All language subtitles for The Last Detective 1x03 - Tricia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,766 --> 00:00:03,142 Опасный Дэвис - последний детектив. 2 00:00:03,143 --> 00:00:05,681 Опасный, потому что он не последний детектив, 3 00:00:05,682 --> 00:00:08,396 а потому что он последний человек, которому поручают что-либо важное. 4 00:00:08,397 --> 00:00:11,722 Медленно-медленно, быстро-быстро, медленно. 5 00:00:11,723 --> 00:00:12,723 - Быстро, медленно. - Нет. 6 00:00:12,724 --> 00:00:14,174 - Это быстро-быстро-быстро, медленно. - Нет, медленно. 7 00:00:14,175 --> 00:00:18,505 Нет, я получаю из-за вас эти боли в животе, и получаю их от человека сверху. 8 00:00:18,506 --> 00:00:20,717 Мне понятна ваша точка зрения держать вас в курсе. 9 00:00:20,718 --> 00:00:22,679 Снова без завтрака, м-р Дэвис? 10 00:00:22,680 --> 00:00:23,848 Это от небольшой спешки, миссис Фуллджеймс. 11 00:00:23,849 --> 00:00:28,014 Миска моего домашнего мюсли, и вы будете сегодня в совершенно другом настроении. 12 00:00:28,015 --> 00:00:29,953 У него будет достаточно проблем со мной по его делу. 13 00:00:29,954 --> 00:00:32,628 Он не хочет, чтобы вы вмешивались в его жизнь. 14 00:00:32,629 --> 00:00:34,183 Он уже испортил свою жизнь. 15 00:00:34,184 --> 00:00:38,509 И ты думаешь, что это смешно, ты Даррин, ты думаешь, что это смешно? 16 00:00:41,908 --> 00:00:42,672 Привет. 17 00:00:42,673 --> 00:00:43,891 Ты не получил моё сообщение? 18 00:00:43,892 --> 00:00:44,592 Какое сообщение? 19 00:00:44,593 --> 00:00:46,690 Я оставила сообщение с просьбой сделать это завтра. 20 00:00:46,691 --> 00:00:48,519 Они всё ещё доставляют вам неприятности? 21 00:00:48,520 --> 00:00:49,772 Да, но я выживу. 22 00:00:49,773 --> 00:00:52,366 Последний детектив, вот кто ты, Опасный. 23 00:00:52,367 --> 00:00:54,765 Последний детектив, Оливер, подумай об этом. 24 00:00:55,241 --> 00:00:57,150 А это - дерьмовая работа. 25 00:00:57,950 --> 00:00:59,326 И ты в ней будешь первым. 26 00:01:29,236 --> 00:01:31,676 Детектив Дэвис, вы меня слышите? 27 00:01:34,072 --> 00:01:34,831 Да, Дженни. 28 00:01:34,832 --> 00:01:40,412 Попытка ограбления в ценре занятости, вы должны немедленно прибыть туда. 29 00:01:40,413 --> 00:01:41,513 Хорошо. 30 00:01:41,991 --> 00:01:43,206 В центре занятости? 31 00:01:44,735 --> 00:01:45,979 Что случилось, Джордж? 32 00:01:45,980 --> 00:01:49,271 Вооружённый дробовиком грабитель, несколько опущенных на колени 33 00:01:49,272 --> 00:01:50,335 и требование открыть сейф. 34 00:01:50,336 --> 00:01:53,479 Когда они сказали, что у них нет сейфа, он сказал, что, конечно, у них он есть, 35 00:01:53,480 --> 00:01:55,427 когда ему это снова повторили, он сказал, что это чушь. 36 00:01:55,428 --> 00:01:57,317 Выстрелил в потолок и унёс ноги. 37 00:02:00,292 --> 00:02:02,792 Эй, я не твоя прислуга, ты это знаешь? 38 00:02:02,793 --> 00:02:05,918 Ты видишь менеджера, Опасный, думаю у него есть то, что может тебя заинтересовать. 39 00:02:05,919 --> 00:02:06,919 Хорошо. 40 00:02:10,113 --> 00:02:11,969 Я думаю, у вас есть что-то интересное для меня, сэр? 41 00:02:11,970 --> 00:02:12,870 Да. 42 00:02:12,871 --> 00:02:16,557 Я могу предложить вам стажировку в Смит ООО, 43 00:02:16,558 --> 00:02:20,137 или ассистентом менеджера по ногам в 11-ю сауну или массажный центр. 44 00:02:27,064 --> 00:02:28,716 Просто небольшая шутка, офицер. 45 00:02:30,089 --> 00:02:33,085 Да, сэр... просто шутка. 46 00:02:35,717 --> 00:02:40,261 Последний детектив 47 00:02:42,481 --> 00:02:46,460 Помошником по ногам в 11-ю сауну или массажный салон, другой работы нет? 48 00:02:46,461 --> 00:02:48,177 Её открыли только около недели. 49 00:02:48,731 --> 00:02:50,943 Раньше там был религиозный книжный магазин. 50 00:02:51,968 --> 00:02:55,228 Майяский сок или массаж, я думаю, вы много чему научитесь. 51 00:02:55,585 --> 00:02:59,597 Я знал, что совершаю ошибку, обнажая свою душу такому чёрному сердцу циника, как ты. 52 00:03:00,291 --> 00:03:02,054 Видите ли, если вы не говорите мне, о чём... 53 00:03:02,055 --> 00:03:03,543 Я хочу видеть детектива. 54 00:03:03,544 --> 00:03:05,010 Да мадам, но вы можете рассказать мне. 55 00:03:05,011 --> 00:03:08,243 Эй, я не уйду, пока не увижу его. 56 00:03:14,326 --> 00:03:17,557 Если ты хочешь чего-то добиться, не подходи к тому, кто в форме. 57 00:03:18,117 --> 00:03:19,661 Мой Эбби сказал мне это. 58 00:03:20,001 --> 00:03:21,877 Вы знаете, он работал на автобусе. 59 00:03:21,878 --> 00:03:24,670 25 лет отработал. 60 00:03:25,302 --> 00:03:27,659 Через три месяца после выхода на пенсию, он умер. 61 00:03:27,660 --> 00:03:31,535 Я налила ему чашку чая, а когда я через 10 минут вернулась, 62 00:03:31,536 --> 00:03:34,421 он был холодным как лёд, вы представляете? 63 00:03:35,119 --> 00:03:36,779 Извините, что заставил вас ждать мисс Ллойд. 64 00:03:36,780 --> 00:03:38,318 Пойдёмте где нам будет удобнее. 65 00:03:38,319 --> 00:03:39,539 Спасибо. 66 00:03:48,582 --> 00:03:49,742 Да. 67 00:03:50,808 --> 00:03:52,612 Э-э, мисс Ллойд, сэр. 68 00:03:54,480 --> 00:03:56,776 Проходите мисс Ллойд, садитесь. 69 00:03:56,777 --> 00:03:58,647 А-а, одну минуту. 70 00:03:59,405 --> 00:04:01,968 Миссис Грант, она будет говорить только с детективом. 71 00:04:01,969 --> 00:04:03,149 Вы говорите детектив? 72 00:04:03,150 --> 00:04:05,439 Да, мэм, это детектив, правда. 73 00:04:05,740 --> 00:04:07,223 Самый лучший. 74 00:04:07,524 --> 00:04:10,413 Детектив-констебль Дэвис, чем я могу помочь вам, мадам? 75 00:04:13,136 --> 00:04:15,284 Я хочу рассказать об убийстве. 76 00:04:17,903 --> 00:04:21,447 Видите ли, я не могу просто так постучать в его дверь и сказать: 77 00:04:21,448 --> 00:04:25,632 "Извините, сэр, но ваша соседка думает, что вы убили вашу жену." 78 00:04:26,641 --> 00:04:28,002 Я должен иметь больше фактов, чтобы идти дальше. 79 00:04:28,003 --> 00:04:31,189 Я говорю вам, я не видела её около недели. 80 00:04:31,190 --> 00:04:32,510 Даже так. 81 00:04:32,761 --> 00:04:35,154 Хорошо, тогда сделайте ставку на туалет. 82 00:04:36,900 --> 00:04:38,008 Что насчёт туалета? 83 00:04:38,009 --> 00:04:40,877 Это то, что я имею в виду, он никогда не перестаёт смывать. 84 00:04:40,878 --> 00:04:43,180 День и ночь, вжик-вжик-вжик. 85 00:04:43,181 --> 00:04:46,485 Это сводит меня с ума, эти стены тонкие, как бумага. 86 00:04:47,122 --> 00:04:50,593 Вы полагаете он порубил её на куски и спускает в туалет? 87 00:04:50,594 --> 00:04:53,211 Ну, вы читали о таких вещах, не так ли? 88 00:04:53,212 --> 00:04:56,245 Кроме того, он... Вы знаете? 89 00:04:56,246 --> 00:04:57,987 - Знаю что? - Вы знаете. 90 00:04:58,473 --> 00:04:59,678 Нет, простите. 91 00:05:05,086 --> 00:05:06,818 О, да. 92 00:05:08,169 --> 00:05:14,609 Ладно... хорошо, я задам несколько осторожных вопросов, как вам это? 93 00:05:14,610 --> 00:05:15,906 Вы дадите мне знать, если что-то будет? 94 00:05:15,907 --> 00:05:17,431 Обязательно, вы же знаете, да. 95 00:05:18,475 --> 00:05:22,250 Да, вы только что напомнили мне кое-кого, когда вы улыбаетесь. 96 00:05:22,251 --> 00:05:23,051 И кого же? 97 00:05:23,052 --> 00:05:25,247 Мальчика моей сестры, Бернета. 98 00:05:25,830 --> 00:05:29,041 Он действительно хороший мальчик, немного тихий, 99 00:05:29,821 --> 00:05:31,805 но он действительно хороший мальчик. 100 00:05:32,807 --> 00:05:34,925 У нас было мало времени, если оно вообще было для судмедэкспертизы 101 00:05:34,926 --> 00:05:36,960 описания людей, которые вы нам дали. 102 00:05:36,961 --> 00:05:38,959 Давайте посмотрим правде в глаза - минимум. 103 00:05:38,960 --> 00:05:40,928 И мы всё ещё ждём те фотографии, о которых вы говорили, вы... 104 00:05:40,929 --> 00:05:42,786 То, что вы говорите, я поняла, что вы не продвинулись вперёд, 105 00:05:42,787 --> 00:05:44,331 оттуда, где были четыре недели назад. 106 00:05:44,332 --> 00:05:45,589 Ведь это то, о чём вы говорите, не так ли? 107 00:05:45,590 --> 00:05:48,191 Мисс Ллойд, я знаю, как это выглядит с вашей стороны стола, 108 00:05:48,192 --> 00:05:49,842 и я здесь не оправдываюсь. 109 00:05:49,843 --> 00:05:55,127 Но вы должны знать, что во время вашего ограбления этот отдел был более чем занят. 110 00:05:55,128 --> 00:05:58,494 У нас было похищение детей, серьёзное изнасилование, 111 00:05:58,495 --> 00:06:02,105 два моих офицера прикомандированы к Уэмбли и т.д. и т.д. 112 00:06:02,106 --> 00:06:06,025 У меня дел здесь выше крыши, и откровенно говоря, до сих пор. 113 00:06:06,026 --> 00:06:08,552 В реальности, меня не волнуют ваши проблемы, инспектор. 114 00:06:08,553 --> 00:06:10,324 Мы все знаем о ваших проблемах. 115 00:06:10,859 --> 00:06:12,743 Я обеспокоена вашим отношением. 116 00:06:13,335 --> 00:06:17,498 С той ночи вы не связывались со мной, не давали мне никакой информации, 117 00:06:17,499 --> 00:06:20,522 никакой обратной связи, ни малейшего намёка на вежливость. 118 00:06:20,523 --> 00:06:22,586 Возможно, так оно и есть в современной полицейской службе. 119 00:06:22,587 --> 00:06:23,874 Не достаточно хороши. 120 00:06:23,875 --> 00:06:25,696 Если я не получу каких-либо действий от вас, 121 00:06:26,197 --> 00:06:28,904 я буду вынуждена передать дело в руки своего адвоката. 122 00:06:30,437 --> 00:06:31,833 Спасибо за уделённое время. 123 00:06:32,937 --> 00:06:33,750 Мисс Ллойд. 124 00:06:33,751 --> 00:06:36,038 Сейчас я хочу продолжить свою жизнь, если вы не возражаете. 125 00:06:36,039 --> 00:06:37,918 У меня есть один из моих офицеров, который будет вести ваше дело. 126 00:06:37,919 --> 00:06:39,721 В этом нет необходимости, благодарю вас. 127 00:06:39,722 --> 00:06:40,822 Сержант? 128 00:06:42,352 --> 00:06:47,260 Возможно, вы сможете передать фотографии, которые, как вы говорили, принесёте, да? 129 00:06:55,006 --> 00:06:56,189 А как же диета? 130 00:06:56,190 --> 00:06:59,697 С понедельника, моя новая жизнь начнётся в понедельник. 131 00:07:00,333 --> 00:07:03,021 А мне предстоит сделать много чего, и я умираю от голода. 132 00:07:04,326 --> 00:07:07,843 Смешно и было бы проще... начать новую жизнь с понедельника. 133 00:07:12,436 --> 00:07:16,257 Дэвис... шеф хочет, чтобы ты отвёз кое-кого домой, просто помог. 134 00:07:16,358 --> 00:07:17,658 А что с патрульными? 135 00:07:17,859 --> 00:07:18,959 Никого нет. 136 00:07:18,960 --> 00:07:20,783 Да ладно, сержант, я на перерыве. 137 00:07:20,784 --> 00:07:23,193 Мисс Ллойд два часа здесь и от неё одна боль в заднице. 138 00:07:23,194 --> 00:07:25,283 И он хочет, чтобы это было особенно приятно для неё, 139 00:07:25,284 --> 00:07:26,761 учитывая некоторое обострение. 140 00:07:27,291 --> 00:07:28,600 Тебе же всё равно, что делать. 141 00:07:29,232 --> 00:07:30,436 Будь милым с людьми. 142 00:07:36,655 --> 00:07:38,067 Лучше начать диету со вторника. 143 00:07:47,966 --> 00:07:49,443 В любом случае он это сделает? 144 00:07:49,444 --> 00:07:50,244 Да. 145 00:07:50,245 --> 00:07:51,245 Отлично. 146 00:07:55,870 --> 00:07:56,954 Спасибо. 147 00:07:59,331 --> 00:08:00,545 И вы можете передать своему инспектору, 148 00:08:00,546 --> 00:08:03,104 что бесплатная поездка домой в действительности не избавит его от меня. 149 00:08:03,105 --> 00:08:04,105 Извините. 150 00:08:19,112 --> 00:08:20,844 Привет, я слышал у тебя снова убийство? 151 00:08:20,845 --> 00:08:22,045 Может быть Даррин, может быть. 152 00:08:22,046 --> 00:08:24,029 Нет, тебе нравятся маленькие старушки, не так ли, Опасный? 153 00:08:24,030 --> 00:08:25,799 Они зовут меня, м-р Солнечный свет. 154 00:08:25,800 --> 00:08:27,695 Старушки и собаки, да? 155 00:08:27,896 --> 00:08:28,996 Где Пимлот? 156 00:08:29,097 --> 00:08:30,949 Без понятия, я только что вернулся. 157 00:08:31,816 --> 00:08:33,919 - Она дала тебе фотографии? - Кто? 158 00:08:33,920 --> 00:08:35,788 - Мисс Ллойд. - Нет. 159 00:08:36,189 --> 00:08:37,189 Нет. 160 00:08:37,190 --> 00:08:38,677 Что за фотографии? 161 00:08:39,097 --> 00:08:42,733 Она сказала, что у неё есть несколько фотографий украденных вещей, 162 00:08:42,734 --> 00:08:44,905 которые она должна была передать тебе, она дала их тебе? 163 00:08:44,906 --> 00:08:46,106 Нет, шеф, извините. 164 00:08:46,934 --> 00:08:48,182 Ты имеешь в виду, что она забыла? 165 00:08:48,183 --> 00:08:48,983 Похоже на то. 166 00:08:48,984 --> 00:08:51,977 И эта глупая корова дошла до того, чтобы жаловаться на меня. 167 00:08:51,978 --> 00:08:56,799 Жаловаться на меня, можешь ли ты поверить в это, Дэвис, кто-то жалуется на меня? 168 00:08:56,800 --> 00:08:58,405 Как вы говорите, в это трудно поверить. 169 00:08:58,406 --> 00:08:59,506 Ты знаешь, что я говорю? 170 00:08:59,507 --> 00:09:02,249 Я не знаю наверняка, но что-то начинающееся с глупостей. 171 00:09:04,285 --> 00:09:08,272 Не слишком умничай, констебль, у тебя есть много оснований для примерения. 172 00:09:45,093 --> 00:09:45,889 Кто это? 173 00:09:45,890 --> 00:09:46,690 Мисс Ллойд? 174 00:09:46,691 --> 00:09:47,391 Да. 175 00:09:47,392 --> 00:09:50,178 Детектив Дэвис, у вас есть несколько фотографий для нас. 176 00:10:05,691 --> 00:10:06,800 Да. 177 00:10:08,431 --> 00:10:09,898 Какой вы говорите у вас номер? 178 00:10:11,400 --> 00:10:12,490 Три-три-пять? 179 00:10:13,256 --> 00:10:14,245 Да, это. 180 00:10:18,616 --> 00:10:19,660 Да. 181 00:10:26,685 --> 00:10:27,697 Что ж... 182 00:10:28,156 --> 00:10:32,740 почему бы мне не принести вам несколько вещей, и тогда вы поймёте, что я имею в виду. 183 00:10:32,741 --> 00:10:34,749 Всё хорошо, пока. 184 00:10:35,048 --> 00:10:36,807 Извините за задержку, бизнес. 185 00:10:37,659 --> 00:10:40,191 Это они, надеюсь они вам помогут. 186 00:10:41,032 --> 00:10:42,504 Вам дать конверт или что-то ещё? 187 00:10:42,705 --> 00:10:43,705 Нет, всё и так прекрасно. 188 00:10:43,906 --> 00:10:45,764 Как я говорила, надеюсь они вам помогут. 189 00:10:47,219 --> 00:10:49,571 Я позабочусь, чтобы их распространили как можно скорее. 190 00:10:49,929 --> 00:10:51,873 Всё-таки, я бы предпочла, чтобы вы использовали конверт. 191 00:10:52,785 --> 00:10:55,449 Мне уже хватает моего имущества, спасибо. 192 00:10:56,751 --> 00:10:57,729 Да. 193 00:10:58,833 --> 00:10:59,898 Благодарю. 194 00:11:04,859 --> 00:11:06,788 - Мы будем поддерживать связь. - Да, я уверена. 195 00:11:08,048 --> 00:11:10,040 - Вы думаете, что я назойлива, не так ли? - Мисс Ллойд. 196 00:11:10,041 --> 00:11:11,415 Просто ещё одна невротичная женщина? 197 00:11:11,416 --> 00:11:14,485 Есть ли у вас какие-либо идеи, каково это иметь пару головорезов, 198 00:11:14,486 --> 00:11:16,117 ворвавшихся в ваш собственный дом? 199 00:11:16,218 --> 00:11:19,848 Если один из них запугивает вас, а другой громит это место, 200 00:11:20,049 --> 00:11:23,594 и берёт всё, что только можно взять, чтобы удовлетворить свою грязную привычку. 201 00:11:23,595 --> 00:11:25,484 Есть ли у вас какие-либо идеи, и что это делает с вами? 202 00:11:25,485 --> 00:11:26,765 Нет, нету. 203 00:11:26,766 --> 00:11:28,236 Четыре недели и вы ничего не сделали. 204 00:11:28,237 --> 00:11:29,451 Я уверен, что это не так. 205 00:11:29,452 --> 00:11:31,895 Что?... Что тогда? 206 00:11:31,896 --> 00:11:34,610 Спасибо за фотографии, мы будем на связи, до свидания. 207 00:11:35,057 --> 00:11:37,149 Послушайте... извините меня. 208 00:11:38,657 --> 00:11:40,040 Правда в том, что я всё ещё злюсь 209 00:11:40,041 --> 00:11:42,984 на снисходительное отношение вашего инспектора ко мне, 210 00:11:42,985 --> 00:11:48,797 и я вымещаю это на вас, хотя вы не из тех, кого вы называете следователями. 211 00:11:49,098 --> 00:11:51,879 Это несправедливо с моей стороны, и я сожалею. 212 00:11:55,082 --> 00:11:57,206 Должен сказать, это были не лучшие 10 минут. 213 00:11:57,585 --> 00:11:58,593 Да. 214 00:11:58,694 --> 00:12:00,344 Но не сегодня, должен признаться. 215 00:12:00,345 --> 00:12:01,245 Видимо одни из тех. 216 00:12:01,246 --> 00:12:02,246 Одни из тех. 217 00:12:02,547 --> 00:12:03,948 Почему я не осталась в постели? 218 00:12:05,141 --> 00:12:06,160 Были одни. 219 00:12:07,590 --> 00:12:09,774 У меня много дел и я хотела бы, чтобы вы ушли. 220 00:12:41,736 --> 00:12:43,500 Вы говорили с ним? 221 00:12:43,701 --> 00:12:44,501 Ещё нет. 222 00:12:44,502 --> 00:12:49,061 Он ушёл с двумя большими мешками, очень поздно прошлой ночью. 223 00:12:49,062 --> 00:12:49,962 Мешками? 224 00:12:49,963 --> 00:12:52,146 Это были чёрные пластиковые мешки, 225 00:12:52,147 --> 00:12:56,344 и это было прошлой ночью, как раз перед сегодняшним утром. 226 00:12:56,345 --> 00:12:57,445 Хорошо. 227 00:13:04,932 --> 00:13:06,136 Вы полицейский? 228 00:13:08,508 --> 00:13:09,847 Что заставляет вас так думать? 229 00:13:09,848 --> 00:13:10,848 А это не так? 230 00:13:10,849 --> 00:13:12,944 Либо полицейский, либо член совета. 231 00:13:13,947 --> 00:13:15,039 Полицейский. 232 00:13:16,187 --> 00:13:18,371 Хотите знать, решение всех преступлений? 233 00:13:19,199 --> 00:13:20,424 Было бы интересно узнать. 234 00:13:20,907 --> 00:13:24,208 Воры не уважают чужую собственность, верно? 235 00:13:25,409 --> 00:13:27,477 Тогда почему мы должны уважать это? 236 00:13:27,478 --> 00:13:30,051 А-а... ну, знаете... 237 00:13:30,052 --> 00:13:32,496 Какое их самое ценное имущество? 238 00:13:32,497 --> 00:13:35,323 Что самое ценное для любого человека? 239 00:13:35,955 --> 00:13:39,135 Понимаете? Так кастрируем пидоров. 240 00:13:39,336 --> 00:13:40,683 Как насчёт убийства? 241 00:13:41,423 --> 00:13:45,668 Если жизнь так мало значит, вы можете забрать её, когда захотите. 242 00:13:46,373 --> 00:13:48,192 Что отличает вас от других? 243 00:13:51,160 --> 00:13:52,413 Хорошего дня. 244 00:13:53,162 --> 00:13:54,218 Спасибо. 245 00:13:55,000 --> 00:13:56,373 Это дельный для меня совет. 246 00:13:56,674 --> 00:13:57,974 Нет проблем. 247 00:14:00,760 --> 00:14:01,859 Полицейский. 248 00:14:21,711 --> 00:14:23,027 Я надеялся, что меня не потревожат. 249 00:14:23,028 --> 00:14:24,749 Ты всегда был встревоженным. 250 00:14:24,850 --> 00:14:25,850 Что это за штука? 251 00:14:25,851 --> 00:14:27,230 Инструкция по вождению. 252 00:14:27,231 --> 00:14:27,931 Что? 253 00:14:27,932 --> 00:14:32,402 Потому что мне предложили должность руководителя службы общественного питания. 254 00:14:32,403 --> 00:14:34,745 Ого... понятно. 255 00:14:36,315 --> 00:14:38,363 Всё что тебе надо знать, ты никогда не научишься водить. 256 00:14:38,364 --> 00:14:41,583 У автомобилистов гораздо больше времени друг для друга. 257 00:14:43,120 --> 00:14:47,195 Выглядит заманчиво... гарнир очень хорош с печенью. 258 00:14:49,515 --> 00:14:50,894 Да, но я вернусь к началу. 259 00:14:51,235 --> 00:14:55,198 Миссис Фуллджеймс очень разочаровывается, если я не ем одно из её блюд. 260 00:14:55,199 --> 00:15:00,097 Разочарованная женщина - это женщина на ногах, слегка наклонённая вперёд. 261 00:15:00,778 --> 00:15:01,954 Что это значит? 262 00:15:03,835 --> 00:15:05,423 И, что ты знаешь о женщинах? 263 00:15:05,424 --> 00:15:09,017 Я знаю, что Фуллджеймс - это мы, а остальное - это ограничение ущерба. 264 00:15:10,805 --> 00:15:12,882 Ладно, лучше вернуться восвояси. 265 00:15:13,604 --> 00:15:16,545 Не хочу, чтобы миссис Фуллджеймс весь вечер наклонялась вперёд. 266 00:15:19,814 --> 00:15:20,901 У тебя ещё пудинг? 267 00:15:20,902 --> 00:15:24,044 Заварной крем из яблок и ежевики и мороженое. 268 00:15:24,045 --> 00:15:25,439 Ещё парочку и побегу. 269 00:15:31,642 --> 00:15:35,786 По стилю он был очень похож на молодого Аль Мартино, 270 00:15:35,787 --> 00:15:40,414 в то время как я сама, была более похожа на Дороти Сквайрс. 271 00:15:42,402 --> 00:15:43,678 Прошу прощения. 272 00:15:46,894 --> 00:15:48,441 Это вы м-р Дэвис? 273 00:15:50,739 --> 00:15:53,684 Ох, миссис Фуллджеймс, действительно. 274 00:15:53,685 --> 00:15:56,410 Сегодня вечером была курица по-киевски. 275 00:15:56,981 --> 00:15:57,989 Сожалею. 276 00:15:57,990 --> 00:16:02,342 Подавалась на рисовой подушечке с оттенком кориандра. 277 00:16:02,343 --> 00:16:05,209 М-р Бен Йосеф хочет взять рецепт с собой. 278 00:16:05,210 --> 00:16:06,770 Не так ли, м-р Бен Йосеф? 279 00:16:08,082 --> 00:16:09,358 Дэвид Бэкхам! 280 00:16:26,299 --> 00:16:27,419 Здравствуйте. 281 00:16:29,125 --> 00:16:29,874 Привет. 282 00:16:29,875 --> 00:16:31,080 Собрались упасть в обморок? 283 00:16:31,381 --> 00:16:32,081 Нет. 284 00:16:32,082 --> 00:16:33,472 Я думаю, что вы хотите узнать о фотографиях, 285 00:16:33,473 --> 00:16:35,739 которые вы мне дали, они в безопасности. 286 00:16:36,040 --> 00:16:37,140 Спасибо. 287 00:16:39,070 --> 00:16:41,691 Во всяком случае, можно и просто так. 288 00:16:42,699 --> 00:16:44,254 У вас найдётся время для кофе? 289 00:16:45,144 --> 00:16:46,204 Конечно. 290 00:16:49,870 --> 00:16:52,413 Раздался стук и я подумала, что внизу кто-то есть, 291 00:16:52,414 --> 00:16:54,240 хотя входная дверь всегда заперта. 292 00:16:54,241 --> 00:16:56,439 Бог знает, как они попали ко мне боюсь даже думать. 293 00:16:57,169 --> 00:17:00,924 Я спросила их что им нужно, и прежде чем я успела среагировать... 294 00:17:01,543 --> 00:17:04,099 меня швырнули обратно в комнату. 295 00:17:05,887 --> 00:17:10,033 Один из сумасшедших бросил меня на пол лицом вниз, 296 00:17:10,034 --> 00:17:11,418 удерживая меня выкручиванием рук назад, 297 00:17:11,419 --> 00:17:13,641 крича на меня, чтобы я не двигалась или он убьёт меня. 298 00:17:14,752 --> 00:17:16,635 Я думала, что кто-то должен услышать, 299 00:17:16,636 --> 00:17:18,503 кто-то должен что-то сделать, 300 00:17:19,584 --> 00:17:20,704 но ничего. 301 00:17:21,788 --> 00:17:24,229 Казалось, что это продолжается часами, и я всё время лежала там, 302 00:17:24,230 --> 00:17:26,790 а он прижимал моё лицо к полу. 303 00:17:26,791 --> 00:17:28,508 Я едва могла дышать, 304 00:17:29,683 --> 00:17:31,091 я была напугана, 305 00:17:33,575 --> 00:17:35,138 а потом они ушли. 306 00:17:37,320 --> 00:17:39,189 А потом я вдруг поняла, что я просто лежу там. 307 00:17:40,228 --> 00:17:42,076 Я начала кричать, 308 00:17:42,806 --> 00:17:44,086 и я не могла остановиться. 309 00:17:45,006 --> 00:17:47,650 Я выбежала на улицу, и кто-то вызвал полицию. 310 00:17:49,191 --> 00:17:51,372 Им понадобилось полчаса, чтобы подъехать. 311 00:17:52,284 --> 00:17:54,568 Задавали вопросы, брали отпечатки пальцев, 312 00:17:54,921 --> 00:17:56,750 спрашивали могу ли я описать их. 313 00:17:56,751 --> 00:18:00,202 Но нет, я не могла, в самом деле, я не могла их описать. 314 00:18:00,981 --> 00:18:04,418 Боже мой, я дрожала, как осиновый лист, а они ждали, что я приглашу их сесть. 315 00:18:05,851 --> 00:18:08,343 И всё равно, через час я снова осталась одна. 316 00:18:08,344 --> 00:18:10,209 Они даже не подумали спросить меня, есть ли кто-нибудь, 317 00:18:10,210 --> 00:18:11,654 кто мог бы остаться со мной. 318 00:18:12,055 --> 00:18:13,503 Полиция оставила только чаевые, 319 00:18:13,704 --> 00:18:15,678 повсюду порошок от отпечатков пальцев. 320 00:18:15,979 --> 00:18:17,179 Убирай сама. 321 00:18:19,214 --> 00:18:23,798 Последнее, что сказал мне ваш сержант... Пимлот, это он? 322 00:18:23,999 --> 00:18:24,999 Пимлот, да. 323 00:18:26,405 --> 00:18:28,248 Последнее, что он сказал мне, было: 324 00:18:28,912 --> 00:18:31,605 "Не волнуйся моя любовь, мы найдём ублюдков." 325 00:18:33,355 --> 00:18:34,935 Больше я никогда не слышала от него ни слова. 326 00:18:35,997 --> 00:18:39,550 Я позвонила, я попыталась поговорить с ним, чтобы узнать, что происходит. 327 00:18:39,551 --> 00:18:41,503 Мне сказали, что он вышел и... 328 00:18:42,136 --> 00:18:44,284 он не перезвонил мне, он никогда этого не сделал. 329 00:18:44,864 --> 00:18:48,829 Нет информации, нет заботы, нет вежливости. 330 00:18:49,030 --> 00:18:52,152 Мне кажется, это должно быть частью вашей работы. 331 00:18:53,322 --> 00:18:57,293 Знать и понимать, какаво это быть жертвой. 332 00:18:59,530 --> 00:19:01,534 Эта бесполезность заставляет вас чувствовать себя... 333 00:19:03,373 --> 00:19:04,621 злой. 334 00:19:10,442 --> 00:19:13,878 Вам нужен кто-то, кто научит вас говорить со странными женщинами на улице. 335 00:19:16,145 --> 00:19:18,380 Я не собиралась смущать вас, теперь вы знаете то, что я. 336 00:19:20,117 --> 00:19:21,521 Вы хороший слушатель. 337 00:19:23,932 --> 00:19:27,844 Вы должны сказать своим коллегам, в чём разница на самом деле. 338 00:19:33,378 --> 00:19:36,359 Я просто принесу вам бутерброд, чтобы переварить это. 339 00:19:36,360 --> 00:19:37,560 Нет, спасибо. 340 00:20:06,121 --> 00:20:07,844 Эта женщина, мисс Ллойд... 341 00:20:07,845 --> 00:20:08,845 Ну, что? 342 00:20:08,846 --> 00:20:10,580 Вы прошли из дома в дом? 343 00:20:10,581 --> 00:20:12,357 Ты что это, Опасный, проверяешь нас? 344 00:20:12,358 --> 00:20:14,667 Просто хочу знать, как далеко вы продвинулись, вот и всё. 345 00:20:14,668 --> 00:20:15,668 И почему? 346 00:20:16,340 --> 00:20:17,701 Потому что ей это взбрело в голову. 347 00:20:17,702 --> 00:20:20,995 Мы постучали во все двери, кто-то открыл, кого-то не было. 348 00:20:20,996 --> 00:20:22,918 На следующий день мы не вернулись, только потому, если ты помнишь, 349 00:20:22,919 --> 00:20:24,872 нас отправили на эту болтовню на Уэмбли. 350 00:20:24,873 --> 00:20:27,585 Ты хочешь, чтобы мы лечили свои ноги? Ты пойдёшь стучать в оставшиеся двери. 351 00:20:27,586 --> 00:20:30,117 А меня... меня ждёт сэндвич с колбасой. 352 00:20:31,943 --> 00:20:34,984 Она сверкнула тебе глазами, мисс Ллойд? 353 00:20:34,985 --> 00:20:37,230 Да, я любитель сверкающих глаз. 354 00:20:37,231 --> 00:20:38,927 Хорошо, что она нам дала? Ничего. 355 00:20:38,928 --> 00:20:43,296 Так что у нас есть, парочка любителей, пара наркоманов, повезло так повезло. 356 00:20:43,297 --> 00:20:46,085 Это всё, что у нас есть, и ты знаешь это, верно? 357 00:20:46,086 --> 00:20:47,186 Да. 358 00:20:48,580 --> 00:20:49,720 Маловато. 359 00:21:32,848 --> 00:21:34,097 М-р Джеймс? 360 00:21:34,936 --> 00:21:37,132 Вы снова упустили его. 361 00:21:40,975 --> 00:21:42,459 Вы знаете куда он пошёл? 362 00:21:42,660 --> 00:21:44,122 Ну, сегодня четверг, да? 363 00:21:44,123 --> 00:21:45,263 Четверг, да. 364 00:21:45,264 --> 00:21:47,005 В четверг он подстригается. 365 00:21:47,006 --> 00:21:51,294 Это место на углу, там они делают свои причёски. 366 00:22:03,254 --> 00:22:06,539 Не подскажете, где мне найти м-ра Джеймса? 367 00:22:44,725 --> 00:22:46,856 Может быть он просто говорит это? 368 00:22:46,857 --> 00:22:48,677 Я так не думаю, миссис Грант. 369 00:22:48,878 --> 00:22:51,470 Он показал мне пару писем и несколько фотографий. 370 00:22:51,471 --> 00:22:54,061 Она находится со своей сестрой на Ямайке. 371 00:22:54,062 --> 00:22:55,721 А что с туалетом? 372 00:22:55,722 --> 00:22:58,509 У него расстроился желудок, он показал мне свои таблетки. 373 00:22:58,810 --> 00:23:00,488 Имодиум, что ли? 374 00:23:00,589 --> 00:23:01,842 Я думаю, что да. 375 00:23:01,843 --> 00:23:04,748 Ох, я беспокоилась о другом. 376 00:23:04,749 --> 00:23:05,549 Да. 377 00:23:05,550 --> 00:23:09,019 Смешно, на самом деле, но вы знаете, что было в мешках? 378 00:23:09,020 --> 00:23:11,833 В мешках, которые вы видели у него, была старая одежда, 379 00:23:11,834 --> 00:23:14,656 и он отдал её своему другу, который переживает трудные времена. 380 00:23:14,657 --> 00:23:16,972 Это не так сложно, как кажется, ведь он отказался от неё, 381 00:23:16,973 --> 00:23:19,234 и так как он дружит с ним по соседству. 382 00:23:19,235 --> 00:23:21,770 Он не знает, что это я?... 383 00:23:21,771 --> 00:23:23,772 Я не сказал, что это исходит от вас. 384 00:23:23,773 --> 00:23:27,008 Он очень хороший на самом деле, а я так поступила. 385 00:23:27,600 --> 00:23:30,052 Я полагаю, мне должно быть стыдно за себя? 386 00:23:30,053 --> 00:23:33,337 Вы поступили правильно, я хотел бы, чтобы таких людей, как вы, было намного больше. 387 00:23:33,338 --> 00:23:35,134 Как насчёт чая перед тем как уйти? 388 00:23:35,135 --> 00:23:36,414 Нет, спасибо. 389 00:23:36,415 --> 00:23:39,229 Выпейте чашку чая, прежде чем уйдёте. 390 00:23:41,208 --> 00:23:43,117 Да... да, будет очень мило. 391 00:23:43,118 --> 00:23:45,764 Чашку чая и хороший виски. 392 00:23:45,765 --> 00:23:46,765 Согласен. 393 00:23:55,790 --> 00:23:56,858 Спасибо. 394 00:24:03,884 --> 00:24:08,476 Да, вы помните я говорила, что вы похожи на сына моей сестры? 395 00:24:08,477 --> 00:24:09,777 Я помню, да. 396 00:24:09,878 --> 00:24:12,345 У меня есть его фотографии здесь. 397 00:24:13,219 --> 00:24:14,651 Так сказать для себя. 398 00:24:14,652 --> 00:24:15,652 О, правильно. 399 00:24:16,471 --> 00:24:20,491 Как две капли воды, более или менее. 400 00:24:20,649 --> 00:24:21,790 О, да. 401 00:24:22,770 --> 00:24:25,048 Это его мама, моя сестра. 402 00:24:25,958 --> 00:24:27,621 - Розмари. - Ага. 403 00:24:27,818 --> 00:24:32,603 Забавная девчонка, она немного глуховата, но не более глуха, чем я. 404 00:24:32,604 --> 00:24:33,404 Ага. 405 00:24:33,405 --> 00:24:37,377 Имейте в виду, мои глаза не так уж хороши, Эми уже стара. 406 00:24:37,378 --> 00:24:41,205 Вы пока посмотрите, а я пойду приготовлю чай. 407 00:24:45,357 --> 00:24:46,697 Ничего похожего на него. 408 00:25:19,213 --> 00:25:20,217 Всё в порядке? 409 00:25:20,218 --> 00:25:21,218 Нормально. 410 00:25:21,219 --> 00:25:22,419 Старая история? 411 00:25:23,365 --> 00:25:24,672 О чём ты, Даррин? 412 00:25:25,145 --> 00:25:26,453 Та, твоя маленькая старушка? 413 00:25:26,454 --> 00:25:28,847 Какая моя маленькая старушка, у меня же их так много? 414 00:25:28,848 --> 00:25:30,382 Твоя маленькая старушка с убийством. 415 00:25:30,586 --> 00:25:31,878 Ах та, да. 416 00:25:31,879 --> 00:25:33,079 Всё отсортировано? 417 00:25:33,080 --> 00:25:35,430 Я сделал то, что по моему предположению, может привлечь тебя, Оливер. 418 00:25:35,431 --> 00:25:37,713 Ты действительно обошёл Мэин Стрит? 419 00:25:37,714 --> 00:25:39,088 Потому что это моя работа. 420 00:25:39,489 --> 00:25:41,496 Ты же тоже что-то делаешь. Почему ты на работе? 421 00:25:41,821 --> 00:25:43,528 Шеф хочет тебя видеть. 422 00:25:47,715 --> 00:25:49,368 Он в другом своём офисе. 423 00:25:58,769 --> 00:25:59,844 Шеф? 424 00:26:01,366 --> 00:26:02,526 Никогда не пьёшь? 425 00:26:02,827 --> 00:26:03,827 Нет, шеф. 426 00:26:04,028 --> 00:26:05,228 А я пью. 427 00:26:05,922 --> 00:26:07,422 Тогда пиво, пожалуйста. 428 00:26:07,423 --> 00:26:10,691 Ас, принеси пиво для моего друга, пожалуйста. 429 00:26:11,313 --> 00:26:12,373 Хотели видеть меня? 430 00:26:12,374 --> 00:26:15,553 Я всегда хочу видеть тебя, Дэвис. Ты - моя жизнь. 431 00:26:17,079 --> 00:26:20,322 Мисс Ллойд, я хочу поговорить с тобой о мисс Ллойд. 432 00:26:23,224 --> 00:26:24,270 У меня был очень хороший телефонный разговор, 433 00:26:24,271 --> 00:26:25,431 но не очень хороший для сотрудников отдела убийств. 434 00:26:25,432 --> 00:26:28,097 Когда я говорю хороший, это потому что она мило отзывалась о тебе. 435 00:26:28,915 --> 00:26:32,022 Ты действительно впечатлил её, наобещал ей всё, как я понимаю. 436 00:26:32,023 --> 00:26:33,562 Я ничего ей не обещал. 437 00:26:33,563 --> 00:26:36,385 Ты имеешь в виду, что ты не говорил, что лично разберёшься с этим делом? 438 00:26:36,386 --> 00:26:37,386 Да ладно, шеф. 439 00:26:37,387 --> 00:26:39,818 Что ты имеешь в виду, что она хорошо провела меня? 440 00:26:39,819 --> 00:26:42,264 Если вы подумали так, хотя одну минуту, у меня создалось впечатление, что вы были... 441 00:26:42,265 --> 00:26:44,552 Нет, я так не думаю. 442 00:26:44,553 --> 00:26:47,810 Даже ты, Дэвис, и даже если бы я это сделал. 443 00:26:49,687 --> 00:26:54,571 Знаешь... знаешь, что я думаю? Что мисс Ллойд очень сложная леди. 444 00:26:54,772 --> 00:26:59,275 И если мы когда-нибудь поймаем этих двух отморозков, которые перевернули её дом, 445 00:26:59,276 --> 00:27:02,849 то мне придётся очень твёрдо объяснить им, насколько несчастным они меня сделали, 446 00:27:02,850 --> 00:27:04,657 то что они привнесли её в мою жизнь. 447 00:27:05,896 --> 00:27:08,579 Понимаешь, это был луч солнца. 448 00:27:09,296 --> 00:27:12,132 Мисс Ллойд попросила, чтобы ты был назначен на её дело. 449 00:27:12,233 --> 00:27:14,999 Я сказал, положив руку на сердце, 450 00:27:15,000 --> 00:27:17,236 что ничто не доставит мне такого безумного удовольствия. 451 00:27:17,237 --> 00:27:18,237 Понятно. 452 00:27:18,238 --> 00:27:19,824 Я дам тебе номер её мобильного. 453 00:27:20,447 --> 00:27:21,671 Я не пацан у которого есть карманы, 454 00:27:21,672 --> 00:27:24,486 я могу себе представить, что к концу недели он накалится до красна. 455 00:27:24,787 --> 00:27:25,787 Это всё? 456 00:27:26,088 --> 00:27:27,288 Это всё. 457 00:27:29,021 --> 00:27:30,380 Спасибо за пиво. 458 00:27:32,182 --> 00:27:33,299 Ты знаешь? 459 00:27:34,699 --> 00:27:37,527 Когда я впервые пришёл на эту работу в 19 лет. 460 00:27:38,494 --> 00:27:44,034 Я был на ночном дежурстве, я просто занимался своим делом и тихо курил. 461 00:27:44,565 --> 00:27:45,901 Когда вдруг... 462 00:27:46,539 --> 00:27:49,464 удар, произошла большая большая авария. 463 00:27:49,858 --> 00:27:53,882 Я бегу за угол и вижу большой грузовик, 464 00:27:53,883 --> 00:27:58,463 который с ходу ударил маленькую машину с одной женщиной в ней. 465 00:27:59,146 --> 00:28:03,863 Ну, она лежит там, кровь хлещет с верхней части бедра. 466 00:28:04,718 --> 00:28:08,353 Хорошо, подумал я, я должен остановить её, или она умрёт. 467 00:28:08,605 --> 00:28:14,049 Так что я беру юбку, прикладываю к ране и давлю обеими руками согласно книге. 468 00:28:14,269 --> 00:28:16,860 И я кричу, чтобы кто-нибудь вызвал скорую помощь. 469 00:28:18,345 --> 00:28:20,060 Я это к тому, что я не искал похвалы. 470 00:28:21,758 --> 00:28:24,354 Я действительно спас ей жизнь. 471 00:28:25,342 --> 00:28:26,896 И об этом написали в местной газете. 472 00:28:26,897 --> 00:28:29,313 Моя собственная мать сказала: "Ты сделал именно то, что было нужно." 473 00:28:29,718 --> 00:28:35,593 Ну, я это скрыл, когда я появился с юбкой в руках, она проснулась. 474 00:28:35,594 --> 00:28:37,153 Она погладила меня по лицу и сказала мне: 475 00:28:37,154 --> 00:28:42,489 "Если от твоей работы ожидают чего-то такого, то ты можешь сразу уйти с неё." 476 00:28:50,954 --> 00:28:52,846 Всё прекрасно, благодарю. 477 00:29:04,342 --> 00:29:06,274 Вот чем я должен был бы заняться вместо тебя. 478 00:29:07,687 --> 00:29:10,124 Задай мне вопрос, посмотрим насколько я помню. 479 00:29:10,325 --> 00:29:13,700 Назовите один город, где никогда нельзя оставлять автомобиль без присмотра? 480 00:29:14,419 --> 00:29:15,806 Ливерпуль. 481 00:29:19,288 --> 00:29:20,835 Мы приехали, выходи. 482 00:29:26,475 --> 00:29:27,439 С ним всё в порядке? 483 00:29:27,440 --> 00:29:28,327 Он гонялся за кошкой. 484 00:29:28,328 --> 00:29:29,328 Я не верю этому. 485 00:29:29,329 --> 00:29:32,307 Ну, не совсем так, но что-то вроде этого. 486 00:29:32,608 --> 00:29:34,383 Ну, за одной из женщин. 487 00:29:35,289 --> 00:29:36,694 Сказали, что у тебя есть проблема? 488 00:29:41,253 --> 00:29:42,302 Когда это случилось? 489 00:29:42,303 --> 00:29:43,827 Позавчера. 490 00:29:46,934 --> 00:29:48,206 Что, это он сделал? 491 00:29:48,207 --> 00:29:49,399 Я не уверена. 492 00:29:49,400 --> 00:29:52,521 Я думаю, что он, должно быть, опирался на него, когда раскапывал свои кости. 493 00:29:52,722 --> 00:29:54,372 Тони по соседству подпёр забор для меня, 494 00:29:54,373 --> 00:29:56,515 но, очевидно, я должна сделать его как положено. 495 00:29:56,909 --> 00:29:58,488 И ты ждёшь, что я должен за это заплатить? 496 00:29:58,489 --> 00:30:00,565 Всё, что я могу сказать, это стоит 500 фунтов наличными. 497 00:30:00,566 --> 00:30:01,826 500 фунтов? 498 00:30:01,827 --> 00:30:03,091 Ты несёшь за него ответственность. 499 00:30:03,092 --> 00:30:05,844 - Это ты так считаешь. - Содержание имущества это то, о чём мы договорились. 500 00:30:06,567 --> 00:30:08,794 Пока всё не улажено, да. 501 00:30:08,795 --> 00:30:10,410 Ладно, урегулируй должным образом, или не хочешь? 502 00:30:10,411 --> 00:30:12,392 А я хочу, чтобы это было сделано, спасибо. 503 00:30:12,393 --> 00:30:13,899 500 фунтов! 504 00:30:13,900 --> 00:30:15,905 Что ты говоришь мне, скажи это соседу. 505 00:30:15,906 --> 00:30:17,859 И если эта глупая собака попадёт в его сад, 506 00:30:17,860 --> 00:30:20,846 то ты раскошелишься более чем на 500 фунтов, могу тебе сказать. 507 00:30:25,147 --> 00:30:26,327 Я сделаю забор сам. 508 00:30:27,568 --> 00:30:28,580 Ты, что? 509 00:30:28,581 --> 00:30:30,876 Я всё измерю, куплю материал и сделаю сам. 510 00:30:31,717 --> 00:30:32,785 Ладно. 511 00:30:33,908 --> 00:30:34,964 Хорошо. 512 00:30:41,153 --> 00:30:42,182 Дэвис. 513 00:30:43,533 --> 00:30:45,563 - Кто он? - Тот, кто хотел ограбить центр занятости. 514 00:30:45,564 --> 00:30:46,564 У него же дробовик. 515 00:30:46,765 --> 00:30:48,638 Его нашли в передней части его машины. 516 00:30:49,505 --> 00:30:50,509 Хорошо. 517 00:30:51,144 --> 00:30:52,218 Ладно. 518 00:30:52,219 --> 00:30:53,019 Что? 519 00:30:53,020 --> 00:30:54,020 Давай. 520 00:30:54,660 --> 00:30:57,014 - Что давай? - Выбивай дверь. 521 00:30:57,015 --> 00:30:58,015 Почему я? 522 00:30:58,016 --> 00:30:59,681 Потому что ты прошёл курсы. 523 00:31:44,086 --> 00:31:46,011 А, это вы м-р Дэвис. 524 00:31:46,503 --> 00:31:48,274 Добрый вечер, миссис Фуллджеймс. 525 00:31:49,429 --> 00:31:51,277 Я не буду спрашивать о вашем носе. 526 00:31:51,278 --> 00:31:52,378 Спасибо. 527 00:31:53,208 --> 00:31:56,196 На самом деле, я чуть не позвонила вам сегодня. 528 00:31:56,197 --> 00:31:58,105 О, да, миссис Фуллджеймс, что случилось? 529 00:31:58,106 --> 00:31:59,826 За мной следили. 530 00:32:01,324 --> 00:32:05,480 Всю дорогу вдоль главной улицы и вверх по Гилкрист-авеню. 531 00:32:05,681 --> 00:32:07,076 На вас напали или что-то ещё? 532 00:32:07,077 --> 00:32:08,647 Нет-нет, просто следили. 533 00:32:09,401 --> 00:32:12,915 Я думаю, вы должны знать, что в этом районе есть кто-то такого рода. 534 00:32:12,916 --> 00:32:16,325 Боюсь, это не совсем корректно, миссис Фуллджеймс, но... 535 00:32:16,326 --> 00:32:18,289 теперь, когда был установлен сексуальный контакт... 536 00:32:18,290 --> 00:32:20,075 О, да, я ценю это. 537 00:32:20,076 --> 00:32:22,541 Это не то, что мало расстраивает вас? 538 00:32:22,668 --> 00:32:25,993 Расстраивает?... Да. 539 00:32:27,616 --> 00:32:31,420 Потому что я должна сказать вам, что за мной следуют довольно много. 540 00:32:32,041 --> 00:32:34,617 В основном мужчины вдвое моложе. 541 00:32:36,155 --> 00:32:40,207 Дело в том, что я хорошо выгляжу сзади, 542 00:32:40,308 --> 00:32:45,583 и когда они обгоняют меня и оглядываются, то видят, что я в полном порядке. 543 00:32:46,055 --> 00:32:47,723 Хотя я гожусь им в матери. 544 00:33:12,469 --> 00:33:13,305 Дэвис. 545 00:33:13,306 --> 00:33:16,140 Трисия Ллойд, я вам звоню не слишком поздно. 546 00:33:16,599 --> 00:33:17,996 Нет-нет, не совсем. 547 00:33:17,997 --> 00:33:20,308 Я просто хотела сказать вам, что если вам нужно будет поговорить со мной, 548 00:33:20,309 --> 00:33:22,445 я буду работать в моём питомнике. 549 00:33:22,762 --> 00:33:23,991 Я буду там всю неделю. 550 00:33:24,426 --> 00:33:26,039 О, спасибо, буду знать. 551 00:33:26,040 --> 00:33:27,500 Я не побеспокоила вас? 552 00:33:27,501 --> 00:33:28,701 Нет-нет, я не против. 553 00:33:45,811 --> 00:33:48,307 Барретт сказал мне, что ты обходишь дома по второму разу? 554 00:33:48,308 --> 00:33:49,308 Да. 555 00:33:49,709 --> 00:33:51,182 И ты считаешь это правильным? 556 00:33:51,842 --> 00:33:52,846 Что ты имеешь в виду? 557 00:33:53,047 --> 00:33:56,075 Ты найдёшь только зерно на её мельнице. 558 00:33:57,196 --> 00:33:58,764 Хочешь выслужиться, Опасный? 559 00:33:58,765 --> 00:34:01,525 Я просто перепроверяю, вот и всё. 560 00:34:02,943 --> 00:34:04,802 Приятель, ты найдёшь что угодно. 561 00:34:12,318 --> 00:34:13,783 Хорошо, спасибо за помощь. 562 00:34:46,561 --> 00:34:47,937 - Привет. - Доброе утро. 563 00:34:48,138 --> 00:34:49,353 Что с вами? 564 00:34:49,454 --> 00:34:52,820 Вы знаете, полицейские всегда суют свой нос туда, куда не следует. 565 00:34:53,649 --> 00:34:54,793 Это то, чем вы занимаетесь, да? 566 00:34:54,794 --> 00:34:56,094 Садами? Да. 567 00:34:56,588 --> 00:34:58,148 Здесь нет даже шанса на правонарушение. 568 00:34:58,149 --> 00:34:59,149 Простите? 569 00:34:59,150 --> 00:35:00,622 Нет, это я просто так. 570 00:35:01,445 --> 00:35:05,215 Послушайте... эм, я всё изучил, и должен сказать вам, 571 00:35:05,216 --> 00:35:06,987 что если не появится что-то новое, 572 00:35:06,988 --> 00:35:08,828 тут на самом деле не так уж много, что мы можем сделать. 573 00:35:09,316 --> 00:35:11,530 Извините, но в девяти случаях из десяти сталкиваясь с чем-то подобным, 574 00:35:11,531 --> 00:35:12,743 нам действительно везёт. 575 00:35:12,744 --> 00:35:14,533 Вы намекаете, что прикрываете это дело? 576 00:35:15,091 --> 00:35:17,008 Я говорю, что мы сделали всё, что могли. 577 00:35:17,309 --> 00:35:19,372 Нам просто больше некуда идти. 578 00:35:19,373 --> 00:35:20,273 Понятно. 579 00:35:20,274 --> 00:35:21,174 Мне жаль. 580 00:35:21,175 --> 00:35:22,175 Да, я уверена, что вы старались. 581 00:35:22,176 --> 00:35:24,007 Если у нас что-нибудь появится, я дам вам знать. 582 00:35:24,008 --> 00:35:25,583 Да, спасибо. 583 00:35:27,008 --> 00:35:28,315 Есть одна вещь. 584 00:35:28,893 --> 00:35:30,054 Я думаю, что у неё есть шанс, 585 00:35:30,055 --> 00:35:33,694 потому что мужчина, который живёт внизу от вас, оставил парадную дверь открытой. 586 00:35:33,695 --> 00:35:34,595 В самом деле? 587 00:35:34,596 --> 00:35:35,396 Люди его возраста... 588 00:35:35,397 --> 00:35:37,552 Да, я знаю, что происходит с людьми его возраста. 589 00:35:37,753 --> 00:35:39,053 Вы могли бы поговорить с ним. 590 00:35:39,578 --> 00:35:41,678 Разве там нет таблички указывающей на это? 591 00:35:42,943 --> 00:35:44,215 Действительно, не помогает. 592 00:35:44,216 --> 00:35:45,959 Нет, я уверена, что вы абсолютно правы. 593 00:35:46,360 --> 00:35:47,360 Спасибо. 594 00:35:50,033 --> 00:35:52,333 Я же там сижу. 595 00:35:53,108 --> 00:35:55,073 Ты никогда меня не слушаешь. 596 00:35:56,069 --> 00:35:59,758 Я сделаю это сама. Почему бы тебе не оставить его в покое? 597 00:36:00,110 --> 00:36:03,767 Оставь его, ты ничего не можешь сделать без меня. 598 00:36:04,523 --> 00:36:06,395 В чём проблема? 599 00:36:48,311 --> 00:36:50,679 Не думаю, что это может быть дешевле, чем нанять кого-то. 600 00:36:50,680 --> 00:36:52,239 Это 500 фунтов. 601 00:36:52,440 --> 00:36:54,325 За 500 фунтов вы можете умереть завтра. 602 00:36:54,326 --> 00:36:57,648 Дать начало вещи в середине жизни, это долгий путь. 603 00:36:57,649 --> 00:37:00,813 Вы знаете, чем занимался Роберт Стивенсон, когда он умер на Самоа? 604 00:37:00,814 --> 00:37:01,614 Вы знаете? 605 00:37:01,615 --> 00:37:04,939 Роберт Льюис Стивенсон писал свой Остров Сокровищ, и Роберт Льюис Стивенсон 606 00:37:04,940 --> 00:37:07,001 не ездил как мы в магазин Уитби на Бэйндри Лейн. 607 00:37:07,002 --> 00:37:08,535 Делал майонез. 608 00:37:08,636 --> 00:37:10,155 Просто подумай о том, как ты определяешь литературу, 609 00:37:10,156 --> 00:37:11,673 надеюсь мы останемся живы сегодня. 610 00:37:15,892 --> 00:37:16,988 Дэвис. 611 00:37:18,654 --> 00:37:20,722 Я не знаю, для чего весь этот шум, чем я могу помочь? 612 00:37:25,876 --> 00:37:26,967 Кто там? 613 00:37:26,968 --> 00:37:27,968 Детектив Дэвис. 614 00:37:28,169 --> 00:37:29,169 Привет. 615 00:37:40,236 --> 00:37:41,360 Входите. 616 00:37:44,041 --> 00:37:45,894 Боюсь я припозднилась, прошу простить меня. 617 00:37:45,895 --> 00:37:46,895 Ничего страшного. 618 00:37:46,896 --> 00:37:49,546 Я так устала, что заснула в ванной. 619 00:37:49,647 --> 00:37:51,271 Никогда не удавалась это самому, 620 00:37:51,854 --> 00:37:55,082 но вот в машине засыпаю, когда кто-то за рулём. 621 00:37:55,083 --> 00:37:59,959 О, Боже, а я люблю поспать, дома это одна из моих радостей. 622 00:38:00,060 --> 00:38:01,965 Должен заметить, вы намного более доверчивы, чем я. 623 00:38:02,923 --> 00:38:06,294 Вы могли бы подождать меня ещё одну секунду, а пока налейте себе бокал вина. 624 00:38:13,601 --> 00:38:17,358 Да, я думаю, что я слишком доверяю, что часто является ошибкой, не правда ли? 625 00:38:17,359 --> 00:38:19,095 Как это грустно. 626 00:38:22,417 --> 00:38:23,669 Ну, вот и я. 627 00:38:24,500 --> 00:38:26,072 Присядьте ради Бога. 628 00:38:28,889 --> 00:38:30,089 Вы не пьёте вино? 629 00:38:30,090 --> 00:38:32,523 Э-э, спасибо, только тогда... 630 00:38:32,724 --> 00:38:34,938 Вероятно, вы должны быть вдвойне осторожным, будучи полицейским? 631 00:38:34,939 --> 00:38:36,372 Ну, я это помню. 632 00:38:37,214 --> 00:38:40,309 Тогда я представляю, что полицейский помнит, что он полицейский? 633 00:38:40,310 --> 00:38:42,476 Они иногда забывают об этом. 634 00:38:46,800 --> 00:38:48,196 Что случилось с вашим носом? 635 00:38:48,936 --> 00:38:51,104 Ох, это пустяки. 636 00:38:51,105 --> 00:38:52,489 Не хотите рассказать? 637 00:38:52,490 --> 00:38:54,001 Я не очень горжусь этим. 638 00:38:56,265 --> 00:38:59,149 Мисс Ллойд, вы сказали, что что-то произошло. 639 00:38:59,444 --> 00:39:00,553 Да. 640 00:39:01,430 --> 00:39:03,458 Я видела одного из напавших на меня. 641 00:39:03,803 --> 00:39:05,514 - Когда? - Сегодня днём. 642 00:39:05,815 --> 00:39:06,815 Где? 643 00:39:07,643 --> 00:39:10,746 Я была на распределительной станции, я видела его на платформе. 644 00:39:10,747 --> 00:39:13,405 Вы же сказали, что не можете дать их описание. 645 00:39:13,406 --> 00:39:16,832 Я правда не знаю, но в нём что-то было. 646 00:39:17,175 --> 00:39:18,507 Я просто знаю, что это был он. 647 00:39:18,508 --> 00:39:20,004 Тот, кто держал меня на полу. 648 00:39:20,205 --> 00:39:23,091 Я крикнула ему, не помню что, чтобы заставить его повернуться. 649 00:39:23,092 --> 00:39:24,593 На самом деле это было глупостью. 650 00:39:25,120 --> 00:39:28,428 И когда он это сделал, он прямо уставился на меня. 651 00:39:28,821 --> 00:39:31,610 Я почувствовала, как холод сковал меня, и я просто поняла, что это он. 652 00:39:31,891 --> 00:39:34,868 Вы говорите, он смотрел на вас, он узнал вас? 653 00:39:34,869 --> 00:39:36,381 Я так не думаю, нет. 654 00:39:37,028 --> 00:39:39,699 Он просто машинально обернулся, когда кто-то крикнул. 655 00:39:39,700 --> 00:39:41,980 Как вам такая идея, если вы придёте к нам и посмотрите некоторые фотографии? 656 00:39:41,981 --> 00:39:44,860 Да, мне предлагали это раньше, но в то время я была... 657 00:39:45,161 --> 00:39:46,161 Я отказалась. 658 00:39:46,362 --> 00:39:47,947 Я позвоню вам и мы это исправим. 659 00:39:47,948 --> 00:39:48,948 Когда угодно. 660 00:39:48,949 --> 00:39:49,949 Хорошо. 661 00:39:52,661 --> 00:39:54,578 Нам может даже повезти, кто знает. 662 00:39:56,011 --> 00:39:57,399 Давайте допьём вино. 663 00:39:57,878 --> 00:39:59,325 Допьём вино, пожалуйста. 664 00:40:04,428 --> 00:40:05,940 Мне действительно нужно идти. 665 00:40:07,396 --> 00:40:10,008 Послушайте, в следующее воскресенье у меня будет несколько человек на барбекю. 666 00:40:10,009 --> 00:40:12,101 Мне интересно, не хотите ли вы присоединиться к нам? 667 00:40:12,102 --> 00:40:15,007 Вы можете быть со своей женой, партнёром, без разницы. 668 00:40:15,137 --> 00:40:16,861 Да, нет проблем. 669 00:40:16,862 --> 00:40:19,114 Если отдых не смешивать с работой. 670 00:40:19,115 --> 00:40:20,779 Нет-нет, хорошо. 671 00:40:21,683 --> 00:40:24,752 Если это не будет истолковано, как попытка повлиять на ход следствия. 672 00:40:24,753 --> 00:40:27,302 Теперь, то что будет приготовлено, жареная колбаса на углях. 673 00:40:27,303 --> 00:40:29,174 И визит с необычным печеньем. 674 00:40:29,573 --> 00:40:32,561 Ровно в час, вы придёте со своей женой? 675 00:40:32,562 --> 00:40:34,012 С моей женой, да. 676 00:40:35,616 --> 00:40:36,618 Будем. 677 00:40:38,747 --> 00:40:40,377 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 678 00:40:40,378 --> 00:40:42,789 Ой, у меня есть маленький подарок для вас. 679 00:40:42,790 --> 00:40:47,045 Я не могла не заметить, что внутри вашей машины пахло собачкой. 680 00:40:47,279 --> 00:40:48,615 Да, я... 681 00:40:49,201 --> 00:40:50,501 У меня есть собака. 682 00:40:56,371 --> 00:40:57,974 - Это реально хорошее средство. - Спасибо. 683 00:40:57,975 --> 00:41:01,444 И обязательно приходите в воскресенье, я хочу представить вам мой новый видеоблог. 684 00:41:01,678 --> 00:41:04,086 Я не могу поверить, что я встретила достойного полицейского. 685 00:41:38,582 --> 00:41:39,511 Нет. 686 00:41:39,512 --> 00:41:40,864 В любом случае, спасибо, что посмотрели. 687 00:41:41,367 --> 00:41:42,887 Вы думаете осмотреть станцию? 688 00:41:42,888 --> 00:41:46,016 Я имею в виду, я знаю, что это холостой выстрел, но есть шанс, что всё может быть. 689 00:41:46,017 --> 00:41:47,232 Я посмотрю, что я смогу сделать. 690 00:41:47,233 --> 00:41:50,837 Кстати о воскресенье, мне очень жаль, но мы не сможем прийти. 691 00:41:50,838 --> 00:41:53,150 У моей жены что-то организовали, 692 00:41:53,151 --> 00:41:55,582 семейный праздник, который мы не можем избежать. 693 00:41:57,358 --> 00:41:58,826 Тогда в другой раз. 694 00:41:58,827 --> 00:41:59,827 Да. 695 00:42:04,852 --> 00:42:06,216 Тебе не кажется, что они достаточно длинные? 696 00:42:14,066 --> 00:42:18,109 Подождите минуту. Это же нарушение правил дорожного движения. 697 00:42:22,778 --> 00:42:24,803 Тут всё построено на глине, вы знаете? 698 00:42:24,804 --> 00:42:25,704 В самом деле? 699 00:42:25,705 --> 00:42:27,440 О да, сплошная глина. 700 00:42:27,887 --> 00:42:30,335 Что нужно делать по словам моего старого военно-морского друга. 701 00:42:30,336 --> 00:42:32,637 Это немного смочить лопату в ведре воды. 702 00:42:32,638 --> 00:42:34,755 Таким образом она будет прорезать грунт. 703 00:42:34,756 --> 00:42:36,481 - Это точно? - О, да. 704 00:42:37,334 --> 00:42:38,407 Покажи. 705 00:42:50,901 --> 00:42:52,528 О-о, спасибо. 706 00:43:11,012 --> 00:43:12,580 Послушай, я хочу что-то сказать. 707 00:43:12,581 --> 00:43:13,856 Тогда скажи. 708 00:43:13,857 --> 00:43:15,246 Вот и я о том же. 709 00:43:15,247 --> 00:43:16,047 Так что? 710 00:43:16,048 --> 00:43:17,896 Я здесь с тобой только одну минуту... 711 00:43:17,897 --> 00:43:19,881 Давай поговорим цивилизованно, пожалуйста. 712 00:43:20,568 --> 00:43:22,356 Всего одну минуту, хорошо? 713 00:43:22,495 --> 00:43:24,048 О, нет, ты просто действуешь мне на нервы, понятно? 714 00:43:24,049 --> 00:43:26,887 Ты всё время приходишь и не знаешь, где ты находишься. 715 00:43:26,888 --> 00:43:27,951 Это то, о чём мы договорились. 716 00:43:27,952 --> 00:43:30,965 Возможно, это не очень хорошая идея, потому что ты знаешь, что я думаю. 717 00:43:31,258 --> 00:43:33,127 А я думаю, что ты приходишь сюда, чтобы проверять меня. 718 00:43:33,128 --> 00:43:34,338 Проверять тебя? 719 00:43:34,339 --> 00:43:35,559 О, ты это прекрасно знаешь. 720 00:43:35,560 --> 00:43:37,264 Что, скажи мне? 721 00:43:37,365 --> 00:43:38,839 Куда я хожу и с кем встречаюсь. 722 00:43:38,840 --> 00:43:39,840 Вздор. 723 00:43:39,841 --> 00:43:41,480 Ты не можешь перестать быть полицейским. 724 00:43:41,481 --> 00:43:43,417 Так что не надо ставить из себя паиньку. 725 00:43:48,022 --> 00:43:49,582 Как скажешь, мы уходим. 726 00:43:51,923 --> 00:43:53,435 Хорошо, этого достаточно для одного дня. 727 00:43:53,838 --> 00:43:55,626 Я доделаю это, а ты начинай убирать. 728 00:44:04,197 --> 00:44:05,389 Может она права? 729 00:44:05,390 --> 00:44:07,311 Может быть я слежу за ней? 730 00:44:07,512 --> 00:44:10,405 Женщины всегда правы, даже когда это не так. 731 00:44:10,780 --> 00:44:13,471 Я имею в виду этих парней с которыми она встречается, что она делает? 732 00:44:14,134 --> 00:44:15,510 Что она пытается доказать? 733 00:44:17,458 --> 00:44:20,031 Но, чёрт побери, что она делает, хочет показать себя? 734 00:44:21,051 --> 00:44:21,999 Не знаю. 735 00:44:24,553 --> 00:44:25,832 Я просто думаю. 736 00:44:29,561 --> 00:44:31,065 Я не знаю, я просто думаю. 737 00:44:33,063 --> 00:44:34,431 Нам не было просто. 738 00:44:35,435 --> 00:44:36,664 Я ребячился. 739 00:44:37,256 --> 00:44:39,616 Это реальный вопрос, над кем вы прикалывались? 740 00:44:39,617 --> 00:44:42,295 Лучше скажи мне, что твой учитель химии сказала тебе, 741 00:44:43,092 --> 00:44:44,696 когда вы чуть не обручились? 742 00:44:44,697 --> 00:44:49,232 Она сказала,... что я любила тебя как сумасшедшая, а теперь нет. 743 00:44:49,233 --> 00:44:50,233 Да уж. 744 00:44:51,509 --> 00:44:54,169 Да, послушай, я высажу тебя и встретимся снова в пабе. 745 00:44:54,170 --> 00:44:55,324 Зачем вам это делать? 746 00:44:55,325 --> 00:44:56,539 За нами следят. 747 00:44:56,540 --> 00:44:59,008 Нет, не оборачивайся. 748 00:44:59,621 --> 00:45:02,626 Я высажу тебя, когда поверну налево, чтобы ты мог сказать мне, что происходит. 749 00:45:03,619 --> 00:45:05,318 Зачем кому-то следить за нами? 750 00:45:05,319 --> 00:45:06,984 Иди, это не твоя боль. 751 00:45:36,412 --> 00:45:37,491 Рассказывай. 752 00:45:37,492 --> 00:45:39,325 Женщина, за рулём белого фургона. 753 00:45:39,326 --> 00:45:40,326 Номер записал. 754 00:45:40,327 --> 00:45:41,459 Спасибо, мне он не нужен. 755 00:45:41,460 --> 00:45:42,951 Хорошо, вы собираетесь рассказать мне? 756 00:45:43,509 --> 00:45:44,465 Рассказать, что? 757 00:45:44,466 --> 00:45:45,817 Что происходит? 758 00:45:46,786 --> 00:45:48,486 Ты знаешь Мод, я не уверен. 759 00:45:49,305 --> 00:45:51,782 Я думаю, нужно сначала разобраться, чтобы узнать. 760 00:45:52,406 --> 00:45:56,422 Простите парни, но вы вероятно, не помните меня, м-р Дэвис? 761 00:45:56,423 --> 00:45:58,390 Хикс, м-р Хикс. 762 00:45:58,747 --> 00:46:01,816 Вы имели дело с моим младшим пацаном, когда у него были проблемы с мотоциклом. 763 00:46:01,817 --> 00:46:04,525 Конечно, я помню м-р Хикс, это он взял его и угнал. 764 00:46:04,526 --> 00:46:06,632 38 обвинений и шесть месяцев условно. 765 00:46:06,633 --> 00:46:07,633 Это он. 766 00:46:07,634 --> 00:46:10,789 Ну, я хотел бы купить вам и вашему другу по пинте, 767 00:46:10,790 --> 00:46:13,066 чтобы поблагодарить вас за то, что вы были так справедливы. 768 00:46:13,067 --> 00:46:15,335 Это очень вежливо с вашей стороны. 769 00:46:15,336 --> 00:46:20,830 О да, я не стану преувеличивать, я бы сказал, что вы изменили жизнь моего мальчика. 770 00:46:20,831 --> 00:46:23,424 Я очень рад, м-р Хикс, спасибо, что сказали мне. 771 00:46:23,417 --> 00:46:24,841 Нет-нет, он пошёл вверх. 772 00:46:24,842 --> 00:46:28,736 Я имею в виду, что вы говорили с ним о том, как полезно интересоваться вещами, 773 00:46:28,737 --> 00:46:31,690 связанными с чем-то, что привлекает его по-настоящему. 774 00:46:31,691 --> 00:46:33,499 Он действительно добился цели. 775 00:46:33,904 --> 00:46:37,036 Он вступил в Британскую Национальную Партию и у него всё хорошо. 776 00:46:37,037 --> 00:46:40,339 Его уже назначили распорядителем. 777 00:46:40,719 --> 00:46:44,387 На следующей недели у них митинг, так что скорее всего, вы увидите его по телевизору. 778 00:46:45,352 --> 00:46:46,916 Две пинты обыкновенного. 779 00:47:37,987 --> 00:47:41,743 Мужчины исчезли, и мисс Ллойд выбежала на улицу, чтобы позвать на помощь. 780 00:47:42,219 --> 00:47:45,651 Мисс Ллойд считает, что м-р Джеймс Брэйди, который, как она чувствует, 781 00:47:45,652 --> 00:47:49,618 обижен на неё и несёт ответственность за взлом и нападение. 782 00:47:49,909 --> 00:47:53,384 Около 4 недель назад вас вызвала на Принтон-Лейн, мисс Ллойд? 783 00:47:53,385 --> 00:47:54,936 Я прибыла туда первой. 784 00:47:54,937 --> 00:47:56,337 Я читал ваш отчёт. 785 00:47:56,338 --> 00:47:57,449 У нас проблема? 786 00:47:57,450 --> 00:48:01,639 Нет-нет, просто... расскажите мне об этом Джеймсе Брэйди. 787 00:48:02,029 --> 00:48:03,521 О парне, которого она... 788 00:48:03,522 --> 00:48:04,522 Да. 789 00:48:04,523 --> 00:48:09,177 Ну, когда я попала туда, она меня не удивила, она почти была в истерике. 790 00:48:09,178 --> 00:48:12,705 А потом просто так абсолютно спокойно говорит мне, что знает, кто это сделал. 791 00:48:12,706 --> 00:48:14,125 Это Джеймс Брэди. 792 00:48:14,126 --> 00:48:15,467 Дальше по её словам. 793 00:48:15,468 --> 00:48:17,895 У него есть злоба на неё, он ублюдок, 794 00:48:17,896 --> 00:48:20,543 и то что с ней произошло придумал он, чтобы отплатить ей. 795 00:48:20,544 --> 00:48:22,292 Настоящая любовь превратилась в прах? 796 00:48:22,293 --> 00:48:25,776 Ну-у... если читать между строк, да. 797 00:48:25,977 --> 00:48:30,129 И, он не приходит, я хочу высказаться ему, а затем она полностью меняет свою историю. 798 00:48:30,130 --> 00:48:33,535 По её словам, наше руководство взялось не за тот конец палки. 799 00:48:33,536 --> 00:48:36,561 Когда я бросила записывать, я подумала, что она становится неуправляемой. 800 00:48:36,562 --> 00:48:41,174 Как я смею это, как вы смеете. Я так говорю с сёстрами своей кожи. 801 00:48:41,175 --> 00:48:44,119 Мы не могли выбраться из этого места достаточно быстро, я не скрываю это перед вами. 802 00:48:44,220 --> 00:48:46,781 Это была тяжёлая ночь, и да, мне было жаль её, 803 00:48:46,782 --> 00:48:49,200 но с меня было достаточно, вы знаете о чём я говорю. 804 00:48:49,998 --> 00:48:52,649 Вы что-нибудь узнали о нём, о Брэйди? 805 00:48:53,163 --> 00:48:56,503 Я думаю, она сказала, что он был дантистом, живущим где-то на другой стороне. 806 00:48:56,504 --> 00:48:59,264 В Сент-Олбансе, это всё, в Сент-Олбансе. 807 00:48:59,626 --> 00:49:02,220 - Я думал, что дело уже закрыто. - Так и было, как я сказал. 808 00:49:02,221 --> 00:49:04,088 Тогда зачем вы предложили ей приехать в этот чёртов участок? 809 00:49:04,089 --> 00:49:05,363 Я не предлагал, она сама предложила. 810 00:49:05,364 --> 00:49:07,363 О, она предложила, она действительно предложила. 811 00:49:08,042 --> 00:49:09,122 Так что вы думаете? 812 00:49:09,123 --> 00:49:10,367 Я скажу тебе, что я думаю, Дэвис. 813 00:49:10,368 --> 00:49:12,120 Я думаю, что это пустая трата времени, 814 00:49:12,677 --> 00:49:16,425 но... эта пустая трата времени не так уж плоха. Так что... 815 00:49:16,626 --> 00:49:19,014 это делает её счастливой и прикрывает меня. 816 00:49:19,015 --> 00:49:22,123 Встреться с ней, но только один раз, понял? 817 00:49:28,120 --> 00:49:31,163 Позже, когда сержант Пимлот спросил вас о м-ре Брэйди? 818 00:49:31,164 --> 00:49:32,867 Я сказала ему, но он ничего не понял, 819 00:49:32,868 --> 00:49:36,284 или я говорила чепуху, потому что как я говорила, я была вне себя. 820 00:49:36,936 --> 00:49:39,880 М-р Брэйди и я до недавнего времени встречались. 821 00:49:39,881 --> 00:49:42,939 Я обнаружила, что он изменял мне, поэтому я с ним рассталась. 822 00:49:43,585 --> 00:49:46,589 Это решённый вопрос. 823 00:49:47,546 --> 00:49:48,478 Видите ли, почему вы... 824 00:49:48,479 --> 00:49:49,702 Я сказала вам, я была вне себя. 825 00:49:49,703 --> 00:49:51,683 И если вы не возражаете, я действительно не люблю говорить о м-ре Брэйди. 826 00:49:51,684 --> 00:49:54,755 М-р Брэйди использовал и... 827 00:49:55,056 --> 00:49:56,980 Откровенно говоря, мне не нравится ваш тон. 828 00:49:58,611 --> 00:50:00,701 - Извините, я просто спросил. - Нет, вы не... 829 00:50:00,902 --> 00:50:02,480 Вы не просто спросили. 830 00:50:02,878 --> 00:50:04,610 Вы ставите меня на скамью подсудимых. 831 00:50:04,911 --> 00:50:06,943 Хорошо, позвольте мне напомнить вам, что я жертва, 832 00:50:07,144 --> 00:50:08,793 а не чёртов преступник. 833 00:50:11,064 --> 00:50:12,867 Я сожалею, если вы не поняли. 834 00:50:12,868 --> 00:50:14,374 Нет, вы не, вы не сожалеете. 835 00:50:14,375 --> 00:50:16,032 Я не поняла неправильно. 836 00:50:16,033 --> 00:50:18,326 Я думаю, что мы потратили достаточно времени здесь, не так ли? 837 00:50:18,327 --> 00:50:20,402 Я сказала, что м-р Брэйди был обманщиком и лгуном. 838 00:50:20,403 --> 00:50:23,241 Но тогда ложь кажется неотъемлемой частью мужской психологии, 839 00:50:23,242 --> 00:50:25,284 а скорее, он возможно, не совсем повзрослел. 840 00:50:25,591 --> 00:50:28,331 Не то что вы, лжёте будучи полицейским. 841 00:50:49,365 --> 00:50:50,835 Я поняла, что это. 842 00:50:51,179 --> 00:50:51,883 Это, что? 843 00:50:51,884 --> 00:50:54,907 Есть что-то другое в этой машине, и я поняла, что это такое. 844 00:50:55,616 --> 00:50:57,028 Я не чувствую запах собаки. 845 00:50:58,159 --> 00:51:01,883 Нет, эмм, я побрызгал одним из этих аэрозолей. 846 00:51:02,632 --> 00:51:03,916 Как до тебя это дошло? 847 00:51:04,861 --> 00:51:08,523 Это карьера мысли о привлечении лучшего класса преступника. 848 00:51:15,173 --> 00:51:19,168 Я не знаю, я сбит с толку, я имею в виду, что я не так делаю? 849 00:51:19,413 --> 00:51:20,590 Ты не знаешь? 850 00:51:21,732 --> 00:51:23,320 Как всё это получается? 851 00:51:25,474 --> 00:51:26,578 Я не знаю. 852 00:51:28,952 --> 00:51:29,956 Я думаю... 853 00:51:31,978 --> 00:51:33,906 Я думаю, что я пытаюсь сделать что-то правильно, 854 00:51:33,907 --> 00:51:36,427 а как-то получается в основном неправильно. 855 00:51:39,347 --> 00:51:42,351 Полагаю, что я неизбежно ошибаюсь в этом. 856 00:51:43,296 --> 00:51:44,243 Я думаю... 857 00:51:45,844 --> 00:51:47,829 что ты должен разобраться в себе. 858 00:51:49,906 --> 00:51:52,098 Я не знаю, попробуй проконсультироваться или что-то ещё. 859 00:51:53,313 --> 00:51:54,845 Или пинком под зад? 860 00:51:55,854 --> 00:51:57,674 Или пинком под зад. 861 00:52:01,717 --> 00:52:03,169 Та женщина звонила тебе? 862 00:52:03,550 --> 00:52:04,446 Какая? 863 00:52:04,447 --> 00:52:06,548 Когда ты ушёл прошлым вечером, какая-то женщина позвонила тебе. 864 00:52:06,549 --> 00:52:07,549 Звонила мне? 865 00:52:07,550 --> 00:52:08,891 Немного странно на самом деле. 866 00:52:08,892 --> 00:52:09,892 Что ты имеешь в виду, странно? 867 00:52:10,596 --> 00:52:13,623 Ну, не она странная, скорее её тон, я полагаю. 868 00:52:14,170 --> 00:52:17,649 Она спросила, я ли миссис Дэвис, есть ты дома, и я сказала нет. 869 00:52:17,650 --> 00:52:20,358 Она спросила, когда ты вернёшься, и я сказала, что тебя не будет. 870 00:52:21,156 --> 00:52:23,279 После чего она сказала, чтобы я не беспокоилась, 871 00:52:24,017 --> 00:52:27,273 и что она позвонит тебе в офис и поблагодарила. 872 00:52:28,505 --> 00:52:29,661 Она назвала своё имя? 873 00:52:30,012 --> 00:52:31,297 Нет-нет, она не назвала. 874 00:52:31,298 --> 00:52:32,844 Ты предполагаешь, кто это может быть? 875 00:52:32,845 --> 00:52:33,945 Да, немного. 876 00:52:35,857 --> 00:52:36,989 Не подружка? 877 00:52:36,990 --> 00:52:38,986 Нет, не подружка. 878 00:52:40,047 --> 00:52:41,835 Ну, не подружка. 879 00:52:46,410 --> 00:52:47,934 Спасибо, что подвёз. 880 00:52:57,327 --> 00:52:58,419 Джули! 881 00:52:59,288 --> 00:53:01,108 Если эта женщина снова позвонит тебе, 882 00:53:01,309 --> 00:53:03,416 положи трубку и просто позвони мне, хорошо? 883 00:53:03,417 --> 00:53:04,776 Сделай это для меня. 884 00:53:05,757 --> 00:53:06,837 Хорошо. 885 00:53:50,848 --> 00:53:52,999 Чтобы быть совершенно честным, я не видел его весь день. 886 00:53:53,000 --> 00:53:55,730 Он выехал на подозрительную смерть. 887 00:53:58,176 --> 00:54:00,320 Да, я ценю это мисс Ллойд. 888 00:54:00,321 --> 00:54:02,752 Я дам ему телефон, как только он войдёт. 889 00:54:04,226 --> 00:54:07,565 Аб... аб... абсолютно, и если это... 890 00:54:16,536 --> 00:54:18,044 Я только что разговаривал с мисс Ллойд. 891 00:54:18,785 --> 00:54:20,550 За сегодня она уже позвонила в третий раз. 892 00:54:20,903 --> 00:54:22,035 Да, я понял. 893 00:54:22,036 --> 00:54:23,975 Ты не отвечал на свой мобильник? 894 00:54:23,976 --> 00:54:25,837 Не ей, не сейчас. 895 00:54:26,689 --> 00:54:27,933 Чего она хочет, что она сказала? 896 00:54:27,934 --> 00:54:31,056 Что хочет говорить с тобой лично, и что у неё есть информация. 897 00:54:33,095 --> 00:54:37,443 Хаммер, я немного боюсь её информации. 898 00:54:38,618 --> 00:54:40,742 Речь идёт о ней, и что происходит. 899 00:54:41,513 --> 00:54:43,789 Ну, я сказал, что ты позвонишь, как только придёшь. 900 00:54:44,512 --> 00:54:46,732 Я сделал своё дело, передал тебе. 901 00:55:04,201 --> 00:55:05,188 Верно. 902 00:55:05,189 --> 00:55:07,186 Что вы имеете в виду под словом - верно? Вы не спросили меня... 903 00:55:07,187 --> 00:55:09,035 Да, спросить сколько времени? 904 00:55:09,236 --> 00:55:11,514 Хорошо, я говорю, спросите номер машины? 905 00:55:11,515 --> 00:55:13,021 Какой номер машины? 906 00:55:13,022 --> 00:55:14,508 Вы знаете, о чём я. 907 00:55:14,509 --> 00:55:16,716 - Ладно скажи. - Что? 908 00:55:16,717 --> 00:55:17,717 Машина серая? 909 00:55:17,718 --> 00:55:19,200 Все машины серые ночью. 910 00:55:19,201 --> 00:55:20,843 Не увидеть под фонарным столбом? 911 00:55:21,496 --> 00:55:22,835 Каким столбом? 912 00:55:23,016 --> 00:55:23,923 Таким вот. 913 00:55:24,124 --> 00:55:25,245 Прошу прощения. 914 00:55:25,913 --> 00:55:28,081 Ох, не подскажите, который час? 915 00:55:29,585 --> 00:55:30,749 Десять минут второго. 916 00:55:30,950 --> 00:55:32,050 Премного благодарна. 917 00:55:33,085 --> 00:55:34,370 Вы это видели? 918 00:55:34,371 --> 00:55:35,171 Видел, что? 919 00:55:35,172 --> 00:55:36,927 Это то, что я пытаюсь объяснить. 920 00:55:37,128 --> 00:55:37,828 Ты о чём? 921 00:55:37,829 --> 00:55:40,014 Женщины, вы никогда не знаете, что они выкинут далее. 922 00:55:40,940 --> 00:55:43,644 То, что ты говоришь, тянет на следующего чемпиона мира в среднем весе, 923 00:55:43,645 --> 00:55:45,081 но не забывай, может она чья-то мать. 924 00:55:45,082 --> 00:55:49,090 Я, о да, у них есть то, что им нужно. 925 00:55:49,091 --> 00:55:51,200 Мужество и выносливость. 926 00:55:51,201 --> 00:55:54,427 Что означает, что они никогда не сдаются, никогда! 927 00:55:59,183 --> 00:56:00,747 Почему вы лжёте мне? 928 00:56:01,269 --> 00:56:02,433 Почему вы врёте? 929 00:56:02,434 --> 00:56:03,900 Что вы здесь делаете? 930 00:56:03,901 --> 00:56:06,633 Три раза я звонила в ваш офис и я знаю, что вы были там. 931 00:56:06,634 --> 00:56:07,534 Я видела вас там. 932 00:56:07,535 --> 00:56:09,666 - Вы что... - Как долго вы думаете игнорировать меня? 933 00:56:09,667 --> 00:56:11,006 - Нет, я не... - Я видела его снова, 934 00:56:11,007 --> 00:56:13,568 поэтому я хотела поговорить с вами, но что, чёрт возьми, вы весь в заботах. 935 00:56:13,569 --> 00:56:15,993 - Мисс Ллойд, перестаньте... - Вы знаете, что вы лжец, 936 00:56:15,994 --> 00:56:19,052 вы даже солгали мне о своей жене. 937 00:56:19,053 --> 00:56:20,854 Что вы думаете, я... 938 00:56:21,191 --> 00:56:22,791 Вы думаете я хочу ваша тело? 939 00:56:22,792 --> 00:56:27,123 - Это то, что вы думаете, Боже мой, вы жалок, вы знаете... - Я поговорю с вами утром. 940 00:56:27,124 --> 00:56:29,874 - Не смейте отворачиваться от меня. - Доброй ночи, мисс Ллойд. 941 00:56:29,875 --> 00:56:33,839 Я предупреждаю вас, не поворачивайтесь спиной ко мне. 942 00:56:50,483 --> 00:56:51,896 Спокойной ночи, миссис Фуллджеймс. 943 00:58:17,724 --> 00:58:20,408 Я так сожалею, я так сожалею. 944 00:58:24,512 --> 00:58:25,972 Мисс Ллойд, вы должны понять. 945 00:58:25,973 --> 00:58:28,424 Я знаю, я знаю, я была совершенно неправа, 946 00:58:28,425 --> 00:58:31,363 и всё, что я могу сказать, это то, что вчера был ужасный день для меня. 947 00:58:31,364 --> 00:58:34,988 Моя мама заболела, а я потеряла очень важную работу. 948 00:58:35,289 --> 00:58:40,293 И я не знаю всего, я просто... я не знаю. 949 00:58:40,294 --> 00:58:42,431 Я... я только что потеряла его. 950 00:58:43,652 --> 00:58:45,280 Пожалуйста, скажите, что понимаете. 951 00:58:49,543 --> 00:58:50,931 Конечно, я понимаю. 952 00:58:52,046 --> 00:58:53,090 Честно? 953 00:58:55,243 --> 00:58:56,318 Честно. 954 00:58:58,129 --> 00:59:00,341 Я принесла вам небольшой подарок. 955 00:59:02,873 --> 00:59:04,414 Пожалуйста, примите его. 956 00:59:10,967 --> 00:59:12,451 Вы знаете, что произошло, не так ли? 957 00:59:13,315 --> 00:59:14,384 Она влюбилась в вас. 958 00:59:14,635 --> 00:59:15,607 О, да. 959 00:59:15,808 --> 00:59:17,545 Это классический случай, как все. 960 00:59:17,546 --> 00:59:18,940 Что для меня, это не так. 961 00:59:19,310 --> 00:59:22,955 Скажу так, всё это случилось вживую со мною однажды. 962 00:59:23,346 --> 00:59:24,130 Неужели? 963 00:59:24,131 --> 00:59:28,938 Эта мисс была одержима мной, покупала мне одежду, давала мне деньги, 964 00:59:28,939 --> 00:59:30,529 следовала за мной повсюду. 965 00:59:30,530 --> 00:59:32,926 Она сводила меня с ума, я не мог этого вынести. 966 00:59:32,927 --> 00:59:34,177 Ты поговорил с ней? 967 00:59:34,178 --> 00:59:37,247 Я отвёз тяжело больного человека и её мать в Китай, Опасный. 968 00:59:38,255 --> 00:59:40,603 Ты же не думаешь, что я приму это всерьёз? 969 00:59:40,901 --> 00:59:42,225 Ваши носки высохли. 970 00:59:43,062 --> 00:59:44,954 Детектив Дэвис, Северный Виллесден. 971 00:59:45,273 --> 00:59:46,550 Доброе утро, да. 972 00:59:46,551 --> 00:59:51,493 Пожалуйста, я ищу данные по Трисии Ллойд Принтон-Лейн 37, Виллесден. 973 00:59:52,557 --> 00:59:53,629 Трисия, да. 974 00:59:55,145 --> 00:59:56,877 Патрисия, Па, без разницы. 975 00:59:57,724 --> 00:59:58,680 Спасибо. 976 01:00:06,401 --> 01:00:11,533 Алло, да, пожалуйста, мне нужен номер Брэйди, Б Р Э Д И, Джеймс Брэди, Сент-Олбанс. 977 01:00:13,050 --> 01:00:14,566 Извините, это всё, что у меня есть. 978 01:00:15,322 --> 01:00:16,381 Спасибо. 979 01:00:19,433 --> 01:00:20,621 Всё хорошо. 980 01:00:21,274 --> 01:00:23,454 В этом списке нет дантиста? 981 01:00:24,662 --> 01:00:25,946 Это он, да. 982 01:00:25,947 --> 01:00:26,947 Благодарю вас. 983 01:00:29,864 --> 01:00:30,832 Подождите. 984 01:00:32,598 --> 01:00:33,646 Алло, да. 985 01:00:35,625 --> 01:00:36,877 Без понятия, это она. 986 01:00:38,038 --> 01:00:40,410 Вы могли бы отправить файл как можно скорее? 987 01:00:41,174 --> 01:00:42,198 Спасибо. 988 01:01:34,854 --> 01:01:36,830 Давай, Мод, сделай своё дело. 989 01:01:49,220 --> 01:01:50,272 Идиот. 990 01:02:05,713 --> 01:02:08,637 Мы жили вместе... пару лет назад. 991 01:02:08,838 --> 01:02:11,001 Поначалу было здорово, и мы очень ладили. 992 01:02:11,677 --> 01:02:13,474 А потом без всякой причины, 993 01:02:13,475 --> 01:02:16,252 я имею в виду без причины, она начала ревновать. 994 01:02:16,253 --> 01:02:18,183 Сходила с ума от ревности. 995 01:02:18,605 --> 01:02:22,394 Она должна была точно знать, что я делаю каждый час дня. 996 01:02:22,664 --> 01:02:25,092 И следующее, что я знаю, она следила за мной. 997 01:02:25,993 --> 01:02:27,090 Это как жить с двумя людьми. 998 01:02:27,091 --> 01:02:31,107 Я имею в виду, одну минуту прекрасно, следующую сущий кошмар. 999 01:02:31,108 --> 01:02:32,543 Я не спорил с ней. 1000 01:02:33,058 --> 01:02:36,454 Как только она сжимала зубы, это значило пристегнуть ремни безопасности. 1001 01:02:37,622 --> 01:02:39,762 Я долго терпел, а потом ушёл. 1002 01:02:41,250 --> 01:02:45,622 Около шести месяцев спустя, я встретил свою жену Джен, и мы стали жить вместе. 1003 01:02:46,249 --> 01:02:47,718 Вот тогда это действительно началось. 1004 01:02:48,154 --> 01:02:50,617 Оскорбительные телефонные звонки, ядовитые письма, 1005 01:02:50,918 --> 01:02:54,381 нанесение ущерба имуществу, слежка за нами на улицах. 1006 01:02:54,382 --> 01:02:58,382 И я не выдержал, я обратился в местную полицию по её местожительству. 1007 01:02:58,383 --> 01:03:00,391 Они пришли ко мне, выслушали, и говорят мне: 1008 01:03:00,392 --> 01:03:03,903 Ты знаешь, приятель, мы понимаем тебя, но мы не сможем доказать это. 1009 01:03:05,294 --> 01:03:08,273 Поэтому мы переехали сюда, мы должны были. 1010 01:03:08,274 --> 01:03:09,782 Джен была на грани срыва. 1011 01:03:10,664 --> 01:03:14,236 И около четырёх месяцев назад, это начинается снова. 1012 01:03:15,417 --> 01:03:17,181 Телефонные звонки, письма... 1013 01:03:18,547 --> 01:03:19,670 я взорвался. 1014 01:03:20,473 --> 01:03:23,131 Я поехал туда, схватил её, и я сказал: 1015 01:03:23,332 --> 01:03:24,939 Если ты не оставишь нас в покое, 1016 01:03:25,140 --> 01:03:28,528 если ты не оставишь меня и мою жену в покое, я убью тебя. 1017 01:03:31,269 --> 01:03:34,109 Да, ну, я не очень горжусь этим, но... 1018 01:03:34,110 --> 01:03:35,896 кажется, я сделал своё дело. 1019 01:03:36,684 --> 01:03:40,436 По крайней мере, думаю, что теперь она говорит, что я ограбил её, верно? 1020 01:03:41,728 --> 01:03:43,901 Как я сказал, всплыло ваше имя. 1021 01:03:44,677 --> 01:03:45,881 Нет-нет, зачем? 1022 01:03:45,882 --> 01:03:49,066 Да, именно это я и ожидал. 1023 01:03:49,167 --> 01:03:51,119 Я говорю вам, она никогда не отпустит. 1024 01:03:51,420 --> 01:03:52,520 Она сходит с ума. 1025 01:03:54,099 --> 01:03:55,919 Да, да, конечно. 1026 01:03:56,775 --> 01:03:57,854 Хорошо. 1027 01:03:58,055 --> 01:03:59,991 Ты ждёшь меня с файлом из архива? 1028 01:03:59,992 --> 01:04:00,992 Да. 1029 01:04:02,408 --> 01:04:03,604 Спасибо. 1030 01:04:27,380 --> 01:04:28,369 Шеф? 1031 01:04:28,923 --> 01:04:30,502 Что я здесь делаю? 1032 01:04:31,012 --> 01:04:34,441 Что именно удерживает меня здесь? 1033 01:04:35,492 --> 01:04:38,745 Почему бы мне не пойти и жить жизнью, со смехом и весельем на солнце? 1034 01:04:40,832 --> 01:04:43,096 Я мог бы просто сделать этот выход в свет, я мог бы просто сделать это. 1035 01:04:43,097 --> 01:04:45,422 Ну, прежде чем вы уйдёте, мне нужно поговорить с вами. 1036 01:04:49,169 --> 01:04:51,837 Я порылся в обществе садоводов, ничего не нашёл, поэтому я дал запрос в архив, 1037 01:04:51,838 --> 01:04:53,511 и нашёл это. 1038 01:04:53,512 --> 01:04:56,182 У неё есть история каждой книги, которую он когда-либо создавала. 1039 01:04:56,183 --> 01:04:56,983 Что это? 1040 01:04:56,984 --> 01:04:59,390 В первый раз это был психиатрический отчёт. 1041 01:04:59,391 --> 01:05:02,330 Эта женщина страдает от отказа. 1042 01:05:03,275 --> 01:05:06,435 На самом деле, она страдает или верит, что всю свою жизнь терпела отторжение, 1043 01:05:06,436 --> 01:05:08,906 особенно со стороны мужчин. 1044 01:05:09,494 --> 01:05:12,538 А потом ты идёшь с ней 5 минут и она снова счастлива. 1045 01:05:12,539 --> 01:05:16,576 Как люди говорят, она психованный кролик в шляпе, а не твоя проблема. 1046 01:05:16,577 --> 01:05:18,715 Избавься от неё сейчас же, прежде чем она выйдет из-под контроля. 1047 01:05:18,716 --> 01:05:20,531 - Да уж. - Желательно сделать это по телефону. 1048 01:05:20,962 --> 01:05:23,110 Я думаю, что будет лучше, если я встречусь с ней. 1049 01:05:24,148 --> 01:05:25,912 Ну, если тебе нравятся проблемы. 1050 01:05:25,913 --> 01:05:28,330 Скажи ей о том, что мы работаем над её делом, 1051 01:05:28,331 --> 01:05:31,074 но есть некоторые работы, которые мы не всегда можем отложить. 1052 01:05:31,075 --> 01:05:34,902 От неё больше помех и мы занимаемся ею, только для того, чтобы тратить время полиции. 1053 01:05:37,431 --> 01:05:39,911 Скажи Пимлоту, что ты хочешь пойти с ним. 1054 01:05:40,155 --> 01:05:40,875 Шеф. 1055 01:05:40,876 --> 01:05:43,009 Скажи ему, что это я сказал постучав по краю. 1056 01:05:47,851 --> 01:05:51,551 Хорошие дворники, только недавно поменял в сервисе. 1057 01:05:51,784 --> 01:05:52,804 Да уж. 1058 01:05:53,502 --> 01:05:54,578 Она там. 1059 01:05:56,606 --> 01:05:59,346 Ты уверен, мне не нужно пойти с тобой, чтобы узнать каков будет твой конец? 1060 01:05:59,347 --> 01:06:00,661 Нет, спасибо. 1061 01:06:01,928 --> 01:06:04,668 Ну, ты знаешь, где я, если захочешь найти меня. 1062 01:06:09,994 --> 01:06:11,181 Нам нужно поговорить, мисс Ллойд. 1063 01:06:11,182 --> 01:06:13,320 О, вы хотите поговорить со мной? 1064 01:06:13,321 --> 01:06:14,421 Это важно. 1065 01:06:14,422 --> 01:06:15,983 Да, это может подождать. 1066 01:06:15,984 --> 01:06:18,775 Вы видите, я одна, я имею ввиду, снова. 1067 01:06:18,776 --> 01:06:21,471 Мисс Ллойд, мне нужно поговорить с вами сейчас. 1068 01:06:21,901 --> 01:06:24,193 Не начинай, детка, ты меня злишь. 1069 01:06:25,722 --> 01:06:27,078 Я не могу сейчас говорить. 1070 01:06:30,215 --> 01:06:32,028 Я не думаю, что вы видели этого человека. 1071 01:06:32,029 --> 01:06:32,729 Какого? 1072 01:06:32,730 --> 01:06:33,728 Я не думаю, что вы видели его. 1073 01:06:33,729 --> 01:06:35,012 Я сказала, что нет? 1074 01:06:35,013 --> 01:06:36,827 Я не знаю, мисс Ллойд, вы мне говорили. 1075 01:06:36,828 --> 01:06:38,740 Вы ублюдок. 1076 01:06:38,741 --> 01:06:41,394 Я не говорил, что ты не будешь искажать вещи сама по себе. 1077 01:06:41,595 --> 01:06:42,695 Ты искажаешь вещи. 1078 01:06:42,896 --> 01:06:44,996 К счастью, с меня хватит. Я устал от того... 1079 01:06:44,997 --> 01:06:47,290 Да, как вы смеете говорить такое?! 1080 01:06:47,291 --> 01:06:51,202 Если и когда у меня будет что-то сказать вам, я скажу. 1081 01:06:51,796 --> 01:06:55,160 До тех пор, пожалуйста, не тратьте больше моего времени. 1082 01:06:56,082 --> 01:06:59,154 Не уходите, пожалуйста, послушайте, я была неправа. 1083 01:06:59,155 --> 01:07:00,055 Да. 1084 01:07:00,056 --> 01:07:04,652 У меня так много всего на уме и нет никого, с кем я могу поговорить. 1085 01:07:04,653 --> 01:07:06,516 Вам требуется помощь, мисс Ллойд, 1086 01:07:06,791 --> 01:07:08,010 но не для меня. 1087 01:07:08,828 --> 01:07:10,008 Мне жаль. 1088 01:07:16,175 --> 01:07:17,265 Закончил, Опасный? 1089 01:07:17,266 --> 01:07:19,380 Давай убираться отсюда ради Христа. 1090 01:07:23,988 --> 01:07:25,696 Я сажусь в машину. 1091 01:07:27,829 --> 01:07:28,705 О, чёрт! 1092 01:07:28,706 --> 01:07:31,792 Садись в машину, оставь это мне... Дэвис! 1093 01:07:49,558 --> 01:07:54,898 Вызови скорую помощь! Вызови чёртову скорую помощь! 1094 01:08:05,529 --> 01:08:06,894 Он будет в порядке. 1095 01:08:08,820 --> 01:08:09,984 Находишься под стрессом? 1096 01:08:10,085 --> 01:08:10,885 Да. 1097 01:08:10,886 --> 01:08:13,974 Давай, снимай стресс, мой руки. Встретимся на нашей точке. 1098 01:08:40,371 --> 01:08:41,167 Хорошо? 1099 01:08:41,168 --> 01:08:42,620 Да, хорошо. 1100 01:08:43,550 --> 01:08:44,858 Ты наверное устал? 1101 01:08:45,259 --> 01:08:46,459 Есть немножко. 1102 01:08:47,430 --> 01:08:49,010 Это была не твоя вина, ты знаешь? 1103 01:08:49,379 --> 01:08:50,447 Нет? 1104 01:08:51,152 --> 01:08:52,296 Хорошо, детка. 1105 01:08:56,764 --> 01:08:58,065 Хочешь пиццу? 1106 01:08:58,939 --> 01:09:00,135 Пиццу? 1107 01:09:00,136 --> 01:09:01,702 Открылась новая пиццерия. 1108 01:09:02,275 --> 01:09:04,756 Думаю, она должна быть очень хорошей, я могла бы организовать одну доставку. 1109 01:09:04,857 --> 01:09:06,012 Да... да. 1110 01:09:06,113 --> 01:09:07,113 Хорошо. 1111 01:09:07,968 --> 01:09:09,388 Большую пепперони? 1112 01:09:09,389 --> 01:09:10,589 Пожалуйста. 1113 01:09:22,577 --> 01:09:23,741 Я открою. 1114 01:09:29,167 --> 01:09:31,695 Первый, четвёртый сезоны и американская половина? 1115 01:09:33,278 --> 01:09:34,774 - Спасибо. - Это Мод там? 1116 01:09:35,456 --> 01:09:36,700 Да, это он. 1117 01:09:37,337 --> 01:09:40,210 Значит руководитель службы в индустрии мобильного питания? 1118 01:09:40,211 --> 01:09:42,250 Большое спасибо, мой хороший человек. 1119 01:09:52,171 --> 01:09:53,599 Вы должны дать мне совет. 1120 01:09:53,600 --> 01:09:54,848 Ты прав. 1121 01:09:55,713 --> 01:09:58,122 Никогда не доверяй ирландцу и моим рыжим ресницам. 1122 01:10:51,586 --> 01:10:52,618 Список смерти? 1123 01:10:52,619 --> 01:10:55,646 Лофти Брок, конечно, я помню его. 1124 01:10:55,647 --> 01:10:58,766 Вы хотите сказать, что я сделал что-то не так, да? 1125 01:10:58,767 --> 01:10:59,888 Он герой. 1126 01:10:59,889 --> 01:11:02,278 Он сказал, что ад здесь и сейчас, на земле. 1127 01:11:02,279 --> 01:11:03,353 Мне нужен водолаз. 1128 01:11:03,354 --> 01:11:04,420 А мне нужен психотерапевт. 1129 01:11:04,421 --> 01:11:06,326 Вам не нужна посудомоечная машина? 1130 01:11:06,327 --> 01:11:08,366 Я вижу ты уже стиснул свои зубы, Опасный. 1131 01:11:08,367 --> 01:11:09,367 Я знаю такое слово, как добросовестно. 1132 01:11:09,368 --> 01:11:11,293 А я думаю, это слово проваливай. 1133 01:11:11,294 --> 01:11:17,756 Перевод А. Вторушин. 117748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.