All language subtitles for The story of three loves (1953) Spanish subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,082 --> 00:00:12,213 TRES AMORES 2 00:02:09,914 --> 00:02:11,165 ¡Al lado izquierdo! 3 00:02:11,332 --> 00:02:14,585 Los últimos no han podido asistir. 4 00:02:16,253 --> 00:02:17,588 ¡Mirad! 5 00:02:18,923 --> 00:02:20,174 Es Coutray. 6 00:02:20,341 --> 00:02:22,927 Ésta es la ocasión de preguntarle. 7 00:02:26,472 --> 00:02:28,432 - Señor Coutray. - Sí. 8 00:02:28,641 --> 00:02:31,644 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Diga. 9 00:02:31,810 --> 00:02:35,648 Vi su compañía de ballet en Londres. Toda la temporada. 10 00:02:35,814 --> 00:02:38,984 - Todas las semanas. - Es usted muy amable. 11 00:02:39,109 --> 00:02:40,527 Permítame... 12 00:02:43,113 --> 00:02:46,700 "Astarté" es el ballet más bello que he visto. 13 00:02:46,867 --> 00:02:47,952 Gracias. 14 00:02:48,369 --> 00:02:50,621 Estaba impaciente por verlo de nuevo. 15 00:02:50,788 --> 00:02:53,874 Pero usted lo retiró tras el estreno. 16 00:02:54,041 --> 00:02:55,751 ¿Por qué? 17 00:02:55,918 --> 00:02:57,962 No puedo contestarle. 18 00:02:58,963 --> 00:03:01,549 Lo siento. 19 00:03:02,299 --> 00:03:05,719 En todo caso, nunca olvidaré aquella tarde. 20 00:03:36,834 --> 00:03:39,795 - ¿Cuántas más quedan? - Ocho. 21 00:03:53,267 --> 00:03:54,685 Y un... 22 00:04:34,391 --> 00:04:36,227 ¿Quiere usted ocuparse? 23 00:04:38,395 --> 00:04:39,730 Está bien. 24 00:04:40,731 --> 00:04:43,567 ¡Cerette! ¡Adele Cerette! 25 00:04:46,570 --> 00:04:48,906 Paula, querida, ¿qué ha pasado? 26 00:04:49,073 --> 00:04:50,324 ¿Estás herida? 27 00:04:50,449 --> 00:04:53,577 ¡Es el tobillo! 28 00:04:56,163 --> 00:04:57,915 Doctor, usted no lo comprende. 29 00:04:58,082 --> 00:05:01,043 Conozco el estado de su corazón. 30 00:05:01,252 --> 00:05:04,255 Desde pequeña, mi sobrina sólo vive para la danza. 31 00:05:04,421 --> 00:05:06,173 La danza es todo para ella. 32 00:05:06,340 --> 00:05:08,759 ¡Es su única razón para vivir! 33 00:05:08,926 --> 00:05:11,011 Yo también fui bailarina. 34 00:05:11,178 --> 00:05:12,596 ¡Una gran bailarina! 35 00:05:12,763 --> 00:05:14,598 ¿Cree usted? 36 00:05:14,765 --> 00:05:17,726 Ella aún habría sido más grande. 37 00:05:17,935 --> 00:05:21,188 Paula no puede vivir sin bailar. 38 00:05:21,355 --> 00:05:25,025 ¡No podrá vivir si baila! 39 00:05:34,618 --> 00:05:37,037 ¿Cómo podría decírselo? 40 00:05:38,205 --> 00:05:39,874 ¿Decirme qué? 41 00:05:47,131 --> 00:05:49,633 ¿Que no debo bailar nunca más? 42 00:05:49,800 --> 00:05:50,885 ¿Es así? 43 00:05:51,719 --> 00:05:53,721 Estoy desolado, criatura mía. 44 00:05:54,889 --> 00:05:57,224 Seguramente usted no va a creerme, 45 00:05:57,391 --> 00:06:00,227 pero estoy seguro de que descubrirá 46 00:06:00,394 --> 00:06:03,063 que existen otras cosas en la vida. 47 00:06:03,731 --> 00:06:05,566 Cosas hermosas. 48 00:06:05,733 --> 00:06:08,569 Es verdad. Las descubriremos juntas. 49 00:06:08,736 --> 00:06:11,739 Aprenderemos a amar otras cosas. 50 00:06:12,573 --> 00:06:14,408 Lo intentaremos. 51 00:07:13,634 --> 00:07:14,885 ¡Coutray! 52 00:07:44,999 --> 00:07:46,250 Buenas tardes, Arnold. 53 00:07:46,417 --> 00:07:47,501 Mañana a las 10 h 30. 54 00:07:47,668 --> 00:07:51,088 Ensayo del Viento a las once, y del Fuego después de comer. 55 00:12:05,409 --> 00:12:07,744 Sí, así, ¡no se mueva! 56 00:12:07,911 --> 00:12:10,664 Se ha movido usted. No he debido hablarle. 57 00:12:16,169 --> 00:12:17,838 Al menos, está usted viva. 58 00:12:18,005 --> 00:12:20,173 Me temía que sólo fuera un espejismo. 59 00:12:20,424 --> 00:12:24,011 ¿Puede decirme qué hace usted aquí? 60 00:12:24,594 --> 00:12:29,099 No debería estar aquí, lo sé, pero... 61 00:12:29,266 --> 00:12:30,601 ¿cómo explicar...? 62 00:12:30,767 --> 00:12:34,104 No le pregunto nada. Y no soy ningún ogro. 63 00:12:34,271 --> 00:12:36,356 - ¿Quién soy? - Charles Coutray. 64 00:12:36,523 --> 00:12:38,609 - ¿Me teme usted? - Sí. 65 00:12:38,775 --> 00:12:44,031 ¡Qué tontería! Soy un hombre sencillo, corriente y amable. 66 00:12:44,197 --> 00:12:46,783 - No debería... - ¡Basta! 67 00:12:46,950 --> 00:12:49,202 Querida joven... 68 00:12:49,369 --> 00:12:53,707 Quizás podría usted hacerme un gran favor. 69 00:12:55,542 --> 00:12:56,877 ¿Estando aquí? 70 00:13:03,717 --> 00:13:05,636 ¿Ha visto usted el espectáculo? 71 00:13:05,802 --> 00:13:07,304 Sólo he llegado a ver "Astarté". 72 00:13:07,471 --> 00:13:09,890 - ¿Le ha gustado? - Desde luego. 73 00:13:10,057 --> 00:13:13,310 ¡Pero usted no imita a Cerette! 74 00:13:13,477 --> 00:13:15,479 Por supuesto que no. ¡Cerette es maravillosa! 75 00:13:15,646 --> 00:13:18,649 Cierto, cierto. 76 00:13:18,815 --> 00:13:22,152 Cerette ejecuta a la perfección todo lo que yo le exijo. 77 00:13:22,319 --> 00:13:24,571 Por eso baila para mí. 78 00:13:24,738 --> 00:13:28,492 Pero usted, ¡usted ha bailado de un modo diferente! 79 00:13:28,659 --> 00:13:31,495 Un poco inexacto, pero emocionante. 80 00:13:31,662 --> 00:13:33,914 Ha despertado usted mis recuerdos. 81 00:13:34,081 --> 00:13:36,917 Si pudiese atrapar ese movimiento, 82 00:13:37,084 --> 00:13:39,753 podría resolver este desaguisado. 83 00:13:39,920 --> 00:13:43,840 ¿"Astarté" un desaguisado? 84 00:13:44,257 --> 00:13:47,344 ¿Lo aprueba usted? No debería. 85 00:13:47,928 --> 00:13:50,514 Yo puedo calificarla así porque es mi obra. 86 00:13:50,681 --> 00:13:54,268 Hay secuencia enteras del ballet que podrían mejorarse. 87 00:13:54,434 --> 00:13:57,938 Desde el mismo comienzo... hay algo que me disgusta... 88 00:13:59,022 --> 00:14:01,441 ¿No la he visto a usted en algún sitio? 89 00:14:01,608 --> 00:14:03,193 Se acordaría usted. 90 00:14:03,360 --> 00:14:07,614 No, pero después de todo, lo único que importa es el presente. 91 00:14:07,781 --> 00:14:11,451 Podría hacerme usted un pequeño servicio. 92 00:14:11,618 --> 00:14:14,288 - ¿Cómo? - Bailando otra vez... 93 00:14:14,454 --> 00:14:15,539 ¿Aquí? 94 00:14:15,706 --> 00:14:17,791 No, no aquí. 95 00:14:17,958 --> 00:14:20,377 - En mi estudio. - ¿Esta noche? 96 00:14:20,544 --> 00:14:21,712 ¡Ahora! 97 00:14:25,799 --> 00:14:27,634 Me temo que eso será imposible. 98 00:14:28,552 --> 00:14:31,555 Jovencita, no piense mal. 99 00:14:31,722 --> 00:14:35,475 Teme usted perder su virtud, pero no corre ningún peligro. 100 00:14:35,642 --> 00:14:37,811 En mi profesión estoy acostumbrado... 101 00:14:37,978 --> 00:14:40,981 a ver mujeres jóvenes. - No se trata de eso. 102 00:14:41,148 --> 00:14:44,484 ¿Quizás la espera alguien? ¡Deje que espere! 103 00:14:44,651 --> 00:14:46,320 ¿Está usted casada? 104 00:14:47,654 --> 00:14:50,157 ¿O acaso está su corazón herido? 105 00:14:51,742 --> 00:14:52,993 ¿Y si lo estuviera? 106 00:14:53,160 --> 00:14:56,580 Odio a los amantes celosos. 107 00:14:56,747 --> 00:14:59,666 He visto tantas carreras arruinadas... 108 00:15:00,667 --> 00:15:04,087 ¿Por qué no ha bailado nunca para mí? 109 00:15:04,254 --> 00:15:06,673 Lo intenté una vez, 110 00:15:07,007 --> 00:15:08,425 pero renuncié. 111 00:15:08,592 --> 00:15:11,011 - ¿Se considera buena bailarina? - No lo sé. 112 00:15:11,178 --> 00:15:12,429 Yo creo que lo es. 113 00:15:12,596 --> 00:15:16,183 ¿Es usted feliz por haber dejado la danza? 114 00:15:16,350 --> 00:15:18,101 - Se ha enfadado usted. Por mi culpa - ¡Vamos, por su culpa! 115 00:15:18,268 --> 00:15:19,937 Sigue usted pensando tonterías. 116 00:15:20,103 --> 00:15:22,105 La he visto bailar y sé que usted es una artista. 117 00:15:22,272 --> 00:15:24,191 Y renuncia usted a todo... 118 00:15:24,358 --> 00:15:27,861 por una, digamos, tonta felicidad. 119 00:15:28,028 --> 00:15:30,530 ¡Bravo, la felicito! 120 00:15:30,697 --> 00:15:33,450 ¡Cualquier cosa vale más que la danza! 121 00:15:35,786 --> 00:15:39,122 Entonces, ¿por qué está ahí como la imagen del infortunio? 122 00:15:40,207 --> 00:15:43,585 Si se lo dijese, ya no querría que bailase para usted. 123 00:15:44,336 --> 00:15:46,380 ¡Vamos! 124 00:15:49,591 --> 00:15:52,469 - ¿Dónde vive usted? - Knightsbridge, Egmont Square. 125 00:15:52,636 --> 00:15:54,888 La llevaré allá. Queda cerca de mi casa. 126 00:15:55,055 --> 00:15:57,140 No se sienta obligado. 127 00:15:57,724 --> 00:16:00,477 ¡Pobre niña perdida! 128 00:16:00,644 --> 00:16:02,813 La llevaré donde quiera. 129 00:16:02,980 --> 00:16:06,525 No sé si hago bien, pero me va de camino. 130 00:16:06,692 --> 00:16:08,318 Bien, gracias. 131 00:16:11,863 --> 00:16:13,323 Se deja eso... 132 00:16:20,080 --> 00:16:22,291 No es usted muy habladora. 133 00:16:24,042 --> 00:16:25,877 Si cree usted conocerme... 134 00:16:26,044 --> 00:16:28,547 y piensa que siempre me comporto como un grosero... 135 00:16:29,631 --> 00:16:33,010 No me han gritado así desde que dejé de bailar. 136 00:16:33,969 --> 00:16:36,346 Usted me trae todo a la memoria. 137 00:16:36,513 --> 00:16:39,725 Todo, los pasillos del escenario, los camerinos en desorden, 138 00:16:39,891 --> 00:16:42,811 los olores, el sudor, el linimento. 139 00:16:42,978 --> 00:16:47,149 Ser reprendida porque no doblas más la espalda. 140 00:16:47,316 --> 00:16:49,901 Luego, intentar doblar la espalda un poco más... 141 00:16:50,068 --> 00:16:51,903 Aprender, eso es lo principal. 142 00:16:53,238 --> 00:16:56,033 ¡Así es como vivimos! 143 00:16:56,199 --> 00:16:58,660 Hasta conseguir superarse. 144 00:16:58,827 --> 00:17:02,706 Son tan raros esos momentos, que si uno se detiene se pierden. 145 00:17:02,873 --> 00:17:04,374 Y se pierde. 146 00:17:04,499 --> 00:17:05,709 Se pierde. 147 00:17:05,876 --> 00:17:08,962 Por esto estoy insatisfecho de "Astarté". 148 00:17:09,129 --> 00:17:11,632 Despues de una prueba, una de la chicas, 149 00:17:11,798 --> 00:17:14,384 sin duda una perfecta idiota, pero... 150 00:17:14,551 --> 00:17:19,056 bailaba con la gracia de una llama. 151 00:17:19,222 --> 00:17:22,893 Luego, tuvo un desfallecimiento y lo estropeó todo. 152 00:17:26,229 --> 00:17:27,314 ¡Era usted! 153 00:17:28,815 --> 00:17:31,568 Estoy seguro de que era usted. 154 00:17:32,319 --> 00:17:35,072 Era usted magnífica, ¿qué ha pasado? 155 00:17:35,238 --> 00:17:37,574 ¿Qué amaba usted más que la danza? 156 00:17:38,909 --> 00:17:41,078 - Pare aquí. - Lo siento. 157 00:17:41,244 --> 00:17:44,414 47, Egmont Square. 158 00:17:46,500 --> 00:17:48,168 No se detenga. 159 00:17:48,335 --> 00:17:49,920 Voy con usted. 160 00:17:51,004 --> 00:17:52,255 ¿Lo dice en serio? 161 00:17:53,924 --> 00:17:55,968 ¡Siga! Illingsley House. 162 00:18:01,265 --> 00:18:03,558 ¿No cree lo que está viendo? 163 00:18:03,684 --> 00:18:06,395 Era el salón de baile de un conde. 164 00:18:06,603 --> 00:18:10,857 Querían demolerlo pero yo lo he salvado para escuela de danza. 165 00:18:11,024 --> 00:18:12,859 Lo consegí por una bagatela. 166 00:18:13,026 --> 00:18:14,361 O mejor dicho, por una danza. 167 00:18:14,486 --> 00:18:17,781 El esplendor se ha esfumado, la escayola se desprende, 168 00:18:17,948 --> 00:18:20,951 pero la danza está por encima de todo eso. 169 00:18:21,118 --> 00:18:24,788 Una vez prendida la llama, ¿cómo mantenerla? 170 00:18:24,955 --> 00:18:26,331 Hay que reavivarla. 171 00:18:29,293 --> 00:18:33,213 Sandwiches y canapés. 172 00:18:33,380 --> 00:18:34,798 ¿No antes de bailar? 173 00:18:34,965 --> 00:18:38,552 No puedo ver un vientre vacío. ¿Una copa? 174 00:18:38,719 --> 00:18:40,304 No quiero nada. 175 00:18:41,638 --> 00:18:43,015 ¡Comerá usted después! 176 00:18:43,223 --> 00:18:46,351 - ¡Comeré como un animal hambriento! - ¡Un animal muy esbelto! 177 00:18:46,560 --> 00:18:48,353 ¿Qué hacen los animales hambrientos? 178 00:18:48,562 --> 00:18:49,688 Comen. 179 00:18:50,147 --> 00:18:53,900 ¡Qué sentido de la observación! Vea mi estudio. 180 00:18:54,067 --> 00:18:57,112 ¿Le molesta que me ponga cómodo? 181 00:18:59,072 --> 00:19:00,907 Éste es mi taller. 182 00:19:01,742 --> 00:19:04,536 - ¡Qué es esto? - Un croquis, unos bocetos... 183 00:19:04,703 --> 00:19:07,581 Tengo muchos. No me sirven de nada. 184 00:19:07,748 --> 00:19:10,751 Empecé siendo pintor, pero sin éxito. 185 00:19:10,917 --> 00:19:13,378 - ¿Ha sido usted músico? - Fracasado... 186 00:19:14,630 --> 00:19:18,842 Pero he llegado más lejos que un músico o un pintor. 187 00:19:19,009 --> 00:19:23,388 Para mí, todo es movimiento, danza... 188 00:19:23,555 --> 00:19:25,557 Utilizo todo esto. 189 00:19:26,350 --> 00:19:27,768 Soy idiota. 190 00:19:27,935 --> 00:19:31,438 Pienso en el vestuario y empiezo a oír la música. 191 00:19:31,605 --> 00:19:33,690 Imagino los decorados. 192 00:19:33,857 --> 00:19:36,109 Luego están los compositores, los coreógrafos... 193 00:19:36,276 --> 00:19:38,028 Yo pongo el arte, ellos lo realizan. 194 00:19:38,153 --> 00:19:41,615 En medio de peleas, disgustos, rabietas... 195 00:19:41,782 --> 00:19:44,868 y tras la sangre, el sudor y las lágrimas... 196 00:19:45,535 --> 00:19:46,703 al fin nace un ballet. 197 00:19:48,705 --> 00:19:49,873 Apasionante... 198 00:19:52,459 --> 00:19:53,543 ¿Le gusta? 199 00:19:53,710 --> 00:19:55,628 Me gustaría verlo más... 200 00:19:55,795 --> 00:19:59,257 Más tarde, cuanto usted quiera. 201 00:19:59,466 --> 00:20:02,761 Pero ahora, soy yo quien la mira a usted. ¿Dispuesta? 202 00:20:02,969 --> 00:20:04,554 Adelante. 203 00:20:07,390 --> 00:20:08,558 ¿Aquí? 204 00:20:08,725 --> 00:20:10,226 Donde usted quiera. 205 00:20:11,561 --> 00:20:14,314 Hágalo como lo hizo antes. 206 00:20:16,858 --> 00:20:18,401 Pero, estaba sola. 207 00:20:18,985 --> 00:20:20,403 Estamos solos. 208 00:20:23,406 --> 00:20:26,826 ¿Tiene usted la música? 209 00:20:27,327 --> 00:20:28,620 ¿Música? 210 00:20:28,787 --> 00:20:30,830 ¡La música está en usted! 211 00:20:30,997 --> 00:20:32,999 ¿También quiere usted un vestido? 212 00:20:33,166 --> 00:20:37,837 Música y vestuario. Perdóneme. 213 00:20:44,010 --> 00:20:45,303 ¿Qué ocurre? 214 00:20:46,513 --> 00:20:47,889 Nada. 215 00:20:49,849 --> 00:20:51,101 Nada. 216 00:20:59,442 --> 00:21:01,694 Guardo los vestidos originales. 217 00:21:01,820 --> 00:21:04,906 Gisèle. Astarté. 218 00:21:09,119 --> 00:21:10,286 El Aire. 219 00:21:11,079 --> 00:21:12,247 La Tierra. 220 00:21:13,289 --> 00:21:15,416 El Fuego. Elija usted. 221 00:21:16,042 --> 00:21:18,086 Aquí tiene las zapatillas. 222 00:21:18,586 --> 00:21:21,714 Los accesorios para el pelo... Todo está aquí. 223 00:21:21,881 --> 00:21:23,216 Apresúrese. 224 00:22:12,390 --> 00:22:16,728 He olvidado por completo esa maldita fiesta. 225 00:22:16,895 --> 00:22:18,563 Dígales que me he muerto. 226 00:22:18,730 --> 00:22:20,607 O que he tenido que ir a un estreno. 227 00:22:20,774 --> 00:22:25,487 ¡No! Diga que he encontrado un verdadero motivo para una fiesta. 228 00:22:25,653 --> 00:22:28,364 Lo sabrá en su momento. 229 00:22:30,200 --> 00:22:31,910 No ahora. Buenas noches. 230 00:23:08,404 --> 00:23:09,739 ¡Esto es! 231 00:23:14,410 --> 00:23:16,246 Más arriba... 232 00:23:17,038 --> 00:23:18,248 Bien. 233 00:23:20,917 --> 00:23:22,502 Continúe. 234 00:23:27,507 --> 00:23:29,008 Bien. 235 00:24:02,066 --> 00:24:03,233 No se detenga. 236 00:24:03,400 --> 00:24:05,694 ¡Por favor! 237 00:24:05,861 --> 00:24:07,404 Por favor. 238 00:29:37,860 --> 00:29:39,319 ¿Se encuentra... 239 00:29:39,987 --> 00:29:41,530 se encuentra bien? 240 00:29:49,413 --> 00:29:53,208 Perfectamente... bien. 241 00:29:53,375 --> 00:29:55,836 Maravillosamente bien. 242 00:29:57,087 --> 00:29:59,423 ¿Se siente mejor? 243 00:30:08,766 --> 00:30:10,976 Estoy sin aliento. 244 00:30:11,143 --> 00:30:13,562 No había bailado desde hace mucho tiempo. 245 00:30:13,729 --> 00:30:16,190 No estaba muy a punto. 246 00:30:16,357 --> 00:30:19,276 Es usted la encarnación de la danza, 247 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 de la música, de la poesía... 248 00:30:22,821 --> 00:30:25,407 Es usted maravillosa. 249 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 Ates, me parecía usted tan aterrador. 250 00:30:36,585 --> 00:30:38,671 Me ha dado miedo durante un momento. 251 00:30:50,808 --> 00:30:55,688 Me dijo usted que si yo supiese, no querría nada de usted. 252 00:30:56,772 --> 00:30:58,732 Estaba equivocada. 253 00:30:59,692 --> 00:31:01,026 Debo irme. 254 00:31:01,193 --> 00:31:03,862 ¡Pormétame que no la volveré a perder! 255 00:31:04,029 --> 00:31:06,991 Quiero estar con usted, compartirlo todo. 256 00:31:08,617 --> 00:31:12,037 Quiero tenerla conmigo para siempre. 257 00:31:13,414 --> 00:31:14,873 Será así. 258 00:31:28,345 --> 00:31:29,972 ¿Me lo promete? 259 00:31:31,640 --> 00:31:33,809 Debo irme. 260 00:31:39,523 --> 00:31:41,150 La esperaré. 261 00:31:42,109 --> 00:31:44,445 Ya la espero. 262 00:31:45,237 --> 00:31:48,866 No hace falta, siempre he estado con usted. 263 00:32:16,894 --> 00:32:19,188 Siempre conmigo. 264 00:32:19,355 --> 00:32:21,523 Usted lo ha dicho. 265 00:32:23,984 --> 00:32:25,944 ¡Al diablo "Astarté"! 266 00:32:26,111 --> 00:32:29,782 Crearemos todo juntos. 267 00:32:29,990 --> 00:32:31,450 Tú estarás en la música. 268 00:32:31,617 --> 00:32:34,787 Tú eres como una música que resuena en mí. 269 00:32:35,704 --> 00:32:37,081 Tú... 270 00:32:37,581 --> 00:32:41,835 tú estarás en cada movimiento de todos mis ballets. 271 00:32:42,795 --> 00:32:45,005 Cambiaré mis modales. 272 00:32:45,673 --> 00:32:48,008 Todo será mejor. 273 00:32:49,677 --> 00:32:52,346 Mis modales ya han mejorado. 274 00:32:53,639 --> 00:32:57,476 ¡Bagatelas! Estoy seguro de que que no hay ningún amante. 275 00:32:58,227 --> 00:33:01,689 O si no, sólo sería un sueño... 276 00:33:01,855 --> 00:33:03,440 una quimera... 277 00:33:04,149 --> 00:33:07,486 Tu amante sólo sería una quimera. 278 00:33:11,657 --> 00:33:13,117 ¿Comprendes? 279 00:33:17,538 --> 00:33:19,248 ¿Cómo te llamas? 280 00:33:20,666 --> 00:33:23,502 Ni siquiera sé tu nombre. 281 00:33:31,760 --> 00:33:33,637 ¿Me escuchas? 282 00:34:12,918 --> 00:34:14,503 ¿Eres tú, querida? 283 00:34:15,296 --> 00:34:17,673 Estoy aquí, aún no me me he acostado. 284 00:34:24,972 --> 00:34:26,265 Es tarde. 285 00:34:26,432 --> 00:34:28,476 Pero estoy encantada de comprobar... 286 00:34:28,642 --> 00:34:31,479 que te has divertido. 287 00:34:37,651 --> 00:34:39,653 ¿Qué ocurre? 288 00:34:41,280 --> 00:34:44,158 Mi querida niña, ¿qué ocurre? 289 00:34:44,325 --> 00:34:46,952 ¡He bailado! ¡He bailado! 290 00:34:47,453 --> 00:34:50,831 Volví a encontrar a Charles Coutray. He bailado para él. 291 00:34:50,998 --> 00:34:53,834 Querida, sabes que no debes... 292 00:34:54,001 --> 00:34:55,544 Tenía que hacerlo. 293 00:34:56,337 --> 00:34:59,090 Lydia, tienes que comprenderme. 294 00:34:59,256 --> 00:35:02,301 Estoy viva otra vez. Puedo bailar. 295 00:35:02,468 --> 00:35:05,304 Lydia, me dijo... 296 00:35:05,638 --> 00:35:08,140 Me dijo que yo era la encarnación de la danza... 297 00:35:08,307 --> 00:35:10,684 que era maravillosa. 298 00:35:10,851 --> 00:35:12,895 ¡Maravillosa! 299 00:35:13,062 --> 00:35:15,189 Y me ha hecho prometerle... 300 00:35:15,356 --> 00:35:18,651 - Querida... - Le he prometido... 301 00:35:18,818 --> 00:35:21,862 Te lo ruego, acuéstate, descansa. 302 00:35:22,029 --> 00:35:24,949 Subiré a verte, pero no para hablar. 303 00:35:25,116 --> 00:35:28,244 Mañana hablaremos de todo esto. 304 00:35:28,411 --> 00:35:30,037 Mañana... 305 00:35:30,204 --> 00:35:31,664 De todo... 306 00:35:33,332 --> 00:35:35,793 Esta velada te pertenece. 307 00:35:37,545 --> 00:35:39,755 Me pertenece... 308 00:36:04,030 --> 00:36:07,491 ¡Querida! 309 00:36:07,658 --> 00:36:11,954 He prometido que estaré con él. 310 00:36:12,538 --> 00:36:13,622 ¡Paula! 311 00:36:15,666 --> 00:36:18,085 Querida. 312 00:36:41,442 --> 00:36:42,735 ¡Anna! 313 00:36:45,404 --> 00:36:46,781 Discúlpe. 314 00:36:46,947 --> 00:36:49,742 Querida, es hora de cenar. 315 00:36:49,909 --> 00:36:53,204 ¿También nos dará clases en Nueva York? 316 00:36:53,371 --> 00:36:55,664 ¡Claro que sí, ya te lo he dicho! 317 00:36:55,831 --> 00:36:58,042 ¿Por qué esas estúpidas lecciones? 318 00:36:58,209 --> 00:36:59,752 Porque soy vuestra institutriz. 319 00:36:59,919 --> 00:37:02,046 Podría usted dedicarse a otra cosa. 320 00:37:02,213 --> 00:37:04,131 - No es tan sencillo. - ¿Por qué? 321 00:37:04,298 --> 00:37:08,010 Cuando se es institutriz no es fácil cambiar de trabajo. 322 00:37:35,746 --> 00:37:36,956 "Querido Eddie, 323 00:37:37,123 --> 00:37:40,126 "Esto está lleno de iglesias y monumentos. 324 00:37:40,292 --> 00:37:43,379 "No está mal si se busca cultura y todo eso. 325 00:37:43,546 --> 00:37:47,842 "Los edificios son más que imponentes. 326 00:37:48,008 --> 00:37:51,554 "Mi padre dice que nuestro hotel era un palacio. 327 00:37:51,721 --> 00:37:54,098 "Te parecerá raro, pero no lo es. 328 00:37:54,306 --> 00:37:57,727 "Lo peor es que siempre está por aquí esa mujer... 329 00:37:57,893 --> 00:38:00,104 "Mademoiselle"... Una francesa. 330 00:38:00,271 --> 00:38:04,984 "Se sabe todos los verbos irregulares. ¡Le encantan! 331 00:38:05,192 --> 00:38:07,570 "Me los hace decir continuamente. 332 00:38:07,737 --> 00:38:09,697 "Voy a cumplir once años en junio. 333 00:38:09,864 --> 00:38:12,616 "No es ser muy viejo si se compara con Roma, 334 00:38:12,783 --> 00:38:16,829 "pero demasiado viejo para aguantar a una institutriz. 335 00:38:16,996 --> 00:38:21,208 "Me lee a todas horas poemas franceses. 336 00:38:21,375 --> 00:38:23,252 "Es un muermo. 337 00:38:23,419 --> 00:38:26,922 "No puedo soportarla." 338 00:38:30,092 --> 00:38:31,844 ¡Jolines! 339 00:38:32,011 --> 00:38:35,973 Y ahora me va a leer otro. Me voy a morir 340 00:38:41,645 --> 00:38:43,647 Quizás no comprenderás todo... 341 00:38:43,814 --> 00:38:46,901 pero escucharás la belleza de la poesía. 342 00:38:48,736 --> 00:38:50,571 Saa, saa... 343 00:38:50,738 --> 00:38:52,948 Habla de los niños. 344 00:38:53,407 --> 00:38:57,036 Dios los considera como sus mejores criaturas, 345 00:38:57,203 --> 00:38:58,746 más que a los adultos, 346 00:38:58,913 --> 00:39:01,874 porque la vida aún no los ha corrompido. 347 00:39:02,750 --> 00:39:05,586 Son sus verdaderos servidores. 348 00:39:25,940 --> 00:39:27,775 ¿Lo has comprendido? 349 00:39:29,276 --> 00:39:31,362 "La voix des enfants 350 00:39:31,529 --> 00:39:34,657 "est plus pure que la voix du vent 351 00:39:35,157 --> 00:39:36,909 "dans le calme de la vallée." 352 00:39:37,076 --> 00:39:40,454 "Une voix comme le vent dans la vallée..." 353 00:39:40,621 --> 00:39:43,040 "Un truc de filles, à l'eau de rose. 354 00:39:43,207 --> 00:39:47,128 "Si ya fuese mayor, siquiera 25 años, 355 00:39:47,294 --> 00:39:52,425 "podría hacer lo que quisiera, sin ninguna institutriz tras de mí. 356 00:39:54,218 --> 00:39:58,723 ¿No ves que tus padres te dan una educación... 357 00:39:58,889 --> 00:40:01,058 que muy pocos niños reciben? 358 00:40:01,225 --> 00:40:03,811 Debes aprovechar esta oportunidad... 359 00:40:03,978 --> 00:40:06,814 o lo lamentarás más adelante. 360 00:40:07,940 --> 00:40:11,444 Como esta persona del poema de Verlaine. 361 00:40:11,610 --> 00:40:14,071 "Qu'as-tu fait, tu pleures maintenant. 362 00:40:14,238 --> 00:40:16,782 "Qu'as-tu fait de ta jeunesse?" 363 00:40:24,540 --> 00:40:28,335 Dime el participio pasado de los siguientes verbos: 364 00:40:59,533 --> 00:41:01,243 Observa mis labios. 365 00:41:18,469 --> 00:41:20,930 ¡Ya estoy hasta las narices! 366 00:41:25,059 --> 00:41:26,811 ¡Tommy Campbell! 367 00:41:38,072 --> 00:41:41,826 Lo siento, pequeño, los menores no pueden entrar al bar. 368 00:41:43,268 --> 00:41:46,939 Vuelve dentro de diez años y te serviré unas copas. 369 00:41:56,198 --> 00:41:57,908 ¿Dónde vas? 370 00:41:59,368 --> 00:42:01,870 ¿Quién te ha autorizado a venir al parque? 371 00:42:02,037 --> 00:42:04,039 Voy donde quiero. 372 00:42:04,206 --> 00:42:07,251 - Esto es nuevo. - Ya te lo he dicho. 373 00:42:07,418 --> 00:42:10,129 - Voy a ver a la bruja. - ¿A quién? 374 00:42:10,295 --> 00:42:12,673 ¿No conoces a la bruja? 375 00:42:12,840 --> 00:42:14,550 Vive en el pabellón de servicio. 376 00:42:14,716 --> 00:42:17,636 Allí sólo vive la Sra. Pennicott. 377 00:42:17,803 --> 00:42:20,222 Sí, vive en ese sitio aparatado... 378 00:42:20,389 --> 00:42:22,433 para que nadie vea lo que hace. 379 00:42:22,599 --> 00:42:26,228 Pero no es ninguna bruja. ¡Es americana! 380 00:42:26,395 --> 00:42:28,689 Puede ser las dos cosas a la vez. 381 00:42:28,856 --> 00:42:31,150 Bruja y americana. 382 00:42:31,316 --> 00:42:33,068 ¿Cómo que bruja? 383 00:42:33,235 --> 00:42:37,531 Todo el mundo lo dice. Es muy rara. 384 00:42:37,698 --> 00:42:40,075 Tiene poderes mágicos. 385 00:42:40,242 --> 00:42:41,618 Eso son cuentos... 386 00:42:43,328 --> 00:42:45,706 Carlotta, la camarera... 387 00:42:45,873 --> 00:42:49,960 oyó a la bruja hablar con alguien a medianoche, 388 00:42:50,127 --> 00:42:52,463 pero no había nadie... 389 00:42:52,629 --> 00:42:54,423 más que la perra. 390 00:42:54,673 --> 00:42:55,841 ¿Qué perra? 391 00:42:56,008 --> 00:42:58,010 Una perra alemanana grande. 392 00:42:58,177 --> 00:43:00,637 Vamos, que no es de verdad una perra... 393 00:43:00,804 --> 00:43:03,682 Antes era una persona. 394 00:43:05,392 --> 00:43:06,852 ¡Estás loco! 395 00:43:11,148 --> 00:43:13,901 - ¿Qué es eso? - Son los pájaros. 396 00:43:14,067 --> 00:43:16,987 Voy a ver a la bruja. ¿Vienes? 397 00:43:17,154 --> 00:43:19,907 ¿O vas a pedirle permiso a tu institutriz? 398 00:43:22,785 --> 00:43:25,204 Te asusta la perra. 399 00:43:25,370 --> 00:43:28,207 No es culpa tuya. 400 00:43:28,373 --> 00:43:31,085 A todos los niños les asusta. 401 00:43:31,627 --> 00:43:32,753 ¡Espera! 402 00:43:36,590 --> 00:43:37,883 Siempre está allí, 403 00:43:38,050 --> 00:43:39,968 bebiendo un brebaje verde. 404 00:43:42,596 --> 00:43:46,725 La otra noche, Carlotta la vió haciendo punto en la oscuridad. 405 00:43:46,892 --> 00:43:51,188 Ve en la oscuridad, como los gatos. 406 00:43:55,359 --> 00:43:57,736 ¿Para qué vienes, si tienes miedo? 407 00:43:57,903 --> 00:44:01,698 - No tengo miedo. - Cállate. ¿Estás loco o qué? 408 00:44:04,326 --> 00:44:06,537 Voy a hablar con ella. 409 00:44:08,080 --> 00:44:11,542 Te gustaría que te llamase ahora tu institutriz, eh? 410 00:44:22,177 --> 00:44:23,554 Buenas noches, jovencito. 411 00:44:24,054 --> 00:44:27,724 Ya que estás quí, acércate. 412 00:44:29,059 --> 00:44:31,019 Adelántate un poco más. 413 00:44:36,275 --> 00:44:38,277 Me parece que te conozco. 414 00:44:38,444 --> 00:44:39,736 ¿Vives en el hotel? 415 00:44:42,197 --> 00:44:45,451 - ¿Cómo te llamas? - Thomas Clayton Campbell, Jr. 416 00:44:45,826 --> 00:44:48,078 Tu padre es un hombre célebre. 417 00:44:48,620 --> 00:44:49,872 Me gustas. 418 00:44:50,038 --> 00:44:52,374 No puedo decir lo mismo de tu compañero. 419 00:44:53,041 --> 00:44:55,252 Es grosero y vulgar. 420 00:44:55,419 --> 00:44:57,921 Se pasa el tiempo observándome. 421 00:44:59,173 --> 00:45:01,341 ¿Lo has oído, Miss Schneider ? 422 00:45:01,508 --> 00:45:05,095 No me importaría deshacerme de ese otro jovencito. 423 00:45:16,565 --> 00:45:18,692 Basta, Miss Schneider. 424 00:45:24,406 --> 00:45:25,783 Dime, pequeño. 425 00:45:26,825 --> 00:45:28,285 ¿Qué te han dicho de mí? 426 00:45:29,411 --> 00:45:31,663 Sé bien lo que la gente murmura. 427 00:45:32,080 --> 00:45:33,665 ¿Tú crees que soy una bruja? 428 00:45:33,916 --> 00:45:35,751 Ya no soy ningún niño. 429 00:45:35,918 --> 00:45:38,545 No son los niños los que lo creen, 430 00:45:38,712 --> 00:45:40,089 sino los adultos... 431 00:45:40,255 --> 00:45:42,716 "Hay más cosas en el cielo y en la tierra... 432 00:45:42,883 --> 00:45:44,843 "de las que sueña la filosofía." 433 00:45:45,010 --> 00:45:47,763 - Eso es de Shakespeare. - Sí. 434 00:45:47,930 --> 00:45:51,308 Me encanta que lo conozcas. Es entretenido... 435 00:45:51,892 --> 00:45:54,394 "Dobla, dobla, penas y desgracias!" 436 00:45:54,561 --> 00:45:57,648 "¡Fuego, arde! ¡Caldero, borbotea!" 437 00:45:57,815 --> 00:46:00,692 Quiere usted meterme miedo. Es infantil. 438 00:46:00,859 --> 00:46:03,779 Vamos. No pretendía espantarte. 439 00:46:04,613 --> 00:46:07,991 Simplemente, me mostraba un poco cultivada. 440 00:46:09,159 --> 00:46:12,246 Siempre es lo mismo. 441 00:46:12,412 --> 00:46:14,706 Son tan frágiles. 442 00:46:15,207 --> 00:46:17,626 Discúlpeme, 443 00:46:17,793 --> 00:46:20,879 debo volver con mi institutriz... 444 00:46:21,046 --> 00:46:22,840 para mi lección de francés. 445 00:46:23,006 --> 00:46:24,550 ¿Tienes una institutriz? 446 00:46:24,716 --> 00:46:29,638 Yo también tuve una cuando mis padres vivían en Alemania. 447 00:46:29,805 --> 00:46:31,974 Y tenía que aprender alemán. 448 00:46:32,141 --> 00:46:34,268 Detestaba a mi institutriz. 449 00:46:34,435 --> 00:46:36,770 En fin, que... 450 00:46:36,937 --> 00:46:38,439 me deshice de ella. 451 00:46:39,356 --> 00:46:40,566 ¿Cómo? 452 00:46:41,358 --> 00:46:43,402 No la maté. 453 00:46:48,115 --> 00:46:49,700 Miss Schneider... 454 00:46:50,742 --> 00:46:52,035 ¿Qué crees? 455 00:46:52,202 --> 00:46:54,037 ¿Que soy una bruja? 456 00:46:55,164 --> 00:46:57,416 Aparentemente, lo parece. 457 00:46:57,583 --> 00:46:58,917 Aparentemente. 458 00:46:59,084 --> 00:47:00,753 ¿Ayudaría usted a un muchacho? 459 00:47:02,421 --> 00:47:05,716 Hace 20 años que espero que alguien me pidiera algo. 460 00:47:07,885 --> 00:47:11,346 Me gustaría ser un hombre, sin institutriz. 461 00:47:11,513 --> 00:47:13,474 Poder hacer lo que quisiera. 462 00:47:13,640 --> 00:47:16,643 ¿Quieres decir ahora mismo? 463 00:47:16,810 --> 00:47:19,730 Pero eso sería terrible para tus padres. 464 00:47:20,481 --> 00:47:23,066 Me temo que eso es imposible. 465 00:47:23,233 --> 00:47:25,694 ¿No? Bueno. 466 00:47:27,279 --> 00:47:30,449 ¿Tal vez podría hacerlo de modo temporal? 467 00:47:30,616 --> 00:47:32,868 Cuando te hayas dormido, por ejemplo. 468 00:47:33,035 --> 00:47:34,369 ¡De acuerdo! 469 00:47:34,536 --> 00:47:36,622 ¡Pues muy bien! 470 00:47:36,789 --> 00:47:39,208 Necesitas un objeto para eso. 471 00:47:39,374 --> 00:47:41,627 Deberás concentrarte en ello. 472 00:47:41,794 --> 00:47:44,129 A las nueve. 473 00:47:44,296 --> 00:47:46,590 - Cuando te vayas a dormir. - ¡Tan tarde! 474 00:47:46,757 --> 00:47:48,258 Bueno, entonces a las ocho. 475 00:47:48,425 --> 00:47:51,470 Te enrollas esta cinta alrededor del dedo. 476 00:47:51,637 --> 00:47:53,931 La aprietas contra la sien. 477 00:47:55,474 --> 00:47:57,768 Y luego dices mi nombre. 478 00:47:58,310 --> 00:48:01,105 Me encanta que digan mi nombre. 479 00:48:01,271 --> 00:48:02,815 Hazel Pennicott. 480 00:48:03,524 --> 00:48:04,900 Es mi nombre. 481 00:48:07,903 --> 00:48:11,115 Podría pasarme el día entero escuchándolo decir. 482 00:48:11,281 --> 00:48:13,867 Para mí es como una droga. 483 00:48:15,911 --> 00:48:17,121 Sí. 484 00:48:17,287 --> 00:48:19,081 Yo guardaré la mitad. 485 00:48:19,248 --> 00:48:21,834 Para ayudar a alguien más. 486 00:48:22,000 --> 00:48:24,461 - Toma. - ¡Gracias! 487 00:48:24,628 --> 00:48:28,924 Pero no olvides que debes volver a medianoche. 488 00:48:30,467 --> 00:48:31,969 Seguro. 489 00:48:32,136 --> 00:48:36,140 Yo no soy nadie. No he inventado las reglas. 490 00:48:36,306 --> 00:48:37,975 Lo manda así la historia. 491 00:48:38,142 --> 00:48:39,977 Muchas gracias, señora. 492 00:48:40,144 --> 00:48:43,522 A las ocho en punto. Hagámoslo bien. 493 00:48:43,730 --> 00:48:46,775 Quizás esto funcione. Hazel Pennicott. 494 00:48:55,492 --> 00:48:57,369 ¡Uf! ¡Las ocho menos cuarto! 495 00:49:09,506 --> 00:49:10,883 Aquí tienes la cena. 496 00:49:11,049 --> 00:49:12,926 La he mantenido caliente. 497 00:49:13,927 --> 00:49:15,429 ¿Qué haces acostado? 498 00:49:15,596 --> 00:49:17,639 Quiero dormir. Estoy cansado. 499 00:49:17,806 --> 00:49:19,391 No quiero nada. 500 00:49:19,558 --> 00:49:21,643 ¡Debes estar enfermo! 501 00:49:21,810 --> 00:49:23,395 Estás muy enrojecido. 502 00:49:23,562 --> 00:49:26,774 ¡Y tenemos que tomar el tren por la mañana! 503 00:49:26,940 --> 00:49:30,861 - ¿No estás enfermo? - ¡Estoy cansado, nada más! 504 00:49:31,028 --> 00:49:34,907 ¿No tengo derecho a estarlo? Tiene usted la noche libre. 505 00:49:35,073 --> 00:49:36,533 ¡Ya es tarde! 506 00:49:36,700 --> 00:49:39,161 ¡Váyase al cine! 507 00:49:39,328 --> 00:49:43,207 Paséese a la luz de la luna, como en esos poemas. 508 00:49:43,373 --> 00:49:46,251 Vístete y tómate la cena. 509 00:49:46,418 --> 00:49:47,711 ¡Arriba! 510 00:49:56,386 --> 00:49:58,263 Tómate la sopa. 511 00:50:00,641 --> 00:50:03,644 Es verdad que tu mamá me ha dado la noche libre: 512 00:50:03,811 --> 00:50:06,438 "¡Es su última noche en Roma!" 513 00:50:06,605 --> 00:50:08,232 Tu mamá es tan amable. 514 00:50:08,398 --> 00:50:12,402 Pero no sabe que no tengo ganas de ir a ningún sitio. 515 00:50:12,569 --> 00:50:14,571 No conozco a nadie. 516 00:50:16,990 --> 00:50:19,284 Si sigo con vosotros es por tu mamá, 517 00:50:19,451 --> 00:50:22,579 porque tengo la impresión de que tú me odias. 518 00:50:23,414 --> 00:50:25,374 Eso me pone muy triste, Tommy. 519 00:50:25,541 --> 00:50:28,419 ¡Pues no esté triste! ¡Esté contenta! 520 00:50:28,585 --> 00:50:31,130 ¡Vaya a la ópera, vaya a bailar! 521 00:50:31,296 --> 00:50:32,506 ¡Vamos, váyase ya! 522 00:50:32,673 --> 00:50:34,675 Tommy, ¿qué te pasa? 523 00:50:34,842 --> 00:50:38,345 Me he quedado para ayudarte a hacer las maletas. 524 00:50:38,512 --> 00:50:40,889 Eso puedo hacerlo yo solo. 525 00:50:41,598 --> 00:50:45,519 ¡Váyase ya al Coliseo! ¡Usted lo adora! 526 00:50:45,686 --> 00:50:48,063 ¡Lea allí sus poemas! 527 00:50:48,230 --> 00:50:51,525 ¡Lo pasará muy bien! 528 00:50:51,692 --> 00:50:52,985 ¿No es verdad? 529 00:50:53,527 --> 00:50:55,320 ¡Y deje de llamarme Tommy! 530 00:50:55,487 --> 00:50:58,991 Me llamo Tom. Thomas Clayton Campbell, Jr. 531 00:51:12,796 --> 00:51:14,882 ¡Bárbaro, eres un bárbaro! 532 00:51:21,263 --> 00:51:22,347 Un minuto. 533 00:51:47,372 --> 00:51:50,709 Hazel Pennicott. 534 00:51:56,298 --> 00:51:59,635 Señora Hazel Pennicott. 535 00:52:01,720 --> 00:52:05,182 Uno, dos, tres... 536 00:53:13,041 --> 00:53:14,793 ¡Joli...! 537 00:53:15,377 --> 00:53:17,212 nes! 538 00:53:51,038 --> 00:53:53,624 Hazel Pennicott. 539 00:54:58,647 --> 00:55:00,983 ¡Bueno, pues aquí me tiene! 540 00:55:01,150 --> 00:55:03,652 Sí, señor, ¿qué desea usted? 541 00:55:05,404 --> 00:55:07,448 Ah! Creía que que... 542 00:55:09,324 --> 00:55:12,995 - ¿Conoce usted a la señora Pennicott? - Sí, señor. 543 00:55:13,162 --> 00:55:15,330 Una gran amiga. 544 00:55:16,582 --> 00:55:18,751 Tenemos los mismos gustos. 545 00:55:20,252 --> 00:55:22,379 ¿Tiene el brebaje verde que toma ella? 546 00:55:22,546 --> 00:55:24,882 Es un "Darrogue", señor. 547 00:55:38,195 --> 00:55:41,615 ¡No se irá a tomar eso sin agua! 548 00:55:41,782 --> 00:55:44,659 - ¿Por qué no? - Es demasiado fuerte. 549 00:55:44,826 --> 00:55:46,203 No para mí. 550 00:55:46,369 --> 00:55:48,121 Lo tomo a todas horas. 551 00:55:48,288 --> 00:55:49,873 ¡Y mucho! 552 00:55:50,373 --> 00:55:52,876 Vamos, usted es alcohólico. 553 00:55:53,043 --> 00:55:54,252 Qué lástima. 554 00:55:54,419 --> 00:55:56,129 Le voy a decir algo: 555 00:55:56,296 --> 00:55:59,383 Las chicas siempre quieren mangonear a los chicos. 556 00:55:59,549 --> 00:56:01,802 Y es realmente molesto. 557 00:56:06,640 --> 00:56:08,392 Veo... 558 00:56:08,558 --> 00:56:10,727 De hecho, usted odia esa bebida. 559 00:56:10,894 --> 00:56:13,146 Pero no se puede pasar sin ella. 560 00:56:13,313 --> 00:56:14,815 Es típico. 561 00:56:15,315 --> 00:56:19,027 Déjeme ayudarle, se lo ruego. 562 00:56:19,194 --> 00:56:22,239 Verá que no soy tan molesta. 563 00:56:22,406 --> 00:56:24,116 Voy a decirle algo: 564 00:56:24,282 --> 00:56:27,411 algo que acabo de descubrir... 565 00:56:27,577 --> 00:56:29,538 Puedo pasarme sin esto. 566 00:56:30,539 --> 00:56:33,542 ¿Dónde va usted? ¿Por qué tanta prisa? 567 00:56:33,708 --> 00:56:37,671 Un asunto urgente que no admite espera. 568 00:58:07,577 --> 00:58:10,246 Disculpe... 569 00:58:10,413 --> 00:58:12,457 ¿Es suyo este libro? 570 00:58:12,624 --> 00:58:16,211 Lo he encontrado en el suelo, junto al banco. 571 00:58:21,174 --> 00:58:22,383 Gracias. 572 00:58:33,937 --> 00:58:36,231 Soy una tonta por llorar. 573 00:58:36,397 --> 00:58:39,609 Pero pensaba en el poema... 574 00:58:41,402 --> 00:58:43,738 cuando lo he oido a usted... 575 00:58:43,905 --> 00:58:46,825 llegar de ningna parte, como en un sueño. 576 00:58:48,743 --> 00:58:51,412 Era tan extraño, estaba conmovida. 577 00:58:54,916 --> 00:58:56,042 ¡Espere! 578 00:59:00,004 --> 00:59:02,715 Nunca habría creído que un hombre... 579 00:59:02,882 --> 00:59:04,843 un hombre como usted... 580 00:59:05,009 --> 00:59:07,512 se interesase en la poesía. 581 00:59:08,179 --> 00:59:10,807 Debe ser que conoce usted a pocos hombres. 582 00:59:10,974 --> 00:59:12,600 Es cierto. 583 00:59:13,935 --> 00:59:17,188 Los hombres pueden tener dulces pensamientos... 584 00:59:17,355 --> 00:59:19,858 si están inspirados. 585 00:59:20,024 --> 00:59:21,609 Esta noche, yo lo estoy. 586 00:59:27,115 --> 00:59:29,284 ¡Qué palabras tan maravillosas! 587 00:59:29,617 --> 00:59:30,910 ¿Cómo? 588 00:59:32,036 --> 00:59:37,208 Las estrellas comparadas a enormes candelabros en el cielo. 589 00:59:38,418 --> 00:59:40,378 Quería utilizar la palabra... 590 00:59:45,133 --> 00:59:47,677 porque me gusta mucho. 591 00:59:48,803 --> 00:59:50,138 ¿De verdad? 592 00:59:56,686 --> 00:59:59,981 Es curioso, cómo una palabra puede cambiar... 593 01:00:00,148 --> 01:00:04,444 su valor, su color, de un instante a otro. 594 01:00:04,611 --> 01:00:07,030 Y cómo pueden cambiar las cosas. 595 01:00:07,197 --> 01:00:09,532 Las personas también cambian. 596 01:00:09,699 --> 01:00:11,326 Es un hecho. 597 01:00:11,493 --> 01:00:14,078 Sin duda usted es muy diferente... 598 01:00:14,245 --> 01:00:17,457 del que era hace dos horas. 599 01:00:17,624 --> 01:00:19,501 Tiene razón. 600 01:00:19,667 --> 01:00:24,297 Soy muy diferente de lo que era esta tarde. 601 01:00:25,048 --> 01:00:28,301 ¿Qué clase de hombre era usted? 602 01:00:28,468 --> 01:00:30,845 ¿Quiere saber la verdad? 603 01:00:32,138 --> 01:00:36,810 Era monstruoso y cruel. ¡Un verdadero bárbaro! 604 01:00:36,976 --> 01:00:38,186 ¿Comprende? 605 01:00:39,896 --> 01:00:42,857 - No puedo creerlo. - Pero es verdad. 606 01:00:43,608 --> 01:00:46,486 He cometido muchos errores en la vida. 607 01:00:46,653 --> 01:00:48,738 ¿No los cometemos todos? 608 01:00:49,280 --> 01:00:52,450 Esta tarde he hecho desgraciada a alguien. 609 01:00:52,617 --> 01:00:54,369 Muy desgraciada... 610 01:00:56,204 --> 01:00:58,206 - ¿A una mujer? - Sí. 611 01:00:59,207 --> 01:01:01,084 La he hecho llorar. 612 01:01:02,085 --> 01:01:04,087 Seguramente usted no pretendía hacerlo. 613 01:01:07,841 --> 01:01:11,636 No quería forzarle a hablar de algo que no deseaba. 614 01:01:13,304 --> 01:01:14,430 Bueno, ya es tarde. Tengo que irme. 615 01:01:14,597 --> 01:01:16,432 No se vaya, por favor. 616 01:01:16,599 --> 01:01:18,810 Se le ha caído algo. 617 01:01:18,977 --> 01:01:22,272 No es nada. Es un juguete. No es mío. 618 01:01:22,438 --> 01:01:23,815 ¿Un juguete? 619 01:01:23,982 --> 01:01:27,402 Lo he encontrado por ahí. No es mío. Es un juguete de un chiquillo. 620 01:01:27,569 --> 01:01:30,196 ¡Qué tontería! ¡Creerá que he perdido la cabeza! 621 01:01:30,363 --> 01:01:34,409 - Creo que en el fondo es usted un niño. - Es verdad. 622 01:01:34,576 --> 01:01:38,121 Me gusta verlo contento. Estaba usted tan deprimido. 623 01:01:38,288 --> 01:01:41,708 Estemos alegres. La vida es tan corta. 624 01:01:41,875 --> 01:01:44,002 No sabe hasta qué punto. 625 01:01:44,752 --> 01:01:46,087 Usted es joven. 626 01:01:46,254 --> 01:01:47,881 Tan joven. 627 01:01:48,047 --> 01:01:49,716 Usted no es mayor que yo. 628 01:01:49,883 --> 01:01:52,886 Soy muy mayor. Me queda poco tiempo. 629 01:01:53,052 --> 01:01:54,345 ¿Qué quiere decir? 630 01:01:54,512 --> 01:01:58,850 En cierto sentido, sólo tengo dos horas de vida. 631 01:02:00,143 --> 01:02:03,188 Lo siento, no quería asustarla. 632 01:02:03,354 --> 01:02:04,772 No voy a morirme, 633 01:02:04,939 --> 01:02:07,275 pero tengo que dejarla. 634 01:02:08,359 --> 01:02:10,653 Tenemos tanto en común. 635 01:02:10,820 --> 01:02:12,238 La poesía... 636 01:02:14,783 --> 01:02:16,659 Tenemos poco tiempo. Debemos aprovecharlo. 637 01:02:17,827 --> 01:02:19,037 Siento un impulso irresistible... 638 01:03:37,824 --> 01:03:39,742 ¿Sabes qué estoy pensando? 639 01:03:41,619 --> 01:03:45,582 Estoy pensando que debe ser maravilloso ser viejo. 640 01:03:47,375 --> 01:03:50,879 Ser lo bastante viejo para no sufrir. 641 01:03:51,045 --> 01:03:54,549 Ni grandes sufrimientos ni grandes alegrías. 642 01:03:55,175 --> 01:03:57,010 Sólo paz. 643 01:03:58,553 --> 01:04:00,388 Estás equivocada. 644 01:04:00,847 --> 01:04:02,682 Muy equivocada. 645 01:04:03,433 --> 01:04:07,604 No quieras ser mayor de lo que eres. 646 01:04:07,854 --> 01:04:11,107 Antes de que te des cuenta, las horas... 647 01:04:11,524 --> 01:04:15,361 los años de tu juventud habrán desaparecido. 648 01:04:15,528 --> 01:04:17,530 Son demasiado cortos. 649 01:04:18,072 --> 01:04:19,699 Créeme. 650 01:04:19,866 --> 01:04:22,368 Si no gozas de la vida ahora, 651 01:04:22,535 --> 01:04:24,871 ¿qué te quedará para el recuerdo? 652 01:04:25,038 --> 01:04:27,081 ¿Algunos libros? 653 01:04:27,248 --> 01:04:28,750 ¿Algunos poemas? -Verlaine. 654 01:04:31,836 --> 01:04:34,380 Sí. Y el poema dirá... 655 01:04:35,965 --> 01:04:38,551 que una joven leyó un día: 656 01:04:38,885 --> 01:04:43,139 "Qué hiciste de tu juventud?" 657 01:04:50,104 --> 01:04:54,400 Por eso siento la necesidad... 658 01:04:55,985 --> 01:04:58,905 de besarte otra vez. 659 01:05:05,495 --> 01:05:08,456 - Tengo que dejarte. - ¿Por qué tienes que irte? 660 01:05:08,665 --> 01:05:10,917 ¡Pare aquí! 661 01:05:11,084 --> 01:05:13,169 Lleve a Mademoiselle a su hotel. 662 01:05:14,838 --> 01:05:18,883 ¿Vendrás a despedirme a la estación? Me marcho mañana a las diez. 663 01:05:20,677 --> 01:05:21,845 Allí estaré. 664 01:06:00,258 --> 01:06:02,427 ¿Cambian la locomotora en los Alpes? 665 01:06:02,594 --> 01:06:03,636 Eso creo, Tommy. 666 01:06:03,803 --> 01:06:06,890 - ¿Por una a motor diesel? - No, no, son eléctricas. 667 01:06:07,056 --> 01:06:10,643 - ¿Podremos subir a la locomotora? - Pero no ahora. 668 01:06:14,689 --> 01:06:17,817 - ¿Puedo sentarme junto a la ventana? - Claro que sí, Tommy. 669 01:06:18,151 --> 01:06:21,488 Voy a echar mi carta a Eddie. 670 01:06:21,654 --> 01:06:24,991 Pero date prisa. El tren va a salir. 671 01:06:45,053 --> 01:06:47,764 Mademoiselle acaba de decirnos que no viene con nosotros, 672 01:06:47,931 --> 01:06:51,309 que ha decidido quedarse aquí. 673 01:06:51,893 --> 01:06:53,394 -Adiós, Tommy. -Adiós. 674 01:06:54,521 --> 01:06:59,400 Espero que no te cueste mucho aprender los verbos irregulares. 675 01:06:59,567 --> 01:07:01,778 Gracias de nuevo por todo. 676 01:07:01,945 --> 01:07:04,906 - Gracias a usted, mademoiselle. - Buena suerte. 677 01:07:05,073 --> 01:07:06,324 Gracias. 678 01:07:08,351 --> 01:07:11,729 Me pregunto por qué habrá cambiado de opinión. 679 01:07:11,896 --> 01:07:14,649 ¿Cómo saber lo que piensa una mujer? 680 01:07:14,774 --> 01:07:17,818 ¿Te has fijado en lo hermosa que estaba esta mañana? 681 01:07:31,207 --> 01:07:34,210 Mademoiselle, venez avec nous, s'il vous plaît! 682 01:07:39,048 --> 01:07:40,758 ¡Pero si hablas francés, Tommy! 683 01:07:57,775 --> 01:07:59,861 ¡Oh, qué torpe soy! 684 01:08:00,862 --> 01:08:02,280 Gracias. 685 01:08:03,072 --> 01:08:04,699 Gracias, querida. 686 01:08:06,033 --> 01:08:07,827 Es usted muy amable. 687 01:08:08,911 --> 01:08:11,247 Y muy bonita. 688 01:08:12,290 --> 01:08:15,084 ¿Sonríe usted, o llora? 689 01:08:16,252 --> 01:08:17,461 Las dos cosas. 690 01:08:17,628 --> 01:08:21,424 ¿Ha venido a despedir a alguien, o a esperar a alguien? 691 01:08:22,842 --> 01:08:24,635 ¿Las dos cosas? 692 01:08:25,052 --> 01:08:28,306 Alguien que se va, alguien a quien se espera. 693 01:08:28,472 --> 01:08:31,392 Pero no espere demasiado tiempo. 694 01:08:31,976 --> 01:08:35,980 Cuando se es tan joven no hay por qué esperar. 695 01:08:36,189 --> 01:08:39,734 La encontrarán donde quiera que esté. 696 01:08:39,901 --> 01:08:41,903 Créame. 697 01:08:42,570 --> 01:08:45,239 Me llamo Hazel Pennicott. 698 01:08:55,625 --> 01:08:57,960 Hazel Pennicott. 699 01:09:27,448 --> 01:09:28,282 Gracias. 700 01:09:28,449 --> 01:09:32,119 La vi a usted en en Roma en julio. 701 01:09:32,286 --> 01:09:34,455 Yo estaba en el tren y usted en el andén. 702 01:09:36,207 --> 01:09:39,043 Así que es como si ya nos conociésemos. 703 01:09:39,210 --> 01:09:41,963 ¿Puedo invitarla a un cocktail? 704 01:09:43,798 --> 01:09:46,968 Hubiera querido bajar del tren pero tenía que ir a París... 705 01:09:47,134 --> 01:09:49,804 para resolver algo importante. No bajé y el tren partió. 706 01:09:50,388 --> 01:09:54,308 Entonces supe lo que deseaba, lo que pocas veces llegamos a saber, 707 01:09:54,475 --> 01:09:57,228 pero si logramos saberlo a tiempo, quizás podamos ser felices. 708 01:09:57,395 --> 01:10:00,106 Algunos no lo descubren nunca. 709 01:10:22,044 --> 01:10:24,839 ¿Sería tan amable de darme fuego? 710 01:10:35,683 --> 01:10:37,393 ¡Miren! ¡Se ha tirado al río! 711 01:10:39,520 --> 01:10:41,939 ¡Se ha tirado desde el puente! 712 01:11:02,919 --> 01:11:04,045 ¿Cómo se llama usted? 713 01:11:04,212 --> 01:11:06,214 Oiga, no quiero verme mezclado en esto. 714 01:11:06,380 --> 01:11:08,508 Lo comprendo, pero es mi obligación. 715 01:11:08,674 --> 01:11:09,884 ¿Cómo se llama usted? 716 01:11:10,051 --> 01:11:14,388 - Pierre Narval. - ¿Dirección? 717 01:11:14,555 --> 01:11:17,350 37, rue de Tournon. 718 01:11:18,226 --> 01:11:19,685 ¿Profesión ? 719 01:11:20,603 --> 01:11:22,855 Mecánico de bicicletas. 720 01:11:23,022 --> 01:11:24,357 Gracias, señor. 721 01:11:24,524 --> 01:11:28,402 Nos pondremos en contacto con usted. 722 01:11:49,882 --> 01:11:52,051 ¿Aún no le han tomado declaración? 723 01:11:53,678 --> 01:11:54,846 Diga que se inclinó sobre el pretil... 724 01:11:55,012 --> 01:11:59,183 y se cayó. Es lo que yo he declarado. 725 01:11:59,308 --> 01:12:02,812 Dígales lo mismo, y tendrá menos problemas. 726 01:12:02,979 --> 01:12:04,230 ¿Quién es usted? 727 01:12:04,772 --> 01:12:06,148 El que la sacó del río. 728 01:12:09,819 --> 01:12:11,279 ¿Por qué ha venido? 729 01:12:11,445 --> 01:12:13,489 ¿Y por qué no? 730 01:12:18,995 --> 01:12:20,913 Nina Burkhardt. 731 01:12:31,215 --> 01:12:32,300 Tuvo valor. 732 01:12:33,467 --> 01:12:35,386 Ahora ha de ser fuerte, Nina. 733 01:13:11,005 --> 01:13:12,298 ¿Sigue aquí? 734 01:13:13,174 --> 01:13:14,467 Salgo mañana. 735 01:13:18,846 --> 01:13:20,181 Se ha marchado. 736 01:13:22,016 --> 01:13:23,935 Acabó, ¿eh? 737 01:13:29,607 --> 01:13:31,776 ¿Por qué lo hizo usted? 738 01:13:34,153 --> 01:13:36,364 Yo también estaba acabada. 739 01:13:37,281 --> 01:13:39,158 Y aún lo estoy. 740 01:13:40,868 --> 01:13:43,037 Pero sigo viva. 741 01:13:44,372 --> 01:13:46,791 Sé lo que usted siente. 742 01:13:49,377 --> 01:13:51,629 ¿Volverá a intentarlo? 743 01:13:53,714 --> 01:13:54,882 ¿Sí? 744 01:13:58,803 --> 01:14:01,764 No tengo fuerzas para intentarlo otra vez. 745 01:14:02,557 --> 01:14:05,309 Quisiera que aún continuase la guerra. 746 01:14:05,434 --> 01:14:07,311 Quisiera que alguien... 747 01:14:07,478 --> 01:14:09,105 ¿Lo hiciera por usted? 748 01:14:09,272 --> 01:14:10,606 No diga eso. 749 01:14:10,898 --> 01:14:12,441 No diga eso nunca. 750 01:14:20,032 --> 01:14:22,076 Hace un día maravilloso. 751 01:14:22,243 --> 01:14:25,037 Iba a comprarle unas flores. 752 01:14:29,333 --> 01:14:32,003 Pero luego me olvidé. ¿De dónde es usted? ¿De Italia? 753 01:14:32,920 --> 01:14:35,339 De Orezia, en el Tirol. 754 01:14:35,631 --> 01:14:37,341 Antes pertenecía a Italia. 755 01:14:38,050 --> 01:14:39,844 ¿Le gustaba su tierra? 756 01:14:40,761 --> 01:14:42,847 Las montañas, sí. 757 01:14:43,472 --> 01:14:46,267 Eran tan verdes, tan frondosas en verano. 758 01:14:46,809 --> 01:14:49,353 Y en invierno se cubrían de nieve. 759 01:14:49,520 --> 01:14:52,148 Yo fui una vez a Innnsbruck para ver esquiar. 760 01:14:52,315 --> 01:14:53,608 Los saltos de trampolín... 761 01:14:53,816 --> 01:14:55,776 son fantásticos. 762 01:14:56,527 --> 01:14:59,947 Me gusta verlo, es... 763 01:15:00,156 --> 01:15:01,199 Como si volasen. 764 01:15:03,284 --> 01:15:04,619 ¡Así es! 765 01:15:08,122 --> 01:15:09,290 ¿Lo ha hecho alguna vez? 766 01:15:10,041 --> 01:15:12,919 - Alguna vez. - ¿Y lo hacía bien? 767 01:15:13,085 --> 01:15:14,754 Eso decían. 768 01:15:17,798 --> 01:15:19,634 Pero qué importa. 769 01:15:21,594 --> 01:15:23,721 No parece usted muy fuerte. 770 01:15:25,348 --> 01:15:27,225 Es cuestión de equilibrio y precisión. 771 01:15:27,391 --> 01:15:30,436 Y de no tener miedo. 772 01:15:32,980 --> 01:15:35,066 Sí, equilibrio y precisión. 773 01:15:39,070 --> 01:15:41,739 Estoy cansada. Váyase, por favor. 774 01:15:43,950 --> 01:15:45,117 Está bien. 775 01:16:03,928 --> 01:16:06,722 Ahora quiere usted morir, pero quería vivir... 776 01:16:06,889 --> 01:16:10,601 cuando se estaba ahogando. ¿Qué quiere usted en realidad? 777 01:16:12,186 --> 01:16:14,355 ¿Dónde irá cuando salga de aquí? 778 01:16:17,984 --> 01:16:19,902 ¿No lo sabe? 779 01:16:20,695 --> 01:16:22,697 Piense que hay otra vida. 780 01:16:23,155 --> 01:16:25,241 Muy diferente. 781 01:16:25,575 --> 01:16:28,244 Diferente por completo a la que ha vivido. 782 01:16:39,547 --> 01:16:42,049 Pierre Narval. 37, rue de Tournon. 783 01:17:43,694 --> 01:17:44,862 Gracias. 784 01:17:46,030 --> 01:17:47,865 Faltaba alguien ausente. 785 01:17:50,368 --> 01:17:51,536 Eras tú. 786 01:17:53,037 --> 01:17:54,330 Sí, Rose. 787 01:17:54,539 --> 01:17:57,208 He estado ausente mucho tiempo. 788 01:17:58,000 --> 01:17:59,544 Demasiado tiempo. 789 01:18:05,132 --> 01:18:05,967 Bien, Legay... 790 01:18:06,467 --> 01:18:08,386 ¿cómo van los negocios? 791 01:18:08,553 --> 01:18:10,388 Es el santo de Marcel, olvidemos los negocios. 792 01:18:10,972 --> 01:18:13,140 Ya no marchan como en nuestros tiempos, ¡eh! 793 01:18:13,307 --> 01:18:15,142 Los viejos buenos tiempos se acabaron. 794 01:18:17,186 --> 01:18:18,646 Quizá vuelvan de nuevo. 795 01:18:18,813 --> 01:18:21,941 ¿Con Pierre Narval como estrella? 796 01:18:24,235 --> 01:18:25,486 Conmigo otra vez. 797 01:18:32,368 --> 01:18:35,162 ¿Es una broma? Muy gracioso. 798 01:18:38,039 --> 01:18:40,709 Supongo que es una broma, aunque no sonrías. 799 01:18:42,085 --> 01:18:44,838 Sonrío, pero no es una broma. 800 01:18:45,005 --> 01:18:47,424 Vamos, sigue con tus bicicletas. 801 01:18:47,591 --> 01:18:49,467 Se han acabado las bicicletas. 802 01:18:51,094 --> 01:18:52,512 Voy a volver al trapecio. 803 01:18:52,437 --> 01:18:53,730 ¡Estás loco! 804 01:18:53,897 --> 01:18:56,817 - Habías prometido... - Ésa fue la locura. 805 01:18:56,984 --> 01:19:01,989 Estás poseído por un demonio. 806 01:19:02,155 --> 01:19:05,409 Eras el mejor, pero eso no te bastaba. 807 01:19:05,534 --> 01:19:07,828 La doble voltereta, el delirio del público... 808 01:19:08,036 --> 01:19:10,414 Y entonces, quisiste hacer tres volteretas. 809 01:19:10,580 --> 01:19:13,417 Siempre más alto, siempre más difícil... 810 01:19:13,583 --> 01:19:16,086 Te lo advertimos. 811 01:19:16,253 --> 01:19:19,673 Pero no... aún unos centímetros más... 812 01:19:19,840 --> 01:19:21,008 Y luego... 813 01:19:21,174 --> 01:19:22,676 ¡la mataste! 814 01:19:24,511 --> 01:19:29,016 Tú mismo lo dijiste, Pierre. Lo dijiste aqueñlla misma noche: yo la maté. 815 01:19:31,435 --> 01:19:33,603 Yo no la maté. 816 01:19:44,614 --> 01:19:45,949 Fue un accidente. 817 01:19:46,116 --> 01:19:50,120 ¿Sí? ¿Has podido encontrar alguna otra para el número? 818 01:19:50,329 --> 01:19:51,955 Ninguna ha querido trabajar contigo. 819 01:19:52,122 --> 01:19:54,750 Todas te conocen bien, amigo. 820 01:19:54,916 --> 01:19:56,585 Nunca encontrarás otra. 821 01:19:56,752 --> 01:19:59,588 Pues bien, yo creo que sí. 822 01:19:59,755 --> 01:20:01,840 Vamos, amigos... 823 01:20:02,049 --> 01:20:03,216 Basta, Legay, 824 01:20:03,383 --> 01:20:05,844 no me estropéeis la fista. 825 01:20:06,011 --> 01:20:07,804 ¡Divirtámonos! 826 01:20:08,305 --> 01:20:09,806 Antoine, tu estómago... 827 01:20:09,973 --> 01:20:12,476 Rose, vamos a cenar. 828 01:20:12,684 --> 01:20:16,438 La verdad es que, en cierto modo, fue un accidente. 829 01:20:16,647 --> 01:20:19,650 La suerte, la casualidad, el destino tal vez... 830 01:20:22,694 --> 01:20:23,820 ¡Pase! 831 01:20:26,657 --> 01:20:29,743 Hay abajo una señorita que pregunta por usted. 832 01:20:37,292 --> 01:20:39,378 Pierre, no será otra... 833 01:20:40,837 --> 01:20:42,255 ¿Qué vas a hacer? 834 01:20:42,422 --> 01:20:45,842 - Como dijo Marcel, es el destino. - ¿Sabes lo que vas a hacer? 835 01:20:46,051 --> 01:20:49,221 Es una enfermedad, una obsesión... 836 01:20:49,346 --> 01:20:51,848 No dejes que se apodere de ti otra vez. 837 01:20:52,015 --> 01:20:53,600 Sería tu ruina. 838 01:20:53,767 --> 01:20:55,852 Si vuelves al trapecio, te matarás. 839 01:20:57,312 --> 01:20:59,898 Piensa en esta mujer, sea quien sea, ten piedad de ella. 840 01:21:00,065 --> 01:21:02,776 Rose, no lo comprendes. A ella no le importa. 841 01:21:02,943 --> 01:21:06,154 ¿Qué sabes tÚ? Las mujeres no somos tan fuertes como tú. 842 01:21:06,321 --> 01:21:08,991 Ella irá contigo y la matarás. 843 01:21:09,116 --> 01:21:10,951 ¡La matarás a ella también! 844 01:21:11,702 --> 01:21:13,161 Buenas noches, Rose. 845 01:21:13,870 --> 01:21:15,163 Al menos, ten piedad de mí. 846 01:21:17,332 --> 01:21:20,002 Creí que podríamos ser felices. 847 01:21:21,545 --> 01:21:24,047 ¿Felices? ¿Conmigo? 848 01:21:25,132 --> 01:21:27,134 Rose, busca un hombre normal. 849 01:21:27,301 --> 01:21:29,136 El mundo está lleno de ellos. 850 01:21:30,470 --> 01:21:33,056 Yo pertenezco a las alturas. 851 01:21:34,891 --> 01:21:36,476 Está ahí. 852 01:21:54,578 --> 01:21:55,829 Madame, la llave. 853 01:21:59,499 --> 01:22:02,836 - Numero 27. Buenas noches, mademoiselle. - Buenas noches. 854 01:22:03,003 --> 01:22:04,504 Acompáñeme. 855 01:22:11,178 --> 01:22:14,097 - ¿Cómo se encuentra? - No lo sé. 856 01:22:14,264 --> 01:22:17,351 Aquí estará bien. ¿Ha cenado ya? 857 01:22:18,101 --> 01:22:20,187 - Al venir aquí. - Bien. 858 01:22:26,360 --> 01:22:27,861 Se preguntará qué quiero. 859 01:22:30,322 --> 01:22:32,532 Pero ha venido sin saberlo. Eso me gusta. 860 01:22:36,119 --> 01:22:38,789 He venido porque creo... 861 01:22:38,955 --> 01:22:41,958 que es usted la única persona... 862 01:22:42,125 --> 01:22:45,295 a quien de verdad puedo considerar amigo. 863 01:22:47,714 --> 01:22:49,675 ¿Está usted sola? 864 01:22:50,175 --> 01:22:51,468 ¿No tiene familia? 865 01:22:51,635 --> 01:22:54,554 Tenía a mi esposo, pero ha muerto. 866 01:22:55,055 --> 01:22:57,224 ¡Su esposo! Es usted tan joven. 867 01:22:59,810 --> 01:23:01,895 Los dos éramos jóvenes. 868 01:23:02,646 --> 01:23:04,147 ¿Por eso fue por lo que...? 869 01:23:05,148 --> 01:23:07,859 No. Dígame de una vez lo que quiere de mí. 870 01:23:11,238 --> 01:23:13,407 Hasta hace unos años yo era trapecista... 871 01:23:13,573 --> 01:23:16,493 ¿Comprende? Trabajaba en el circo. 872 01:23:16,660 --> 01:23:19,997 Se me consideraba el más grande. 873 01:23:20,998 --> 01:23:22,916 Pero no era feliz. 874 01:23:23,083 --> 01:23:25,002 Decían que corría riesgos. 875 01:23:25,168 --> 01:23:27,796 Pero si no quieres riesgos, es mejor quedarse en el suelo. 876 01:23:27,963 --> 01:23:30,173 Como un pájaro sin alas. 877 01:23:30,299 --> 01:23:32,926 Arriba, en el trapecio, hay que hacer algo... 878 01:23:33,093 --> 01:23:35,095 que no haga nadie más que tú. ¿Verdad? 879 01:23:35,262 --> 01:23:36,513 Supongo que sí. 880 01:23:41,935 --> 01:23:44,521 Tenía una compañera maravillosa. 881 01:23:45,105 --> 01:23:46,857 Teníamos que perfeccionar nuestro número. 882 01:23:47,024 --> 01:23:49,151 Para eso paga el público. 883 01:23:54,114 --> 01:23:55,699 ¿Y tuvieron un accidente? 884 01:23:57,617 --> 01:23:59,870 Eso fue. Un accidente. 885 01:24:00,037 --> 01:24:02,164 Y en este trabajo, eso no se perdona. 886 01:24:02,372 --> 01:24:04,207 los rumores se propagan... 887 01:24:05,375 --> 01:24:08,795 Por eso trabajo en un taller de bicicletas. 888 01:24:10,422 --> 01:24:12,591 Quiero volver al trapecio. 889 01:24:12,799 --> 01:24:14,301 Debo volver. 890 01:24:15,218 --> 01:24:17,763 Pero no tengo compañera. 891 01:24:19,056 --> 01:24:20,474 ¿Querría serlo usted? 892 01:24:23,060 --> 01:24:24,227 ¿Yo? 893 01:24:24,686 --> 01:24:26,647 Pero yo nunca he... 894 01:24:26,813 --> 01:24:27,981 Cómo... 895 01:24:28,190 --> 01:24:30,275 Tengo la intuición de que usted podría. 896 01:24:30,400 --> 01:24:32,069 Ha hecho usted salto de esquí... 897 01:24:33,153 --> 01:24:34,446 Y ha saltado al Sena. 898 01:24:37,407 --> 01:24:39,576 ¿Me está ofreciendo un suicidio mejor? 899 01:24:40,410 --> 01:24:44,164 No, ¡una vida mejor! 900 01:24:46,166 --> 01:24:48,251 En la que no piense más en sus desgracias. 901 01:24:48,418 --> 01:24:49,836 Vivir sin pasado. 902 01:24:50,045 --> 01:24:53,423 Quizás sin futuro, pero, ¿qué importa? 903 01:24:53,548 --> 01:24:58,220 Uno está en aire, los timbales redoblan, 904 01:25:00,806 --> 01:25:02,057 Escuche. 905 01:25:04,810 --> 01:25:06,728 Yo no quiero matarla a usted. 906 01:25:06,937 --> 01:25:08,605 Ni tampoco matarme yo. 907 01:25:09,106 --> 01:25:11,984 No le pasará nada porque a usted no le importa la vida. 908 01:25:12,192 --> 01:25:13,944 Se matan los que se agarran a la vida. 909 01:25:14,111 --> 01:25:17,197 Se agarran a la barra un segundo de más. 910 01:25:20,784 --> 01:25:23,412 La compañera de la que le he hablado... 911 01:25:23,537 --> 01:25:25,956 murió porque empezó a preocuparse por su vida. 912 01:25:26,123 --> 01:25:27,791 Se enamoró. 913 01:25:27,958 --> 01:25:29,376 ¿De usted? 914 01:25:30,961 --> 01:25:32,212 Eso no me ocurrirá a mí. 915 01:25:32,379 --> 01:25:34,715 No tendrá tiempo para ello. 916 01:25:35,465 --> 01:25:37,342 Tiene que volar libre, 917 01:25:37,551 --> 01:25:40,846 los nervios en tensión, y en el momento justo... 918 01:25:41,013 --> 01:25:42,639 el trapecio se acerca a usted... 919 01:25:44,808 --> 01:25:46,810 y mis manos se aprestan a agarrarla. 920 01:25:52,149 --> 01:25:53,567 ¿Y bien? 921 01:25:55,861 --> 01:25:58,530 Las manso que me sacaron del Sena. 922 01:26:05,579 --> 01:26:07,748 Empújeme un poc hacia atrás. 923 01:26:08,999 --> 01:26:11,418 Así. Fuerte. 924 01:26:11,585 --> 01:26:13,628 Así. 925 01:26:13,795 --> 01:26:15,631 No tema. 926 01:26:15,797 --> 01:26:17,507 No me hará daño en el brazo. 927 01:26:19,468 --> 01:26:21,261 Eso es. 928 01:26:29,144 --> 01:26:30,604 Y ahora, fíjese en mí. 929 01:26:31,855 --> 01:26:33,774 Así. ¿Lo ve? 930 01:26:33,940 --> 01:26:36,610 Pues es más fácil allá arriba, porque se está en tensión. 931 01:26:41,448 --> 01:26:42,658 ¡Arriba! 932 01:26:48,205 --> 01:26:49,623 Abajo, abajo. 933 01:26:49,790 --> 01:26:51,041 La cabeza en alto. 934 01:26:51,208 --> 01:26:53,085 Vuélvase un poco. 935 01:26:53,794 --> 01:26:55,045 Suba. 936 01:26:59,383 --> 01:27:00,550 No está mal. 937 01:27:01,468 --> 01:27:03,595 Baje esa pierna. Bien. 938 01:27:12,396 --> 01:27:14,147 Mantenga la posición. 939 01:27:28,996 --> 01:27:31,498 Sujétese fuerte, muy fuerte. 940 01:27:34,167 --> 01:27:35,502 Despacio, despacio. 941 01:27:39,881 --> 01:27:42,718 ¿Está cansada? Basta por hoy. 942 01:27:44,594 --> 01:27:46,346 Bien, ahora suelte las manos. 943 01:27:47,264 --> 01:27:50,058 Así. No se mueva. 944 01:27:50,225 --> 01:27:51,435 Perfecto. 945 01:28:03,488 --> 01:28:05,615 El impulso lo doy con las piernas. 946 01:28:08,493 --> 01:28:10,245 Los pies, rectos. 947 01:28:12,372 --> 01:28:13,665 Eso es. 948 01:28:15,834 --> 01:28:17,044 Muy bien. 949 01:28:30,015 --> 01:28:33,226 Fíjese en mí. Voy a tomar impulso. 950 01:28:48,241 --> 01:28:49,868 Prepárese para agarrar mis manos. 951 01:28:50,035 --> 01:28:51,912 Y mida la distancia. 952 01:28:53,080 --> 01:28:54,873 ¿Está lista? ¡Vamos! 953 01:28:55,040 --> 01:28:59,252 Así, así. Siga. 954 01:29:02,547 --> 01:29:05,884 Recuerde cómo acaba de hacerlo. 955 01:29:09,012 --> 01:29:10,263 ¡Arriba! 956 01:29:16,186 --> 01:29:17,437 ¿Se ha fijado? 957 01:29:33,828 --> 01:29:35,038 Coja el trapecio. 958 01:29:40,960 --> 01:29:42,378 Agárrese. 959 01:29:42,545 --> 01:29:46,966 Láncese sin miedo. Tranquilamente. 960 01:29:47,634 --> 01:29:50,220 No se preocupe. La red la protejerá. 961 01:29:54,891 --> 01:29:55,809 ¿Dispuesta? 962 01:30:06,861 --> 01:30:08,446 A la próxima, abajo. 963 01:30:21,793 --> 01:30:23,294 ¿Qué tal? 964 01:30:23,461 --> 01:30:27,715 No ha estado mal, pero ha dudado antes de lanzarse. 965 01:30:27,882 --> 01:30:29,217 Vamos a intentarlo otra vez. 966 01:30:29,717 --> 01:30:32,345 Sujétese bien y láncese sin titubear. 967 01:30:32,512 --> 01:30:34,055 ¡Adelante! 968 01:30:38,935 --> 01:30:41,521 Lo importante es la precisión. 969 01:30:42,272 --> 01:30:43,898 ¿Cansada? 970 01:30:44,065 --> 01:30:46,025 No, otra vez. -Muy bien. 971 01:30:47,652 --> 01:30:49,279 Los pies, juntos. 972 01:30:52,824 --> 01:30:54,075 ¿Lista? 973 01:31:04,544 --> 01:31:05,378 Bien. La cabeza, arriba. 974 01:31:11,593 --> 01:31:13,303 Eso es.¡Abajo! 975 01:31:13,470 --> 01:31:14,971 Muy bien. Haremos otro ejercicio. 976 01:32:00,558 --> 01:32:01,893 ¿Está bien? 977 01:32:02,477 --> 01:32:03,561 Sí. 978 01:32:03,895 --> 01:32:04,938 ¿Está segura? 979 01:32:05,104 --> 01:32:08,066 - Un poco asustada. - Vamos abajo. 980 01:32:10,109 --> 01:32:13,530 Oiga, Jacques, ¿nos trae un poco de café ? 981 01:32:13,696 --> 01:32:14,948 Enseguida, jefe. 982 01:32:27,710 --> 01:32:29,546 Se ha soltado usted demasiado tarde. 983 01:32:30,046 --> 01:32:32,465 Debe soltarse en cuanto le dé la señal. 984 01:32:32,632 --> 01:32:35,301 Debe soltarse inmediatamente. 985 01:32:35,426 --> 01:32:38,471 - Creía haberlo hecho así. - Ha de ser rápido, sin pensarlo. 986 01:32:40,390 --> 01:32:41,641 No lo piense... 987 01:32:41,808 --> 01:32:44,811 o se soltará tarde. 988 01:32:45,228 --> 01:32:47,647 Por eso ocurren los accidentes. 989 01:32:48,064 --> 01:32:50,650 Lo sé porque los he visto. 990 01:32:50,817 --> 01:32:52,235 ¿En el Palais d'Hiver? 991 01:32:53,736 --> 01:32:55,405 ¿Quién se lo ha contado? 992 01:32:56,156 --> 01:32:58,992 La gente habla... 993 01:33:00,660 --> 01:33:02,662 Se lo han contado, ¿eh? 994 01:33:02,829 --> 01:33:04,164 Más de una vez. 995 01:33:04,581 --> 01:33:05,957 ¿Usted los cree? 996 01:33:06,457 --> 01:33:10,837 Mienten. ¡Escuche, fue un accidente! 997 01:33:11,838 --> 01:33:15,008 ¿Soy culpable por haber tenido un accidente? 998 01:33:16,801 --> 01:33:19,179 Le comprendo a usted. 999 01:33:21,514 --> 01:33:25,018 Porque también mi esposo fue víctima de un accidente 1000 01:33:28,688 --> 01:33:31,274 Estábamos en un campo de concentración. 1001 01:33:31,441 --> 01:33:33,985 Habían liberado a las mujeres... 1002 01:33:34,319 --> 01:33:36,488 pero me sentía desamparada sin él. 1003 01:33:37,655 --> 01:33:40,575 Sabía que mi esposo tenía un plan para escapar. 1004 01:33:40,825 --> 01:33:44,287 Un prisionero me dijo que podía pasarle un recado. 1005 01:33:44,454 --> 01:33:46,623 Confié en él. 1006 01:33:46,789 --> 01:33:51,294 Le escribí que no se fugase, que los aliados estaban cerca, 1007 01:33:51,461 --> 01:33:55,507 que pronto llegaría la paz y volveríamos a juntarnos. 1008 01:33:55,673 --> 01:33:59,469 Pero aquel hombre les entregó mi nota a los alemanes... 1009 01:34:01,471 --> 01:34:03,890 y mataron a mi marido. 1010 01:34:06,267 --> 01:34:08,311 No debí escribirle. 1011 01:34:11,898 --> 01:34:13,525 ¡Precisión...! 1012 01:34:15,944 --> 01:34:17,237 Otra vez. 1013 01:35:28,516 --> 01:35:29,559 Así. 1014 01:35:29,726 --> 01:35:31,936 ¡Perfecto! 1015 01:35:33,771 --> 01:35:35,815 Jacques, ¿qué te parece? 1016 01:35:35,982 --> 01:35:37,859 Que ha encontrado lo que buscaba, jefe. 1017 01:35:45,450 --> 01:35:47,494 ¿A la misma hora mañana, jefe? 1018 01:35:47,660 --> 01:35:49,412 Ya lo avisaré. 1019 01:35:51,039 --> 01:35:52,790 Ha terminado con Legay, ¿verdad? 1020 01:35:53,666 --> 01:35:55,668 No lo he decidido. 1021 01:35:58,213 --> 01:35:59,839 Hasta mañana. 1022 01:36:00,799 --> 01:36:03,635 Creía que Legay ya no era su agente. 1023 01:36:03,802 --> 01:36:05,303 He cambiado de opinión. 1024 01:36:05,470 --> 01:36:06,679 William Cyrus está aquí. 1025 01:36:06,846 --> 01:36:09,808 Una personalidad del circo americano. 1026 01:36:09,974 --> 01:36:11,476 Le presentaremos el número... 1027 01:36:11,643 --> 01:36:13,311 el día 6 en el Palais d'Hiver. 1028 01:36:13,478 --> 01:36:14,938 ¿El Palais d'Hiver? 1029 01:36:15,104 --> 01:36:18,399 Sí. Necesitamos un local... 1030 01:36:18,566 --> 01:36:19,943 de mayor altura. 1031 01:36:21,194 --> 01:36:24,405 Vuelva a casa. Tengo asuntos que resolver. 1032 01:36:35,792 --> 01:36:37,293 ¡Buenos días, Nina! 1033 01:36:39,003 --> 01:36:40,547 La buscaba un hombre. 1034 01:36:40,713 --> 01:36:43,591 Decía conocer a su marido. 1035 01:36:47,762 --> 01:36:50,181 Bien. Gracias. 1036 01:37:02,402 --> 01:37:04,362 Tenía que verla a usted. 1037 01:37:08,324 --> 01:37:10,827 La he buscado por todas partes... 1038 01:37:11,035 --> 01:37:12,829 sin descanso. 1039 01:37:12,996 --> 01:37:14,998 Se lo ruego... 1040 01:37:15,165 --> 01:37:16,666 escúcheme. 1041 01:37:16,833 --> 01:37:18,460 Se lo ruego. 1042 01:37:43,860 --> 01:37:45,987 - Bonjour, Pierre. - Bonjour, Legay. 1043 01:37:46,154 --> 01:37:48,490 - ¿Has visto a Marcel? - Non. Ni quiero verlo. 1044 01:37:48,656 --> 01:37:50,575 Ya tarda. ¡Son las nueve menos cuarto! 1045 01:37:50,742 --> 01:37:53,786 Pierre, he concertado la presentación ante Cyrus... 1046 01:37:53,953 --> 01:37:56,414 en el Palais d'Hiver. - ¡Perfecto! 1047 01:38:02,337 --> 01:38:05,006 - Pierre, al fin te encuentro. - ¿Qué pasa? 1048 01:38:05,173 --> 01:38:08,301 ¡Marcel, son las nueve menos cinco! 1049 01:38:08,468 --> 01:38:09,677 ¡Enseguida! Se trata de Nina. 1050 01:38:11,805 --> 01:38:14,390 Ha venido a verla un hombre, un amigo de su marido. 1051 01:38:15,057 --> 01:38:17,184 Se ha quedado un buen rato. 1052 01:38:17,351 --> 01:38:18,561 ¿Quieres tomar algo? 1053 01:38:18,728 --> 01:38:21,105 - No - No me gustó su aspecto y... 1054 01:38:21,272 --> 01:38:23,274 fui a llamar a su puerta. 1055 01:38:23,441 --> 01:38:26,569 Nina no me respondía. Entré. 1056 01:38:26,736 --> 01:38:28,821 No quería hablar. 1057 01:38:28,988 --> 01:38:32,408 Había ocurrido algo grave. 1058 01:38:34,910 --> 01:38:37,246 ¡No es posible!... 1059 01:38:37,496 --> 01:38:39,081 ¡Ahora, no! 1060 01:38:54,764 --> 01:38:56,390 ¿Qué ha sucedido? 1061 01:38:59,644 --> 01:39:00,770 ¿Qué tiene? 1062 01:39:04,231 --> 01:39:06,359 ¿Qué ha ocurrido? 1063 01:39:06,525 --> 01:39:07,902 Cuéntemelo. 1064 01:39:10,154 --> 01:39:12,615 No puede ponerse enferma ahora. 1065 01:39:12,782 --> 01:39:15,284 No podemos abandonar así. 1066 01:39:15,451 --> 01:39:17,244 Escuche. 1067 01:39:17,828 --> 01:39:20,956 Usted y yo ya hemos superado todas estas cosas. 1068 01:39:21,123 --> 01:39:25,086 ¡Lo que debe importarnos es el espectáculo! 1069 01:39:27,338 --> 01:39:30,049 Está usted helada. 1070 01:39:30,216 --> 01:39:32,510 Completamente helada. 1071 01:39:32,760 --> 01:39:35,930 Abríguese, se va a poner enferma. 1072 01:39:36,097 --> 01:39:38,391 La he hecho trabajar demasiado duramente. 1073 01:39:38,557 --> 01:39:40,851 ¡Pero no teníamos más tiempo! 1074 01:39:41,560 --> 01:39:44,772 Así, para que entre en calor. 1075 01:39:45,564 --> 01:39:47,066 Recuerdo... 1076 01:40:06,210 --> 01:40:07,837 Sabe usted, Nina... 1077 01:40:08,004 --> 01:40:10,798 Usted y yo apenas hablamos, pero... 1078 01:40:10,965 --> 01:40:13,384 ya sabe lo que pienso de usted. 1079 01:40:13,884 --> 01:40:16,929 ¿Oyó lo que dijo Jacques ? 1080 01:40:17,096 --> 01:40:19,223 "Ella es lo que buscabas." 1081 01:40:19,390 --> 01:40:22,643 ¡Eso me ha dao tanto ánimo! 1082 01:40:22,810 --> 01:40:25,563 ¡Estoy tan orgulloso de usted! 1083 01:40:26,814 --> 01:40:29,650 Dígame algo. Cuénteme. 1084 01:40:34,613 --> 01:40:36,365 ¿Qué quería ese hombre? 1085 01:40:37,616 --> 01:40:39,577 ¿Se trataba de su marido? 1086 01:40:40,661 --> 01:40:42,830 No he olvidado lo que me dijo. 1087 01:40:45,166 --> 01:40:46,626 Es curioso... 1088 01:40:47,835 --> 01:40:51,464 que una mujer tan joven se acuse por lo que pasó. 1089 01:40:51,631 --> 01:40:54,634 No se torture por nada. 1090 01:40:55,926 --> 01:40:59,138 Se acusa usted sin razón y... 1091 01:40:59,555 --> 01:41:01,724 algunos de nosotros... 1092 01:41:04,810 --> 01:41:06,312 No importa. 1093 01:41:08,606 --> 01:41:10,316 Procure dormir. 1094 01:41:14,528 --> 01:41:15,738 Inténtelo al menos. 1095 01:41:17,406 --> 01:41:20,159 Estoy acá, yo cuido de usted. 1096 01:41:34,840 --> 01:41:37,093 Hay pocas como usted. 1097 01:42:18,467 --> 01:42:20,219 Nina, ¿me escucha? 1098 01:42:20,386 --> 01:42:21,846 Escúcheme. 1099 01:42:23,014 --> 01:42:24,473 Yo la maté. 1100 01:42:25,266 --> 01:42:29,186 Todos me pedían que me detuviera, pero no les escuché. 1101 01:42:29,353 --> 01:42:32,398 Estaba poseído por un demonio, y la maté. 1102 01:42:34,275 --> 01:42:35,651 Pero usted... 1103 01:42:36,402 --> 01:42:38,821 si usted cometió un error, 1104 01:42:38,988 --> 01:42:40,448 sólo fue por amor. 1105 01:42:41,574 --> 01:42:45,411 ¿Sabe? Ningún hombre merece tanto amor. 1106 01:42:46,579 --> 01:42:47,830 No lo merece, no. 1107 01:42:47,997 --> 01:42:49,832 Nadie lo merece. 1108 01:42:51,584 --> 01:42:53,753 Sólo usted ama hasta ese punto... 1109 01:43:07,183 --> 01:43:08,934 Son piezas de ajedrez. 1110 01:43:11,437 --> 01:43:14,440 Walter las hizo para mí en el campo. 1111 01:43:15,024 --> 01:43:18,611 Con trozos de madera que encontraba. 1112 01:43:18,778 --> 01:43:20,946 Me enseñó a jugar. 1113 01:43:24,200 --> 01:43:25,951 Ese hombre me las trajo. 1114 01:43:28,037 --> 01:43:30,790 Y me pidió que lo perdonara. 1115 01:43:32,041 --> 01:43:34,377 Lo habían torturado. 1116 01:43:38,130 --> 01:43:40,633 Vio a Walter el día en que murió. 1117 01:43:44,637 --> 01:43:47,139 Walter lo perdonó. 1118 01:43:51,227 --> 01:43:53,479 ¿Y usted lo ha perdonado? 1119 01:43:53,813 --> 01:43:56,148 ¿Lo ha perdonado usted también? -Sí. 1120 01:43:57,733 --> 01:44:01,404 Llora, llora, pequeña... 1121 01:44:01,570 --> 01:44:03,656 pero escúchame. 1122 01:44:04,323 --> 01:44:06,409 Haré todo lo que quieras. 1123 01:44:08,160 --> 01:44:09,912 Renunciaré a todo. 1124 01:44:10,413 --> 01:44:14,667 Podríamos haber sido la mejor pareja de trapecistas del mundo. 1125 01:44:14,834 --> 01:44:16,335 Pero, ¿para qué? ¿Para qué? 1126 01:44:18,087 --> 01:44:20,423 Haré lo que quieras por ti. 1127 01:44:20,589 --> 01:44:22,508 Haré cualquier cosa. 1128 01:44:23,759 --> 01:44:26,345 Todo por ti, Nina. 1129 01:44:27,596 --> 01:44:29,348 Todo. 1130 01:44:35,354 --> 01:44:36,439 Hola, Jacques. 1131 01:44:43,029 --> 01:44:44,947 ¿Le parece bien? 1132 01:44:46,198 --> 01:44:48,200 Mejor que nunca. 1133 01:44:53,873 --> 01:44:58,461 Lo he puesto más alto, como usted quería. 1134 01:45:12,308 --> 01:45:13,476 ¿Y Nina ? 1135 01:45:13,893 --> 01:45:16,479 - No va a venir. - ¿No? 1136 01:45:16,646 --> 01:45:20,066 Hoy se queda a descanasr. 1137 01:45:21,817 --> 01:45:23,152 ¿No se pone las mallas? 1138 01:45:27,907 --> 01:45:29,492 Ya no quedan muchos días. 1139 01:45:29,992 --> 01:45:31,661 Más de los que cree. 1140 01:45:31,827 --> 01:45:33,162 ¿Cómo es eso? 1141 01:45:52,014 --> 01:45:54,266 ¿En qué está pensando, jefe? 1142 01:45:55,351 --> 01:45:57,937 Pienso en el Sena. 1143 01:45:58,604 --> 01:46:01,774 Entonces, será mejor que baje de ahí. 1144 01:46:04,110 --> 01:46:05,528 De acuerdo. 1145 01:46:14,203 --> 01:46:17,456 Si quiere trabajar, no perdamos más el tiempo. 1146 01:46:18,874 --> 01:46:20,042 Balancéese. 1147 01:46:21,961 --> 01:46:25,214 ¡Déjese de bromas para asombrar al público! 1148 01:46:25,965 --> 01:46:28,968 ¡La presentación es algo muy serio! 1149 01:46:29,135 --> 01:46:30,720 ¡Y yo soy un profesional! 1150 01:46:31,721 --> 01:46:33,139 De acuerdo. 1151 01:46:51,657 --> 01:46:54,493 ¡Avíseme cuando vaya a hacer una locura como ésta! 1152 01:46:54,660 --> 01:46:57,997 Reserve sus energías, que las va a necesitar. 1153 01:47:02,168 --> 01:47:03,586 ¡El gran Narval! 1154 01:47:05,921 --> 01:47:07,006 ¡Otra vez! 1155 01:47:20,436 --> 01:47:22,438 ¿Por qué no me has esperado? 1156 01:47:23,356 --> 01:47:25,608 Creí que no vendrías. 1157 01:47:25,775 --> 01:47:27,610 Dijiste que no podemos perder un solo día. 1158 01:47:33,366 --> 01:47:35,368 Espera, ya bajo. 1159 01:47:35,534 --> 01:47:37,203 No, ¡Subo yo! 1160 01:47:54,887 --> 01:47:56,138 Escucha, Nina. 1161 01:47:57,139 --> 01:47:59,976 Has trabajado todo el año por esta oportunidad. 1162 01:48:00,142 --> 01:48:02,812 Es lo que más quieres de todo. 1163 01:48:02,979 --> 01:48:04,981 Pues preparémonos para la presentación. 1164 01:48:19,161 --> 01:48:20,329 ¿Está listo? 1165 01:48:22,664 --> 01:48:24,333 Somos los siguientes. 1166 01:48:25,501 --> 01:48:26,835 Estoy listo. 1167 01:48:27,753 --> 01:48:28,837 Jefe... 1168 01:48:32,007 --> 01:48:33,926 Tenga cuidado con ella. 1169 01:48:38,096 --> 01:48:40,682 Sobre todo en la última voltereta. 1170 01:48:40,849 --> 01:48:44,102 - ¿Por qué? - ¿No ha notado usted nada? 1171 01:48:44,269 --> 01:48:46,772 No, no he notado nada. 1172 01:48:46,939 --> 01:48:48,106 Yo sí. 1173 01:48:50,943 --> 01:48:53,278 Entre nosotros, creí que debía... 1174 01:49:05,207 --> 01:49:08,794 ¡Está bien! Dígalo. 1175 01:49:08,961 --> 01:49:10,295 Nina vacila al soltarse. 1176 01:49:10,462 --> 01:49:11,630 ¿Qué dice? 1177 01:49:11,797 --> 01:49:15,467 Le ocurre algo. Se suelta tarde del trapecio. 1178 01:49:16,051 --> 01:49:18,470 No es la misma de antes... 1179 01:49:18,637 --> 01:49:20,639 cuando está usted a su lado. 1180 01:49:22,474 --> 01:49:24,810 No se meta en mis asuntos si quiere trabajar conmigo. 1181 01:49:24,977 --> 01:49:28,230 La seguridad es lo principal. No fallar... 1182 01:49:30,232 --> 01:49:32,067 Limítese a su trabajo. 1183 01:49:45,414 --> 01:49:48,167 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 1184 01:50:04,600 --> 01:50:06,268 Y ahora, Mr. Cyrus, 1185 01:50:06,435 --> 01:50:09,438 un número absolutamente nuevo. 1186 01:50:09,605 --> 01:50:12,691 ¡La primera presentación desde hace dos años... 1187 01:50:12,858 --> 01:50:15,277 del Gran Narval! 1188 01:50:47,643 --> 01:50:49,645 No te distraigas con la música. 1189 01:50:49,812 --> 01:50:51,563 Me encanta la música. 1190 01:51:48,954 --> 01:51:51,039 Hazlo como siempre. 1191 01:51:51,540 --> 01:51:52,708 ¿Entendido? 1192 01:52:16,315 --> 01:52:17,649 Ha llegado el momento. 1193 01:53:37,813 --> 01:53:38,981 Ahora. 1194 01:53:57,499 --> 01:53:58,917 Muy bien. 1195 01:54:08,177 --> 01:54:10,512 Suéltalo un poco antes. 1196 01:54:34,787 --> 01:54:37,122 Hazlo como en los entrenamientos. 1197 01:55:54,950 --> 01:55:59,455 M. Cyrus, Pierre Narval y su partenaire harán ahora... 1198 01:55:59,621 --> 01:56:01,957 su número más peligroso. 1199 01:56:02,124 --> 01:56:04,543 El salto mortal. 1200 01:57:22,788 --> 01:57:24,706 ¡Pierre, espera! 1201 01:57:24,873 --> 01:57:26,125 Un momento. 1202 01:57:26,291 --> 01:57:27,543 ¿Qué ocurre? 1203 01:57:27,709 --> 01:57:30,879 Espera un momento. 1204 01:57:31,046 --> 01:57:32,965 Nunca había visto este número. 1205 01:57:33,132 --> 01:57:35,801 En las actuaciones reales lo harán sin red. 1206 01:57:35,968 --> 01:57:38,220 Lo siento, pero deben ejecutar el número... 1207 01:57:38,387 --> 01:57:42,224 en las condicones reales. No firmaré el contrato sin verlo. 1208 01:57:42,391 --> 01:57:45,060 Estoy seguro de que aceptarán. 1209 01:57:45,227 --> 01:57:47,229 Un momento. 1210 01:57:51,066 --> 01:57:54,736 Tenéis que hacer el número como lo haréis ante el público. 1211 01:57:54,903 --> 01:57:57,489 - Sin la red. - ¿Ahora? 1212 01:57:57,656 --> 01:57:59,992 - ¡Por qué? - Si no, no firmarán el contrato. 1213 01:58:00,159 --> 01:58:02,828 Quieren verlo tal cual será. 1214 01:58:07,082 --> 01:58:08,333 Pues es que no. 1215 01:58:09,251 --> 01:58:12,087 Pierre, estoy lista. 1216 01:58:16,258 --> 01:58:19,595 M. Legay, diga que quiten la red. 1217 01:58:23,265 --> 01:58:24,683 ¿Vamos, Pierre ? 1218 01:58:28,687 --> 01:58:30,522 Quitadla. 1219 01:59:35,671 --> 01:59:36,755 ¡Listo! 1220 02:00:27,472 --> 02:00:29,849 ¡Fabuloso! 1221 02:00:30,016 --> 02:00:31,559 ¡El mundo es nuestro! 1222 02:00:31,726 --> 02:00:34,896 Os conseguiré todo lo que querais. 1223 02:00:41,736 --> 02:00:44,406 - Tienes razón, Legay. - ¿Sí? 1224 02:00:44,906 --> 02:00:46,866 Pero falta que lo queramos. 1225 02:00:47,033 --> 02:00:51,204 M. Cyrus, no creo que volvamos a ver este número nunca más. 79363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.