Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,382
Anteriormente...
2
00:00:01,407 --> 00:00:02,358
S�o assassinos.
3
00:00:02,383 --> 00:00:04,546
Levam pessoas a abdicar dos corpos.
4
00:00:04,571 --> 00:00:06,931
Podemos esperar 56 anos
pelo Dia da Nomea��o da nossa menina,
5
00:00:06,955 --> 00:00:08,251
ou podemos t�-la de volta hoje.
6
00:00:08,275 --> 00:00:11,381
A mente da hospedeira � apagada,
mas o c�rebro n�o � afetado.
7
00:00:11,406 --> 00:00:13,064
- Pai?
- Sim.
8
00:00:13,071 --> 00:00:15,030
As pessoas da Terra?
Quantos s�o hospedeiros?
9
00:00:15,055 --> 00:00:17,112
- N�o sabemos.
- Vais descobrir.
10
00:00:17,137 --> 00:00:19,137
A Becca tornou-se
Nightblood em laborat�rio
11
00:00:19,161 --> 00:00:20,841
como a Abby fez � Clarke.
12
00:00:20,865 --> 00:00:22,716
Quantas pessoas
t�m altera��es no sangue?
13
00:00:22,740 --> 00:00:24,810
Atira a corda
e dizemos-te o que queres saber.
14
00:00:25,138 --> 00:00:27,636
- O que raio � isso?
- Uma chama temporal.
15
00:00:28,138 --> 00:00:29,865
Vamos, ele est� a fugir.
16
00:00:30,380 --> 00:00:31,466
Nos meus sonhos,
17
00:00:31,491 --> 00:00:33,341
vejo um Comandante
que me assusta.
18
00:00:33,366 --> 00:00:34,991
Sheidheda.
O Comandante Sombrio.
19
00:00:35,016 --> 00:00:36,851
� por isso que temos
de treinar todos os dias.
20
00:00:37,156 --> 00:00:39,218
- Quem �s tu?
- Josephine Lightbourne.
21
00:00:39,243 --> 00:00:40,233
Prazer em conhecer-te.
22
00:00:40,257 --> 00:00:42,476
O Bellamy convenceu-te
a sair do para�so?
23
00:00:42,501 --> 00:00:43,741
E porque deixaria a minha casa?
24
00:00:43,765 --> 00:00:44,773
N�o �s a Clarke.
25
00:00:44,798 --> 00:00:46,929
Tamb�m gostavas de ser imortal?
26
00:00:50,058 --> 00:00:52,579
A Clarke era a Comandante.
27
00:00:52,952 --> 00:00:56,650
N�o. J� disse que ela
n�o era Nightblood, na altura.
28
00:00:57,565 --> 00:01:02,048
A Abby fez-me bombear o cora��o da Ontari
para o c�rebro n�o derreter.
29
00:01:02,913 --> 00:01:04,135
Nojento.
30
00:01:04,160 --> 00:01:06,085
Altamente, se queres a minha opini�o.
31
00:01:06,110 --> 00:01:07,370
N�o queria,
32
00:01:07,395 --> 00:01:08,558
mas obrigado.
33
00:01:10,347 --> 00:01:11,314
Ent�o?
34
00:01:11,339 --> 00:01:13,230
Estou a oferecer-te imortalidade,
35
00:01:13,255 --> 00:01:15,415
divindade, e nem te consegues
manter acordado?
36
00:01:15,440 --> 00:01:17,417
At� os deuses dormem.
37
00:01:17,442 --> 00:01:19,300
Porque n�o dormes, j� agora?
38
00:01:19,325 --> 00:01:22,475
� normal ter ins�nias,
nas primeiras noites.
39
00:01:22,929 --> 00:01:24,335
Podes dormir quando morreres,
40
00:01:24,360 --> 00:01:25,527
que ser� nunca.
41
00:01:25,552 --> 00:01:27,702
Ou mudaste de ideias?
42
00:01:29,843 --> 00:01:30,966
N�o mudei.
43
00:01:30,991 --> 00:01:35,006
Boa. Agora acorda e ensina-me a ser a Clarke
para enganar a m�e dela.
44
00:01:35,031 --> 00:01:37,523
Sem Nightbloods, n�o h� disco.
45
00:01:37,548 --> 00:01:39,475
Tudo bem.
Ronda r�pida.
46
00:01:40,441 --> 00:01:42,808
Que cartada jogas,
quando a Abby est� com a mania?
47
00:01:43,324 --> 00:01:44,205
O Ano Negro.
48
00:01:44,230 --> 00:01:46,197
Canibalismo, que saboroso.
49
00:01:46,222 --> 00:01:48,425
Quando queres despontar vergonha?
50
00:01:48,722 --> 00:01:49,624
V�cio.
51
00:01:49,649 --> 00:01:50,870
Inspira��o?
52
00:01:51,481 --> 00:01:53,036
A Clarke em Mount Weather.
53
00:01:53,110 --> 00:01:54,898
A Clarke na Cidade da Luz.
54
00:01:54,923 --> 00:01:58,192
A Clarke ficar para tr�s
para voc�s irem para o espa�o.
55
00:01:58,217 --> 00:01:59,879
Ela era altamente.
56
00:01:59,904 --> 00:02:01,682
A menos que a atrapalhasses.
57
00:02:01,707 --> 00:02:03,832
Pronto, j� a amansaste.
58
00:02:04,213 --> 00:02:05,613
Est� quase a ceder.
59
00:02:05,987 --> 00:02:07,371
D� o tiro fatal.
60
00:02:08,434 --> 00:02:09,496
O pap�.
61
00:02:09,521 --> 00:02:12,449
Executado por trai��o
e denunciado pela pr�pria Abby.
62
00:02:12,528 --> 00:02:15,285
Nada mau.
Talvez consigas.
63
00:02:20,286 --> 00:02:21,926
Esta � a Madi.
64
00:02:22,304 --> 00:02:23,918
Tu sabes, a filha.
65
00:02:26,260 --> 00:02:28,034
Considera isto um ensaio.
66
00:02:28,351 --> 00:02:29,549
Est� bem.
67
00:02:32,129 --> 00:02:33,380
Calma, matador.
68
00:02:33,405 --> 00:02:35,292
Primeiro, ajudas-me com a Abby.
69
00:02:35,317 --> 00:02:37,706
Depois, apago os meus amigos.
70
00:02:45,530 --> 00:02:47,532
Obedece ao teu Comandante ou morre!
71
00:02:50,585 --> 00:02:53,967
N�o a interrompas quando comunga
com os Comandantes, nem com o Sheidheda.
72
00:02:55,185 --> 00:02:56,490
O Comandante Sombrio.
73
00:02:56,649 --> 00:02:58,578
As l�grimas n�o te salvar�o!
74
00:03:00,114 --> 00:03:01,907
Hoje, bebo o teu sangue!
75
00:03:01,932 --> 00:03:03,393
Est� a ficar muito forte.
76
00:03:03,418 --> 00:03:06,033
Temos de fazer
o ritual da separa��o. J�.
77
00:03:06,058 --> 00:03:09,300
N�o a vou deixar sofrer.
Madi, acorda. Acorda.
78
00:03:10,675 --> 00:03:11,784
Clarke?
79
00:03:14,807 --> 00:03:16,337
Sim.
Estou aqui.
80
00:03:17,708 --> 00:03:19,215
Foi s� um pesadelo, sim?
81
00:03:19,884 --> 00:03:20,871
N�o.
82
00:03:20,896 --> 00:03:22,206
Era uma mem�ria.
83
00:03:22,231 --> 00:03:23,343
Mas n�o era real.
84
00:03:23,368 --> 00:03:24,910
Sabes que isso � mentira.
85
00:03:25,305 --> 00:03:28,895
Para ela, � real, e acord�-la assim
pode causar danos permanentes.
86
00:03:28,996 --> 00:03:30,113
Mas n�o causou.
87
00:03:30,503 --> 00:03:33,096
- Pois n�o, Madi?
- N�o sabes o que fez � mente dela,
88
00:03:33,121 --> 00:03:34,072
nem � Chama.
89
00:03:34,097 --> 00:03:35,253
Estou bem.
90
00:03:35,278 --> 00:03:37,472
Est� bem?
Estou s� cansada.
91
00:03:38,594 --> 00:03:40,058
Descansa.
92
00:03:40,418 --> 00:03:41,451
Dev�amos ir.
93
00:03:41,476 --> 00:03:43,353
Sim, tens raz�o.
Devias.
94
00:03:43,499 --> 00:03:44,710
As duas.
95
00:03:59,096 --> 00:04:00,283
Cala-te.
96
00:04:00,308 --> 00:04:01,923
Vamos recome�ar.
97
00:05:14,205 --> 00:05:16,332
Echo. Emori. Raven.
98
00:05:16,696 --> 00:05:18,759
- N�o fui eu.
- Recomp�e-te.
99
00:05:19,158 --> 00:05:20,540
� hora do espet�culo.
100
00:05:21,817 --> 00:05:23,204
Reuni�o de fam�lia.
101
00:05:24,045 --> 00:05:25,212
O Bellamy?
102
00:05:26,157 --> 00:05:28,504
- O que se passa?
- Encontr�mos o Jordan.
103
00:05:28,529 --> 00:05:29,728
� verdade?
104
00:05:29,753 --> 00:05:31,004
S�o imortais?
105
00:05:31,029 --> 00:05:32,972
Deve t�-lo feito parecer
pior do que �.
106
00:05:32,997 --> 00:05:35,613
S�o assassinos
e ladr�es de cad�veres.
107
00:05:35,638 --> 00:05:37,813
Qu�o pior pode ser?
Vamos embora.
108
00:05:37,838 --> 00:05:39,099
Calma.
109
00:05:39,124 --> 00:05:40,508
E vamos para onde?
110
00:05:40,533 --> 00:05:41,864
O Murphy tem raz�o.
111
00:05:41,870 --> 00:05:43,447
O plano mant�m-se.
112
00:05:43,580 --> 00:05:47,266
Ficamos e aprendemos o que pudermos
para construirmos o nosso complexo.
113
00:05:47,291 --> 00:05:49,619
O Bellamy foi procurar um s�tio.
114
00:05:50,579 --> 00:05:51,837
E foi sem mim?
115
00:05:52,439 --> 00:05:55,455
Esta situa��o fez soar o alerta.
116
00:05:55,916 --> 00:05:57,439
Foi com uma equipa de buscas.
117
00:05:57,775 --> 00:05:59,017
Voc�s estavam com o Ryker...
118
00:05:59,042 --> 00:06:00,478
Deixaste-o ir sozinho?
119
00:06:00,923 --> 00:06:02,644
Espera.
Calma l�, Clarke.
120
00:06:02,669 --> 00:06:05,010
Queres que continuemos a fingir?
121
00:06:07,955 --> 00:06:10,475
Precisamos que o Ryker nos diga
como vergar a radia��o.
122
00:06:10,500 --> 00:06:12,264
N�o.
Eu descubro sozinha.
123
00:06:12,289 --> 00:06:13,053
Raven,
124
00:06:13,078 --> 00:06:14,701
� dif�cil,
125
00:06:15,350 --> 00:06:18,144
mas todos fizemos coisas de que
n�o nos orgulhamos para sobreviver.
126
00:06:19,984 --> 00:06:21,108
Eu, n�o.
127
00:06:23,175 --> 00:06:24,225
Est� bem.
128
00:06:25,864 --> 00:06:26,929
Vou tentar.
129
00:06:28,954 --> 00:06:30,577
Vou com ela
130
00:06:30,937 --> 00:06:32,929
para me certificar
de que n�o come�a uma guerra.
131
00:06:37,982 --> 00:06:39,566
Vou atr�s do Bellamy.
132
00:06:46,015 --> 00:06:47,945
A Echo ser� um problema.
133
00:06:48,545 --> 00:06:50,491
Vou mandar a Jade vigi�-la.
134
00:06:50,984 --> 00:06:52,554
Sim, quanto ao Bellamy.
135
00:06:53,702 --> 00:06:55,570
N�o existe equipa de buscas, certo?
136
00:06:55,595 --> 00:06:56,698
Existe, pois.
137
00:06:56,723 --> 00:06:58,022
Todas as manh�s.
138
00:06:58,337 --> 00:06:59,649
Mas ele n�o est� nela.
139
00:07:00,087 --> 00:07:01,399
Descobriu que eu n�o era a Clarke.
140
00:07:01,424 --> 00:07:03,086
Juro, se o mataste...
141
00:07:03,111 --> 00:07:04,180
N�o.
142
00:07:04,389 --> 00:07:05,915
Mas matarei, se tiver de ser.
143
00:07:08,018 --> 00:07:09,158
N�o entendes.
144
00:07:09,713 --> 00:07:12,697
Se o Bellamy souber que a Clarke
morreu, tudo isto � em v�o.
145
00:07:12,707 --> 00:07:14,667
Mais vale matares-nos j� a todos.
146
00:07:14,826 --> 00:07:16,760
Isso parece impulsivo.
147
00:07:17,205 --> 00:07:19,182
Pensei em dar-vos at� � Segunda Lua.
148
00:07:19,554 --> 00:07:22,970
� a� que a equipa volta
e a Echo descobre que menti.
149
00:07:23,658 --> 00:07:25,838
Tens at� l�
para o p�r do lado dos bons.
150
00:07:26,017 --> 00:07:27,314
N�s somos os bons?
151
00:07:27,339 --> 00:07:29,432
Todos somos her�is da
nossa hist�ria, John.
152
00:07:31,038 --> 00:07:33,219
Vamos.
Eu levo-te at� ele.
153
00:07:37,720 --> 00:07:38,930
Segue a Echo.
154
00:07:47,468 --> 00:07:48,629
Larga-me!
155
00:07:50,066 --> 00:07:51,481
Que raio est�o a fazer?
156
00:07:53,389 --> 00:07:54,765
Deixem-me sair!
157
00:07:55,725 --> 00:07:56,809
Murphy.
158
00:07:58,814 --> 00:07:59,980
Bellamy.
159
00:08:01,470 --> 00:08:03,480
Ent�o, tamb�m descobriste?
160
00:08:06,461 --> 00:08:09,131
Consigo fazer
alguma coisa para me libertar.
161
00:08:09,444 --> 00:08:10,723
Quem mais sabe?
162
00:08:11,367 --> 00:08:13,504
Ningu�m.
S� n�s.
163
00:08:16,663 --> 00:08:18,333
Ela prop�s-me um acordo.
164
00:08:19,494 --> 00:08:20,628
Que acordo?
165
00:08:22,651 --> 00:08:24,417
Concordamos em n�o retaliar
166
00:08:24,442 --> 00:08:26,308
e eles ajudam-nos a
construir o complexo.
167
00:08:26,902 --> 00:08:28,529
E o que disseste?
168
00:08:29,968 --> 00:08:31,324
O que te parece?
169
00:08:33,306 --> 00:08:34,541
� a Clarke.
170
00:08:34,955 --> 00:08:37,103
Pod�amos andar sempre a discutir,
171
00:08:37,838 --> 00:08:39,163
mas era uma das nossas.
172
00:08:39,188 --> 00:08:40,947
Ela gostava de ti, Murphy.
173
00:08:43,547 --> 00:08:46,626
�s vezes,
podia n�o parecer, mas gostava.
174
00:08:48,127 --> 00:08:49,970
Gostava de todos n�s.
175
00:08:51,837 --> 00:08:53,610
E nunca nos deixaria morrer aqui.
176
00:08:55,081 --> 00:08:56,884
Dizes para aceitarmos o acordo?
177
00:08:56,909 --> 00:08:57,978
N�o.
178
00:08:59,139 --> 00:09:00,965
N�o, tinhas raz�o.
179
00:09:01,212 --> 00:09:04,191
N�o precisamos deles
para construir o complexo.
180
00:09:04,267 --> 00:09:06,099
Matamo-los a todos
181
00:09:06,645 --> 00:09:08,347
e ficamos com o deles.
182
00:09:11,473 --> 00:09:13,637
Onde est� a Blodreina
quando precisamos dela?
183
00:09:28,119 --> 00:09:30,497
Bioluminesc�ncia.
Fixe.
184
00:09:31,602 --> 00:09:33,382
E se for outra armadilha?
185
00:09:33,407 --> 00:09:35,821
N�o tentas apanhar algo
que julgas estar morto.
186
00:09:38,628 --> 00:09:40,547
Sil�ncio.
Quando eu disser.
187
00:09:47,877 --> 00:09:49,420
N�o me fa�am disparar.
188
00:09:55,115 --> 00:09:56,237
Larga-a.
189
00:10:00,371 --> 00:10:01,755
Octavia, o que foi?
190
00:10:01,780 --> 00:10:03,216
O que se passa?
191
00:10:03,241 --> 00:10:04,380
Anda.
192
00:10:13,819 --> 00:10:14,943
Fascinante.
193
00:10:15,194 --> 00:10:16,612
Est� a espalhar-se.
194
00:10:18,006 --> 00:10:18,942
O que � isto?
195
00:10:18,967 --> 00:10:23,396
Presumo que tenha mergulhado,
tendo ficado s� com a m�o exposta.
196
00:10:23,844 --> 00:10:26,838
Mas n�o por completo, ou estaria
fossilizada como as �rvores.
197
00:10:28,716 --> 00:10:30,205
Posso ajud�-la,
198
00:10:31,100 --> 00:10:32,900
mas n�o com uma arma apontada.
199
00:10:37,874 --> 00:10:38,927
Boa escolha.
200
00:10:39,699 --> 00:10:41,490
Existe um rem�dio,
201
00:10:41,515 --> 00:10:44,228
mas para o ir buscar temos
de voltar ao local onde aconteceu.
202
00:10:44,584 --> 00:10:48,046
Dou-lhe tr�s horas at� a dilata��o
do tempo chegar ao c�rebro.
203
00:10:48,735 --> 00:10:49,975
A�, ela morre.
204
00:10:53,320 --> 00:10:54,460
Est� bem.
205
00:10:54,609 --> 00:10:57,210
Mas depois levas-nos
ao Anci�o ou morres.
206
00:10:57,574 --> 00:10:59,620
Est�o � procura do Gabriel.
207
00:11:00,425 --> 00:11:01,732
O que vos prometeu o Russell?
208
00:11:01,757 --> 00:11:05,386
Quarenta virgens e um prato
de n�o tens nada que ver com isso.
209
00:11:09,607 --> 00:11:11,162
Pelo menos, n�o �s enfadonha.
210
00:11:11,333 --> 00:11:12,646
Tenho de admitir.
211
00:11:19,155 --> 00:11:21,209
Canalizam a radia��o
por um modulador de luz
212
00:11:21,234 --> 00:11:23,075
com uma varia��o
de fase calculada.
213
00:11:23,100 --> 00:11:25,044
Segue uma trajet�ria curva
no espa�o livre.
214
00:11:25,069 --> 00:11:26,233
Fixe.
Entendi.
215
00:11:26,451 --> 00:11:30,114
Criamos as torres que a Eligius usava
nos prisioneiros para a radia��o.
216
00:11:30,139 --> 00:11:31,333
N�s damos o combust�vel.
217
00:11:31,358 --> 00:11:33,670
Por pura bondade.
218
00:11:35,099 --> 00:11:36,732
Escapou-me alguma coisa?
219
00:11:36,970 --> 00:11:38,017
N�o.
220
00:11:38,246 --> 00:11:39,412
Escapou-me a mim.
221
00:11:39,978 --> 00:11:42,110
� hora de descansar.
222
00:11:42,985 --> 00:11:44,982
- H� quanto tempo sabem?
- N�o. Vai tu.
223
00:11:45,249 --> 00:11:46,527
N�o preciso de descanso.
224
00:11:47,043 --> 00:11:50,203
Tenho de acabar isto depressa
para podermos sair daqui.
225
00:11:56,496 --> 00:12:00,130
Sabes, como algu�m
que vive com dor desde sempre,
226
00:12:00,155 --> 00:12:01,947
entendo quererem um corpo novo.
227
00:12:02,284 --> 00:12:03,835
S� n�o mataria ningu�m por ele.
228
00:12:03,860 --> 00:12:05,202
N�o matamos.
229
00:12:05,871 --> 00:12:07,249
N�o obrigamos ningu�m.
230
00:12:08,079 --> 00:12:09,788
Sim, � verdade.
Esqueci-me.
231
00:12:09,813 --> 00:12:13,213
Convencem-nos desde que nascem
de que s�o deuses,
232
00:12:13,245 --> 00:12:15,636
por isso,
sacrificam-se voluntariamente
233
00:12:15,661 --> 00:12:17,618
pela vossa gl�ria.
234
00:12:18,603 --> 00:12:20,424
Deve ser bom ser adorado.
235
00:12:20,449 --> 00:12:21,787
Nem por isso.
236
00:12:29,168 --> 00:12:30,586
�s tu e a tua m�e?
237
00:12:32,091 --> 00:12:33,114
A Priya, certo?
238
00:12:34,087 --> 00:12:35,504
Santificado seja o seu nome.
239
00:12:36,981 --> 00:12:37,816
Sim.
240
00:12:37,841 --> 00:12:38,926
O que foi?
241
00:12:38,951 --> 00:12:41,723
De certeza que � mais importante
que uma empregada de mesa.
242
00:12:44,331 --> 00:12:46,675
Mas a Delilah
n�o era s� uma empregada, certo?
243
00:12:46,964 --> 00:12:48,229
Era filha.
244
00:12:48,347 --> 00:12:50,312
- E amiga...
- Eu era um mi�do.
245
00:12:53,726 --> 00:12:55,581
O Russell matou-nos
no primeiro Sol Vermelho,
246
00:12:55,606 --> 00:12:57,373
depois de esta foto ser tirada.
247
00:13:02,336 --> 00:13:04,088
N�o pedi para ser ressuscitado.
248
00:13:09,831 --> 00:13:10,926
N�o.
Mas...
249
00:13:11,601 --> 00:13:13,506
... agora �s Ryker, o Nono, certo?
250
00:13:14,328 --> 00:13:15,364
Oito corpos.
251
00:13:15,866 --> 00:13:17,965
Que idade tinhas,
quando roubaste este?
252
00:13:24,791 --> 00:13:26,209
Duzentos e seis.
253
00:13:27,502 --> 00:13:29,085
Mostra-me o reator.
254
00:13:31,099 --> 00:13:34,765
Primeiro. Cogumelo do Sol Vermelho
para o protocolo de ajustamento.
255
00:13:35,463 --> 00:13:37,092
O ritual favorito
da Primeira Josephine.
256
00:13:37,394 --> 00:13:38,733
� estranho ter saudades dela?
257
00:13:38,758 --> 00:13:41,174
Respeito.
Estamos no Bosque das Oferendas.
258
00:13:42,823 --> 00:13:45,033
- Espero que encontremos algo.
- Sim.
259
00:13:47,275 --> 00:13:49,652
Quem faz reconhecimento sem um mapa?
260
00:13:50,609 --> 00:13:52,611
BOSQUE DAS OFERENDAS
261
00:14:04,761 --> 00:14:05,850
Piedade.
262
00:14:11,647 --> 00:14:13,022
Vou tirar-te daqui.
263
00:14:21,840 --> 00:14:23,781
Por favor, piedade.
264
00:14:24,970 --> 00:14:26,550
Est�o dentro de mim.
265
00:14:41,076 --> 00:14:42,109
Para!
266
00:14:43,130 --> 00:14:44,179
N�o.
267
00:14:47,102 --> 00:14:48,468
Estavas na taverna.
268
00:14:48,649 --> 00:14:49,944
Porque me seguiste?
269
00:14:49,969 --> 00:14:51,356
Tenho as minhas ordens.
270
00:14:51,381 --> 00:14:52,391
Vamos.
271
00:14:53,345 --> 00:14:54,515
Ele est� com dores.
272
00:14:54,540 --> 00:14:57,516
N�o � da tua conta,
mas foi ele que escolheu.
273
00:14:59,107 --> 00:15:00,153
Jade.
274
00:15:05,225 --> 00:15:06,393
�s forte.
275
00:15:07,441 --> 00:15:08,609
Tu consegues.
276
00:15:09,653 --> 00:15:10,863
Junta-te a mim.
277
00:15:11,787 --> 00:15:13,530
F�-lo-ia, amigo,
278
00:15:15,230 --> 00:15:16,803
mas tenho outra miss�o.
279
00:15:17,946 --> 00:15:19,217
Conhece-lo?
280
00:15:19,644 --> 00:15:23,319
Desativou o escudo para voc�s entrarem,
na noite em que levaram a Rose.
281
00:15:23,383 --> 00:15:25,177
Culpa-se pela sua morte.
282
00:15:25,498 --> 00:15:26,844
Devia culpar-me a mim.
283
00:15:28,345 --> 00:15:29,596
Agora, vamos.
284
00:15:30,969 --> 00:15:32,365
Piedade.
285
00:15:32,452 --> 00:15:33,742
Disse que n�o!
286
00:15:46,143 --> 00:15:48,097
A tua luta terminou.
287
00:16:27,331 --> 00:16:28,971
Poupa as for�as.
288
00:16:29,745 --> 00:16:30,891
Vais precisar.
289
00:16:30,916 --> 00:16:32,205
Para qu�?
290
00:16:32,230 --> 00:16:34,680
Para outra guerra?
Seria isso que a Clarke quereria?
291
00:16:34,705 --> 00:16:36,392
N�o sei.
292
00:16:37,681 --> 00:16:39,041
� pena n�o lhe podermos perguntar.
293
00:16:39,066 --> 00:16:40,876
Sabemos que queria fazer melhor.
294
00:16:41,369 --> 00:16:43,908
N�o acho que arriscarmos
a vida por vingan�a
295
00:16:43,933 --> 00:16:45,955
seja um passo
na dire��o certa.
296
00:16:49,926 --> 00:16:51,560
Porque n�o est�s amarrado como eu?
297
00:16:51,585 --> 00:16:52,639
N�o sei.
298
00:16:53,330 --> 00:16:55,647
Talvez n�o pare�a prov�vel
que lhes arranque a cabe�a.
299
00:17:01,142 --> 00:17:03,144
Porque est�s aqui, Murphy?
300
00:17:07,114 --> 00:17:08,477
Queres mesmo saber?
301
00:17:09,696 --> 00:17:10,700
Est� bem.
302
00:17:12,450 --> 00:17:14,520
Para te convencer a aceitar o acordo.
303
00:17:16,097 --> 00:17:17,698
Pronto, j� sabes.
304
00:17:17,945 --> 00:17:19,571
Porque n�o me surpreende?
305
00:17:21,362 --> 00:17:23,291
O que viste, quando morreste?
306
00:17:23,316 --> 00:17:25,284
Estou a tentar salvar-me.
307
00:17:25,797 --> 00:17:27,048
Sim, estou.
308
00:17:28,156 --> 00:17:31,304
Mas tamb�m estou a tentar salvar-te,
como fiz no Sol Vermelho.
309
00:17:34,983 --> 00:17:37,285
Bellamy, se aceitarmos,
teremos tudo o que queremos.
310
00:17:37,310 --> 00:17:38,835
Poderemos viver.
311
00:17:40,723 --> 00:17:41,869
A Clarke, n�o.
312
00:17:43,299 --> 00:17:44,690
N�o a podemos trazer de volta.
313
00:17:45,144 --> 00:17:48,525
Mas os restantes poder�o sobreviver.
A come�ar por ti.
314
00:17:49,634 --> 00:17:51,775
Se n�o aceitares,
a Josephine mata-te.
315
00:17:51,800 --> 00:17:53,031
Ela que tente.
316
00:17:53,056 --> 00:17:54,236
Ent�o, � isso?
317
00:17:56,059 --> 00:17:58,330
Come�amos outra guerra?
Destru�mos outro planeta?
318
00:17:58,355 --> 00:18:01,197
� isso que queres?
� o que o Monty quereria?
319
00:18:01,565 --> 00:18:03,643
O Monty...
Escuta bem.
320
00:18:04,098 --> 00:18:07,018
Ele teria vergonha de ti.
321
00:18:12,455 --> 00:18:13,867
Talvez.
322
00:18:15,047 --> 00:18:18,046
Ou talvez percebesse que � a
oportunidade de fazermos melhor.
323
00:18:26,576 --> 00:18:27,704
Sai daqui.
324
00:18:35,931 --> 00:18:37,043
N�o te preocupes.
325
00:18:38,595 --> 00:18:41,306
Darei o meu melhor
para que te matem s� a ti.
326
00:18:47,829 --> 00:18:49,517
Espera.
Diz-me se entendi bem.
327
00:18:49,542 --> 00:18:53,671
O Anci�o � o Gabriel original.
O Primeiro n�mero 13.
328
00:18:53,700 --> 00:18:56,050
Mas j� n�o gosta de ser imortal
329
00:18:56,075 --> 00:18:58,333
e tornou-se um terrorista
que mata os seus.
330
00:18:58,737 --> 00:19:01,733
Ele chama-lhe um despertar moral.
331
00:19:01,758 --> 00:19:02,819
Como todos n�s.
332
00:19:03,956 --> 00:19:06,229
Procuras reden��o, � isso?
333
00:19:07,097 --> 00:19:09,292
Ajudando o Russell a matar o Gabriel.
334
00:19:09,317 --> 00:19:10,807
Ofere�o-te uma forma melhor.
335
00:19:10,923 --> 00:19:12,009
N�o.
336
00:19:12,397 --> 00:19:13,852
Que se lixe a reden��o.
337
00:19:20,865 --> 00:19:22,039
Estou a ver.
338
00:19:24,398 --> 00:19:27,274
O Russell n�o te disse que a tua
crian�a ser� considerada in�til?
339
00:19:27,776 --> 00:19:29,563
N�o tens o sangue,
e ela tamb�m n�o ter�.
340
00:19:29,588 --> 00:19:32,281
Chamar-lhe-�o zero.
N�o ter� filhos.
341
00:19:32,891 --> 00:19:34,562
Vai limpar casas de banho,
342
00:19:34,587 --> 00:19:36,927
morrer como guarda ou
cuidar dos mortos.
343
00:19:36,952 --> 00:19:38,373
Pelo menos, estar� viva.
344
00:19:38,398 --> 00:19:39,686
Se lhe chamas isso.
345
00:19:39,711 --> 00:19:40,940
Poupa o f�lego.
346
00:19:41,406 --> 00:19:43,617
N�o me vou juntar � tua rebeli�o.
347
00:19:43,806 --> 00:19:46,290
Os meus dias de lutar
por causas perdidas acabaram.
348
00:19:48,476 --> 00:19:49,540
A s�rio?
349
00:19:50,696 --> 00:19:52,399
Ent�o, explica isso da Octavia.
350
00:19:52,853 --> 00:19:54,991
Ela est� perdida,
mas est�s a ajud�-la.
351
00:19:55,016 --> 00:19:56,095
Cuidado.
352
00:20:00,058 --> 00:20:01,601
Sabes o que acho?
353
00:20:03,463 --> 00:20:07,073
Que n�o queres que ela acabe nas mesmas
p�ginas dos livros de Hist�ria que tu.
354
00:20:07,805 --> 00:20:08,932
Sabes muito.
355
00:20:14,161 --> 00:20:15,541
Como � poss�vel?
356
00:20:15,872 --> 00:20:17,658
Pergunta ao Anci�o.
357
00:20:19,090 --> 00:20:21,041
Talvez responda antes de o matares.
358
00:20:22,063 --> 00:20:23,197
Aqui vem.
359
00:20:24,708 --> 00:20:26,051
Seiva?
360
00:20:26,099 --> 00:20:27,840
� essa a tua cura milagrosa?
361
00:20:29,102 --> 00:20:32,854
Juro por Deus, se est�s a ganhar tempo
para os teus amigos te salvarem...
362
00:20:32,879 --> 00:20:36,309
"Ganhar tempo".
Bela escolha de palavras.
363
00:20:37,551 --> 00:20:39,432
Prefiro "tempo engarrafado".
364
00:21:05,575 --> 00:21:07,733
Deixa-me em paz!
365
00:21:13,280 --> 00:21:14,913
Vejo-o nos espelhos.
366
00:21:18,374 --> 00:21:20,055
Em breve, estar� em todo o lado.
367
00:21:20,883 --> 00:21:23,352
Temos de fazer j�
o ritual de separa��o.
368
00:21:23,519 --> 00:21:26,360
- A Clarke?
- Acho que n�o podemos esperar.
369
00:21:26,665 --> 00:21:28,680
Tens de ser forte sem ela.
370
00:21:28,758 --> 00:21:30,557
Nunca fiz isto, mas...
371
00:21:30,582 --> 00:21:32,702
... felizmente a Raven guardou
o livro do Titus.
372
00:21:32,727 --> 00:21:34,968
Cont�m o conhecimento
da Bekka Pramheda.
373
00:21:35,889 --> 00:21:37,148
O ritual � simples,
374
00:21:37,539 --> 00:21:39,937
mas tens de te
concentrar como nunca.
375
00:21:40,412 --> 00:21:41,395
N�o estar�s sozinha.
376
00:21:41,420 --> 00:21:43,351
Segundo isto,
h� um espa�o de sonhos na Chama
377
00:21:43,376 --> 00:21:46,359
onde se pode invocar os Comandantes
para confrontar o Sheidheda.
378
00:21:47,234 --> 00:21:48,680
Se algo correr mal,
379
00:21:48,851 --> 00:21:50,720
tens de pensar numa mem�ria boa.
380
00:21:50,745 --> 00:21:53,742
Como um abrigo
que te protege da tempestade.
381
00:21:55,036 --> 00:21:56,473
Tens essa mem�ria?
382
00:21:58,668 --> 00:22:00,153
O dia em que conheci a Clarke.
383
00:22:01,111 --> 00:22:02,676
Antes da armadilha para ursos.
384
00:22:04,323 --> 00:22:05,324
Perfeito.
385
00:22:06,605 --> 00:22:07,683
Agora, encosta-te.
386
00:22:08,989 --> 00:22:10,362
Fecha os olhos,
387
00:22:10,504 --> 00:22:11,676
concentra-te
388
00:22:12,531 --> 00:22:13,886
e repete comigo.
389
00:22:15,563 --> 00:22:17,461
A Chama � a minha guia
390
00:22:18,097 --> 00:22:19,913
e eu sou a Chama.
391
00:22:20,451 --> 00:22:22,185
A Chama � a minha guia
392
00:22:22,638 --> 00:22:24,130
e eu sou a Chama.
393
00:22:24,975 --> 00:22:26,654
A Chama � a minha guia
394
00:22:27,172 --> 00:22:28,840
e eu sou a Chama.
395
00:22:29,695 --> 00:22:31,232
A Chama � a minha guia
396
00:22:32,050 --> 00:22:33,678
e eu sou a Chama.
397
00:22:45,087 --> 00:22:46,940
Os outros Comandantes?
398
00:22:51,833 --> 00:22:53,586
Agora, somos s� tu...
399
00:22:53,827 --> 00:22:55,473
... e eu.
400
00:22:59,618 --> 00:23:01,040
A tua professora...
401
00:23:01,236 --> 00:23:02,782
... n�o sabe nada.
402
00:23:04,980 --> 00:23:06,357
Tal como o meu.
403
00:23:07,608 --> 00:23:09,462
Tentou atrasar-me.
404
00:23:10,528 --> 00:23:12,405
Ela teme o teu poder.
405
00:23:13,657 --> 00:23:15,622
Quer controlar-te.
406
00:23:16,924 --> 00:23:19,731
O meu primeiro professor
tentou controlar-me.
407
00:23:20,454 --> 00:23:23,180
T�o desesperado que me conformasse,
408
00:23:23,625 --> 00:23:25,875
que me manteve acorrentado.
409
00:23:26,207 --> 00:23:28,668
Por isso, matei-o.
410
00:23:31,261 --> 00:23:33,439
Tens...
411
00:23:33,464 --> 00:23:35,144
... de a matar
412
00:23:35,584 --> 00:23:38,801
antes que ela te mate, porque matar�.
413
00:23:38,826 --> 00:23:39,847
N�o.
414
00:23:40,026 --> 00:23:41,323
�s um mentiroso.
415
00:23:41,800 --> 00:23:43,496
A Chama � a minha guia
416
00:23:43,872 --> 00:23:45,610
e eu sou a Chama.
417
00:23:47,051 --> 00:23:48,769
A Chama � a minha guia
418
00:23:48,922 --> 00:23:50,473
e eu sou a Chama.
419
00:23:51,365 --> 00:23:53,287
A Chama � a minha guia
420
00:23:53,312 --> 00:23:54,795
e eu sou a Chama.
421
00:23:57,829 --> 00:23:58,974
Heda.
422
00:24:04,237 --> 00:24:05,396
O que � isto?
423
00:24:05,904 --> 00:24:07,893
- Solta-me.
- Ainda n�o termin�mos.
424
00:24:08,210 --> 00:24:09,903
O ritual requer repeti��es.
425
00:24:09,928 --> 00:24:12,474
As correntes s�o para te proteger,
caso ele escape.
426
00:24:14,175 --> 00:24:15,676
Vamos recome�ar.
427
00:24:15,804 --> 00:24:18,702
- A Clarke sabe disto?
- Ela n�o est� aqui.
428
00:24:19,168 --> 00:24:20,507
Senta-te.
429
00:24:31,358 --> 00:24:34,403
Pela mente.
Pelo corpo.
430
00:24:34,533 --> 00:24:35,807
Pelo cora��o.
431
00:24:36,283 --> 00:24:37,768
Aben�oados sejam os Primeiros.
432
00:24:48,246 --> 00:24:49,997
Progressos
quanto ao problema do Kane?
433
00:24:50,022 --> 00:24:51,431
O problema do Kane?
434
00:24:51,963 --> 00:24:53,699
� o que achas que isto �?
435
00:24:54,632 --> 00:24:55,660
N�o,
436
00:24:56,504 --> 00:24:57,778
n�o h� progressos.
437
00:24:58,260 --> 00:24:59,496
N�o quis dizer isso.
438
00:25:03,259 --> 00:25:06,464
E se te dissesse que os Primeiros
t�m como salvar o Kane?
439
00:25:08,812 --> 00:25:10,468
Mas, para isso,
440
00:25:11,484 --> 00:25:13,710
terias de o transformar
num Nightblood.
441
00:25:18,441 --> 00:25:20,033
Est�s a falar de qu�?
442
00:25:20,058 --> 00:25:21,745
Entra e eu mostro-te.
443
00:25:25,555 --> 00:25:27,816
Chamam-lhe o milagre do Sanctum.
444
00:25:27,956 --> 00:25:31,363
S� tens de os ensinar
a fazer Nightblood
445
00:25:32,176 --> 00:25:33,437
e � teu.
446
00:25:33,683 --> 00:25:35,129
Bem, do Kane.
447
00:25:35,744 --> 00:25:37,135
Transforma-lo em Nightblood
448
00:25:37,789 --> 00:25:39,299
e descarregas a mente dele.
449
00:25:40,275 --> 00:25:41,320
E pronto.
450
00:25:41,345 --> 00:25:42,281
� mesmo um milagre.
451
00:25:42,306 --> 00:25:45,095
A mente dele ir�
para o corpo de outra pessoa?
452
00:25:45,226 --> 00:25:46,838
J� fizemos pior, n�o foi?
453
00:25:48,354 --> 00:25:49,806
A Matan�a na Arca.
454
00:25:50,786 --> 00:25:51,887
Mount Weather.
455
00:25:52,676 --> 00:25:54,223
- O laborat�rio da Becca...
- N�o.
456
00:25:54,841 --> 00:25:56,609
Fizemos isso para sobreviver.
457
00:25:56,634 --> 00:25:58,316
Para sobrevivermos todos.
458
00:25:58,341 --> 00:25:59,364
E conseguimos.
459
00:26:00,046 --> 00:26:01,421
Sobrevivemos.
460
00:26:03,232 --> 00:26:05,357
Agora,
recuperamos a nossa humanidade.
461
00:26:05,782 --> 00:26:07,659
Tirando a vida a inocentes?
462
00:26:07,764 --> 00:26:09,115
O Russell disse-me
463
00:26:09,530 --> 00:26:12,177
que o povo dele se ofereceria
como volunt�rio para isto.
464
00:26:12,287 --> 00:26:14,162
Se eles fizerem Nightblood,
465
00:26:14,187 --> 00:26:16,272
poder�o trazer de volta
todos de uma vez.
466
00:26:16,297 --> 00:26:18,912
Ser� a coisa mais espetacular
que j� aconteceu aqui.
467
00:26:18,937 --> 00:26:21,982
- E adorar-te-�o por isso.
- Nem pareces tu, Clarke.
468
00:26:23,429 --> 00:26:24,483
Eu sei.
469
00:26:26,687 --> 00:26:27,788
Eu sei.
470
00:26:28,256 --> 00:26:29,561
� que...
471
00:26:31,979 --> 00:26:33,533
O Kane devia estar aqui, m�e.
472
00:26:34,347 --> 00:26:36,205
Mais que n�s todos juntos.
473
00:26:36,985 --> 00:26:38,754
Tentamos ser os bons, mas...
474
00:26:39,732 --> 00:26:41,377
... ele � genuinamente bom.
475
00:26:44,519 --> 00:26:45,559
Sim.
476
00:26:47,802 --> 00:26:49,075
Pois �.
477
00:26:49,505 --> 00:26:51,231
E n�o � s� por ti.
478
00:26:51,653 --> 00:26:53,684
Precisamos dele
mais do que nunca.
479
00:26:53,794 --> 00:26:55,942
Se ele conseguiu
negociar a paz em Polis,
480
00:26:56,509 --> 00:26:57,973
pode salvar-nos aqui.
481
00:26:59,928 --> 00:27:02,138
N�o sabia
que precis�vamos de salva��o.
482
00:27:03,800 --> 00:27:04,802
E n�o precisamos.
483
00:27:05,316 --> 00:27:07,190
� uma maneira de dizer.
484
00:27:08,960 --> 00:27:10,127
Escuta.
485
00:27:11,554 --> 00:27:12,585
M�e,
486
00:27:13,883 --> 00:27:16,874
sei que te culpas pela morte do pai.
487
00:27:21,055 --> 00:27:22,875
E sei que culpas o teu v�cio
488
00:27:23,991 --> 00:27:25,328
pelo que aconteceu ao Kane.
489
00:27:28,110 --> 00:27:29,149
M�e,
490
00:27:29,281 --> 00:27:31,484
tenho medo do que te possa acontecer,
491
00:27:31,859 --> 00:27:33,287
se tamb�m o perderes.
492
00:27:38,250 --> 00:27:39,945
E eu n�o te posso perder.
493
00:27:57,178 --> 00:27:58,645
Est� bem, eu fa�o-o.
494
00:28:07,939 --> 00:28:11,633
Os Lee fazem parte da fam�lia dos Primeiros
h� mais de 200 anos.
495
00:28:12,333 --> 00:28:13,648
Como os podemos...
496
00:28:14,086 --> 00:28:15,920
... apagar para sempre?
497
00:28:15,945 --> 00:28:17,431
N�o temos escolha.
498
00:28:17,456 --> 00:28:18,749
Fiz a minha parte.
499
00:28:18,905 --> 00:28:22,765
A Abby ensina-nos a fazer Nightblood,
mas s� se ressuscitarmos o amado dela.
500
00:28:22,878 --> 00:28:24,741
Porque n�o falaste com o teu pai?
501
00:28:25,788 --> 00:28:27,545
Ele pensa com o cora��o.
502
00:28:28,200 --> 00:28:29,857
Este corpo � prova disso.
503
00:28:30,412 --> 00:28:31,802
Mas temos de ser pr�ticos.
504
00:28:31,990 --> 00:28:33,425
N�o temos hospedeiros.
505
00:28:33,450 --> 00:28:35,638
Por isso, ou morremos nestes corpos,
506
00:28:35,663 --> 00:28:37,115
ou limpamos os Lee
507
00:28:37,313 --> 00:28:38,653
e vivemos para sempre.
508
00:28:39,701 --> 00:28:40,763
M�e,
509
00:28:40,788 --> 00:28:42,958
quando ela
te ensinar a fazer Nightblood,
510
00:28:43,434 --> 00:28:45,216
n�o voltaremos a estar em gelo.
511
00:28:46,388 --> 00:28:47,856
E o melhor...
512
00:28:48,394 --> 00:28:50,177
... � que se acabam os zeros.
513
00:28:50,260 --> 00:28:51,700
Acabam-se as obla��es.
514
00:28:52,014 --> 00:28:54,035
Qualquer um pode ser hospedeiro.
515
00:28:54,207 --> 00:28:56,389
Teremos
a escolha gen�tica da ninhada.
516
00:29:03,431 --> 00:29:05,274
Obrigada pelo vosso sacrif�cio.
517
00:29:28,584 --> 00:29:29,834
Podes desligar isso?
518
00:29:33,983 --> 00:29:35,084
N�o toques nisso.
519
00:29:35,412 --> 00:29:36,889
Estou a trabalhar.
Desliga.
520
00:29:36,914 --> 00:29:38,897
Foi o meu segundo hospedeiro
que construiu isso.
521
00:29:38,983 --> 00:29:40,240
O Alejo.
522
00:29:40,662 --> 00:29:43,318
F�-lo quando tinha 12 anos,
com r�dios reciclados.
523
00:29:43,720 --> 00:29:45,618
Pelo menos,
serviram de alguma coisa.
524
00:29:45,931 --> 00:29:47,688
Uma oferenda aos deuses?
525
00:29:48,243 --> 00:29:49,556
Como fazes isso?
526
00:29:50,228 --> 00:29:52,290
Como fazes
algo t�o belo parecer t�o...
527
00:29:52,548 --> 00:29:53,596
... profano?
528
00:29:53,656 --> 00:29:54,615
�ltima hora.
529
00:29:54,640 --> 00:29:57,095
Manter um presente de algu�m
cujo corpo roubaste...
530
00:29:57,243 --> 00:29:58,563
... � profano.
531
00:29:59,192 --> 00:30:00,594
E isto?
532
00:30:00,938 --> 00:30:04,228
Isto foi dado ao meu sexto hospedeiro,
Tyman Averi, pela m�e, Annabel.
533
00:30:05,165 --> 00:30:07,771
Todos os meses,
celebramos a vida do Ty juntos.
534
00:30:07,796 --> 00:30:08,784
Isso � profano?
535
00:30:08,809 --> 00:30:10,704
N�o esqueces as pessoas
que morreram por ti.
536
00:30:11,298 --> 00:30:14,282
- Comovente.
- Penso nelas todos os dias.
537
00:30:17,543 --> 00:30:18,605
A Abby precisa de ti.
538
00:30:18,918 --> 00:30:19,916
Para qu�?
539
00:30:20,371 --> 00:30:22,351
N�o sei.
Algo sobre o Kane.
540
00:30:22,414 --> 00:30:24,633
Precisa de ir depressa � nave-m�e.
541
00:30:25,742 --> 00:30:26,953
Eu substituo-te.
542
00:30:28,277 --> 00:30:29,476
Bom voo.
543
00:30:32,641 --> 00:30:33,710
Escuta.
544
00:30:34,326 --> 00:30:35,724
Posso fazer uma pergunta?
545
00:30:38,021 --> 00:30:39,599
Esse � o teu �ltimo corpo?
546
00:30:44,217 --> 00:30:45,761
Pois.
Bem me pareceu.
547
00:30:58,673 --> 00:31:00,813
Fui ao s�tio que escolhemos
para nos fixarmos.
548
00:31:02,272 --> 00:31:03,540
O Bellamy n�o estava l�.
549
00:31:05,814 --> 00:31:07,316
Mas tu j� sabias.
550
00:31:15,522 --> 00:31:16,605
Onde est� ele?
551
00:31:16,630 --> 00:31:17,681
Por favor.
552
00:31:18,982 --> 00:31:20,095
Solta-me.
553
00:31:20,909 --> 00:31:23,002
As trepadeiras.
Sinto-as...
554
00:31:23,540 --> 00:31:24,877
... debaixo da pele.
555
00:31:25,439 --> 00:31:26,611
Quem te mandou?
556
00:31:28,025 --> 00:31:29,943
Disseste ter outra miss�o.
557
00:31:32,696 --> 00:31:33,822
Sei o que disse.
558
00:31:35,073 --> 00:31:37,188
A Clarke disse
que o Bellamy foi explorar.
559
00:31:39,411 --> 00:31:42,133
Ningu�m sabia que vinha aqui,
a n�o ser o meu povo.
560
00:31:45,129 --> 00:31:47,435
Os Primeiros sabiam
que ela era Nightblood.
561
00:31:50,422 --> 00:31:51,673
Meu Deus.
562
00:31:54,655 --> 00:31:56,091
N�o � a Clarke.
563
00:32:00,569 --> 00:32:02,084
� uma Primeira,
564
00:32:02,265 --> 00:32:05,100
e tu est�s a proteg�-la.
565
00:32:05,613 --> 00:32:07,889
Juro pela alma da minha m�e...
566
00:32:09,698 --> 00:32:11,276
Se o Bellamy estiver morto,
567
00:32:12,473 --> 00:32:14,589
cortarei a garganta
� tua mestra.
568
00:32:15,415 --> 00:32:16,628
N�o est� morto.
569
00:32:17,424 --> 00:32:18,424
Est� bem?
570
00:32:19,183 --> 00:32:20,714
Tem at� � Segunda Lua.
571
00:32:22,579 --> 00:32:23,657
Obrigada...
572
00:32:24,456 --> 00:32:25,852
... por seres sincera.
573
00:32:26,878 --> 00:32:28,117
Voltarei para te buscar,
574
00:32:28,142 --> 00:32:29,344
se tiver tempo.
575
00:32:46,930 --> 00:32:48,501
N�o quero lutar, est� bem?
576
00:32:49,987 --> 00:32:51,165
Porque vieste aqui?
577
00:32:52,446 --> 00:32:55,392
Porque est� a custar
a ambos viver com isto.
578
00:32:55,835 --> 00:32:57,319
E pensei que...
579
00:32:57,344 --> 00:32:59,264
... talvez nos pud�ssemos
ajudar a ultrapass�-lo.
580
00:33:08,314 --> 00:33:09,830
Foste ter com o meu pai?
581
00:33:10,252 --> 00:33:12,010
N�o brinco.
582
00:33:12,508 --> 00:33:13,595
Que est�s a fazer?
583
00:33:14,641 --> 00:33:15,877
A salvar-nos.
584
00:33:16,842 --> 00:33:18,377
Ele sabe que mataste a Clarke
585
00:33:18,528 --> 00:33:21,894
e, ao contr�rio dessa cobra,
quer vingan�a.
586
00:33:21,919 --> 00:33:23,021
Chega.
587
00:33:24,189 --> 00:33:25,677
Que raio se passa contigo?
588
00:33:27,216 --> 00:33:29,255
Ficaste t�o insens�vel,
589
00:33:29,280 --> 00:33:33,372
que n�o te lembras como �
perder algu�m que amamos?
590
00:33:36,977 --> 00:33:38,398
Sei que est�s a sofrer
591
00:33:39,727 --> 00:33:42,289
e queres vingan�a.
Eu tamb�m quereria.
592
00:33:42,438 --> 00:33:45,137
Pudemos recuperar a nossa filha
e aproveit�mos.
593
00:33:45,453 --> 00:33:47,222
N�o pens�mos nas consequ�ncias.
594
00:33:47,247 --> 00:33:49,182
- Pelo amor de Deus.
- Cala-te.
595
00:33:49,207 --> 00:33:51,043
Devias deixar o homem falar.
596
00:33:51,068 --> 00:33:52,754
- Cala-te, Murphy.
- Cala-te, Murphy.
597
00:33:56,273 --> 00:33:57,809
Acho que o devias ouvir.
598
00:33:58,707 --> 00:33:59,985
Podemos confiar nele.
599
00:34:00,228 --> 00:34:02,063
- Achas?
- Podem.
600
00:34:02,853 --> 00:34:05,158
N�o posso trazer
a tua amiga de volta,
601
00:34:05,979 --> 00:34:08,685
mas posso garantir a
seguran�a do teu povo.
602
00:34:08,710 --> 00:34:11,890
Partilharemos tudo o que aprendemos
sobre sobreviver nesta lua.
603
00:34:13,565 --> 00:34:15,226
Porque descolou a nossa nave?
604
00:34:15,515 --> 00:34:17,327
A Abby est�
a ensin�-los a fazer Nightblood.
605
00:34:17,594 --> 00:34:20,263
Acredito
que n�o saiba que a filha morreu.
606
00:34:23,788 --> 00:34:25,577
Tamb�m ter�s de a matar.
607
00:34:26,014 --> 00:34:28,241
Achas que quero
muito a vingan�a?
608
00:34:28,678 --> 00:34:30,436
Isto s� acaba de uma maneira.
609
00:34:31,291 --> 00:34:32,506
Bellamy, para.
610
00:34:32,592 --> 00:34:33,623
Sim?
611
00:34:33,919 --> 00:34:36,458
Queres que nos matem a todos?
Pensa.
612
00:34:37,238 --> 00:34:38,433
Josephine!
613
00:34:41,554 --> 00:34:43,122
Bellamy, n�o fa�as isso.
614
00:34:44,805 --> 00:34:47,461
Desculpa, pap�.
Eles s� conhecem viol�ncia.
615
00:34:50,185 --> 00:34:52,765
Se mat�-lo � o que precisas, for�a.
616
00:34:54,147 --> 00:34:56,055
Mas que a viol�ncia acabe aqui.
617
00:34:57,608 --> 00:34:58,943
Olho por olho.
618
00:35:07,512 --> 00:35:08,811
N�o se brinca.
619
00:35:29,572 --> 00:35:31,806
Ent�o, qual � o veredito?
620
00:35:32,780 --> 00:35:34,490
O crescimento abrandou.
621
00:35:35,664 --> 00:35:37,054
Isso � bom,
622
00:35:37,079 --> 00:35:38,173
certo?
623
00:35:38,664 --> 00:35:41,545
Vai dar-te mais algum tempo.
624
00:35:41,570 --> 00:35:43,421
N�o entendo.
625
00:35:43,618 --> 00:35:45,998
Acelerou a minha cura.
Porque est� a abrandar a dela?
626
00:35:46,023 --> 00:35:48,499
Suponho que n�o se cure a velhice.
627
00:35:48,524 --> 00:35:50,538
N�o fa�o ideia.
628
00:35:50,721 --> 00:35:52,389
Quanto tempo tenho?
629
00:35:53,237 --> 00:35:54,335
N�o muito.
630
00:35:55,388 --> 00:35:56,968
Um dia.
Dois, talvez.
631
00:35:58,531 --> 00:36:00,225
Disseste que a curaria.
632
00:36:00,250 --> 00:36:01,924
Disse que talvez curasse.
633
00:36:04,096 --> 00:36:05,353
Que est�s a fazer?
634
00:36:05,378 --> 00:36:06,634
Corta-o.
635
00:36:07,236 --> 00:36:08,486
� arrojado.
636
00:36:08,848 --> 00:36:10,200
Vai funcionar?
637
00:36:10,617 --> 00:36:13,400
Se disseres que talvez funcione,
teremos ploblemas.
638
00:36:14,829 --> 00:36:15,946
Espera.
639
00:36:17,399 --> 00:36:18,703
O movimento do teu bra�o.
640
00:36:20,910 --> 00:36:24,477
Quero tentar uma coisa.
641
00:36:28,069 --> 00:36:29,436
Pega.
642
00:36:30,210 --> 00:36:32,242
Deixa-o raspar na rocha.
643
00:36:32,579 --> 00:36:34,889
N�o tentes controlar a m�o,
deixa-a mexer.
644
00:36:35,545 --> 00:36:36,944
Fecha os olhos.
645
00:36:58,355 --> 00:36:59,411
Chega.
646
00:37:00,690 --> 00:37:01,895
Olha.
647
00:37:08,156 --> 00:37:09,956
Uma espiral logar�tmica.
648
00:37:10,646 --> 00:37:12,488
A forma da Anomalia.
649
00:37:12,512 --> 00:37:14,102
� a fonte das chamas temporais.
650
00:37:14,127 --> 00:37:15,838
N�o entendo.
651
00:37:16,723 --> 00:37:18,066
O que significa?
652
00:37:18,651 --> 00:37:20,296
N�o � s� um tremor.
653
00:37:22,138 --> 00:37:23,625
� uma mensagem.
654
00:37:26,174 --> 00:37:27,736
A Anomalia est� a chamar-te.
655
00:37:31,525 --> 00:37:32,943
Tal como me chamou.
656
00:37:41,267 --> 00:37:44,229
Acho que � melhor vermos
que raio quer essa Anomalia.
657
00:38:05,264 --> 00:38:06,432
Bellamy.
658
00:38:09,372 --> 00:38:10,531
O que se passa?
659
00:38:14,867 --> 00:38:16,132
A Clarke morreu.
660
00:38:28,188 --> 00:38:29,663
Quando atacamos?
661
00:38:31,316 --> 00:38:32,425
N�o atacamos.
662
00:38:36,527 --> 00:38:38,487
Faremos o que a Clarke faria.
663
00:38:41,042 --> 00:38:42,175
Sobrevivemos.
664
00:38:54,472 --> 00:38:55,612
Madi.
665
00:38:56,020 --> 00:38:57,097
Ol�.
666
00:39:01,813 --> 00:39:03,511
Tenho algo para te contar.
667
00:39:39,733 --> 00:39:40,915
Sinto muito.
668
00:39:42,828 --> 00:39:44,938
Mas o treino
vai ajudar-te a ultrapassar.
669
00:39:48,821 --> 00:39:49,821
Heda?
670
00:39:56,164 --> 00:39:57,651
Isto � culpa tua.
671
00:39:57,676 --> 00:39:59,845
- Est�s chateada...
- Chateada?
672
00:40:00,856 --> 00:40:02,042
Eles mataram-na.
673
00:40:03,314 --> 00:40:05,524
E o Bellamy diz
que n�o nos podemos vingar.
674
00:40:07,561 --> 00:40:09,785
Entendo porque queres vingan�a,
675
00:40:10,277 --> 00:40:11,415
mas, se levar � guerra...
676
00:40:11,440 --> 00:40:13,859
Chega de li��es.
677
00:40:14,179 --> 00:40:15,973
F�-lo.
678
00:40:16,445 --> 00:40:17,821
F�-lo.
679
00:40:18,822 --> 00:40:20,783
F�-lo.
680
00:40:21,654 --> 00:40:23,193
Podemos ultrapassar isto.
681
00:40:23,218 --> 00:40:25,704
Mata-a.
� a �nica forma de te vingares.
682
00:40:25,729 --> 00:40:27,022
N�o!
683
00:40:30,288 --> 00:40:32,639
Como tua Comandante, est�s banida.
684
00:40:32,962 --> 00:40:34,188
Heda, pensa.
685
00:40:34,659 --> 00:40:37,983
Tenho de acatar a tua ordem,
e precisas da minha ajuda...
686
00:40:38,008 --> 00:40:39,329
Disse para ires!
687
00:40:41,180 --> 00:40:42,305
Agora!
688
00:40:43,735 --> 00:40:45,352
Antes que te mate.
689
00:40:55,568 --> 00:40:57,568
Isso foi fraco.
690
00:40:57,593 --> 00:40:59,497
- Um Comandante n�o deve...
- Cala-te.
691
00:41:03,038 --> 00:41:05,653
Diz-me como os matar a todos.
692
00:41:21,622 --> 00:41:23,076
Hoje, � bom.
693
00:41:23,869 --> 00:41:26,341
Amanh�, � melhor.
694
00:41:58,625 --> 00:42:00,858
Clarke, amo-te tanto.
695
00:42:00,883 --> 00:42:01,900
M�e?
696
00:42:01,925 --> 00:42:02,926
Tenho medo.
697
00:42:05,109 --> 00:42:07,114
Clarke, desculpa...
698
00:42:07,139 --> 00:42:09,475
N�o tens de fazer isto sozinha.
699
00:42:09,558 --> 00:42:12,436
N�o te deixarei morrer nesta guerra.
700
00:42:12,519 --> 00:42:14,784
Podemos falar noutra coisa?
701
00:42:15,016 --> 00:42:16,948
Temos de falar sobre isto.
702
00:42:23,488 --> 00:42:25,527
Tradu��o:
Joana Miranda
703
00:42:25,644 --> 00:42:27,644
Sincroniza��o:
LexThor
47909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.