me. 307 00:17:25,797 --> 00:17:27,048 Sim, estou. 308 00:17:28,156 --> 00:17:31,304 Mas tamb�m estou a tentar salvar-te, como fiz no Sol Vermelho. 309 00:17:34,983 --> 00:17:37,285 Bellamy, se aceitarmos, teremos tudo o que queremos. 310 00:17:37,310 --> 00:17:38,835 Poderemos viver. 311 00:17:40,723 --> 00:17:41,869 A Clarke, n�o. 312 00:17:43,299 --> 00:17:44,690 N�o a podemos trazer de volta. 313 00:17:45,144 --> 00:17:48,525 Mas os restantes poder�o sobreviver. A come�ar por ti. 314 00:17:49,634 --> 00:17:51,775 Se n�o aceitares, a Josephine mata-te. 315 00:17:51,800 --> 00:17:53,031 Ela que tente. 316 00:17:53,056 --> 00:17:54,236 Ent�o, � isso? 317 00:17:56,059 --> 00:17:58,330 Come�amos outra guerra? Destru�mos outro planeta? 318 00:17:58,355 --> 00:18:01,197 � isso que queres? � o que o Monty quereria? 319 00:18:01,565 --> 00:18:03,643 O Monty... Escuta bem. 320 00:18:04,098 --> 00:18:07,018 Ele teria vergonha de ti. 321 00:18:12,455 --> 00:18:13,867 Talvez. 322 00:18:15,047 --> 00:18:18,046 Ou talvez percebesse que � a oportunidade de fazermos melhor. 323 00:18:26,576 --> 00:18:27,704 Sai daqui. 324 00:18:35,931 --> 00:18:37,043 N�o te preocupes. 325 00:18:38,595 --> 00:18:41,306 Darei o meu melhor para que te matem s� a ti. 326 00:18:47,829 --> 00:18:49,517 Espera. Diz-me se entendi bem. 327 00:18:49,542 --> 00:18:53,671 O Anci�o � o Gabriel original. O Primeiro n�mero 13. 328 00:18:53,700 --> 00:18:56,050 Mas j� n�o gosta de ser imortal 329 00:18:56,075 --> 00:18:58,333 e tornou-se um terrorista que mata os seus. 330 00:18:58,737 --> 00:19:01,733 Ele chama-lhe um despertar moral. 331 00:19:01,758 --> 00:19:02,819 Como todos n�s. 332 00:19:03,956 --> 00:19:06,229 Procuras reden��o, � isso? 333 00:19:07,097 --> 00:19:09,292 Ajudando o Russell a matar o Gabriel. 334 00:19:09,317 --> 00:19:10,807 Ofere�o-te uma forma melhor. 335 00:19:10,923 --> 00:19:12,009 N�o. 336 00:19:12,397 --> 00:19:13,852 Que se lixe a reden��o. 337 00:19:20,865 --> 00:19:22,039 Estou a ver. 338 00:19:24,398 --> 00:19:27,274 O Russell n�o te disse que a tua crian�a ser� considerada in�til? 339 00:19:27,776 --> 00:19:29,563 N�o tens o sangue, e ela tamb�m n�o ter�. 340 00:19:29,588 --> 00:19:32,281 Chamar-lhe-�o zero. N�o ter� filhos. 341 00:19:32,891 --> 00:19:34,562 Vai limpar casas de banho, 342 00:19:34,587 --> 00:19:36,927 morrer como guarda ou cuidar dos mortos. 343 00:19:36,952 --> 00:19:38,373 Pelo menos, estar� viva. 344 00:19:38,398 --> 00:19:39,686 Se lhe chamas isso. 345 00:19:39,711 --> 00:19:40,940 Poupa o f�lego. 346 00:19:41,406 --> 00:19:43,617 N�o me vou juntar � tua rebeli�o. 347 00:19:43,806 --> 00:19:46,290 Os meus dias de lutar por causas perdidas acabaram. 348 00:19:48,476 --> 00:19:49,540 A s�rio? 349 00:19:50,696 --> 00:19:52,399 Ent�o, explica isso da Octavia. 350 00:19:52,853 --> 00:19:54,991 Ela est� perdida, mas est�s a ajud�-la. 351 00:19:55,016 --> 00:19:56,095 Cuidado. 352 00:20:00,058 --> 00:20:01,601 Sabes o que acho? 353 00:20:03,463 --> 00:20:07,073 Que n�o queres que ela acabe nas mesmas p�ginas dos livros de Hist�ria que tu. 354 00:20:07,805 --> 00:20:08,932 Sabes muito. 355 00:20:14,161 --> 00:20:15,541 Como � poss�vel? 356 00:20:15,872 --> 00:20:17,658 Pergunta ao Anci�o. 357 00:20:19,090 --> 00:20:21,041 Talvez responda antes de o matares. 358 00:20:22,063 --> 00:20:23,197 Aqui vem. 359 00:20:24,708 --> 00:20:26,051 Seiva? 360 00:20:26,099 --> 00:20:27,840 � essa a tua cura milagrosa? 361 00:20:29,102 --> 00:20:32,854 Juro por Deus, se est�s a ganhar tempo para os teus amigos te salvarem... 362 00:20:32,879 --> 00:20:36,309 "Ganhar tempo". Bela escolha de palavras. 363 00:20:37,551 --> 00:20:39,432 Prefiro "tempo engarrafado". 364 00:21:05,575 --> 00:21:07,733 Deixa-me em paz! 365 00:21:13,280 --> 00:21:14,913 Vejo-o nos espelhos. 366 00:21:18,374 --> 00:21:20,055 Em breve, estar� em todo o lado. 367 00:21:20,883 --> 00:21:23,352 Temos de fazer j� o ritual de separa��o. 368 00:21:23,519 --> 00:21:26,360 - A Clarke? - Acho que n�o podemos esperar. 369 00:21:26,665 --> 00:21:28,680 Tens de ser forte sem ela. 370 00:21:28,758 --> 00:21:30,557 Nunca fiz isto, mas... 371 00:21:30,582 --> 00:21:32,702 ... felizmente a Raven guardou o livro do Titus. 372 00:21:32,727 --> 00:21:34,968 Cont�m o conhecimento da Bekka Pramheda. 373 00:21:35,889 --> 00:21:37,148 O ritual � simples, 374 00:21:37,539 --> 00:21:39,937 mas tens de te concentrar como nunca. 375 00:21:40,412 --> 00:21:41,395 N�o estar�s sozinha. 376 00:21:41,420 --> 00:21:43,351 Segundo isto, h� um espa�o de sonhos na Chama 377 00:21:43,376 --> 00:21:46,359 onde se pode invocar os Comandantes para confrontar o Sheidheda. 378 00:21:47,234 --> 00:21:48,680 Se algo correr mal, 379 00:21:48,851 --> 00:21:50,720 tens de pensar numa mem�ria boa. 380 00:21:50,745 --> 00:21:53,742 Como um abrigo que te protege da tempestade. 381 00:21:55,036 --> 00:21:56,473 Tens essa mem�ria? 382 00:21:58,668 --> 00:22:00,153 O dia em que conheci a Clarke. 383 00:22:01,111 --> 00:22:02,676 Antes da armadilha para ursos. 384 00:22:04,323 --> 00:22:05,324 Perfeito. 385 00:22:06,605 --> 00:22:07,683 Agora, encosta-te. 386 00:22:08,989 --> 00:22:10,362 Fecha os olhos, 387 00:22:10,504 --> 00:22:11,676 concentra-te 388 00:22:12,531 --> 00:22:13,886 e repete comigo. 389 00:22:15,563 --> 00:22:17,461 A Chama � a minha guia 390 00:22:18,097 --> 00:22:19,913 e eu sou a Chama. 391 00:22:20,451 --> 00:22:22,185 A Chama � a minha guia 392 00:22:22,638 --> 00:22:24,130 e eu sou a Chama. 393 00:22:24,975 --> 00:22:26,654 A Chama � a minha guia 394 00:22:27,172 --> 00:22:28,840 e eu sou a Chama. 395 00:22:29,695 --> 00:22:31,232 A Chama � a minha guia 396 00:22:32,050 --> 00:22:33,678 e eu sou a Chama. 397 00:22:45,087 --> 00:22:46,940 Os outros Comandantes? 398 00:22:51,833 --> 00:22:53,586 Agora, somos s� tu... 399 00:22:53,827 --> 00:22:55,473 ... e eu. 400 00:22:59,618 --> 00:23:01,040 A tua professora... 401 00:23:01,236 --> 00:23:02,782 ... n�o sabe nada. 402 00:23:04,980 --> 00:23:06,357 Tal como o meu. 403 00:23:07,608 --> 00:23:09,462 Tentou atrasar-me. 404 00:23:10,528 --> 00:23:12,405 Ela teme o teu poder. 405 00:23:13,657 --> 00:23:15,622 Quer controlar-te. 406 00:23:16,924 --> 00:23:19,731 O meu primeiro professor tentou controlar-me. 407 00:23:20,454 --> 00:23:23,180 T�o desesperado que me conformasse, 408 00:23:23,625 --> 00:23:25,875 que me manteve acorrentado. 409 00:23:26,207 --> 00:23:28,668 Por isso, matei-o. 410 00:23:31,261 --> 00:23:33,439 Tens... 411 00:23:33,464 --> 00:23:35,144 ... de a matar 412 00:23:35,584 --> 00:23:38,801 antes que ela te mate, porque matar�. 413 00:23:38,826 --> 00:23:39,847 N�o. 414 00:23:40,026 --> 00:23:41,323 �s um mentiroso. 415 00:23:41,800 --> 00:23:43,496 A Chama � a minha guia 416 00:23:43,872 --> 00:23:45,610 e eu sou a Chama. 417 00:23:47,051 --> 00:23:48,769 A Chama � a minha guia 418 00:23:48,922 --> 00:23:50,473 e eu sou a Chama. 419 00:23:51,365 --> 00:23:53,287 A Chama � a minha guia 420 00:23:53,312 --> 00:23:54,795 e eu sou a Chama. 421 00:23:57,829 --> 00:23:58,974 Heda. 422 00:24:04,237 --> 00:24:05,396 O que � isto? 423 00:24:05,904 --> 00:24:07,893 - Solta-me. - Ainda n�o termin�mos. 424 00:24:08,210 --> 00:24:09,903 O ritual requer repeti��es. 425 00:24:09,928 --> 00:24:12,474 As correntes s�o para te proteger, caso ele escape. 426 00:24:14,175 --> 00:24:15,676 Vamos recome�ar. 427 00:24:15,804 --> 00:24:18,702 - A Clarke sabe disto? - Ela n�o est� aqui. 428 00:24:19,168 --> 00:24:20,507 Senta-te. 429 00:24:31,358 --> 00:24:34,403 Pela mente. Pelo corpo. 430 00:24:34,533 --> 00:24:35,807 Pelo cora��o. 431 00:24:36,283 --> 00:24:37,768 Aben�oados sejam os Primeiros. 432 00:24:48,246 --> 00:24:49,997 Progressos quanto ao problema do Kane? 433 00:24:50,022 --> 00:24:51,431 O problema do Kane? 434 00:24:51,963 --> 00:24:53,699 � o que achas que isto �? 435 00:24:54,632 --> 00:24:55,660 N�o, 436 00:24:56,504 --> 00:24:57,778 n�o h� progressos. 437 00:24:58,260 --> 00:24:59,496 N�o quis dizer isso. 438 00:25:03,259 --> 00:25:06,464 E se te dissesse que os Primeiros t�m como salvar o Kane? 439 00:25:08,812 --> 00:25:10,468 Mas, para isso, 440 00:25:11,484 --> 00:25:13,710 terias de o transformar num Nightblood. 441 00:25:18,441 --> 00:25:20,033 Est�s a falar de qu�? 442 00:25:20,058 --> 00:25:21,745 Entra e eu mostro-te. 443 00:25:25,555 --> 00:25:27,816 Chamam-lhe o milagre do Sanctum. 444 00:25:27,956 --> 00:25:31,363 S� tens de os ensinar a fazer Nightblood 445 00:25:32,176 --> 00:25:33,437 e � teu. 446 00:25:33,683 --> 00:25:35,129 Bem, do Kane. 447 00:25:35,744 --> 00:25:37,135 Transforma-lo em Nightblood 448 00:25:37,789 --> 00:25:39,299 e descarregas a mente dele. 449 00:25:40,275 --> 00:25:41,320 E pronto. 450 00:25:41,345 --> 00:25:42,281 � mesmo um milagre. 451 00:25:42,306 --> 00:25:45,095 A mente dele ir� para o corpo de outra pessoa? 452 00:25:45,226 --> 00:25:46,838 J� fizemos pior, n�o foi? 453 00:25:48,354 --> 00:25:49,806 A Matan�a na Arca. 454 00:25:50,786 --> 00:25:51,887 Mount Weather. 455 00:25:52,676 --> 00:25:54,223 - O laborat�rio da Becca... - N�o. 456 00:25:54,841 --> 00:25:56,609 Fizemos isso para sobreviver. 457 00:25:56,634 --> 00:25:58,316 Para sobrevivermos todos. 458 00:25:58,341 --> 00:25:59,364 E conseguimos. 459 00:26:00,046 --> 00:26:01,421 Sobrevivemos. 460 00:26:03,232 --> 00:26:05,357 Agora, recuperamos a nossa humanidade. 461 00:26:05,782 --> 00:26:07,659 Tirando a vida a inocentes? 462 00:26:07,764 --> 00:26:09,115 O Russell disse-me 463 00:26:09,530 --> 00:26:12,177 que o povo dele se ofereceria como volunt�rio para isto. 464 00:26:12,287 --> 00:26:14,162 Se eles fizerem Nightblood, 465 00:26:14,187 --> 00:26:16,272 poder�o trazer de volta todos de uma vez. 466 00:26:16,297 --> 00:26:18,912 Ser� a coisa mais espetacular que j� aconteceu aqui. 467 00:26:18,937 --> 00:26:21,982 - E adorar-te-�o por isso. - Nem pareces tu, Clarke. 468 00:26:23,429 --> 00:26:24,483 Eu sei. 469 00:26:26,687 --> 00:26:27,788 Eu sei. 470 00:26:28,256 --> 00:26:29,561 � que... 471 00:26:31,979 --> 00:26:33,533 O Kane devia estar aqui, m�e. 472 00:26:34,347 --> 00:26:36,205 Mais que n�s todos juntos. 473 00:26:36,985 --> 00:26:38,754 Tentamos ser os bons, mas... 474 00:26:39,732 --> 00:26:41,377 ... ele � genuinamente bom. 475 00:26:44,519 --> 00:26:45,559 Sim. 476 00:26:47,802 --> 00:26:49,075 Pois �. 477 00:26:49,505 --> 00:26:51,231 E n�o � s� por ti. 478 00:26:51,653 --> 00:26:53,684 Precisamos dele mais do que nunca. 479 00:26:53,794 --> 00:26:55,942 Se ele conseguiu negociar a paz em Polis, 480 00:26:56,509 --> 00:26:57,973 pode salvar-nos aqui. 481 00:26:59,928 --> 00:27:02,138 N�o sabia que precis�vamos de salva��o. 482 00:27:03,800 --> 00:27:04,802 E n�o precisamos. 483 00:27:05,316 --> 00:27:07,190 � uma maneira de dizer. 484 00:27:08,960 --> 00:27:10,127 Escuta. 485 00:27:11,554 --> 00:27:12,585 M�e, 486 00:27:13,883 --> 00:27:16,874 sei que te culpas pela morte do pai. 487 00:27:21,055 --> 00:27:22,875 E sei que culpas o teu v�cio 488 00:27:23,991 --> 00:27:25,328 pelo que aconteceu ao Kane. 489 00:27:28,110 --> 00:27:29,149 M�e, 490 00:27:29,281 --> 00:27:31,484 tenho medo do que te possa acontecer, 491 00:27:31,859 --> 00:27:33,287 se tamb�m o perderes. 492 00:27:38,250 --> 00:27:39,945 E eu n�o te posso perder. 493 00:27:57,178 --> 00:27:58,645 Est� bem, eu fa�o-o. 494 00:28:07,939 --> 00:28:11,633 Os Lee fazem parte da fam�lia dos Primeiros h� mais de 200 anos. 495 00:28:12,333 --> 00:28:13,648 Como os podemos... 496 00:28:14,086 --> 00:28:15,920 ... apagar para sempre? 497 00:28:15,945 --> 00:28:17,431 N�o temos escolha. 498 00:28:17,456 --> 00:28:18,749 Fiz a minha parte. 499 00:28:18,905 --> 00:28:22,765 A Abby ensina-nos a fazer Nightblood, mas s� se ressuscitarmos o amado dela. 500 00:28:22,878 --> 00:28:24,741 Porque n�o falaste com o teu pai? 501 00:28:25,788 --> 00:28:27,545 Ele pensa com o cora��o. 502 00:28:28,200 --> 00:28:29,857 Este corpo � prova disso. 503 00:28:30,412 --> 00:28:31,802 Mas temos de ser pr�ticos. 504 00:28:31,990 --> 00:28:33,425 N�o temos hospedeiros. 505 00:28:33,450 --> 00:28:35,638 Por isso, ou morremos nestes corpos, 506 00:28:35,663 --> 00:28:37,115 ou limpamos os Lee 507 00:28:37,313 --> 00:28:38,653 e vivemos para sempre. 508 00:28:39,701 --> 00:28:40,763 M�e, 509 00:28:40,788 --> 00:28:42,958 quando ela te ensinar a fazer Nightblood, 510 00:28:43,434 --> 00:28:45,216 n�o voltaremos a estar em gelo. 511 00:28:46,388 --> 00:28:47,856 E o melhor... 512 00:28:48,394 --> 00:28:50,177 ... � que se acabam os zeros. 513 00:28:50,260 --> 00:28:51,700 Acabam-se as obla��es. 514 00:28:52,014 --> 00:28:54,035 Qualquer um pode ser hospedeiro. 515 00:28:54,207 --> 00:28:56,389 Teremos a escolha gen�tica da ninhada. 516 00:29:03,431 --> 00:29:05,274 Obrigada pelo vosso sacrif�cio. 517 00:29:28,584 --> 00:29:29,834 Podes desligar isso? 518 00:29:33,983 --> 00:29:35,084 N�o toques nisso. 519 00:29:35,412 --> 00:29:36,889 Estou a trabalhar. Desliga. 520 00:29:36,914 --> 00:29:38,897 Foi o meu segundo hospedeiro que construiu isso. 521 00:29:38,983 --> 00:29:40,240 O Alejo. 522 00:29:40,662 --> 00:29:43,318 F�-lo quando tinha 12 anos, com r�dios reciclados. 523 00:29:43,720 --> 00:29:45,618 Pelo menos, serviram de alguma coisa. 524 00:29:45,931 --> 00:29:47,688 Uma oferenda aos deuses? 525 00:29:48,243 --> 00:29:49,556 Como fazes isso? 526 00:29:50,228 --> 00:29:52,290 Como fazes algo t�o belo parecer t�o... 527 00:29:52,548 --> 00:29:53,596 ... profano? 528 00:29:53,656 --> 00:29:54,615 �ltima hora. 529 00:29:54,640 --> 00:29:57,095 Manter um presente de algu�m cujo corpo roubaste... 530 00:29:57,243 --> 00:29:58,563 ... � profano. 531 00:29:59,192 --> 00:30:00,594 E isto? 532 00:30:00,938 --> 00:30:04,228 Isto foi dado ao meu sexto hospedeiro, Tyman Averi, pela m�e, Annabel. 533 00:30:05,165 --> 00:30:07,771 Todos os meses, celebramos a vida do Ty juntos. 534 00:30:07,796 --> 00:30:08,784 Isso � profano? 535 00:30:08,809 --> 00:30:10,704 N�o esqueces as pessoas que morreram por ti. 536 00:30:11,298 --> 00:30:14,282 - Comovente. - Penso nelas todos os dias. 537 00:30:17,543 --> 00:30:18,605 A Abby precisa de ti. 538 00:30:18,918 --> 00:30:19,916 Para qu�? 539 00:30:20,371 --> 00:30:22,351 N�o sei. Algo sobre o Kane. 540 00:30:22,414 --> 00:30:24,633 Precisa de ir depressa � nave-m�e. 541 00:30:25,742 --> 00:30:26,953 Eu substituo-te. 542 00:30:28,277 --> 00:30:29,476 Bom voo. 543 00:30:32,641 --> 00:30:33,710 Escuta. 544 00:30:34,326 --> 00:30:35,724 Posso fazer uma pergunta? 545 00:30:38,021 --> 00:30:39,599 Esse � o teu �ltimo corpo? 546 00:30:44,217 --> 00:30:45,761 Pois. Bem me pareceu. 547 00:30:58,673 --> 00:31:00,813 Fui ao s�tio que escolhemos para nos fixarmos. 548 00:31:02,272 --> 00:31:03,540 O Bellamy n�o estava l�. 549 00:31:05,814 --> 00:31:07,316 Mas tu j� sabias. 550 00:31:15,522 --> 00:31:16,605 Onde est� ele? 551 00:31:16,630 --> 00:31:17,681 Por favor. 552 00:31:18,982 --> 00:31:20,095 Solta-me. 553 00:31:20,909 --> 00:31:23,002 As trepadeiras. Sinto-as... 554 00:31:23,540 --> 00:31:24,877 ... debaixo da pele. 555 00:31:25,439 --> 00:31:26,611 Quem te mandou? 556 00:31:28,025 --> 00:31:29,943 Disseste ter outra miss�o. 557 00:31:32,696 --> 00:31:33,822 Sei o que disse. 558 00:31:35,073 --> 00:31:37,188 A Clarke disse que o Bellamy foi explorar. 559 00:31:39,411 --> 00:31:42,133 Ningu�m sabia que vinha aqui, a n�o ser o meu povo. 560 00:31:45,129 --> 00:31:47,435 Os Primeiros sabiam que ela era Nightblood. 561 00:31:50,422 --> 00:31:51,673 Meu Deus. 562 00:31:54,655 --> 00:31:56,091 N�o � a Clarke. 563 00:32:00,569 --> 00:32:02,084 � uma Primeira, 564 00:32:02,265 --> 00:32:05,100 e tu est�s a proteg�-la. 565 00:32:05,613 --> 00:32:07,889 Juro pela alma da minha m�e... 566 00:32:09,698 --> 00:32:11,276 Se o Bellamy estiver morto, 567 00:32:12,473 --> 00:32:14,589 cortarei a garganta � tua mestra. 568 00:32:15,415 --> 00:32:16,628 N�o est� morto. 569 00:32:17,424 --> 00:32:18,424 Est� bem? 570 00:32:19,183 --> 00:32:20,714 Tem at� � Segunda Lua. 571 00:32:22,579 --> 00:32:23,657 Obrigada... 572 00:32:24,456 --> 00:32:25,852 ... por seres sincera. 573 00:32:26,878 --> 00:32:28,117 Voltarei para te buscar, 574 00:32:28,142 --> 00:32:29,344 se tiver tempo. 575 00:32:46,930 --> 00:32:48,501 N�o quero lutar, est� bem? 576 00:32:49,987 --> 00:32:51,165 Porque vieste aqui? 577 00:32:52,446 --> 00:32:55,392 Porque est� a custar a ambos viver com isto. 578 00:32:55,835 --> 00:32:57,319 E pensei que... 579 00:32:57,344 --> 00:32:59,264 ... talvez nos pud�ssemos ajudar a ultrapass�-lo. 580 00:33:08,314 --> 00:33:09,830 Foste ter com o meu pai? 581 00:33:10,252 --> 00:33:12,010 N�o brinco. 582 00:33:12,508 --> 00:33:13,595 Que est�s a fazer? 583 00:33:14,641 --> 00:33:15,877 A salvar-nos. 584 00:33:16,842 --> 00:33:18,377 Ele sabe que mataste a Clarke 585 00:33:18,528 --> 00:33:21,894 e, ao contr�rio dessa cobra, quer vingan�a. 586 00:33:21,919 --> 00:33:23,021 Chega. 587 00:33:24,189 --> 00:33:25,677 Que raio se passa contigo? 588 00:33:27,216 --> 00:33:29,255 Ficaste t�o insens�vel, 589 00:33:29,280 --> 00:33:33,372 que n�o te lembras como � perder algu�m que amamos? 590 00:33:36,977 --> 00:33:38,398 Sei que est�s a sofrer 591 00:33:39,727 --> 00:33:42,289 e queres vingan�a. Eu tamb�m quereria. 592 00:33:42,438 --> 00:33:45,137 Pudemos recuperar a nossa filha e aproveit�mos. 593 00:33:45,453 --> 00:33:47,222 N�o pens�mos nas consequ�ncias. 594 00:33:47,247 --> 00:33:49,182 - Pelo amor de Deus. - Cala-te. 595 00:33:49,207 --> 00:33:51,043 Devias deixar o homem falar. 596 00:33:51,068 --> 00:33:52,754 - Cala-te, Murphy. - Cala-te, Murphy. 597 00:33:56,273 --> 00:33:57,809 Acho que o devias ouvir. 598 00:33:58,707 --> 00:33:59,985 Podemos confiar nele. 599 00:34:00,228 --> 00:34:02,063 - Achas? - Podem. 600 00:34:02,853 --> 00:34:05,158 N�o posso trazer a tua amiga de volta, 601 00:34:05,979 --> 00:34:08,685 mas posso garantir a seguran�a do teu povo. 602 00:34:08,710 --> 00:34:11,890 Partilharemos tudo o que aprendemos sobre sobreviver nesta lua. 603 00:34:13,565 --> 00:34:15,226 Porque descolou a nossa nave? 604 00:34:15,515 --> 00:34:17,327 A Abby est� a ensin�-los a fazer Nightblood. 605 00:34:17,594 --> 00:34:20,263 Acredito que n�o saiba que a filha morreu. 606 00:34:23,788 --> 00:34:25,577 Tamb�m ter�s de a matar. 607 00:34:26,014 --> 00:34:28,241 Achas que quero muito a vingan�a? 608 00:34:28,678 --> 00:34:30,436 Isto s� acaba de uma maneira. 609 00:34:31,291 --> 00:34:32,506 Bellamy, para. 610 00:34:32,592 --> 00:34:33,623 Sim? 611 00:34:33,919 --> 00:34:36,458 Queres que nos matem a todos? Pensa. 612 00:34:37,238 --> 00:34:38,433 Josephine! 613 00:34:41,554 --> 00:34:43,122 Bellamy, n�o fa�as isso. 614 00:34:44,805 --> 00:34:47,461 Desculpa, pap�. Eles s� conhecem viol�ncia. 615 00:34:50,185 --> 00:34:52,765 Se mat�-lo � o que precisas, for�a. 616 00:34:54,147 --> 00:34:56,055 Mas que a viol�ncia acabe aqui. 617 00:34:57,608 --> 00:34:58,943 Olho por olho. 618 00:35:07,512 --> 00:35:08,811 N�o se brinca. 619 00:35:29,572 --> 00:35:31,806 Ent�o, qual � o veredito? 620 00:35:32,780 --> 00:35:34,490 O crescimento abrandou. 621 00:35:35,664 --> 00:35:37,054 Isso � bom, 622 00:35:37,079 --> 00:35:38,173 certo? 623 00:35:38,664 --> 00:35:41,545 Vai dar-te mais algum tempo. 624 00:35:41,570 --> 00:35:43,421 N�o entendo. 625 00:35:43,618 --> 00:35:45,998 Acelerou a minha cura. Porque est� a abrandar a dela? 626 00:35:46,023 --> 00:35:48,499 Suponho que n�o se cure a velhice. 627 00:35:48,524 --> 00:35:50,538 N�o fa�o ideia. 628 00:35:50,721 --> 00:35:52,389 Quanto tempo tenho? 629 00:35:53,237 --> 00:35:54,335 N�o muito. 630 00:35:55,388 --> 00:35:56,968 Um dia. Dois, talvez. 631 00:35:58,531 --> 00:36:00,225 Disseste que a curaria. 632 00:36:00,250 --> 00:36:01,924 Disse que talvez curasse. 633 00:36:04,096 --> 00:36:05,353 Que est�s a fazer? 634 00:36:05,378 --> 00:36:06,634 Corta-o. 635 00:36:07,236 --> 00:36:08,486 � arrojado. 636 00:36:08,848 --> 00:36:10,200 Vai funcionar? 637 00:36:10,617 --> 00:36:13,400 Se disseres que talvez funcione, teremos ploblemas. 638 00:36:14,829 --> 00:36:15,946 Espera. 639 00:36:17,399 --> 00:36:18,703 O movimento do teu bra�o. 640 00:36:20,910 --> 00:36:24,477 Quero tentar uma coisa. 641 00:36:28,069 --> 00:36:29,436 Pega. 642 00:36:30,210 --> 00:36:32,242 Deixa-o raspar na rocha. 643 00:36:32,579 --> 00:36:34,889 N�o tentes controlar a m�o, deixa-a mexer. 644 00:36:35,545 --> 00:36:36,944 Fecha os olhos. 645 00:36:58,355 --> 00:36:59,411 Chega. 646 00:37:00,690 --> 00:37:01,895 Olha. 647 00:37:08,156 --> 00:37:09,956 Uma espiral logar�tmica. 648 00:37:10,646 --> 00:37:12,488 A forma da Anomalia. 649 00:37:12,512 --> 00:37:14,102 � a fonte das chamas temporais. 650 00:37:14,127 --> 00:37:15,838 N�o entendo. 651 00:37:16,723 --> 00:37:18,066 O que significa? 652 00:37:18,651 --> 00:37:20,296 N�o � s� um tremor. 653 00:37:22,138 --> 00:37:23,625 � uma mensagem. 654 00:37:26,174 --> 00:37:27,736 A Anomalia est� a chamar-te. 655 00:37:31,525 --> 00:37:32,943 Tal como me chamou. 656 00:37:41,267 --> 00:37:44,229 Acho que � melhor vermos que raio quer essa Anomalia. 657 00:38:05,264 --> 00:38:06,432 Bellamy. 658 00:38:09,372 --> 00:38:10,531 O que se passa? 659 00:38:14,867 --> 00:38:16,132 A Clarke morreu. 660 00:38:28,188 --> 00:38:29,663 Quando atacamos? 661 00:38:31,316 --> 00:38:32,425 N�o atacamos. 662 00:38:36,527 --> 00:38:38,487 Faremos o que a Clarke faria. 663 00:38:41,042 --> 00:38:42,175 Sobrevivemos. 664 00:38:54,472 --> 00:38:55,612 Madi. 665 00:38:56,020 --> 00:38:57,097 Ol�. 666 00:39:01,813 --> 00:39:03,511 Tenho algo para te contar. 667 00:39:39,733 --> 00:39:40,915 Sinto muito. 668 00:39:42,828 --> 00:39:44,938 Mas o treino vai ajudar-te a ultrapassar. 669 00:39:48,821 --> 00:39:49,821 Heda? 670 00:39:56,164 --> 00:39:57,651 Isto � culpa tua. 671 00:39:57,676 --> 00:39:59,845 - Est�s chateada... - Chateada? 672 00:40:00,856 --> 00:40:02,042 Eles mataram-na. 673 00:40:03,314 --> 00:40:05,524 E o Bellamy diz que n�o nos podemos vingar. 674 00:40:07,561 --> 00:40:09,785 Entendo porque queres vingan�a, 675 00:40:10,277 --> 00:40:11,415 mas, se levar � guerra... 676 00:40:11,440 --> 00:40:13,859 Chega de li��es. 677 00:40:14,179 --> 00:40:15,973 F�-lo. 678 00:40:16,445 --> 00:40:17,821 F�-lo. 679 00:40:18,822 --> 00:40:20,783 F�-lo. 680 00:40:21,654 --> 00:40:23,193 Podemos ultrapassar isto. 681 00:40:23,218 --> 00:40:25,704 Mata-a. � a �nica forma de te vingares. 682 00:40:25,729 --> 00:40:27,022 N�o! 683 00:40:30,288 --> 00:40:32,639 Como tua Comandante, est�s banida. 684 00:40:32,962 --> 00:40:34,188 Heda, pensa. 685 00:40:34,659 --> 00:40:37,983 Tenho de acatar a tua ordem, e precisas da minha ajuda... 686 00:40:38,008 --> 00:40:39,329 Disse para ires! 687 00:40:41,180 --> 00:40:42,305 Agora! 688 00:40:43,735 --> 00:40:45,352 Antes que te mate. 689 00:40:55,568 --> 00:40:57,568 Isso foi fraco. 690 00:40:57,593 --> 00:40:59,497 - Um Comandante n�o deve... - Cala-te. 691 00:41:03,038 --> 00:41:05,653 Diz-me como os matar a todos. 692 00:41:21,622 --> 00:41:23,076 Hoje, � bom. 693 00:41:23,869 --> 00:41:26,341 Amanh�, � melhor. 694 00:41:58,625 --> 00:42:00,858 Clarke, amo-te tanto. 695 00:42:00,883 --> 00:42:01,900 M�e? 696 00:42:01,925 --> 00:42:02,926 Tenho medo. 697 00:42:05,109 --> 00:42:07,114 Clarke, desculpa... 698 00:42:07,139 --> 00:42:09,475 N�o tens de fazer isto sozinha. 699 00:42:09,558 --> 00:42:12,436 N�o te deixarei morrer nesta guerra. 700 00:42:12,519 --> 00:42:14,784 Podemos falar noutra coisa? 701 00:42:15,016 --> 00:42:16,948 Temos de falar sobre isto. 702 00:42:23,488 --> 00:42:25,527 Tradu��o: Joana Miranda 703 00:42:25,644 --> 00:42:27,644 Sincroniza��o: LexThor 47909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.