Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,082 --> 00:00:12,213
TRES AMORES
2
00:02:09,914 --> 00:02:11,165
¡Al lado izquierdo!
3
00:02:11,332 --> 00:02:14,585
Los últimos no han podido asistir.
4
00:02:16,253 --> 00:02:17,588
¡Mirad!
5
00:02:18,923 --> 00:02:20,174
Es Coutray.
6
00:02:20,341 --> 00:02:22,927
Ésta es la ocasión de preguntarle.
7
00:02:26,472 --> 00:02:28,432
- Señor Coutray.
- Sí.
8
00:02:28,641 --> 00:02:31,644
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- Diga.
9
00:02:31,810 --> 00:02:35,648
Vi su compañía de ballet en Londres.
Toda la temporada.
10
00:02:35,814 --> 00:02:38,984
- Todas las semanas.
- Es usted muy amable.
11
00:02:39,109 --> 00:02:40,527
Permítame...
12
00:02:43,113 --> 00:02:46,700
"Astarté" es el ballet más
bello que he visto.
13
00:02:46,867 --> 00:02:47,952
Gracias.
14
00:02:48,369 --> 00:02:50,621
Estaba impaciente
por verlo de nuevo.
15
00:02:50,788 --> 00:02:53,874
Pero usted lo retiró
tras el estreno.
16
00:02:54,041 --> 00:02:55,751
¿Por qué?
17
00:02:55,918 --> 00:02:57,962
No puedo contestarle.
18
00:02:58,963 --> 00:03:01,549
Lo siento.
19
00:03:02,299 --> 00:03:05,719
En todo caso, nunca olvidaré
aquella tarde.
20
00:03:36,834 --> 00:03:39,795
- ¿Cuántas más quedan?
- Ocho.
21
00:03:53,267 --> 00:03:54,685
Y un...
22
00:04:34,391 --> 00:04:36,227
¿Quiere usted ocuparse?
23
00:04:38,395 --> 00:04:39,730
Está bien.
24
00:04:40,731 --> 00:04:43,567
¡Cerette! ¡Adele Cerette!
25
00:04:46,570 --> 00:04:48,906
Paula, querida, ¿qué ha pasado?
26
00:04:49,073 --> 00:04:50,324
¿Estás herida?
27
00:04:50,449 --> 00:04:53,577
¡Es el tobillo!
28
00:04:56,163 --> 00:04:57,915
Doctor, usted no lo comprende.
29
00:04:58,082 --> 00:05:01,043
Conozco el estado de su corazón.
30
00:05:01,252 --> 00:05:04,255
Desde pequeña, mi sobrina
sólo vive para la danza.
31
00:05:04,421 --> 00:05:06,173
La danza es todo para ella.
32
00:05:06,340 --> 00:05:08,759
¡Es su única razón para vivir!
33
00:05:08,926 --> 00:05:11,011
Yo también fui bailarina.
34
00:05:11,178 --> 00:05:12,596
¡Una gran bailarina!
35
00:05:12,763 --> 00:05:14,598
¿Cree usted?
36
00:05:14,765 --> 00:05:17,726
Ella aún habría
sido más grande.
37
00:05:17,935 --> 00:05:21,188
Paula no puede vivir sin bailar.
38
00:05:21,355 --> 00:05:25,025
¡No podrá vivir si baila!
39
00:05:34,618 --> 00:05:37,037
¿Cómo podría decírselo?
40
00:05:38,205 --> 00:05:39,874
¿Decirme qué?
41
00:05:47,131 --> 00:05:49,633
¿Que no debo bailar nunca más?
42
00:05:49,800 --> 00:05:50,885
¿Es así?
43
00:05:51,719 --> 00:05:53,721
Estoy desolado, criatura mía.
44
00:05:54,889 --> 00:05:57,224
Seguramente usted no va a creerme,
45
00:05:57,391 --> 00:06:00,227
pero estoy seguro de que descubrirá
46
00:06:00,394 --> 00:06:03,063
que existen otras cosas
en la vida.
47
00:06:03,731 --> 00:06:05,566
Cosas hermosas.
48
00:06:05,733 --> 00:06:08,569
Es verdad.
Las descubriremos juntas.
49
00:06:08,736 --> 00:06:11,739
Aprenderemos a amar
otras cosas.
50
00:06:12,573 --> 00:06:14,408
Lo intentaremos.
51
00:07:13,634 --> 00:07:14,885
¡Coutray!
52
00:07:44,999 --> 00:07:46,250
Buenas tardes, Arnold.
53
00:07:46,417 --> 00:07:47,501
Mañana a las 10 h 30.
54
00:07:47,668 --> 00:07:51,088
Ensayo del Viento a las once,
y del Fuego después de comer.
55
00:12:05,409 --> 00:12:07,744
Sí, así, ¡no se mueva!
56
00:12:07,911 --> 00:12:10,664
Se ha movido usted.
No he debido hablarle.
57
00:12:16,169 --> 00:12:17,838
Al menos, está usted viva.
58
00:12:18,005 --> 00:12:20,173
Me temía que sólo fuera
un espejismo.
59
00:12:20,424 --> 00:12:24,011
¿Puede decirme qué
hace usted aquí?
60
00:12:24,594 --> 00:12:29,099
No debería estar aquí,
lo sé, pero...
61
00:12:29,266 --> 00:12:30,601
¿cómo explicar...?
62
00:12:30,767 --> 00:12:34,104
No le pregunto nada.
Y no soy ningún ogro.
63
00:12:34,271 --> 00:12:36,356
- ¿Quién soy?
- Charles Coutray.
64
00:12:36,523 --> 00:12:38,609
- ¿Me teme usted?
- Sí.
65
00:12:38,775 --> 00:12:44,031
¡Qué tontería! Soy un hombre sencillo,
corriente y amable.
66
00:12:44,197 --> 00:12:46,783
- No debería...
- ¡Basta!
67
00:12:46,950 --> 00:12:49,202
Querida joven...
68
00:12:49,369 --> 00:12:53,707
Quizás podría usted
hacerme un gran favor.
69
00:12:55,542 --> 00:12:56,877
¿Estando aquí?
70
00:13:03,717 --> 00:13:05,636
¿Ha visto usted el espectáculo?
71
00:13:05,802 --> 00:13:07,304
Sólo he llegado a ver "Astarté".
72
00:13:07,471 --> 00:13:09,890
- ¿Le ha gustado?
- Desde luego.
73
00:13:10,057 --> 00:13:13,310
¡Pero usted no imita a Cerette!
74
00:13:13,477 --> 00:13:15,479
Por supuesto que no.
¡Cerette es maravillosa!
75
00:13:15,646 --> 00:13:18,649
Cierto, cierto.
76
00:13:18,815 --> 00:13:22,152
Cerette ejecuta a la perfección
todo lo que yo le exijo.
77
00:13:22,319 --> 00:13:24,571
Por eso baila para mí.
78
00:13:24,738 --> 00:13:28,492
Pero usted, ¡usted ha bailado
de un modo diferente!
79
00:13:28,659 --> 00:13:31,495
Un poco inexacto, pero emocionante.
80
00:13:31,662 --> 00:13:33,914
Ha despertado usted mis recuerdos.
81
00:13:34,081 --> 00:13:36,917
Si pudiese atrapar ese movimiento,
82
00:13:37,084 --> 00:13:39,753
podría resolver este desaguisado.
83
00:13:39,920 --> 00:13:43,840
¿"Astarté" un desaguisado?
84
00:13:44,257 --> 00:13:47,344
¿Lo aprueba usted? No debería.
85
00:13:47,928 --> 00:13:50,514
Yo puedo calificarla así
porque es mi obra.
86
00:13:50,681 --> 00:13:54,268
Hay secuencia enteras del ballet
que podrían mejorarse.
87
00:13:54,434 --> 00:13:57,938
Desde el mismo comienzo...
hay algo que me disgusta...
88
00:13:59,022 --> 00:14:01,441
¿No la he visto a usted
en algún sitio?
89
00:14:01,608 --> 00:14:03,193
Se acordaría usted.
90
00:14:03,360 --> 00:14:07,614
No, pero después de todo,
lo único que importa es el presente.
91
00:14:07,781 --> 00:14:11,451
Podría hacerme usted un
pequeño servicio.
92
00:14:11,618 --> 00:14:14,288
- ¿Cómo?
- Bailando otra vez...
93
00:14:14,454 --> 00:14:15,539
¿Aquí?
94
00:14:15,706 --> 00:14:17,791
No, no aquí.
95
00:14:17,958 --> 00:14:20,377
- En mi estudio.
- ¿Esta noche?
96
00:14:20,544 --> 00:14:21,712
¡Ahora!
97
00:14:25,799 --> 00:14:27,634
Me temo que eso será imposible.
98
00:14:28,552 --> 00:14:31,555
Jovencita, no piense mal.
99
00:14:31,722 --> 00:14:35,475
Teme usted perder su virtud,
pero no corre ningún peligro.
100
00:14:35,642 --> 00:14:37,811
En mi profesión estoy
acostumbrado...
101
00:14:37,978 --> 00:14:40,981
a ver mujeres jóvenes.
- No se trata de eso.
102
00:14:41,148 --> 00:14:44,484
¿Quizás la espera alguien?
¡Deje que espere!
103
00:14:44,651 --> 00:14:46,320
¿Está usted casada?
104
00:14:47,654 --> 00:14:50,157
¿O acaso está su corazón herido?
105
00:14:51,742 --> 00:14:52,993
¿Y si lo estuviera?
106
00:14:53,160 --> 00:14:56,580
Odio a los amantes celosos.
107
00:14:56,747 --> 00:14:59,666
He visto tantas carreras arruinadas...
108
00:15:00,667 --> 00:15:04,087
¿Por qué no ha bailado
nunca para mí?
109
00:15:04,254 --> 00:15:06,673
Lo intenté una vez,
110
00:15:07,007 --> 00:15:08,425
pero renuncié.
111
00:15:08,592 --> 00:15:11,011
- ¿Se considera buena bailarina?
- No lo sé.
112
00:15:11,178 --> 00:15:12,429
Yo creo que lo es.
113
00:15:12,596 --> 00:15:16,183
¿Es usted feliz por
haber dejado la danza?
114
00:15:16,350 --> 00:15:18,101
- Se ha enfadado usted. Por mi culpa
- ¡Vamos, por su culpa!
115
00:15:18,268 --> 00:15:19,937
Sigue usted pensando tonterías.
116
00:15:20,103 --> 00:15:22,105
La he visto bailar y sé
que usted es una artista.
117
00:15:22,272 --> 00:15:24,191
Y renuncia usted a todo...
118
00:15:24,358 --> 00:15:27,861
por una, digamos, tonta felicidad.
119
00:15:28,028 --> 00:15:30,530
¡Bravo, la felicito!
120
00:15:30,697 --> 00:15:33,450
¡Cualquier cosa vale
más que la danza!
121
00:15:35,786 --> 00:15:39,122
Entonces, ¿por qué está ahí
como la imagen del infortunio?
122
00:15:40,207 --> 00:15:43,585
Si se lo dijese, ya no querría
que bailase para usted.
123
00:15:44,336 --> 00:15:46,380
¡Vamos!
124
00:15:49,591 --> 00:15:52,469
- ¿Dónde vive usted?
- Knightsbridge, Egmont Square.
125
00:15:52,636 --> 00:15:54,888
La llevaré allá.
Queda cerca de mi casa.
126
00:15:55,055 --> 00:15:57,140
No se sienta obligado.
127
00:15:57,724 --> 00:16:00,477
¡Pobre niña perdida!
128
00:16:00,644 --> 00:16:02,813
La llevaré donde quiera.
129
00:16:02,980 --> 00:16:06,525
No sé si hago bien,
pero me va de camino.
130
00:16:06,692 --> 00:16:08,318
Bien, gracias.
131
00:16:11,863 --> 00:16:13,323
Se deja eso...
132
00:16:20,080 --> 00:16:22,291
No es usted muy habladora.
133
00:16:24,042 --> 00:16:25,877
Si cree usted conocerme...
134
00:16:26,044 --> 00:16:28,547
y piensa que siempre me
comporto como un grosero...
135
00:16:29,631 --> 00:16:33,010
No me han gritado así
desde que dejé de bailar.
136
00:16:33,969 --> 00:16:36,346
Usted me trae todo a la memoria.
137
00:16:36,513 --> 00:16:39,725
Todo, los pasillos del escenario,
los camerinos en desorden,
138
00:16:39,891 --> 00:16:42,811
los olores, el sudor,
el linimento.
139
00:16:42,978 --> 00:16:47,149
Ser reprendida porque
no doblas más la espalda.
140
00:16:47,316 --> 00:16:49,901
Luego, intentar
doblar la espalda un poco más...
141
00:16:50,068 --> 00:16:51,903
Aprender, eso es lo principal.
142
00:16:53,238 --> 00:16:56,033
¡Así es como vivimos!
143
00:16:56,199 --> 00:16:58,660
Hasta conseguir superarse.
144
00:16:58,827 --> 00:17:02,706
Son tan raros esos momentos,
que si uno se detiene se pierden.
145
00:17:02,873 --> 00:17:04,374
Y se pierde.
146
00:17:04,499 --> 00:17:05,709
Se pierde.
147
00:17:05,876 --> 00:17:08,962
Por esto estoy
insatisfecho de "Astarté".
148
00:17:09,129 --> 00:17:11,632
Despues de una prueba,
una de la chicas,
149
00:17:11,798 --> 00:17:14,384
sin duda una perfecta idiota,
pero...
150
00:17:14,551 --> 00:17:19,056
bailaba con la gracia
de una llama.
151
00:17:19,222 --> 00:17:22,893
Luego, tuvo un desfallecimiento
y lo estropeó todo.
152
00:17:26,229 --> 00:17:27,314
¡Era usted!
153
00:17:28,815 --> 00:17:31,568
Estoy seguro de que era usted.
154
00:17:32,319 --> 00:17:35,072
Era usted magnífica,
¿qué ha pasado?
155
00:17:35,238 --> 00:17:37,574
¿Qué amaba usted más que la danza?
156
00:17:38,909 --> 00:17:41,078
- Pare aquí.
- Lo siento.
157
00:17:41,244 --> 00:17:44,414
47, Egmont Square.
158
00:17:46,500 --> 00:17:48,168
No se detenga.
159
00:17:48,335 --> 00:17:49,920
Voy con usted.
160
00:17:51,004 --> 00:17:52,255
¿Lo dice en serio?
161
00:17:53,924 --> 00:17:55,968
¡Siga! Illingsley House.
162
00:18:01,265 --> 00:18:03,558
¿No cree lo que está viendo?
163
00:18:03,684 --> 00:18:06,395
Era el salón de baile de un conde.
164
00:18:06,603 --> 00:18:10,857
Querían demolerlo pero yo lo he
salvado para escuela de danza.
165
00:18:11,024 --> 00:18:12,859
Lo consegí por una bagatela.
166
00:18:13,026 --> 00:18:14,361
O mejor dicho, por una danza.
167
00:18:14,486 --> 00:18:17,781
El esplendor se ha esfumado,
la escayola se desprende,
168
00:18:17,948 --> 00:18:20,951
pero la danza está por encima
de todo eso.
169
00:18:21,118 --> 00:18:24,788
Una vez prendida la llama,
¿cómo mantenerla?
170
00:18:24,955 --> 00:18:26,331
Hay que reavivarla.
171
00:18:29,293 --> 00:18:33,213
Sandwiches y canapés.
172
00:18:33,380 --> 00:18:34,798
¿No antes de bailar?
173
00:18:34,965 --> 00:18:38,552
No puedo ver un vientre vacío.
¿Una copa?
174
00:18:38,719 --> 00:18:40,304
No quiero nada.
175
00:18:41,638 --> 00:18:43,015
¡Comerá usted después!
176
00:18:43,223 --> 00:18:46,351
- ¡Comeré como un animal hambriento!
- ¡Un animal muy esbelto!
177
00:18:46,560 --> 00:18:48,353
¿Qué hacen los animales hambrientos?
178
00:18:48,562 --> 00:18:49,688
Comen.
179
00:18:50,147 --> 00:18:53,900
¡Qué sentido de la observación!
Vea mi estudio.
180
00:18:54,067 --> 00:18:57,112
¿Le molesta que me ponga cómodo?
181
00:18:59,072 --> 00:19:00,907
Éste es mi taller.
182
00:19:01,742 --> 00:19:04,536
- ¡Qué es esto?
- Un croquis, unos bocetos...
183
00:19:04,703 --> 00:19:07,581
Tengo muchos.
No me sirven de nada.
184
00:19:07,748 --> 00:19:10,751
Empecé siendo pintor,
pero sin éxito.
185
00:19:10,917 --> 00:19:13,378
- ¿Ha sido usted músico?
- Fracasado...
186
00:19:14,630 --> 00:19:18,842
Pero he llegado más lejos
que un músico o un pintor.
187
00:19:19,009 --> 00:19:23,388
Para mí, todo es movimiento, danza...
188
00:19:23,555 --> 00:19:25,557
Utilizo todo esto.
189
00:19:26,350 --> 00:19:27,768
Soy idiota.
190
00:19:27,935 --> 00:19:31,438
Pienso en el vestuario
y empiezo a oír la música.
191
00:19:31,605 --> 00:19:33,690
Imagino los decorados.
192
00:19:33,857 --> 00:19:36,109
Luego están los compositores,
los coreógrafos...
193
00:19:36,276 --> 00:19:38,028
Yo pongo el arte,
ellos lo realizan.
194
00:19:38,153 --> 00:19:41,615
En medio de peleas,
disgustos, rabietas...
195
00:19:41,782 --> 00:19:44,868
y tras la sangre, el sudor
y las lágrimas...
196
00:19:45,535 --> 00:19:46,703
al fin nace un ballet.
197
00:19:48,705 --> 00:19:49,873
Apasionante...
198
00:19:52,459 --> 00:19:53,543
¿Le gusta?
199
00:19:53,710 --> 00:19:55,628
Me gustaría verlo más...
200
00:19:55,795 --> 00:19:59,257
Más tarde,
cuanto usted quiera.
201
00:19:59,466 --> 00:20:02,761
Pero ahora, soy yo quien la mira
a usted. ¿Dispuesta?
202
00:20:02,969 --> 00:20:04,554
Adelante.
203
00:20:07,390 --> 00:20:08,558
¿Aquí?
204
00:20:08,725 --> 00:20:10,226
Donde usted quiera.
205
00:20:11,561 --> 00:20:14,314
Hágalo como lo hizo antes.
206
00:20:16,858 --> 00:20:18,401
Pero, estaba sola.
207
00:20:18,985 --> 00:20:20,403
Estamos solos.
208
00:20:23,406 --> 00:20:26,826
¿Tiene usted la música?
209
00:20:27,327 --> 00:20:28,620
¿Música?
210
00:20:28,787 --> 00:20:30,830
¡La música está en usted!
211
00:20:30,997 --> 00:20:32,999
¿También quiere usted un vestido?
212
00:20:33,166 --> 00:20:37,837
Música y vestuario.
Perdóneme.
213
00:20:44,010 --> 00:20:45,303
¿Qué ocurre?
214
00:20:46,513 --> 00:20:47,889
Nada.
215
00:20:49,849 --> 00:20:51,101
Nada.
216
00:20:59,442 --> 00:21:01,694
Guardo los vestidos originales.
217
00:21:01,820 --> 00:21:04,906
Gisèle. Astarté.
218
00:21:09,119 --> 00:21:10,286
El Aire.
219
00:21:11,079 --> 00:21:12,247
La Tierra.
220
00:21:13,289 --> 00:21:15,416
El Fuego. Elija usted.
221
00:21:16,042 --> 00:21:18,086
Aquí tiene las zapatillas.
222
00:21:18,586 --> 00:21:21,714
Los accesorios para el pelo...
Todo está aquí.
223
00:21:21,881 --> 00:21:23,216
Apresúrese.
224
00:22:12,390 --> 00:22:16,728
He olvidado por completo
esa maldita fiesta.
225
00:22:16,895 --> 00:22:18,563
Dígales que me he muerto.
226
00:22:18,730 --> 00:22:20,607
O que he tenido que ir
a un estreno.
227
00:22:20,774 --> 00:22:25,487
¡No! Diga que he encontrado un
verdadero motivo para una fiesta.
228
00:22:25,653 --> 00:22:28,364
Lo sabrá en su momento.
229
00:22:30,200 --> 00:22:31,910
No ahora. Buenas noches.
230
00:23:08,404 --> 00:23:09,739
¡Esto es!
231
00:23:14,410 --> 00:23:16,246
Más arriba...
232
00:23:17,038 --> 00:23:18,248
Bien.
233
00:23:20,917 --> 00:23:22,502
Continúe.
234
00:23:27,507 --> 00:23:29,008
Bien.
235
00:24:02,066 --> 00:24:03,233
No se detenga.
236
00:24:03,400 --> 00:24:05,694
¡Por favor!
237
00:24:05,861 --> 00:24:07,404
Por favor.
238
00:29:37,860 --> 00:29:39,319
¿Se encuentra...
239
00:29:39,987 --> 00:29:41,530
se encuentra bien?
240
00:29:49,413 --> 00:29:53,208
Perfectamente... bien.
241
00:29:53,375 --> 00:29:55,836
Maravillosamente bien.
242
00:29:57,087 --> 00:29:59,423
¿Se siente mejor?
243
00:30:08,766 --> 00:30:10,976
Estoy sin aliento.
244
00:30:11,143 --> 00:30:13,562
No había bailado desde
hace mucho tiempo.
245
00:30:13,729 --> 00:30:16,190
No estaba muy a punto.
246
00:30:16,357 --> 00:30:19,276
Es usted la encarnación
de la danza,
247
00:30:19,443 --> 00:30:21,612
de la música, de la poesía...
248
00:30:22,821 --> 00:30:25,407
Es usted maravillosa.
249
00:30:30,913 --> 00:30:34,708
Ates, me parecía usted
tan aterrador.
250
00:30:36,585 --> 00:30:38,671
Me ha dado miedo durante
un momento.
251
00:30:50,808 --> 00:30:55,688
Me dijo usted que si yo supiese,
no querría nada de usted.
252
00:30:56,772 --> 00:30:58,732
Estaba equivocada.
253
00:30:59,692 --> 00:31:01,026
Debo irme.
254
00:31:01,193 --> 00:31:03,862
¡Pormétame que no la
volveré a perder!
255
00:31:04,029 --> 00:31:06,991
Quiero estar con usted,
compartirlo todo.
256
00:31:08,617 --> 00:31:12,037
Quiero tenerla conmigo
para siempre.
257
00:31:13,414 --> 00:31:14,873
Será así.
258
00:31:28,345 --> 00:31:29,972
¿Me lo promete?
259
00:31:31,640 --> 00:31:33,809
Debo irme.
260
00:31:39,523 --> 00:31:41,150
La esperaré.
261
00:31:42,109 --> 00:31:44,445
Ya la espero.
262
00:31:45,237 --> 00:31:48,866
No hace falta, siempre
he estado con usted.
263
00:32:16,894 --> 00:32:19,188
Siempre conmigo.
264
00:32:19,355 --> 00:32:21,523
Usted lo ha dicho.
265
00:32:23,984 --> 00:32:25,944
¡Al diablo "Astarté"!
266
00:32:26,111 --> 00:32:29,782
Crearemos todo juntos.
267
00:32:29,990 --> 00:32:31,450
Tú estarás en la música.
268
00:32:31,617 --> 00:32:34,787
Tú eres como una música
que resuena en mí.
269
00:32:35,704 --> 00:32:37,081
Tú...
270
00:32:37,581 --> 00:32:41,835
tú estarás en cada movimiento
de todos mis ballets.
271
00:32:42,795 --> 00:32:45,005
Cambiaré mis modales.
272
00:32:45,673 --> 00:32:48,008
Todo será mejor.
273
00:32:49,677 --> 00:32:52,346
Mis modales ya han mejorado.
274
00:32:53,639 --> 00:32:57,476
¡Bagatelas! Estoy seguro
de que que no hay ningún amante.
275
00:32:58,227 --> 00:33:01,689
O si no, sólo sería un sueño...
276
00:33:01,855 --> 00:33:03,440
una quimera...
277
00:33:04,149 --> 00:33:07,486
Tu amante sólo sería
una quimera.
278
00:33:11,657 --> 00:33:13,117
¿Comprendes?
279
00:33:17,538 --> 00:33:19,248
¿Cómo te llamas?
280
00:33:20,666 --> 00:33:23,502
Ni siquiera sé tu nombre.
281
00:33:31,760 --> 00:33:33,637
¿Me escuchas?
282
00:34:12,918 --> 00:34:14,503
¿Eres tú, querida?
283
00:34:15,296 --> 00:34:17,673
Estoy aquí, aún no me me he acostado.
284
00:34:24,972 --> 00:34:26,265
Es tarde.
285
00:34:26,432 --> 00:34:28,476
Pero estoy encantada de comprobar...
286
00:34:28,642 --> 00:34:31,479
que te has divertido.
287
00:34:37,651 --> 00:34:39,653
¿Qué ocurre?
288
00:34:41,280 --> 00:34:44,158
Mi querida niña, ¿qué ocurre?
289
00:34:44,325 --> 00:34:46,952
¡He bailado! ¡He bailado!
290
00:34:47,453 --> 00:34:50,831
Volví a encontrar a Charles Coutray.
He bailado para él.
291
00:34:50,998 --> 00:34:53,834
Querida, sabes que no debes...
292
00:34:54,001 --> 00:34:55,544
Tenía que hacerlo.
293
00:34:56,337 --> 00:34:59,090
Lydia, tienes que comprenderme.
294
00:34:59,256 --> 00:35:02,301
Estoy viva otra vez.
Puedo bailar.
295
00:35:02,468 --> 00:35:05,304
Lydia, me dijo...
296
00:35:05,638 --> 00:35:08,140
Me dijo que yo era
la encarnación de la danza...
297
00:35:08,307 --> 00:35:10,684
que era maravillosa.
298
00:35:10,851 --> 00:35:12,895
¡Maravillosa!
299
00:35:13,062 --> 00:35:15,189
Y me ha hecho prometerle...
300
00:35:15,356 --> 00:35:18,651
- Querida...
- Le he prometido...
301
00:35:18,818 --> 00:35:21,862
Te lo ruego, acuéstate, descansa.
302
00:35:22,029 --> 00:35:24,949
Subiré a verte,
pero no para hablar.
303
00:35:25,116 --> 00:35:28,244
Mañana hablaremos
de todo esto.
304
00:35:28,411 --> 00:35:30,037
Mañana...
305
00:35:30,204 --> 00:35:31,664
De todo...
306
00:35:33,332 --> 00:35:35,793
Esta velada te pertenece.
307
00:35:37,545 --> 00:35:39,755
Me pertenece...
308
00:36:04,030 --> 00:36:07,491
¡Querida!
309
00:36:07,658 --> 00:36:11,954
He prometido que estaré con él.
310
00:36:12,538 --> 00:36:13,622
¡Paula!
311
00:36:15,666 --> 00:36:18,085
Querida.
312
00:36:41,442 --> 00:36:42,735
¡Anna!
313
00:36:45,404 --> 00:36:46,781
Discúlpe.
314
00:36:46,947 --> 00:36:49,742
Querida, es hora de cenar.
315
00:36:49,909 --> 00:36:53,204
¿También nos dará clases en Nueva York?
316
00:36:53,371 --> 00:36:55,664
¡Claro que sí, ya te lo he dicho!
317
00:36:55,831 --> 00:36:58,042
¿Por qué esas estúpidas lecciones?
318
00:36:58,209 --> 00:36:59,752
Porque soy vuestra institutriz.
319
00:36:59,919 --> 00:37:02,046
Podría usted dedicarse a otra cosa.
320
00:37:02,213 --> 00:37:04,131
- No es tan sencillo.
- ¿Por qué?
321
00:37:04,298 --> 00:37:08,010
Cuando se es institutriz
no es fácil cambiar de trabajo.
322
00:37:35,746 --> 00:37:36,956
"Querido Eddie,
323
00:37:37,123 --> 00:37:40,126
"Esto está lleno de
iglesias y monumentos.
324
00:37:40,292 --> 00:37:43,379
"No está mal si se busca
cultura y todo eso.
325
00:37:43,546 --> 00:37:47,842
"Los edificios son
más que imponentes.
326
00:37:48,008 --> 00:37:51,554
"Mi padre dice que nuestro hotel
era un palacio.
327
00:37:51,721 --> 00:37:54,098
"Te parecerá raro, pero no lo es.
328
00:37:54,306 --> 00:37:57,727
"Lo peor es que siempre
está por aquí esa mujer...
329
00:37:57,893 --> 00:38:00,104
"Mademoiselle"... Una francesa.
330
00:38:00,271 --> 00:38:04,984
"Se sabe todos los verbos irregulares.
¡Le encantan!
331
00:38:05,192 --> 00:38:07,570
"Me los hace decir continuamente.
332
00:38:07,737 --> 00:38:09,697
"Voy a cumplir
once años en junio.
333
00:38:09,864 --> 00:38:12,616
"No es ser muy viejo
si se compara con Roma,
334
00:38:12,783 --> 00:38:16,829
"pero demasiado viejo
para aguantar a una institutriz.
335
00:38:16,996 --> 00:38:21,208
"Me lee a todas horas
poemas franceses.
336
00:38:21,375 --> 00:38:23,252
"Es un muermo.
337
00:38:23,419 --> 00:38:26,922
"No puedo soportarla."
338
00:38:30,092 --> 00:38:31,844
¡Jolines!
339
00:38:32,011 --> 00:38:35,973
Y ahora me va a leer otro.
Me voy a morir
340
00:38:41,645 --> 00:38:43,647
Quizás no comprenderás todo...
341
00:38:43,814 --> 00:38:46,901
pero escucharás
la belleza de la poesía.
342
00:38:48,736 --> 00:38:50,571
Saa, saa...
343
00:38:50,738 --> 00:38:52,948
Habla de los niños.
344
00:38:53,407 --> 00:38:57,036
Dios los considera como
sus mejores criaturas,
345
00:38:57,203 --> 00:38:58,746
más que a los adultos,
346
00:38:58,913 --> 00:39:01,874
porque la vida aún no
los ha corrompido.
347
00:39:02,750 --> 00:39:05,586
Son sus verdaderos servidores.
348
00:39:25,940 --> 00:39:27,775
¿Lo has comprendido?
349
00:39:29,276 --> 00:39:31,362
"La voix des enfants
350
00:39:31,529 --> 00:39:34,657
"est plus pure que la voix du vent
351
00:39:35,157 --> 00:39:36,909
"dans le calme de la vallée."
352
00:39:37,076 --> 00:39:40,454
"Une voix comme le vent
dans la vallée..."
353
00:39:40,621 --> 00:39:43,040
"Un truc de filles, à l'eau de rose.
354
00:39:43,207 --> 00:39:47,128
"Si ya fuese mayor,
siquiera 25 años,
355
00:39:47,294 --> 00:39:52,425
"podría hacer lo que quisiera,
sin ninguna institutriz tras de mí.
356
00:39:54,218 --> 00:39:58,723
¿No ves que tus padres
te dan una educación...
357
00:39:58,889 --> 00:40:01,058
que muy pocos niños reciben?
358
00:40:01,225 --> 00:40:03,811
Debes aprovechar esta oportunidad...
359
00:40:03,978 --> 00:40:06,814
o lo lamentarás más adelante.
360
00:40:07,940 --> 00:40:11,444
Como esta persona
del poema de Verlaine.
361
00:40:11,610 --> 00:40:14,071
"Qu'as-tu fait,
tu pleures maintenant.
362
00:40:14,238 --> 00:40:16,782
"Qu'as-tu fait de ta jeunesse?"
363
00:40:24,540 --> 00:40:28,335
Dime el participio pasado
de los siguientes verbos:
364
00:40:59,533 --> 00:41:01,243
Observa mis labios.
365
00:41:18,469 --> 00:41:20,930
¡Ya estoy hasta las narices!
366
00:41:25,059 --> 00:41:26,811
¡Tommy Campbell!
367
00:41:38,072 --> 00:41:41,826
Lo siento, pequeño,
los menores no pueden entrar al bar.
368
00:41:43,268 --> 00:41:46,939
Vuelve dentro de diez años
y te serviré unas copas.
369
00:41:56,198 --> 00:41:57,908
¿Dónde vas?
370
00:41:59,368 --> 00:42:01,870
¿Quién te ha autorizado
a venir al parque?
371
00:42:02,037 --> 00:42:04,039
Voy donde quiero.
372
00:42:04,206 --> 00:42:07,251
- Esto es nuevo.
- Ya te lo he dicho.
373
00:42:07,418 --> 00:42:10,129
- Voy a ver a la bruja.
- ¿A quién?
374
00:42:10,295 --> 00:42:12,673
¿No conoces a la bruja?
375
00:42:12,840 --> 00:42:14,550
Vive en el pabellón de servicio.
376
00:42:14,716 --> 00:42:17,636
Allí sólo vive la Sra. Pennicott.
377
00:42:17,803 --> 00:42:20,222
Sí, vive en ese sitio aparatado...
378
00:42:20,389 --> 00:42:22,433
para que nadie vea lo que hace.
379
00:42:22,599 --> 00:42:26,228
Pero no es ninguna bruja.
¡Es americana!
380
00:42:26,395 --> 00:42:28,689
Puede ser las dos cosas a la vez.
381
00:42:28,856 --> 00:42:31,150
Bruja y americana.
382
00:42:31,316 --> 00:42:33,068
¿Cómo que bruja?
383
00:42:33,235 --> 00:42:37,531
Todo el mundo lo dice.
Es muy rara.
384
00:42:37,698 --> 00:42:40,075
Tiene poderes mágicos.
385
00:42:40,242 --> 00:42:41,618
Eso son cuentos...
386
00:42:43,328 --> 00:42:45,706
Carlotta, la camarera...
387
00:42:45,873 --> 00:42:49,960
oyó a la bruja hablar
con alguien a medianoche,
388
00:42:50,127 --> 00:42:52,463
pero no había nadie...
389
00:42:52,629 --> 00:42:54,423
más que la perra.
390
00:42:54,673 --> 00:42:55,841
¿Qué perra?
391
00:42:56,008 --> 00:42:58,010
Una perra alemanana grande.
392
00:42:58,177 --> 00:43:00,637
Vamos, que no es de verdad una perra...
393
00:43:00,804 --> 00:43:03,682
Antes era una persona.
394
00:43:05,392 --> 00:43:06,852
¡Estás loco!
395
00:43:11,148 --> 00:43:13,901
- ¿Qué es eso?
- Son los pájaros.
396
00:43:14,067 --> 00:43:16,987
Voy a ver a la bruja. ¿Vienes?
397
00:43:17,154 --> 00:43:19,907
¿O vas a pedirle permiso
a tu institutriz?
398
00:43:22,785 --> 00:43:25,204
Te asusta la perra.
399
00:43:25,370 --> 00:43:28,207
No es culpa tuya.
400
00:43:28,373 --> 00:43:31,085
A todos los niños les asusta.
401
00:43:31,627 --> 00:43:32,753
¡Espera!
402
00:43:36,590 --> 00:43:37,883
Siempre está allí,
403
00:43:38,050 --> 00:43:39,968
bebiendo un brebaje verde.
404
00:43:42,596 --> 00:43:46,725
La otra noche, Carlotta la vió
haciendo punto en la oscuridad.
405
00:43:46,892 --> 00:43:51,188
Ve en la oscuridad, como los gatos.
406
00:43:55,359 --> 00:43:57,736
¿Para qué vienes, si tienes miedo?
407
00:43:57,903 --> 00:44:01,698
- No tengo miedo.
- Cállate. ¿Estás loco o qué?
408
00:44:04,326 --> 00:44:06,537
Voy a hablar con ella.
409
00:44:08,080 --> 00:44:11,542
Te gustaría que te llamase
ahora tu institutriz, eh?
410
00:44:22,177 --> 00:44:23,554
Buenas noches, jovencito.
411
00:44:24,054 --> 00:44:27,724
Ya que estás quí, acércate.
412
00:44:29,059 --> 00:44:31,019
Adelántate un poco más.
413
00:44:36,275 --> 00:44:38,277
Me parece que te conozco.
414
00:44:38,444 --> 00:44:39,736
¿Vives en el hotel?
415
00:44:42,197 --> 00:44:45,451
- ¿Cómo te llamas?
- Thomas Clayton Campbell, Jr.
416
00:44:45,826 --> 00:44:48,078
Tu padre es un hombre célebre.
417
00:44:48,620 --> 00:44:49,872
Me gustas.
418
00:44:50,038 --> 00:44:52,374
No puedo decir lo mismo
de tu compañero.
419
00:44:53,041 --> 00:44:55,252
Es grosero y vulgar.
420
00:44:55,419 --> 00:44:57,921
Se pasa el tiempo observándome.
421
00:44:59,173 --> 00:45:01,341
¿Lo has oído, Miss Schneider ?
422
00:45:01,508 --> 00:45:05,095
No me importaría deshacerme de
ese otro jovencito.
423
00:45:16,565 --> 00:45:18,692
Basta, Miss Schneider.
424
00:45:24,406 --> 00:45:25,783
Dime, pequeño.
425
00:45:26,825 --> 00:45:28,285
¿Qué te han dicho de mí?
426
00:45:29,411 --> 00:45:31,663
Sé bien lo que la gente murmura.
427
00:45:32,080 --> 00:45:33,665
¿Tú crees que soy una bruja?
428
00:45:33,916 --> 00:45:35,751
Ya no soy ningún niño.
429
00:45:35,918 --> 00:45:38,545
No son los niños los que lo creen,
430
00:45:38,712 --> 00:45:40,089
sino los adultos...
431
00:45:40,255 --> 00:45:42,716
"Hay más cosas en el cielo
y en la tierra...
432
00:45:42,883 --> 00:45:44,843
"de las que sueña la filosofía."
433
00:45:45,010 --> 00:45:47,763
- Eso es de Shakespeare.
- Sí.
434
00:45:47,930 --> 00:45:51,308
Me encanta que lo conozcas.
Es entretenido...
435
00:45:51,892 --> 00:45:54,394
"Dobla, dobla, penas y desgracias!"
436
00:45:54,561 --> 00:45:57,648
"¡Fuego, arde!
¡Caldero, borbotea!"
437
00:45:57,815 --> 00:46:00,692
Quiere usted meterme miedo.
Es infantil.
438
00:46:00,859 --> 00:46:03,779
Vamos.
No pretendía espantarte.
439
00:46:04,613 --> 00:46:07,991
Simplemente, me mostraba
un poco cultivada.
440
00:46:09,159 --> 00:46:12,246
Siempre es lo mismo.
441
00:46:12,412 --> 00:46:14,706
Son tan frágiles.
442
00:46:15,207 --> 00:46:17,626
Discúlpeme,
443
00:46:17,793 --> 00:46:20,879
debo volver con mi institutriz...
444
00:46:21,046 --> 00:46:22,840
para mi lección de francés.
445
00:46:23,006 --> 00:46:24,550
¿Tienes una institutriz?
446
00:46:24,716 --> 00:46:29,638
Yo también tuve una cuando
mis padres vivían en Alemania.
447
00:46:29,805 --> 00:46:31,974
Y tenía que aprender alemán.
448
00:46:32,141 --> 00:46:34,268
Detestaba a mi institutriz.
449
00:46:34,435 --> 00:46:36,770
En fin, que...
450
00:46:36,937 --> 00:46:38,439
me deshice de ella.
451
00:46:39,356 --> 00:46:40,566
¿Cómo?
452
00:46:41,358 --> 00:46:43,402
No la maté.
453
00:46:48,115 --> 00:46:49,700
Miss Schneider...
454
00:46:50,742 --> 00:46:52,035
¿Qué crees?
455
00:46:52,202 --> 00:46:54,037
¿Que soy una bruja?
456
00:46:55,164 --> 00:46:57,416
Aparentemente, lo parece.
457
00:46:57,583 --> 00:46:58,917
Aparentemente.
458
00:46:59,084 --> 00:47:00,753
¿Ayudaría usted a un muchacho?
459
00:47:02,421 --> 00:47:05,716
Hace 20 años que espero
que alguien me pidiera algo.
460
00:47:07,885 --> 00:47:11,346
Me gustaría ser un hombre,
sin institutriz.
461
00:47:11,513 --> 00:47:13,474
Poder hacer lo que quisiera.
462
00:47:13,640 --> 00:47:16,643
¿Quieres decir ahora mismo?
463
00:47:16,810 --> 00:47:19,730
Pero eso sería terrible
para tus padres.
464
00:47:20,481 --> 00:47:23,066
Me temo que eso es imposible.
465
00:47:23,233 --> 00:47:25,694
¿No? Bueno.
466
00:47:27,279 --> 00:47:30,449
¿Tal vez podría hacerlo
de modo temporal?
467
00:47:30,616 --> 00:47:32,868
Cuando te hayas dormido,
por ejemplo.
468
00:47:33,035 --> 00:47:34,369
¡De acuerdo!
469
00:47:34,536 --> 00:47:36,622
¡Pues muy bien!
470
00:47:36,789 --> 00:47:39,208
Necesitas un objeto para eso.
471
00:47:39,374 --> 00:47:41,627
Deberás concentrarte en ello.
472
00:47:41,794 --> 00:47:44,129
A las nueve.
473
00:47:44,296 --> 00:47:46,590
- Cuando te vayas a dormir.
- ¡Tan tarde!
474
00:47:46,757 --> 00:47:48,258
Bueno, entonces a las ocho.
475
00:47:48,425 --> 00:47:51,470
Te enrollas esta cinta
alrededor del dedo.
476
00:47:51,637 --> 00:47:53,931
La aprietas contra la sien.
477
00:47:55,474 --> 00:47:57,768
Y luego dices mi nombre.
478
00:47:58,310 --> 00:48:01,105
Me encanta que digan mi nombre.
479
00:48:01,271 --> 00:48:02,815
Hazel Pennicott.
480
00:48:03,524 --> 00:48:04,900
Es mi nombre.
481
00:48:07,903 --> 00:48:11,115
Podría pasarme el día
entero escuchándolo decir.
482
00:48:11,281 --> 00:48:13,867
Para mí es como una droga.
483
00:48:15,911 --> 00:48:17,121
Sí.
484
00:48:17,287 --> 00:48:19,081
Yo guardaré la mitad.
485
00:48:19,248 --> 00:48:21,834
Para ayudar a alguien más.
486
00:48:22,000 --> 00:48:24,461
- Toma.
- ¡Gracias!
487
00:48:24,628 --> 00:48:28,924
Pero no olvides que debes
volver a medianoche.
488
00:48:30,467 --> 00:48:31,969
Seguro.
489
00:48:32,136 --> 00:48:36,140
Yo no soy nadie.
No he inventado las reglas.
490
00:48:36,306 --> 00:48:37,975
Lo manda así la historia.
491
00:48:38,142 --> 00:48:39,977
Muchas gracias, señora.
492
00:48:40,144 --> 00:48:43,522
A las ocho en punto.
Hagámoslo bien.
493
00:48:43,730 --> 00:48:46,775
Quizás esto funcione.
Hazel Pennicott.
494
00:48:55,492 --> 00:48:57,369
¡Uf! ¡Las ocho menos cuarto!
495
00:49:09,506 --> 00:49:10,883
Aquí tienes la cena.
496
00:49:11,049 --> 00:49:12,926
La he mantenido caliente.
497
00:49:13,927 --> 00:49:15,429
¿Qué haces acostado?
498
00:49:15,596 --> 00:49:17,639
Quiero dormir. Estoy cansado.
499
00:49:17,806 --> 00:49:19,391
No quiero nada.
500
00:49:19,558 --> 00:49:21,643
¡Debes estar enfermo!
501
00:49:21,810 --> 00:49:23,395
Estás muy enrojecido.
502
00:49:23,562 --> 00:49:26,774
¡Y tenemos que tomar
el tren por la mañana!
503
00:49:26,940 --> 00:49:30,861
- ¿No estás enfermo?
- ¡Estoy cansado, nada más!
504
00:49:31,028 --> 00:49:34,907
¿No tengo derecho a estarlo?
Tiene usted la noche libre.
505
00:49:35,073 --> 00:49:36,533
¡Ya es tarde!
506
00:49:36,700 --> 00:49:39,161
¡Váyase al cine!
507
00:49:39,328 --> 00:49:43,207
Paséese a la luz de la luna,
como en esos poemas.
508
00:49:43,373 --> 00:49:46,251
Vístete y tómate la cena.
509
00:49:46,418 --> 00:49:47,711
¡Arriba!
510
00:49:56,386 --> 00:49:58,263
Tómate la sopa.
511
00:50:00,641 --> 00:50:03,644
Es verdad que tu mamá
me ha dado la noche libre:
512
00:50:03,811 --> 00:50:06,438
"¡Es su última noche en Roma!"
513
00:50:06,605 --> 00:50:08,232
Tu mamá es tan amable.
514
00:50:08,398 --> 00:50:12,402
Pero no sabe que no tengo
ganas de ir a ningún sitio.
515
00:50:12,569 --> 00:50:14,571
No conozco a nadie.
516
00:50:16,990 --> 00:50:19,284
Si sigo con vosotros
es por tu mamá,
517
00:50:19,451 --> 00:50:22,579
porque tengo la impresión
de que tú me odias.
518
00:50:23,414 --> 00:50:25,374
Eso me pone muy triste, Tommy.
519
00:50:25,541 --> 00:50:28,419
¡Pues no esté triste!
¡Esté contenta!
520
00:50:28,585 --> 00:50:31,130
¡Vaya a la ópera, vaya a bailar!
521
00:50:31,296 --> 00:50:32,506
¡Vamos, váyase ya!
522
00:50:32,673 --> 00:50:34,675
Tommy, ¿qué te pasa?
523
00:50:34,842 --> 00:50:38,345
Me he quedado para
ayudarte a hacer las maletas.
524
00:50:38,512 --> 00:50:40,889
Eso puedo hacerlo yo solo.
525
00:50:41,598 --> 00:50:45,519
¡Váyase ya al Coliseo!
¡Usted lo adora!
526
00:50:45,686 --> 00:50:48,063
¡Lea allí sus poemas!
527
00:50:48,230 --> 00:50:51,525
¡Lo pasará muy bien!
528
00:50:51,692 --> 00:50:52,985
¿No es verdad?
529
00:50:53,527 --> 00:50:55,320
¡Y deje de llamarme Tommy!
530
00:50:55,487 --> 00:50:58,991
Me llamo Tom.
Thomas Clayton Campbell, Jr.
531
00:51:12,796 --> 00:51:14,882
¡Bárbaro, eres un bárbaro!
532
00:51:21,263 --> 00:51:22,347
Un minuto.
533
00:51:47,372 --> 00:51:50,709
Hazel Pennicott.
534
00:51:56,298 --> 00:51:59,635
Señora Hazel Pennicott.
535
00:52:01,720 --> 00:52:05,182
Uno, dos, tres...
536
00:53:13,041 --> 00:53:14,793
¡Joli...!
537
00:53:15,377 --> 00:53:17,212
nes!
538
00:53:51,038 --> 00:53:53,624
Hazel Pennicott.
539
00:54:58,647 --> 00:55:00,983
¡Bueno, pues aquí me tiene!
540
00:55:01,150 --> 00:55:03,652
Sí, señor, ¿qué desea usted?
541
00:55:05,404 --> 00:55:07,448
Ah! Creía que que...
542
00:55:09,324 --> 00:55:12,995
- ¿Conoce usted a la señora Pennicott?
- Sí, señor.
543
00:55:13,162 --> 00:55:15,330
Una gran amiga.
544
00:55:16,582 --> 00:55:18,751
Tenemos los mismos gustos.
545
00:55:20,252 --> 00:55:22,379
¿Tiene el brebaje verde que toma ella?
546
00:55:22,546 --> 00:55:24,882
Es un "Darrogue", señor.
547
00:55:38,195 --> 00:55:41,615
¡No se irá a tomar eso sin agua!
548
00:55:41,782 --> 00:55:44,659
- ¿Por qué no?
- Es demasiado fuerte.
549
00:55:44,826 --> 00:55:46,203
No para mí.
550
00:55:46,369 --> 00:55:48,121
Lo tomo a todas horas.
551
00:55:48,288 --> 00:55:49,873
¡Y mucho!
552
00:55:50,373 --> 00:55:52,876
Vamos, usted es alcohólico.
553
00:55:53,043 --> 00:55:54,252
Qué lástima.
554
00:55:54,419 --> 00:55:56,129
Le voy a decir algo:
555
00:55:56,296 --> 00:55:59,383
Las chicas siempre quieren
mangonear a los chicos.
556
00:55:59,549 --> 00:56:01,802
Y es realmente molesto.
557
00:56:06,640 --> 00:56:08,392
Veo...
558
00:56:08,558 --> 00:56:10,727
De hecho, usted odia esa bebida.
559
00:56:10,894 --> 00:56:13,146
Pero no se puede pasar sin ella.
560
00:56:13,313 --> 00:56:14,815
Es típico.
561
00:56:15,315 --> 00:56:19,027
Déjeme ayudarle, se lo ruego.
562
00:56:19,194 --> 00:56:22,239
Verá que no soy tan molesta.
563
00:56:22,406 --> 00:56:24,116
Voy a decirle algo:
564
00:56:24,282 --> 00:56:27,411
algo que acabo de descubrir...
565
00:56:27,577 --> 00:56:29,538
Puedo pasarme sin esto.
566
00:56:30,539 --> 00:56:33,542
¿Dónde va usted?
¿Por qué tanta prisa?
567
00:56:33,708 --> 00:56:37,671
Un asunto urgente
que no admite espera.
568
00:58:07,577 --> 00:58:10,246
Disculpe...
569
00:58:10,413 --> 00:58:12,457
¿Es suyo este libro?
570
00:58:12,624 --> 00:58:16,211
Lo he encontrado en el suelo,
junto al banco.
571
00:58:21,174 --> 00:58:22,383
Gracias.
572
00:58:33,937 --> 00:58:36,231
Soy una tonta por llorar.
573
00:58:36,397 --> 00:58:39,609
Pero pensaba en el poema...
574
00:58:41,402 --> 00:58:43,738
cuando lo he oido a usted...
575
00:58:43,905 --> 00:58:46,825
llegar de ningna parte,
como en un sueño.
576
00:58:48,743 --> 00:58:51,412
Era tan extraño, estaba conmovida.
577
00:58:54,916 --> 00:58:56,042
¡Espere!
578
00:59:00,004 --> 00:59:02,715
Nunca habría creído que un hombre...
579
00:59:02,882 --> 00:59:04,843
un hombre como usted...
580
00:59:05,009 --> 00:59:07,512
se interesase en la poesía.
581
00:59:08,179 --> 00:59:10,807
Debe ser que conoce
usted a pocos hombres.
582
00:59:10,974 --> 00:59:12,600
Es cierto.
583
00:59:13,935 --> 00:59:17,188
Los hombres pueden tener
dulces pensamientos...
584
00:59:17,355 --> 00:59:19,858
si están inspirados.
585
00:59:20,024 --> 00:59:21,609
Esta noche, yo lo estoy.
586
00:59:27,115 --> 00:59:29,284
¡Qué palabras tan maravillosas!
587
00:59:29,617 --> 00:59:30,910
¿Cómo?
588
00:59:32,036 --> 00:59:37,208
Las estrellas comparadas a
enormes candelabros en el cielo.
589
00:59:38,418 --> 00:59:40,378
Quería utilizar la palabra...
590
00:59:45,133 --> 00:59:47,677
porque me gusta mucho.
591
00:59:48,803 --> 00:59:50,138
¿De verdad?
592
00:59:56,686 --> 00:59:59,981
Es curioso,
cómo una palabra puede cambiar...
593
01:00:00,148 --> 01:00:04,444
su valor, su color,
de un instante a otro.
594
01:00:04,611 --> 01:00:07,030
Y cómo pueden cambiar las cosas.
595
01:00:07,197 --> 01:00:09,532
Las personas también cambian.
596
01:00:09,699 --> 01:00:11,326
Es un hecho.
597
01:00:11,493 --> 01:00:14,078
Sin duda usted es muy diferente...
598
01:00:14,245 --> 01:00:17,457
del que era hace dos horas.
599
01:00:17,624 --> 01:00:19,501
Tiene razón.
600
01:00:19,667 --> 01:00:24,297
Soy muy diferente
de lo que era esta tarde.
601
01:00:25,048 --> 01:00:28,301
¿Qué clase de hombre era usted?
602
01:00:28,468 --> 01:00:30,845
¿Quiere saber la verdad?
603
01:00:32,138 --> 01:00:36,810
Era monstruoso y cruel.
¡Un verdadero bárbaro!
604
01:00:36,976 --> 01:00:38,186
¿Comprende?
605
01:00:39,896 --> 01:00:42,857
- No puedo creerlo.
- Pero es verdad.
606
01:00:43,608 --> 01:00:46,486
He cometido muchos errores en la vida.
607
01:00:46,653 --> 01:00:48,738
¿No los cometemos todos?
608
01:00:49,280 --> 01:00:52,450
Esta tarde he hecho
desgraciada a alguien.
609
01:00:52,617 --> 01:00:54,369
Muy desgraciada...
610
01:00:56,204 --> 01:00:58,206
- ¿A una mujer?
- Sí.
611
01:00:59,207 --> 01:01:01,084
La he hecho llorar.
612
01:01:02,085 --> 01:01:04,087
Seguramente usted
no pretendía hacerlo.
613
01:01:07,841 --> 01:01:11,636
No quería forzarle a hablar
de algo que no deseaba.
614
01:01:13,304 --> 01:01:14,430
Bueno, ya es tarde.
Tengo que irme.
615
01:01:14,597 --> 01:01:16,432
No se vaya, por favor.
616
01:01:16,599 --> 01:01:18,810
Se le ha caído algo.
617
01:01:18,977 --> 01:01:22,272
No es nada. Es un juguete.
No es mío.
618
01:01:22,438 --> 01:01:23,815
¿Un juguete?
619
01:01:23,982 --> 01:01:27,402
Lo he encontrado por ahí. No es mío.
Es un juguete de un chiquillo.
620
01:01:27,569 --> 01:01:30,196
¡Qué tontería!
¡Creerá que he perdido la cabeza!
621
01:01:30,363 --> 01:01:34,409
- Creo que en el fondo es usted un niño.
- Es verdad.
622
01:01:34,576 --> 01:01:38,121
Me gusta verlo contento.
Estaba usted tan deprimido.
623
01:01:38,288 --> 01:01:41,708
Estemos alegres.
La vida es tan corta.
624
01:01:41,875 --> 01:01:44,002
No sabe hasta qué punto.
625
01:01:44,752 --> 01:01:46,087
Usted es joven.
626
01:01:46,254 --> 01:01:47,881
Tan joven.
627
01:01:48,047 --> 01:01:49,716
Usted no es mayor que yo.
628
01:01:49,883 --> 01:01:52,886
Soy muy mayor. Me queda poco tiempo.
629
01:01:53,052 --> 01:01:54,345
¿Qué quiere decir?
630
01:01:54,512 --> 01:01:58,850
En cierto sentido,
sólo tengo dos horas de vida.
631
01:02:00,143 --> 01:02:03,188
Lo siento, no quería asustarla.
632
01:02:03,354 --> 01:02:04,772
No voy a morirme,
633
01:02:04,939 --> 01:02:07,275
pero tengo que dejarla.
634
01:02:08,359 --> 01:02:10,653
Tenemos tanto en común.
635
01:02:10,820 --> 01:02:12,238
La poesía...
636
01:02:14,783 --> 01:02:16,659
Tenemos poco tiempo.
Debemos aprovecharlo.
637
01:02:17,827 --> 01:02:19,037
Siento un impulso irresistible...
638
01:03:37,824 --> 01:03:39,742
¿Sabes qué estoy pensando?
639
01:03:41,619 --> 01:03:45,582
Estoy pensando que
debe ser maravilloso ser viejo.
640
01:03:47,375 --> 01:03:50,879
Ser lo bastante viejo
para no sufrir.
641
01:03:51,045 --> 01:03:54,549
Ni grandes sufrimientos
ni grandes alegrías.
642
01:03:55,175 --> 01:03:57,010
Sólo paz.
643
01:03:58,553 --> 01:04:00,388
Estás equivocada.
644
01:04:00,847 --> 01:04:02,682
Muy equivocada.
645
01:04:03,433 --> 01:04:07,604
No quieras ser mayor de lo que eres.
646
01:04:07,854 --> 01:04:11,107
Antes de que te des cuenta,
las horas...
647
01:04:11,524 --> 01:04:15,361
los años de tu juventud
habrán desaparecido.
648
01:04:15,528 --> 01:04:17,530
Son demasiado cortos.
649
01:04:18,072 --> 01:04:19,699
Créeme.
650
01:04:19,866 --> 01:04:22,368
Si no gozas de la vida ahora,
651
01:04:22,535 --> 01:04:24,871
¿qué te quedará para el recuerdo?
652
01:04:25,038 --> 01:04:27,081
¿Algunos libros?
653
01:04:27,248 --> 01:04:28,750
¿Algunos poemas?
-Verlaine.
654
01:04:31,836 --> 01:04:34,380
Sí. Y el poema dirá...
655
01:04:35,965 --> 01:04:38,551
que una joven leyó un día:
656
01:04:38,885 --> 01:04:43,139
"Qué hiciste de tu juventud?"
657
01:04:50,104 --> 01:04:54,400
Por eso siento la necesidad...
658
01:04:55,985 --> 01:04:58,905
de besarte otra vez.
659
01:05:05,495 --> 01:05:08,456
- Tengo que dejarte.
- ¿Por qué tienes que irte?
660
01:05:08,665 --> 01:05:10,917
¡Pare aquí!
661
01:05:11,084 --> 01:05:13,169
Lleve a Mademoiselle a su hotel.
662
01:05:14,838 --> 01:05:18,883
¿Vendrás a despedirme a la estación?
Me marcho mañana a las diez.
663
01:05:20,677 --> 01:05:21,845
Allí estaré.
664
01:06:00,258 --> 01:06:02,427
¿Cambian la locomotora en los Alpes?
665
01:06:02,594 --> 01:06:03,636
Eso creo, Tommy.
666
01:06:03,803 --> 01:06:06,890
- ¿Por una a motor diesel?
- No, no, son eléctricas.
667
01:06:07,056 --> 01:06:10,643
- ¿Podremos subir a la locomotora?
- Pero no ahora.
668
01:06:14,689 --> 01:06:17,817
- ¿Puedo sentarme junto a la ventana?
- Claro que sí, Tommy.
669
01:06:18,151 --> 01:06:21,488
Voy a echar mi carta a Eddie.
670
01:06:21,654 --> 01:06:24,991
Pero date prisa. El tren va a salir.
671
01:06:45,053 --> 01:06:47,764
Mademoiselle acaba de decirnos
que no viene con nosotros,
672
01:06:47,931 --> 01:06:51,309
que ha decidido quedarse aquí.
673
01:06:51,893 --> 01:06:53,394
-Adiós, Tommy.
-Adiós.
674
01:06:54,521 --> 01:06:59,400
Espero que no te cueste mucho
aprender los verbos irregulares.
675
01:06:59,567 --> 01:07:01,778
Gracias de nuevo por todo.
676
01:07:01,945 --> 01:07:04,906
- Gracias a usted, mademoiselle.
- Buena suerte.
677
01:07:05,073 --> 01:07:06,324
Gracias.
678
01:07:08,351 --> 01:07:11,729
Me pregunto por qué
habrá cambiado de opinión.
679
01:07:11,896 --> 01:07:14,649
¿Cómo saber lo que
piensa una mujer?
680
01:07:14,774 --> 01:07:17,818
¿Te has fijado en lo hermosa
que estaba esta mañana?
681
01:07:31,207 --> 01:07:34,210
Mademoiselle, venez avec nous,
s'il vous plaît!
682
01:07:39,048 --> 01:07:40,758
¡Pero si hablas francés, Tommy!
683
01:07:57,775 --> 01:07:59,861
¡Oh, qué torpe soy!
684
01:08:00,862 --> 01:08:02,280
Gracias.
685
01:08:03,072 --> 01:08:04,699
Gracias, querida.
686
01:08:06,033 --> 01:08:07,827
Es usted muy amable.
687
01:08:08,911 --> 01:08:11,247
Y muy bonita.
688
01:08:12,290 --> 01:08:15,084
¿Sonríe usted, o llora?
689
01:08:16,252 --> 01:08:17,461
Las dos cosas.
690
01:08:17,628 --> 01:08:21,424
¿Ha venido a despedir a alguien,
o a esperar a alguien?
691
01:08:22,842 --> 01:08:24,635
¿Las dos cosas?
692
01:08:25,052 --> 01:08:28,306
Alguien que se va,
alguien a quien se espera.
693
01:08:28,472 --> 01:08:31,392
Pero no espere demasiado tiempo.
694
01:08:31,976 --> 01:08:35,980
Cuando se es tan joven
no hay por qué esperar.
695
01:08:36,189 --> 01:08:39,734
La encontrarán donde quiera
que esté.
696
01:08:39,901 --> 01:08:41,903
Créame.
697
01:08:42,570 --> 01:08:45,239
Me llamo Hazel Pennicott.
698
01:08:55,625 --> 01:08:57,960
Hazel Pennicott.
699
01:09:27,448 --> 01:09:28,282
Gracias.
700
01:09:28,449 --> 01:09:32,119
La vi a usted en en Roma
en julio.
701
01:09:32,286 --> 01:09:34,455
Yo estaba en el tren y usted
en el andén.
702
01:09:36,207 --> 01:09:39,043
Así que es como si ya
nos conociésemos.
703
01:09:39,210 --> 01:09:41,963
¿Puedo invitarla a un cocktail?
704
01:09:43,798 --> 01:09:46,968
Hubiera querido bajar del tren
pero tenía que ir a París...
705
01:09:47,134 --> 01:09:49,804
para resolver algo importante.
No bajé y el tren partió.
706
01:09:50,388 --> 01:09:54,308
Entonces supe lo que deseaba,
lo que pocas veces llegamos a saber,
707
01:09:54,475 --> 01:09:57,228
pero si logramos saberlo a tiempo,
quizás podamos ser felices.
708
01:09:57,395 --> 01:10:00,106
Algunos no lo descubren nunca.
709
01:10:22,044 --> 01:10:24,839
¿Sería tan amable de
darme fuego?
710
01:10:35,683 --> 01:10:37,393
¡Miren! ¡Se ha tirado al río!
711
01:10:39,520 --> 01:10:41,939
¡Se ha tirado desde el puente!
712
01:11:02,919 --> 01:11:04,045
¿Cómo se llama usted?
713
01:11:04,212 --> 01:11:06,214
Oiga, no quiero verme
mezclado en esto.
714
01:11:06,380 --> 01:11:08,508
Lo comprendo, pero es
mi obligación.
715
01:11:08,674 --> 01:11:09,884
¿Cómo se llama usted?
716
01:11:10,051 --> 01:11:14,388
- Pierre Narval.
- ¿Dirección?
717
01:11:14,555 --> 01:11:17,350
37, rue de Tournon.
718
01:11:18,226 --> 01:11:19,685
¿Profesión ?
719
01:11:20,603 --> 01:11:22,855
Mecánico de bicicletas.
720
01:11:23,022 --> 01:11:24,357
Gracias, señor.
721
01:11:24,524 --> 01:11:28,402
Nos pondremos en contacto con usted.
722
01:11:49,882 --> 01:11:52,051
¿Aún no le han tomado declaración?
723
01:11:53,678 --> 01:11:54,846
Diga que se inclinó sobre el pretil...
724
01:11:55,012 --> 01:11:59,183
y se cayó.
Es lo que yo he declarado.
725
01:11:59,308 --> 01:12:02,812
Dígales lo mismo,
y tendrá menos problemas.
726
01:12:02,979 --> 01:12:04,230
¿Quién es usted?
727
01:12:04,772 --> 01:12:06,148
El que la sacó del río.
728
01:12:09,819 --> 01:12:11,279
¿Por qué ha venido?
729
01:12:11,445 --> 01:12:13,489
¿Y por qué no?
730
01:12:18,995 --> 01:12:20,913
Nina Burkhardt.
731
01:12:31,215 --> 01:12:32,300
Tuvo valor.
732
01:12:33,467 --> 01:12:35,386
Ahora ha de ser fuerte, Nina.
733
01:13:11,005 --> 01:13:12,298
¿Sigue aquí?
734
01:13:13,174 --> 01:13:14,467
Salgo mañana.
735
01:13:18,846 --> 01:13:20,181
Se ha marchado.
736
01:13:22,016 --> 01:13:23,935
Acabó, ¿eh?
737
01:13:29,607 --> 01:13:31,776
¿Por qué lo hizo usted?
738
01:13:34,153 --> 01:13:36,364
Yo también estaba acabada.
739
01:13:37,281 --> 01:13:39,158
Y aún lo estoy.
740
01:13:40,868 --> 01:13:43,037
Pero sigo viva.
741
01:13:44,372 --> 01:13:46,791
Sé lo que usted siente.
742
01:13:49,377 --> 01:13:51,629
¿Volverá a intentarlo?
743
01:13:53,714 --> 01:13:54,882
¿Sí?
744
01:13:58,803 --> 01:14:01,764
No tengo fuerzas
para intentarlo otra vez.
745
01:14:02,557 --> 01:14:05,309
Quisiera que aún
continuase la guerra.
746
01:14:05,434 --> 01:14:07,311
Quisiera que alguien...
747
01:14:07,478 --> 01:14:09,105
¿Lo hiciera por usted?
748
01:14:09,272 --> 01:14:10,606
No diga eso.
749
01:14:10,898 --> 01:14:12,441
No diga eso nunca.
750
01:14:20,032 --> 01:14:22,076
Hace un día maravilloso.
751
01:14:22,243 --> 01:14:25,037
Iba a comprarle unas flores.
752
01:14:29,333 --> 01:14:32,003
Pero luego me olvidé.
¿De dónde es usted? ¿De Italia?
753
01:14:32,920 --> 01:14:35,339
De Orezia, en el Tirol.
754
01:14:35,631 --> 01:14:37,341
Antes pertenecía a Italia.
755
01:14:38,050 --> 01:14:39,844
¿Le gustaba su tierra?
756
01:14:40,761 --> 01:14:42,847
Las montañas, sí.
757
01:14:43,472 --> 01:14:46,267
Eran tan verdes, tan
frondosas en verano.
758
01:14:46,809 --> 01:14:49,353
Y en invierno se cubrían de nieve.
759
01:14:49,520 --> 01:14:52,148
Yo fui una vez a Innnsbruck
para ver esquiar.
760
01:14:52,315 --> 01:14:53,608
Los saltos de trampolín...
761
01:14:53,816 --> 01:14:55,776
son fantásticos.
762
01:14:56,527 --> 01:14:59,947
Me gusta verlo, es...
763
01:15:00,156 --> 01:15:01,199
Como si volasen.
764
01:15:03,284 --> 01:15:04,619
¡Así es!
765
01:15:08,122 --> 01:15:09,290
¿Lo ha hecho alguna vez?
766
01:15:10,041 --> 01:15:12,919
- Alguna vez.
- ¿Y lo hacía bien?
767
01:15:13,085 --> 01:15:14,754
Eso decían.
768
01:15:17,798 --> 01:15:19,634
Pero qué importa.
769
01:15:21,594 --> 01:15:23,721
No parece usted muy fuerte.
770
01:15:25,348 --> 01:15:27,225
Es cuestión de equilibrio
y precisión.
771
01:15:27,391 --> 01:15:30,436
Y de no tener miedo.
772
01:15:32,980 --> 01:15:35,066
Sí, equilibrio y precisión.
773
01:15:39,070 --> 01:15:41,739
Estoy cansada. Váyase, por favor.
774
01:15:43,950 --> 01:15:45,117
Está bien.
775
01:16:03,928 --> 01:16:06,722
Ahora quiere usted morir,
pero quería vivir...
776
01:16:06,889 --> 01:16:10,601
cuando se estaba ahogando.
¿Qué quiere usted en realidad?
777
01:16:12,186 --> 01:16:14,355
¿Dónde irá cuando salga de aquí?
778
01:16:17,984 --> 01:16:19,902
¿No lo sabe?
779
01:16:20,695 --> 01:16:22,697
Piense que hay otra vida.
780
01:16:23,155 --> 01:16:25,241
Muy diferente.
781
01:16:25,575 --> 01:16:28,244
Diferente por completo
a la que ha vivido.
782
01:16:39,547 --> 01:16:42,049
Pierre Narval. 37, rue de Tournon.
783
01:17:43,694 --> 01:17:44,862
Gracias.
784
01:17:46,030 --> 01:17:47,865
Faltaba alguien ausente.
785
01:17:50,368 --> 01:17:51,536
Eras tú.
786
01:17:53,037 --> 01:17:54,330
Sí, Rose.
787
01:17:54,539 --> 01:17:57,208
He estado ausente mucho tiempo.
788
01:17:58,000 --> 01:17:59,544
Demasiado tiempo.
789
01:18:05,132 --> 01:18:05,967
Bien, Legay...
790
01:18:06,467 --> 01:18:08,386
¿cómo van los negocios?
791
01:18:08,553 --> 01:18:10,388
Es el santo de Marcel,
olvidemos los negocios.
792
01:18:10,972 --> 01:18:13,140
Ya no marchan como
en nuestros tiempos, ¡eh!
793
01:18:13,307 --> 01:18:15,142
Los viejos buenos tiempos
se acabaron.
794
01:18:17,186 --> 01:18:18,646
Quizá vuelvan de nuevo.
795
01:18:18,813 --> 01:18:21,941
¿Con Pierre Narval como estrella?
796
01:18:24,235 --> 01:18:25,486
Conmigo otra vez.
797
01:18:32,368 --> 01:18:35,162
¿Es una broma?
Muy gracioso.
798
01:18:38,039 --> 01:18:40,709
Supongo que es una broma,
aunque no sonrías.
799
01:18:42,085 --> 01:18:44,838
Sonrío, pero no es una broma.
800
01:18:45,005 --> 01:18:47,424
Vamos, sigue con tus bicicletas.
801
01:18:47,591 --> 01:18:49,467
Se han acabado las bicicletas.
802
01:18:51,094 --> 01:18:52,512
Voy a volver al trapecio.
803
01:18:52,437 --> 01:18:53,730
¡Estás loco!
804
01:18:53,897 --> 01:18:56,817
- Habías prometido...
- Ésa fue la locura.
805
01:18:56,984 --> 01:19:01,989
Estás poseído por un demonio.
806
01:19:02,155 --> 01:19:05,409
Eras el mejor, pero eso
no te bastaba.
807
01:19:05,534 --> 01:19:07,828
La doble voltereta,
el delirio del público...
808
01:19:08,036 --> 01:19:10,414
Y entonces, quisiste
hacer tres volteretas.
809
01:19:10,580 --> 01:19:13,417
Siempre más alto,
siempre más difícil...
810
01:19:13,583 --> 01:19:16,086
Te lo advertimos.
811
01:19:16,253 --> 01:19:19,673
Pero no...
aún unos centímetros más...
812
01:19:19,840 --> 01:19:21,008
Y luego...
813
01:19:21,174 --> 01:19:22,676
¡la mataste!
814
01:19:24,511 --> 01:19:29,016
Tú mismo lo dijiste, Pierre.
Lo dijiste aqueñlla misma noche: yo la maté.
815
01:19:31,435 --> 01:19:33,603
Yo no la maté.
816
01:19:44,614 --> 01:19:45,949
Fue un accidente.
817
01:19:46,116 --> 01:19:50,120
¿Sí? ¿Has podido encontrar
alguna otra para el número?
818
01:19:50,329 --> 01:19:51,955
Ninguna ha querido trabajar contigo.
819
01:19:52,122 --> 01:19:54,750
Todas te conocen bien, amigo.
820
01:19:54,916 --> 01:19:56,585
Nunca encontrarás otra.
821
01:19:56,752 --> 01:19:59,588
Pues bien, yo creo que sí.
822
01:19:59,755 --> 01:20:01,840
Vamos, amigos...
823
01:20:02,049 --> 01:20:03,216
Basta, Legay,
824
01:20:03,383 --> 01:20:05,844
no me estropéeis la fista.
825
01:20:06,011 --> 01:20:07,804
¡Divirtámonos!
826
01:20:08,305 --> 01:20:09,806
Antoine, tu estómago...
827
01:20:09,973 --> 01:20:12,476
Rose, vamos a cenar.
828
01:20:12,684 --> 01:20:16,438
La verdad es que, en cierto modo,
fue un accidente.
829
01:20:16,647 --> 01:20:19,650
La suerte, la casualidad,
el destino tal vez...
830
01:20:22,694 --> 01:20:23,820
¡Pase!
831
01:20:26,657 --> 01:20:29,743
Hay abajo una señorita
que pregunta por usted.
832
01:20:37,292 --> 01:20:39,378
Pierre, no será otra...
833
01:20:40,837 --> 01:20:42,255
¿Qué vas a hacer?
834
01:20:42,422 --> 01:20:45,842
- Como dijo Marcel, es el destino.
- ¿Sabes lo que vas a hacer?
835
01:20:46,051 --> 01:20:49,221
Es una enfermedad, una obsesión...
836
01:20:49,346 --> 01:20:51,848
No dejes que se apodere de ti
otra vez.
837
01:20:52,015 --> 01:20:53,600
Sería tu ruina.
838
01:20:53,767 --> 01:20:55,852
Si vuelves al trapecio, te matarás.
839
01:20:57,312 --> 01:20:59,898
Piensa en esta mujer, sea quien sea,
ten piedad de ella.
840
01:21:00,065 --> 01:21:02,776
Rose, no lo comprendes.
A ella no le importa.
841
01:21:02,943 --> 01:21:06,154
¿Qué sabes tÚ? Las mujeres
no somos tan fuertes como tú.
842
01:21:06,321 --> 01:21:08,991
Ella irá contigo y la matarás.
843
01:21:09,116 --> 01:21:10,951
¡La matarás a ella también!
844
01:21:11,702 --> 01:21:13,161
Buenas noches, Rose.
845
01:21:13,870 --> 01:21:15,163
Al menos, ten piedad de mí.
846
01:21:17,332 --> 01:21:20,002
Creí que podríamos ser felices.
847
01:21:21,545 --> 01:21:24,047
¿Felices? ¿Conmigo?
848
01:21:25,132 --> 01:21:27,134
Rose, busca un hombre normal.
849
01:21:27,301 --> 01:21:29,136
El mundo está lleno de ellos.
850
01:21:30,470 --> 01:21:33,056
Yo pertenezco a las alturas.
851
01:21:34,891 --> 01:21:36,476
Está ahí.
852
01:21:54,578 --> 01:21:55,829
Madame, la llave.
853
01:21:59,499 --> 01:22:02,836
- Numero 27. Buenas noches, mademoiselle.
- Buenas noches.
854
01:22:03,003 --> 01:22:04,504
Acompáñeme.
855
01:22:11,178 --> 01:22:14,097
- ¿Cómo se encuentra?
- No lo sé.
856
01:22:14,264 --> 01:22:17,351
Aquí estará bien.
¿Ha cenado ya?
857
01:22:18,101 --> 01:22:20,187
- Al venir aquí.
- Bien.
858
01:22:26,360 --> 01:22:27,861
Se preguntará qué quiero.
859
01:22:30,322 --> 01:22:32,532
Pero ha venido sin saberlo.
Eso me gusta.
860
01:22:36,119 --> 01:22:38,789
He venido porque creo...
861
01:22:38,955 --> 01:22:41,958
que es usted la única persona...
862
01:22:42,125 --> 01:22:45,295
a quien de verdad puedo
considerar amigo.
863
01:22:47,714 --> 01:22:49,675
¿Está usted sola?
864
01:22:50,175 --> 01:22:51,468
¿No tiene familia?
865
01:22:51,635 --> 01:22:54,554
Tenía a mi esposo, pero ha muerto.
866
01:22:55,055 --> 01:22:57,224
¡Su esposo! Es usted tan joven.
867
01:22:59,810 --> 01:23:01,895
Los dos éramos jóvenes.
868
01:23:02,646 --> 01:23:04,147
¿Por eso fue por lo que...?
869
01:23:05,148 --> 01:23:07,859
No. Dígame de una vez
lo que quiere de mí.
870
01:23:11,238 --> 01:23:13,407
Hasta hace unos años
yo era trapecista...
871
01:23:13,573 --> 01:23:16,493
¿Comprende? Trabajaba en el circo.
872
01:23:16,660 --> 01:23:19,997
Se me consideraba el más grande.
873
01:23:20,998 --> 01:23:22,916
Pero no era feliz.
874
01:23:23,083 --> 01:23:25,002
Decían que corría riesgos.
875
01:23:25,168 --> 01:23:27,796
Pero si no quieres riesgos,
es mejor quedarse en el suelo.
876
01:23:27,963 --> 01:23:30,173
Como un pájaro sin alas.
877
01:23:30,299 --> 01:23:32,926
Arriba, en el trapecio,
hay que hacer algo...
878
01:23:33,093 --> 01:23:35,095
que no haga nadie más que tú.
¿Verdad?
879
01:23:35,262 --> 01:23:36,513
Supongo que sí.
880
01:23:41,935 --> 01:23:44,521
Tenía una compañera maravillosa.
881
01:23:45,105 --> 01:23:46,857
Teníamos que perfeccionar
nuestro número.
882
01:23:47,024 --> 01:23:49,151
Para eso paga el público.
883
01:23:54,114 --> 01:23:55,699
¿Y tuvieron un accidente?
884
01:23:57,617 --> 01:23:59,870
Eso fue. Un accidente.
885
01:24:00,037 --> 01:24:02,164
Y en este trabajo,
eso no se perdona.
886
01:24:02,372 --> 01:24:04,207
los rumores se propagan...
887
01:24:05,375 --> 01:24:08,795
Por eso trabajo en un
taller de bicicletas.
888
01:24:10,422 --> 01:24:12,591
Quiero volver al trapecio.
889
01:24:12,799 --> 01:24:14,301
Debo volver.
890
01:24:15,218 --> 01:24:17,763
Pero no tengo compañera.
891
01:24:19,056 --> 01:24:20,474
¿Querría serlo usted?
892
01:24:23,060 --> 01:24:24,227
¿Yo?
893
01:24:24,686 --> 01:24:26,647
Pero yo nunca he...
894
01:24:26,813 --> 01:24:27,981
Cómo...
895
01:24:28,190 --> 01:24:30,275
Tengo la intuición
de que usted podría.
896
01:24:30,400 --> 01:24:32,069
Ha hecho usted salto de esquí...
897
01:24:33,153 --> 01:24:34,446
Y ha saltado al Sena.
898
01:24:37,407 --> 01:24:39,576
¿Me está ofreciendo un suicidio mejor?
899
01:24:40,410 --> 01:24:44,164
No, ¡una vida mejor!
900
01:24:46,166 --> 01:24:48,251
En la que no piense más
en sus desgracias.
901
01:24:48,418 --> 01:24:49,836
Vivir sin pasado.
902
01:24:50,045 --> 01:24:53,423
Quizás sin futuro,
pero, ¿qué importa?
903
01:24:53,548 --> 01:24:58,220
Uno está en aire,
los timbales redoblan,
904
01:25:00,806 --> 01:25:02,057
Escuche.
905
01:25:04,810 --> 01:25:06,728
Yo no quiero matarla a usted.
906
01:25:06,937 --> 01:25:08,605
Ni tampoco matarme yo.
907
01:25:09,106 --> 01:25:11,984
No le pasará nada porque
a usted no le importa la vida.
908
01:25:12,192 --> 01:25:13,944
Se matan los que se agarran a la vida.
909
01:25:14,111 --> 01:25:17,197
Se agarran a la barra
un segundo de más.
910
01:25:20,784 --> 01:25:23,412
La compañera de la que le he hablado...
911
01:25:23,537 --> 01:25:25,956
murió porque empezó
a preocuparse por su vida.
912
01:25:26,123 --> 01:25:27,791
Se enamoró.
913
01:25:27,958 --> 01:25:29,376
¿De usted?
914
01:25:30,961 --> 01:25:32,212
Eso no me ocurrirá a mí.
915
01:25:32,379 --> 01:25:34,715
No tendrá tiempo para ello.
916
01:25:35,465 --> 01:25:37,342
Tiene que volar libre,
917
01:25:37,551 --> 01:25:40,846
los nervios en tensión,
y en el momento justo...
918
01:25:41,013 --> 01:25:42,639
el trapecio se acerca a usted...
919
01:25:44,808 --> 01:25:46,810
y mis manos se aprestan a agarrarla.
920
01:25:52,149 --> 01:25:53,567
¿Y bien?
921
01:25:55,861 --> 01:25:58,530
Las manso que me sacaron del Sena.
922
01:26:05,579 --> 01:26:07,748
Empújeme un poc hacia atrás.
923
01:26:08,999 --> 01:26:11,418
Así. Fuerte.
924
01:26:11,585 --> 01:26:13,628
Así.
925
01:26:13,795 --> 01:26:15,631
No tema.
926
01:26:15,797 --> 01:26:17,507
No me hará daño en el brazo.
927
01:26:19,468 --> 01:26:21,261
Eso es.
928
01:26:29,144 --> 01:26:30,604
Y ahora, fíjese en mí.
929
01:26:31,855 --> 01:26:33,774
Así. ¿Lo ve?
930
01:26:33,940 --> 01:26:36,610
Pues es más fácil allá arriba,
porque se está en tensión.
931
01:26:41,448 --> 01:26:42,658
¡Arriba!
932
01:26:48,205 --> 01:26:49,623
Abajo, abajo.
933
01:26:49,790 --> 01:26:51,041
La cabeza en alto.
934
01:26:51,208 --> 01:26:53,085
Vuélvase un poco.
935
01:26:53,794 --> 01:26:55,045
Suba.
936
01:26:59,383 --> 01:27:00,550
No está mal.
937
01:27:01,468 --> 01:27:03,595
Baje esa pierna. Bien.
938
01:27:12,396 --> 01:27:14,147
Mantenga la posición.
939
01:27:28,996 --> 01:27:31,498
Sujétese fuerte, muy fuerte.
940
01:27:34,167 --> 01:27:35,502
Despacio, despacio.
941
01:27:39,881 --> 01:27:42,718
¿Está cansada?
Basta por hoy.
942
01:27:44,594 --> 01:27:46,346
Bien, ahora suelte las manos.
943
01:27:47,264 --> 01:27:50,058
Así. No se mueva.
944
01:27:50,225 --> 01:27:51,435
Perfecto.
945
01:28:03,488 --> 01:28:05,615
El impulso lo doy con las piernas.
946
01:28:08,493 --> 01:28:10,245
Los pies, rectos.
947
01:28:12,372 --> 01:28:13,665
Eso es.
948
01:28:15,834 --> 01:28:17,044
Muy bien.
949
01:28:30,015 --> 01:28:33,226
Fíjese en mí.
Voy a tomar impulso.
950
01:28:48,241 --> 01:28:49,868
Prepárese para agarrar mis manos.
951
01:28:50,035 --> 01:28:51,912
Y mida la distancia.
952
01:28:53,080 --> 01:28:54,873
¿Está lista? ¡Vamos!
953
01:28:55,040 --> 01:28:59,252
Así, así. Siga.
954
01:29:02,547 --> 01:29:05,884
Recuerde cómo acaba de hacerlo.
955
01:29:09,012 --> 01:29:10,263
¡Arriba!
956
01:29:16,186 --> 01:29:17,437
¿Se ha fijado?
957
01:29:33,828 --> 01:29:35,038
Coja el trapecio.
958
01:29:40,960 --> 01:29:42,378
Agárrese.
959
01:29:42,545 --> 01:29:46,966
Láncese sin miedo. Tranquilamente.
960
01:29:47,634 --> 01:29:50,220
No se preocupe.
La red la protejerá.
961
01:29:54,891 --> 01:29:55,809
¿Dispuesta?
962
01:30:06,861 --> 01:30:08,446
A la próxima, abajo.
963
01:30:21,793 --> 01:30:23,294
¿Qué tal?
964
01:30:23,461 --> 01:30:27,715
No ha estado mal, pero
ha dudado antes de lanzarse.
965
01:30:27,882 --> 01:30:29,217
Vamos a intentarlo otra vez.
966
01:30:29,717 --> 01:30:32,345
Sujétese bien
y láncese sin titubear.
967
01:30:32,512 --> 01:30:34,055
¡Adelante!
968
01:30:38,935 --> 01:30:41,521
Lo importante es la precisión.
969
01:30:42,272 --> 01:30:43,898
¿Cansada?
970
01:30:44,065 --> 01:30:46,025
No, otra vez.
-Muy bien.
971
01:30:47,652 --> 01:30:49,279
Los pies, juntos.
972
01:30:52,824 --> 01:30:54,075
¿Lista?
973
01:31:04,544 --> 01:31:05,378
Bien.
La cabeza, arriba.
974
01:31:11,593 --> 01:31:13,303
Eso es.¡Abajo!
975
01:31:13,470 --> 01:31:14,971
Muy bien. Haremos otro ejercicio.
976
01:32:00,558 --> 01:32:01,893
¿Está bien?
977
01:32:02,477 --> 01:32:03,561
Sí.
978
01:32:03,895 --> 01:32:04,938
¿Está segura?
979
01:32:05,104 --> 01:32:08,066
- Un poco asustada.
- Vamos abajo.
980
01:32:10,109 --> 01:32:13,530
Oiga, Jacques,
¿nos trae un poco de café ?
981
01:32:13,696 --> 01:32:14,948
Enseguida, jefe.
982
01:32:27,710 --> 01:32:29,546
Se ha soltado usted demasiado tarde.
983
01:32:30,046 --> 01:32:32,465
Debe soltarse en cuanto le dé la señal.
984
01:32:32,632 --> 01:32:35,301
Debe soltarse inmediatamente.
985
01:32:35,426 --> 01:32:38,471
- Creía haberlo hecho así.
- Ha de ser rápido, sin pensarlo.
986
01:32:40,390 --> 01:32:41,641
No lo piense...
987
01:32:41,808 --> 01:32:44,811
o se soltará tarde.
988
01:32:45,228 --> 01:32:47,647
Por eso ocurren los accidentes.
989
01:32:48,064 --> 01:32:50,650
Lo sé porque los he visto.
990
01:32:50,817 --> 01:32:52,235
¿En el Palais d'Hiver?
991
01:32:53,736 --> 01:32:55,405
¿Quién se lo ha contado?
992
01:32:56,156 --> 01:32:58,992
La gente habla...
993
01:33:00,660 --> 01:33:02,662
Se lo han contado, ¿eh?
994
01:33:02,829 --> 01:33:04,164
Más de una vez.
995
01:33:04,581 --> 01:33:05,957
¿Usted los cree?
996
01:33:06,457 --> 01:33:10,837
Mienten. ¡Escuche, fue un accidente!
997
01:33:11,838 --> 01:33:15,008
¿Soy culpable por
haber tenido un accidente?
998
01:33:16,801 --> 01:33:19,179
Le comprendo a usted.
999
01:33:21,514 --> 01:33:25,018
Porque también mi esposo
fue víctima de un accidente
1000
01:33:28,688 --> 01:33:31,274
Estábamos en un campo de concentración.
1001
01:33:31,441 --> 01:33:33,985
Habían liberado a las mujeres...
1002
01:33:34,319 --> 01:33:36,488
pero me sentía desamparada sin él.
1003
01:33:37,655 --> 01:33:40,575
Sabía que mi esposo
tenía un plan para escapar.
1004
01:33:40,825 --> 01:33:44,287
Un prisionero me dijo que
podía pasarle un recado.
1005
01:33:44,454 --> 01:33:46,623
Confié en él.
1006
01:33:46,789 --> 01:33:51,294
Le escribí que no se fugase,
que los aliados estaban cerca,
1007
01:33:51,461 --> 01:33:55,507
que pronto llegaría la paz
y volveríamos a juntarnos.
1008
01:33:55,673 --> 01:33:59,469
Pero aquel hombre les
entregó mi nota a los alemanes...
1009
01:34:01,471 --> 01:34:03,890
y mataron a mi marido.
1010
01:34:06,267 --> 01:34:08,311
No debí escribirle.
1011
01:34:11,898 --> 01:34:13,525
¡Precisión...!
1012
01:34:15,944 --> 01:34:17,237
Otra vez.
1013
01:35:28,516 --> 01:35:29,559
Así.
1014
01:35:29,726 --> 01:35:31,936
¡Perfecto!
1015
01:35:33,771 --> 01:35:35,815
Jacques, ¿qué te parece?
1016
01:35:35,982 --> 01:35:37,859
Que ha encontrado lo
que buscaba, jefe.
1017
01:35:45,450 --> 01:35:47,494
¿A la misma hora mañana, jefe?
1018
01:35:47,660 --> 01:35:49,412
Ya lo avisaré.
1019
01:35:51,039 --> 01:35:52,790
Ha terminado con Legay, ¿verdad?
1020
01:35:53,666 --> 01:35:55,668
No lo he decidido.
1021
01:35:58,213 --> 01:35:59,839
Hasta mañana.
1022
01:36:00,799 --> 01:36:03,635
Creía que Legay ya no era
su agente.
1023
01:36:03,802 --> 01:36:05,303
He cambiado de opinión.
1024
01:36:05,470 --> 01:36:06,679
William Cyrus está aquí.
1025
01:36:06,846 --> 01:36:09,808
Una personalidad del circo americano.
1026
01:36:09,974 --> 01:36:11,476
Le presentaremos el número...
1027
01:36:11,643 --> 01:36:13,311
el día 6 en el Palais d'Hiver.
1028
01:36:13,478 --> 01:36:14,938
¿El Palais d'Hiver?
1029
01:36:15,104 --> 01:36:18,399
Sí. Necesitamos un local...
1030
01:36:18,566 --> 01:36:19,943
de mayor altura.
1031
01:36:21,194 --> 01:36:24,405
Vuelva a casa.
Tengo asuntos que resolver.
1032
01:36:35,792 --> 01:36:37,293
¡Buenos días, Nina!
1033
01:36:39,003 --> 01:36:40,547
La buscaba un hombre.
1034
01:36:40,713 --> 01:36:43,591
Decía conocer a su marido.
1035
01:36:47,762 --> 01:36:50,181
Bien. Gracias.
1036
01:37:02,402 --> 01:37:04,362
Tenía que verla a usted.
1037
01:37:08,324 --> 01:37:10,827
La he buscado por todas partes...
1038
01:37:11,035 --> 01:37:12,829
sin descanso.
1039
01:37:12,996 --> 01:37:14,998
Se lo ruego...
1040
01:37:15,165 --> 01:37:16,666
escúcheme.
1041
01:37:16,833 --> 01:37:18,460
Se lo ruego.
1042
01:37:43,860 --> 01:37:45,987
- Bonjour, Pierre.
- Bonjour, Legay.
1043
01:37:46,154 --> 01:37:48,490
- ¿Has visto a Marcel?
- Non. Ni quiero verlo.
1044
01:37:48,656 --> 01:37:50,575
Ya tarda.
¡Son las nueve menos cuarto!
1045
01:37:50,742 --> 01:37:53,786
Pierre, he concertado la
presentación ante Cyrus...
1046
01:37:53,953 --> 01:37:56,414
en el Palais d'Hiver.
- ¡Perfecto!
1047
01:38:02,337 --> 01:38:05,006
- Pierre, al fin te encuentro.
- ¿Qué pasa?
1048
01:38:05,173 --> 01:38:08,301
¡Marcel, son las nueve menos cinco!
1049
01:38:08,468 --> 01:38:09,677
¡Enseguida! Se trata de Nina.
1050
01:38:11,805 --> 01:38:14,390
Ha venido a verla un hombre,
un amigo de su marido.
1051
01:38:15,057 --> 01:38:17,184
Se ha quedado un buen rato.
1052
01:38:17,351 --> 01:38:18,561
¿Quieres tomar algo?
1053
01:38:18,728 --> 01:38:21,105
- No
- No me gustó su aspecto y...
1054
01:38:21,272 --> 01:38:23,274
fui a llamar a su puerta.
1055
01:38:23,441 --> 01:38:26,569
Nina no me respondía. Entré.
1056
01:38:26,736 --> 01:38:28,821
No quería hablar.
1057
01:38:28,988 --> 01:38:32,408
Había ocurrido algo grave.
1058
01:38:34,910 --> 01:38:37,246
¡No es posible!...
1059
01:38:37,496 --> 01:38:39,081
¡Ahora, no!
1060
01:38:54,764 --> 01:38:56,390
¿Qué ha sucedido?
1061
01:38:59,644 --> 01:39:00,770
¿Qué tiene?
1062
01:39:04,231 --> 01:39:06,359
¿Qué ha ocurrido?
1063
01:39:06,525 --> 01:39:07,902
Cuéntemelo.
1064
01:39:10,154 --> 01:39:12,615
No puede ponerse enferma ahora.
1065
01:39:12,782 --> 01:39:15,284
No podemos abandonar así.
1066
01:39:15,451 --> 01:39:17,244
Escuche.
1067
01:39:17,828 --> 01:39:20,956
Usted y yo ya hemos superado
todas estas cosas.
1068
01:39:21,123 --> 01:39:25,086
¡Lo que debe importarnos es
el espectáculo!
1069
01:39:27,338 --> 01:39:30,049
Está usted helada.
1070
01:39:30,216 --> 01:39:32,510
Completamente helada.
1071
01:39:32,760 --> 01:39:35,930
Abríguese, se va a poner enferma.
1072
01:39:36,097 --> 01:39:38,391
La he hecho trabajar
demasiado duramente.
1073
01:39:38,557 --> 01:39:40,851
¡Pero no teníamos más tiempo!
1074
01:39:41,560 --> 01:39:44,772
Así, para que entre en calor.
1075
01:39:45,564 --> 01:39:47,066
Recuerdo...
1076
01:40:06,210 --> 01:40:07,837
Sabe usted, Nina...
1077
01:40:08,004 --> 01:40:10,798
Usted y yo apenas hablamos, pero...
1078
01:40:10,965 --> 01:40:13,384
ya sabe lo que pienso de usted.
1079
01:40:13,884 --> 01:40:16,929
¿Oyó lo que dijo Jacques ?
1080
01:40:17,096 --> 01:40:19,223
"Ella es lo que buscabas."
1081
01:40:19,390 --> 01:40:22,643
¡Eso me ha dao tanto ánimo!
1082
01:40:22,810 --> 01:40:25,563
¡Estoy tan orgulloso de usted!
1083
01:40:26,814 --> 01:40:29,650
Dígame algo.
Cuénteme.
1084
01:40:34,613 --> 01:40:36,365
¿Qué quería ese hombre?
1085
01:40:37,616 --> 01:40:39,577
¿Se trataba de su marido?
1086
01:40:40,661 --> 01:40:42,830
No he olvidado lo que me dijo.
1087
01:40:45,166 --> 01:40:46,626
Es curioso...
1088
01:40:47,835 --> 01:40:51,464
que una mujer tan joven se
acuse por lo que pasó.
1089
01:40:51,631 --> 01:40:54,634
No se torture por nada.
1090
01:40:55,926 --> 01:40:59,138
Se acusa usted sin razón y...
1091
01:40:59,555 --> 01:41:01,724
algunos de nosotros...
1092
01:41:04,810 --> 01:41:06,312
No importa.
1093
01:41:08,606 --> 01:41:10,316
Procure dormir.
1094
01:41:14,528 --> 01:41:15,738
Inténtelo al menos.
1095
01:41:17,406 --> 01:41:20,159
Estoy acá, yo cuido de usted.
1096
01:41:34,840 --> 01:41:37,093
Hay pocas como usted.
1097
01:42:18,467 --> 01:42:20,219
Nina, ¿me escucha?
1098
01:42:20,386 --> 01:42:21,846
Escúcheme.
1099
01:42:23,014 --> 01:42:24,473
Yo la maté.
1100
01:42:25,266 --> 01:42:29,186
Todos me pedían que me
detuviera, pero no les escuché.
1101
01:42:29,353 --> 01:42:32,398
Estaba poseído por un demonio,
y la maté.
1102
01:42:34,275 --> 01:42:35,651
Pero usted...
1103
01:42:36,402 --> 01:42:38,821
si usted cometió un error,
1104
01:42:38,988 --> 01:42:40,448
sólo fue por amor.
1105
01:42:41,574 --> 01:42:45,411
¿Sabe? Ningún hombre
merece tanto amor.
1106
01:42:46,579 --> 01:42:47,830
No lo merece, no.
1107
01:42:47,997 --> 01:42:49,832
Nadie lo merece.
1108
01:42:51,584 --> 01:42:53,753
Sólo usted ama hasta ese punto...
1109
01:43:07,183 --> 01:43:08,934
Son piezas de ajedrez.
1110
01:43:11,437 --> 01:43:14,440
Walter las hizo para mí en el campo.
1111
01:43:15,024 --> 01:43:18,611
Con trozos de madera que encontraba.
1112
01:43:18,778 --> 01:43:20,946
Me enseñó a jugar.
1113
01:43:24,200 --> 01:43:25,951
Ese hombre me las trajo.
1114
01:43:28,037 --> 01:43:30,790
Y me pidió que lo perdonara.
1115
01:43:32,041 --> 01:43:34,377
Lo habían torturado.
1116
01:43:38,130 --> 01:43:40,633
Vio a Walter el día en que murió.
1117
01:43:44,637 --> 01:43:47,139
Walter lo perdonó.
1118
01:43:51,227 --> 01:43:53,479
¿Y usted lo ha perdonado?
1119
01:43:53,813 --> 01:43:56,148
¿Lo ha perdonado usted también?
-Sí.
1120
01:43:57,733 --> 01:44:01,404
Llora, llora, pequeña...
1121
01:44:01,570 --> 01:44:03,656
pero escúchame.
1122
01:44:04,323 --> 01:44:06,409
Haré todo lo que quieras.
1123
01:44:08,160 --> 01:44:09,912
Renunciaré a todo.
1124
01:44:10,413 --> 01:44:14,667
Podríamos haber sido la mejor
pareja de trapecistas del mundo.
1125
01:44:14,834 --> 01:44:16,335
Pero, ¿para qué? ¿Para qué?
1126
01:44:18,087 --> 01:44:20,423
Haré lo que quieras por ti.
1127
01:44:20,589 --> 01:44:22,508
Haré cualquier cosa.
1128
01:44:23,759 --> 01:44:26,345
Todo por ti, Nina.
1129
01:44:27,596 --> 01:44:29,348
Todo.
1130
01:44:35,354 --> 01:44:36,439
Hola, Jacques.
1131
01:44:43,029 --> 01:44:44,947
¿Le parece bien?
1132
01:44:46,198 --> 01:44:48,200
Mejor que nunca.
1133
01:44:53,873 --> 01:44:58,461
Lo he puesto más alto,
como usted quería.
1134
01:45:12,308 --> 01:45:13,476
¿Y Nina ?
1135
01:45:13,893 --> 01:45:16,479
- No va a venir.
- ¿No?
1136
01:45:16,646 --> 01:45:20,066
Hoy se queda a descanasr.
1137
01:45:21,817 --> 01:45:23,152
¿No se pone las mallas?
1138
01:45:27,907 --> 01:45:29,492
Ya no quedan muchos días.
1139
01:45:29,992 --> 01:45:31,661
Más de los que cree.
1140
01:45:31,827 --> 01:45:33,162
¿Cómo es eso?
1141
01:45:52,014 --> 01:45:54,266
¿En qué está pensando, jefe?
1142
01:45:55,351 --> 01:45:57,937
Pienso en el Sena.
1143
01:45:58,604 --> 01:46:01,774
Entonces, será mejor que
baje de ahí.
1144
01:46:04,110 --> 01:46:05,528
De acuerdo.
1145
01:46:14,203 --> 01:46:17,456
Si quiere trabajar,
no perdamos más el tiempo.
1146
01:46:18,874 --> 01:46:20,042
Balancéese.
1147
01:46:21,961 --> 01:46:25,214
¡Déjese de bromas para
asombrar al público!
1148
01:46:25,965 --> 01:46:28,968
¡La presentación es algo muy serio!
1149
01:46:29,135 --> 01:46:30,720
¡Y yo soy un profesional!
1150
01:46:31,721 --> 01:46:33,139
De acuerdo.
1151
01:46:51,657 --> 01:46:54,493
¡Avíseme cuando vaya
a hacer una locura como ésta!
1152
01:46:54,660 --> 01:46:57,997
Reserve sus energías,
que las va a necesitar.
1153
01:47:02,168 --> 01:47:03,586
¡El gran Narval!
1154
01:47:05,921 --> 01:47:07,006
¡Otra vez!
1155
01:47:20,436 --> 01:47:22,438
¿Por qué no me has esperado?
1156
01:47:23,356 --> 01:47:25,608
Creí que no vendrías.
1157
01:47:25,775 --> 01:47:27,610
Dijiste que no podemos
perder un solo día.
1158
01:47:33,366 --> 01:47:35,368
Espera, ya bajo.
1159
01:47:35,534 --> 01:47:37,203
No, ¡Subo yo!
1160
01:47:54,887 --> 01:47:56,138
Escucha, Nina.
1161
01:47:57,139 --> 01:47:59,976
Has trabajado todo el año
por esta oportunidad.
1162
01:48:00,142 --> 01:48:02,812
Es lo que más quieres de todo.
1163
01:48:02,979 --> 01:48:04,981
Pues preparémonos
para la presentación.
1164
01:48:19,161 --> 01:48:20,329
¿Está listo?
1165
01:48:22,664 --> 01:48:24,333
Somos los siguientes.
1166
01:48:25,501 --> 01:48:26,835
Estoy listo.
1167
01:48:27,753 --> 01:48:28,837
Jefe...
1168
01:48:32,007 --> 01:48:33,926
Tenga cuidado con ella.
1169
01:48:38,096 --> 01:48:40,682
Sobre todo en la
última voltereta.
1170
01:48:40,849 --> 01:48:44,102
- ¿Por qué?
- ¿No ha notado usted nada?
1171
01:48:44,269 --> 01:48:46,772
No, no he notado nada.
1172
01:48:46,939 --> 01:48:48,106
Yo sí.
1173
01:48:50,943 --> 01:48:53,278
Entre nosotros,
creí que debía...
1174
01:49:05,207 --> 01:49:08,794
¡Está bien! Dígalo.
1175
01:49:08,961 --> 01:49:10,295
Nina vacila al soltarse.
1176
01:49:10,462 --> 01:49:11,630
¿Qué dice?
1177
01:49:11,797 --> 01:49:15,467
Le ocurre algo.
Se suelta tarde del trapecio.
1178
01:49:16,051 --> 01:49:18,470
No es la misma de antes...
1179
01:49:18,637 --> 01:49:20,639
cuando está usted a su lado.
1180
01:49:22,474 --> 01:49:24,810
No se meta en mis asuntos
si quiere trabajar conmigo.
1181
01:49:24,977 --> 01:49:28,230
La seguridad es lo principal.
No fallar...
1182
01:49:30,232 --> 01:49:32,067
Limítese a su trabajo.
1183
01:49:45,414 --> 01:49:48,167
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.
1184
01:50:04,600 --> 01:50:06,268
Y ahora, Mr. Cyrus,
1185
01:50:06,435 --> 01:50:09,438
un número absolutamente nuevo.
1186
01:50:09,605 --> 01:50:12,691
¡La primera presentación
desde hace dos años...
1187
01:50:12,858 --> 01:50:15,277
del Gran Narval!
1188
01:50:47,643 --> 01:50:49,645
No te distraigas con la música.
1189
01:50:49,812 --> 01:50:51,563
Me encanta la música.
1190
01:51:48,954 --> 01:51:51,039
Hazlo como siempre.
1191
01:51:51,540 --> 01:51:52,708
¿Entendido?
1192
01:52:16,315 --> 01:52:17,649
Ha llegado el momento.
1193
01:53:37,813 --> 01:53:38,981
Ahora.
1194
01:53:57,499 --> 01:53:58,917
Muy bien.
1195
01:54:08,177 --> 01:54:10,512
Suéltalo un poco antes.
1196
01:54:34,787 --> 01:54:37,122
Hazlo como en los entrenamientos.
1197
01:55:54,950 --> 01:55:59,455
M. Cyrus, Pierre Narval y
su partenaire harán ahora...
1198
01:55:59,621 --> 01:56:01,957
su número más peligroso.
1199
01:56:02,124 --> 01:56:04,543
El salto mortal.
1200
01:57:22,788 --> 01:57:24,706
¡Pierre, espera!
1201
01:57:24,873 --> 01:57:26,125
Un momento.
1202
01:57:26,291 --> 01:57:27,543
¿Qué ocurre?
1203
01:57:27,709 --> 01:57:30,879
Espera un momento.
1204
01:57:31,046 --> 01:57:32,965
Nunca había visto este número.
1205
01:57:33,132 --> 01:57:35,801
En las actuaciones reales
lo harán sin red.
1206
01:57:35,968 --> 01:57:38,220
Lo siento, pero
deben ejecutar el número...
1207
01:57:38,387 --> 01:57:42,224
en las condicones reales.
No firmaré el contrato sin verlo.
1208
01:57:42,391 --> 01:57:45,060
Estoy seguro de que aceptarán.
1209
01:57:45,227 --> 01:57:47,229
Un momento.
1210
01:57:51,066 --> 01:57:54,736
Tenéis que hacer el número
como lo haréis ante el público.
1211
01:57:54,903 --> 01:57:57,489
- Sin la red.
- ¿Ahora?
1212
01:57:57,656 --> 01:57:59,992
- ¡Por qué?
- Si no, no firmarán el contrato.
1213
01:58:00,159 --> 01:58:02,828
Quieren verlo tal cual será.
1214
01:58:07,082 --> 01:58:08,333
Pues es que no.
1215
01:58:09,251 --> 01:58:12,087
Pierre, estoy lista.
1216
01:58:16,258 --> 01:58:19,595
M. Legay, diga que quiten la red.
1217
01:58:23,265 --> 01:58:24,683
¿Vamos, Pierre ?
1218
01:58:28,687 --> 01:58:30,522
Quitadla.
1219
01:59:35,671 --> 01:59:36,755
¡Listo!
1220
02:00:27,472 --> 02:00:29,849
¡Fabuloso!
1221
02:00:30,016 --> 02:00:31,559
¡El mundo es nuestro!
1222
02:00:31,726 --> 02:00:34,896
Os conseguiré todo
lo que querais.
1223
02:00:41,736 --> 02:00:44,406
- Tienes razón, Legay.
- ¿Sí?
1224
02:00:44,906 --> 02:00:46,866
Pero falta que lo queramos.
1225
02:00:47,033 --> 02:00:51,204
M. Cyrus, no creo que volvamos
a ver este número nunca más.
79363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.