Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:07,196 --> 00:06:13,164
Listen, in a while I will return
to the radiant darkness of death.
2
00:06:14,917 --> 00:06:19,675
But first, I want to give you
the means to save your lives...
3
00:06:19,717 --> 00:06:23,682
...and even a chance to save my soul.
4
00:06:24,725 --> 00:06:28,398
Later tonight,
as soon as death has taken me...
5
00:06:28,482 --> 00:06:30,902
...I want you go to the cemetery.
6
00:06:33,907 --> 00:06:36,578
Hurry, before it's too late.
7
00:06:36,620 --> 00:06:40,502
Go to their tomb and drive
this stake into their hearts...
8
00:06:40,585 --> 00:06:43,507
...so they are destroyed for ever.
9
00:06:45,385 --> 00:06:48,932
Pull this stake from my heart
and kill them.
10
00:06:49,016 --> 00:06:53,482
Listen, if you are too late...
11
00:06:53,523 --> 00:06:56,153
...swear that you will serve them.
12
00:06:56,236 --> 00:06:59,199
That way your lives
will be spared.
13
00:06:59,241 --> 00:07:04,583
They need living accomplices
to supply them with victims.
14
00:07:06,044 --> 00:07:09,801
Now let the light strike me down.
15
00:10:38,941 --> 00:10:41,946
Do you think it's a good place
for a honeymoon?
16
00:10:42,029 --> 00:10:45,493
It's a very beautiful castle,
you'll see.
17
00:10:45,577 --> 00:10:49,083
I really want to see
my two cousins again.
18
00:10:49,166 --> 00:10:52,797
I only saw them once or twice
when I was a little girl...
19
00:10:52,881 --> 00:10:55,969
...and I have wonderful
memories of it.
20
00:10:56,011 --> 00:10:58,098
They're quite strange...
21
00:10:58,181 --> 00:11:02,605
...but children are always
fascinated by anything unusual.
22
00:11:02,689 --> 00:11:07,906
I'd like to go, I just hope it
doesn't delay our trip to Italy.
23
00:11:41,086 --> 00:11:44,550
The castle is at the end
of that lane...
24
00:11:44,634 --> 00:11:47,138
...but you will find it empty.
25
00:11:48,181 --> 00:11:50,226
Empty?
26
00:11:50,268 --> 00:11:53,398
They both died yesterday.
27
00:11:54,650 --> 00:11:58,365
You will only be able to see
their two servants.
28
00:11:58,407 --> 00:12:01,871
Strange things have been
happening here...
29
00:12:01,954 --> 00:12:05,043
...since they're not here
to protect us.
30
00:12:05,084 --> 00:12:07,088
But...
31
00:12:07,171 --> 00:12:09,341
Go up to the castle. Go on!
32
00:12:21,361 --> 00:12:24,951
Isle, do you know
what I've just been told?
33
00:12:24,992 --> 00:12:27,956
I hope you won't be too upset but...
34
00:12:28,039 --> 00:12:31,336
- What is it?
- Your cousins are dead.
35
00:12:31,378 --> 00:12:33,423
- Dead?
- Yes.
36
00:12:33,465 --> 00:12:35,969
They've not long been buried.
37
00:12:36,053 --> 00:12:38,807
That's strange. Are you sure?
38
00:12:38,849 --> 00:12:40,936
Yes.
39
00:12:42,230 --> 00:12:44,316
I can't believe it.
40
00:15:37,188 --> 00:15:43,114
Hello. My cousins were expecting us.
We've just got married and...
41
00:15:43,156 --> 00:15:48,874
That explains our inappropriate
dress but we had no way of knowing.
42
00:15:48,957 --> 00:15:52,755
The occupants are delighted
to welcome you.
43
00:15:52,839 --> 00:15:55,427
The rooms are ready,
if you'd just follow us.
44
00:16:56,320 --> 00:16:58,991
What a peculiar place.
45
00:16:59,074 --> 00:17:05,335
I won't be able to relax until I've
visited my cousins one last time.
46
00:17:05,376 --> 00:17:07,922
I'm going to visit their tomb.
47
00:17:07,964 --> 00:17:10,009
I really have to.
48
00:17:10,051 --> 00:17:13,306
I feel I owe it to them.
49
00:17:14,976 --> 00:17:17,605
- I'm going to go alone.
- But why?
50
00:17:17,689 --> 00:17:19,775
Please.
51
00:18:44,333 --> 00:18:47,004
I'm Isabelle.
52
00:18:48,256 --> 00:18:51,011
Why are you praying at this tomb?
53
00:18:51,053 --> 00:18:53,807
- Two men are buried here.
- I know.
54
00:18:53,891 --> 00:18:56,395
They were my last relatives.
55
00:18:58,482 --> 00:19:00,568
Your dress is new.
56
00:19:02,029 --> 00:19:06,412
Mine was worn by my mother
when my father died.
57
00:19:07,664 --> 00:19:09,750
She died not long after.
58
00:19:11,003 --> 00:19:14,675
Now I'm the one
wearing the widow's veils.
59
00:19:14,759 --> 00:19:17,221
Who for?
60
00:19:17,263 --> 00:19:19,308
- For them.
- For them?
61
00:19:19,391 --> 00:19:21,437
We were to be married...
62
00:19:21,478 --> 00:19:24,275
...but I was already their bride.
63
00:19:24,358 --> 00:19:26,403
Whose bride?
64
00:19:26,445 --> 00:19:29,366
Who knows? Maybe both of them.
65
00:19:30,827 --> 00:19:34,750
Now I am mourning both of them.
66
00:19:34,792 --> 00:19:37,714
I have been twice widowed.
67
00:20:44,909 --> 00:20:49,208
Antoine, let me sleep
alone tonight, please.
68
00:20:49,291 --> 00:20:53,215
My cousins' deaths
have really upset me.
69
00:20:53,256 --> 00:20:58,682
Please understand, Antoine.
Don't be mad with me. Good night.
70
00:20:59,308 --> 00:21:01,395
Good night.
71
00:22:08,381 --> 00:22:10,427
Who are you?
72
00:22:10,468 --> 00:22:12,722
I am Isolde.
73
00:22:12,764 --> 00:22:14,851
You are Isle.
74
00:23:57,939 --> 00:23:59,942
I am your friend.
75
00:24:00,026 --> 00:24:05,243
I have some things to tell you,
to explain to you, to show you.
76
00:24:45,518 --> 00:24:50,652
This is where the living make
a religion of respecting the dead.
77
00:24:50,735 --> 00:24:55,702
This is where the dead make a
religion of preserving their lives.
78
00:29:33,290 --> 00:29:35,335
Why, Master?
79
00:29:35,376 --> 00:29:37,422
It has to be done.
80
00:29:37,463 --> 00:29:42,096
The terrible curse which is ours
must not be passed on.
81
00:29:42,179 --> 00:29:43,640
Couldn't she live, Master?
82
00:29:43,724 --> 00:29:47,021
She could,
but only as the dead live.
83
00:29:47,063 --> 00:29:49,901
She would have to share
our eternity.
84
00:29:49,984 --> 00:29:54,408
She should never have entered
this sinister vault.
85
00:29:54,450 --> 00:29:57,747
This is the price we pay
for our safety.
86
00:29:57,789 --> 00:30:02,338
Our evil should not be propagated,
we would be discovered.
87
00:30:02,422 --> 00:30:04,884
Go and see
if our hosts are resting.
88
00:31:22,639 --> 00:31:26,061
What will happen to you
now you are here alone?
89
00:31:26,144 --> 00:31:31,320
Loneliness does not trouble us
when we are near our masters.
90
00:31:31,403 --> 00:31:32,780
What about now they've left?
91
00:31:32,864 --> 00:31:38,039
They haven't left us, they
haven't left anything or anyone.
92
00:31:38,081 --> 00:31:41,169
The way you remember them
is touching...
93
00:31:41,253 --> 00:31:45,385
...but the fact is,
we will never see them again and...
94
00:31:49,767 --> 00:31:53,565
We will see them once
their work is finished.
95
00:31:53,607 --> 00:31:54,775
In the library.
96
00:31:54,859 --> 00:31:56,904
What do you mean?
97
00:31:56,946 --> 00:31:58,991
What library?
98
00:31:59,033 --> 00:32:02,163
I really don't know what's going on.
99
00:32:07,714 --> 00:32:11,261
This is the time of day
they usually work.
100
00:32:14,183 --> 00:32:18,356
They will come to see you
when they are finished.
101
00:32:23,156 --> 00:32:25,201
So, they're alive?
102
00:32:25,243 --> 00:32:30,794
But we were told they were dead.
Isle went to their tomb and now...
103
00:32:30,877 --> 00:32:32,255
They could at least meet us.
104
00:32:32,338 --> 00:32:36,679
What about Isabelle?
She thinks they're dead too.
105
00:32:36,720 --> 00:32:40,477
That's what people
in the village are saying.
106
00:32:41,937 --> 00:32:45,610
You shouldn't pay
attention to rumors.
107
00:32:45,694 --> 00:32:48,323
Of course,
it was them I saw last night.
108
00:32:48,407 --> 00:32:52,413
- You saw them last night?
- Don't you remember?
109
00:32:52,497 --> 00:32:53,999
I was asleep.
110
00:32:54,041 --> 00:33:00,009
Listen, you weren't in your room so
I went looking for you in the park.
111
00:33:00,093 --> 00:33:02,847
I saw two men in a chapel.
112
00:33:02,889 --> 00:33:05,351
The two servants were there.
113
00:33:05,393 --> 00:33:10,944
Some sort of ceremony was being
carried out, a human sacrifice.
114
00:33:11,028 --> 00:33:13,907
The two men were covered in blood.
115
00:33:13,949 --> 00:33:19,208
I was afraid for you, I hurried back
but you were sound asleep.
116
00:33:19,250 --> 00:33:21,962
I thought I was hallucinating.
117
00:33:23,006 --> 00:33:27,430
Now, if the lords are alive,
I wonder...
118
00:33:30,560 --> 00:33:33,064
I'm going to try to find them.
119
00:33:47,672 --> 00:33:51,428
They work during the day,
in their library.
120
00:37:58,715 --> 00:38:00,760
What happened?
121
00:38:00,802 --> 00:38:02,847
Where were you?
122
00:38:02,889 --> 00:38:05,351
I went to look in the library.
123
00:38:29,391 --> 00:38:31,395
Are they the men you saw?
124
00:38:31,478 --> 00:38:33,565
Yes. That's them.
125
00:38:50,635 --> 00:38:54,016
So this is our dear cousin.
126
00:38:55,477 --> 00:38:57,522
And our latest cousin.
127
00:38:57,563 --> 00:39:00,694
Please excuse our late arrival.
128
00:39:02,154 --> 00:39:05,076
Oh, but it's little Isle...
129
00:39:05,911 --> 00:39:07,956
...so different now.
130
00:39:10,710 --> 00:39:13,423
And this must be Antoine.
131
00:39:14,884 --> 00:39:17,931
My dear Antoine,
what happened to you?
132
00:39:18,014 --> 00:39:20,310
An unfortunate accident.
133
00:39:21,562 --> 00:39:23,941
Old castles are dangerous.
134
00:39:24,775 --> 00:39:29,158
Full of traps and mysteries,
you have to be very careful.
135
00:39:29,199 --> 00:39:31,286
Very careful.
136
00:39:40,760 --> 00:39:44,058
We were surprised
to hear of your deaths.
137
00:39:44,099 --> 00:39:47,605
Your reappearance
is even more surprising.
138
00:39:47,689 --> 00:39:50,360
We never disappeared.
139
00:39:51,403 --> 00:39:53,782
That's just a story, a joke.
140
00:39:54,533 --> 00:39:56,912
Made up by the locals.
141
00:39:56,954 --> 00:40:01,169
It's unbelievable.
What kind of life do you lead?
142
00:40:01,253 --> 00:40:05,719
These days everything
is unbelievable, my friend.
143
00:40:05,802 --> 00:40:08,473
We lead the life we have to live.
144
00:40:08,515 --> 00:40:11,812
What about you,
did you choose your life?
145
00:40:11,896 --> 00:40:15,902
Yes. In any case,
mine doesn't seem so strange.
146
00:40:15,944 --> 00:40:19,158
Appearances are deceptive.
What do you do?
147
00:40:19,241 --> 00:40:20,869
I am an electronics engineer.
148
00:40:20,952 --> 00:40:26,587
Is it unbelievable to substitute
an electronic brain for a man's?
149
00:40:26,670 --> 00:40:30,468
It's more than unbelievable,
it's dangerous.
150
00:40:30,510 --> 00:40:33,265
Our life is the result of our work.
151
00:40:33,348 --> 00:40:36,019
It is related to our work.
152
00:40:36,103 --> 00:40:37,689
What work?
153
00:40:37,730 --> 00:40:39,984
Very important work.
154
00:40:40,026 --> 00:40:44,116
We researched the historical
origins of our family.
155
00:40:44,199 --> 00:40:46,954
We've studied the religions...
156
00:40:46,996 --> 00:40:50,376
...our family practised
over the years.
157
00:40:50,418 --> 00:40:52,547
We were lifted very high.
158
00:40:52,588 --> 00:40:55,176
We were taken very low.
159
00:40:55,260 --> 00:40:59,809
We discovered that the roots
of our family go back...
160
00:40:59,851 --> 00:41:03,774
...to very precise religions origins.
161
00:41:03,816 --> 00:41:07,405
Which were of
great scientific interest.
162
00:41:07,447 --> 00:41:11,370
That hardly seems
to be scientific progress.
163
00:41:11,412 --> 00:41:16,336
If you ate instead of talking
at least your meal would progress.
164
00:41:16,378 --> 00:41:19,717
What about you?
You're not eating very much.
165
00:41:19,801 --> 00:41:22,513
In fact, I wonder if you eat at all.
166
00:41:22,597 --> 00:41:24,642
Antoine, really!
167
00:41:24,684 --> 00:41:26,687
Actually we do eat.
168
00:41:26,770 --> 00:41:29,024
But very little lately.
169
00:41:29,066 --> 00:41:32,530
- But before...
- Things were different.
170
00:41:32,614 --> 00:41:36,704
But what about
the research you carried out...
171
00:41:36,787 --> 00:41:42,129
...you must have learned something
important about your origins?
172
00:41:42,213 --> 00:41:47,179
- We learned that our family...
- Which we traced way back.
173
00:41:47,263 --> 00:41:51,353
...significantly helped
some religions survive...
174
00:41:51,437 --> 00:41:53,189
...at the end of the Middle Ages.
175
00:41:53,273 --> 00:41:56,612
We're talking about
the worship of the goddess Isis.
176
00:41:56,695 --> 00:41:58,740
You're egyptologists?
177
00:41:58,782 --> 00:42:03,540
No, I'm mean the religion
which continued in Europe...
178
00:42:03,624 --> 00:42:08,674
...in spite of the persecution it
suffered from the Catholic church.
179
00:42:08,715 --> 00:42:14,475
That is why things were
borrowed from foreign religions...
180
00:42:14,517 --> 00:42:18,106
...as the goddess Isis was.
- Who we already mentioned.
181
00:42:18,189 --> 00:42:22,154
In particular, Christians
hunted down their enemies.
182
00:42:22,238 --> 00:42:27,079
They adopted the ancient
religion of the horned god...
183
00:42:27,163 --> 00:42:29,917
...who has been worshipped
since prehistory.
184
00:42:30,001 --> 00:42:34,634
Violently persecuted,
this religion was destroyed.
185
00:42:34,675 --> 00:42:38,932
Although they claimed
to worship the goddess Isis...
186
00:42:39,016 --> 00:42:43,482
...in fact, they had turned
a male god of local origin...
187
00:42:43,565 --> 00:42:46,946
...into a female god
of foreign origin.
188
00:42:47,029 --> 00:42:49,951
So those who opposed Christianity...
189
00:42:50,034 --> 00:42:54,375
...adopted two arguments
against their persecutors.
190
00:42:54,417 --> 00:42:58,298
They'd say, "We can't be blamed
for worshipping the horned god...
191
00:42:58,381 --> 00:43:00,385
...because she is a woman."
192
00:43:00,468 --> 00:43:05,894
Sometimes they'd say, "She is a
woman, so we do not revere an idol."
193
00:43:05,977 --> 00:43:08,315
This woman was the Virgin Mary.
194
00:43:08,398 --> 00:43:14,617
As I said, it was all about derision
because it was verging on blasphemy.
195
00:43:14,659 --> 00:43:19,166
In fact, it was all about
blaspheming the Virgin Mary.
196
00:43:19,250 --> 00:43:24,300
With this notion of reversal,
derision and blasphemy...
197
00:43:24,383 --> 00:43:27,764
...we then take up
this reversal of rites...
198
00:43:27,806 --> 00:43:31,520
...which was later
to give us black masses.
199
00:43:31,562 --> 00:43:34,942
The worship of the dear Isis...
200
00:43:34,984 --> 00:43:40,076
...is at the very heart of
the Western crisis at that time.
201
00:43:40,118 --> 00:43:43,790
It is also at the heart,
the very heart...
202
00:43:43,874 --> 00:43:45,919
...of our research.
203
00:45:45,952 --> 00:45:47,956
We're alone at last.
204
00:45:48,039 --> 00:45:51,962
Please,
let me be alone again tonight.
205
00:45:52,004 --> 00:45:57,597
We're alone. Your cousins are
weird, don't take them seriously.
206
00:45:57,639 --> 00:46:02,355
- Please.
- I've had enough of your...
207
00:46:02,438 --> 00:46:07,405
Don't get upset, you just said
not to take them seriously.
208
00:46:07,488 --> 00:46:09,659
- They are intelligent.
- Intelligent but crazy.
209
00:46:09,742 --> 00:46:12,246
I'm not hanging around here.
210
00:48:46,044 --> 00:48:48,089
It's nine o'clock.
211
00:48:48,131 --> 00:48:50,176
I remember.
212
00:48:50,218 --> 00:48:53,348
They always went out at this time.
213
00:48:54,391 --> 00:48:57,438
They used to send Anubis,
their dog, to fetch me.
214
00:48:58,565 --> 00:49:00,777
They went out hunting.
215
00:49:00,861 --> 00:49:03,782
They hunted at night, like wolves.
216
00:49:04,617 --> 00:49:06,704
They were so cheerful.
217
00:49:07,538 --> 00:49:11,086
Sometimes I'd slip away
and go with them.
218
00:49:11,921 --> 00:49:14,341
You wouldn't have understood.
219
00:49:14,425 --> 00:49:18,390
They hunted their dreadful prey
with stakes.
220
00:49:19,433 --> 00:49:23,064
They carried holy scapulars
and crosses.
221
00:49:25,068 --> 00:49:29,784
They looked like two lords from
the ancient era of the crusades.
222
00:49:29,867 --> 00:49:35,460
They'd return covered in blood
and drunk from the battle.
223
00:49:35,502 --> 00:49:41,512
But one day they returned
with wounds on their necks.
224
00:49:43,056 --> 00:49:47,689
They had what looked like bites
which were bleeding.
225
00:49:49,692 --> 00:49:51,695
Bleeding...
226
00:49:51,779 --> 00:49:54,283
They bled to death.
227
00:50:19,826 --> 00:50:21,996
It's Anubis, their dog.
228
00:50:22,038 --> 00:50:24,083
He's calling me.
229
00:50:42,071 --> 00:50:44,116
Who are you?
230
00:50:44,158 --> 00:50:46,286
Why did you bring me here?
231
00:50:47,497 --> 00:50:49,834
Did you send Anubis to me?
232
00:50:49,876 --> 00:50:51,962
What do you know?
233
00:50:53,757 --> 00:50:59,141
Miss, I know that Anubis
used to bark under your window...
234
00:50:59,183 --> 00:51:02,063
...when your lovers
wished to see you.
235
00:51:02,104 --> 00:51:07,447
You hounded the two masters of
the castle with your selfish love.
236
00:51:07,530 --> 00:51:11,119
That will have to stop immediately.
237
00:51:11,203 --> 00:51:14,959
The lords have been dead
for several days...
238
00:51:15,043 --> 00:51:19,675
...and my love for them
only troubles me now.
239
00:51:19,717 --> 00:51:21,679
Turn around.
240
00:51:21,762 --> 00:51:26,270
One moment.
You are no longer welcome here.
241
00:51:26,311 --> 00:51:31,361
You cannot deal with what I am
or what they are now.
242
00:51:32,780 --> 00:51:34,826
What's going on?
243
00:51:34,867 --> 00:51:37,330
What's happened to you?
244
00:51:37,371 --> 00:51:39,375
I loved you.
245
00:51:39,458 --> 00:51:41,503
Remember?
246
00:51:41,545 --> 00:51:44,049
You were men when I loved you.
247
00:51:45,510 --> 00:51:47,555
Look at you now.
248
00:51:48,640 --> 00:51:51,562
Why do you obey this creature?
249
00:52:50,619 --> 00:52:56,629
That was good. You adopted the only
behaviour that was appropriate...
250
00:52:56,670 --> 00:52:58,674
...silence.
251
00:52:58,757 --> 00:53:02,221
She was the last connection
with our former life.
252
00:53:02,305 --> 00:53:05,811
We are now free. Free...
253
00:53:05,852 --> 00:53:07,856
...never to die again.
254
00:53:07,939 --> 00:53:10,610
We are free never to live again.
255
00:53:10,652 --> 00:53:15,118
You have forgotten something else
about your past.
256
00:53:15,326 --> 00:53:17,747
Isle.
257
00:53:17,789 --> 00:53:23,381
You mean to say you're going
to kill poor Isle too.
258
00:53:23,423 --> 00:53:25,468
No.
259
00:53:25,510 --> 00:53:29,225
I seduced her. It's taken care of.
260
00:53:30,268 --> 00:53:32,313
Would it matter to you?
261
00:53:32,355 --> 00:53:37,196
He have to turn her into one
of our own race, your own race.
262
00:53:37,238 --> 00:53:39,617
That's enough! Don't be insolent.
263
00:53:39,700 --> 00:53:41,745
Her name is Isle...
264
00:53:41,787 --> 00:53:46,003
...she was predestined for it,
just like you were.
265
00:53:46,044 --> 00:53:50,593
I implore you, Isolde,
don't rub salt into the wound.
266
00:53:50,635 --> 00:53:52,680
I see.
267
00:53:52,722 --> 00:53:55,268
You have not yet forgotten...
268
00:53:55,310 --> 00:53:58,774
...that not long ago
you were vampire slayers.
269
00:53:58,857 --> 00:54:04,241
It didn't stop you becoming
vampires because it was your fate.
270
00:54:04,325 --> 00:54:08,415
It was an accident.
If this monster hadn't bitten us...
271
00:54:08,498 --> 00:54:10,126
Who are you calling a monster?
272
00:54:11,169 --> 00:54:14,717
Do you think this is
an ideal situation for us?
273
00:54:15,552 --> 00:54:20,685
Our body requires that we satisfy
our most beastly appetites...
274
00:54:20,769 --> 00:54:25,485
...whilst our lucid spirits
wish to fight against them.
275
00:54:25,568 --> 00:54:29,450
And, above all, fight
against your atrocious revenge.
276
00:54:29,533 --> 00:54:31,578
I'm proud of the way I am.
277
00:54:31,620 --> 00:54:35,836
I appreciate my position
as a wandering vampire.
278
00:54:35,877 --> 00:54:39,717
It is an honour,
a very important privilege.
279
00:54:41,428 --> 00:54:45,226
The master of the world sends me
where I can be of use.
280
00:54:45,268 --> 00:54:51,487
Without me, the monster, as you call
him, would never have infected you.
281
00:54:51,570 --> 00:54:56,537
I remember that your sudden
appearance that night paralyzed us.
282
00:54:59,583 --> 00:55:04,884
The same way my gaze paralyzed Isle
and placed her at my mercy.
283
00:55:08,557 --> 00:55:10,560
- Why us?
- Yes, why us?
284
00:55:10,644 --> 00:55:12,689
I will remind you again.
285
00:55:12,730 --> 00:55:15,026
It was your destiny.
286
00:55:16,278 --> 00:55:20,368
In antiquity, this region
was a kingdom of vampires.
287
00:55:20,452 --> 00:55:22,789
There are many in the world.
288
00:55:22,831 --> 00:55:26,253
Even your research
brought you to us.
289
00:55:26,295 --> 00:55:29,550
Nothing in life happens by chance.
290
00:55:29,634 --> 00:55:31,679
It's outrageous.
291
00:55:31,720 --> 00:55:34,350
It isn't. You're still at home...
292
00:55:34,433 --> 00:55:38,523
...you have your own tombs
to escape the light of day...
293
00:55:38,607 --> 00:55:40,610
...devoted servants.
294
00:55:40,694 --> 00:55:43,198
You're bourgeois vampires.
295
00:55:50,919 --> 00:55:54,216
Why aren't we the same as you?
296
00:55:54,258 --> 00:56:00,059
You're a wandering vampire and
we're bourgeois vampires, you say?
297
00:56:00,143 --> 00:56:02,146
My parents were both vampires...
298
00:56:02,188 --> 00:56:05,568
...who were able to give me
eternal life.
299
00:56:05,610 --> 00:56:11,161
When I was born, the master of the
world invested them as initiates.
300
00:56:12,831 --> 00:56:18,632
In short, you killed Isabelle,
who could have given us a child...
301
00:56:18,674 --> 00:56:24,099
...so we couldn't become initiates,
making us your superiors.
302
00:56:26,812 --> 00:56:30,318
Isabelle loved you
because you hunted vampires...
303
00:56:30,360 --> 00:56:32,989
...she'd never accept you like this.
304
00:56:33,073 --> 00:56:35,118
What do you know?
305
00:56:35,159 --> 00:56:39,667
Why didn't you try to seduce
Isabelle like you did Isle?
306
00:56:39,750 --> 00:56:44,091
You had made her a woman.
She was too set in her ways.
307
00:56:44,133 --> 00:56:49,558
You gave her a joyous life
in that village.
308
00:56:50,602 --> 00:56:53,732
But I'll give you Isle
to console you.
309
00:56:53,816 --> 00:56:56,654
She is all ready.
310
00:56:57,739 --> 00:57:02,079
You are just as desirable
as Isabelle, Isolde.
311
00:57:04,583 --> 00:57:08,507
And we are still masters
of this faraway village.
312
00:57:08,548 --> 00:57:12,013
We could both take you,
just like we took Isabelle.
313
00:57:13,139 --> 00:57:14,725
Stop!
314
00:57:14,809 --> 00:57:17,522
Stop it! I hate men. I hate them!
315
00:57:25,034 --> 00:57:27,121
Stop!
316
00:57:29,417 --> 00:57:31,462
No! Leave me alone.
317
00:58:51,428 --> 00:58:56,228
Who is going to wake him and how?
He must wake up naturally.
318
00:58:57,271 --> 00:59:01,779
We'll wake him gently.
One of us will slip next to him.
319
00:59:01,862 --> 00:59:04,074
He's had a long period
of abstinence.
320
00:59:04,158 --> 00:59:07,413
We need to awaken his desire
so he'll open his eyes.
321
00:59:07,497 --> 00:59:09,542
- You do it.
- You do it.
322
00:59:09,583 --> 00:59:11,378
- No, you.
- No, you.
323
00:59:11,462 --> 00:59:13,548
We'll both have to do it.
324
01:02:47,029 --> 01:02:49,116
Where are they?
325
01:02:50,159 --> 01:02:52,246
I'm going mad. Isle!
326
01:03:02,263 --> 01:03:05,936
I don't really know
what I saw, or thought I saw...
327
01:03:06,019 --> 01:03:09,525
...but I know these
people are dangerous.
328
01:03:09,567 --> 01:03:11,278
We must leave straight away.
329
01:03:11,361 --> 01:03:16,203
No, it's not possible.
I feel weak. I need peace and rest.
330
01:03:16,245 --> 01:03:18,164
You won't get any rest here.
331
01:03:18,206 --> 01:03:22,046
I'll help you, I'll even carry you,
but we must go.
332
01:03:22,088 --> 01:03:26,386
You don't understand. I love
my cousins, they're my only family.
333
01:03:26,470 --> 01:03:28,515
I thought I'd lost them.
334
01:03:28,557 --> 01:03:32,689
Your only family... What about me?
I'm your husband.
335
01:03:32,730 --> 01:03:36,821
Of course you are, Antoine,
but it's not the same.
336
01:03:36,904 --> 01:03:40,702
In any case,
you aren't truly my husband yet.
337
01:03:40,785 --> 01:03:42,538
Is that my fault?
338
01:03:42,580 --> 01:03:45,752
OK, if that's the way it is,
I'll stay.
339
01:04:51,194 --> 01:04:53,323
Isle, what's the matter?
340
01:04:53,365 --> 01:04:55,368
It's the window, the light.
341
01:04:55,452 --> 01:04:57,789
What are you talking about?
342
01:04:57,872 --> 01:04:59,750
The daylight hurts my eyes.
343
01:04:59,792 --> 01:05:05,009
You're not awake yet. Let's go out,
the fresh air will do you good.
344
01:05:33,557 --> 01:05:36,896
You've changed
since we've been here.
345
01:05:39,609 --> 01:05:42,614
You seem distant...
346
01:05:44,408 --> 01:05:46,453
...Iost.
347
01:05:46,495 --> 01:05:48,081
Isolde.
348
01:05:48,164 --> 01:05:50,210
What did you say?
349
01:05:50,251 --> 01:05:52,046
Isolde.
350
01:05:52,129 --> 01:05:54,133
Isolde?
351
01:05:54,216 --> 01:05:59,892
It's the name of that woman who took
you to that ceremony, isn't it?
352
01:05:59,934 --> 01:06:01,979
So I wasn't dreaming.
353
01:06:51,812 --> 01:06:55,485
Leave it! Leave it alone.
354
01:06:55,527 --> 01:06:58,532
What's happening?
What's the matter?
355
01:06:58,615 --> 01:07:00,660
Are you ill?
356
01:07:00,702 --> 01:07:03,540
No, it's nothing. I'm alright.
357
01:07:03,624 --> 01:07:05,794
The daylight hurts my eyes.
358
01:07:05,877 --> 01:07:08,423
The daylight hurts your eyes?
359
01:07:08,507 --> 01:07:12,680
Go and fetch my sunglasses
from the car, please.
360
01:09:11,629 --> 01:09:13,632
No, don't open it.
361
01:09:13,715 --> 01:09:15,969
The daylight will kill me.
362
01:09:21,854 --> 01:09:25,944
The blood that you spilled near
to me woke me before time.
363
01:09:26,028 --> 01:09:30,994
If my eyes were to see the daylight
it would kill me.
364
01:09:52,113 --> 01:09:56,829
Isle, I can feel you are hesitating,
are you going to open it?
365
01:09:56,912 --> 01:09:59,166
What will you decide?
366
01:09:59,250 --> 01:10:01,211
I don't know.
367
01:10:01,253 --> 01:10:03,298
I don't know what to do.
368
01:10:03,340 --> 01:10:06,011
I don't really know who you are.
369
01:10:06,053 --> 01:10:08,139
Or even who I am.
370
01:10:12,355 --> 01:10:18,031
I belong to the world of darkness
whose eternal joys will be yours.
371
01:10:18,073 --> 01:10:21,453
Your cousins and I
are messengers down here.
372
01:10:21,495 --> 01:10:27,046
If you spare me, you will become
one of us and others like us.
373
01:10:27,129 --> 01:10:30,593
lf, on the other hand,
you open this coffin...
374
01:10:30,677 --> 01:10:34,016
...you will be left alone
in this world...
375
01:10:34,058 --> 01:10:38,523
...to carry the weight
of an unbearable mortality.
376
01:11:10,159 --> 01:11:14,417
Take me back to my room,
I'll feel better tonight.
377
01:13:04,517 --> 01:13:07,772
No, I'm too weary to walk.
378
01:13:07,856 --> 01:13:13,448
You're wrong to be afraid of my
cousins, they don't mean any harm.
379
01:13:13,532 --> 01:13:15,785
I love them.
I love all three of them.
380
01:15:57,305 --> 01:15:59,725
Quick, we must get out of here.
381
01:15:59,809 --> 01:16:01,812
Why? What happened?
382
01:16:01,896 --> 01:16:04,525
They are vampires, both of them.
383
01:16:04,609 --> 01:16:07,780
I saw them,
they were drinking blood.
384
01:16:07,864 --> 01:16:10,744
We must leave
while we're still alive.
385
01:16:10,827 --> 01:16:14,500
They are alive,
and will be so eternally.
386
01:16:14,542 --> 01:16:16,795
What? What are you saying?
387
01:16:16,837 --> 01:16:19,341
Why are you dressed like that?
388
01:16:19,425 --> 01:16:21,595
There is a wedding today.
389
01:16:22,555 --> 01:16:26,645
The ceremony which will make me
the same as Isolde...
390
01:16:26,729 --> 01:16:28,774
...and my two companions.
391
01:16:28,816 --> 01:16:32,530
Isle, I don't recognize you.
Who is Isolde?
392
01:16:32,572 --> 01:16:35,452
You will see her, any time now.
393
01:16:35,493 --> 01:16:37,538
It's time.
394
01:16:41,336 --> 01:16:43,381
How will she appear?
395
01:16:45,301 --> 01:16:47,555
From where will she arise?
396
01:17:25,785 --> 01:17:28,582
This is Isolde, she is my friend.
397
01:17:35,510 --> 01:17:36,887
It's too late.
398
01:18:26,720 --> 01:18:29,183
You seem anxious, Antoine.
399
01:18:29,225 --> 01:18:31,520
Why is the table only set for one?
400
01:18:31,604 --> 01:18:34,984
Isle fears the light,
can't she eat now?
401
01:18:35,068 --> 01:18:36,445
- Food?
- Food.
402
01:18:36,528 --> 01:18:41,704
As you are aware, we need just
a small diet, from time to time.
403
01:18:41,745 --> 01:18:45,836
A little diet
has never hurt any woman.
404
01:18:45,877 --> 01:18:48,924
As for her fear of daylight, well...
405
01:18:49,008 --> 01:18:53,598
It is photophobia.
It's quite common.
406
01:18:53,640 --> 01:18:55,936
It's quite normal.
407
01:18:56,019 --> 01:18:59,400
And it is recognized
by psychiatrists.
408
01:18:59,483 --> 01:19:02,113
All it takes is a slight imbalance.
409
01:19:02,154 --> 01:19:04,784
Slightly high blood pressure.
410
01:19:04,867 --> 01:19:07,121
A little bit of tiredness.
411
01:19:07,163 --> 01:19:09,792
Take me for example, often I...
412
01:19:09,876 --> 01:19:15,760
The slightest psychological disorder
and photophobia occurs.
413
01:19:19,099 --> 01:19:21,144
You needn't worry.
414
01:19:21,186 --> 01:19:23,231
It's quite normal.
415
01:19:23,273 --> 01:19:28,657
I'd say the fear of sunlight
is just as normal as...
416
01:19:28,699 --> 01:19:30,744
The fear of God.
417
01:19:30,785 --> 01:19:36,629
Sunlight, I say,
is the beginning of lunar...
418
01:19:36,712 --> 01:19:38,757
...wisdom.
419
01:19:38,799 --> 01:19:44,684
The wisdom that was our ancestors',
great admirers of the night sky.
420
01:19:44,725 --> 01:19:47,772
Direct ancestors
of us and our cousin.
421
01:19:47,856 --> 01:19:49,942
Direct ancestors.
422
01:20:17,655 --> 01:20:19,826
Get rid of that crucifix!
423
01:20:22,038 --> 01:20:24,083
Grab him.
424
01:20:24,124 --> 01:20:26,211
Fetch the ropes!
425
01:20:27,755 --> 01:20:29,842
I've got him.
426
01:20:36,729 --> 01:20:39,149
Isle, you betrayed me.
427
01:20:39,191 --> 01:20:41,236
Isle!
428
01:20:41,320 --> 01:20:44,867
They'll turn you into a monstrous
vampire. It's inadmissible.
429
01:20:44,951 --> 01:20:47,831
But everything is admissible.
430
01:20:47,872 --> 01:20:50,418
We are just as admissible as you.
431
01:20:50,502 --> 01:20:53,966
Despite all the differences
between us.
432
01:20:54,049 --> 01:20:58,765
We understand that these differences
might shock you at first.
433
01:20:58,849 --> 01:21:03,774
If we're so different
why can't you leave us alone?
434
01:21:03,857 --> 01:21:06,320
You've touched a sore point.
435
01:21:06,361 --> 01:21:08,657
A sore point for Isle and me!
436
01:21:08,740 --> 01:21:11,412
A sore point for us, believe me.
437
01:21:11,453 --> 01:21:16,128
Don't think that
we have always been this way.
438
01:21:16,169 --> 01:21:18,674
I don't care what you were like!
439
01:21:18,757 --> 01:21:22,138
Very well,
but you are making a mistake.
440
01:21:22,221 --> 01:21:25,477
- It will help you understand.
- To understand us.
441
01:21:25,560 --> 01:21:30,819
It will help you understand
the situation we're all in today.
442
01:21:30,902 --> 01:21:32,614
You and us.
443
01:21:32,655 --> 01:21:36,578
In brief,
the research we spoke of earlier...
444
01:21:36,620 --> 01:21:39,458
Took us from one religion
to another.
445
01:21:39,542 --> 01:21:41,670
Each one more underground.
446
01:21:41,754 --> 01:21:44,884
Until we came
to the most underground of all.
447
01:21:44,967 --> 01:21:51,729
And not just a religion but also
a symptom of the human state.
448
01:21:51,770 --> 01:21:54,734
If the word human still
applies to our host.
449
01:21:54,775 --> 01:21:59,533
In short, we were lead
into contact with vampirism.
450
01:21:59,575 --> 01:22:04,500
That first contact wasn't exactly
to the vampires' liking...
451
01:22:04,583 --> 01:22:07,922
...because we were
their sworn enemies.
452
01:22:08,006 --> 01:22:10,552
I think we were the most fearsome...
453
01:22:10,635 --> 01:22:15,894
...and extraordinary vampire hunters
in the whole universe.
454
01:22:15,977 --> 01:22:17,438
Our tally was impressive.
455
01:22:17,522 --> 01:22:20,986
- That's right.
- Fantastic.
456
01:22:21,069 --> 01:22:23,114
Until the day...
457
01:22:23,156 --> 01:22:25,785
Until the day a unfortunate event...
458
01:22:25,869 --> 01:22:29,124
- An accident.
- A appalling accident.
459
01:22:29,208 --> 01:22:31,253
Yes, appalling.
460
01:22:31,295 --> 01:22:35,051
They contaminated us
and made us what we are today.
461
01:22:35,134 --> 01:22:37,639
And so what choice did we have?
462
01:22:37,722 --> 01:22:40,435
We could only accept our new duties.
463
01:22:40,518 --> 01:22:42,563
And we accepted them.
464
01:22:42,605 --> 01:22:45,235
Completely.
465
01:22:45,276 --> 01:22:52,121
So maybe now you can understand, my
dear, in light of our sad story...
466
01:22:52,163 --> 01:22:56,545
...that our fate is also worthy
of some compassion.
467
01:23:13,866 --> 01:23:17,831
The initiation ceremony
will take place tonight.
468
01:23:17,914 --> 01:23:19,959
Isle.
469
01:23:20,043 --> 01:23:21,712
Our Isle...
470
01:23:21,795 --> 01:23:26,261
...will receive the final kiss,
the final bite...
471
01:23:26,345 --> 01:23:29,266
...which will allow her to join us.
472
01:24:20,018 --> 01:24:22,856
Those monsters terrorize you.
473
01:24:22,939 --> 01:24:27,488
I can set you free tonight
and give you back your freedom.
474
01:28:02,054 --> 01:28:04,517
Open the gate! Let me out!
475
01:28:04,558 --> 01:28:06,687
Take that crucifix away.
476
01:28:06,729 --> 01:28:08,857
Let me out, I will die.
477
01:28:08,941 --> 01:28:11,028
Let me out!
478
01:28:12,071 --> 01:28:14,116
Let me out!
479
01:28:14,158 --> 01:28:16,203
Let me out!
480
01:28:16,245 --> 01:28:19,542
Let me out! Help me.
481
01:28:20,627 --> 01:28:22,714
Help me!
482
01:31:10,368 --> 01:31:12,455
It will soon be light.
483
01:31:14,458 --> 01:31:16,503
It's time to go back.
484
01:31:16,545 --> 01:31:18,632
We're staying here.
485
01:31:43,799 --> 01:31:47,889
Isle! Maybe it's not too late,
I can still save you.
486
01:34:04,325 --> 01:34:06,412
Come back!
487
01:34:13,507 --> 01:34:15,593
Isle, I love you.
488
01:34:16,637 --> 01:34:18,724
Come back!
489
01:34:26,445 --> 01:34:28,824
Isle, come back. I love you!
490
01:34:43,765 --> 01:34:45,852
No, Isle!
491
01:34:57,747 --> 01:35:01,003
I love you, Isle!37342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.