All language subtitles for The Young Visiters 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 TV-Rip: Burak ŞAHİN 2 00:00:11,754 --> 00:00:14,704 1890’ın uzun yazında... 3 00:00:14,705 --> 00:00:17,753 ...genç bir hanım ilk romanını yazmaya karar verdi. 4 00:00:22,464 --> 00:00:26,231 Kahvaltıyla banyo saati arasında günde bir bölüm yazıp... 5 00:00:26,705 --> 00:00:28,543 ...tam olarak on iki gün sonra... 6 00:00:28,544 --> 00:00:32,709 ...sağlam bir deftere yazılmış hâlde anne babasına verdi. 7 00:00:42,785 --> 00:00:45,913 Bu genç hanımın adı Daisy Ashford’tı. 8 00:00:46,465 --> 00:00:49,465 Ve kitabı dokuz yaşındayken yazdı. 9 00:00:50,185 --> 00:00:53,185 "Üstümüze gölge eden bu ağacın tadını çıkaralım." dedi Bernard. 10 00:00:56,185 --> 00:01:00,634 Kitaba Genç Ziyaretçiler ya da Bay Salteena’nın Planı adını verdi. 11 00:01:03,345 --> 00:01:06,587 "Ne hoş Bernard." dedi Ethel... 12 00:01:07,786 --> 00:01:09,385 Birkaç yıl sonra... 13 00:01:09,386 --> 00:01:12,866 ...bir yayıncı annesinin evrakları arasında... 14 00:01:13,265 --> 00:01:14,504 ...lavanta içinde yatan kitabı buldu. 15 00:01:14,505 --> 00:01:15,865 Banyo vakti! 16 00:01:15,866 --> 00:01:19,108 Bu güne dek kitabın baskısı hiç tükenmedi. 17 00:01:22,626 --> 00:01:25,993 "Bay Salteena 42'sinde yaşlı bir adamdı ve... 18 00:01:26,466 --> 00:01:29,145 ...insanları misafir etmeyi çok severdi. 19 00:01:29,146 --> 00:01:32,354 Siyah kıvırcık saçları, soluk mavi gözleri vardı ve... 20 00:01:32,946 --> 00:01:36,109 ...yakıştığını düşündüğü için her gün şapka takardı." 21 00:01:38,146 --> 00:01:40,305 Son istasyon. Blackfriars. 22 00:01:40,306 --> 00:01:43,066 "Doğu Dulwich’te yapayalnız yaşıyordu. 23 00:01:43,067 --> 00:01:46,067 Hayatını paylaşacağı bir eş ve yardım edecek birini diliyordu. 24 00:01:46,466 --> 00:01:49,385 Ama maalesef ikisi de olmuyordu. 25 00:01:49,386 --> 00:01:53,471 Sonra bir akşam 7.39 treniyle evine dönerken... 26 00:01:54,507 --> 00:01:58,226 ...tüm hayatını değiştirecek bir olay oldu. 27 00:01:59,186 --> 00:02:01,986 En büyük hayallerinden de öte bir şey." 28 00:02:01,987 --> 00:02:04,987 -Beni dinler misin lütfen? Ethel! -Evet? 29 00:02:05,307 --> 00:02:09,277 Gerçek beyefendiler, cemiyete karışanlar! 30 00:02:09,747 --> 00:02:12,747 Lordlar, Dükler, vesaireler... 31 00:02:13,987 --> 00:02:18,390 -Bul o zaman. -Bulmaya çalışıyorum, değil mi? 32 00:02:22,867 --> 00:02:28,238 Neredeydi bu... Evet! 33 00:02:29,787 --> 00:02:32,787 Cemiyet Sayfası. 34 00:02:36,548 --> 00:02:39,755 İşte! Vikont Windlesham! 35 00:02:40,627 --> 00:02:46,430 O mu cidden? Ve Dük... Aman Tanrım! 36 00:02:47,588 --> 00:02:51,717 Ne yezit! Olur şey değil! 37 00:03:04,588 --> 00:03:07,588 -Çok teşekkürler. -Rica ederim. 38 00:03:09,828 --> 00:03:15,073 Bendeniz Angelique Monticue. Bu da kızım Ethel. 39 00:03:17,988 --> 00:03:20,988 Alfred Salteena. 40 00:03:26,028 --> 00:03:27,907 Baronet. -Baronet. 41 00:03:27,908 --> 00:03:31,754 Evet. Markiz, kaleler ve... heybetli evler... 42 00:03:32,389 --> 00:03:35,389 Pek hoş. 43 00:03:35,868 --> 00:03:40,909 En âlâsından, üst mevkiden insanlar, kraliyet. 44 00:03:41,309 --> 00:03:43,908 Aman Tanrım! 45 00:03:43,909 --> 00:03:47,436 Evet, müsaadenizle randevu defterime bir bakayım. 46 00:03:50,909 --> 00:03:56,155 Evet! Çok dolu elbette ama bir değişiklik yapmamak için... 47 00:03:56,429 --> 00:04:00,479 ...bir neden göremiyorum. 48 00:04:02,149 --> 00:04:07,360 Şunu iptal etmem hiç sorun olmaz. 49 00:04:08,589 --> 00:04:11,592 Evet, programımı tekrar düzenleyebilirim. 50 00:04:12,309 --> 00:04:15,309 Böylesi tatmin edici oldu. 51 00:04:17,590 --> 00:04:19,188 Böylece kararlaştırılmıştı. 52 00:04:19,189 --> 00:04:22,069 Ethel Monticue, Bay Salteena’yı ziyaret edip... 53 00:04:22,070 --> 00:04:26,837 ...Doğu Dulwich’in tüm Dükleri ve soylularıyla tanışacaktı. 54 00:04:27,310 --> 00:04:31,713 "Kesinlikle muhteşem." dedi, tüm neşesini etrafına saçarak ve... 55 00:04:32,150 --> 00:04:35,150 ...merdivenleri zıplaya zıplaya çıktı. 56 00:04:38,590 --> 00:04:41,590 Muhteşem! Muhteşem! Kesinlikle muhteşem! 57 00:04:41,750 --> 00:04:45,436 Muhteşem! Muhteşem! Kesinlikle muhteşem! 58 00:04:59,631 --> 00:05:02,631 Rosalind! 59 00:05:03,190 --> 00:05:06,190 Şimdi Rosalind, genç birini kalması için davet ettim yani... 60 00:05:06,311 --> 00:05:09,917 -Ne zaman gelecek efendim? -Yarın. Yani... 61 00:05:10,271 --> 00:05:12,110 -Yarın mı? -Doğru, evet. 62 00:05:12,111 --> 00:05:14,069 Bayan Monticue. Ethel Monticue. 63 00:05:14,070 --> 00:05:17,837 O yüzden misafir odasını hazırla. Yiyecek alışverişi yap. 64 00:05:18,231 --> 00:05:20,870 Sabun vesaire de al ki banyo yapabilsin. 65 00:05:20,871 --> 00:05:22,550 Emredersiniz efendim. 66 00:05:22,551 --> 00:05:25,551 -Teşekkür ederim Rosalind. -Ben teşekkür ederim efendim. 67 00:05:49,231 --> 00:05:52,231 Sevgili Lord Clark. Size yazabileceğimi düşündüm. 68 00:05:52,632 --> 00:05:55,632 Umarım sakıncası yoktur. Bilmem hatırlar mısınız... 69 00:05:55,672 --> 00:05:59,312 ...yakınlarda bir toplantıda karşılaşmıştık. 70 00:06:00,912 --> 00:06:03,912 Teşekkür ederim efendim. 71 00:07:12,104 --> 00:07:15,104 Rosalind! 72 00:07:15,183 --> 00:07:18,347 Kimse... -Henüz gelmedi efendim, hayır. 73 00:07:21,904 --> 00:07:23,583 Teşekkür ederim Rosalind. 74 00:07:23,584 --> 00:07:26,584 Ben teşekkür ederim efendim. 75 00:07:39,744 --> 00:07:42,744 Rosalind? 76 00:08:07,425 --> 00:08:10,425 -Şey yapayım mı? -Ne? 77 00:08:10,584 --> 00:08:13,952 -İçeri alayım mı efendim? -Tamam. Güzel. Evet. 78 00:08:14,505 --> 00:08:16,664 Zahmet olmazsa içeri al lütfen. 79 00:08:16,665 --> 00:08:17,984 Emredersiniz efendim. 80 00:08:17,985 --> 00:08:20,985 -Ben burada beklerim. -Pekâlâ efendim. 81 00:08:29,386 --> 00:08:33,435 -Girin! -Bayan Ethel Monticue efendim. 82 00:08:35,025 --> 00:08:39,827 Bayan Monticue. Sizi tekrar görmek ne kadar güzel. 83 00:08:40,906 --> 00:08:44,909 -Bana Ethel deyin. -Ethel. Teşekkür ederim. 84 00:08:45,225 --> 00:08:50,152 Umarım sen de bana Alfred dersin. Ya da istersen Alf. 85 00:08:50,746 --> 00:08:53,744 Pekâlâ... Alf. 86 00:08:53,745 --> 00:08:57,591 Tüm içtenliğimle Doğu Dulwich'e hoş geldin demek isterim. 87 00:08:57,946 --> 00:09:01,188 İhtiyacın olan her şeyi istemekten çekinme lütfen. 88 00:09:01,866 --> 00:09:07,668 Teşekkürler. Üstümü değiştirip, rujumu tazelemem lazım. 89 00:09:08,466 --> 00:09:11,466 Bana kalırsa hiç gerek yok ama... 90 00:09:16,506 --> 00:09:18,585 İlgilenir misin Rosalind? 91 00:09:18,586 --> 00:09:21,586 -Buyurun Madam. -Bir de valizlerim lütfen. 92 00:09:21,866 --> 00:09:24,866 Tabii, Bayan Monticue'nun yüzlerini taşır mısın lütfen? 93 00:09:28,346 --> 00:09:31,396 Valizlerini lütfen Rosalind. -Emredersiniz efendim. 94 00:09:33,387 --> 00:09:36,387 Buyurun Madam. 95 00:09:49,787 --> 00:09:52,787 Oldukça küçük, değil mi? 96 00:09:53,107 --> 00:09:56,107 Bay Salteena, Ethel’ın odasının valizlerine daha uygun... 97 00:09:56,387 --> 00:09:59,106 ...hâle getirilmesini istemesinin ardından... 98 00:09:59,107 --> 00:10:02,107 ...birlikte birkaç yudum sherry içtiler. 99 00:10:02,667 --> 00:10:05,667 Ardından Ethel kütük gibi uyudu. 100 00:10:11,907 --> 00:10:13,906 Diğer taraftan Bay Salteena... 101 00:10:13,907 --> 00:10:17,309 ...gözünü bile kırpmadan sabah olmasını bekledi. 102 00:10:28,268 --> 00:10:31,266 -Günaydın Ethel. -Günaydın Alf. 103 00:10:31,267 --> 00:10:33,627 Rosalind yumurtanı hazırlamış bakıyorum. 104 00:10:33,628 --> 00:10:35,187 Evet, teşekkür ederim. 105 00:10:35,188 --> 00:10:38,188 Söylememin sakıncası yoksa elbisen çok hoşmuş. 106 00:10:39,108 --> 00:10:42,108 Maalesef kolları biraz kısaldı. 107 00:10:43,268 --> 00:10:46,268 Bana kalırsa çok hoş görünüyor. 108 00:10:46,708 --> 00:10:49,757 Nezaketinize teşekkür ederim efendim. Neyse... 109 00:10:53,388 --> 00:10:56,630 -Evet Ethel? -Beylerin, cemiyetin ve... 110 00:10:57,068 --> 00:11:00,118 ...vesairenin arasına ne zaman karışacağız? 111 00:11:01,589 --> 00:11:07,311 Karışmak mı? Bugün karışmaya başlarız diye düşündüm. 112 00:11:08,109 --> 00:11:10,628 Peki nerede karışacağız? 113 00:11:10,629 --> 00:11:17,319 Şey... Burada karışırız diye düşündüm. 114 00:11:19,989 --> 00:11:21,708 Doğu Dulwich'te mi? 115 00:11:21,709 --> 00:11:23,188 -Başlangıç olarak. -Peki sonra... 116 00:11:23,189 --> 00:11:26,272 ...ne zaman düklerle ve soylularla tanışacağız? 117 00:11:26,909 --> 00:11:29,909 -Dükler ve soy... -Söz verdiğiniz gibi. 118 00:11:30,029 --> 00:11:33,029 Kesinlikle. Şey... 119 00:11:33,109 --> 00:11:37,432 Hepsini halledeceğiz. -Güzel. 120 00:11:41,069 --> 00:11:43,068 -Affedersiniz efendim. -Rosalind. 121 00:11:43,069 --> 00:11:48,234 Sana bizi rahat bırakmanı kaç kere söylemem lazım! 122 00:11:49,389 --> 00:11:52,389 Emredersiniz efendim. 123 00:11:53,630 --> 00:11:57,430 -Rosalind? -Evet efendim? 124 00:11:58,429 --> 00:12:02,275 Elinde tuttuğun garip paketin ne olduğunu sorabilir miyim? 125 00:12:03,070 --> 00:12:07,916 -Şimdi geldi efendim. -Görebilir miyim lütfen? 126 00:12:08,710 --> 00:12:11,710 Emredersiniz efendim. 127 00:12:12,110 --> 00:12:16,001 Paketler de pek tuhaflaştı canım. 128 00:12:34,430 --> 00:12:36,710 "Sevgili Alfred. 129 00:12:36,711 --> 00:12:41,114 Uzaklarda yalnız bir adam olarak kalemde beni ziyaret etmen için... 130 00:12:42,270 --> 00:12:45,270 ...seni davet ediyorum. 131 00:12:45,671 --> 00:12:48,834 Her ne kadar insanları ve partileri sevsem de... 132 00:12:49,111 --> 00:12:50,790 ...pek fazla insan tanımıyorum. 133 00:12:50,791 --> 00:12:57,515 Ve sana kutunun içinde kâğıda sarılı bir şapka gönderiyorum. 134 00:12:59,751 --> 00:13:03,916 Bu arada belki de dünyanın en güzel yüzlü genç hanımı... 135 00:13:04,551 --> 00:13:08,271 ...seninle kalıyordur. Lütfen onu da yanında getir. 136 00:13:09,741 --> 00:13:16,146 Saygılarımla Bernard Clark. Lord." 137 00:13:19,141 --> 00:13:22,141 Vay vay! Bernard Clark! 138 00:13:23,062 --> 00:13:26,062 Bernard Clark. 139 00:13:26,661 --> 00:13:32,305 -Lord Clark. Eski bir dostum. -Lord Clark mı? 140 00:13:32,782 --> 00:13:35,865 -Doğru, evet. -Deneyecek misin peki Alf? 141 00:13:36,542 --> 00:13:39,542 -Anlayamadım? -Şapkayı. 142 00:13:45,342 --> 00:13:48,342 Çok yakıştı Alf. 143 00:13:48,342 --> 00:13:52,711 Şeridi yaşım için çok uçarı olmadı umarım. 144 00:13:55,862 --> 00:13:57,942 Eğer ayarlarsam kalesinde... 145 00:13:57,943 --> 00:14:00,943 ...Bernard'la sohbet etmek ister misin Ethel? 146 00:14:01,102 --> 00:14:04,102 Sen nasıl istersen. 147 00:14:09,303 --> 00:14:10,461 Hoşça kalın efendim. 148 00:14:10,462 --> 00:14:13,465 Büyük demliğin altına iki buçuk şilin bıraktım. 149 00:14:14,223 --> 00:14:18,466 -Teşekkür ederim efendim. -Bronşitine dikkat et, Ethel. 150 00:14:19,143 --> 00:14:22,143 -Rosalind. -Rosalind. 151 00:14:22,302 --> 00:14:25,302 Emredersiniz efendim. 152 00:14:27,663 --> 00:14:30,062 -Özür dilerim. Özür dilerim. -Trene geç kalacağız Alf! 153 00:14:30,063 --> 00:14:32,382 -Evet, biliyorum. Deniyorum... -Araba bekliyor Alf! 154 00:14:32,383 --> 00:14:35,383 Evet, biliyorum, teşekkürler. Sürücü! 155 00:15:04,024 --> 00:15:07,024 Yeni Evliler 156 00:15:15,104 --> 00:15:18,104 Şu taraf ne Alf? 157 00:15:19,384 --> 00:15:22,384 -O taraf mı? -Evet. 158 00:15:23,464 --> 00:15:27,912 -Birinci sınıf. -Biz neredeyiz o zaman? 159 00:15:28,984 --> 00:15:31,984 İkinci sınıf. 160 00:15:32,704 --> 00:15:36,027 İkinci sınıfta akşamüstü çayı servisi yapıyorlar mı? 161 00:15:36,785 --> 00:15:39,912 Hayır, yapmıyorlar. Affedersiniz! Affedersiniz! 162 00:15:40,184 --> 00:15:42,824 Bu tren Rickamere'e gidiyor, değil mi? 163 00:15:42,825 --> 00:15:45,264 -Rickamere. Doğru, evet. -Güzel, güzel. 164 00:15:45,265 --> 00:15:48,064 Genç arkadaşım ve ben birkaç günlüğüne... 165 00:15:48,065 --> 00:15:50,183 ...Rickamere Konağı'nda kalacağız da. 166 00:15:50,184 --> 00:15:53,586 Lord Clark tarafından şahsen davet edildik elbette. 167 00:15:54,385 --> 00:15:57,385 Lord Clark'ı tanır mısınız? Rickamere Konağı'nın sahibi. 168 00:15:57,905 --> 00:15:59,703 Civar arazinin sahibidir. 169 00:15:59,704 --> 00:16:02,833 Hepsi onundur. Pencereden gözüken inekler. 170 00:16:03,545 --> 00:16:05,104 Şaşılacak bir şey yok. 171 00:16:05,105 --> 00:16:08,105 Ne kadar zengin olduğu düşünülürse! 172 00:16:11,545 --> 00:16:14,545 Rickamere İstasyonu! Rickamere İstasyonu! 173 00:16:14,665 --> 00:16:18,067 Rickamere Konağı'na gidecekler insin lütfen! 174 00:16:18,866 --> 00:16:21,866 Rickamere Konağı'na gidecekler! 175 00:16:42,626 --> 00:16:45,868 Affedersiniz efendim. Rickamere Konağı'na mı geldiniz? 176 00:16:46,226 --> 00:16:49,025 Evet, oraya geldim. Bu genç hanım da. 177 00:16:49,026 --> 00:16:52,026 Beni takip edin lütfen. 178 00:16:56,346 --> 00:17:03,310 Şu zeytin yeşili kaplamaya bak. Uşağın kıyafetiyle uyumlu. 179 00:17:07,026 --> 00:17:10,314 Valizlerimizi getirecek mi? -Getirir. 180 00:17:11,907 --> 00:17:14,907 Tıpkı düşündüğüm gibi. 181 00:17:16,466 --> 00:17:19,466 -Bahşiş verecek miyiz? -Hayır, hayır. 182 00:17:19,547 --> 00:17:23,313 Bu durumda kibarca teşekkür edeceğiz Ethel. 183 00:17:25,067 --> 00:17:27,096 Peki ne zaman bahşiş vereceğiz? 184 00:17:27,097 --> 00:17:33,423 Ayrılırken tuvalet masasına iki buçuk şilin bırakılır genelde. 185 00:17:34,057 --> 00:17:37,057 -İki buçuk şilin mi? -İki buçuk şilin, evet. 186 00:17:37,738 --> 00:17:40,740 -Bulup alıyorlar, öyle mi? -Evet, bulup alıyorlar. 187 00:17:41,017 --> 00:17:42,936 -Ya bulamazlarsa? -Bulurlar. 188 00:17:42,937 --> 00:17:45,937 -Peki ya bulamazlarsa? -Bulurlar Ethel. 189 00:17:48,098 --> 00:17:49,376 Nasıl bulurlar? 190 00:17:49,377 --> 00:17:51,856 Nasıl bulduklarını bilmiyorum ama bulurlar. 191 00:17:51,857 --> 00:17:54,857 Bulamazlarsa da yapacak bir şey yok! 192 00:17:56,698 --> 00:17:59,861 Ne kadar kalın bir kürk! Teşekkür ederim. 193 00:18:00,137 --> 00:18:03,137 -Rica ederim hanımefendi. -Adın nedir evladım? 194 00:18:03,137 --> 00:18:06,505 -Horace efendim. -Pek güzel Horace. 195 00:18:07,698 --> 00:18:10,657 -Seyahatiniz nasıldı efendim? -Çok rahattı, teşekkür ederim. 196 00:18:10,658 --> 00:18:13,946 İkinci sınıfta yolculuk ettik. 197 00:18:14,458 --> 00:18:17,586 Bana sorarsan gayet yeterliydi. -Çok zekice efendim. 198 00:18:18,138 --> 00:18:20,537 -Affedersiniz. -Evet hanımefendi? 199 00:18:20,538 --> 00:18:24,178 -Lord Clark nasıl yolculuk eder? -Lord Clark mı hanımefendi? 200 00:18:24,458 --> 00:18:28,622 -Yolculuğa çıktığında yani? -Birinci sınıfta hanımefendi. 201 00:18:32,379 --> 00:18:37,338 Ve böylece görkemli bir biçimde giyinen genç ziyaretçiler... 202 00:18:37,898 --> 00:18:40,898 ...Lord Clark’ın devasa arazisinde ilerlediler ve kısa süre sonra... 203 00:18:41,139 --> 00:18:45,859 ...Rickamere Konağı’nın gizemli kuleleri göründü. 204 00:19:31,059 --> 00:19:34,019 Rickamere Konağı’na hoş geldiniz efendim. Hanımefendi. 205 00:19:34,020 --> 00:19:35,939 Teşekkür ederim... 206 00:19:35,940 --> 00:19:38,940 -Minnit efendim. -Minnit. 207 00:19:41,140 --> 00:19:42,739 Şapkanızı alabilir miyim efendim? 208 00:19:42,740 --> 00:19:45,419 Lord Clark giymemi tercih eder bence. 209 00:19:45,420 --> 00:19:46,979 -Pekâlâ efendim. -Teşekkür ederim. 210 00:19:46,980 --> 00:19:49,980 Peki puronuz efendim? 211 00:20:12,740 --> 00:20:16,541 Bay Alfred Salteena efendim. Ve bir hanım. 212 00:20:34,781 --> 00:20:40,583 -Bak sen... Alfred? -Alf deyin lütfen. 213 00:20:44,581 --> 00:20:48,472 -Alf, nasılsın? -Çok iyiyim, teşekkür ederim. 214 00:20:50,261 --> 00:20:52,901 Bayan Monticue'yu takdim edebilir miyim? 215 00:20:52,902 --> 00:20:57,304 Bu Bayan Monticue. Bu da Lord Clark. 216 00:20:59,181 --> 00:21:03,266 Bernard. Tanıştığımıza çok memnun oldum Bayan Monticue. 217 00:21:04,662 --> 00:21:07,662 -Ethel. -Ethel. 218 00:21:11,582 --> 00:21:14,582 Bay Salteena'nın şapkasını al Minnit. 219 00:21:15,422 --> 00:21:18,422 Pekâlâ efendim. 220 00:21:20,382 --> 00:21:23,382 Teşekkür ederim Minnit. 221 00:21:25,862 --> 00:21:29,389 Ne yazık ki parti ya da benzeri bir şey ayarlamadım... 222 00:21:29,862 --> 00:21:32,862 ...çünkü kimseyi tanımam. 223 00:21:32,902 --> 00:21:36,191 Endişelenmeyin, ben de cemiyete pek karışmam. 224 00:21:37,423 --> 00:21:42,064 -Size akşamüstü çayı getireyim mi? -Evet Bernard, nefis olur! 225 00:21:42,442 --> 00:21:45,162 Değil mi Ethel? -Ancak zahmet olmayacaksa. 226 00:21:45,163 --> 00:21:48,163 Olmaz, sizi temin ederim. Çay lütfen Minnit. 227 00:21:48,603 --> 00:21:51,603 -Elbette Lordum. -Muhteşem! 228 00:21:51,762 --> 00:21:54,762 Sormamın mahzuru yoksa ne yiyeceğiz Bernard? 229 00:21:55,523 --> 00:21:58,523 Ne yazık ki en ufak fikrim yok. Minnit? 230 00:21:58,883 --> 00:22:02,728 -Efendim? -Ne yiyeceğiz Minnit? 231 00:22:06,763 --> 00:22:09,763 -Yemek mi efendim? -Çayın yanında? 232 00:22:10,323 --> 00:22:13,323 İki tür ekmek ve tereyağı efendim. Farklı tatlarda sandviçler... 233 00:22:13,483 --> 00:22:17,886 ...muhtelif kekler ve reçelli çörek efendim. 234 00:22:19,043 --> 00:22:22,043 Mükemmel! Mükemmel! 235 00:22:23,283 --> 00:22:26,730 Çayımızı beklerken... 236 00:22:28,123 --> 00:22:31,123 ...belki sizleri odalarınıza götürmeme izin verirsiniz. 237 00:22:31,804 --> 00:22:35,409 -Zahmet olmayacaksa... -Bernard. 238 00:22:36,163 --> 00:22:39,163 Bernard. 239 00:22:55,004 --> 00:22:57,163 Senin odan burası olacak Alfred. 240 00:22:57,164 --> 00:23:00,292 Küçük ama zarif bir oda. Soluk sarı. 241 00:23:00,764 --> 00:23:04,690 Banyoya tırmanmak için basamaklar var, işe bak! 242 00:23:05,005 --> 00:23:08,005 Güzel numara Bernard! Basamakları gördün mü Ethel? 243 00:23:08,284 --> 00:23:11,284 -Bu da... -Ve isim işlenmiş tuvalet kapağı! 244 00:23:13,805 --> 00:23:16,805 Evet. Ve bu da... 245 00:23:18,004 --> 00:23:21,371 ...sizin odanız Bayan Monti... Ethel. 246 00:23:23,605 --> 00:23:29,531 -Bak Alf! Açılır kapanır lavabo! -Muhteşem. 247 00:23:30,284 --> 00:23:34,972 Ve başını yıkamak için bir hortum şeyi! 248 00:23:35,445 --> 00:23:38,445 Şuna bak Alf! -Büyüleyici. 249 00:23:39,205 --> 00:23:44,529 Senin odan nerede o hâlde Bernard? 250 00:23:45,285 --> 00:23:48,813 Benim odam birçok uzun koridorun sonunda. 251 00:23:50,526 --> 00:23:54,609 Kasvetli bir zevkim olduğu için koyu kırmızı dekore edilmiştir. 252 00:24:56,526 --> 00:24:59,526 Evet, gidelim mi? 253 00:25:28,128 --> 00:25:30,526 Teşekkürler Minnit. 254 00:25:30,527 --> 00:25:33,527 -Koyu Windsor çorbası efendim? -Çok teşekkürler. 255 00:25:39,248 --> 00:25:42,248 Pek görkemli bir evin varmış Bernard. 256 00:25:43,448 --> 00:25:47,214 Aile konağımız mı? İdare eder herhâlde. 257 00:25:49,528 --> 00:25:53,419 Yemekten sonra istersen size konağı gezdirebilirim. 258 00:25:55,088 --> 00:25:58,088 Çok hoş olur Bernard. 259 00:26:07,768 --> 00:26:10,768 Teşekkür ederim. 260 00:26:31,769 --> 00:26:36,091 -İyi misin Alf? -Çok iyiyim, teşekkür ederim Ethel. 261 00:26:38,449 --> 00:26:41,449 Çatallar kafasını karıştırdı. 262 00:26:41,649 --> 00:26:44,649 Her şey kontrol altında, teşekkür ederim. 263 00:26:45,730 --> 00:26:49,574 -Parmaklarımızı kullanırız efendim. -Evet, biliyorum. Teşekkür ederim. 264 00:27:20,409 --> 00:27:23,289 Sık sık burada balo düzenlemeyi düşünmüşümdür. 265 00:27:23,290 --> 00:27:26,290 Balo mu? 266 00:27:27,050 --> 00:27:30,050 -Birkaç kişiyle tanışabilirim. -Evet. 267 00:27:39,811 --> 00:27:41,929 -Minnit? -Evet efendim? 268 00:27:41,930 --> 00:27:45,934 -Tazeler misin lütfen? -Elbette efendim. 269 00:28:16,291 --> 00:28:19,291 Şerefe. 270 00:28:23,852 --> 00:28:26,852 Büyük annem Mary Anne Fudge. 271 00:28:26,891 --> 00:28:30,657 Döneminde pek ünlüymüş. Neden bilmiyorum ama öyleymiş. 272 00:28:31,171 --> 00:28:37,371 Ne etkileyici! Çok etkileyici bir konak değil mi Alf? 273 00:28:37,891 --> 00:28:39,720 Evet öyle. 274 00:28:39,721 --> 00:28:42,721 Büyük amcam Ambrose Fudge. 275 00:28:43,162 --> 00:28:46,162 Kraliçe Victoria'nın uğursuz oğluydu. 276 00:28:46,562 --> 00:28:48,200 -Uğursuz... -Evet. 277 00:28:48,201 --> 00:28:51,201 -Peki neden... -Bundan bahsetmemeyi tercih ederim. 278 00:28:51,482 --> 00:28:55,202 -Ya üzümlü hanım? -Adı Minnie Pilato'ydu. 279 00:28:55,922 --> 00:28:59,608 Tullyvarden Kontuyla nişanlıydı ama iş nihayete ermedi. 280 00:29:00,442 --> 00:29:03,442 O da Donanmadan bir yüzbaşıyla evlendi ve yedi çocuk yaptı. 281 00:29:03,522 --> 00:29:06,321 Ne çok atan varmış Bernard! 282 00:29:06,322 --> 00:29:09,450 Aynı soydan daha çok var. 283 00:29:10,242 --> 00:29:15,647 Hepsi aynı soydan bu kadar çok atan olması ne muhteşem. 284 00:29:16,323 --> 00:29:19,323 Değil mi Alf? 285 00:29:19,802 --> 00:29:22,802 Evet. 286 00:29:30,083 --> 00:29:33,246 Bir daha! Bir daha! 287 00:31:11,005 --> 00:31:14,088 Günaydın efendim. İçeceğiniz. 288 00:31:15,485 --> 00:31:17,244 Teşekkür ederim. 289 00:31:17,245 --> 00:31:20,408 İsteğiniz bu yöndeyse banyonuzu hazırlayayım mı efendim? 290 00:31:21,205 --> 00:31:24,205 Evet lütfen Minnit. Mahzuru olmayacaksa. 291 00:31:24,765 --> 00:31:27,765 Pekâlâ efendim. 292 00:31:28,486 --> 00:31:34,811 Ethel! Sabah çayımı yatakta içiyorum Ethel! Ethel! 293 00:31:38,686 --> 00:31:41,686 Ethel. 294 00:31:42,725 --> 00:31:44,484 Nerede olduğunu bir ihtimal biliyor olabilir misin... 295 00:31:44,485 --> 00:31:46,845 Kahvaltı odasında kahvaltı ediyor efendim. 296 00:31:46,846 --> 00:31:49,846 -Kahvaltı mı? -Lord Clark'la efendim. 297 00:31:50,686 --> 00:31:53,404 Yeniden düşündüm de banyo yapmayacağım! 298 00:31:53,405 --> 00:31:55,165 Doğruca kahvaltı odasına gideceğim. 299 00:31:55,166 --> 00:31:58,166 Ben de kahvaltımı orada alacağım. Teşekkür ederim. 300 00:32:00,646 --> 00:32:04,616 -Bir sabahlık efendim? -Evet, elbette. Şey... 301 00:32:06,966 --> 00:32:09,005 Belki bu. Ya da... 302 00:32:09,006 --> 00:32:13,216 -Leylak rengi, püsküllü olan lütfen. -Bence leylak rengi, püsküllü olan... 303 00:32:13,567 --> 00:32:19,892 -Leylak rengi, püsküllü olan lütfen! -Elbette efendim. 304 00:33:05,648 --> 00:33:09,209 -Günaydın Alf. -Günaydın Bernard. Günaydın Ethel. 305 00:33:10,487 --> 00:33:12,046 Günaydın. 306 00:33:12,047 --> 00:33:14,086 -Bernard? -Evet? 307 00:33:14,087 --> 00:33:17,087 Seninle yalnız konuşabilir miyim acaba? 308 00:33:18,768 --> 00:33:21,768 -Yalnız mı? -Evet, lütfen. 309 00:33:23,488 --> 00:33:26,889 Bayan Monticue'dan hoşlandığım belli oluyordur. 310 00:33:27,288 --> 00:33:31,656 Ve onu buraya evlenme teklif etme umuduyla getirdim. 311 00:33:33,448 --> 00:33:39,375 Ama korkarım... korkarım... istediği seviyede değilim. 312 00:33:40,088 --> 00:33:47,859 Benden daha çok hoşlanması için sanki daha... 313 00:33:49,729 --> 00:33:51,928 Daha ne? 314 00:33:51,929 --> 00:33:53,647 Hani derler ya, ben gayet iyiyim aslında. 315 00:33:53,648 --> 00:33:56,207 Ama olması gerektiği gibi değilim Bernard! 316 00:33:56,208 --> 00:33:58,648 Öyle olmak için her şeyimi verirdim! 317 00:33:58,649 --> 00:33:59,928 Senin gibi Bernard! 318 00:33:59,929 --> 00:34:04,888 Yüksek sınıftan insanlar arasına karışmak, sınıf atlamak için! 319 00:34:08,969 --> 00:34:11,969 Kristal Saray'a gidebilirsin herhâlde. 320 00:34:12,889 --> 00:34:17,497 -Kristal Saray mı? -Evet, birkaç Kont ve Baronet... 321 00:34:18,409 --> 00:34:21,409 ...hatta birkaç Düşes bile orada kalmakta. 322 00:34:22,529 --> 00:34:25,977 Ve kendilerini ilerletmek isteyen öğrencileri kabul ediyorlar. 323 00:34:26,250 --> 00:34:28,928 -Kendilerini ilerletmek isteyen! -Küçük bir ücret karşılığında. 324 00:34:28,929 --> 00:34:31,929 Bu bana çok ideal geldi Düşes! 325 00:34:33,409 --> 00:34:36,289 -Bernard. -Bernard. 326 00:34:36,290 --> 00:34:37,488 Bak, ne yapacağım dostum Alf. 327 00:34:37,489 --> 00:34:40,248 Orada yaşayan Clincham Kontuna götürmek üzere... 328 00:34:40,249 --> 00:34:42,008 ...sana bir tavsiye mektubu yazacağım. 329 00:34:42,009 --> 00:34:44,769 Belki seni zımparalayabilir. -Zımparalamak mı? 330 00:34:44,770 --> 00:34:46,889 Seni daha yakışır bir hâle getirebilir. 331 00:34:46,890 --> 00:34:48,808 Ama ben de öyle olmak istiyorum zaten Bernard! 332 00:34:48,809 --> 00:34:52,894 Daha yakışır olmak istiyorum! -Denemeye değer. 333 00:34:53,250 --> 00:34:59,973 Teşekkür ederim Bernard! Ama ya... 334 00:35:02,530 --> 00:35:05,530 -Ne? -Ethel? 335 00:35:08,490 --> 00:35:12,335 Beni dinle Alf. Fazla açık sözlü davranıyorsam beni affet ama... 336 00:35:12,610 --> 00:35:15,610 ...bence acilen Clincham'ı ziyaret etmen gerekiyor. 337 00:35:15,730 --> 00:35:18,939 Evlilik teklifinden önce. 338 00:35:19,291 --> 00:35:25,820 Acilen, evet Bernard! Ama ya o nerede... 339 00:35:25,930 --> 00:35:29,981 -Burada kalmaya devam edebilir. -Burada mı? 340 00:35:30,531 --> 00:35:37,494 Evet. oldukça aktif, neşeli, güzel bir kız. 341 00:35:39,651 --> 00:35:42,490 -Seni engellemesin Bernard. -Hayır. 342 00:35:42,491 --> 00:35:46,257 Eminim beni eğlendirebilir. Kendisini yani. 343 00:35:46,811 --> 00:35:49,570 Sen şeydeyken... -Eğitimde. 344 00:35:49,571 --> 00:35:52,571 Kesinlikle. 345 00:35:53,532 --> 00:35:58,616 -Bu beni kurtarabilir Bernard! -Şansın varsa evet Alf. 346 00:36:01,211 --> 00:36:04,693 Gelir gelmez seni bıraktığım için beni affet hayatım. 347 00:36:05,131 --> 00:36:09,693 Ama şehirde acil bir işim olduğu haberi geldi. 348 00:36:09,971 --> 00:36:12,975 Şu anda bunun nedenini açıklamam imkânsız. 349 00:36:13,452 --> 00:36:16,452 Ama ileride anlaşılacağını umarım. 350 00:36:16,571 --> 00:36:19,090 O arada Lord Clark nezaket gösterip... 351 00:36:19,091 --> 00:36:22,858 ...yokluğumda seni ağırlamayı kabul etti. 352 00:36:24,972 --> 00:36:26,451 Teşekkür ederim Lord Clark. 353 00:36:26,452 --> 00:36:28,450 Seni her zaman kalbimde taşıyacağım. 354 00:36:28,451 --> 00:36:30,331 -Teşekkür ederim. -Hayır, onu... 355 00:36:30,332 --> 00:36:32,811 -Özür dilerim. -Teşekkür ederim. 356 00:36:32,812 --> 00:36:35,812 -Geri geleceğim Ethel. -Tamam. 357 00:36:36,372 --> 00:36:39,372 Hoşça kal Bernard. 358 00:36:39,972 --> 00:36:43,897 -Clincham'ın mektubunu aldın mı? -Clincham Kontu Bernard. 359 00:36:44,292 --> 00:36:47,292 Ethel'a tek kelime etmek yok. -Tek kelime bile. 360 00:36:47,733 --> 00:36:51,099 Güle güle eski dostum Alf. İyi şanslar... 361 00:36:51,532 --> 00:36:54,532 Tanrı yolunu açık etsin. 362 00:36:55,933 --> 00:36:58,132 Yolculuk için birkaç sandviç efendim. 363 00:36:58,133 --> 00:37:00,531 Teşekkür ederim. Çok naziksin. 364 00:37:00,532 --> 00:37:03,532 Hayır efendim. Oldukça sıradan bir durum. 365 00:37:09,613 --> 00:37:12,855 Bay Salteena mutluluktan uçarak hemen yola çıktı. 366 00:37:13,173 --> 00:37:16,173 Ethel’ın eli yakında elinde olacaktı. 367 00:37:16,213 --> 00:37:19,213 Ve yolculukta midesi bulanmasın diye... 368 00:37:19,253 --> 00:37:22,700 ...yumurta yemediğine de çok memnundu. 369 00:38:34,455 --> 00:38:38,061 Özel Dairelere Gider Kapıyı Çalın ve Bekleyin 370 00:38:41,575 --> 00:38:44,454 -Evet? -Affedersiniz. 371 00:38:44,455 --> 00:38:46,054 Evet? 372 00:38:46,055 --> 00:38:50,537 Clincham Kontunu arıyordum. Eski bir dostundan mektup... 373 00:38:58,255 --> 00:39:01,255 Çabuk! Çabuk! 374 00:39:11,256 --> 00:39:13,934 -Affedersiniz. -Evet? 375 00:39:13,935 --> 00:39:16,254 -Siz bir ihtimal o olabilir misiniz? -Kim? 376 00:39:16,255 --> 00:39:19,578 -Clincham Kontu? -Pek sayılmaz, hayır. 377 00:39:19,896 --> 00:39:22,896 Adım Edward Procurio. Dairelerin uşağıyım. 378 00:39:23,415 --> 00:39:25,775 Yarı İtalyan'ım aynı zamanda. 379 00:39:25,776 --> 00:39:28,776 -Nasılsınız? -Nasılsınız? 380 00:39:28,776 --> 00:39:31,776 Lord hazretlerini nerede bulabilirim biliyor musunuz? 381 00:39:32,496 --> 00:39:35,496 Koridorun sonunda. Sondan dördüncü kapı. 382 00:39:38,276 --> 00:39:41,276 -Teşekkür ederim. -Dışarıda olabilir tabii. 383 00:39:42,196 --> 00:39:45,196 Ama insan asillerin ne yaptığını hiç bilemiyor, değil mi? 384 00:39:46,436 --> 00:39:49,436 Burada kalanları çoğu insandan iyi tanırım. 385 00:39:50,076 --> 00:39:53,076 Muhtelif alışkanlıklarını bilirim. 386 00:40:06,996 --> 00:40:09,996 Girin! 387 00:40:14,397 --> 00:40:16,156 "Sevgili Clincham. 388 00:40:16,157 --> 00:40:20,719 Karşında duran beyefendinin adı Alfred Salteena. 389 00:40:21,237 --> 00:40:23,756 Alf olarak da tanınır. 390 00:40:23,757 --> 00:40:28,046 Eski bir dostumdur ama yatağın sağında yattığı pek söylenemez." 391 00:40:28,397 --> 00:40:31,316 -Hayır. -"Hatta bir kasabın oğludur. 392 00:40:31,317 --> 00:40:36,483 Ama annesi Hyssops adlı düzgün bir ailedendir." 393 00:40:36,998 --> 00:40:38,837 -Hyssops. -"Gördüğün gibi... 394 00:40:38,838 --> 00:40:43,240 ...o kadar da kötü sayılmaz ve deyim yerindeyse... 395 00:40:43,597 --> 00:40:45,557 ...toparlanmaya da çok isteklidir. 396 00:40:45,558 --> 00:40:48,561 Sen umarım iyisindir. Saygılarımla Bernard Clark." 397 00:40:49,518 --> 00:40:52,518 Toparlanmak istiyorsun demek. 398 00:40:53,557 --> 00:40:57,244 Asillerle yakınlaşmak mı istiyorsun? -Aslında bu harika olur. 399 00:40:57,558 --> 00:41:00,800 Mavi kandan olanların arasını karışmak mı istiyorsun? 400 00:41:01,157 --> 00:41:04,685 Lordum, ben öyle bir varsayımda... -Benim damarlarımda da biraz var. 401 00:41:05,078 --> 00:41:07,957 Ama bir sonraki hayatta bunun olma ihtimali nedir ki? 402 00:41:07,958 --> 00:41:13,487 Bence böyle şeyler saçmalık. Sence de öyle değil mi? 403 00:41:14,158 --> 00:41:16,717 Ben daha çok bu dünyayı düşünüyordum efendim. 404 00:41:16,718 --> 00:41:19,718 -Viski? -Teşekkür ederim. 405 00:41:52,079 --> 00:41:57,767 -Aklında nasıl bir meslek var? -Meslek mi Lordum? 406 00:41:58,719 --> 00:42:02,485 Konumuna uygun bir mesleğin olmalı. Bir fikrin var mı? 407 00:42:04,119 --> 00:42:08,840 Buckinham Sarayında bir şey olabilir mi? 408 00:42:09,399 --> 00:42:11,798 Buckingham Sarayı demek. 409 00:42:11,799 --> 00:42:18,807 Kraliyet Faytonunun yanında at binmek olabilir belki. 410 00:42:19,919 --> 00:42:22,919 -Kraliyet Faytonu! -Hoşuna gider miydi? 411 00:42:23,320 --> 00:42:25,399 Evet, kesinlikle asil Lordum! 412 00:42:25,400 --> 00:42:28,319 Açık havayı ve asilleri çok severim! 413 00:42:28,320 --> 00:42:32,802 -Galler Prensiyle konuşabilirim. -Galler Prensiyle... 414 00:42:33,160 --> 00:42:34,639 Ama seni hemen uyarmalıyım. 415 00:42:34,640 --> 00:42:37,640 Bu özel bir eğitimdir ve hiç de ucuz değildir. 416 00:42:38,480 --> 00:42:44,328 -Biraz birikimim var. -Yanında mı? 417 00:42:44,760 --> 00:42:47,760 Yanımda. 418 00:42:54,400 --> 00:42:58,451 Teşekkür ederim. Muhteşem! Şimdi... 419 00:42:59,721 --> 00:43:03,406 Kaldığın süre boyunca Alt Sınıf olarak bilinen bodrumda kalacaksın. 420 00:43:03,920 --> 00:43:06,400 Doğru çatal bıçak kullanımı, Kraliyet Ailesine doğru hitap şekli... 421 00:43:06,401 --> 00:43:09,401 ...hizmetkârlarla konuşma gibi konularda ağır bir eğitim alacaksın. 422 00:43:09,601 --> 00:43:12,601 Dilbilgisi için benimle konuşacaksın. 423 00:43:12,640 --> 00:43:14,279 Birkaç öğüt vermek amacıyla... 424 00:43:14,280 --> 00:43:16,720 ...zaman zaman seni avlanmaya da götürebilirim. 425 00:43:16,721 --> 00:43:21,602 Ayrıca ara sıra katılacağın hanım partilerim de olacak. 426 00:43:22,001 --> 00:43:25,004 -Hanım partileri! -Ama bir konuyu iyice anlamalısın. 427 00:43:25,321 --> 00:43:28,643 Eğitim sırasında evlenemezsin. 428 00:43:28,921 --> 00:43:30,880 Hayır, buna gerek olmayacak. Teşekkür ederim. 429 00:43:30,881 --> 00:43:33,881 Ben evlenebilirim ama sen evlenemezsin! 430 00:43:35,521 --> 00:43:38,521 Benim göz koyduğum genç bir hanım var zaten Lordum. 431 00:43:38,801 --> 00:43:40,000 Harika. Ve... 432 00:43:40,001 --> 00:43:42,321 Gönlünü kazanıp evlenmeyi umuyorum. 433 00:43:42,322 --> 00:43:43,121 Muhteşem. Ve... 434 00:43:43,122 --> 00:43:45,680 Burada yaptıklarımın doğrudan sonucu olarak tabii... 435 00:43:45,681 --> 00:43:48,681 Tamam, bu kadar yeter. Girin! 436 00:43:50,842 --> 00:43:53,842 Evet, bu... Bu... 437 00:43:55,602 --> 00:43:57,080 Bessie Topp efendim. 438 00:43:57,081 --> 00:44:01,007 Bessie Topp. Evet. Bu Bessie Topp. 439 00:44:02,762 --> 00:44:06,368 Bay Salteena'nın bavulunu Alt Sınıf'a götürür müsün Bessie? 440 00:44:08,522 --> 00:44:11,522 Pekâlâ efendim. Teşekkür ederim efendim. 441 00:44:14,242 --> 00:44:17,292 Oldukça utangaç ama pek hoş. Sence de öyle değil mi? 442 00:44:18,962 --> 00:44:23,683 Şimdi eğitimin boyunca ikamet edeceğin Alt Sınıf'a gideceksin. 443 00:44:24,002 --> 00:44:27,002 Benim bir çift Dük ve bir dul hanıma uğramam lazım. 444 00:44:27,763 --> 00:44:30,763 Tekrar görüşene dek hoşça kal. 445 00:44:57,323 --> 00:45:00,565 Bay Salteena istediği noktaya doğru yükselirken... 446 00:45:01,444 --> 00:45:05,413 ...Bernard Ethel’a kasvetli mülkünü göstermeye karar verdi. 447 00:45:05,723 --> 00:45:08,402 Böylece neşeli bir sabah geçirdiler ve... 448 00:45:08,403 --> 00:45:11,403 ...Ethel biraz heyecanlanmaya başladı. 449 00:45:19,124 --> 00:45:21,203 Ethel! Ethel! 450 00:45:21,204 --> 00:45:24,204 Ve tüm odalar hakkında neşeli yorumlarda bulundu. 451 00:45:24,403 --> 00:45:27,645 Balolarını burada verebilirsin Bernard! 452 00:45:28,164 --> 00:45:30,203 Balolarım mı? 453 00:45:30,204 --> 00:45:33,204 Maskeli balolar... 454 00:45:36,243 --> 00:45:39,243 ...kıyafet baloları... 455 00:45:41,204 --> 00:45:44,253 ...her türden birçok balo! 456 00:45:45,525 --> 00:45:48,766 Yapabilirim! Yapabilirim, evet! 457 00:45:53,674 --> 00:45:55,834 Ethel? -Evet? 458 00:45:55,835 --> 00:45:58,835 -Düşünüyordum da... -Evet? 459 00:46:00,514 --> 00:46:03,514 -Şeye ne dersin... -Neye? 460 00:46:04,675 --> 00:46:07,675 Bir haftalık eğlence için Londra'ya gitmeye? 461 00:46:08,474 --> 00:46:11,474 -Bir haftalık eğlence mi? -Evet. 462 00:46:12,595 --> 00:46:15,996 -Kimle? -Sen ve ben. 463 00:46:19,354 --> 00:46:22,354 Birkaç müthiş otel biliyorum. 464 00:46:23,235 --> 00:46:26,235 Tiyatrolara, partilere gider... 465 00:46:27,035 --> 00:46:29,794 ...tam anlamıyla keyif sürerdik. 466 00:46:29,795 --> 00:46:32,795 Evet, yapabilirdik. Ne güzel bir fikir. 467 00:47:33,557 --> 00:47:36,557 Kristal Sarayı - Öğrenci Kuralları 468 00:48:23,877 --> 00:48:27,006 -Ne muhteşem bir otel. -Evet. 469 00:48:38,798 --> 00:48:40,077 Evet efendim? 470 00:48:40,078 --> 00:48:46,119 Evet. İki odanız var mıydı acaba? Ben ve genç hanım için? 471 00:48:47,598 --> 00:48:50,598 Kesinlikle var efendim, evet. 472 00:48:50,638 --> 00:48:53,638 Birinci katta çok güzel iki odam var. 473 00:48:54,838 --> 00:48:57,838 Dokuz ve on numaralar. 474 00:48:59,798 --> 00:49:02,798 -Bence olur. -Elbette. 475 00:49:22,359 --> 00:49:25,359 Dokuz numaralı oda efendim. 476 00:49:27,909 --> 00:49:32,357 Ne hoş, büyük ve yumuşak bir yatak. 477 00:49:33,589 --> 00:49:35,228 Evet. 478 00:49:35,229 --> 00:49:39,120 Ne kadar büyük, değil mi Bernard? 479 00:49:40,669 --> 00:49:43,669 Çok. 480 00:49:51,509 --> 00:49:54,509 -On numara efendim. -Teşekkür ederim. 481 00:49:54,710 --> 00:49:57,793 -Çok uygun efendim. -Uygun mu? 482 00:49:59,709 --> 00:50:02,709 Dokuz numara için. 483 00:50:03,710 --> 00:50:05,709 Teşekkür ederim, evet. 484 00:50:05,710 --> 00:50:08,710 Hangisi istersin Bernard? 485 00:50:09,869 --> 00:50:14,159 -Seçim senin Ethel. -Ben seçimine uymaya razıyım. 486 00:50:20,270 --> 00:50:23,270 On numarayı alacağım. 487 00:50:23,590 --> 00:50:27,594 Ben bu büyük yatakta kaybolurum Bernard. 488 00:50:29,311 --> 00:50:33,314 -Evet. -Ne yapacağım ben? 489 00:50:35,950 --> 00:50:39,921 -Keşke evli olsaydık. -Anlayamadım? 490 00:50:40,871 --> 00:50:43,871 -Yok bir şey. -Ne dedin? 491 00:50:45,190 --> 00:50:48,399 Bir şair aklıma geldi de. 492 00:50:49,431 --> 00:50:53,230 "Büyük olaylar doğar Sıradan nedenlerden" 493 00:50:54,470 --> 00:50:57,470 Çok hoş. 494 00:50:59,311 --> 00:51:02,838 Aptal! Aptal! Aptal! Aptal! 495 00:51:34,392 --> 00:51:37,392 Hadi! Hadi! 496 00:51:40,512 --> 00:51:43,512 Artık gelebilirsin Bernard! 497 00:51:48,672 --> 00:51:51,672 Nasıl görünüyorum? 498 00:51:54,472 --> 00:51:57,472 Ethel! 499 00:51:57,673 --> 00:52:03,076 Elini kaldır, şapkayı çıkar, gülümse ve tekrar tak. 500 00:52:03,752 --> 00:52:08,281 Elini kaldır, şapkayı çıkar, gülümse ve tekrar tak. 501 00:52:09,273 --> 00:52:13,072 Elini kaldır, şapkayı çıkar, gülümse ve tekrar tak. 502 00:52:21,592 --> 00:52:24,642 Elini kaldır, şapkayı çıkar, gülümse ve tekrar tak. 503 00:52:25,433 --> 00:52:28,433 Onunla kendinizi asmak ister miydiniz Bay Salteena? 504 00:52:28,593 --> 00:52:31,593 Elini kaldır, şapkayı çıkar, gülümse ve tekrar tak. 505 00:52:43,793 --> 00:52:47,354 Sağdaki küçük kaşık ordövrler için. 506 00:52:48,793 --> 00:52:52,878 Sağdaki küçük kaşık ordövrler için. 507 00:52:58,633 --> 00:53:01,633 Soldaki orta boy kaşık ilik kaşığı! 508 00:53:02,674 --> 00:53:05,672 Soldaki orta boy kaşık ilik kaşığı! 509 00:53:05,673 --> 00:53:08,353 İlik kaşığı Bay Salteena! -İlik kaşığı! 510 00:53:08,354 --> 00:53:10,713 -Nerede? -Sol. Sağ. 511 00:53:10,714 --> 00:53:12,793 -Sağda mı solda mı? -Sağda. Solda. 512 00:53:12,794 --> 00:53:15,794 -Hangi boy? -Orta boy kaşık mı? 513 00:53:20,274 --> 00:53:24,882 -Sağdaki küçük kaşık nedir? -İlik kaşığı. 514 00:53:26,035 --> 00:53:28,513 -Ordövr. -Ordövr. 515 00:53:28,514 --> 00:53:31,514 Soldaki orta boy kaşık? 516 00:53:32,154 --> 00:53:35,397 İlik kaşığı Bay Salteena. -İlik kaşığı. 517 00:53:35,715 --> 00:53:38,715 Bravo! Aferin sana. 518 00:53:54,475 --> 00:53:57,074 Hayır Bay Salteena! Kâhyaya "Evladım." denmez! 519 00:53:57,075 --> 00:53:58,434 Özür dilerim. Özür dilerim. Özür dilerim. 520 00:53:58,435 --> 00:54:00,914 Evladım diye kâhya yardımcısına diyeceksiniz. 521 00:54:00,915 --> 00:54:03,114 -Buraya gel evladım! -Buraya gel evladım! 522 00:54:03,115 --> 00:54:04,234 Daha hükmeder bir tonla! 523 00:54:04,235 --> 00:54:05,714 -Buraya gel evladım! -Daha. 524 00:54:05,715 --> 00:54:07,994 -Buraya gel evladım! -Buraya gel evladım! 525 00:54:07,995 --> 00:54:09,755 -Buraya gel evladım! -Buraya gel evladım! 526 00:54:09,756 --> 00:54:11,754 -Buraya gel evladım! -Buraya gel evladım! 527 00:54:11,755 --> 00:54:12,714 Buraya gel evladım! 528 00:54:12,715 --> 00:54:15,715 -Hizmetçilere hükmedin! -Hizmetçilere hükmedin! 529 00:54:17,355 --> 00:54:20,355 Buraya gel evladım! 530 00:54:20,636 --> 00:54:23,636 Elini kaldır, şapkayı çıkar, gülümse ve tekrar tak. 531 00:54:24,315 --> 00:54:27,315 Buraya gel evladım! 532 00:54:27,676 --> 00:54:30,679 -Buraya gel evladım! -Bir daha! 533 00:54:32,195 --> 00:54:35,195 Uyanın! 534 00:54:43,995 --> 00:54:46,995 Hadi! Hadi! 535 00:54:48,316 --> 00:54:49,955 Lord Hazretleri bu sabah bir kabul törenine gidecek. 536 00:54:49,956 --> 00:54:51,475 Sizin de ona eşlik etmenizi istiyor. 537 00:54:51,476 --> 00:54:52,355 Neye? 538 00:54:52,356 --> 00:54:55,405 Kabul törenine. Pantolonunuz da pek lüksmüş. 539 00:54:56,316 --> 00:54:59,035 İdare edeceğiz artık. Giyin! Giyin! 540 00:54:59,036 --> 00:55:00,275 Kabul töreni nedir? 541 00:55:00,276 --> 00:55:06,476 Galler Prensi tarafından üst sınıf insanlar için verilen bir parti. 542 00:55:06,756 --> 00:55:09,115 -Galler... -Buckingham Sarayı'nda verilecek. 543 00:55:09,116 --> 00:55:11,155 -Buckinam... -Saat tam 11.00'de. 544 00:55:11,156 --> 00:55:13,076 -11.00... -Kravat! 545 00:55:13,077 --> 00:55:17,365 Lord Hazretleri cömertlik gösterip kendi ipek çoraplarından bir çift... 546 00:55:17,716 --> 00:55:23,087 ...bir çift parlak ayakkabı ve en iyi dizbağlarından bir çift ödünç verdi. 547 00:55:25,117 --> 00:55:28,117 Pantolon! 548 00:55:30,157 --> 00:55:33,206 Dikilin. Makas! 549 00:55:34,517 --> 00:55:37,517 Gümüş kâğıt! 550 00:55:44,717 --> 00:55:46,316 İğne! 551 00:55:46,317 --> 00:55:49,317 Şapka! Çabuk! 552 00:55:59,358 --> 00:56:01,236 Kıyafet balosu mu bu? 553 00:56:01,237 --> 00:56:06,722 Hayır, hayır. Onlar hep böyle giyinir. Siz bir de Lord Hazretlerini görün. 554 00:56:07,638 --> 00:56:10,638 Saygıdeğer Clincham Kontu! 555 00:56:16,198 --> 00:56:19,198 Ve Lord Hyssops! 556 00:56:22,438 --> 00:56:25,438 Ne çok hizmetçi var! 557 00:56:26,278 --> 00:56:28,637 Onu nasıl tanıyacağız Lord Hazretleri? 558 00:56:28,638 --> 00:56:34,122 Tahtında oturuyor olacak. Çok hoş bir ermin pelerini ve... 559 00:56:34,518 --> 00:56:37,518 ...küçük ama pahalı bir tacı olacak. 560 00:56:38,518 --> 00:56:39,637 Galler Prensi Bu tarafta 561 00:56:39,638 --> 00:56:42,638 Burası. 562 00:56:45,158 --> 00:56:48,158 -Jöle ve dondurma efendim? -Teşekkür ederim. 563 00:56:54,678 --> 00:56:58,365 İzin verir misiniz? Özür dilerim. Affedersiniz. Affedersiniz. 564 00:56:59,359 --> 00:57:02,359 Affedersiniz. Teşekkür ederim. 565 00:57:02,359 --> 00:57:05,361 Günaydın sayın Başbakan. Günaydın Amiraller. 566 00:57:09,719 --> 00:57:12,719 -Merhaba Clincham! -Size de merhaba Majesteleri! 567 00:57:13,479 --> 00:57:15,839 Biraz kalabalık değil mi? 568 00:57:15,840 --> 00:57:20,799 Dostum Lord Hyssops'u takdim edebilir miyim? Hyssops? 569 00:57:21,839 --> 00:57:24,839 Nasılsınız Hyssops? 570 00:57:30,359 --> 00:57:32,558 Sevgili Kraliçemiz nasıl? 571 00:57:32,559 --> 00:57:36,087 Pek iyi değil ne yazık ki zavallı ihtiyarcık. 572 00:57:37,080 --> 00:57:41,004 Her neyse! Gözlerden uzak bir bardak içki içelim mi? 573 00:57:52,360 --> 00:57:54,839 İnsan saray hayatından bıkıyor! 574 00:57:54,840 --> 00:57:57,840 -Çok haklısınız Ekselansları. -Evet. 575 00:57:59,160 --> 00:58:02,160 -Çilek mi çikolata mı? -Çilek Ekselanslar. 576 00:58:02,760 --> 00:58:05,760 -Çikolata lütfen. -Bana her zamankinden Twyning. 577 00:58:10,041 --> 00:58:13,760 Kraliyet ailesinden olmanın birçok sakıncası var. 578 00:58:14,800 --> 00:58:16,599 Doğru! 579 00:58:16,600 --> 00:58:19,600 Gerçekten doğru! 580 00:58:20,321 --> 00:58:23,321 Ne dedin Hyssops? 581 00:58:24,480 --> 00:58:30,886 Gerçekten de çok doğru sadık kraliyet efendim... 582 00:58:31,561 --> 00:58:34,561 Adın ne demiştin? 583 00:58:34,761 --> 00:58:36,640 Lord Hyssops ekselansları. 584 00:58:36,641 --> 00:58:38,560 Hyssops mı? 585 00:58:38,561 --> 00:58:41,561 Hyssops. 586 00:58:43,321 --> 00:58:46,321 Neden morardın Hyssops? 587 00:58:48,241 --> 00:58:56,524 Ekselansları... İtiraf etmeliyim ki ben Lord Hyssops değilim. 588 00:58:57,731 --> 00:59:00,780 Adım Alfred Salteena ekselansları! 589 00:59:01,172 --> 00:59:04,131 Salteena! O zaman hizmetkârlarıma... 590 00:59:04,132 --> 00:59:07,132 ...neden kendini Lord Hyssops olarak yutturdun? 591 00:59:08,531 --> 00:59:14,141 -Annesi bir Hyssops'tı ekselansları. -Ya babası? 592 00:59:15,252 --> 00:59:20,258 -Naçizane bir kasaptı ekselansları. -Kasap mı? Senin mesleğin nedir? 593 00:59:20,852 --> 00:59:23,980 -Demir ustası Ekselansları. -Demir ustası mı? 594 00:59:26,092 --> 00:59:28,371 Clincham? -Ekselansları? 595 00:59:28,372 --> 00:59:31,372 -Açıklar mısın lütfen? -Elbette Ekselansları. 596 00:59:38,733 --> 00:59:42,862 Karşınızdaki bey deyim yerindeyse yorganın sağ tarafında... 597 00:59:43,172 --> 00:59:47,940 ...bir yer kazanmayı çok istiyor Ekselansları. 598 00:59:48,293 --> 00:59:50,011 Anlıyorum. 599 00:59:50,012 --> 00:59:53,732 Ben de ona sosyetenin kurallarını öğretiyordum. 600 00:59:54,693 --> 00:59:58,413 -Ne kadar naziksin. -Bir dostuma iyilik ediyorum. 601 00:59:58,853 --> 01:00:02,822 -Nasıl gidiyor peki? -Konu şu ki ekselansları... 602 01:00:03,133 --> 01:00:07,376 ...Saray'da iş var mı biliyor musunuz acaba diye merak ediyorduk. 603 01:00:09,533 --> 01:00:13,981 Saray'da iş demek. Hoşlandığın bir şey var mı Salteena? 604 01:00:14,613 --> 01:00:19,175 Ben, eğer açık bir pozisyon varsa... 605 01:00:19,533 --> 01:00:25,176 ...Kraliyet Faytonunun arkasında gitmesini önermiştim. 606 01:00:26,493 --> 01:00:32,296 Kraliyet Faytonunun arkasında gitmek demek. At binebilir misin? 607 01:00:33,653 --> 01:00:40,014 -Rüzgâr gibi gider, değil mi Alf? -Çok iyi! 608 01:00:42,494 --> 01:00:45,494 Başbakan'la bu konuyu görüşürüm. 609 01:00:46,013 --> 01:00:49,541 Binlerce kez teşekkür ederiz Ekselansları. 610 01:00:49,894 --> 01:00:55,775 Gerçekten de binlerce, binlerce kez teşekkürler asil hukuki tazım. 611 01:00:56,134 --> 01:00:58,893 Umarım yüce şahsiyetinizi kızdırmamışızdır Ekselansları. 612 01:00:58,894 --> 01:01:03,422 Hayır, hiç de değil! Bu takdire şayan bir fikir Clincham. 613 01:01:09,694 --> 01:01:15,019 Bak, ne diyeceğim Salteena? Sen bence Lord Hyssops olarak kal. 614 01:01:16,095 --> 01:01:18,973 -Anlayamadım? -Hoşuna gider miydi? 615 01:01:18,974 --> 01:01:24,584 Mükemmel! Lord Hyssops o hâlde! Çok güzel. Benim gitmem lazım. 616 01:01:25,175 --> 01:01:28,303 Greenwich Arşidüşesinden vals sözü almıştım. 617 01:01:30,334 --> 01:01:33,334 Hadi ben kaçtım! 618 01:01:39,494 --> 01:01:42,494 Lord Hyssops! 619 01:01:42,695 --> 01:01:45,695 Bir haftada asiller katına yükseltildin! 620 01:01:46,055 --> 01:01:48,734 Hayatımda böyle bir şey duymamıştım! 621 01:01:48,735 --> 01:01:51,735 Bu bir zafer Salteena! Beni duyuyor musun? Bir zafer! 622 01:01:52,295 --> 01:01:55,295 Beni dinle! 623 01:01:55,535 --> 01:01:59,176 Ne yapacağız, biliyor musun? Bir parti vereceğiz! 624 01:01:59,576 --> 01:02:03,784 Kocaman bir parti! Kutlamak için! Buna ne diyorsun? 625 01:02:04,095 --> 01:02:06,094 -Parti... -Herkesi davet edelim! 626 01:02:06,095 --> 01:02:08,855 -Evet... -Bernard'ı davet edelim! 627 01:02:08,856 --> 01:02:10,295 -Bernard, evet! -Çok iyi! 628 01:02:10,296 --> 01:02:13,094 -Ethel'ı davet edelim! -Ethel'ı, harika! Ethel kim? 629 01:02:13,095 --> 01:02:15,334 -Müstakbel karım. -Ethel demek? 630 01:02:15,335 --> 01:02:18,335 Biraz hafifmeşrep galiba. Hadi Ethel'ı da davet edelim! 631 01:02:18,456 --> 01:02:20,255 Partide ona evlenme teklif edebilirim! 632 01:02:20,256 --> 01:02:25,216 Tabii ki edebilirsin Alf! Çok iyi fikir! Partide ona evlenme teklif et! 633 01:02:45,256 --> 01:02:48,256 -Tanıştığımızı sanmıyorum. -Affedersiniz? 634 01:02:48,816 --> 01:02:51,176 Adım Leydi Gay Finchling. 635 01:02:51,177 --> 01:02:54,180 Kocam bir generaldi ama öleli birkaç yıl oldu. 636 01:02:54,657 --> 01:02:57,657 Bir kadril dansı yapalım mı? 637 01:02:57,976 --> 01:03:02,061 Ne yazık ki eskisi kadar tez değilim. Dizbağlarım da biraz... 638 01:03:35,097 --> 01:03:38,097 Dans ve eğlence çok güzel ama... 639 01:03:38,258 --> 01:03:41,258 ...ona sahip olmadan asla mutlu olamayacağım! 640 01:03:41,817 --> 01:03:43,896 Yalnız olduğumuz her gece... 641 01:03:43,897 --> 01:03:46,897 ...tüm erkeklerin gözlerinin ona takıldığını görüyorum! 642 01:03:48,218 --> 01:03:51,218 Onu bir başkasına kaptırmadan bugün evlenme teklif etmeliyim! 643 01:03:52,657 --> 01:03:58,267 Uyan Bernard! Uyan! Bir davetiye geldi! 644 01:03:59,338 --> 01:04:02,177 "Saygıdeğer Clincham Kontu... 645 01:04:02,178 --> 01:04:06,262 ...Lord Bernard Clark ve Bayan Ethel Monticue'yu..." 646 01:04:06,818 --> 01:04:09,577 ...bu ben oluyorum; "Kristal Saray'daki konutunda... 647 01:04:09,578 --> 01:04:12,098 ...özel bir toplantıya içtenlikle davet eder." 648 01:04:12,099 --> 01:04:15,306 21 Temmuz 1898'da Saat tam 20.00'da! 649 01:04:18,818 --> 01:04:21,947 Bu gece Bernard! -Bu gece... 650 01:04:22,259 --> 01:04:26,581 Tam zamanında geldi! Clincham Kontu Bernard! 651 01:04:27,298 --> 01:04:30,780 Orada başka bir sürü Dük ve Kont olacak, değil mi Bernard? 652 01:04:31,299 --> 01:04:34,299 Bir sürü insan! -Olacak, evet. Evet. 653 01:04:35,698 --> 01:04:39,385 Konu şu ki orada kimler olacak, bilmiyoruz. 654 01:04:39,739 --> 01:04:42,739 Geri geleceğim Ethel. 655 01:04:43,099 --> 01:04:46,099 Yani herhangi birileri olabilir. Anlıyor musun? 656 01:04:46,099 --> 01:04:51,742 Belki... Belki başka zaman... -Özel bir toplantı Bernard! 657 01:04:52,379 --> 01:04:55,379 Ben daha önce hiç özel bir toplantıya katılmadım! 658 01:04:56,260 --> 01:04:59,260 Aslında ben günü sayfiyede geçiririz diye düşünmüştüm. 659 01:04:59,859 --> 01:05:02,258 Sayfiyede mi? 660 01:05:02,259 --> 01:05:05,900 Evet, evet. Windsor'da seni kayıkla gezdirirdim. 661 01:05:06,220 --> 01:05:09,220 Sen de sana aldığım o güzel beyaz elbiseyi giyerdin. 662 01:05:10,099 --> 01:05:13,263 Yosunlu bir kıyıda öğle yemeğimizi yer... 663 01:05:13,900 --> 01:05:18,303 ...çevremizi kuşların cıvıltısı ve inek kokularıyla doldururduk... 664 01:05:18,779 --> 01:05:24,150 Çok hoş olurdu Bernard. Bana aldığın yeni beyaz elbisemle... 665 01:05:24,620 --> 01:05:27,620 ...seninle nehirde gezintiye çıkmayı çok isterim ama... 666 01:05:28,220 --> 01:05:30,979 ...nehir ve kokan ineklerden sonra... 667 01:05:30,980 --> 01:05:35,349 ...Climpsham Kontunun toplantısına gidemez miyiz? 668 01:05:35,860 --> 01:05:37,219 Başka birçok kont var... 669 01:05:37,220 --> 01:05:40,542 Ama ben bu Kont'la tanışmak istiyorum Bernard! 670 01:05:41,140 --> 01:05:45,270 Clinchcomb Kontu'yla tanışmak istiyorum! 671 01:05:45,820 --> 01:05:48,820 Toplantısına gitmek istiyorum. 672 01:05:50,421 --> 01:05:53,421 Ama vakit olmayacak! Vakit olmaz ki! 673 01:05:53,740 --> 01:05:55,659 Windsor'dan dönmemiz lazım! 674 01:05:55,660 --> 01:05:56,780 Üstümüzü değiştireceğiz! Daha... 675 01:05:56,781 --> 01:05:58,180 Şu anda Windsor'a gitmek istemiyorum! 676 01:05:58,181 --> 01:05:59,420 Ne? 677 01:05:59,421 --> 01:06:02,379 Şu anda Windsor'a gitmek istemiyorum! 678 01:06:02,380 --> 01:06:03,579 Ama... 679 01:06:03,580 --> 01:06:06,580 Şu anda hiçbir yere gitmek istemiyorum! 680 01:06:10,821 --> 01:06:14,142 -Sorun ne Ethel? -Birden çok mutsuz oldum. 681 01:06:18,061 --> 01:06:21,061 -Lütfen mutsuz olma Ethel. -Oldum ama. 682 01:06:22,781 --> 01:06:26,342 -Mutsuz olmanı hiç istemem Ethel. -İstemez misin? 683 01:06:26,701 --> 01:06:28,460 Asla. 684 01:06:28,461 --> 01:06:31,220 -Hiç mi? -Hiç. 685 01:06:31,221 --> 01:06:35,191 O zaman neden ineklere, sonra da toplantıya gidemiyoruz? 686 01:06:37,541 --> 01:06:39,540 -Gidebiliriz. -Pardon? 687 01:06:39,541 --> 01:06:41,501 -Gidebiliriz. -Gidebilir miyiz? 688 01:06:41,502 --> 01:06:44,502 -Elbette. -Evet! 689 01:06:44,622 --> 01:06:48,102 Merak etme, hemen hazırlanırım çünkü dün gece banyo yaptım. 690 01:06:48,461 --> 01:06:51,461 Şu anda uzun uzun yıkanmaya ihtiyacım yok. 691 01:07:03,382 --> 01:07:06,749 -Çok hoş görünüyorsun Ethel. -Teşekkür ederim nazik efendim. 692 01:07:08,582 --> 01:07:12,825 Zarif kırmızı rujumu beğendiniz mi? -Hem de çok, evet. 693 01:07:17,543 --> 01:07:21,308 Yemek yemek ister misin Ethel? -Henüz değil Bernard. 694 01:07:22,062 --> 01:07:27,786 Beni gezdirmen çok hoşuma gidiyor. -Güzel. 695 01:07:30,182 --> 01:07:32,941 Biraz daha beklemenin senin için mahzuru olur mu Bernard? 696 01:07:32,942 --> 01:07:35,942 Hayır, elbette olmaz Ethel. 697 01:07:39,623 --> 01:07:42,623 Bana şarkı söyle Bernard. 698 01:07:43,663 --> 01:07:46,871 -Sadece bir şarkı biliyorum. -O zaman onu söyle. 699 01:07:52,543 --> 01:07:55,626 Değmiyor olsam bile... 700 01:07:55,743 --> 01:07:59,031 Tanrım, açlıktan öldüm Bernard. Hadi pikniğimizi şimdi yapalım. 701 01:07:59,623 --> 01:08:04,834 Hadi şurada yapalım. 702 01:08:28,624 --> 01:08:31,624 Biraz daha içecek bir şeyler ister misin Ethel? 703 01:08:33,104 --> 01:08:36,824 Hayır, teşekkür ederim. Tıka basa doydum. 704 01:08:38,104 --> 01:08:41,949 O hâlde üstümüze gölge eden bu ağacın tadını çıkaralım. 705 01:08:42,464 --> 01:08:47,470 Tamam. Ben biraz gözlerimi kapatacağım galiba. 706 01:09:09,624 --> 01:09:11,264 -Ethel! -Ne? 707 01:09:11,265 --> 01:09:12,384 -Yok bir şey. -Kimdi o? 708 01:09:12,385 --> 01:09:13,704 -Bendim! -Ne yapıyorsun? 709 01:09:13,705 --> 01:09:16,624 -Sadece sitem ediyorum. -Anlayamadım? 710 01:09:16,625 --> 01:09:18,264 -Ethel! -Ne? 711 01:09:18,265 --> 01:09:22,235 Sana karşı hissettiğim tutku çok yoğun. 712 01:09:22,625 --> 01:09:25,024 Seni gördüğüm anda itibaren gece gündüz arttı! 713 01:09:25,025 --> 01:09:28,025 Bernard! Bu çok ani oldu! 714 01:09:28,185 --> 01:09:31,185 Hayır, hayır! Bu durumun korkmadan üstüne gitmeliyim! 715 01:09:31,345 --> 01:09:34,345 -Ne zaman? -Şimdi. 716 01:09:42,265 --> 01:09:44,944 Ah Ethel, benimle evleneceğini söyle bana! 717 01:09:44,945 --> 01:09:47,425 Benimle evlenmelisin Ethel! -Seninle evlenmek mi? 718 01:09:47,426 --> 01:09:50,385 Hayır dersen kendimi bu çamurlu nehrin... 719 01:09:50,386 --> 01:09:53,912 ...kıyısına vurmak zorunda kalacağım! -Yapma Bernard. Yalvarırım! 720 01:09:54,785 --> 01:09:56,625 O zaman sen de beni sevdiğini söyle Ethel! 721 01:09:56,626 --> 01:10:02,110 Seni seviyorum Bernard! Seni delicesine seviyorum! 722 01:10:02,786 --> 01:10:07,314 Seni tutkuyla seviyorum! Erkeksi vücudun ve... 723 01:10:07,666 --> 01:10:13,310 ...yakışıklı aydınlık yüzünle sen benim için bir tanrı gibisin! 724 01:10:15,466 --> 01:10:18,025 -Öyle miyim? -Evet Bernard! 725 01:10:18,026 --> 01:10:20,985 -O zaman evlen benimle Ethel! -Seninle evleneceğim Bernard! 726 01:10:20,986 --> 01:10:23,986 -Evlenecek misin? -Evleneceğim! 727 01:10:25,426 --> 01:10:28,426 Benim müstakbel gelinim! Benim müstakbel gelinim! 728 01:10:28,626 --> 01:10:32,393 Bernard! Bu mistik kelimeleri duyacağımı hiç sanmıyordum! 729 01:10:34,667 --> 01:10:39,627 Ethel? Ethel! Ethel! 730 01:10:41,467 --> 01:10:43,586 Bekle! Şu hoş kokulu nehirden... 731 01:10:43,587 --> 01:10:46,670 ...gerçek aşkımın solgun kaşlarına sürmek için su getireceğim! 732 01:11:04,347 --> 01:11:07,347 Bayıldın sevgilim. 733 01:11:07,988 --> 01:11:11,753 -Beni Gaierty Oteline götür. -Zevkle sevgilim. 734 01:11:12,907 --> 01:11:15,907 Önce yiyecekleri toparlayıp kayığı çözeyim. 735 01:11:16,828 --> 01:11:19,787 -Ya sonra Bernard? -Evet sevgilim? 736 01:11:19,788 --> 01:11:22,788 Clinchcoomb Kontunun toplantısına! 737 01:11:25,468 --> 01:11:28,468 Ama ben sandım ki... Şartlar gözü önüne alındığında... 738 01:11:29,068 --> 01:11:31,386 ...yalnız kutlarız diye düşünmüştüm... -Bernard! 739 01:11:31,387 --> 01:11:34,789 -Clincham Kontunun toplantısına! -Nişanlandığımızı açıklarız! 740 01:11:35,308 --> 01:11:39,711 -Evet. -Düklerin ve leydilerin huzurunda! 741 01:11:40,668 --> 01:11:43,668 -Evet! -Evet! 742 01:11:55,068 --> 01:11:57,787 -Bir düğme daha lütfen Bessie. -Bir düğme daha mı efendim? 743 01:11:57,788 --> 01:12:01,316 -Bir düğme daha, evet. Lütfen. -Bir düğme daha... 744 01:12:09,949 --> 01:12:12,949 Özür dilerim. Teşekkürler. 745 01:12:23,149 --> 01:12:30,317 Tetiği çekiyorsunuz ve bom! Bitiyor, sonra parti veriyorsunuz! 746 01:12:34,029 --> 01:12:36,709 Genç ziyaretçileriniz geldi efendim. 747 01:12:36,710 --> 01:12:43,035 Bernard! Harika! Peki bu kim acaba? 748 01:12:43,510 --> 01:12:46,069 Sizi Bayan Monticue'yula tanıştırabilir miyim? 749 01:12:46,070 --> 01:12:50,233 Büyülendim! Mahzuru yoksa söylemek isterim, kesinlikle büyülendim! 750 01:12:50,909 --> 01:12:53,909 Lütfen bana Ethel deyin. 751 01:13:09,789 --> 01:13:12,789 İyi şanslar Alf. 752 01:13:19,951 --> 01:13:23,841 Boğazım kurudu Bernard! Bir kadeh içki alabilir miyim? 753 01:13:24,790 --> 01:13:28,477 -Elbette... -Budur işte! Hadi birer kadeh al! 754 01:13:28,951 --> 01:13:31,230 Küçük Ethel'a ben göz kulak olurum Bernard. 755 01:13:31,231 --> 01:13:34,231 Hadi, sen git eski dostum. 756 01:13:35,310 --> 01:13:38,310 Beni herkesle tanıştırır mısınız lütfen? 757 01:13:39,431 --> 01:13:43,799 Bir beyefendi var ki... 758 01:13:45,951 --> 01:13:52,436 İşte! Tam da lafının üstüne! Mükemmel! Bayan Monticue. 759 01:13:54,031 --> 01:13:58,081 Size hatırlıyor olabileceğiniz bir beyi takdim edebilir miyim? 760 01:13:58,511 --> 01:14:01,511 Lord Hyssops! -Merhaba Ethel. 761 01:14:02,111 --> 01:14:05,911 -Lord Hyssops mu? -Yakın zamanda bahşedilen bir unvan. 762 01:14:06,231 --> 01:14:08,470 Hem de Ekselansları Galler Prensi tarafından. 763 01:14:08,471 --> 01:14:12,158 -Döneceğim demiştim Ethel. -Tüm bunlar nasıl oldu peki Alf? 764 01:14:12,592 --> 01:14:14,191 Hayır, hayır hayatım! Bu Lord... 765 01:14:14,192 --> 01:14:16,830 Ben onun Doğu Dulwich'li Alfred Salteena olduğunu biliyorum. 766 01:14:16,831 --> 01:14:19,630 Evet ama herkese duyurmanın da alemi yok canım. 767 01:14:19,631 --> 01:14:24,114 -Şaşkına dönmüş gibisin hayatım. -Evet Alfred! 768 01:14:24,912 --> 01:14:27,912 Lord Hazretleriyle Kristal Saray'a şöyle bir uğramıştık ve... 769 01:14:28,111 --> 01:14:32,003 ...o sırada Ekselansları Galler Prensi ile tanıştık. 770 01:14:32,912 --> 01:14:38,396 Bodrum katında bir dairem var. -Neler karıştırdığın belli oldu. 771 01:14:38,992 --> 01:14:43,873 -Hem iyi bir nedenim de var Ethel... -Merak ediyorsan söyleyeyim... 772 01:14:44,272 --> 01:14:47,879 ...ben de Knightsbridge'deki Gaierty Oteli’ndeydim! 773 01:14:48,432 --> 01:14:50,231 Knightsbridge'deki Gaierty Oteli’nde mi? 774 01:14:50,232 --> 01:14:51,711 Evet. Şiştin mi? 775 01:14:51,712 --> 01:14:54,191 Benim seni nezaketle davet ettiğim Rickamere'den ayrılıp... 776 01:14:54,192 --> 01:14:55,912 ...gezip tozdun yani! -Evet! 777 01:14:55,913 --> 01:14:58,913 Zavallı Bernard'ı da kasvetli evinde yapayalnız bıraktın şüphesiz! 778 01:15:01,352 --> 01:15:03,911 Keyfinin yerinde olmasına sevindim! -Teşekkür ederim! 779 01:15:03,912 --> 01:15:06,432 Son zamanlarda biraz solgun görünüyordun! 780 01:15:06,433 --> 01:15:09,433 Senin havasız çevrende olunca şaşmamalı! 781 01:15:12,312 --> 01:15:17,797 Söylesenize Kontum, tanışabileceğim başka dostlarınız var mı acaba? 782 01:15:18,193 --> 01:15:21,832 Evet... elbette... Ben şimdi... Albayım! Nasıl... 783 01:15:22,993 --> 01:15:25,072 -Ne yaptım, bilemiyorum Ethel! -Ne anlamda Alf? 784 01:15:25,073 --> 01:15:26,992 Seni bu kadar öfkelendirmek için. 785 01:15:26,993 --> 01:15:30,121 Birden kaçıp asalet unvanı alman bence çok gizemli bir şey. 786 01:15:30,233 --> 01:15:32,073 O nedenle bence artık dostluğumuzu bitirsek iyi olacak. 787 01:15:32,074 --> 01:15:32,872 Ama Ethel... 788 01:15:32,873 --> 01:15:35,752 Sen artık bir Düşesle falan evlenmeyi de istersin şüphesiz! 789 01:15:35,753 --> 01:15:37,872 Ben bir Düşesle falan evlenmeyi istemiyorum Ethel! 790 01:15:37,873 --> 01:15:39,232 Gerçekten mi? 791 01:15:39,233 --> 01:15:42,233 Ben bir gün seninle evlenmek istiyorum Ethel! 792 01:15:44,993 --> 01:15:47,993 -Ben bunu bilmiyordum Alf. -Ama ben biliyorum Ethel! 793 01:15:48,513 --> 01:15:53,918 Seni her zaman sevdim ve şu anda da delicesine seviyorum! 794 01:15:57,794 --> 01:16:03,278 -Ama ben seni sevmiyorum Alf. -Anlayamadım? 795 01:16:04,074 --> 01:16:07,074 Seni sevmiyorum Alf. 796 01:16:09,994 --> 01:16:12,193 Ama beni bu amaçla ziyaret ettiğini sanıyordum. 797 01:16:12,194 --> 01:16:15,194 Hayır. 798 01:16:16,394 --> 01:16:20,922 -Evlensen belki bir gün... -Ne? 799 01:16:22,034 --> 01:16:28,997 -Beni sevebilirsin. -Aslında hayır Alf. Özür dilerim. 800 01:16:32,274 --> 01:16:35,274 Yine de sorduğun için teşekkürler! -Ama bu çok büyük bir acı Ethel! 801 01:16:36,355 --> 01:16:40,279 Sensiz hayatımın hiç tadı olmayacak! -Alfred! 802 01:16:40,594 --> 01:16:43,314 Bir gün bu kötü sözlerine pişman olacaksın Ethel! 803 01:16:43,315 --> 01:16:46,104 Erkek gibi davran lütfen! Alfred! 804 01:16:46,105 --> 01:16:49,107 Adım Alfred değil! Ben artık Lord Hyssops'um! 805 01:16:49,904 --> 01:16:52,264 Ve bunu sadece senin için yaptım Ethel! 806 01:16:52,265 --> 01:16:57,396 Seni hep sevgiyle hatırlayacağım Alfred. 807 01:16:57,865 --> 01:17:01,631 Bu da hiç olmamasından iyidir herhâlde. 808 01:17:01,745 --> 01:17:05,875 Evet. Seni gördüğüme sevindim Alf. 809 01:17:06,745 --> 01:17:14,231 En azından başkasıyla nişanlı değilsin. Yoksa bu acıya dayanamazdım. 810 01:17:15,905 --> 01:17:18,065 Evet. 811 01:17:18,066 --> 01:17:21,672 Bak, kimi buldum! Bu Ethel olmalı! 812 01:17:22,905 --> 01:17:25,905 Kesinlikle haklısın. Çok hoşmuş! 813 01:17:26,346 --> 01:17:29,429 Benim adım Leydi Gay Finchling hayatım. 814 01:17:30,306 --> 01:17:33,513 Kocam Hindistan'da mı neydi ama birkaç yıl önce öldü. 815 01:17:34,465 --> 01:17:37,465 Lord Hyssops! Orada ne yapıyorsunuz? 816 01:17:37,866 --> 01:17:39,785 Bir an için evlenme teklif ediyorsunuz sandım! 817 01:17:39,786 --> 01:17:42,786 Ama böyle bir şey kabul edilemez! 818 01:17:44,026 --> 01:17:49,874 Çünkü bakın şimdi kimle tanıştım. Lord Clark! Nişanlınız! 819 01:17:57,946 --> 01:18:00,745 Merhaba eski dostum Alf. 820 01:18:00,746 --> 01:18:03,266 -Nişanlı mı? -Doğru, evet. 821 01:18:03,267 --> 01:18:06,267 Bu ne büyüleyici bir yaratık genç adam. 822 01:18:06,306 --> 01:18:09,306 Evet. 823 01:18:10,146 --> 01:18:13,146 Sana yazmadığım için özür dilerim. -Hayır. 824 01:18:13,227 --> 01:18:16,227 -Durum biraz karıştı. -Evet. 825 01:18:17,986 --> 01:18:20,986 Yine de... Çok iyi iş çıkarmışsın Clincham. 826 01:18:20,987 --> 01:18:24,707 -Ne demek, eski dostum! -Çok iyi toparlanış. 827 01:18:25,067 --> 01:18:28,150 Sence de öyle değil mi Ethel? -Çok. 828 01:18:29,707 --> 01:18:32,915 Her neyse... Polka yapmak ister misin Ethel? 829 01:18:33,667 --> 01:18:36,667 -Olur. -Çok güzel. 830 01:18:37,148 --> 01:18:40,148 -Gidelim mi? -Neden olmasın? 831 01:18:41,387 --> 01:18:44,387 -Lord Hyssops? -Hiç sanmıyorum. Teşekkür ederim. 832 01:18:45,347 --> 01:18:49,148 -Leydi Gay Finchling? -Teşekkür ederim! 833 01:19:32,629 --> 01:19:35,107 Bayan Ethel Monticue Lord Bernard Clark'la... 834 01:19:35,108 --> 01:19:38,316 ...10 Ağustos saat 14.30'da St. Paul Katedralinde evlenecek. 835 01:20:06,509 --> 01:20:13,358 Burada olanlar arasında... 836 01:20:15,510 --> 01:20:22,392 ...bu iki insanın evlenmesine bir "yani" olduğunu.... 837 01:20:23,310 --> 01:20:29,157 ...mani olduğunu bilen varsa... 838 01:20:30,909 --> 01:20:34,516 ...şimdi konuşsun. 839 01:20:43,350 --> 01:20:48,196 Sen Ethel Mable Monticue... 840 01:20:50,390 --> 01:20:58,435 ...Lord Bernard Clark'ı eşin olarak kabul ediyor musun? 841 01:20:59,951 --> 01:21:02,429 Ediyorum. 842 01:21:02,430 --> 01:21:05,430 Ya sen Lord Bernard Clark... 843 01:21:06,550 --> 01:21:13,956 ...Ethel Mable Monticue'yu eşin olarak kabul ediyor musun? 844 01:21:15,870 --> 01:21:18,830 Ediyorum. 845 01:21:18,831 --> 01:21:26,476 O hâlde Tanrı'nın birleştirdiği bu iki insanı kimse ayıramasın! 846 01:21:50,791 --> 01:21:55,638 Düğünlerinin ardından Bernard ve Ethel balayına çıktılar. 847 01:21:56,191 --> 01:21:59,797 Orada birlikte oldular ve saçları çıkmış bir oğulla döndüler. 848 01:22:00,151 --> 01:22:03,151 Güzel, kilolu bebeğin adı Ignatius Bernard’dı. 849 01:22:03,432 --> 01:22:06,719 Altı çocukları daha oldu. Dördü erkek, üçü kız. 850 01:22:07,351 --> 01:22:09,591 Bazıları da ikizdi. 851 01:22:09,592 --> 01:22:15,041 Ve Ethel oldukça kilo aldıysa da Bernard onu hep sevdi. 852 01:22:16,352 --> 01:22:19,352 Bernard. Dik dur! 853 01:22:22,712 --> 01:22:25,712 Ignatius! Kes kıpırdanmayı! 854 01:22:28,872 --> 01:22:31,872 Ve neredeyse ölene dek mutlu yaşadılar. 855 01:22:32,032 --> 01:22:35,032 Büyük bir evleri oldu ve birçok parti verdiler. 856 01:22:40,832 --> 01:22:43,832 Ya Bay Salteena? 857 01:22:53,753 --> 01:22:56,802 Bay Salteena nihayet Kontun yardımı ve... 858 01:22:57,233 --> 01:23:00,233 ...Galler Prensinin lütfu sayesinde... 859 01:23:01,073 --> 01:23:09,162 Kalkın Lord Hyssops! Sizi Kraliyet aracının bakıcısı ilan ediyorum! 860 01:23:12,274 --> 01:23:16,073 ...ruhunun açlığını çektiği işe kavuştu. 861 01:23:28,353 --> 01:23:30,873 Bekle. Sakin. Sakin. 862 01:23:30,874 --> 01:23:34,241 Böylece Alfred atı üstünde yağmur çamur dinlemeden... 863 01:23:34,673 --> 01:23:37,673 ...Majestelerine gururla hizmet etti. 864 01:23:38,394 --> 01:23:40,513 Sonra bir gün... 865 01:23:40,514 --> 01:23:44,723 Çok güzel Alf. Umarım burada mutlusundur. 866 01:23:45,393 --> 01:23:52,163 Ben artık gitmeliyim. Hoşça kal eski dostum. 867 01:23:54,874 --> 01:23:57,593 Hoşça kal sevgili Alf! 868 01:23:57,594 --> 01:24:00,836 Clincham Kontu birden Leydi Gay Finchling’le evlendi. 869 01:24:01,554 --> 01:24:05,082 Ve onun Northumberland’deki büyük konağına taşındılar. 870 01:24:05,955 --> 01:24:08,955 Hoşça kal! 871 01:24:11,794 --> 01:24:16,357 Ve Kont eski günlerin hatırına dairesini ve... 872 01:24:17,115 --> 01:24:20,800 ...ihtiyaç duymayacağı birkaç eşyayı Alfred’e bıraktı. 873 01:24:24,915 --> 01:24:26,154 Günler, aylar geçti. 874 01:24:26,155 --> 01:24:29,034 Asiller arasındaki egzotik hayat tarzına rağmen... 875 01:24:29,035 --> 01:24:34,075 ...Bay Salteena gittikçe daha da yalnızlaştı. 876 01:24:38,755 --> 01:24:43,681 Sonunda artık bekâr hayatına dayanamayacağına karar verdi. 877 01:25:37,756 --> 01:25:42,922 Bacaklarım artık at binmeme izin vermiyor. 878 01:25:44,517 --> 01:25:48,236 O nedenle Majestelerinden izin aldım ve... 879 01:25:50,036 --> 01:25:53,723 ...Doğu Dulwich'teki eski evime dönüyorum. 880 01:25:58,876 --> 01:26:04,008 Doğu Dulwich mi? Pekâlâ efendim. 881 01:26:05,157 --> 01:26:08,877 Şeyi merak ediyordum... Başka bir şey olmazsa... 882 01:26:09,957 --> 01:26:12,957 ...ve senin için zahmet olmayacaksa... 883 01:26:12,997 --> 01:26:21,006 ...benimle gelme şerefini bana bahşeder misin acaba? 884 01:26:39,078 --> 01:26:42,076 Ve Alfred ölene dek Bessie’yle kaldı. 885 01:26:42,077 --> 01:26:45,605 Evde bebek gürültüsü olmadığı sürece mutluydu da. 886 01:26:46,358 --> 01:26:49,117 O zamanlar Ethel Monticue’yu hayal ediyor ve... 887 01:26:49,118 --> 01:26:52,167 ...kendisini bir saniye olsun sevmemiş olmasına rağmen... 888 01:26:52,518 --> 01:26:55,567 ...keşke onunla evlenebilseydim diyordu. 889 01:27:07,278 --> 01:27:12,046 Ama Ethel yıllar önce onu ziyarete gelmemiş olsa... 890 01:27:13,159 --> 01:27:17,367 ...anlattığım bu maceraların hiçbiri gerçekleşmeyecekti. 891 01:27:21,679 --> 01:27:26,126 Ve kendisi de onu gerçekten seven Bessie Topp’la tanışamayacaktı. 892 01:27:26,638 --> 01:27:29,638 Keşke bunu bilseydi. 893 01:28:24,800 --> 01:28:29,409 Son. Yazan Daisy Ashford. Dokuz yaşında. 69189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.