All language subtitles for The Dinner 2017 1080p BluRay x264-GECKOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,443 --> 00:00:48,689 ¿En qué momento debemos esperar la proximidad del peligro? 2 00:00:48,748 --> 00:00:51,559 ¿De qué manera debemos fortalecernos contra él? 3 00:01:14,641 --> 00:01:21,287 AHORA ESTAMOS INVOLUCRADOS EN UNA GRAN GUERRA CIVIL... 4 00:03:30,777 --> 00:03:32,985 ¿Saben lo que me gusta? 5 00:03:33,213 --> 00:03:36,684 Los antiguos griegos. Los egipcios y los romanos. 6 00:03:38,551 --> 00:03:41,396 Alejandro Magno, Julio César, Cleopatra, 7 00:03:42,589 --> 00:03:46,470 el Caballo de Troya, los gladiadores, las carreras de cuadrigas, 8 00:03:46,492 --> 00:03:48,973 los asesinatos y suicidios espectaculares, 9 00:03:48,995 --> 00:03:50,805 la erupción del Vesubio, 10 00:03:50,830 --> 00:03:53,334 los templos, los anfiteatros, los estadios, 11 00:03:53,399 --> 00:03:55,676 los mosaicos, los murales, los baños. 12 00:03:55,702 --> 00:03:58,877 Recuerdo esas cosas como si las hubiese aprendido ayer. 13 00:03:59,505 --> 00:04:00,849 Pero luego, la Edad Media... 14 00:04:05,678 --> 00:04:08,319 - Y... - ¿Fue durante el verano? 15 00:04:08,348 --> 00:04:10,386 Fue durante el... Fue durante, como... 16 00:04:10,416 --> 00:04:12,795 Era verano. A principios de agosto. 17 00:04:12,852 --> 00:04:15,527 Entonces, ¿faltaste a clases las primeras dos semanas? 18 00:04:15,555 --> 00:04:17,797 Eso hice, sí. 19 00:04:17,824 --> 00:04:20,669 Pero le dije a mis padres que lo que estaba haciendo era... 20 00:04:20,727 --> 00:04:23,004 ¿Pero luego la Edad Media? Al diablo eso. 21 00:04:23,763 --> 00:04:25,675 Un período de un desastre desagradable. 22 00:04:26,532 --> 00:04:28,308 El Renacimiento, el principio del fin, 23 00:04:28,334 --> 00:04:31,282 la Edad Moderna, sólo mírennos. 24 00:04:31,971 --> 00:04:34,316 Y la historia norteamericana, ¿qué es eso? 25 00:04:35,008 --> 00:04:36,552 Recuerdo cuando estudiaba en la Preparatoria... 26 00:04:36,576 --> 00:04:38,488 y rezaba para que los británicos ganaran. 27 00:04:39,279 --> 00:04:42,352 Rezaba para que los nativos americanos masacraran a los peregrinos, 28 00:04:42,382 --> 00:04:45,455 para que absolutamente todo se hiciera cenizas, 29 00:04:45,485 --> 00:04:47,056 en ambas partes de la Guerra Civil. 30 00:04:47,820 --> 00:04:52,531 Y luego ambas Guerras Mundiales y Corea, y Vietnam, 31 00:04:52,558 --> 00:04:54,971 y Kuwait, Irak, Afganistán. 32 00:04:54,994 --> 00:04:57,805 ¿Quién necesita eso? Ellos no. A ellos no les importa. 33 00:04:58,464 --> 00:05:00,308 A mí tampoco, ni a ustedes. 34 00:05:01,968 --> 00:05:03,346 No iré. 35 00:05:04,570 --> 00:05:05,572 No iré. 36 00:05:07,373 --> 00:05:08,682 No iré. 37 00:05:16,015 --> 00:05:17,017 No iré. 38 00:05:17,050 --> 00:05:20,362 Paul, tarda tres meses conseguir una reservación en ese lugar. 39 00:05:20,386 --> 00:05:22,833 Y Stan la consiguió de inmediato. Felicidades. 40 00:05:22,855 --> 00:05:25,735 Bueno, no los quieres aquí, te niegas a ir a su casa. 41 00:05:25,758 --> 00:05:28,467 - No quieres ir a ningún lado. - Prefiero quedarme contigo en casa. 42 00:05:28,528 --> 00:05:30,773 Ese restaurante es un chiste. De todos modos, es ridículo. 43 00:05:30,797 --> 00:05:34,769 Parece ser muy exclusivo y sexy, con arte culinario. 44 00:05:35,468 --> 00:05:36,573 Como ir a Francia. 45 00:05:36,602 --> 00:05:38,514 Durante la Ocupación alemana, tal vez. 46 00:05:39,072 --> 00:05:40,916 Mira, estoy segura que conseguiremos una gran mesa. 47 00:05:40,940 --> 00:05:43,581 - Una gran mesa en un gran restaurante. - Por el amor de Dios. 48 00:05:43,609 --> 00:05:45,556 - Una gran cena con excelente compañía. - No puedes hacer esto. 49 00:05:45,578 --> 00:05:46,751 Eso significa un alto costo. 50 00:05:46,779 --> 00:05:48,123 Stan pagará. Necesito ayuda. 51 00:05:48,348 --> 00:05:50,795 Por ese costo pagas un precio mayor... 52 00:05:50,817 --> 00:05:52,354 por no pagar la cuenta. 53 00:05:55,855 --> 00:05:57,358 De acuerdo. 54 00:05:57,857 --> 00:05:58,928 - Ahí. - Sé cómo. 55 00:05:58,958 --> 00:06:00,370 Eso va ahí. 56 00:06:01,094 --> 00:06:02,472 - Es... - Aquí. 57 00:06:02,495 --> 00:06:04,999 - Bien. - Gracias. 58 00:06:05,031 --> 00:06:06,978 - ¿Cómo te sientes? - Fantástico. 59 00:06:07,967 --> 00:06:10,608 - ¿Y tú? - Castigado. 60 00:06:16,709 --> 00:06:18,509 Es sólo que no quiero estar con esas personas. 61 00:06:20,146 --> 00:06:22,024 - ¿Qué es tan divertido? - Eres tú. 62 00:06:22,081 --> 00:06:24,084 Tú. Tú. 63 00:06:24,117 --> 00:06:25,761 Esta rutina por la que tenemos que pasar... 64 00:06:25,785 --> 00:06:27,305 cada vez que queremos salir de casa. 65 00:06:28,154 --> 00:06:29,532 "Esas personas". 66 00:06:29,555 --> 00:06:34,062 Tienes razón. Esas sanguijuelas, esos parásitos, esos simios. 67 00:06:34,627 --> 00:06:35,629 Cancelemos. 68 00:06:36,496 --> 00:06:39,671 Quiero que veas esta noche como una cita conmigo. 69 00:06:40,066 --> 00:06:41,546 Nosotros dos saliendo a divertirnos. 70 00:06:41,601 --> 00:06:42,945 En algún momento nos separaremos de ellos, 71 00:06:42,969 --> 00:06:44,540 y nos iremos a tomar algo en algún lado. 72 00:06:44,570 --> 00:06:45,743 Será divertido. 73 00:06:47,607 --> 00:06:49,144 Sabes, Michael invitó a una chica. 74 00:06:50,977 --> 00:06:52,082 ¿Eso es malo? 75 00:06:52,879 --> 00:06:54,689 - Parece de 25. - Tiene 20... 76 00:06:54,781 --> 00:06:56,056 y es muy simpática. 77 00:06:56,082 --> 00:06:58,154 Dios, se mueve rápido. ¿Es universitaria? 78 00:06:58,184 --> 00:06:59,960 camarera. 79 00:06:59,986 --> 00:07:01,796 - Así que ahora bebe café. - No bebe café. 80 00:07:01,821 --> 00:07:05,702 Bebe chocolate caliente con caramelo y crema batida. 81 00:07:07,560 --> 00:07:08,665 ¿Qué? ¿Qué te molesta? 82 00:07:08,728 --> 00:07:10,675 - Te cuenta demasiado. - No, no lo hace. 83 00:07:11,531 --> 00:07:13,102 - Me lo cuenta todo. - No todo. 84 00:07:13,199 --> 00:07:15,646 Mira, demasiado. Lo tratas como a una hija. 85 00:07:15,868 --> 00:07:18,213 Vamos. Arréglate. No quiero que lleguemos tarde. 86 00:07:18,438 --> 00:07:20,043 Creí que no querías ir. 87 00:07:20,072 --> 00:07:22,553 Si llegamos tarde, es otra victoria para los simios. 88 00:07:22,608 --> 00:07:24,919 Ahora llegaremos muy temprano. 89 00:07:24,944 --> 00:07:26,447 Podemos tomarnos algo en el bar. 90 00:07:26,479 --> 00:07:29,051 Hay, tú sabes, algo así como una estancia. 91 00:07:30,016 --> 00:07:31,758 Al menos, en línea. 92 00:07:33,686 --> 00:07:34,757 Te amo. 93 00:07:35,555 --> 00:07:36,557 También te amo. 94 00:07:37,156 --> 00:07:38,693 En serio te amo. 95 00:07:39,659 --> 00:07:41,765 Es casi insoportable. 96 00:07:52,638 --> 00:07:54,175 Tengo la hoja de cálculo, sí. 97 00:07:58,211 --> 00:08:00,192 Sé lo que dijo. Estaba ahí. 98 00:08:09,822 --> 00:08:10,858 Gracias. 99 00:08:11,190 --> 00:08:12,534 Congresista. 100 00:08:16,596 --> 00:08:18,736 ¿Qué? 101 00:09:19,692 --> 00:09:22,299 - ¿De verdad está sucediendo esto? - Fue jodidamente intenso. 102 00:09:23,095 --> 00:09:24,095 Papá. 103 00:09:26,265 --> 00:09:27,904 - ¿Papá? - Hola. ¿Qué sucede? 104 00:09:27,934 --> 00:09:29,073 ¿Qué haces con mi teléfono? 105 00:09:29,101 --> 00:09:31,912 Sólo... Nada. Sólo te estaba buscando. 106 00:09:32,238 --> 00:09:34,219 - ¿Por qué? - Sabes... 107 00:09:34,240 --> 00:09:35,686 - ¿Qué sucede? - No lo sé. Sólo te estaba buscando. 108 00:09:35,708 --> 00:09:37,586 Sólo... ¿Dónde está la muchacha? 109 00:09:37,877 --> 00:09:38,982 Tiene nombre, papá. 110 00:09:39,245 --> 00:09:41,852 Bien, ¿dónde está Jennifer, Michelle... 111 00:09:41,914 --> 00:09:43,019 - Zoe... - Anna. 112 00:09:43,082 --> 00:09:44,118 Anna. 113 00:09:44,784 --> 00:09:47,231 Sí, Anna. No es lo que piensas. Sólo somos amigos. 114 00:09:47,253 --> 00:09:49,165 Bueno, dile a Anna que salga. No mordemos. 115 00:09:49,188 --> 00:09:50,299 ¿Sabes dónde está la bomba de aire? 116 00:09:50,323 --> 00:09:51,803 - Está... - No está en el garaje. 117 00:09:51,824 --> 00:09:53,634 Está... No sé dónde... 118 00:09:53,659 --> 00:09:55,640 ¿Buscaste entre los arbustos en el patio? 119 00:09:55,695 --> 00:09:57,015 ¿Por qué estaría en los arbustos? 120 00:10:03,235 --> 00:10:04,943 - ¿Estás bien, papá? - Seguro. Sí. 121 00:10:05,004 --> 00:10:08,919 Tenemos que salir a cenar con los homínidos. 122 00:10:08,975 --> 00:10:10,683 - ¿Quiénes son ellos? - Simios grandes. 123 00:10:10,743 --> 00:10:12,724 ¿No les enseñan nada en la escuela hoy en día? 124 00:10:12,778 --> 00:10:14,383 ¿Lo ves? Sí muerdes. 125 00:10:14,614 --> 00:10:16,617 - Oye, encontré tu... - Hola... 126 00:10:16,649 --> 00:10:18,061 - bomba de aire. - Anna. 127 00:10:18,317 --> 00:10:21,390 - Pronto saldremos de tu camino. - Está bien. 128 00:10:21,787 --> 00:10:24,394 - ¿Fumas, Anna? - ¿Qué? No. 129 00:10:24,890 --> 00:10:27,132 Bien por ti. Mantente alejada de los cigarrillos. 130 00:10:28,094 --> 00:10:31,338 Muchachos, si les da hambre hay mucha comida en la nevera. 131 00:10:31,364 --> 00:10:33,709 No es que seas una muchacha, sabes. 132 00:10:33,733 --> 00:10:35,338 Eres una joven. 133 00:10:35,701 --> 00:10:38,012 Quiero decir, tenemos una máquina de café, 134 00:10:38,037 --> 00:10:39,984 - por si quieres café. - Genial. 135 00:10:40,006 --> 00:10:42,214 Tengo entendido que trabajas en recepción. 136 00:10:42,408 --> 00:10:45,686 - Sí. - Eso es. 137 00:10:48,981 --> 00:10:54,830 APERITIVO 138 00:11:26,118 --> 00:11:28,326 Aquí es. ¿Para cuatro? 139 00:11:28,688 --> 00:11:30,100 El Sr. y la Sra. Lohman no han llegado. 140 00:11:30,122 --> 00:11:31,124 Sí, ya llegamos. 141 00:11:31,791 --> 00:11:33,001 ¿Quieres ver nuestras licencias de conducir? 142 00:11:33,025 --> 00:11:34,269 - No, quiero decir... - Sé lo que quisiste decir. 143 00:11:34,293 --> 00:11:37,002 - Soy su hermano. - Claro. Le pido disculpas. 144 00:11:37,063 --> 00:11:40,011 Acepto tus disculpas. Pero él no lo haría... 145 00:11:40,032 --> 00:11:41,341 si fuese al revés. 146 00:11:41,367 --> 00:11:42,904 Por supuesto. Por aquí. 147 00:11:43,035 --> 00:11:44,947 Sr. y Sra. Lohman, bienvenidos. 148 00:11:45,004 --> 00:11:46,524 Me alegra que nos acompañen esta noche. 149 00:11:46,739 --> 00:11:48,383 Sra. Lohman, permítame su abrigo, por favor. 150 00:11:48,407 --> 00:11:51,014 Hola. 151 00:12:02,221 --> 00:12:03,221 Gracias. 152 00:12:04,123 --> 00:12:06,043 - Ten cuidado. - Quédense donde están, muchachos. 153 00:12:06,759 --> 00:12:08,171 Es todo por hoy. 154 00:12:08,194 --> 00:12:11,506 Buen trabajo. Buen trabajo, todos. Gracias. 155 00:12:11,964 --> 00:12:13,467 Bien, vayan a casa. Los veré mañana. 156 00:12:13,499 --> 00:12:15,138 - No, voy a entrar. - No es necesario. 157 00:12:15,201 --> 00:12:17,307 - Llama... - No te dejaré sólo esta noche. 158 00:12:17,336 --> 00:12:18,873 No con todo lo que está sucediendo. 159 00:12:19,739 --> 00:12:23,017 - En serio, jefe. - Está bien. 160 00:12:24,110 --> 00:12:25,887 Pero no quiero que me interrumpan durante la cena. 161 00:12:25,911 --> 00:12:26,982 Está bien. 162 00:12:28,013 --> 00:12:29,220 Espera, Congresista. 163 00:12:29,248 --> 00:12:31,422 Es un número de Washington. 164 00:12:31,450 --> 00:12:33,488 - ¿Quién es? - El Presidente de la Cámara. 165 00:12:33,519 --> 00:12:35,932 Fantástico, fantástico, fantástico. Gracias. Fantástico. 166 00:12:38,758 --> 00:12:41,000 Sr. Presidente, antes que diga algo, quiero que sepa... 167 00:12:41,026 --> 00:12:43,769 que estoy trabajando en los votos de paridad. Y estamos cerca. 168 00:12:43,829 --> 00:12:47,437 Aquí les traemos una ensalada de verduras mientras esperan. 169 00:12:48,367 --> 00:12:52,180 Zanahorias chantenay, rábanos, 170 00:12:52,204 --> 00:12:54,116 hinojo silvestre y nabo de Tokio. 171 00:12:54,140 --> 00:12:56,917 Sazonado con aceite de oliva del Peloponesio, 172 00:12:56,942 --> 00:12:59,321 - y romero de Oregón. - ¿Tarragón? 173 00:13:00,513 --> 00:13:03,495 Oregón, el Estado. Romero de Oregón. 174 00:13:03,549 --> 00:13:04,893 - Sí. - Sé que es un Estado. 175 00:13:04,917 --> 00:13:07,831 Creí que cultivaban orégano en Oregón. 176 00:13:08,120 --> 00:13:11,261 - Qué gracioso. - Sí. Está bien. 177 00:13:11,323 --> 00:13:12,997 También tiene... 178 00:13:13,025 --> 00:13:16,303 No tenemos "tiempo" para el romero, así que llévatelo. 179 00:13:18,097 --> 00:13:20,009 - ¡Ay, Dios mío! - Tiene un poco... 180 00:13:20,032 --> 00:13:22,138 - de sal rosa del Himalaya. - Es delicioso. 181 00:13:22,168 --> 00:13:26,515 ¿Puedes sentir el sabor de las guerras, las plagas y los bombardeos, 182 00:13:26,539 --> 00:13:31,489 ligeramente sazonado con un toque de hambre, y aniquilado... 183 00:13:31,510 --> 00:13:33,188 - con algo de erupción volcánica? - Ahora está alardeando. 184 00:13:33,212 --> 00:13:34,851 Era profesor. 185 00:13:35,815 --> 00:13:38,387 Aquí tiene la carta de vinos para que escoja. 186 00:13:39,485 --> 00:13:43,434 No. No, la campaña no me está frenando. 187 00:13:43,455 --> 00:13:45,231 De hecho, estoy más decidido que nunca. 188 00:13:46,225 --> 00:13:48,934 Sí, sólo necesito esta noche para hacer un recuento de todo. 189 00:13:54,166 --> 00:13:55,441 Sí. 190 00:13:56,869 --> 00:13:58,110 Vamos, Stan, tenemos que irnos. 191 00:13:58,137 --> 00:14:00,248 Sí, lo siento. ¿Señor, señor? Lo siento, me tengo que ir. 192 00:14:00,272 --> 00:14:02,583 Me tengo que ir. Sí. Tendré esos votos por la mañana. 193 00:14:02,608 --> 00:14:05,317 Está bien, y Kate, Kate le envía saludos, 194 00:14:06,212 --> 00:14:07,248 su amor... 195 00:14:08,280 --> 00:14:10,124 para usted y Sabina. Gracias. 196 00:14:10,149 --> 00:14:11,288 Hablamos mañana. Adiós. 197 00:14:14,186 --> 00:14:15,894 - ¡Por Dios! - ¿Qué? 198 00:14:16,555 --> 00:14:20,026 ¿Sabes cuánto cuesta esta botella de mierda rosa que acabamos de pedir? 199 00:14:20,059 --> 00:14:21,336 No te preocupes por eso. Estoy segura que a Stan no le importará. 200 00:14:21,360 --> 00:14:23,602 Eso es inmoral. Un acto de guerra. 201 00:14:23,629 --> 00:14:25,109 - Es, es... - No lo es. 202 00:14:25,130 --> 00:14:27,077 - Vamos. - Es champaña. 203 00:14:27,099 --> 00:14:29,580 - Es una bebida sofisticado. - No voy a beber algo tan caro. 204 00:14:29,602 --> 00:14:31,379 - Está bien, no tienes que beberlo. - Está jodidamente mal. 205 00:14:31,403 --> 00:14:33,179 Aquí vamos. 206 00:14:33,539 --> 00:14:35,986 No, no, puedes ir. Puedes ir. Gracias. 207 00:14:36,375 --> 00:14:38,185 Hola, Congresista. Qué bueno verlo nuevamente. 208 00:14:38,210 --> 00:14:40,157 - Bienvenido. - Muchas gracias. Gracias, gracias. 209 00:14:40,179 --> 00:14:42,626 - No creo que estabas aquí la última vez. - Estaba en Francia. 210 00:14:42,648 --> 00:14:44,151 Sí, sí. 211 00:14:54,493 --> 00:14:57,907 - Hola. - Lamentamos llegar tarde. 212 00:14:58,197 --> 00:14:59,506 Paul insistió. Llegamos temprano. 213 00:14:59,531 --> 00:15:02,274 - En serio. - En efecto insistí. Llegamos a tiempo. 214 00:15:02,334 --> 00:15:04,246 Paul. 215 00:15:10,643 --> 00:15:11,679 Ha sido un pésimo día. 216 00:15:12,011 --> 00:15:13,355 - Qué bueno verte. - Aquí también. 217 00:15:13,479 --> 00:15:15,050 ¿Podemos salir a pedir pizza? 218 00:15:15,080 --> 00:15:16,992 - ¿Por qué? ¿Qué tiene de malo el lugar? - Nada. 219 00:15:17,049 --> 00:15:18,051 - Todo. - Nada. 220 00:15:24,590 --> 00:15:26,298 - Te ves bien, Paul. - Gracias. 221 00:15:26,558 --> 00:15:28,266 No tan bien como mi hermano, 222 00:15:28,294 --> 00:15:31,572 pero no paso tanto tiempo maquillándome como él. 223 00:15:31,597 --> 00:15:33,544 ¿Por qué no sólo aceptas el cumplido y continuas? 224 00:15:33,565 --> 00:15:35,477 Lo siento. También te ves bien, Kate. 225 00:15:35,501 --> 00:15:36,501 Gracias. 226 00:15:38,304 --> 00:15:42,447 Y tú estás hermosa como siempre, Claire. No hace falta decirlo. 227 00:15:42,508 --> 00:15:43,508 Gracias. 228 00:15:47,446 --> 00:15:49,427 Un placer verte. Por favor, por favor. 229 00:15:53,652 --> 00:15:55,633 A veces es muy difícil evitar a la gente. 230 00:16:00,092 --> 00:16:03,165 Claire, Claire. Mírate. 231 00:16:03,195 --> 00:16:04,300 - Hola. - Te ves estupenda. 232 00:16:04,330 --> 00:16:06,277 Ha pasado mucho tiempo. Fabuloso. 233 00:16:06,298 --> 00:16:07,334 - Gracias. - Hermano. 234 00:16:07,366 --> 00:16:08,443 Estaba preocupado por ti, Stan, 235 00:16:08,467 --> 00:16:10,106 creí que no podrías cruzar el salón. 236 00:16:10,135 --> 00:16:12,207 Traigo a mi pandilla conmigo. 237 00:16:13,172 --> 00:16:15,346 Guardaespaldas altamente capacitados. 238 00:16:16,976 --> 00:16:19,216 Puedes dejar de sonreír ahora, Stan, sólo somos nosotros. 239 00:16:20,980 --> 00:16:22,187 Para un momento, ¿sí, Paul? 240 00:16:22,982 --> 00:16:24,342 Hace tiempo que necesitábamos esto. 241 00:16:24,984 --> 00:16:26,089 ¿De qué estaban hablando? 242 00:16:26,418 --> 00:16:27,662 - Estábamos... - Sólo estábamos... 243 00:16:27,686 --> 00:16:32,329 Sólo estábamos disfrutando una de esas pausas incómodas, como dicen. 244 00:16:33,058 --> 00:16:34,629 No hablábamos de nada. 245 00:16:34,760 --> 00:16:38,675 No hablaban de nada. Bueno, hablaremos esta noche. 246 00:16:40,332 --> 00:16:41,572 Pondremos todo sobre la mesa... 247 00:16:45,437 --> 00:16:47,418 ¿Sucede algo? 248 00:16:47,439 --> 00:16:48,441 Se trata... 249 00:16:48,741 --> 00:16:50,744 - Stan, ¿podrías... Detente. - ¿Estás bien? 250 00:16:50,776 --> 00:16:51,653 No, no, no. 251 00:16:51,677 --> 00:16:53,588 - No le gusta la mesa. - Ve si hay otra mesa mejor. 252 00:16:53,612 --> 00:16:56,457 No, en serio, está bien. Estamos bien aquí. 253 00:16:56,482 --> 00:16:59,521 - Acabamos de acomodarnos. - De hecho, el otro salón... 254 00:16:59,551 --> 00:17:02,089 - Creo que... - Pero este salón es bastante privado. 255 00:17:02,121 --> 00:17:03,398 - No es necesario. - Privado como una pecera. 256 00:17:03,422 --> 00:17:06,165 Hay otro salón allá. Sólo un segundo. Iré a ver. 257 00:17:06,191 --> 00:17:08,271 - De hecho, estoy de acuerdo. - No me moveré de aquí. 258 00:17:09,595 --> 00:17:10,595 No me moveré. 259 00:17:22,074 --> 00:17:24,419 Gracias, Antonio. Eres un verdadero tesoro. 260 00:17:24,443 --> 00:17:26,185 Muchas gracias. Y por la mesa también. 261 00:17:26,245 --> 00:17:27,245 Es un placer. 262 00:17:29,081 --> 00:17:30,584 Muy bien, brindemos. 263 00:17:31,784 --> 00:17:34,823 Por nuestras hermosas esposas. 264 00:17:35,154 --> 00:17:36,395 ¿Qué tal por los hijos? 265 00:17:37,156 --> 00:17:38,156 Por la salud. 266 00:17:38,190 --> 00:17:40,296 Por sobrevivir a esta cena sanos y salvos. 267 00:17:43,562 --> 00:17:44,598 Salud. 268 00:17:48,400 --> 00:17:49,379 Para los caballeros, 269 00:17:49,401 --> 00:17:51,382 APERITIVO tenemos sopa de calabaza, 270 00:17:51,437 --> 00:17:54,317 con bellotas condimentadas y caramelizadas, 271 00:17:54,339 --> 00:17:56,149 dos dientes de ajo asado... 272 00:17:56,175 --> 00:17:58,679 y oblea crocante de pecorino sardo. 273 00:17:58,710 --> 00:18:00,418 Sí, es delicioso. 274 00:18:01,246 --> 00:18:04,717 Para las damas, tenemos hierbas de invierno. 275 00:18:04,750 --> 00:18:09,530 Remolacha Chioggia, zanahoria thumbelina y rábano morado, 276 00:18:09,555 --> 00:18:11,599 acompañado con queso de cabra y vinagreta de arenque ahumado. 277 00:18:11,623 --> 00:18:15,868 También tenemos puerros asados, achicoria roja, naranja roja... 278 00:18:16,095 --> 00:18:20,374 con una base de pan de centeno tostado. 279 00:18:24,870 --> 00:18:26,646 - Ese es el plato. - ¿Eso es lo que pidió? 280 00:18:27,473 --> 00:18:28,473 Es hermoso. 281 00:18:29,308 --> 00:18:31,687 Por favor, no duden en comenzar con los aperitivos. 282 00:18:32,644 --> 00:18:33,715 Es magnífico. 283 00:18:33,879 --> 00:18:36,656 Estas hierbas de invierno se cultivaron justo aquí en nuestro jardín. 284 00:18:40,185 --> 00:18:41,130 Lo lamento mucho. 285 00:18:41,186 --> 00:18:44,259 El corcho parece que no quiere colaborar conmigo en esta ocasión, 286 00:18:44,289 --> 00:18:47,134 así que permítanme ir por otra botella. 287 00:18:47,159 --> 00:18:49,299 - Les pido disculpas - No, no, está bien. 288 00:18:50,429 --> 00:18:52,637 Siempre es bueno que la enfermera te saque la sangre, 289 00:18:52,698 --> 00:18:54,337 no el especialista, ¿verdad, Stan? 290 00:18:55,467 --> 00:18:56,544 No sé lo que quieres decir. 291 00:18:56,568 --> 00:18:58,378 Sentí lástima por él. Estaba muy avergonzado. 292 00:18:58,403 --> 00:19:00,315 No debería estar atendiéndonos. Para eso están las camareras. 293 00:19:00,339 --> 00:19:01,284 Bueno, él me conoce. 294 00:19:01,306 --> 00:19:02,513 - Somos amigos. - ¿Y qué? 295 00:19:02,541 --> 00:19:04,146 Sólo somos personas comiendo. 296 00:19:04,676 --> 00:19:05,687 Comiendo muy buena comida. 297 00:19:05,711 --> 00:19:07,589 Está delicioso, ¿no es así? 298 00:19:10,616 --> 00:19:11,721 Discúlpenme. 299 00:19:12,684 --> 00:19:14,596 Sólo un segundo. Ya vuelvo. 300 00:19:15,721 --> 00:19:16,721 ¿Bien? 301 00:19:22,361 --> 00:19:23,864 Bien, ¿cómo va todo? 302 00:19:24,496 --> 00:19:26,408 Hay 15 indecisos y necesitas que cambien de opinión. 303 00:19:26,431 --> 00:19:28,639 Grant cambió de parecer, Murphy vuelve a vacilar. 304 00:19:28,667 --> 00:19:29,840 Fue una buena decisión. 305 00:19:29,868 --> 00:19:31,280 - Genial. Genial. - Los de los seguros... 306 00:19:31,303 --> 00:19:33,375 están luchando por la paridad versus ACA. 307 00:19:33,405 --> 00:19:36,005 - Sí, claro. Lo esperaba. - Y estamos aquí. ¿Por qué estamos aquí? 308 00:19:39,678 --> 00:19:42,216 Está bien. Sólo llama. 309 00:19:43,182 --> 00:19:45,254 No eres tú mismo, pero, ¿qué sucede con Katelyn? 310 00:19:46,518 --> 00:19:48,328 Bueno, conociste a mi hermano. 311 00:19:48,387 --> 00:19:49,492 Sí, ese es el tema. 312 00:19:49,521 --> 00:19:51,263 ¿Dejas a un recaudador de fondos... 313 00:19:51,290 --> 00:19:52,634 la noche que deberías estar yendo a Washington... 314 00:19:52,658 --> 00:19:54,498 para invitar a cenar a tu hermano psicópata? 315 00:19:54,960 --> 00:19:56,304 En todo el tiempo que te conozco, 316 00:19:56,328 --> 00:19:58,468 nunca has cancelado algo sin consultármelo. 317 00:19:58,497 --> 00:20:00,671 - ¿Qué sucede? - Es un asunto familiar. Es privado. 318 00:20:01,733 --> 00:20:03,213 Es todo lo que tienes que saber. 319 00:20:03,235 --> 00:20:05,346 ¿Me estás tomando el pelo? Eres candidato a Gobernador. 320 00:20:05,370 --> 00:20:06,975 Tu proyecto se va a caer a pedazos. 321 00:20:07,206 --> 00:20:08,483 - Nada es privado. - Esto es privado... 322 00:20:08,507 --> 00:20:10,920 y seguirá siéndolo. Por ahora. 323 00:20:12,744 --> 00:20:15,351 Después de esta noche, todo habrá terminado. 324 00:20:15,380 --> 00:20:18,624 Me estás asustando. Dime lo que está sucediendo. 325 00:20:18,884 --> 00:20:19,961 Recibiría una bala por ti, lo sabes. 326 00:20:19,985 --> 00:20:22,489 Nunca recibas una bala por mí. 327 00:20:22,788 --> 00:20:25,395 Nunca. Ni siquiera hables así. No sé por qué... 328 00:20:27,359 --> 00:20:28,464 Esta es mi bala. 329 00:20:30,529 --> 00:20:31,529 Llama. 330 00:20:32,497 --> 00:20:33,738 Por favor, sólo llama. 331 00:20:33,865 --> 00:20:35,539 - Muchas gracias. - De nada. 332 00:20:35,567 --> 00:20:37,844 - ¿Puedes poner todo a mi cuenta? - Está bien. 333 00:20:37,869 --> 00:20:39,474 - Stan Lohman. - Lo sé. 334 00:20:39,638 --> 00:20:41,638 - ¿Cómo está esta noche? - Hola. Muy bien. Gracias. 335 00:20:42,307 --> 00:20:43,252 ¿Puedo traerle algo más? 336 00:20:43,308 --> 00:20:44,879 ¿Alguien puede llamar un taxi o algo? 337 00:20:45,510 --> 00:20:48,321 ¡Ay, Dios! No tengo suficiente para todo el camino a casa. 338 00:20:48,680 --> 00:20:50,422 ¿Y tú, Beau? 339 00:20:50,449 --> 00:20:51,449 Tengo tres dólares. 340 00:20:51,717 --> 00:20:53,757 Espera, ¿no tienes la tarjeta de crédito de tu mamá? 341 00:20:53,852 --> 00:20:56,959 No. Quiero decir, llegó al límite el mes pasado. 342 00:20:57,789 --> 00:20:59,567 - Y el mes anterior... - Era para emergencias, pero... 343 00:20:59,591 --> 00:21:00,969 - Y el mes anterior. - Escucha. 344 00:21:00,993 --> 00:21:03,633 De todos modos, los taxistas quieren que les paguemos con efectivo. 345 00:21:05,030 --> 00:21:08,376 - Oye, ¿y el chofer de tu papá? - No, no está en la ciudad. 346 00:21:09,301 --> 00:21:11,713 De todos modos, a papá no le gusta que los choferes nos lleven. 347 00:21:11,737 --> 00:21:13,945 - No se ve bien. - Es un hombre del pueblo. 348 00:21:13,972 --> 00:21:14,951 Es por eso, 349 00:21:14,973 --> 00:21:17,413 es por eso que el tío Stanley y la tía Barb te adoptaron, ¿no? 350 00:21:17,876 --> 00:21:20,289 - ¿Por el pueblo? - Oye, mira, no es gracioso. 351 00:21:21,380 --> 00:21:24,487 Lo siento, por Dios. Sólo bromeo. 352 00:21:25,017 --> 00:21:26,463 Es decir, todos saben... 353 00:21:26,485 --> 00:21:28,529 que tu papá tiene el voto de los afroamericanos en el bolsillo. 354 00:21:28,553 --> 00:21:29,589 Sigue sin ser gracioso. 355 00:21:29,621 --> 00:21:30,832 - Deja de molestarlo, Michael. - ¿Qué pasa? 356 00:21:30,856 --> 00:21:33,963 - En serio. - Por Dios, me retracto, ¿está bien? 357 00:21:34,693 --> 00:21:36,002 Cielos, muchachos. 358 00:21:36,928 --> 00:21:38,602 Vamos, Beau, relájate. 359 00:21:44,403 --> 00:21:48,443 Eso fue muy gracioso, ¿no? Decirle que se relaje. 360 00:21:48,807 --> 00:21:50,583 - ¿Lo entendiste? - Eres un idiota. 361 00:21:50,609 --> 00:21:54,649 Dios, sólo estoy borracho, ¿sí? Escucha, te quiero, primo. 362 00:21:55,580 --> 00:21:56,685 Eso es lo más importante. 363 00:21:57,082 --> 00:21:59,324 Aunque no puedas beber tu cerveza. 364 00:22:00,018 --> 00:22:01,930 Esa cerveza era mala. 365 00:22:01,953 --> 00:22:03,661 ¿Cómo alguien puede vivir en esta ciudad? 366 00:22:04,856 --> 00:22:06,928 - Es una mierda. - Todo apesta esta noche. 367 00:22:08,994 --> 00:22:10,705 Es sólo un pequeño gimnasio, pero, ya sabes, 368 00:22:10,729 --> 00:22:13,472 me encargo de propios mis asuntos. Es muy agradable. 369 00:22:13,498 --> 00:22:15,809 Sí, realmente no me gusta cómo en el gimnasio... 370 00:22:15,834 --> 00:22:17,815 te hacen trabajan duro y cómo el instructor... 371 00:22:17,836 --> 00:22:18,872 ¿Cómo va todo? 372 00:22:19,871 --> 00:22:23,513 Lo conseguiremos. Lo conseguiremos, sí. 373 00:22:23,542 --> 00:22:25,454 - Lamento mucho interrumpir. - Sí. 374 00:22:25,477 --> 00:22:27,082 - Esto estaba en el corredor. - ¿Qué es? 375 00:22:27,112 --> 00:22:28,558 - Es suyo, ¿no? - Dios, es mío. 376 00:22:28,580 --> 00:22:29,457 Es tu prendedor. 377 00:22:29,481 --> 00:22:31,792 - Permíteme. - ¿Dónde lo encontraste? 378 00:22:31,817 --> 00:22:33,058 En el recibidor. 379 00:22:33,118 --> 00:22:35,121 - Que disfruten. - Gracias. 380 00:22:35,354 --> 00:22:37,365 Eso podría haberte costado unos cuantos votos, Stan. 381 00:22:37,389 --> 00:22:38,994 Ahora vuelves a amar a Estados Unidos. 382 00:22:39,057 --> 00:22:40,401 Gracias. 383 00:22:40,625 --> 00:22:41,696 ¿Cómo está Beau? 384 00:22:42,427 --> 00:22:43,427 ¿A qué te refieres? 385 00:22:45,464 --> 00:22:46,464 ¿Cómo está? 386 00:22:46,665 --> 00:22:49,806 ¿No te refieres a cómo están los chicos? 387 00:22:51,536 --> 00:22:53,915 No. Me refiero a cómo está Beau. 388 00:22:54,773 --> 00:22:57,414 Y también a cómo está Val, cómo está Rick y... 389 00:22:57,442 --> 00:22:59,650 No tenemos que ir necesariamente en ese orden. 390 00:22:59,711 --> 00:23:02,886 No quise decir nada. Sólo... 391 00:23:02,914 --> 00:23:05,020 Hablas tan poco de los chicos. 392 00:23:05,050 --> 00:23:07,090 Lo siento, sólo me pareció extraño que estuvieras... 393 00:23:07,586 --> 00:23:12,093 Está bien. Está bien. ¿Y cómo está Beau? 394 00:23:12,858 --> 00:23:14,031 Igual que siempre. 395 00:23:16,528 --> 00:23:20,500 Creo que está empezando a abrirse conmigo... 396 00:23:20,532 --> 00:23:24,174 y luego algo le angustia y vuelve a... 397 00:23:24,870 --> 00:23:25,975 Pero... 398 00:23:27,606 --> 00:23:28,915 Tengo esperanza, así que... 399 00:23:30,175 --> 00:23:33,089 Es decir, siempre ha sido el hijo de Barbara. 400 00:23:33,612 --> 00:23:34,785 Él te quiere. 401 00:23:36,648 --> 00:23:38,458 ¿Val todavía asiste a esa escuela especial? 402 00:23:40,185 --> 00:23:41,460 Antes y durante la guerra, 403 00:23:41,486 --> 00:23:44,127 había docenas de rifles y carabinas de retrocarga. 404 00:23:44,156 --> 00:23:46,433 Tanto de un sólo tiro, como de múltiples tiros. 405 00:23:46,458 --> 00:23:47,665 Stan nunca se opuso. 406 00:23:48,760 --> 00:23:51,571 No podría dejar a los niños en ese asqueroso orfanato. 407 00:23:52,497 --> 00:23:54,808 Dios, su sonrisa me conmovió. 408 00:23:55,801 --> 00:23:57,645 Deberías haber visto cómo nos miraba en el aeropuerto. 409 00:23:57,669 --> 00:23:58,944 Me sentí tan llena. 410 00:23:59,771 --> 00:24:02,048 Sí, sí. Está bien, nena. 411 00:24:02,073 --> 00:24:03,885 Sinceramente, creo que nuestro matrimonio necesitaba eso. 412 00:24:03,909 --> 00:24:06,891 Con la mudanza y todo, es lo mejor. 413 00:24:07,179 --> 00:24:09,956 - Mami. - Val, está bien, cálmate, cariño. 414 00:24:09,981 --> 00:24:11,825 Vamos. ¿Quieres llevarla a la otra habitación? 415 00:24:11,883 --> 00:24:14,057 - Está bien. Ahora. - De acuerdo. 416 00:24:18,156 --> 00:24:20,194 A veces puede ser insoportable. 417 00:24:20,225 --> 00:24:22,502 Ya sabes cómo son los niños. 418 00:24:23,094 --> 00:24:25,598 - Se portó muy bien hoy. - Es una buena niña. 419 00:24:25,630 --> 00:24:28,009 Las armas, tanto de un sólo tiro como de múltiples tiros, 420 00:24:28,033 --> 00:24:29,945 eran portadas generalmente por los Oficiales, 421 00:24:29,968 --> 00:24:31,243 y posiblemente los artilleros. 422 00:24:31,470 --> 00:24:33,614 Mientras que el tipo de pistolas usadas por ambos lados eran... 423 00:24:33,638 --> 00:24:36,017 - ¿Qué lees, Paul? - Dos de las más comunes fueron... 424 00:24:36,608 --> 00:24:37,747 Es un libro. 425 00:24:38,710 --> 00:24:39,990 Dos de las más comunes fueron... 426 00:24:40,145 --> 00:24:43,150 Está estudiando sobre Gettysburg. 427 00:24:43,482 --> 00:24:44,759 Para el libro que dice que está escribiendo. 428 00:24:44,783 --> 00:24:45,990 Claro. 429 00:24:51,089 --> 00:24:54,936 Deberías pensar en adoptar, Claire. Michael está sólo. 430 00:24:55,794 --> 00:24:58,833 No creo que pueda amar a otro hijo. 431 00:24:58,864 --> 00:25:00,936 - En serio. - No, no. 432 00:25:01,500 --> 00:25:04,243 Es decir, no después de todo lo que pasamos con Michael, no. 433 00:25:04,503 --> 00:25:09,510 El hecho de intentar quedar embarazada y de casi perderlo, no. 434 00:25:13,144 --> 00:25:14,715 No quiero amar a otro hijo. 435 00:25:15,280 --> 00:25:16,760 Ojalá tuviera tu determinación. 436 00:25:17,849 --> 00:25:19,693 - ¿Eso me convierte en alguien horrible? - No. 437 00:25:19,718 --> 00:25:21,858 No, para nada. No estoy diciendo eso. Sólo... 438 00:25:23,288 --> 00:25:25,599 Añade mucha presión. 439 00:25:28,527 --> 00:25:29,598 Puedo lidiar con eso. 440 00:25:29,761 --> 00:25:30,968 Presión sobre Michael. 441 00:25:32,130 --> 00:25:33,769 Puede no ser saludable para él. 442 00:25:34,833 --> 00:25:35,833 ¿Beau? 443 00:25:37,202 --> 00:25:40,275 Oye. Oye. Oye, pequeño, ¿qué pasa? 444 00:25:41,072 --> 00:25:42,211 Está bien. 445 00:25:43,074 --> 00:25:45,954 Está bien. Estás a salvo aquí. Nadie te hará daño. 446 00:25:46,611 --> 00:25:48,182 ¡Rick! ¡Michael! 447 00:25:48,813 --> 00:25:49,813 Vengan aquí. 448 00:25:50,215 --> 00:25:52,127 - ¿Qué le hicieron a Beau? - Nada, mamá. 449 00:25:52,150 --> 00:25:54,859 - En serio, nada. - No preguntaré de nuevo. 450 00:25:54,886 --> 00:25:56,833 Sólo lo miré. Eso es todo, en serio. 451 00:25:56,855 --> 00:25:58,028 Dejen de molestarlo. 452 00:25:58,823 --> 00:25:59,859 ¿Cómo soy racista? 453 00:25:59,925 --> 00:26:02,031 ¿Realmente necesito explicártelo? 454 00:26:02,160 --> 00:26:06,132 Creo que por instinto se aprovecha de su posición en la familia. 455 00:26:06,565 --> 00:26:07,977 Es fascinante. 456 00:26:07,999 --> 00:26:11,072 Ella nunca fue así con Rick, Val o Stanley. 457 00:26:11,970 --> 00:26:13,348 ¿Te estás escuchando? 458 00:26:14,005 --> 00:26:17,977 ¿Te das cuenta de que estas acusando a un niño de racismo? 459 00:26:18,843 --> 00:26:21,723 Exactamente, es... 460 00:26:21,746 --> 00:26:25,320 Tiene sentido. Es un niño. Es supervivencia, es darwiniano. 461 00:26:25,684 --> 00:26:26,961 Lo entiendo, pero no tiene que agradarme. 462 00:26:26,985 --> 00:26:29,227 Seria racista si me agradara el pequeño hipócrita... 463 00:26:29,254 --> 00:26:30,893 sólo por el color de su piel. 464 00:26:30,922 --> 00:26:32,300 - Eso es racismo. - ¡Ay, Dios mío! 465 00:26:32,324 --> 00:26:34,335 O el hecho de que no me agrade el pequeño de mierda... 466 00:26:34,359 --> 00:26:37,967 no significa que afectará mi opinión sobre África en general o Kenia. 467 00:26:37,996 --> 00:26:40,375 Pero no. Sólo tengo un mal presentimiento sobre él. 468 00:26:42,334 --> 00:26:43,245 - No soy racista. - No lo conoces. 469 00:26:43,268 --> 00:26:45,112 - No soy... - Ni siquiera lo conoces. 470 00:26:45,704 --> 00:26:47,776 Bueno, no soy racista. A lo más, soy... 471 00:26:47,806 --> 00:26:52,119 Está bien, está bien, está bien. No eres racista. No lo eres. 472 00:26:52,143 --> 00:26:55,216 - Tengo pensamiento ortodoxo. - Está bien. Lo siento, lo siento. 473 00:26:55,246 --> 00:26:57,325 - Lamento haber sacado el tema. - No hay nada malintencionado. 474 00:26:57,349 --> 00:26:59,057 - Oye, oye. - ¿Qué? 475 00:27:06,157 --> 00:27:08,636 ¿Piensas que deberíamos haberle dado a Michael un hermano o hermana? 476 00:27:08,660 --> 00:27:11,232 ¿Qué? No, Dios, no, no, no, no. 477 00:27:11,262 --> 00:27:13,971 Gracias, no, no. Nuestra familia es perfecta. 478 00:27:15,333 --> 00:27:18,042 Algo perfecta. ¿De acuerdo? 479 00:27:18,637 --> 00:27:19,957 Pero puedes trabajar en ti misma. 480 00:27:20,905 --> 00:27:22,908 No es un matrimonio destinado al fracaso. No, mira. 481 00:27:22,941 --> 00:27:24,785 Van a empezar de nuevo en Washington. 482 00:27:25,243 --> 00:27:26,814 ¿Quién es el ciego que dijo: 483 00:27:26,945 --> 00:27:29,688 "Washington DC conduciría a ruinas hermosas?". 484 00:27:31,082 --> 00:27:32,721 No, "maravillosas", sí. 485 00:27:32,751 --> 00:27:34,060 "Ruinas maravillosas". 486 00:27:34,085 --> 00:27:36,760 Un Senador de Oklahoma. 487 00:27:38,089 --> 00:27:41,003 Fue el abuelo de Gore Vidal. 488 00:27:42,093 --> 00:27:44,734 - Ahora estaré despierto toda la noche. - Búscalo en Google. 489 00:27:45,797 --> 00:27:46,797 Eso es trampa. 490 00:27:48,967 --> 00:27:50,743 Tiene que ser difícil para Barb. 491 00:27:54,939 --> 00:27:58,444 - Una pobre mierda egocéntrica. - Él casi nunca está en casa. 492 00:27:59,244 --> 00:28:01,919 No me refiero a Stan. Me refiero a Beau, el niño. 493 00:28:01,946 --> 00:28:03,221 Está bien, cállate, "el niño". 494 00:28:03,248 --> 00:28:05,159 ¿Te das cuenta de que sigues sonando como un racista? 495 00:28:05,183 --> 00:28:09,098 Oye, la mitad de mis estudiantes son negros, ¿está bien? 496 00:28:09,120 --> 00:28:10,998 Al menos. Más. 497 00:28:11,022 --> 00:28:14,129 Soy el único en la familia que se preocupa por personas de verdad. 498 00:28:15,326 --> 00:28:19,002 De candidato para cargos públicos. Mentiras, Stan. 499 00:28:20,298 --> 00:28:23,337 Elitista, interesado, tal como lo crio nuestra madre. 500 00:28:24,202 --> 00:28:25,773 Stan es por Stanley. 501 00:28:27,906 --> 00:28:29,113 Enseño en una escuela pública. 502 00:28:29,140 --> 00:28:32,315 Voy a las casas de esos niños, hablo con sus padres. 503 00:28:32,343 --> 00:28:35,985 Los ayudo con sus problemas de manera adecuada, idealista. 504 00:28:37,949 --> 00:28:41,921 A veces les doy dinero para, ya sabes, lo que sea. 505 00:28:41,953 --> 00:28:49,429 Y no tengo patrocinadores corporativos, cabilderos, ni recaudadores de fondos. 506 00:28:51,262 --> 00:28:53,004 Y no soy racista. 507 00:28:53,031 --> 00:28:55,410 Soy un guerrero de la clase marginal, 508 00:28:55,433 --> 00:28:58,438 y sé identificar a un imbécil en proceso. 509 00:28:58,470 --> 00:29:03,216 Votaré por ti. 510 00:29:06,077 --> 00:29:08,251 Mi madre y Stan. ¡Dios! 511 00:29:08,279 --> 00:29:11,124 ¿Te conté de la vez que me abofeteó tan fuerte... 512 00:29:11,149 --> 00:29:14,825 - que quedé inconsciente? - No. 513 00:29:16,921 --> 00:29:19,766 Bueno, fue... 514 00:29:19,791 --> 00:29:23,205 Ella siempre estaba acariciándolo, abrazándolo... 515 00:29:24,429 --> 00:29:25,807 como un trofeo. 516 00:29:27,065 --> 00:29:28,511 Justo ahí en la escalera. 517 00:29:29,834 --> 00:29:33,009 Tenía como 11 años y... 518 00:29:35,473 --> 00:29:37,385 les dije: "Consíganse una habitación". 519 00:29:38,409 --> 00:29:40,515 Y ella se enojó. Ella sólo... 520 00:29:42,480 --> 00:29:43,824 ¿Cómo se llamaba? 521 00:29:45,216 --> 00:29:47,094 La prensa lo llamaba "el Vaquero Ciego". 522 00:29:47,185 --> 00:29:49,166 - Oye, oye, oye. - ¿Cómo se llamaba? 523 00:29:54,292 --> 00:29:55,897 Oye, detente. 524 00:29:56,961 --> 00:29:58,168 Detente. 525 00:30:05,303 --> 00:30:07,978 Fue un poco escandaloso lo que le dijiste. 526 00:30:10,008 --> 00:30:12,956 Aunque valió la pena. Le llamó la atención. 527 00:30:16,214 --> 00:30:19,162 Pero no estabas realmente inconsciente, ¿verdad? 528 00:30:21,386 --> 00:30:26,336 Sólo cerré mis ojos por un momento. Podía oír llorar a Stan. 529 00:30:26,357 --> 00:30:28,031 Él pensó que me había matado. 530 00:30:29,093 --> 00:30:30,869 Fue un momento hermoso. 531 00:30:36,234 --> 00:30:37,373 Thomas Gore. 532 00:30:39,003 --> 00:30:40,278 El Senador ciego. 533 00:30:43,141 --> 00:30:44,143 Jódete, Google. 534 00:30:47,045 --> 00:30:48,320 Jódete, Google. 535 00:31:03,895 --> 00:31:06,206 Sr. Lohman. ¿Todo está bien? 536 00:31:06,898 --> 00:31:08,469 ¿Todo está bien? No lo sé, Heinz. 537 00:31:09,133 --> 00:31:10,477 No lo sé. ¿Tienes hijos? 538 00:31:11,102 --> 00:31:14,175 - No, no tengo. - ¿Por qué no? 539 00:31:14,239 --> 00:31:16,584 Estoy lleno de egoísmo. 540 00:31:16,608 --> 00:31:18,919 Todavía no he dejado de ser un niño. 541 00:31:20,211 --> 00:31:23,591 Bueno, creo que es más egoísta tener hijos que no tenerlos. 542 00:31:23,982 --> 00:31:24,984 Sí. 543 00:31:25,016 --> 00:31:26,519 Y hablar de ellos es peor. 544 00:31:27,285 --> 00:31:28,594 - ¿Verdad? - Sí. Seguro. 545 00:31:29,954 --> 00:31:31,457 Somos engañados a tener hijos... 546 00:31:32,156 --> 00:31:33,568 por nuestros propios genes... 547 00:31:33,625 --> 00:31:38,200 que necesitan crear portadores para propagarse... 548 00:31:38,229 --> 00:31:41,177 y asegurar su supervivencia y crear generaciones futuras. 549 00:31:42,500 --> 00:31:44,174 - Eso es lo que pienso. - Un poco sombrío. 550 00:31:44,202 --> 00:31:46,046 - Sí, es un poco deprimente. - Sí. 551 00:31:46,905 --> 00:31:48,146 Escogiste bien, Heinz. 552 00:31:48,239 --> 00:31:49,919 No dejes que los hijos de puta te depriman. 553 00:31:51,042 --> 00:31:54,115 ¿Quiénes son los hijos de puta? ¿Los hijos? 554 00:31:55,480 --> 00:31:57,188 ¿Las personas que quieren tener hijos? 555 00:31:57,215 --> 00:31:59,196 Los genes, Heinz. Los genes. 556 00:31:59,217 --> 00:32:00,959 Claro. Los genes. 557 00:32:01,019 --> 00:32:02,019 Sí. 558 00:32:03,154 --> 00:32:06,102 ¿A sus genes les gustaría un cóctel mientras están aquí? 559 00:32:06,124 --> 00:32:09,072 Creo que sí. 560 00:32:09,193 --> 00:32:10,537 - Qué bien. - Esa es la sensación que tengo. 561 00:32:10,561 --> 00:32:11,597 ¿Qué le gustaría? 562 00:32:11,629 --> 00:32:12,631 Un whisky con soda. 563 00:32:13,031 --> 00:32:15,239 Totalmente. No hay problema. De inmediato. 564 00:32:27,612 --> 00:32:30,355 Oigan, vayamos por cerveza antes de tomar el taxi. 565 00:32:31,082 --> 00:32:32,960 Estoy cansado. 566 00:32:32,984 --> 00:32:35,226 ¿Y qué? Yo también. 567 00:32:35,420 --> 00:32:37,860 - La puerta está rota. - Quiero decir, sólo bebiste como tres. 568 00:32:38,189 --> 00:32:39,189 ¿Qué pasa? 569 00:32:39,324 --> 00:32:40,463 Eso fue muy rápido. 570 00:32:41,659 --> 00:32:43,230 - ¿Qué sucede? - Hay alguien ahí. 571 00:32:43,695 --> 00:32:45,505 Huele a mierda. 572 00:32:45,663 --> 00:32:46,699 Es desagradable. 573 00:32:47,065 --> 00:32:48,065 Mierda. 574 00:32:49,634 --> 00:32:51,979 - ¿Está muerto? - Eso creo. 575 00:32:55,673 --> 00:32:57,711 - Paul... - Resulta que ir al sanitario... 576 00:32:57,742 --> 00:32:59,518 fue realmente una idea excelente. 577 00:32:59,544 --> 00:33:01,081 Debería haberlo pensado yo. 578 00:33:01,112 --> 00:33:03,616 Eres un imbécil asqueroso. 579 00:33:10,221 --> 00:33:11,758 Bien. Creo que sólo seremos los tres. 580 00:33:11,990 --> 00:33:13,368 Puedo hablar con ella de esto más tarde. 581 00:33:13,391 --> 00:33:15,998 - Creo que quiere que alguien la siga. - ¿En serio? 582 00:33:16,127 --> 00:33:19,507 Sí, creo que así es como funciona normalmente en el reino de los simios. 583 00:33:19,564 --> 00:33:20,737 Yo iré por ella. 584 00:33:22,066 --> 00:33:24,445 Tal vez sea mejor. Gracias. Gracias. 585 00:33:27,572 --> 00:33:29,316 No puedo volver a ser padre. No puedo hacerlo. 586 00:33:29,340 --> 00:33:31,340 Ella sigue hablando de esto, pero no puedo hacerlo. 587 00:33:31,476 --> 00:33:32,478 Ya sabes, es joven. 588 00:33:32,510 --> 00:33:35,321 Ella merece tener hijos propios. Pero no puedo. 589 00:33:35,346 --> 00:33:36,417 Y ella menciona esto. 590 00:33:37,315 --> 00:33:38,761 Lo usa como una distracción, 591 00:33:38,783 --> 00:33:42,493 así que cambio el tema. 592 00:33:45,690 --> 00:33:48,137 Por eso creo que es bueno que hable con otra mujer sobre eso. 593 00:33:48,159 --> 00:33:49,537 No tiene muchas amigas. 594 00:33:50,628 --> 00:33:51,699 - Lo lamento mucho - Sí. 595 00:33:51,729 --> 00:33:54,210 - Sucedió otro cambio. - ¿Qué tenemos? 596 00:33:56,667 --> 00:33:58,113 De acuerdo. 597 00:33:59,504 --> 00:34:02,315 Bien. Bueno, sólo revisa y asegúrate de que estas fechas funcionen. 598 00:34:02,373 --> 00:34:04,445 ¿Si? Y yo lo ayudaré en Apropiación, 599 00:34:04,475 --> 00:34:06,220 pero él tiene que traer con él a Goren y Hazelton, 600 00:34:06,244 --> 00:34:07,519 - ¿de acuerdo? - De acuerdo. 601 00:34:07,612 --> 00:34:09,183 - Sí. - Paridad los necesita. 602 00:34:09,213 --> 00:34:10,249 Bien, gracias. 603 00:34:10,548 --> 00:34:11,584 Ella es fantástica. 604 00:34:12,050 --> 00:34:14,497 Tiene un sentido de compromiso, dedicación. Lo digo en serio. 605 00:34:14,719 --> 00:34:16,393 Estoy seguro que sí, Stan. 606 00:34:16,454 --> 00:34:18,526 ¿Cuál es el tema en cuestión? 607 00:34:18,556 --> 00:34:20,195 ¿Por qué nos invitaste a cenar? 608 00:34:20,224 --> 00:34:22,728 Sabes lo que es. Hemos sobrepasado ese punto. 609 00:34:22,760 --> 00:34:24,297 Somos todos muy buenos fingiendo. 610 00:34:24,328 --> 00:34:26,707 Pero tenemos que hacer algo. Algo se debe hacer. 611 00:34:30,234 --> 00:34:31,373 Y para que conste, 612 00:34:32,070 --> 00:34:34,630 ni siquiera sabía que esos muchachos irían a la fiesta esa noche. 613 00:34:35,473 --> 00:34:37,579 - ¿Katelyn lo sabe? - Sí, lo sabe. 614 00:34:37,608 --> 00:34:39,714 Ahora lo sabe. Es por eso... 615 00:34:41,179 --> 00:34:43,490 ¿Y supongo que Claire lo sabe todo? 616 00:34:43,514 --> 00:34:44,755 No, no supongas. 617 00:34:44,816 --> 00:34:47,093 Por el amor de Dios, vamos. 618 00:34:47,118 --> 00:34:49,099 No hablamos de cosas dolorosas. 619 00:34:49,120 --> 00:34:51,600 Ha pasado por muchas cosas. No quiero que se vuelva a enfermar. 620 00:34:53,091 --> 00:34:54,833 No, no te entiendo. 621 00:34:54,859 --> 00:34:58,171 No entiendo tu vida. Yo... 622 00:34:58,329 --> 00:35:00,207 ¿Quién te pidió que entendieras algo? 623 00:35:04,602 --> 00:35:05,604 Nadie. 624 00:35:08,706 --> 00:35:13,178 PLATO PRINCIPAL 625 00:35:13,211 --> 00:35:15,385 ¡Ay, Dios mío! Bueno, es mi culpa. 626 00:35:15,413 --> 00:35:17,291 ¿Esperarán a que las damas vuelvan a la mesa? 627 00:35:17,315 --> 00:35:18,886 No. No. Déjenlos aquí. Está bien. 628 00:35:19,117 --> 00:35:21,291 - Bien. Muy bien, Congresista. - Volverán. Lo siento. 629 00:35:21,319 --> 00:35:22,319 Gracias. 630 00:35:22,353 --> 00:35:24,164 Aquí tenemos gallina y yema de huevo de Guinea... 631 00:35:24,188 --> 00:35:27,227 con base de champiñones y mostaza... 632 00:35:27,258 --> 00:35:28,761 Está bien. No necesitamos el resumen. 633 00:35:28,793 --> 00:35:30,273 - No, quiero escuchar más. - Muy delicioso. 634 00:35:30,294 --> 00:35:31,414 - Relájense. - Fue divertido. 635 00:35:34,632 --> 00:35:35,776 Heinz, pensé que éramos amigos. 636 00:35:35,800 --> 00:35:38,145 Congresista, ¿puedo responderle a su hermano? 637 00:35:38,202 --> 00:35:39,238 Seguro, adelante. 638 00:35:39,303 --> 00:35:42,751 Él cenará trucha pescada con anzuelo finamente... 639 00:35:42,773 --> 00:35:43,912 Paul, por favor. 640 00:35:46,344 --> 00:35:48,916 - Lo lamento mucho. - Sí, está bien. 641 00:35:50,681 --> 00:35:51,660 Volverá. 642 00:35:51,682 --> 00:35:53,260 La mayoría de las mujeres se hartan de Stan... 643 00:35:53,284 --> 00:35:55,891 tres, tal vez cuatro semanas después de empezar a follar. 644 00:35:57,388 --> 00:36:00,427 Su primera esposa, Barbara, lo dejó para irse a un áshram en la India. 645 00:36:01,926 --> 00:36:02,928 Se enfureció. 646 00:36:03,861 --> 00:36:06,308 Se podría pensar que eso lo haría más humilde, pero no. 647 00:36:14,472 --> 00:36:17,477 Sí, de todos modos, no hemos sabido de ella desde hace tiempo. 648 00:36:18,843 --> 00:36:21,381 La única razón por la que les digo esto, como advertencia, 649 00:36:21,412 --> 00:36:22,653 es por si se enamoran de él. 650 00:36:23,181 --> 00:36:24,752 Todos se enamoran de Stan. 651 00:36:25,416 --> 00:36:27,454 Una vez que te enamoras de él, no puedo protegerte. 652 00:36:27,785 --> 00:36:28,821 No es mi amigo. 653 00:36:29,520 --> 00:36:32,695 Ni siquiera votaré por él. De hecho, no votaré para nada. 654 00:36:33,224 --> 00:36:34,224 Nunca. 655 00:36:40,598 --> 00:36:44,376 La historia es una mentira o un fastidio. 656 00:36:44,468 --> 00:36:47,211 Trataba de hacer la materia interesante cuando enseñaba. 657 00:36:47,705 --> 00:36:49,276 Ahora no tengo nadie a quien hablarle. 658 00:36:50,608 --> 00:36:52,850 Los niños necesitan divertirse para aprender. 659 00:36:52,877 --> 00:36:53,877 Eso es lo que pensaba. 660 00:36:54,612 --> 00:36:55,614 Estaba equivocado. 661 00:36:56,214 --> 00:36:58,957 La historia no puede competir con los videojuegos, YouTube, 662 00:36:59,350 --> 00:37:01,627 Twitter, Facebook, Instagram, 663 00:37:01,652 --> 00:37:04,463 Tumblr, Snapchat, Vine, 664 00:37:04,822 --> 00:37:08,396 Kik, Burn Note, Whisper, Yik Yak, Skype, 665 00:37:08,426 --> 00:37:11,567 Tinder, Grinder, los mensajes de texto, los mensajes sexuales, 666 00:37:12,296 --> 00:37:13,298 la pornografía, 667 00:37:13,331 --> 00:37:16,643 esa orgía de mierda, de mierda, de mierda, 668 00:37:16,667 --> 00:37:19,274 de mentes aturdidas que llaman Hollywood. 669 00:37:19,870 --> 00:37:22,715 Verán, niños, la historia no puede competir. 670 00:37:23,574 --> 00:37:24,781 La historia se terminó. 671 00:37:25,309 --> 00:37:27,722 Todo está sucediendo en este segundo. 672 00:37:48,899 --> 00:37:50,743 - Hola. - ¿Papá? 673 00:37:50,768 --> 00:37:54,546 - Sí, Michael, ¿dónde estás? - En casa. Estaba buscando... 674 00:37:54,572 --> 00:37:57,349 Perdón, pensé que estaba llamando a mi teléfono. 675 00:37:57,375 --> 00:38:00,357 Así fue, así es. 676 00:38:00,378 --> 00:38:02,985 - ¿Tienes mi teléfono? - Sí, se parece. 677 00:38:03,014 --> 00:38:05,291 - ¿Por qué lo tienes? - No tengo idea. 678 00:38:05,316 --> 00:38:06,627 Debo haber pensado que era el mío. 679 00:38:06,651 --> 00:38:08,996 Una de esas lagunas mentales, supongo. 680 00:38:09,020 --> 00:38:11,501 Llevo mucho tiempo buscándolo. 681 00:38:11,555 --> 00:38:15,698 Bueno, estaremos en casa en una hora más o menos, así que... 682 00:38:16,594 --> 00:38:18,302 No, no, lo necesito ahora. 683 00:38:18,329 --> 00:38:20,810 Yo sólo necesito algunos números. 684 00:38:20,831 --> 00:38:22,641 Puedes preguntarme... 685 00:38:22,700 --> 00:38:24,806 y yo puedo buscarlos por ti. 686 00:38:24,835 --> 00:38:28,841 ¿Cuál es la contraseña? ¿La misma de siempre? 687 00:38:30,875 --> 00:38:31,877 Está bien. 688 00:38:32,743 --> 00:38:34,781 Yo iré a buscarlo. No te preocupes. 689 00:38:34,845 --> 00:38:36,792 - ¿Cómo? - No lo sé. 690 00:38:36,814 --> 00:38:39,421 - Iré en bicicleta. - ¿Qué? No. 691 00:38:39,450 --> 00:38:41,590 No vengas hasta acá. Es muy lejos. 692 00:38:48,726 --> 00:38:51,469 Oye, ¿te importaría llevarme a un lugar? 693 00:38:51,495 --> 00:38:52,770 Tardaremos cinco minutos. 694 00:38:52,830 --> 00:38:55,471 A veces pienso que de verdad voy a perder la cabeza. 695 00:38:55,499 --> 00:38:56,740 ¿Claire? 696 00:38:58,803 --> 00:39:00,977 Paul. 697 00:39:01,005 --> 00:39:02,747 Querido Paul. 698 00:39:04,642 --> 00:39:07,556 Soy un monstruo por mantener a tu esposa alejada. 699 00:39:07,845 --> 00:39:10,349 Sí, lo eres, Kate. Lo eres. 700 00:39:10,381 --> 00:39:11,381 Para nada. 701 00:39:11,449 --> 00:39:14,863 Ha estado escuchando pacientemente mis quejas sobre el trabajo. 702 00:39:14,885 --> 00:39:16,991 A veces es bueno conectarse. 703 00:39:18,022 --> 00:39:19,969 Nunca te quejas, ¿o sí, Kate? 704 00:39:20,691 --> 00:39:22,501 Es decir, de verdad, nunca he visto algo así. 705 00:39:22,560 --> 00:39:26,634 ¿En serio? Bueno, nunca me quejo, nunca doy explicaciones. 706 00:39:26,964 --> 00:39:29,673 Así es como me crio mi padre, para bien o para mal. 707 00:39:32,002 --> 00:39:34,074 No tengo nada de qué quejarme. 708 00:39:35,773 --> 00:39:40,746 Es decir, no tenemos. Somos bendecidos. 709 00:39:40,811 --> 00:39:42,655 Entren. Hace frío. 710 00:39:42,680 --> 00:39:44,854 Y el Congresista está quedándose muy sólo. 711 00:39:47,118 --> 00:39:51,932 Sólo, sólo quiero que todos sean felices. 712 00:39:53,858 --> 00:39:55,532 ¿Eso es muy descabellado? 713 00:39:56,827 --> 00:39:58,102 Claro que no. 714 00:39:58,863 --> 00:40:00,537 Entraré en un momento. 715 00:40:06,003 --> 00:40:08,484 Oye, habla Beau. Esta noche está bien. 716 00:40:08,506 --> 00:40:10,487 Terminemos esta noche. Terminemos con esto. 717 00:40:10,508 --> 00:40:12,716 Te veré allá, gallina. 718 00:40:20,451 --> 00:40:22,955 Hola, cariño, habla mamá. Voy camino a casa. 719 00:40:23,521 --> 00:40:25,031 Tu papá y yo ¡remos a un restaurante... 720 00:40:25,055 --> 00:40:26,833 y me aseguraré de quedarnos afuera hasta tarde. 721 00:40:26,857 --> 00:40:28,435 Tu padre no sabe nada de lo de esta noche... 722 00:40:28,459 --> 00:40:29,871 y me gustaría mantenerlo así. 723 00:40:30,194 --> 00:40:31,970 Te llamaré a eso de las 10:00. 724 00:40:32,763 --> 00:40:34,004 Por favor, no te estreses. 725 00:40:34,031 --> 00:40:36,444 Toma tu bicicleta. Todo va a estar bien. 726 00:40:36,467 --> 00:40:38,812 Nadie se enterará si mantenemos la calma. 727 00:40:42,206 --> 00:40:43,584 ¿Papá? 728 00:40:44,442 --> 00:40:45,922 Hola. Hola. 729 00:40:46,944 --> 00:40:48,219 Pensé en encontrarte afuera. 730 00:40:48,446 --> 00:40:51,189 Me siento muy culpable por el teléfono. 731 00:40:52,616 --> 00:40:53,618 Aquí tienes. 732 00:40:54,952 --> 00:40:56,125 ¿Estabas usando mi teléfono? 733 00:40:57,221 --> 00:40:58,758 ¿Con quién hablabas? 734 00:40:58,956 --> 00:41:01,767 - Contigo. - ¿Qué? 735 00:41:01,992 --> 00:41:03,103 Sólo estaba tratando de llamarte. 736 00:41:03,127 --> 00:41:05,802 Estaba preocupado por saber dónde estabas. 737 00:41:05,930 --> 00:41:07,535 Este es mi teléfono. 738 00:41:08,098 --> 00:41:10,204 ¿Cómo intentabas llamarme a mi propio teléfono? 739 00:41:10,234 --> 00:41:13,478 Ya sabes, supongo que estoy perdiendo la cabeza. 740 00:41:13,904 --> 00:41:14,904 De nuevo. 741 00:41:15,940 --> 00:41:19,218 - De verdad crees que está muerto. - Supongo... 742 00:41:19,243 --> 00:41:21,884 Todo esto está jodido. 743 00:41:21,912 --> 00:41:23,586 Creo que sigue respirando. 744 00:41:23,647 --> 00:41:24,925 Probablemente el hijo de puta murió... 745 00:41:24,949 --> 00:41:26,691 Probablemente murió mientras dormía. 746 00:41:27,818 --> 00:41:30,527 - No lo sé, eso es horrible. - No es horrible. No tengas miedo. 747 00:41:30,554 --> 00:41:32,967 - Cálmate - ¿Conseguirás el dinero o no? 748 00:41:32,990 --> 00:41:34,163 - Vamos. - Dime... 749 00:41:35,092 --> 00:41:36,094 Vamos. 750 00:41:38,162 --> 00:41:39,836 ¿A quién le importa? ¡Sólo vamos! 751 00:41:40,130 --> 00:41:41,906 Sólo haz lo que Michael te dice. 752 00:41:43,767 --> 00:41:46,578 ¡Ay, Dios! ¡Dios! 753 00:41:46,971 --> 00:41:48,212 Salgamos de aquí. 754 00:41:48,239 --> 00:41:49,742 No seas marica. 755 00:41:49,773 --> 00:41:51,515 Vamos, es un maldito vagabundo. 756 00:41:51,542 --> 00:41:52,715 Creo que aún está vivo. 757 00:41:52,743 --> 00:41:54,280 Sólo busca otro cajero automático. 758 00:41:54,512 --> 00:41:56,220 Vamos, no seas marica. 759 00:41:57,715 --> 00:41:58,922 ¡Dios! 760 00:42:01,151 --> 00:42:02,151 Vamos. 761 00:42:02,286 --> 00:42:03,286 Oye, levántate. 762 00:42:04,555 --> 00:42:05,933 Levántate, mierda. 763 00:42:06,223 --> 00:42:07,726 Probablemente está demente. 764 00:42:07,791 --> 00:42:09,135 Me largo de aquí. 765 00:42:09,727 --> 00:42:11,730 - Eres un maldito... - Beau, vamos. 766 00:42:11,762 --> 00:42:13,106 - Jódete. - Vamos. Regresa. 767 00:42:13,130 --> 00:42:14,804 - Eres un marica. - ¿Cómo te irás a casa? 768 00:42:16,033 --> 00:42:17,033 Mira. 769 00:42:17,301 --> 00:42:19,111 Todavía necesitamos el taxi, por Dios. 770 00:42:19,603 --> 00:42:22,244 Mira esto, realmente un pedazo de mierda. 771 00:42:23,607 --> 00:42:26,179 ¡Oye! ¿Por qué no te levantas? 772 00:42:26,877 --> 00:42:28,653 ¡Oye, apestoso! 773 00:42:28,679 --> 00:42:30,159 ¿Por qué mierda no te levantas? 774 00:42:30,714 --> 00:42:32,092 Huele a huevos podridos. 775 00:42:33,217 --> 00:42:34,897 Probablemente tiene algo de comida por ahí. 776 00:42:35,986 --> 00:42:38,593 Oiga, señor. ¡Levántese! 777 00:42:39,223 --> 00:42:40,862 Nosotros somos dos y tú sólo uno. 778 00:42:40,891 --> 00:42:42,030 Levántate de una puta vez. 779 00:42:42,059 --> 00:42:44,165 Vamos, levántate. 780 00:42:45,262 --> 00:42:46,708 Déjenme en paz. 781 00:42:46,897 --> 00:42:48,741 - Mierda. - ¿Qué quieren? 782 00:42:49,300 --> 00:42:52,214 ¿Qué están esperando? Salgan de aquí. 783 00:42:53,203 --> 00:42:55,081 Lárguense. Váyanse a la mierda. 784 00:42:55,105 --> 00:42:57,677 Busca otro lugar para dormir. Consigue un jodido trabajo. 785 00:42:57,708 --> 00:42:59,689 Cierren la boca, pequeños de mierda. 786 00:42:59,710 --> 00:43:01,884 ¿Por qué no cierras tú la boca, bruja? 787 00:43:01,946 --> 00:43:04,689 Cállense, imbéciles de mierda. Les dije que salieran. 788 00:43:04,715 --> 00:43:07,993 Dios mío, jódete. Pedazo de mierda. 789 00:43:08,018 --> 00:43:10,590 Trátenme como a una dama o... 790 00:43:10,621 --> 00:43:11,327 Mierda. 791 00:43:11,355 --> 00:43:12,733 ¿Qué haces? Mierda. 792 00:43:13,157 --> 00:43:14,837 - Salgan de aquí. - No, no lo hagas. Vamos. 793 00:43:15,159 --> 00:43:17,140 No sabes lo que... 794 00:43:17,194 --> 00:43:18,230 Vamos a averiguarlo. 795 00:43:18,262 --> 00:43:19,765 Alto. Salgan de aquí. 796 00:43:19,830 --> 00:43:22,243 - Déjenme en paz. - ¡Jódete! 797 00:43:22,266 --> 00:43:25,339 - ¡Ay, Dios mío! - No. Déjenme en paz. 798 00:43:25,369 --> 00:43:27,680 Salgan de aquí. Salgan. 799 00:43:27,705 --> 00:43:29,617 - ¡Ay, Dios mío! - ¡Sal! 800 00:43:29,673 --> 00:43:32,348 - Espera, espera. Tengo una idea. - ¿Cómo cuál? 801 00:43:32,776 --> 00:43:34,254 - Déjenme. Déjenme en paz. - Santo cielo. 802 00:43:34,278 --> 00:43:35,724 Sólo déjenme. 803 00:43:36,747 --> 00:43:38,284 - Basura para la basura. - Malditos. 804 00:43:38,349 --> 00:43:39,349 No. ¡Mierda! 805 00:43:40,851 --> 00:43:42,388 Hermano, vamos. Muévete, vamos. 806 00:43:42,620 --> 00:43:43,827 Vámonos. 807 00:43:45,255 --> 00:43:48,100 - Ay, mira. - Mierda. 808 00:43:48,125 --> 00:43:50,106 Lo arrojaste todo en su cara. 809 00:43:50,127 --> 00:43:52,108 Sucio pedazo de mierda. 810 00:43:55,899 --> 00:43:58,779 - ¿Lo revisaste, no? - Lo hice. Lo sé. Lo revisé. 811 00:43:59,837 --> 00:44:03,081 Se está volviendo extraño... 812 00:44:03,107 --> 00:44:04,317 hablar de esto en este momento. 813 00:44:04,341 --> 00:44:05,218 ¿Extraño? 814 00:44:05,242 --> 00:44:07,655 Esa es una extraña elección de palabra. 815 00:44:08,879 --> 00:44:10,188 Se suponía que era una broma. 816 00:44:10,648 --> 00:44:12,993 ¿Le lanzaste un fósforo encendido como una broma? 817 00:44:13,884 --> 00:44:16,024 No debería haber estado allí. 818 00:44:17,688 --> 00:44:19,896 Todo el lugar apestaba, papá. 819 00:44:20,290 --> 00:44:21,702 Nos gritó. 820 00:44:21,725 --> 00:44:24,172 Nos maldijo. Nos amenazó, papá. 821 00:44:24,228 --> 00:44:27,210 Sólo necesitábamos el dinero para llegar a casa, eso es todo. ¿Si? 822 00:44:27,264 --> 00:44:29,438 Pero ella actuaba como un maldito animal. 823 00:44:29,667 --> 00:44:32,046 Era como un mapache o algo así. 824 00:44:32,102 --> 00:44:34,913 Y no podíamos sacarla de ahí. Eso es todo. No pudimos. 825 00:44:35,673 --> 00:44:37,381 Habrías hecho exactamente lo mismo. 826 00:44:37,408 --> 00:44:38,945 ¡Ay, Dios mío! ¿En serio? 827 00:44:39,977 --> 00:44:41,389 ¿Qué hizo ella? 828 00:44:42,813 --> 00:44:48,890 Yo... Ella se tiene que ir, se tiene que ir a casa y... 829 00:44:48,919 --> 00:44:51,025 Está bien, mira. Entiendo. 830 00:44:51,055 --> 00:44:53,366 - ¿Está bien? - Está bien. 831 00:44:53,390 --> 00:44:55,235 - ¿Podemos hablar de eso después? - No es necesario. 832 00:44:55,259 --> 00:44:58,036 Mientras nada suceda, nada sucede. 833 00:44:59,930 --> 00:45:02,172 - ¿Hablas en serio? - Oye, Michael Lohman, 834 00:45:02,199 --> 00:45:04,399 me has conocido durante 16 años, ¿hablo en serio? Vamos. 835 00:45:05,869 --> 00:45:07,110 No me puedo dar cuenta. 836 00:45:07,938 --> 00:45:10,283 Tiempo es lo que necesitamos. El tiempo está de nuestro lado. 837 00:45:10,307 --> 00:45:11,412 El tiempo es nuestro amigo. 838 00:45:11,442 --> 00:45:13,253 ¿Sabes? Así es como funciona el ciclo de noticias. 839 00:45:13,277 --> 00:45:14,985 Ya son noticias pasadas. 840 00:45:15,012 --> 00:45:17,050 Es... Sabes, tuviste suerte. 841 00:45:17,448 --> 00:45:18,894 Tuvimos suerte. 842 00:45:18,916 --> 00:45:20,828 Recuerdo cuando era profesor, 843 00:45:20,851 --> 00:45:22,763 el tiempo no era, no era así. 844 00:45:22,820 --> 00:45:24,064 - Está bien. - El tiempo era diferente. 845 00:45:24,088 --> 00:45:27,002 Para, para, para. Está bien. De acuerdo. 846 00:45:28,058 --> 00:45:31,006 Te vas a descontrolar, ¿de acuerdo? Sólo tienes que dejar de hablar. 847 00:45:31,295 --> 00:45:32,969 De acuerdo. 848 00:45:32,996 --> 00:45:34,271 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 849 00:45:34,898 --> 00:45:38,108 Todo lo que digo es que lo superaremos. 850 00:45:38,135 --> 00:45:39,513 - Sí. - Siempre lo hacemos. 851 00:45:40,337 --> 00:45:42,284 - Tú y yo, ¿no es así? - Sí. 852 00:45:42,306 --> 00:45:44,787 Tú y ese balón de baloncesto. 853 00:45:44,808 --> 00:45:47,016 - Sí. - Lo tengo bajo control. 854 00:45:47,044 --> 00:45:49,525 Sí, siempre lo hago. Siempre lo hago. 855 00:45:49,747 --> 00:45:51,091 ¿Recuerdas cuando lanzaste ese balón, y yo... 856 00:45:51,115 --> 00:45:52,424 Pero fui allá y dije: 857 00:45:52,449 --> 00:45:53,993 - "La culpa", asumí la culpa. - Papá, en serio, cállate. 858 00:45:54,017 --> 00:45:55,759 Eso es lo que hacen los padres. 859 00:45:55,786 --> 00:45:56,788 No sé de qué hablas. 860 00:45:58,021 --> 00:45:59,399 Yo no lancé esa balón. 861 00:46:02,059 --> 00:46:03,835 Entiendo esto. 862 00:46:51,275 --> 00:46:53,916 - Pagaré los daños. - Lo hizo a propósito. 863 00:46:53,944 --> 00:46:55,288 Sólo devuélvale el balón. Fue un accidente. 864 00:46:55,312 --> 00:46:56,189 ¿Qué piensas que soy? 865 00:46:56,213 --> 00:46:57,591 Un niño no puede lanzar tan fuerte. 866 00:46:57,981 --> 00:46:59,292 ¿Por qué querría romper tu ventana? 867 00:46:59,316 --> 00:47:00,557 ¿Cómo mierda podría saberlo? 868 00:47:00,818 --> 00:47:02,025 Amigo. ¿Te importaría? 869 00:47:04,154 --> 00:47:05,327 Sólo dime la verdad. 870 00:47:05,389 --> 00:47:07,392 Vine aquí para pagar tu estúpida ventana, 871 00:47:07,424 --> 00:47:08,529 no para escucharte. 872 00:47:09,426 --> 00:47:12,033 No tienes idea por lo que estamos pasando ahora, ¿sí? 873 00:47:12,930 --> 00:47:14,501 Él lo lamenta. Ya lo dijo. 874 00:47:14,932 --> 00:47:17,243 Ese balón es como su mejor amigo. 875 00:47:17,534 --> 00:47:19,212 Estas mierdas suceden. Las cosas se rompen. 876 00:47:19,236 --> 00:47:21,012 Te pedí que me dieras tu precio. 877 00:47:21,038 --> 00:47:23,110 - Sé civilizado. - Estoy siendo más que civilizado. 878 00:47:23,140 --> 00:47:24,882 Estoy siendo jodidamente magnánimo. 879 00:47:26,109 --> 00:47:27,187 - ¿Me estás tomando el pelo? - ¡Maldita sea! 880 00:47:27,211 --> 00:47:29,852 - ¿Cuánto por la maldita ventana? - No se trata de dinero. 881 00:47:29,880 --> 00:47:31,090 Tengo dinero. Podría comprar esta tienda si quisiera. 882 00:47:31,114 --> 00:47:33,459 Incendiarla por completo. Salvar algunas vidas. 883 00:47:38,055 --> 00:47:39,262 Te recuerdo. 884 00:47:39,289 --> 00:47:42,533 Tu esposa, ella solía venir todo el tiempo, 885 00:47:42,559 --> 00:47:43,868 a comprar cigarrillos. 886 00:47:43,894 --> 00:47:45,431 Bueno, ya no vendrá más, 887 00:47:46,330 --> 00:47:47,605 porque la mataste. 888 00:48:01,511 --> 00:48:03,287 No quiero estar con gente enferma. 889 00:48:04,348 --> 00:48:06,625 No, escucha. 890 00:48:08,485 --> 00:48:10,261 Buenos días, Claire. 891 00:48:10,287 --> 00:48:11,426 Buenos días, doctora. 892 00:48:12,422 --> 00:48:15,336 Te ves linda hoy. ¿Esperas visita? 893 00:48:16,126 --> 00:48:17,197 En cualquier minuto. 894 00:48:17,661 --> 00:48:22,111 - ¿Se va a morir? - ¿Qué? No, no, sólo digo... 895 00:48:22,132 --> 00:48:24,636 Está bien. Pareces un viejo. 896 00:48:24,668 --> 00:48:27,411 Mírate. Vámonos a casa. 897 00:48:27,437 --> 00:48:31,250 Está bien, sólo vamos a dar una vuelta... 898 00:48:31,275 --> 00:48:33,916 y nos iremos. 899 00:48:33,944 --> 00:48:36,983 Me gusta hacer esto. Demos otra vuelta. 900 00:48:37,981 --> 00:48:39,393 Mira lo rápido que podemos ir. 901 00:48:42,986 --> 00:48:43,988 Dame el teléfono. 902 00:48:44,454 --> 00:48:45,965 Tienes que deshacerte de esa grabación. 903 00:48:45,989 --> 00:48:47,033 Borrarlo no será suficiente. 904 00:48:47,057 --> 00:48:48,234 - Papá, detente. - Tienes que romper la tarjeta. 905 00:48:48,258 --> 00:48:50,296 - Vamos. - Tal vez ella... Dame el teléfono. 906 00:48:50,327 --> 00:48:52,330 - No. - ¡Esto no es un juego, Michael! 907 00:48:52,362 --> 00:48:54,173 - Oye, Mike. - Tienes que darme el maldito teléfono. 908 00:48:54,197 --> 00:48:55,197 Ya voy. 909 00:48:56,166 --> 00:48:58,545 ¿Fuma? Me dijiste que no fumaba. 910 00:48:58,568 --> 00:48:59,980 Sabes lo que tú mamá y yo pensamos sobre fumar. 911 00:49:00,003 --> 00:49:00,948 La asustaste, ¿de acuerdo? 912 00:49:00,971 --> 00:49:02,952 ¡Dios! Actúas como un maldito loco. 913 00:49:02,973 --> 00:49:04,453 - Es adulta. - Habla en voz baja. 914 00:49:04,474 --> 00:49:05,474 ¿Ella sabe sobre esto? 915 00:49:05,709 --> 00:49:08,623 - ¿Qué? ¿Sobre el cáncer de mamá? - No, sobre el cajero automático. 916 00:49:08,645 --> 00:49:11,092 No, claro que no sabe sobre eso. Vamos. 917 00:49:15,352 --> 00:49:18,197 ¿Por qué diablos Rick y tú tuvieron que publicar esa mierda en Internet? 918 00:49:18,221 --> 00:49:21,431 - ¿Creen que fue gracioso? - No fuimos nosotros, ¿está bien? 919 00:49:23,126 --> 00:49:26,108 - ¿Me estás escuchando? - ¡Dios mío! Sí. 920 00:49:26,129 --> 00:49:27,404 Estoy escuchando. 921 00:49:27,431 --> 00:49:29,002 Tú eres el que no está escuchando. 922 00:49:29,032 --> 00:49:30,478 Te escuché. Te escuché demasiado. 923 00:49:30,500 --> 00:49:31,980 ¿A dónde irás? ¿Qué harás? 924 00:49:32,002 --> 00:49:33,346 - ¿Quién lo publicó en Internet? - Detente. 925 00:49:33,370 --> 00:49:35,146 ¿Quién lo publicó si no fueron ustedes? 926 00:49:35,339 --> 00:49:37,616 No puedes huir de esto. Ese video te perseguirá... 927 00:49:37,641 --> 00:49:39,452 - por el resto de tu vida. - Papá, por última vez, 928 00:49:39,476 --> 00:49:41,457 cierra la puta boca, ¿está bien? 929 00:49:42,279 --> 00:49:44,260 ¡Dios! Anna me llevará a casa... 930 00:49:44,281 --> 00:49:45,659 y luego tengo algunas cosas que hacer. 931 00:49:45,682 --> 00:49:50,132 Pero tú mantente alejado de mis jodidos asuntos, ¿está bien? 932 00:49:50,153 --> 00:49:51,132 Eres un gran orador. 933 00:49:51,154 --> 00:49:54,227 Maldita sea. Eres un maldito niño. 934 00:49:54,257 --> 00:49:55,601 - De acuerdo, me callaré. - Sí. 935 00:49:55,625 --> 00:49:57,401 Me callaré. Me quedaré callado. 936 00:49:57,427 --> 00:49:58,406 ¿Cuándo actuarás de manera normal? 937 00:49:58,428 --> 00:49:59,635 - Por una vez. - Vaya. 938 00:49:59,663 --> 00:50:01,200 - Hago lo mejor que puedo. - ¿Sí? 939 00:50:01,231 --> 00:50:04,111 Pues tu mejor es muy patético. 940 00:50:35,365 --> 00:50:37,209 Cariño, ¿qué haces aquí? 941 00:50:37,234 --> 00:50:38,354 Creí que tenías una reunión. 942 00:50:39,036 --> 00:50:40,311 Papá se robó mi teléfono. 943 00:50:40,337 --> 00:50:42,215 - No, no lo hice. - Y lo revisó. 944 00:50:42,239 --> 00:50:44,083 Hubo una confusión. Creí que era el mío. 945 00:50:46,543 --> 00:50:47,784 ¿Qué tanto sabes? 946 00:50:49,813 --> 00:50:51,384 ¿Qué tanto sabes tú? 947 00:50:54,818 --> 00:50:56,492 Paul, quizá deberías entrar. 948 00:50:56,520 --> 00:50:58,125 Has estado aquí afuera mucho tiempo 949 00:50:58,155 --> 00:51:00,136 y se están preguntando si te fuiste. 950 00:51:01,491 --> 00:51:04,405 No tengo hambre y no me hables como si fuera un retrasado. 951 00:51:04,428 --> 00:51:07,103 Mike, vamos, esto es una locura. Me voy de aquí. 952 00:51:09,366 --> 00:51:10,402 Ve. 953 00:51:24,281 --> 00:51:25,818 Creí que estabas de mi lado. 954 00:51:27,784 --> 00:51:29,731 Tienes que saber que principalmente... 955 00:51:29,753 --> 00:51:31,859 estaba pensando en ti y en tu bienestar. 956 00:51:33,390 --> 00:51:35,101 Tenía miedo de que no pudieras manejar esto. 957 00:51:35,125 --> 00:51:36,264 ¿Desde cuándo? 958 00:51:36,293 --> 00:51:38,501 - ¿Desde cuándo sabes sobre esto? - Ay, cariño. 959 00:51:38,562 --> 00:51:43,512 Michael dijo que Rick y él no publicaron ese horrendo video en Internet. 960 00:51:43,533 --> 00:51:44,893 - No lo hicieron. - ¿Quién lo hizo? 961 00:51:45,268 --> 00:51:47,280 - Cariño, en realidad no... - ¿Quién? Deja de llamarme cariño. 962 00:51:47,304 --> 00:51:48,750 - Será mejor que me digas... - ¡Beau! 963 00:51:50,407 --> 00:51:51,512 Beau lo hizo. 964 00:51:53,210 --> 00:51:56,522 Lo encontró en la computadora de Rick, la grabación que hicieron... 965 00:51:56,546 --> 00:51:58,549 ¿A dónde va Michael? Él no... 966 00:51:58,582 --> 00:52:00,593 Le va a pagar a Beau el dinero que quiere por quedarse callado. 967 00:52:00,617 --> 00:52:04,623 - ¿Me estás tomando el pelo? - Cálmate. Se quedará callado. 968 00:52:04,654 --> 00:52:07,135 - ¿Qué... - Está bajo control. Sólo está enfadado. 969 00:52:07,157 --> 00:52:08,637 Está enfadado con Michael por haberlo llamado gallina. 970 00:52:08,658 --> 00:52:09,569 ¿De dónde salió el dinero? 971 00:52:09,593 --> 00:52:11,198 De nuestra cuenta. ¿Qué pensabas? 972 00:52:11,628 --> 00:52:12,767 Sólo son unos cuantos miles. 973 00:52:12,796 --> 00:52:15,141 - ¿Unos cuántos? - No, todo va estar bien. 974 00:52:15,165 --> 00:52:17,407 ¿Desde cuándo sabes que son Rick y Michael? 975 00:52:17,434 --> 00:52:19,354 - Ay, cariño. - Exactamente desde cuándo. Dímelo. 976 00:52:22,606 --> 00:52:24,484 Michael me llamó después de que sucedió. 977 00:52:25,675 --> 00:52:26,886 Necesitaban que los llevara a casa. 978 00:52:26,910 --> 00:52:28,413 ¡Por Dios, mentirosa! 979 00:52:28,445 --> 00:52:30,426 - Detente. - Ladrona. 980 00:52:31,248 --> 00:52:32,319 Cálmate. 981 00:52:34,918 --> 00:52:37,661 ¿Ellos saben lo de Beau y lo de esta noche? 982 00:52:37,687 --> 00:52:39,224 No, no, lo tengo bajo control. 983 00:52:39,256 --> 00:52:41,203 ¿En serio? Sigues diciendo eso, lo que significa que no es así. 984 00:52:41,224 --> 00:52:43,535 ¿Estás a cargo? 985 00:52:43,560 --> 00:52:44,637 ¿Cuál es mi papel en esta familia? 986 00:52:44,661 --> 00:52:47,233 ¿Quién soy yo? ¿Quién... ¿El idiota del pueblo? 987 00:52:47,297 --> 00:52:50,643 Todo este tiempo he sido el que está de más. 988 00:52:50,667 --> 00:52:52,477 Sólo se ha tratado de ti y de Michael. 989 00:52:53,303 --> 00:52:57,377 Y yo sólo he sido... Estoy sólo. 990 00:52:57,707 --> 00:52:59,449 - No. - Estoy sólo. 991 00:53:00,644 --> 00:53:01,715 Eres su padre. 992 00:53:01,778 --> 00:53:03,884 No, soy el lunático. 993 00:53:03,914 --> 00:53:06,418 Es Gettysburg. 994 00:53:06,449 --> 00:53:08,452 Vas a regresar a Gettysburg. 995 00:53:08,485 --> 00:53:09,794 No, no lo es. No es Gettysburg. 996 00:53:11,254 --> 00:53:14,964 No es Gettysburg. ¿De acuerdo? 997 00:53:17,427 --> 00:53:18,566 Entremos. 998 00:53:21,364 --> 00:53:22,400 Hace frío. 999 00:53:25,435 --> 00:53:26,972 Las guerras se ganan o se pierden... 1000 00:53:27,204 --> 00:53:29,879 según consideraciones irracionales. 1001 00:53:29,906 --> 00:53:33,445 Como el caso de Hitler y Stalingrado. ¿Recuerdan eso? 1002 00:53:33,977 --> 00:53:35,457 Como sucedió, 1003 00:53:35,478 --> 00:53:38,392 para el General Lee y el Ejército Confederado, 1004 00:53:38,882 --> 00:53:42,421 Gettysburg fue el principio del fin. 1005 00:53:57,334 --> 00:54:00,782 ¿Puedo tener su maldita atención? 1006 00:54:05,275 --> 00:54:06,880 Ahí están. 1007 00:54:11,982 --> 00:54:13,018 Bien. 1008 00:54:13,250 --> 00:54:16,858 Bien, ahora que tengo su atención, 1009 00:54:18,555 --> 00:54:20,866 me gustaría que pensaran en algo... 1010 00:54:21,925 --> 00:54:25,396 cuando vuelvan a casa, a sus miserables vidas esta noche. 1011 00:54:28,865 --> 00:54:30,812 Quiero que piensen en esto. 1012 00:54:32,369 --> 00:54:33,781 ¿Cuántas personas... 1013 00:54:36,339 --> 00:54:38,684 creen que habría en este país... 1014 00:54:39,009 --> 00:54:40,717 sin las guerras? 1015 00:54:42,379 --> 00:54:45,452 No estoy diciendo que la Guerra Civil... 1016 00:54:45,482 --> 00:54:47,986 no fuera llevada a cabo por razones legítimas, 1017 00:54:48,018 --> 00:54:52,024 pero si todos hubieran podido ir a follar, 1018 00:54:52,055 --> 00:54:56,300 en vez de ir a la guerra, a cualquier guerra, en cualquier parte, 1019 00:54:56,860 --> 00:54:59,637 ¿cuántas personas hubieran quedado en nuestro moribundo planeta? 1020 00:54:59,696 --> 00:55:02,769 Hagan los cálculos por mí, para la próxima clase. 1021 00:55:04,868 --> 00:55:09,682 Voy a salir a respirar aire fresco. 1022 00:55:10,707 --> 00:55:11,846 Hagan lo que quieran. 1023 00:55:13,476 --> 00:55:16,788 Sólo dejen limpio cuando se vayan, 1024 00:55:16,946 --> 00:55:20,360 imbéciles tristes y patéticos. 1025 00:55:28,758 --> 00:55:29,897 Siéntate, Klein. 1026 00:55:30,860 --> 00:55:33,398 Gracias. Bien, hagamos algunos cálculos. 1027 00:55:34,597 --> 00:55:37,340 En un grupo de cien personas, digamos, 1028 00:55:37,367 --> 00:55:39,712 ¿cuántos idiotas creen que hay? 1029 00:55:40,570 --> 00:55:41,777 En un grupo promedio, digamos. 1030 00:55:42,672 --> 00:55:44,880 Hablo en serio, ¿cuántos padres... 1031 00:55:44,908 --> 00:55:46,889 que humillan o niegan a sus hijos? 1032 00:55:46,910 --> 00:55:49,790 ¿Cuántos imbéciles con aliento apestoso... 1033 00:55:49,813 --> 00:55:51,453 que se niegan a hacer algo al respecto? 1034 00:55:51,781 --> 00:55:53,352 ¿Cuántos... 1035 00:55:53,616 --> 00:55:57,394 ¿Cuántos quejumbrosos, 1036 00:55:57,787 --> 00:55:59,927 violadores, malversadores, 1037 00:55:59,956 --> 00:56:01,595 mentirosos, ladrones, 1038 00:56:01,825 --> 00:56:04,033 políticos corruptos, tramposos? 1039 00:56:04,060 --> 00:56:06,974 Podría ser su madre, podría ser su hermano. 1040 00:56:08,031 --> 00:56:09,773 Podría ser su madre, podría ser su hermano. 1041 00:56:10,500 --> 00:56:12,708 Tú, por ejemplo, 1042 00:56:12,736 --> 00:56:15,684 ¿cuántos de ustedes estarían felices... 1043 00:56:15,905 --> 00:56:20,514 si alguno de sus amigos muriera mañana? 1044 00:56:20,577 --> 00:56:23,821 Tú, por ejemplo, ¿cuántos estarían felices... 1045 00:56:23,847 --> 00:56:26,590 de no ver a uno de sus compañeros mañana? 1046 00:56:27,083 --> 00:56:29,564 Fallecido. Muerto. Enterrado. 1047 00:56:29,753 --> 00:56:32,564 Sus escritorios vacíos. Levanten la mano. 1048 00:56:34,824 --> 00:56:36,395 Vamos, no tienen que decir nombres. 1049 00:56:36,426 --> 00:56:37,497 Levanten la mano. Klein. 1050 00:56:38,795 --> 00:56:41,800 Exacto. Ahora un poco más cerca de casa. 1051 00:56:41,865 --> 00:56:43,504 Miembros de su familia. 1052 00:56:44,033 --> 00:56:45,843 El tío que cuenta las historias de mierda. 1053 00:56:46,736 --> 00:56:48,944 El acosador sexual. 1054 00:56:49,739 --> 00:56:52,448 Vaya, saben de ellos. 1055 00:56:53,476 --> 00:56:57,687 La prima horrenda que maltrata a sus perros. 1056 00:56:57,714 --> 00:56:59,956 La madre verbalmente abusiva. 1057 00:57:01,818 --> 00:57:05,699 Ahora piensen lo felices que serían ustedes y sus seres queridos... 1058 00:57:05,722 --> 00:57:10,536 si ese tío o prima adoptada fuera a pisar una mina terrestre... 1059 00:57:10,593 --> 00:57:12,733 o si fueran golpeados en un ataque militar. 1060 00:57:13,897 --> 00:57:16,469 De repente. Borrados de la faz de la Tierra. 1061 00:57:18,501 --> 00:57:20,004 Sí, sería bueno. De repente. 1062 00:57:20,069 --> 00:57:21,640 Eliminados. 1063 00:57:23,173 --> 00:57:25,780 De repente. De repente. 1064 00:57:25,809 --> 00:57:26,845 Eliminados. 1065 00:57:27,710 --> 00:57:31,716 Estarían felices, ¿verdad? Estarían contentos. 1066 00:57:31,748 --> 00:57:34,059 Apoyarían la idea de la guerra. 1067 00:57:34,551 --> 00:57:38,625 Porque las familias son agobiantes, indiferentes y crueles. 1068 00:57:39,522 --> 00:57:41,059 Bien, síganme el ritmo. 1069 00:57:41,491 --> 00:57:42,800 Ahora, imaginen... 1070 00:57:43,827 --> 00:57:46,536 Porque las familias son agobiantes, indiferentes y crueles. 1071 00:57:46,563 --> 00:57:47,702 Bien, síganme el ritmo. 1072 00:57:47,831 --> 00:57:50,642 Ahora piensen en todas las víctimas de todas las guerras... 1073 00:57:50,667 --> 00:57:53,649 que ha habido en el pasado, 1074 00:57:53,670 --> 00:57:56,618 y ahora piensen en los miles de idiotas, 1075 00:57:56,639 --> 00:57:59,712 cientos de miles de idiotas, tal vez más, millones, 1076 00:57:59,742 --> 00:58:01,187 que necesitamos alrededor como un agujero en la cabeza. 1077 00:58:01,211 --> 00:58:03,886 Ahora, desde un punto de vista meramente estadístico, 1078 00:58:03,947 --> 00:58:05,689 es matemáticamente imposible... 1079 00:58:05,748 --> 00:58:09,663 que todas las víctimas de guerra fueran personas buenas, o lo que signifique eso. 1080 00:58:09,719 --> 00:58:12,064 La verdadera injusticia de la historia es que los idiotas... 1081 00:58:12,088 --> 00:58:14,729 aparecen en las listas de víctimas inocentes. 1082 00:58:14,791 --> 00:58:17,500 Sus nombres están grabados en los monumentos... 1083 00:58:17,560 --> 00:58:19,734 con los nobles, los virtuosos y buenos. 1084 00:58:52,829 --> 00:58:57,108 Náuseas, estreñimiento, somnolencia, sequedad de boca, 1085 00:58:57,133 --> 00:58:59,944 mareos, sudoración, nerviosismo, 1086 00:59:01,004 --> 00:59:02,746 latidos cardíacos acelerados, hipertensión. 1087 00:59:06,743 --> 00:59:08,246 Disfunción sexual. 1088 00:59:10,113 --> 00:59:12,890 Pero ella dijo, ella dijo que no esperaba... 1089 00:59:12,916 --> 00:59:15,156 ninguno de estos problemas con esta dosis, ¿recuerdas? 1090 00:59:18,688 --> 00:59:19,793 ¿Eso es todo? 1091 00:59:19,822 --> 00:59:22,804 Coordinación disminuida, alteración de la memoria, 1092 00:59:22,825 --> 00:59:24,328 pérdida de memoria a corto plazo, 1093 00:59:24,561 --> 00:59:27,202 que, supongo, la memoria falla, ¿no? O algo así. 1094 00:59:27,230 --> 00:59:30,110 No creo que debamos seguir viendo esto. 1095 00:59:46,149 --> 00:59:48,653 ¿Qué hay de cambios de personalidad? 1096 00:59:50,286 --> 00:59:52,233 Eso no es un efecto secundario. 1097 00:59:53,056 --> 00:59:54,627 Ese es el efecto. 1098 01:00:00,797 --> 01:00:01,902 ¿Eso es bueno? 1099 01:00:14,377 --> 01:00:16,153 Creo que llegamos. 1100 01:00:17,246 --> 01:00:18,851 Me alegra que hagamos esto. 1101 01:00:22,285 --> 01:00:25,130 No lo habría sugerido si no hubiese querido, Paul. 1102 01:00:26,022 --> 01:00:28,025 Creía que el psicólogo lo había sugerido. 1103 01:00:32,195 --> 01:00:33,971 - Ay, mierda. - Contesta. 1104 01:00:34,864 --> 01:00:36,640 No, está bien. Lo apagaré. 1105 01:00:43,706 --> 01:00:45,812 No debes avergonzarte por pedir ayuda, Paul. 1106 01:00:47,043 --> 01:00:48,921 ¿Me ayuda sentir vergüenza? 1107 01:00:49,979 --> 01:00:52,927 - ¿Yo hago que te dé vergüenza? - Estás avergonzando mi causa. 1108 01:00:55,251 --> 01:00:57,789 ¿Vas a dar vuelta a cada oración que diga? ¿Es eso? 1109 01:00:57,820 --> 01:00:59,823 Voy a decir cada oración que des vuelta. 1110 01:01:00,156 --> 01:01:01,329 ¡Dios! 1111 01:01:01,858 --> 01:01:02,997 Soid. 1112 01:01:06,663 --> 01:01:08,337 Soid. Eres bueno. Eres bueno. 1113 01:01:09,198 --> 01:01:11,736 Eres bueno. Eres un cabeza hueca, pero eres bueno. 1114 01:01:12,435 --> 01:01:16,282 Avenida Pennsylvania en el puente de la calle Walnut, 1115 01:01:16,305 --> 01:01:17,842 en el centro de Gettysburg. 1116 01:01:17,974 --> 01:01:19,352 ESTADOUNIDENSES EN GUERRA El evento es abierto al público. 1117 01:01:19,375 --> 01:01:21,253 Se llevará a cabo llueve o truene. 1118 01:01:21,277 --> 01:01:24,987 Preservation Pennsylvania regresará el domingo... 1119 01:01:39,295 --> 01:01:41,298 Vamos. ¿Has visto estos? 1120 01:01:42,699 --> 01:01:44,236 ¿Seguro que quieres entrar? 1121 01:01:45,868 --> 01:01:47,041 Sí. 1122 01:01:54,744 --> 01:01:56,452 Está en terreno sagrado. 1123 01:01:56,979 --> 01:02:00,757 El lugar exacto donde eventos cambiaron el curso de la historia estadounidense. 1124 01:02:01,350 --> 01:02:04,059 Aunque es el lugar más sangriento en Estados Unidos, 1125 01:02:04,087 --> 01:02:07,729 se puede hallar paz profunda aquí en Gettysburg. 1126 01:02:08,057 --> 01:02:11,904 Si la deja, esta tierra le hablará. 1127 01:02:12,462 --> 01:02:15,069 Ahora, adelante. 1128 01:02:15,264 --> 01:02:17,074 Por favor, preste atención a este sonido. 1129 01:02:22,071 --> 01:02:24,450 Bueno, desearía estar en la tierra del algodón... 1130 01:02:24,474 --> 01:02:26,874 Mientras el sol se eleva tras las nubes del primero de julio, 1131 01:02:27,110 --> 01:02:29,181 volutas de niebla oscurecen parcialmente... 1132 01:02:29,216 --> 01:02:31,253 las figuras de los soldados confederados... 1133 01:02:31,280 --> 01:02:33,454 mientras se abren camino a través de Marsh Creek. 1134 01:02:33,483 --> 01:02:37,990 A las 7:30 a.m., el Teniente de la Unión Marcellus Jones de Illinois... 1135 01:02:38,020 --> 01:02:40,934 toma prestada la carabina de un soldado y dice: 1136 01:02:41,491 --> 01:02:44,132 Déjeme tener el honor de inaugurar el baile. 1137 01:02:44,761 --> 01:02:47,072 Posa el rifle en una valla, 1138 01:02:47,096 --> 01:02:50,408 una columna de infantería rebelde cruza Marsh Creek. 1139 01:02:51,234 --> 01:02:52,234 Dispara... 1140 01:02:53,336 --> 01:02:54,407 el primer tiro... 1141 01:02:54,437 --> 01:02:57,976 de la batalla más grande jamás peleada en el hemisferio Oeste. 1142 01:02:58,875 --> 01:03:00,480 Gettysburg comienza. 1143 01:03:01,244 --> 01:03:04,385 Desde media mañana hasta media tarde del primero de julio, 1144 01:03:04,413 --> 01:03:08,294 estos bosques verían algunas de las peleas más intensas de la batalla. 1145 01:03:08,317 --> 01:03:12,266 Para ambos ejércitos, ahora es una carrera el campo de batalla. 1146 01:03:12,522 --> 01:03:15,936 Refuerzos rebeldes arriban por el camino Harrisburg... 1147 01:03:15,958 --> 01:03:19,372 y acaban con el flanco derecho de la Unión en Barlow's Knoll. 1148 01:03:19,395 --> 01:03:23,310 En menos de 20 minutos, los yanquis se retiran en desorden. 1149 01:03:23,566 --> 01:03:26,980 Y pronto, toda la posición federal es forzada a retirarse. 1150 01:03:29,272 --> 01:03:30,581 A más de kilómetro y medio... 1151 01:03:30,807 --> 01:03:33,254 pasarán por el sitio del cuartel del General Lee. 1152 01:03:33,276 --> 01:03:36,383 Mientras las fuerzas de la Unión se retiran por los campos de Gettysburg, 1153 01:03:37,013 --> 01:03:39,258 los pueblos y las calles se transforman en campos de batalla caóticos, 1154 01:03:39,282 --> 01:03:41,422 viciosos y sangrientos. 1155 01:03:41,818 --> 01:03:44,322 Desde Seminary Ridge ubicado al Oeste, 1156 01:03:44,353 --> 01:03:46,925 la Brigada Black Hats explota desde el bosque... 1157 01:03:47,123 --> 01:03:51,004 con el General montando 45 metros frente a sus 1.400 hombres. 1158 01:03:51,060 --> 01:03:54,270 El Misisipi se estrenaba por el lado derecho... 1159 01:03:55,932 --> 01:03:58,971 El flanco de la Unión explota como fruta madura. 1160 01:04:00,603 --> 01:04:03,380 Hay poca protección de este flanco expuesto. 1161 01:04:03,973 --> 01:04:06,147 Los hombres se cubren lo mejor que pueden. 1162 01:04:07,276 --> 01:04:08,221 Por favor, detenga el audio... 1163 01:04:08,244 --> 01:04:10,484 hasta alcanzar la puerta de parada hacia la izquierda. 1164 01:04:10,947 --> 01:04:12,928 Desde las alturas de Little Round Top y... 1165 01:04:12,949 --> 01:04:14,486 ¡Paul! Vamos, sigamos. 1166 01:04:14,517 --> 01:04:16,555 Desde las alturas de Little Round Top... 1167 01:04:16,586 --> 01:04:19,466 y Cemetery Hill, las unidades disparan... 1168 01:04:19,488 --> 01:04:21,628 a los costados de las líneas rebeldes... 1169 01:04:21,891 --> 01:04:23,496 acabando con veintenas de hombres. 1170 01:04:30,566 --> 01:04:34,071 No, las tropas de la Unión vuelven a poner resistencia contra los rebeldes, 1171 01:04:34,103 --> 01:04:37,449 disminuyendo su número cuando caen. 1172 01:04:37,473 --> 01:04:40,512 Los nuevos refuerzos arrollan la cresta. 1173 01:04:40,543 --> 01:04:43,286 Los pocos hombres que rompen la línea de la Unión son asesinados, 1174 01:04:43,346 --> 01:04:45,020 heridos o capturados. 1175 01:04:45,047 --> 01:04:48,222 Se conoce como el valor máximo alcanzado de la Confederación. 1176 01:04:48,251 --> 01:04:53,292 Nunca más la Confederación estará tan cerca de ganar la Guerra Civil... 1177 01:04:53,322 --> 01:04:55,394 como lo hacen aquí en este momento, 1178 01:04:55,424 --> 01:05:00,397 en este día, 3 de julio de 1863, en Gettysburg. 1179 01:05:15,077 --> 01:05:17,354 Esto es demasiado. No lo sé. Lo siento. 1180 01:05:21,617 --> 01:05:23,529 Casi tantos aquí como toda la guerra de Vietnam. 1181 01:05:23,586 --> 01:05:25,260 ¿Te das cuenta de eso? ¿50.000? 1182 01:05:26,122 --> 01:05:29,297 ¿De qué hablas? Millones murieron en Vietnam. 1183 01:05:29,325 --> 01:05:31,336 Estoy hablando de estadounidenses. Sabes de lo que hablo. 1184 01:05:31,360 --> 01:05:32,360 Dame un respiro. 1185 01:05:34,130 --> 01:05:35,439 No te veo llorando. 1186 01:05:38,701 --> 01:05:41,013 Las personas expresan las emociones de diferentes maneras, Paul. 1187 01:05:41,037 --> 01:05:42,717 Sabes eso. No significa que no sienta nada. 1188 01:05:46,976 --> 01:05:48,547 ¿Estás diciendo que soy débil? 1189 01:05:48,577 --> 01:05:51,286 No estoy diciendo que seas débil. Estoy diciendo... 1190 01:05:53,049 --> 01:05:56,327 Estoy diciendo que eres quien eres y yo acepto eso. 1191 01:05:56,385 --> 01:05:58,059 Te acepto. Siempre te acepto. 1192 01:06:00,289 --> 01:06:01,633 Somos diferentes, ¿y qué? 1193 01:06:03,359 --> 01:06:05,966 Siempre te aceptaré. Vamos. 1194 01:06:06,595 --> 01:06:08,098 ¿Qué intentas decir? 1195 01:06:12,601 --> 01:06:13,740 ¿Qué estás diciendo? 1196 01:06:16,072 --> 01:06:19,452 Hemos tenido una historia de enfermedad mental en esta familia por generaciones, 1197 01:06:19,475 --> 01:06:20,682 así que tal vez es... 1198 01:06:21,510 --> 01:06:23,991 es hora de que hagamos algo al respecto. 1199 01:06:24,747 --> 01:06:26,091 Tenemos que lidiar con ello. 1200 01:06:29,218 --> 01:06:31,029 - ¿De qué hablas? - Hablo de que mamá era una loca. 1201 01:06:31,053 --> 01:06:33,227 De eso hablo. 1202 01:06:34,991 --> 01:06:37,472 Y papá, ¿dónde estuvo? El tipo se fue. Era... 1203 01:06:38,027 --> 01:06:40,099 Nos teníamos el uno al otro. Éramos tú y yo. 1204 01:06:41,030 --> 01:06:42,169 ¿Lo recuerdas? 1205 01:06:42,999 --> 01:06:44,741 Y siempre te cuidé. 1206 01:06:49,372 --> 01:06:51,614 - Sigo sin verte llorar. - Bien, vamos... 1207 01:06:55,211 --> 01:06:59,422 Siempre pensaste que las cosas se me hicieron más fáciles que a ti, 1208 01:06:59,448 --> 01:07:02,521 que yo tenía el mando de la casa, que le agrada más a mamá. Todo eso. 1209 01:07:02,551 --> 01:07:04,122 Todo eso es mentira. 1210 01:07:04,787 --> 01:07:08,531 Alguien tenía que ser el adulto de la casa y no iba a ser mamá. 1211 01:07:10,126 --> 01:07:12,232 No pedí esa responsabilidad, ¿de acuerdo? 1212 01:07:13,062 --> 01:07:15,100 Sí, puedo ver que estás muy triste por eso. 1213 01:07:15,131 --> 01:07:16,805 Vamos. Paul, quédate. 1214 01:07:17,033 --> 01:07:19,378 Quiero conversar. Estamos conversando. Por favor. 1215 01:07:20,236 --> 01:07:21,238 Jódete. 1216 01:07:22,738 --> 01:07:24,116 No actúes como bebé. 1217 01:07:24,673 --> 01:07:25,673 ¡Jódete! 1218 01:08:20,096 --> 01:08:22,668 No importa lo que enseñemos, no aprendemos nada. 1219 01:08:23,566 --> 01:08:25,672 No he hecho nada con mi vida. 1220 01:08:27,103 --> 01:08:28,674 Él acabó conmigo. 1221 01:08:28,704 --> 01:08:32,312 Mentira. Se tomó un tiempo para estar contigo. 1222 01:08:33,142 --> 01:08:35,419 Paul, él es un hombre ocupado. Se preocupa por ti. 1223 01:08:36,812 --> 01:08:41,228 Sí, bueno, sólo una parte gana en una guerra. 1224 01:08:41,250 --> 01:08:43,754 No, no, no. Escucha, vamos, Paul. 1225 01:08:44,520 --> 01:08:45,591 Es tu hermano. 1226 01:08:46,889 --> 01:08:49,131 Tienes que decirme lo que sucede. 1227 01:08:49,892 --> 01:08:51,304 Estoy bien. 1228 01:08:51,327 --> 01:08:53,831 Estoy bien. Estoy bien. Sólo... 1229 01:08:54,830 --> 01:08:56,833 He estado pensando que no voy a escribir el libro. 1230 01:08:56,866 --> 01:09:01,179 Hay, sabes, sabemos demasiado sobre la Guerra Civil. 1231 01:09:02,638 --> 01:09:04,619 Es hora de dejar de saberlo. 1232 01:09:06,175 --> 01:09:08,178 ¿Te tomaste tus píldoras? 1233 01:09:10,379 --> 01:09:11,415 Sí. 1234 01:09:11,447 --> 01:09:14,190 Bien, gracias. ¿Cenaste anoche? 1235 01:09:15,718 --> 01:09:16,720 No tenía hambre. 1236 01:09:16,752 --> 01:09:18,790 Stan pidió algo a su habitación. 1237 01:09:18,821 --> 01:09:20,199 Paul, ¿estás listo? 1238 01:09:20,356 --> 01:09:21,356 ¿Cómo está Mike? 1239 01:09:21,724 --> 01:09:25,229 Está bien. Está bien. ¿Quieres hablar con él? 1240 01:09:25,261 --> 01:09:27,242 - Pam. - Iré por Michael. Te sentirás mejor. 1241 01:09:27,263 --> 01:09:28,783 ¿Sí? Espera un segundo. Iré a buscarlo. 1242 01:09:33,302 --> 01:09:34,302 ¿Paul? 1243 01:09:38,407 --> 01:09:39,853 Vamos. Sé que estás ahí. 1244 01:09:39,875 --> 01:09:40,752 Oye, ¿Paul? 1245 01:09:40,776 --> 01:09:43,656 - Vamos. - Oye, ¿Paul? 1246 01:09:45,447 --> 01:09:46,447 Paul, ¿estás ahí? 1247 01:09:47,550 --> 01:09:49,531 - Vamos. Vamos. - ¿Hola, Paul? 1248 01:09:49,552 --> 01:09:51,294 Vamos, Paul. Tenemos que irnos. Vamos. 1249 01:09:52,488 --> 01:09:55,493 Paul, contesta el teléfono. 1250 01:09:55,524 --> 01:09:56,524 ¿Paul? 1251 01:09:58,594 --> 01:10:01,371 - Abre la puerta. ¡Ahora! - Está bien. 1252 01:10:03,465 --> 01:10:04,774 Ya, ya voy. Ya voy. 1253 01:10:06,735 --> 01:10:08,579 - Hola. - ¡Dios! 1254 01:10:08,604 --> 01:10:10,983 - Lo siento. - ¿Qué hiciste? 1255 01:10:13,709 --> 01:10:16,316 - ¿Tienes la llave? - Iré a buscar hielo. 1256 01:10:16,345 --> 01:10:17,916 - ¿Qué hiciste? - Le pegué al espejo. 1257 01:10:18,781 --> 01:10:19,783 Paul. Paul. 1258 01:10:20,549 --> 01:10:22,227 Por favor, interrúmpanme si han oído esto antes, 1259 01:10:22,251 --> 01:10:24,528 pero soy fanático del queso. 1260 01:10:24,553 --> 01:10:26,565 PLATO DE QUESOS En serio, puedo hablar horas de esto. 1261 01:10:26,589 --> 01:10:28,831 Literalmente, podría decirles los nombres de las vacas. 1262 01:10:28,891 --> 01:10:31,600 Parecen personas muy agradables, así que no quiero hostigarlos. 1263 01:10:32,228 --> 01:10:33,367 A menos que me lo pidan. 1264 01:10:33,596 --> 01:10:36,544 Así que rápidamente comenzando por la región, 1265 01:10:36,565 --> 01:10:39,775 desde Vermont, tenemos queso Harbison. Es un queso muy mantecoso. 1266 01:10:39,835 --> 01:10:42,373 Si lo cortan, se desparramará. 1267 01:10:42,404 --> 01:10:44,616 Así que tienen que hacer un corte en la parte superior... 1268 01:10:44,640 --> 01:10:47,019 y comerlo con cuchara o tenedor. 1269 01:10:47,276 --> 01:10:50,486 También desde Vermont, tenemos el queso azul Bayley Hazen. 1270 01:10:50,512 --> 01:10:51,924 Es un queso azul muy sabroso. 1271 01:10:51,947 --> 01:10:53,427 Personalmente, mi favorito. 1272 01:10:53,449 --> 01:10:56,363 Desde el estado de Nueva York, el queso Hudson Flower. 1273 01:10:56,385 --> 01:10:58,957 El queso Hudson Flower es una variación... 1274 01:10:58,988 --> 01:11:02,903 del clásico queso de Córcega Fleur du Maquis. 1275 01:11:03,325 --> 01:11:04,396 Hudson Flower. 1276 01:11:04,426 --> 01:11:08,466 En el centro, el queso principal. El Mimolette de Francia. 1277 01:11:08,564 --> 01:11:10,602 El infame Mimolette, 1278 01:11:10,633 --> 01:11:12,011 el controversial Mimolette. 1279 01:11:12,034 --> 01:11:13,311 Deben de haber escuchado de este queso. 1280 01:11:13,335 --> 01:11:14,838 La FDA trató de prohibirlo. 1281 01:11:14,870 --> 01:11:16,581 Lo tenemos aquí para ustedes hoy. Mimolette. 1282 01:11:16,605 --> 01:11:19,018 Y, por último, este es difícil. 1283 01:11:19,041 --> 01:11:22,421 Es de nombre alemán, pero que viene de Italia. 1284 01:11:22,444 --> 01:11:25,392 Por lo tanto, se permiten las bromas sobre el fascismo aquí. 1285 01:11:25,414 --> 01:11:28,328 Weinkase Lagrein. 1286 01:11:28,384 --> 01:11:31,298 Weinkase se traduce literalmente como "queso de vino". 1287 01:11:31,320 --> 01:11:34,700 Y Lagrein es la variedad de vino tinto... 1288 01:11:34,723 --> 01:11:36,843 que se encuentra en los valles del Norte de Italia. 1289 01:11:37,026 --> 01:11:39,735 Así que aquí tienen. ¿Alguna pregunta? 1290 01:11:39,762 --> 01:11:42,903 No se muevan. Quedémonos aquí de ahora en adelante. 1291 01:11:42,931 --> 01:11:44,377 Nadie se levanta de la mesa. 1292 01:11:44,400 --> 01:11:46,005 ¿Ni siquiera para ir al sanitario? 1293 01:11:46,035 --> 01:11:49,017 - Sí, Paul. - ¿Qué es esto? ¿EST? ¿Cienciología? 1294 01:11:49,038 --> 01:11:52,384 Sabes a que me refiero. En serio tenemos que hablar... 1295 01:11:52,408 --> 01:11:56,516 y no hay razón por la que no podamos hablar sobre algo aquí... 1296 01:11:56,545 --> 01:11:58,389 de manera discreta, explícita. 1297 01:11:58,414 --> 01:12:00,554 - Creo que esa ventana se cerró. - No, Paul. 1298 01:12:00,582 --> 01:12:01,593 - Paul, déjalo. - No quiero hablar. 1299 01:12:01,617 --> 01:12:02,961 Por favor, cariño. 1300 01:12:03,085 --> 01:12:05,828 Vamos a poner la verdad aquí delante de nosotros, 1301 01:12:06,422 --> 01:12:08,562 y haremos algo al respecto. ¿De acuerdo? 1302 01:12:08,590 --> 01:12:10,435 Y, Paul, si pudieras sacarte de la cabeza por un minuto... 1303 01:12:10,459 --> 01:12:12,098 ¿Yo? ¿Qué hay de ti, Caracortada? 1304 01:12:12,361 --> 01:12:14,439 - Por favor, no vayas ahí. - Deberías haber cerrado esa puerta. 1305 01:12:14,463 --> 01:12:15,507 - Basta de eso. - Espera, espera. 1306 01:12:15,531 --> 01:12:17,642 ¿Qué pasó con "debemos poder hablar sobre cualquier cosa"? 1307 01:12:17,666 --> 01:12:19,647 No creo que necesitemos convertir esto... 1308 01:12:19,702 --> 01:12:22,479 - Increíble. Pensé... - No, no, no... 1309 01:12:22,504 --> 01:12:24,041 Sólo intentas protegerte. 1310 01:12:24,073 --> 01:12:26,782 Perdonarte es todo lo que he estado haciendo. 1311 01:12:26,909 --> 01:12:29,356 Hablen bajo. Y, Stan, vamos. 1312 01:12:29,378 --> 01:12:31,586 Crees que el perdón es lo mismo que la absolución. 1313 01:12:31,613 --> 01:12:33,491 Deberías haber cerrado esa puerta, simio. 1314 01:12:33,515 --> 01:12:36,087 Stan, adelante. Adelante. 1315 01:12:36,118 --> 01:12:37,996 Stan quiere hablar sobre la verdad. 1316 01:12:38,020 --> 01:12:39,664 No es sobre la verdad, es sobre los muchachos. 1317 01:12:39,688 --> 01:12:41,566 Que Stan diga lo que tenga que decir. 1318 01:12:41,590 --> 01:12:43,400 No tenemos que estar de acuerdo con él, 1319 01:12:43,492 --> 01:12:45,996 - pero podemos hablar civilizadamente. - Quiero... 1320 01:12:46,028 --> 01:12:47,839 - Por favor, sólo dale una oportunidad. - Dale una oportunidad. 1321 01:12:47,863 --> 01:12:49,810 De acuerdo, quiero saber cuál es la verdad para un político. 1322 01:12:49,832 --> 01:12:53,679 Quiero saber cuál es la verdad para un niño que hizo que sus padres... 1323 01:12:53,736 --> 01:12:54,913 - ignoraran a su hermano. - No lo hagas. 1324 01:12:54,937 --> 01:12:58,408 No sabes ni la mitad, Kate. Llegas tarde a esta fiesta. 1325 01:12:58,440 --> 01:12:59,943 Está bien, Paul, detente. Basta. 1326 01:13:00,008 --> 01:13:02,387 Estás siendo increíblemente irrespetuoso con todo el mundo. 1327 01:13:02,411 --> 01:13:05,689 - ¿Ahora te estás volviendo contra mí? - Creo que todos deberían calmarse. 1328 01:13:05,748 --> 01:13:09,424 Claire, es... Ahora, después de los malos momentos... 1329 01:13:09,852 --> 01:13:11,132 ¿Siempre has estado en mi contra? 1330 01:13:11,387 --> 01:13:15,928 ¿Por qué no acabas de decir lo que hay dentro de esa cabecita tuya? 1331 01:13:15,958 --> 01:13:19,634 - ¿Qué es este proyecto de paridad? - No sé de lo que hablas. 1332 01:13:19,795 --> 01:13:21,798 Este proyecto en el que trabajas. ¿De qué se trata? 1333 01:13:21,830 --> 01:13:23,174 ¿Qué tiene que ver este proyecto? 1334 01:13:23,399 --> 01:13:25,607 - Dímelo. - El año pasado dijiste que te aburría. 1335 01:13:25,634 --> 01:13:26,678 - No. No, no. - Sentiste que era aburrido. 1336 01:13:26,702 --> 01:13:28,705 El año pasado dije que tú eras aburrido. 1337 01:13:31,473 --> 01:13:32,646 ¿Quieres que te hable de eso? 1338 01:13:32,674 --> 01:13:33,952 ¿En serio te interesa? ¿Quieres saber? 1339 01:13:33,976 --> 01:13:35,820 - Seguro. - ¡Por Dios! 1340 01:13:38,947 --> 01:13:44,159 La Ley de Paridad de Salud Mental, LPSM. 1341 01:13:45,921 --> 01:13:49,131 Se trata de terminar con las fisuras de la Ley de Asistencia Asequible. 1342 01:13:49,158 --> 01:13:54,632 Requiere que las aseguradoras médicas ofrezcan opciones de salud mental, 1343 01:13:54,663 --> 01:13:58,942 asegurando que el tratamiento de salud mental se reembolse... 1344 01:13:58,967 --> 01:14:01,972 en niveles exactamente iguales a la salud física. 1345 01:14:02,037 --> 01:14:04,143 Todo esto se trata... 1346 01:14:04,206 --> 01:14:06,551 de poner fin a la estigmatización de la enfermedad mental. 1347 01:14:06,575 --> 01:14:07,452 Entonces, es sobre mí. 1348 01:14:07,476 --> 01:14:08,854 ¿Por qué sobre ti? 1349 01:14:08,877 --> 01:14:10,121 - ¿Qué tiene que ver contigo? - Ay, vamos, Paul, en serio. 1350 01:14:10,145 --> 01:14:13,184 "Jódete, Paul" proyecto de ley. "Jódete, Paul" como la ley federal. 1351 01:14:13,215 --> 01:14:16,663 Se trata de conseguir tratamiento real para las personas que lo necesitan. 1352 01:14:16,685 --> 01:14:18,825 Fue idea de Kate, antes que mía. 1353 01:14:18,887 --> 01:14:22,631 Todas las familias tienen a alguien que padece una enfermedad mental. 1354 01:14:22,658 --> 01:14:24,702 "Todas las familias tienen a alguien que padece una enfermedad mental". 1355 01:14:24,726 --> 01:14:26,070 - Sí, exacto. - "Es hora de romper el silencio..." 1356 01:14:26,094 --> 01:14:29,508 Ya he escuchado esos discursos antes, Kate. 1357 01:14:29,565 --> 01:14:31,842 ¿Disfrutas hacerme esto cada vez... 1358 01:14:31,867 --> 01:14:33,711 que me expones? ¿Es esa tu intención? 1359 01:14:33,769 --> 01:14:35,545 No voy a sentarme aquí a escuchar esto, Paul. 1360 01:14:35,604 --> 01:14:37,812 - Actúas como un niño. - Eres igual que él. 1361 01:14:37,873 --> 01:14:39,717 - Barbara se preocupaba por mí. - Y te agradecería sí... 1362 01:14:39,741 --> 01:14:41,853 - Barbara trató de arreglar las cosas. - Te comportaras como un adulto... 1363 01:14:41,877 --> 01:14:43,121 - y muestras algo de clase. - No tienes que defender o proteger... 1364 01:14:43,145 --> 01:14:45,820 a tu esposo cada vez que digo algo. 1365 01:14:45,848 --> 01:14:48,022 - Es verdad. - Intento protegerte a ti, querido. 1366 01:14:48,050 --> 01:14:50,725 Así que cierra la puta boca y no te atrevas a hablarme así. 1367 01:14:50,919 --> 01:14:52,729 No sé por qué piensas que atacarme... 1368 01:14:52,754 --> 01:14:54,928 va a postergar esta conversación, porque no es así. 1369 01:14:54,957 --> 01:14:58,132 ¿Quieres que me convierta en tu vigilante de pasillos? Está bien. 1370 01:14:58,160 --> 01:15:02,075 Cállate y escucha, simio. 1371 01:15:08,136 --> 01:15:10,048 Lo lamento, Congresista, te necesito un minuto. 1372 01:15:10,072 --> 01:15:11,916 - Es muy urgente. - ¿Estás segura? 1373 01:15:11,940 --> 01:15:13,579 Cinco minutos. Nada más. 1374 01:15:14,977 --> 01:15:15,979 Cinco minutos. 1375 01:15:16,645 --> 01:15:18,592 Que nadie más se mueva, ¿de acuerdo? 1376 01:15:26,722 --> 01:15:29,067 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA INCENDIO EN CAJERO AUTOMÁTICO 1377 01:15:29,124 --> 01:15:30,168 INDIGENTE MUERE EN INCENDIO 1378 01:15:30,192 --> 01:15:34,039 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA INCENDIO EN CAJERO AUTOMÁTICO 1379 01:15:57,886 --> 01:16:00,993 - ¿Qué mierda? - Fue jodidamente intenso. 1380 01:16:04,593 --> 01:16:07,803 Vamos. Vamos, Rick. Vamos. 1381 01:16:09,197 --> 01:16:12,611 HOMBRES CON CAPUCHA 2: PRÓXIMAMENTE LAS CONSECUENCIAS 1382 01:16:14,269 --> 01:16:16,876 - Hola. - ¿Pornografía en la cocina? 1383 01:16:16,905 --> 01:16:18,886 Sólo escucho música. 1384 01:16:20,576 --> 01:16:23,217 - ¿Cómo estás? - Bien. Genial. Fantástico. 1385 01:16:24,179 --> 01:16:25,750 Tres respuestas diferentes. 1386 01:16:25,981 --> 01:16:27,290 Escoge una. Cualquiera. 1387 01:16:29,651 --> 01:16:31,757 No creerías el día que he tenido. 1388 01:16:34,923 --> 01:16:36,234 ¿Podrías por favor, regresar a la mesa? 1389 01:16:36,258 --> 01:16:37,795 Creo que deberíamos irnos. 1390 01:16:38,360 --> 01:16:40,967 No. Todo está bien. 1391 01:16:40,996 --> 01:16:42,772 - Todo va a estar bien. - Oye, oye. 1392 01:16:42,798 --> 01:16:44,676 - No exageres, ¿está bien? - ¿Cómo va a estar bien? 1393 01:16:44,700 --> 01:16:45,810 No podemos hablar de la verdad. 1394 01:16:45,834 --> 01:16:48,613 La verdad es que su hijo va a delatar a nuestro hijo y a su propio hermano. 1395 01:16:48,637 --> 01:16:50,248 Está recibiendo su dinero. Recibirá su dinero esta noche. 1396 01:16:50,272 --> 01:16:52,617 He estado encargándome de todo. Por favor, no exageres. 1397 01:16:52,641 --> 01:16:53,985 Mi trabajo es encargarme de las cosas. 1398 01:16:54,009 --> 01:16:55,819 - Es mi trabajo. Yo soy el padre. - Lo siento. 1399 01:16:55,844 --> 01:16:58,155 - Es mi trabajo encargarme. - Lo lamento. Lo lamento. 1400 01:16:58,347 --> 01:17:00,658 Una casa dividida contra sí misma... 1401 01:17:00,682 --> 01:17:02,754 - no puede sostenerse. - No cites ahora. 1402 01:17:02,784 --> 01:17:05,994 No cites ahora, no. Respira profundo. 1403 01:17:09,391 --> 01:17:11,303 ¿Qué diablos estaban pensando esos malditos mocosos? 1404 01:17:11,326 --> 01:17:13,068 No lo sé. Ojalá lo supiera. 1405 01:17:13,128 --> 01:17:15,006 Pero eso ahora no importa. 1406 01:17:15,831 --> 01:17:18,369 Son muchachos buenos y se equivocaron. 1407 01:17:18,400 --> 01:17:19,880 Y los vamos a reencaminar... 1408 01:17:19,901 --> 01:17:21,848 y van a seguir con sus vidas. 1409 01:17:23,071 --> 01:17:24,881 ¿Podemos irnos a casa ahora? 1410 01:17:26,108 --> 01:17:27,747 Tenemos que escucharlos. 1411 01:17:28,377 --> 01:17:30,255 Tu hermano, él puede ser muy sensato. 1412 01:17:31,413 --> 01:17:32,791 Es un negociador. 1413 01:17:33,749 --> 01:17:36,890 ¿De acuerdo? No discutas con él. 1414 01:17:38,153 --> 01:17:39,724 Y deja de fastidiar a Kate. 1415 01:17:40,389 --> 01:17:41,960 Porque los necesitamos a los dos. 1416 01:17:43,025 --> 01:17:44,733 No quiero que te vuelvas a enfermar. 1417 01:17:47,062 --> 01:17:49,043 Pero estoy perfectamente bien. 1418 01:17:50,399 --> 01:17:51,879 No vuelvas a dejarme. 1419 01:17:52,934 --> 01:17:54,937 - Por favor, no te mueras. - Deja de hablar así. 1420 01:17:55,070 --> 01:17:58,245 Deja de hablar como si no estuviera aquí. 1421 01:17:59,141 --> 01:18:01,213 - Estoy aquí. - Debería haber cerrado esa puerta. 1422 01:18:01,243 --> 01:18:05,386 Se lo pedí, muy calmado. 1423 01:18:05,414 --> 01:18:08,055 - Le dije que cerrara la puerta. - Lo sé. Lo sé. Lo sé. 1424 01:18:09,284 --> 01:18:12,357 - Y Michael estaba allí parado. - Lo sé. Lo sé. 1425 01:18:15,357 --> 01:18:16,462 Lo sé. 1426 01:18:49,024 --> 01:18:50,299 Ay, vaya. 1427 01:18:54,496 --> 01:18:55,874 Ay, mierda. 1428 01:18:56,998 --> 01:18:58,034 Hola. 1429 01:19:03,939 --> 01:19:05,510 - Hola, hermano. - Hola. 1430 01:19:06,374 --> 01:19:07,479 ¿Qué hacen aquí? 1431 01:19:08,877 --> 01:19:11,484 Sólo pasábamos a vera Claire para desearle suerte mañana. 1432 01:19:12,481 --> 01:19:14,792 - Gracias. - ¿Vas a invitamos a pasar? 1433 01:19:24,392 --> 01:19:28,364 - ¿Cómo estás, Paul? - Debieron haber llamado primero. 1434 01:19:28,396 --> 01:19:31,378 Lo siento. No pensamos que fuera necesario. 1435 01:19:31,399 --> 01:19:32,879 - Sí. - Sólo pasamos a saludar. 1436 01:19:32,901 --> 01:19:34,074 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás? 1437 01:19:34,102 --> 01:19:38,017 Estaba a punto de llamar a Mike para almorzar. 1438 01:19:39,107 --> 01:19:41,952 Trato de hacer de cada comida una celebración. 1439 01:19:41,977 --> 01:19:44,151 - Para distraerlo un poco. - Sí. 1440 01:19:44,179 --> 01:19:46,091 ¡Mikey, tenemos visitas! 1441 01:19:47,249 --> 01:19:48,285 ¿Él está bien? 1442 01:19:50,519 --> 01:19:53,831 - ¿Cómo le ha ido? - Bien. Iré a buscarlo. 1443 01:19:56,491 --> 01:19:58,028 ¡Mikey! 1444 01:19:58,393 --> 01:20:00,237 Mikey, tu tío está aquí. 1445 01:20:00,929 --> 01:20:02,034 Y su tía. 1446 01:20:02,364 --> 01:20:03,571 Y tu tía. 1447 01:20:03,799 --> 01:20:06,303 - Hola, amigo. - Ahí está. 1448 01:20:06,334 --> 01:20:09,839 - Hola, pequeño. - Hola, hermoso. 1449 01:20:09,871 --> 01:20:14,378 Mírate. Mírate. Sólo venimos a saludar. 1450 01:20:14,442 --> 01:20:15,421 ¿Todavía en pijama? 1451 01:20:15,443 --> 01:20:18,323 Papá me dio helado antes de almorzar. 1452 01:20:18,346 --> 01:20:19,417 - ¿Lo hizo? - ¿Lo hizo? 1453 01:20:19,447 --> 01:20:20,392 Sí. 1454 01:20:20,415 --> 01:20:22,896 A veces el helado hace que todo sea mejor, mucho mejor. 1455 01:20:23,151 --> 01:20:25,257 Ven mañana, puedes comerlo del suelo. 1456 01:20:25,287 --> 01:20:26,198 - ¿Qué sucede? - Michael, 1457 01:20:26,221 --> 01:20:27,098 ¿por qué no subes un minuto? 1458 01:20:27,122 --> 01:20:29,569 Exacto. Hay cosas más importantes en las que pensar. 1459 01:20:30,325 --> 01:20:32,170 Sólo queremos hablar con tu papá por un segundo. ¿De acuerdo, cariño? 1460 01:20:32,194 --> 01:20:33,538 Oye, pero sólo por un minuto, ¿sí, compañero? 1461 01:20:33,562 --> 01:20:35,565 Realmente deberíamos comer... 1462 01:20:35,597 --> 01:20:39,842 y luego íbamos a empezar a limpiar tu habitación como dijiste. 1463 01:20:39,868 --> 01:20:41,348 - Te vemos en un momento. - Te vemos en un minuto. 1464 01:20:41,369 --> 01:20:43,281 ¿De acuerdo? ¿Muy bien? 1465 01:20:49,444 --> 01:20:52,289 Bien. Escucha, Paul. Hemos estado pensando. 1466 01:20:52,347 --> 01:20:53,452 Tenemos una idea. 1467 01:20:53,481 --> 01:20:56,361 Bueno, no puedo darme crédito por ella, pero la apoyo plenamente. 1468 01:20:56,384 --> 01:20:59,127 - Nos gustaría... - Sabemos que ha sido difícil para ti. 1469 01:20:59,154 --> 01:21:00,865 - Nos gustaría... - Con Claire en el hospital... 1470 01:21:00,889 --> 01:21:03,336 ¿Me dejas hablar, por favor? ¿Me dejarás hablar? 1471 01:21:05,627 --> 01:21:08,108 - Adelante. - Gracias. Eres un ángel. 1472 01:21:08,930 --> 01:21:11,502 Barbara y yo pensamos que lo mejor para Michael sería... 1473 01:21:11,533 --> 01:21:13,493 que se viniera a quedar con nosotros un tiempo. 1474 01:21:16,137 --> 01:21:19,984 Paul, busquemos a una criada y te ayudaremos a que te recuperes. 1475 01:21:20,141 --> 01:21:22,088 Michael tiene que volver a la escuela. 1476 01:21:22,110 --> 01:21:24,030 Y tienes que empezar a visitar a Claire de nuevo. 1477 01:21:26,481 --> 01:21:28,553 Entendemos por lo que estás pasando. 1478 01:21:28,583 --> 01:21:30,461 Quiero decir, mira, estamos aquí para ayudar. 1479 01:21:30,485 --> 01:21:31,565 - ¿Está bien? - Tal vez. Sí. 1480 01:21:32,120 --> 01:21:35,000 Podría darte un poco de espacio, podrías relajarte, cuidarte. 1481 01:21:35,023 --> 01:21:38,028 Creo que tiene mucho sentido. Tenemos esa habitación adicional. 1482 01:21:38,059 --> 01:21:40,904 En realidad, Paul, creo que sería lo mejor para nosotros. 1483 01:21:40,929 --> 01:21:43,137 Para Michael. Podría ser un descanso para Michael. 1484 01:21:43,565 --> 01:21:47,343 Se hace el valiente, pero los niños necesitan un hogar estable. 1485 01:21:49,371 --> 01:21:51,909 Oye, escucha. 1486 01:21:53,108 --> 01:21:54,179 Escucha, Paul. 1487 01:21:55,343 --> 01:21:57,188 Mi hijo y yo estábamos a punto de sentarnos a comer. 1488 01:21:57,212 --> 01:22:00,353 No hay comida suficiente para pedirles que se queden, pero... 1489 01:22:00,382 --> 01:22:03,387 - Ya almorzamos. - No vinimos a comer. 1490 01:22:04,386 --> 01:22:07,925 Escucha, pensamos que con la operación de mañana y todo, 1491 01:22:07,956 --> 01:22:10,995 sería mejor para Michael que se quedara con nosotros un tiempo. 1492 01:22:11,026 --> 01:22:13,530 - Coopera con nosotros. Vamos. - Creo que deberían irse. 1493 01:22:14,262 --> 01:22:15,708 No podemos dejarte así aquí. 1494 01:22:16,231 --> 01:22:18,371 Vamos, amigo. Esto es una locura. 1495 01:22:18,400 --> 01:22:20,278 - Mira el lugar. Mira a tu alrededor. - Stan. Stan. 1496 01:22:20,302 --> 01:22:21,782 - ¡Mira este lugar! - Stan, cálmate... 1497 01:22:21,937 --> 01:22:23,008 ¡Vamos! 1498 01:22:23,038 --> 01:22:24,712 - Tranquilo. - Despierta. Mírame. 1499 01:22:24,940 --> 01:22:26,079 ¡Cállate! 1500 01:22:26,107 --> 01:22:28,145 Mírame. Vamos. 1501 01:22:29,277 --> 01:22:32,316 Vamos. Por Michael. 1502 01:22:33,181 --> 01:22:34,286 Y por Claire. 1503 01:22:37,585 --> 01:22:39,259 Por favor, Paul. 1504 01:22:40,588 --> 01:22:42,466 Te ayudaré. Te ayudaré. Todos te ayudaremos. 1505 01:22:42,490 --> 01:22:43,993 Te ayudaremos a limpiar la casa. 1506 01:22:44,025 --> 01:22:45,937 En serio, Paul. Estoy seguro de que te das cuenta... 1507 01:22:45,961 --> 01:22:48,272 de que este no es un buen lugar para un niño. 1508 01:22:49,731 --> 01:22:51,177 Él debería hablar con alguien, 1509 01:22:51,199 --> 01:22:52,076 hablar sobre sus sentimientos. 1510 01:22:52,100 --> 01:22:53,171 - Y tú también. - ¿Perdón? 1511 01:22:53,234 --> 01:22:56,273 Stan sólo está diciendo que esto puede ser demasiado para ti, Paul. 1512 01:22:56,304 --> 01:22:57,448 - Sí. - Sabemos que intentas... 1513 01:22:57,472 --> 01:22:59,250 mantener las cosas lo más normales posible para Mike, 1514 01:22:59,274 --> 01:23:00,982 pero esto no es normal. 1515 01:23:01,009 --> 01:23:02,289 En serio creo que deberían irse. 1516 01:23:06,314 --> 01:23:09,262 Su madre está enferma. Necesita fuerza. 1517 01:23:09,985 --> 01:23:13,490 No debería sentir que su padre ya no puede lidiar con la vida. 1518 01:23:14,255 --> 01:23:16,395 - Necesitas encontrar tu centro. - Sí. 1519 01:23:16,725 --> 01:23:18,005 ¿Sabes algo sobre la meditación? 1520 01:23:18,059 --> 01:23:20,097 Bien, bien, de acuerdo. 1521 01:23:20,295 --> 01:23:23,641 Claire y yo acordamos mantener las cosas lo más normales posibles para Michael. 1522 01:23:23,665 --> 01:23:25,077 - Lo acordamos. - Sí. 1523 01:23:25,567 --> 01:23:27,343 Deberías estar con ella ahora, ¿está bien? 1524 01:23:27,369 --> 01:23:29,748 Sí. Claire está sola en una cama de hospital en este momento. 1525 01:23:29,771 --> 01:23:31,376 Te necesita allá. 1526 01:23:32,674 --> 01:23:34,177 Paul, Paul, escúchame. 1527 01:23:34,209 --> 01:23:36,451 ¡Alto, alto, alto! Mira. 1528 01:23:36,478 --> 01:23:37,583 Esto es lo que pasa. 1529 01:23:38,113 --> 01:23:40,094 Ya hablamos con Claire. 1530 01:23:40,648 --> 01:23:42,253 Estuvo de acuerdo. Todo está bien. 1531 01:23:43,451 --> 01:23:44,556 ¿De quién fue la idea? 1532 01:23:44,586 --> 01:23:46,260 - No importa. - Sí importa. 1533 01:23:46,287 --> 01:23:47,999 - Proviene de un lugar de amor... - Sí importa. 1534 01:23:48,023 --> 01:23:49,560 - Sí importa. Importa. - No. ¿Por qué? 1535 01:23:49,591 --> 01:23:52,539 Porque si fue tu idea, entonces es sólo la patología habitual. 1536 01:23:52,560 --> 01:23:54,268 Él me quitó a mi mamá y a mi papá... 1537 01:23:54,295 --> 01:23:56,140 y ahora quiere quitarme a mi hijo para su colección. 1538 01:23:56,164 --> 01:23:59,669 No me digas que recibí la mayor parte de la herencia como prueba de algo. 1539 01:23:59,701 --> 01:24:01,479 - Que me quede con esa casa y tú no. - Sabes, Paul, en algún momento, 1540 01:24:01,503 --> 01:24:05,145 tendrás que dejar de culpar a los demás por lo que eres. 1541 01:24:05,173 --> 01:24:08,053 Si es idea de Claire, bueno, entonces eso es entre Claire y yo. 1542 01:24:08,510 --> 01:24:10,354 Pero no dejaré que te robes a mi hijo. 1543 01:24:10,378 --> 01:24:12,655 - ¿Robar? - Paul. No estamos robando... 1544 01:24:12,680 --> 01:24:16,128 Deja de decir mi nombre. Lo has dicho 11 veces. 1545 01:24:16,151 --> 01:24:17,328 Paul. Ese es tu nombre. ¿Cómo se supone que debo llamarte? 1546 01:24:17,352 --> 01:24:18,529 Desde que Michael... Como sea, estoy cansado de contar. 1547 01:24:18,553 --> 01:24:19,828 ¡Ay, mierda! 1548 01:24:20,088 --> 01:24:22,262 ¡Mierda, mierda! ¡Mierda, mierda! 1549 01:24:22,290 --> 01:24:25,272 - ¿Qué tal si... - ¡Miren esto! ¡Miren lo que han hecho! 1550 01:24:25,293 --> 01:24:26,493 - Podemos llevarlo... - ¡Miren! 1551 01:24:28,396 --> 01:24:30,508 No te preocupes por la comida. Podemos comprarle algo. 1552 01:24:30,532 --> 01:24:31,477 Cierra la puerta, Stan. 1553 01:24:31,499 --> 01:24:34,071 - Paul. - Michael, vuelve arriba. 1554 01:24:34,102 --> 01:24:35,275 Cierra la puerta, Stan. 1555 01:24:35,303 --> 01:24:37,079 - Vuelve arriba. - Michael, vuelve arriba. 1556 01:24:37,138 --> 01:24:38,178 ¡Cierra la maldita puerta! 1557 01:24:45,680 --> 01:24:50,096 POSTRE 1558 01:25:00,528 --> 01:25:02,338 Aquí tenemos el postre. 1559 01:25:02,363 --> 01:25:04,537 Huevo de chocolate derretido... 1560 01:25:04,566 --> 01:25:07,144 con pastel de chirivía, toronja sobre una base de nueces de Brasil, 1561 01:25:07,168 --> 01:25:08,807 flores comestibles y menta, 1562 01:25:08,837 --> 01:25:11,614 cubierto con salsa de caramelo de whisky ligeramente salado. 1563 01:25:11,639 --> 01:25:14,348 Y, por supuesto, nuestros plátanos Foster con chocolate... 1564 01:25:14,375 --> 01:25:16,219 No quiero nada. Gracias. 1565 01:25:16,778 --> 01:25:19,783 - Pero debe probarlo. Va más allá... - ¿Debo? 1566 01:25:19,814 --> 01:25:23,558 No, no lo quiero. Estoy satisfecha. Gracias. 1567 01:25:23,585 --> 01:25:25,566 Nunca ha probado algo parecido, se lo aseguro. 1568 01:25:25,587 --> 01:25:27,397 Dije que no lo quiero. ¿Puede llevárselo? 1569 01:25:27,422 --> 01:25:28,299 - ¿Kate? - Esto no es tema de debate. 1570 01:25:28,323 --> 01:25:29,803 - Yo lo tomaré. - Gracias. 1571 01:25:29,824 --> 01:25:32,601 - Muy bien. - Bien. ¿Dónde estábamos? 1572 01:25:33,361 --> 01:25:35,239 ¿Cómo está todo? ¿Lo están pasando bien? 1573 01:25:35,263 --> 01:25:36,263 Sí, absolutamente. 1574 01:25:36,331 --> 01:25:39,677 Escuché que hubo un problema con el postre. Estoy horrorizado. 1575 01:25:39,701 --> 01:25:41,773 - Está bien. - No, todo está bien. 1576 01:25:41,803 --> 01:25:43,681 - El postre es por cuenta de la casa. - No tienen que hacer eso. 1577 01:25:43,705 --> 01:25:45,549 No, no, insisto. De todas formas, la noche... 1578 01:25:45,840 --> 01:25:48,720 El corcho, el prendedor, el postre. 1579 01:25:48,743 --> 01:25:49,882 Un horror. 1580 01:25:49,911 --> 01:25:52,722 Todo está bien. En serio, todo está bien. 1581 01:25:52,747 --> 01:25:54,284 ¿Qué más puedo hacer por ustedes? 1582 01:25:54,315 --> 01:25:55,727 Ya te puedes ir a la mierda. 1583 01:25:58,753 --> 01:26:00,461 Por supuesto que los dejaremos en paz. 1584 01:26:01,322 --> 01:26:02,893 Sabe, espero que comprenda... 1585 01:26:02,924 --> 01:26:04,598 que mi tolerancia a su grosería, 1586 01:26:04,626 --> 01:26:06,573 se debe al respeto que siento por su hermano, 1587 01:26:06,594 --> 01:26:10,509 no a ninguna tendencia de evitar echar a un hombre como usted. 1588 01:26:10,832 --> 01:26:12,210 Créeme, lo comprende. 1589 01:26:12,267 --> 01:26:14,411 Lo comprendo, pero no necesariamente te respeto por eso. 1590 01:26:14,435 --> 01:26:15,435 Lo siento. 1591 01:26:16,504 --> 01:26:20,715 Es excesivamente adulador y amanerado. 1592 01:26:20,742 --> 01:26:21,653 Anda, vamos. 1593 01:26:21,709 --> 01:26:23,787 ¿Qué clase de nombre es Antonio? Probablemente ni siquiera es francés. 1594 01:26:23,811 --> 01:26:26,171 - Ven conmigo, por favor. - Probablemente sea de Cincinnati. 1595 01:26:36,291 --> 01:26:39,296 Nina, ¿nos das un poco de privacidad, por favor? 1596 01:26:39,494 --> 01:26:42,499 Gracias. ¿Por qué no nos sentamos aquí? 1597 01:26:42,830 --> 01:26:46,278 Katelyn, siéntate ahí, por favor. Uds. dos en el otro lado. 1598 01:26:46,301 --> 01:26:47,678 ¿Podrías hacer eso por mí, por favor? Gracias. 1599 01:26:47,702 --> 01:26:51,879 - Mierda asquerosa... - ¿Quieren hacer esto? 1600 01:26:51,906 --> 01:26:52,906 Sí. 1601 01:26:53,474 --> 01:26:56,456 Oye, vamos. Hagámoslo, maldita sea. 1602 01:26:57,412 --> 01:26:58,619 ¿Vamos a hacer esto? 1603 01:26:58,646 --> 01:26:59,955 - Entra. - Entra. 1604 01:27:01,249 --> 01:27:02,285 Toma, puta. 1605 01:27:04,319 --> 01:27:05,319 Ay, mierda. 1606 01:27:06,588 --> 01:27:07,761 Espera, espera, espera. 1607 01:27:08,856 --> 01:27:11,337 - Mierda. - Trae algo grande. 1608 01:27:14,462 --> 01:27:16,374 Le di justo en la cabeza, hermano. 1609 01:27:16,764 --> 01:27:19,302 Disculpa, ¿serías tan amable de abrir la puerta? 1610 01:27:22,570 --> 01:27:24,346 Santo cielo. 1611 01:27:24,372 --> 01:27:25,750 Ahí lo tienes, ahí lo tienes. 1612 01:27:32,947 --> 01:27:35,861 - Mira lo que encontré. - Ahí tienes. 1613 01:27:35,883 --> 01:27:39,593 - Ve, ve, ve. - ¡Jódete! 1614 01:27:40,555 --> 01:27:42,866 No grite toda la noche, señora. 1615 01:27:44,692 --> 01:27:45,899 Maldita apestosa. 1616 01:27:45,927 --> 01:27:49,535 - Oye, vámonos de aquí. - Oye, vamos, larguémonos de aquí. 1617 01:27:49,564 --> 01:27:51,841 Te damos dos minutos para largarte de aquí. 1618 01:27:54,602 --> 01:27:55,741 Salgan de aquí. 1619 01:27:57,272 --> 01:27:58,308 Vamos. 1620 01:28:02,410 --> 01:28:04,618 Ay, mierda. Ay, mierda. 1621 01:28:16,891 --> 01:28:20,032 El giro político de la mierda sobre la audiencia incorrecta. 1622 01:28:20,295 --> 01:28:21,798 Paul, Paul, Paul. 1623 01:28:21,829 --> 01:28:23,503 Necesito que ahora te calles. 1624 01:28:24,565 --> 01:28:25,565 Gracias. 1625 01:28:26,834 --> 01:28:28,837 Está bien. Intentaré explicarlo. 1626 01:28:28,870 --> 01:28:30,578 Hablé con Rick. Está hecho un desastre. 1627 01:28:31,606 --> 01:28:33,018 Nos llamaron de su escuela. 1628 01:28:33,041 --> 01:28:38,788 Pasó toda la mañana en la enfermería... Llorando. 1629 01:28:38,813 --> 01:28:40,088 No come, no duerme. 1630 01:28:40,315 --> 01:28:41,522 Quiero ser clara, 1631 01:28:41,549 --> 01:28:42,960 no hemos tenido tiempo de discutir esto entre nosotros. 1632 01:28:42,984 --> 01:28:44,931 Por favor, cariño. Bueno, así es, así es. 1633 01:28:44,952 --> 01:28:48,526 Estoy hablando por mí mismo, ¿sí? Sólo hablando por mí mismo. 1634 01:28:48,556 --> 01:28:50,036 Ahora... 1635 01:28:55,630 --> 01:28:57,770 He estado tratando de ver esto... 1636 01:28:57,832 --> 01:29:00,507 de forma separada de mi propio futuro político, 1637 01:29:00,535 --> 01:29:01,810 no es que eso sea posible. 1638 01:29:03,104 --> 01:29:07,554 Lo más importante para mí es mi hijo, el futuro de mi hijo. 1639 01:29:10,978 --> 01:29:12,856 Creo que es posible... 1640 01:29:12,880 --> 01:29:14,383 que no los descubran. 1641 01:29:15,016 --> 01:29:16,016 Tal vez... 1642 01:29:16,517 --> 01:29:18,020 este caso nunca se resolverá. 1643 01:29:18,052 --> 01:29:21,899 Pero, ¿eso es lo que realmente queremos? 1644 01:29:22,590 --> 01:29:23,763 ¿Para los muchachos? 1645 01:29:24,425 --> 01:29:25,370 ¿Para nosotros? 1646 01:29:25,393 --> 01:29:26,464 No lo creo. 1647 01:29:26,494 --> 01:29:28,941 No lo visualizo. No... 1648 01:29:29,897 --> 01:29:31,605 No me veo... 1649 01:29:32,734 --> 01:29:34,772 viviendo la vida pensando que... 1650 01:29:38,106 --> 01:29:40,066 que mi hijo estuvo involucrado en un asesinato. 1651 01:29:41,008 --> 01:29:42,488 Espera, espera, espera un minuto. 1652 01:29:42,510 --> 01:29:44,457 ¿De dónde sacaste una palabra así? 1653 01:29:44,479 --> 01:29:46,557 - No quisiste decir eso. No quiso. - No, lo siento. Lo siento. 1654 01:29:46,581 --> 01:29:48,092 Esto está yendo demasiado lejos, esa palabra. 1655 01:29:48,116 --> 01:29:50,094 - Murió con quemaduras de tercer grado. - No, no, no. Tú... 1656 01:29:50,118 --> 01:29:52,395 Estás exagerando las cosas, Stan. 1657 01:29:53,087 --> 01:29:55,568 - Fue un accidente. - Lo fue. Lo fue. 1658 01:29:55,590 --> 01:29:57,571 Fue una serie desafortunada de acontecimientos. 1659 01:29:57,625 --> 01:29:58,625 Totalmente. 1660 01:29:59,761 --> 01:30:02,936 - Esa pobre mujer era salvaje. - ¿Pobre mujer? Ay, vamos, Stan. 1661 01:30:02,964 --> 01:30:04,375 En primer lugar, ¿qué hacía esa "pobre mujer"... 1662 01:30:04,399 --> 01:30:06,175 acampando ahí? 1663 01:30:06,501 --> 01:30:09,881 O sea, hay muchos lugares donde pueden ir las personas trastornadas como ella. 1664 01:30:09,937 --> 01:30:11,747 - Existen albergues. - Indigentes... 1665 01:30:11,773 --> 01:30:14,414 Albergues que pagamos con nuestros propios impuestos. 1666 01:30:14,442 --> 01:30:16,855 - Hospitales, cárceles... - Ese no es el punto. Por favor. 1667 01:30:16,878 --> 01:30:17,983 Ese no es el punto. 1668 01:30:19,013 --> 01:30:21,722 Ella se interpuso en su camino, Stan. 1669 01:30:21,749 --> 01:30:25,425 Era peligrosa y los estaba amenazando. 1670 01:30:25,686 --> 01:30:27,758 Michael dijo que las cosas se salieron de las manos. 1671 01:30:27,789 --> 01:30:29,827 Sólo imagínate lo asustados que estaban. 1672 01:30:29,857 --> 01:30:31,497 Estaban temblando cuando los fui a buscar. 1673 01:30:32,059 --> 01:30:33,903 Son muchachos buenos. 1674 01:30:33,961 --> 01:30:35,100 Esa noche no, no lo fueron. 1675 01:30:35,129 --> 01:30:37,440 No estuviste ahí y yo decido creerle a mi hijo. 1676 01:30:37,465 --> 01:30:39,878 Está bien, está bien. No discutamos más. 1677 01:30:39,901 --> 01:30:41,882 Tenemos que centrarnos en el tema y... 1678 01:30:41,903 --> 01:30:43,611 Este es el tema, querida. 1679 01:30:43,638 --> 01:30:45,209 Imagina esto, abres la puerta, 1680 01:30:45,440 --> 01:30:50,754 y tienes que pasar por encima de un vagabundo violento, repugnante. 1681 01:30:50,812 --> 01:30:53,521 Alguien totalmente fuera de control. ¿Qué haces? 1682 01:30:53,548 --> 01:30:55,085 - Claire, por favor. - ¿Qué haces? 1683 01:30:55,116 --> 01:30:56,994 - ¿Te das la vuelta y regresas? - Claire, es un ser humano. 1684 01:30:57,018 --> 01:30:59,465 - ¿Colapsas cuando estás asustado? - Es un ser humano. 1685 01:30:59,487 --> 01:31:00,865 No estoy hablando de los indigentes. 1686 01:31:00,888 --> 01:31:05,668 No estoy hablando de los indigentes. Estoy hablando de una persona mala. 1687 01:31:05,726 --> 01:31:09,732 Un problema. Sólo intentaban lograr que se fuera. 1688 01:31:09,797 --> 01:31:11,641 Fue un accidente. 1689 01:31:12,567 --> 01:31:15,742 Tenemos que proteger a los chicos ahora, porque lo hecho, hecho está. 1690 01:31:15,770 --> 01:31:18,547 Por supuesto que fue un accidente. Eso no está en tela de juicio. 1691 01:31:18,573 --> 01:31:21,987 Fue un accidente. Pero el resultado final es el que hay. 1692 01:31:22,777 --> 01:31:27,022 - Tenemos que decidir qué hacer ahora. - Sí, sí. Exactamente. Gracias. 1693 01:31:27,815 --> 01:31:30,729 Estamos hablando del futuro de Rick y Michael. 1694 01:31:30,751 --> 01:31:32,911 Eso es exactamente de lo que quería hablar. Del futuro. 1695 01:31:33,754 --> 01:31:39,671 No creo que nuestros hijos puedan vivir con este veneno dentro de ellos. 1696 01:31:39,694 --> 01:31:42,005 Los va a destruir. Ya está sucediendo con Rick. 1697 01:31:42,029 --> 01:31:43,270 Yo... 1698 01:31:44,732 --> 01:31:48,704 Hable con Kate brevemente esta tarde. 1699 01:31:48,736 --> 01:31:49,613 - Hay otras maneras... - No está de acuerdo conmigo... 1700 01:31:49,637 --> 01:31:51,915 - de enfrentar esto, Stan. No tenemos... - pero he tomado una decisión. 1701 01:31:51,939 --> 01:31:55,012 - Hay otras formas que ayudarán... - Por mi hijo, por su futuro... 1702 01:31:55,042 --> 01:31:56,954 - que no involucran... - La única forma que puedo ver... 1703 01:31:56,978 --> 01:31:58,890 tirar todo, 1704 01:31:58,913 --> 01:32:01,258 tu carrera política, y todo por lo que has trabajado. 1705 01:32:01,282 --> 01:32:02,559 Para que pueda continuar con su vida. 1706 01:32:02,583 --> 01:32:03,528 No tiene ningún sentido. 1707 01:32:03,551 --> 01:32:05,793 - No sé dónde... No puedo encontrar... - ¿Puedo? ¿Puedo? 1708 01:32:06,954 --> 01:32:08,628 Claro, adelante, adelante. 1709 01:32:09,857 --> 01:32:10,996 Estás por tu cuenta. 1710 01:32:11,025 --> 01:32:13,265 Buena suerte con tu discurso. Nos vemos entre bambalinas. 1711 01:32:18,699 --> 01:32:21,078 Voy a retirar mi candidatura. 1712 01:32:21,302 --> 01:32:25,877 Por el bien de mi hijo, mi familia, Michael, ustedes, todos nosotros. 1713 01:32:25,940 --> 01:32:28,615 Mañana mi proyecto se aprobara o no. De cualquier manera... 1714 01:32:30,311 --> 01:32:32,019 Después de eso, nos encargaremos de esto. 1715 01:32:32,079 --> 01:32:34,583 - No puedes hacer eso. - Claro que no puede. 1716 01:32:34,615 --> 01:32:38,029 ¿Lo ves? Es una locura. Después de todo lo que hemos pasado. 1717 01:32:38,052 --> 01:32:39,129 No, no, eso no es a lo que me refiero. 1718 01:32:39,153 --> 01:32:41,031 No puedes tomar sólo esta decisión, Stan. 1719 01:32:41,088 --> 01:32:42,898 Todos tenemos interés en esto. 1720 01:32:42,924 --> 01:32:45,337 Sí. Es por eso que quería que nos reuniéramos. 1721 01:32:45,560 --> 01:32:48,201 Esa es la razón por la que quería hablar sobre esto. 1722 01:32:48,229 --> 01:32:50,141 Averiguar cómo vamos a hacerlo. 1723 01:32:50,298 --> 01:32:51,972 - ¿Hacer qué? - Hacerlo público. 1724 01:32:52,033 --> 01:32:53,240 Como familia, 1725 01:32:53,968 --> 01:32:55,045 para salvar a nuestros hijos. 1726 01:32:55,069 --> 01:32:57,016 No seas tonto, Stan. 1727 01:32:57,838 --> 01:32:59,182 Si tomas una decisión como esta, 1728 01:32:59,240 --> 01:33:02,279 también decides el futuro de mi hijo. 1729 01:33:02,843 --> 01:33:05,324 No tienes derecho. No te dejaré. 1730 01:33:05,580 --> 01:33:08,357 - Es mi hijo. - Nuestro. 1731 01:33:08,583 --> 01:33:10,029 Y no juegues al político noble. 1732 01:33:10,051 --> 01:33:12,692 Lamento decírtelo, pero no es muy noble. 1733 01:33:12,720 --> 01:33:14,758 No es muy moderno y no es algo que harías tú. 1734 01:33:14,822 --> 01:33:17,201 Serás electo. Llevas la delantera en las encuestas. 1735 01:33:17,224 --> 01:33:20,331 No... ¿Cómo le explicas a tu único hijo... 1736 01:33:20,595 --> 01:33:23,133 que estás dispuesto a que su futuro se arruine. 1737 01:33:23,197 --> 01:33:27,806 Su futuro está arruinado de todos modos, y no por mi culpa. 1738 01:33:27,835 --> 01:33:29,941 Sé realista. Se salieron con la suya. 1739 01:33:30,004 --> 01:33:31,279 Es horrible. 1740 01:33:32,039 --> 01:33:34,953 Es impensable. Es terrible. 1741 01:33:35,343 --> 01:33:38,791 Pero, como padres, tenemos la responsabilidad... 1742 01:33:38,846 --> 01:33:40,224 de ayudarlos a aguantar. 1743 01:33:41,916 --> 01:33:43,863 No quieres vivir con esto, está bien. 1744 01:33:43,884 --> 01:33:45,660 Está bien. Déjalo. 1745 01:33:46,187 --> 01:33:47,633 Pero no los expongas. 1746 01:33:47,655 --> 01:33:49,329 - No puedes dejarlo. - No es tu decisión. 1747 01:33:49,357 --> 01:33:52,396 No, maldita sea, sí, lo es. Maldita sea, sí. 1748 01:33:52,627 --> 01:33:55,234 ¿Te sientes mal? Bueno, entonces haz algo al respecto. 1749 01:33:55,262 --> 01:33:57,040 Que los indigentes sean tu principal prioridad. 1750 01:33:57,064 --> 01:34:00,046 Entrega una donación a nombre de esa mujer. 1751 01:34:00,101 --> 01:34:01,080 Puedes hacer lo correcto. 1752 01:34:01,102 --> 01:34:03,083 ¿A su nombre? ¡Ni siquiera saben su nombre! 1753 01:34:03,904 --> 01:34:05,748 ¡No tiene nombre! 1754 01:34:08,409 --> 01:34:11,857 Ninguna cantidad de dinero va a arreglar esto... 1755 01:34:11,879 --> 01:34:12,858 - de ninguna manera. - ¿Vas a arreglarlo? 1756 01:34:12,880 --> 01:34:14,958 ¿Lo arreglarás poniendo a nuestros hijos tras las rejas? 1757 01:34:14,982 --> 01:34:17,964 ¿Tienes idea de lo que le hacen a un niño tan lindo como él en prisión? 1758 01:34:17,985 --> 01:34:19,329 - ¿La tienes? - Son menores. Son menores. 1759 01:34:19,353 --> 01:34:21,425 No, serán juzgados como adultos. 1760 01:34:21,656 --> 01:34:23,734 - Son dos muchachos blancos. - No finjas que no conoces las leyes. 1761 01:34:23,758 --> 01:34:25,238 Van a aprovechar al máximo. 1762 01:34:25,259 --> 01:34:28,173 Otro caso de afluenza, de niños ricos y privilegiados. 1763 01:34:28,195 --> 01:34:30,802 Tal vez deberían usarlos de ejemplo. 1764 01:34:30,831 --> 01:34:32,643 ¿Estás tomándome... Es tu hijo del que estás hablando. 1765 01:34:32,667 --> 01:34:34,177 Tal vez se merezcan lo que suceda ahora. 1766 01:34:34,201 --> 01:34:36,773 - ¿Estás loco? - ¿Creen que quiero esto? 1767 01:34:41,842 --> 01:34:42,913 Ellos... 1768 01:34:43,711 --> 01:34:44,986 Cumplirán sus sentencias. 1769 01:34:45,012 --> 01:34:46,321 Lidiarán con las consecuencias. 1770 01:34:46,347 --> 01:34:49,022 Y estaremos con ellos en todo momento. 1771 01:34:49,083 --> 01:34:52,122 Les conseguiremos los mejores abogados. Gracias a Dios, podemos hacer eso. 1772 01:34:52,153 --> 01:34:54,395 Los amaremos, los cuidaremos, 1773 01:34:54,455 --> 01:34:55,575 nos preocuparemos por ellos. 1774 01:34:55,690 --> 01:34:59,195 Créeme, he analizado esto desde todos los ángulos posibles. 1775 01:34:59,260 --> 01:35:01,138 - No hay otra opción. - Sí la hay. 1776 01:35:01,929 --> 01:35:03,876 No hagas nada. 1777 01:35:03,931 --> 01:35:06,913 Odio decírtelo, pero no creo que esto sea una prioridad para la Policía. 1778 01:35:06,967 --> 01:35:09,005 Y la gente lo olvidará. Pasará al olvido. 1779 01:35:09,070 --> 01:35:10,175 Rick no lo olvidará. 1780 01:35:10,237 --> 01:35:12,115 Él llegará a estar de acuerdo. 1781 01:35:13,441 --> 01:35:14,441 Yo no lo olvidaré. 1782 01:35:15,976 --> 01:35:17,422 No se trata de ti. 1783 01:35:18,312 --> 01:35:21,453 El sistema les fallará. Nosotros no. 1784 01:35:21,716 --> 01:35:22,787 Podemos ayudarlos. 1785 01:35:22,817 --> 01:35:25,196 Realmente podemos ayudarlos a encontrar el tipo correcto de atención, 1786 01:35:25,219 --> 01:35:27,757 de orientación, de ayuda médica. 1787 01:35:27,788 --> 01:35:28,927 No. Sé que no servirá. 1788 01:35:28,956 --> 01:35:30,100 Se trata de segundas oportunidades. 1789 01:35:30,124 --> 01:35:31,268 - ¡No bastará! - ¿Por qué no le das... 1790 01:35:31,292 --> 01:35:32,903 - una segunda oportunidad a tu hijo? - No bastará. 1791 01:35:32,927 --> 01:35:34,887 - No bastará. - Es exactamente lo que se necesita. 1792 01:35:37,331 --> 01:35:38,936 Créeme. 1793 01:35:55,516 --> 01:36:00,432 Voy a convocar a una conferencia de prensa en Washington... 1794 01:36:00,454 --> 01:36:02,401 a primera hora mañana después de la votación. 1795 01:36:02,423 --> 01:36:05,030 Anunciaré que suspenderé mi campaña... 1796 01:36:05,059 --> 01:36:08,064 y Kate y yo nos sentaremos con Rick, 1797 01:36:08,095 --> 01:36:09,871 y le explicaremos todo. 1798 01:36:09,897 --> 01:36:12,242 Y luego iremos juntos a la Policía... 1799 01:36:12,266 --> 01:36:13,706 para hacer una confesión completa. 1800 01:36:13,801 --> 01:36:15,782 Nos someteremos a la voluntad de la Corte. 1801 01:36:16,437 --> 01:36:20,011 Estos muchachos cometieron un crimen horrible. 1802 01:36:20,508 --> 01:36:22,420 Tendrán que pagar por eso. 1803 01:36:22,476 --> 01:36:24,388 Es el único camino que tienen. 1804 01:36:32,486 --> 01:36:34,467 Sugiere que hagan lo mismo con Michael. 1805 01:36:39,226 --> 01:36:40,968 Iré a pagar esto y... 1806 01:36:42,563 --> 01:36:44,009 nos iremos de aquí. 1807 01:36:54,108 --> 01:36:56,851 ¿Sólo te vas a quedar sentado ahí? Di algo. 1808 01:36:58,145 --> 01:36:59,250 Nuestro hijo. 1809 01:37:01,148 --> 01:37:02,389 No tu hijo. 1810 01:37:03,584 --> 01:37:05,087 Nuestro hijo. 1811 01:37:10,457 --> 01:37:11,960 Mierda. 1812 01:37:11,992 --> 01:37:14,337 ¿Esto en realidad está sucediendo? 1813 01:37:14,361 --> 01:37:17,935 - Amigo, esto es jodidamente intenso. - ¿Por qué solamente no se levanta? 1814 01:37:21,569 --> 01:37:23,208 Santa mierda. 1815 01:37:23,237 --> 01:37:25,343 Vamos, vamos. Amigo, vamos. 1816 01:37:25,372 --> 01:37:26,909 No, no, no, espera. 1817 01:37:26,974 --> 01:37:31,048 Tenemos que grabar algo gracioso, vamos. Tenemos que grabar algo gracioso. 1818 01:37:31,078 --> 01:37:33,081 Digo, no es genial. Amigo, vamos. 1819 01:37:33,514 --> 01:37:34,550 Aquí, mira. 1820 01:37:35,249 --> 01:37:36,456 Vamos, amigo. Vamos. 1821 01:37:36,617 --> 01:37:38,962 Vamos, vamos. Vámonos. 1822 01:37:47,228 --> 01:37:48,139 Necesito llamar a Michael. 1823 01:37:48,162 --> 01:37:51,303 - ¿Qué hora es? - Un poco más de las 10:00. 1824 01:37:52,099 --> 01:37:53,977 Pobre muchacho. Ha estado sólo toda la noche. 1825 01:37:55,269 --> 01:37:56,647 ¿Qué piensas, Paul? 1826 01:37:57,137 --> 01:37:58,378 - ¿Yo? ¿Qué importa? 1827 01:37:58,405 --> 01:38:00,943 - Claire está a cargo. - Basta. 1828 01:38:01,008 --> 01:38:04,456 No has dicho nada por un buen rato. Quiero saber. 1829 01:38:04,478 --> 01:38:07,050 No creo que haya alguien inocente en esta historia. 1830 01:38:07,147 --> 01:38:08,286 Ni siquiera esa mujer. 1831 01:38:08,883 --> 01:38:12,525 Ni siquiera Beau. Sin duda Barbara. Ni siquiera tú. 1832 01:38:12,553 --> 01:38:14,363 ¿Por qué dices "Beau"? Beau no estuvo ahí. 1833 01:38:14,388 --> 01:38:15,459 No sabe lo que dice. 1834 01:38:17,057 --> 01:38:19,004 - Hola. - Hola, cariño. 1835 01:38:19,026 --> 01:38:22,008 ¿Cómo estás? Espero que no muy aburrido. 1836 01:38:22,029 --> 01:38:23,304 Beau no aceptó el dinero. 1837 01:38:24,665 --> 01:38:26,407 Dice que debemos pagar por ello. 1838 01:38:26,467 --> 01:38:28,277 - ¿Cuánto? - No pagarlo con dinero. 1839 01:38:28,302 --> 01:38:29,941 A la sociedad y esa mierda. 1840 01:38:29,970 --> 01:38:31,982 - De acuerdo. - Dijo que yo era el verdadero gallina. 1841 01:38:32,006 --> 01:38:34,146 Estoy aquí con papá, Stan y Kate, 1842 01:38:34,174 --> 01:38:35,950 y pronto iremos a casa. 1843 01:38:35,976 --> 01:38:37,479 Así que tienes tiempo para limpiar. 1844 01:38:37,511 --> 01:38:40,925 - ¿Qué cenaron? - Nos va a entregar. 1845 01:38:40,981 --> 01:38:42,427 Nos va a entregar, mamá. 1846 01:38:42,583 --> 01:38:44,291 Nos va a entregar. Lo sé. O sea... 1847 01:38:44,351 --> 01:38:47,561 Bien, escucha. No te preocupes. 1848 01:38:48,522 --> 01:38:49,968 Es sólo como la tarea. 1849 01:38:50,524 --> 01:38:53,165 Todo siempre parece más complicado que esto. 1850 01:38:53,193 --> 01:38:54,070 Así que ten paciencia. 1851 01:38:54,094 --> 01:38:57,008 - ¡Ay, Dios! - Enviaré a papá a casa. Él ayudará. 1852 01:38:57,031 --> 01:38:59,945 - Ay, joder. - Te quiero. Te veré pronto. 1853 01:39:00,067 --> 01:39:01,067 Bien, adiós. 1854 01:39:04,405 --> 01:39:05,441 Está bien. 1855 01:39:10,577 --> 01:39:12,580 Está completamente bien. 1856 01:39:22,089 --> 01:39:26,596 BAJATIVO 1857 01:39:31,498 --> 01:39:33,479 No sé por qué está tardando tanto. 1858 01:39:34,168 --> 01:39:35,045 Iré a buscarlo. 1859 01:39:35,069 --> 01:39:37,614 Tenemos que terminar esta conversación, porque no la hemos terminado. 1860 01:39:37,638 --> 01:39:40,620 - No, lo sé. Regresaré. - No para nada y es urgente. 1861 01:39:40,641 --> 01:39:43,088 Comprendo, Claire. Me estás lastimando el brazo. 1862 01:39:48,449 --> 01:39:50,191 Beau cambió de opinión. 1863 01:39:50,217 --> 01:39:52,323 - ¿Qué mierda? ¿Es una broma? - Se echó para atrás. 1864 01:39:52,353 --> 01:39:55,164 - Los va delatar. - ¡Dios! Ese sucio y despreciable... 1865 01:39:55,189 --> 01:39:56,498 ¡Dios! 1866 01:39:56,523 --> 01:39:58,333 ¿Dónde están el Sr. y la Sra. Lohman? 1867 01:39:59,593 --> 01:40:01,369 Estamos aquí mismo, maldita sea. 1868 01:40:01,428 --> 01:40:03,534 Claro que sí. Pero me refiero a los otros Lohman. 1869 01:40:03,597 --> 01:40:06,101 - Quiero que sea nuestra decisión. - ¿Nuestra decisión? 1870 01:40:06,133 --> 01:40:08,614 Bueno, no es nuestra decisión porque ya la tomaste. 1871 01:40:10,037 --> 01:40:13,247 Stan. ¿Qué piensas, Nina? 1872 01:40:13,273 --> 01:40:14,651 - Oye, no la metas en esto. - ¿Qué quieres decir? 1873 01:40:14,675 --> 01:40:17,156 Ella está aquí. Siempre está aquí. Tú la metiste. 1874 01:40:17,177 --> 01:40:19,021 Creo que tiene razón. No hay alternativa. 1875 01:40:19,046 --> 01:40:21,084 ¿En serio? ¿Cómo te afecta esto? 1876 01:40:21,248 --> 01:40:24,321 Le dije lo que necesita saber. Eso es todo. 1877 01:40:24,752 --> 01:40:28,166 Realmente estoy intentando mantener mi mente abierta. 1878 01:40:28,188 --> 01:40:31,295 Escucha, no me escuchaste en toda la noche. 1879 01:40:31,325 --> 01:40:32,600 Te escuché. Te escuché... 1880 01:40:32,626 --> 01:40:35,171 cuando me hiciste sentir como basura por no estar de acuerdo contigo. 1881 01:40:35,195 --> 01:40:37,774 Y ahora me haces sentir como basura por no estar de acuerdo contigo. 1882 01:40:37,798 --> 01:40:39,472 Basta. Me cansé de pelear. 1883 01:40:39,500 --> 01:40:40,571 Sí, claro que sí. 1884 01:40:40,601 --> 01:40:43,310 Claro que sí, porque de cualquier forma tú ganas. 1885 01:40:43,337 --> 01:40:45,443 Y de cualquier forma estoy jodida. 1886 01:40:45,472 --> 01:40:48,613 - ¿De qué hablas? - Le he dado todo a tu familia, Stan. 1887 01:40:48,642 --> 01:40:51,055 Todo. He llorado durante días... 1888 01:40:51,078 --> 01:40:53,184 cuando no estabas cerca y Val estaba insoportable. 1889 01:40:53,213 --> 01:40:55,785 Dormí nueve meses en el piso al lado de la cama de Beau... 1890 01:40:55,816 --> 01:40:56,761 cuando tenía esas pesadillas. 1891 01:40:56,784 --> 01:40:59,459 Te cuidé todas las veces que estuviste deprimido. 1892 01:40:59,520 --> 01:41:02,195 Hice lo mejor que pude por Rick. No soy su madre. 1893 01:41:02,256 --> 01:41:05,136 Y tú no estabas ahí para defenderme, pero lo intenté, maldita sea. 1894 01:41:05,659 --> 01:41:07,571 Porque amo a esos niños. 1895 01:41:08,062 --> 01:41:08,768 Y te amo a ti. 1896 01:41:08,829 --> 01:41:10,275 Así que no me importó. 1897 01:41:10,764 --> 01:41:13,609 No me importó todas las veces que se te levantaba... 1898 01:41:13,634 --> 01:41:15,444 por alguna adorada puta... 1899 01:41:15,502 --> 01:41:19,451 porque sabía que estabas devastado cuando Barbara te dejó. 1900 01:41:19,473 --> 01:41:20,612 Y te acogí, 1901 01:41:20,641 --> 01:41:23,384 porque de cualquier forma regresabas a mí, 1902 01:41:23,410 --> 01:41:25,584 y de cualquier forma me necesitabas. 1903 01:41:25,646 --> 01:41:27,285 De cualquier forma... 1904 01:41:28,749 --> 01:41:32,493 De cualquier forma, Kate es fabulosa. Siempre está ahí. 1905 01:41:32,519 --> 01:41:34,864 La dulce y tolerante Kate. 1906 01:41:35,089 --> 01:41:36,569 No le importará. Ella está bien. 1907 01:41:36,590 --> 01:41:39,162 Bueno, no. Ya no más, Stan. ¿Me escuchas? 1908 01:41:39,193 --> 01:41:43,199 Porque si abandonas esta pelea, 1909 01:41:43,297 --> 01:41:45,403 yo te abandono a ti. 1910 01:41:53,740 --> 01:41:57,154 Convoca a una conferencia de prensa en la mañana, después de... 1911 01:41:57,211 --> 01:41:58,657 ¡No te atrevas, maldita sea! 1912 01:41:59,613 --> 01:42:00,649 Stan, escúchame. 1913 01:42:00,714 --> 01:42:04,788 Rick no podrá con esto. No podrá. 1914 01:42:04,818 --> 01:42:08,198 No lo conoces como yo. Lo siento. Pero no podrá. 1915 01:42:09,857 --> 01:42:12,771 Estás haciendo nuestra la tragedia de otro. 1916 01:42:13,460 --> 01:42:15,338 Es nuestra tragedia. 1917 01:42:15,596 --> 01:42:17,873 De todos modos, es nuestra, es la de todos. 1918 01:42:19,900 --> 01:42:23,144 - Convoca a una conferencia de prensa. - Está bien, jefe. 1919 01:42:23,403 --> 01:42:26,408 "Está bien, jefe". ¿Te das cuenta que esto se trata de la vida de todos? 1920 01:42:26,473 --> 01:42:28,685 - Basta, por favor. Sólo haz tu trabajo. - No, no, oye, oye, espera. 1921 01:42:28,709 --> 01:42:30,451 ¿Qué ganas tú exactamente con todo esto? 1922 01:42:30,477 --> 01:42:33,482 Porque no es tu trabajo y saldrás perdiendo. ¿Entiendes? 1923 01:42:33,514 --> 01:42:35,256 Hay muchas cosas que no sabes de mí. 1924 01:42:35,282 --> 01:42:36,526 Muchas cosas que nunca te molestaste en preguntar. 1925 01:42:36,550 --> 01:42:38,690 Tienes razón. Lo siento. Soy egoísta. 1926 01:42:38,719 --> 01:42:43,169 Soy la esposa trofeo. Soy la caza fortunas... 1927 01:42:43,223 --> 01:42:45,636 y todo lo demás que has dicho a mis espaldas. 1928 01:42:45,659 --> 01:42:49,198 ¿Alguna vez te molestaste en pensar que soy un ser humano con sentimientos? 1929 01:42:49,263 --> 01:42:52,302 No, probablemente no. Pero no me importa porque no necesito tu compasión. 1930 01:42:52,366 --> 01:42:53,812 Y no necesito tu apoyo. 1931 01:42:53,867 --> 01:42:55,779 Basta, cariño. Las dos. Basta. 1932 01:42:55,836 --> 01:42:58,511 No creo que te quede otra jugada, Stan. 1933 01:42:58,539 --> 01:43:00,417 Ay, no. Claro que la tiene. 1934 01:43:02,409 --> 01:43:04,390 Stan, escúchame. 1935 01:43:06,213 --> 01:43:08,956 Harás más bien como Gobernador... 1936 01:43:10,284 --> 01:43:13,391 que como padre o esposo. 1937 01:43:14,354 --> 01:43:16,301 No eres nada sin la política. 1938 01:43:16,323 --> 01:43:19,498 Y eso no es lo único en lo que fracasas. 1939 01:43:20,627 --> 01:43:21,902 Me necesitas... 1940 01:43:22,896 --> 01:43:24,535 más de lo que yo te necesito. 1941 01:43:26,333 --> 01:43:27,779 Y esos niños... 1942 01:43:28,468 --> 01:43:30,278 necesitan un padre. 1943 01:43:30,304 --> 01:43:33,411 Y eso es un hecho muy cierto. 1944 01:43:42,416 --> 01:43:45,921 No. No. No, estamos hablando... 1945 01:43:47,788 --> 01:43:50,827 sobre algo que es tan extremo... 1946 01:43:51,792 --> 01:43:52,999 y horrible. 1947 01:43:53,227 --> 01:43:55,333 Estamos hablando de que estás muerto para la mujer... 1948 01:43:55,362 --> 01:43:57,309 que está criando a tus hijos por ti. 1949 01:44:03,270 --> 01:44:05,808 Es lo correcto, Kate. Sabes que lo es. 1950 01:44:08,675 --> 01:44:10,383 Sabes, a veces, 1951 01:44:11,812 --> 01:44:16,660 a veces lo más sano es dejar que la herida sane sola. 1952 01:44:18,352 --> 01:44:19,696 Vamos. 1953 01:44:20,420 --> 01:44:23,891 Una semana. Hablaremos sobre eso. Tú y yo. 1954 01:44:23,924 --> 01:44:25,700 No aquí, no así. 1955 01:44:25,726 --> 01:44:28,674 Iremos a casa. Iremos a la casa de la playa. 1956 01:44:30,397 --> 01:44:34,744 Hablaremos sobre las cosas y juntos tomaremos una decisión. 1957 01:44:34,768 --> 01:44:37,943 Como siempre lo hemos hecho. Juntos. 1958 01:44:42,909 --> 01:44:44,821 ¿En qué se convertirá... 1959 01:44:46,446 --> 01:44:47,755 si se sale con la suya? 1960 01:44:51,551 --> 01:44:53,623 Sólo será nuestro hijo. 1961 01:44:58,292 --> 01:45:01,035 Cariño, no puedo esperar una semana. No puedo hacerlo. 1962 01:45:02,896 --> 01:45:05,776 Bien, dale unos días. 1963 01:45:05,799 --> 01:45:08,610 ¿Cinco? Dame cinco días. Vamos. 1964 01:45:09,870 --> 01:45:10,975 Vamos. 1965 01:45:17,044 --> 01:45:19,525 Te daré tres días. Tres días. 1966 01:45:19,546 --> 01:45:20,723 - Está bien, tres días. - Tres días. 1967 01:45:20,747 --> 01:45:21,749 - Tres días. - Sí. 1968 01:45:23,383 --> 01:45:25,364 Gracias. 1969 01:45:25,385 --> 01:45:27,798 - De nada. - Gracias. 1970 01:45:30,324 --> 01:45:31,901 Te dije que no quería involucrarte en esto. 1971 01:45:31,925 --> 01:45:34,736 Se lo inquietante que es, pero no podemos retroceder. 1972 01:45:35,729 --> 01:45:38,734 No atiende razones. Ella no tiene poder sobre él. 1973 01:45:38,765 --> 01:45:40,837 Así que nosotros tenemos que encargarnos. 1974 01:45:40,867 --> 01:45:42,643 Yo me encargará de Stan. 1975 01:45:43,670 --> 01:45:46,845 Me encargará de él. ¿Está bien? 1976 01:45:46,907 --> 01:45:48,444 Te tienes que encargar de Beau. 1977 01:45:48,875 --> 01:45:49,877 ¿Puedes hacer eso? 1978 01:45:50,777 --> 01:45:52,985 Sabes... 1979 01:45:53,447 --> 01:45:54,893 no me siento muy bien. 1980 01:45:54,915 --> 01:45:59,661 No he tomado mis medicamentos. 1981 01:46:00,454 --> 01:46:04,130 No por mucho. No por meses. 1982 01:46:08,061 --> 01:46:10,064 Quería volver a sentirme yo mismo. 1983 01:46:11,498 --> 01:46:12,671 Lo sé. 1984 01:46:14,701 --> 01:46:16,079 Cuando lavo la ropa, 1985 01:46:17,137 --> 01:46:19,880 encuentro las píldoras que escondes y olvidas tirar. 1986 01:46:20,874 --> 01:46:23,234 Por eso los bolsillos de los pantalones están de color rosa. 1987 01:46:26,580 --> 01:46:27,855 ¿Por qué no dijiste nada? 1988 01:46:31,084 --> 01:46:33,087 Porque quería de vuelta a mi Paul. 1989 01:46:35,922 --> 01:46:39,029 Porque te cegaste por mucho tiempo. 1990 01:46:41,928 --> 01:46:43,806 Porque estaba muy sola. 1991 01:46:48,735 --> 01:46:49,806 Escucha. 1992 01:46:50,971 --> 01:46:53,452 Sé que te defraudé. 1993 01:46:54,875 --> 01:47:00,519 Sé que Michael piensa que no valgo nada. 1994 01:47:03,483 --> 01:47:06,488 Que son cercanos. Que... 1995 01:47:07,888 --> 01:47:09,562 Que sólo son los dos. 1996 01:47:12,092 --> 01:47:13,663 Que me ocultan cosas. 1997 01:47:16,163 --> 01:47:18,804 - Pero aun puedo hacer las cosas. - Sí, lo sé. Qué bueno. 1998 01:47:20,000 --> 01:47:22,208 Y pudiste demostrarlo. Por eso te necesito. 1999 01:47:22,436 --> 01:47:24,041 Necesito que seas fuerte. 2000 01:47:24,204 --> 01:47:26,446 - Necesito que te enfoques. - Sí. 2001 01:47:26,473 --> 01:47:28,147 Necesito que te hagas cargo de Beau. 2002 01:47:28,975 --> 01:47:31,217 De acuerdo. ¿Hacerme cargo? ¿Cómo? 2003 01:47:33,780 --> 01:47:34,885 Háblale. 2004 01:47:38,218 --> 01:47:39,892 Bien, la cuenta se ha pagado. 2005 01:47:39,920 --> 01:47:41,491 Todo va a estar bien. 2006 01:47:41,688 --> 01:47:43,669 - Vamos. - Vamos. 2007 01:47:43,690 --> 01:47:46,069 - Larguémonos de aquí. - Me voy. 2008 01:47:48,528 --> 01:47:50,008 ¿A dónde vas? 2009 01:47:51,031 --> 01:47:52,102 ¿No sabes? 2010 01:47:53,099 --> 01:47:55,580 A veces sólo tienes que dejar que Paul sea Paul. 2011 01:47:56,169 --> 01:47:58,741 Pero, escucha, quiero hablar sobre la conferencia de prensa. 2012 01:47:58,772 --> 01:47:59,772 No habrá ninguna. 2013 01:47:59,973 --> 01:48:01,510 Por ahora. 2014 01:48:01,541 --> 01:48:03,681 Por ahora. Por ahora, no. 2015 01:48:05,579 --> 01:48:06,251 ¿Qué quieres decir? 2016 01:48:06,480 --> 01:48:09,519 En cuanto concierne a todos, tuvieron una larga y agradable cena. 2017 01:48:10,750 --> 01:48:12,094 Vayámonos todos a casa, ¿sí? 2018 01:48:12,118 --> 01:48:14,497 ¿Necesitas un aventón? Podemos pedirte un auto. 2019 01:48:15,155 --> 01:48:16,863 ¿A qué te refieres con "por ahora"? 2020 01:48:22,128 --> 01:48:23,972 - Heinz. - Sr. Lohman. 2021 01:48:25,065 --> 01:48:28,980 Bueno, ha sido un placer atenderlo a usted y su familia, 2022 01:48:29,002 --> 01:48:31,813 con los percances y todo. 2023 01:48:31,972 --> 01:48:35,785 Sí. Gracias. 2024 01:48:39,045 --> 01:48:40,525 - Buenas noches. - Gracias. 2025 01:48:40,547 --> 01:48:42,619 Sí, lo lamento. 2026 01:48:42,649 --> 01:48:43,924 - Está bien. - Buenas noches. 2027 01:48:44,818 --> 01:48:46,127 - De acuerdo. - Sí. 2028 01:48:52,926 --> 01:48:54,668 ¿Vas a darle tres días? 2029 01:48:57,998 --> 01:49:00,172 Sí, le debo por lo menos eso. Le debo a mi hijo... 2030 01:49:02,068 --> 01:49:03,104 mucho más que eso. 2031 01:49:06,806 --> 01:49:08,844 La familia no es la política, Stan. 2032 01:49:11,044 --> 01:49:13,047 Todo es política. No seas tan ingenua. 2033 01:49:15,549 --> 01:49:17,655 Todo es estratégico. 2034 01:49:19,719 --> 01:49:23,793 Nunca hay un camino simplemente bueno o malo. 2035 01:49:23,857 --> 01:49:25,769 Sólo hay un montón de opciones de mierda. 2036 01:49:28,161 --> 01:49:29,664 Alguien siempre sale lastimado. 2037 01:49:32,032 --> 01:49:33,671 Como en la política, ¿no? 2038 01:49:34,801 --> 01:49:36,611 Y en cada familia que haya habido. 2039 01:49:38,004 --> 01:49:39,643 Bien, ¿y qué sucede ahora? 2040 01:49:43,610 --> 01:49:45,682 ¿Algún final feliz posible? 2041 01:49:47,781 --> 01:49:50,228 Lo sé. Extraños cuentos de hadas, Stan. 2042 01:49:52,886 --> 01:49:54,889 Está bien. Buenas noches. 2043 01:49:54,921 --> 01:49:57,903 Sí, buenas noches. Gracias. 2044 01:50:07,300 --> 01:50:11,374 La guerra siempre está motivada por un profundo acto de amor. 2045 01:50:11,671 --> 01:50:13,174 Mucho más que el odio. 2046 01:50:14,007 --> 01:50:17,046 Para luchar una guerra, tienes que amar profundamente la causa... 2047 01:50:17,077 --> 01:50:18,682 e ir más allá del sacrificio. 2048 01:50:19,846 --> 01:50:22,054 Luchas por las personas y por las cosas que amas. 2049 01:50:22,816 --> 01:50:23,955 Libertad, poder, 2050 01:50:23,984 --> 01:50:24,861 - tierras, tesoros... - ¡Abre la puerta, Beau! 2051 01:50:24,884 --> 01:50:26,387 Religión, dominio, 2052 01:50:26,620 --> 01:50:28,726 madre, país, líder. 2053 01:50:29,222 --> 01:50:31,726 - Amo a mi familia. - Abre la maldita puerta. 2054 01:50:31,758 --> 01:50:34,797 Amo a mi familia. Amo a mi familia. 2055 01:50:35,962 --> 01:50:38,239 Iré a la guerra por mi hijo. 2056 01:50:38,264 --> 01:50:39,938 - ¡Sé que estás ahí! - Iré a la guerra... 2057 01:50:39,966 --> 01:50:41,173 como un acto de amor. 2058 01:50:41,334 --> 01:50:43,379 - ¡Sólo quiero que hablemos! - Uds. harían lo mismo. 2059 01:50:43,403 --> 01:50:44,314 ¡Vamos Beau! 2060 01:50:44,337 --> 01:50:46,249 Harían lo mismo. 2061 01:50:46,906 --> 01:50:48,113 Harían lo mismo. 2062 01:50:48,808 --> 01:50:50,789 Oiga, abra la puerta. 2063 01:50:52,879 --> 01:50:55,360 Soy su tío. Sólo quiero hablar con él. Abra la puerta. 2064 01:50:57,684 --> 01:50:59,358 ¡Oye! Oye, detente. 2065 01:51:00,286 --> 01:51:01,766 No tienes que esconderte de mí, Beau. 2066 01:51:02,322 --> 01:51:04,428 Sabes, nunca llegamos a conocernos realmente. 2067 01:51:05,158 --> 01:51:07,230 Eres difícil de conocer. 2068 01:51:07,360 --> 01:51:08,360 No soy una mala persona. 2069 01:51:08,928 --> 01:51:10,931 Y si hay algo, es que soy muy intenso. 2070 01:51:12,032 --> 01:51:13,137 ¿Sabes? 2071 01:51:14,034 --> 01:51:17,881 Sin embargo, veo las cosas desde una perspectiva paternal. 2072 01:51:17,904 --> 01:51:22,183 Lo que estas intentando hacer, Beau, 2073 01:51:22,208 --> 01:51:24,712 no es correcto. No es lo que las familias hacen. 2074 01:51:24,744 --> 01:51:26,190 Las familias trabajan unidas. 2075 01:51:27,213 --> 01:51:30,286 Las familias trabajan unidas para enterrar las cosas desagradables. 2076 01:51:31,451 --> 01:51:34,262 No... Vamos, Beau. 2077 01:51:34,287 --> 01:51:36,791 Sólo quiero que conversemos. Puedes confiar en mí. 2078 01:51:36,856 --> 01:51:38,029 Sal. 2079 01:51:38,124 --> 01:51:39,695 Lo siento, tío Paul. 2080 01:51:41,761 --> 01:51:43,833 Las familias harán cualquier cosa para protegerse. 2081 01:51:43,897 --> 01:51:46,845 Y no quiero hacerte daño, Beau, pero, ¿qué opción tengo? 2082 01:51:46,900 --> 01:51:48,471 No me diste opción. 2083 01:51:48,968 --> 01:51:50,346 Claire tampoco. 2084 01:51:51,104 --> 01:51:53,085 Es nuestro trabajo darle un futuro a Michael. 2085 01:51:54,307 --> 01:51:56,447 Sabes, solía enseñarle a muchachos de tu edad. 2086 01:51:56,910 --> 01:51:58,720 Pensaba que me querían, 2087 01:51:58,812 --> 01:52:01,054 pero sólo no querían escuchar. 2088 01:52:02,015 --> 01:52:04,826 Asustarte a ser recto no funcionaría. 2089 01:52:08,021 --> 01:52:09,160 Lo siento, Beau. 2090 01:52:20,166 --> 01:52:21,202 ¡Beau! 2091 01:52:21,234 --> 01:52:22,805 Oye, Stanley, estaba pensando. 2092 01:52:22,836 --> 01:52:26,375 - La lógica es la que separa... - ¿Está Beau ahí? 2093 01:52:26,406 --> 01:52:28,887 - Lógica es lo que nos falta. - Sólo cállate, ¿sí? 2094 01:52:29,242 --> 01:52:31,189 - ¿Está ahí Beau? - No puedes buscar lógica en Google. 2095 01:52:31,211 --> 01:52:33,249 ¡Cállate! ¿Le hiciste algo? 2096 01:52:33,279 --> 01:52:34,452 - No. - ¿Qué hiciste? 2097 01:52:34,481 --> 01:52:36,484 - ¡Qué hiciste! - Nada. 2098 01:52:36,750 --> 01:52:38,128 ¿Qué le hiciste? 2099 01:52:40,954 --> 01:52:41,990 ¿Qué hiciste con él? 2100 01:52:42,055 --> 01:52:43,228 Sólo estaba hablando con él. 2101 01:52:45,859 --> 01:52:47,931 No hables con mi hijo. ¿Me escuchas? 2102 01:52:48,128 --> 01:52:49,369 No eres nada para mí. 2103 01:52:49,395 --> 01:52:51,774 - ¡Stan! ¡Stan! - ¡Terminé contigo! 2104 01:52:54,801 --> 01:52:55,872 - ¿Qué hizo? - Ay, vaya. 2105 01:52:55,902 --> 01:52:57,143 - ¿Dónde está Beau? - No lo sé. 2106 01:52:57,170 --> 01:52:58,115 ¿Por qué no lo llamas? 2107 01:52:58,138 --> 01:52:59,749 Llámalo por teléfono. Ve si puedes ubicarlo. 2108 01:52:59,773 --> 01:53:02,050 - Stan, por aquí. - ¿Qué sucede? 2109 01:53:02,075 --> 01:53:03,350 Está por ahí en algún lugar. 2110 01:53:03,977 --> 01:53:05,252 - ¡Beau! - Paul. 2111 01:53:05,411 --> 01:53:07,050 Está bien, cariño, ven aquí. 2112 01:53:08,181 --> 01:53:09,320 Hola, cariño. 2113 01:53:09,516 --> 01:53:10,860 ¡Beau! 2114 01:53:10,884 --> 01:53:12,523 Creó que me quebró una costilla. 2115 01:53:13,052 --> 01:53:16,330 Sólo estaba hablando con Beau. 2116 01:53:16,356 --> 01:53:17,859 Sólo estaba hablando con él. 2117 01:53:17,891 --> 01:53:19,872 Como dijiste, me encargué de todo. 2118 01:53:19,993 --> 01:53:23,168 - Y en su lugar perdió la razón. - Te llamaré, ¿de acuerdo? 2119 01:53:24,564 --> 01:53:25,543 ¿Esos son los números correctos? 2120 01:53:25,565 --> 01:53:27,876 Deberíamos llamar a Michael. 2121 01:53:28,168 --> 01:53:29,879 - Ay, mierda. - Tenemos que llamar a Michael. 2122 01:53:29,903 --> 01:53:31,850 Dilo de nuevo. Dímelo de nuevo. 2123 01:53:32,472 --> 01:53:34,510 - ¿Tantos? - ¿Qué? ¿Qué sucede? 2124 01:53:34,574 --> 01:53:36,248 Sólo espera. ¿Estás segura? 2125 01:53:36,910 --> 01:53:38,322 Michael. 2126 01:53:38,444 --> 01:53:39,321 Conseguí los votos. 2127 01:53:39,345 --> 01:53:44,989 Ya pasará, ya pasará. Ya pasará. 2128 01:53:45,018 --> 01:53:47,363 Sí, sí, sí. Dame... 2129 01:53:47,387 --> 01:53:48,958 - Michael. - Sí, sí. 2130 01:53:49,355 --> 01:53:52,064 No, cariño, ¿cómo estás? ¿Cómo te va? 2131 01:53:53,359 --> 01:53:54,236 Cállate. 2132 01:53:54,260 --> 01:53:56,366 - Todo va a estar bien. - No, no. Tú no. 2133 01:53:56,396 --> 01:53:57,540 No, estaba hablando con alguien más. 2134 01:53:57,564 --> 01:53:59,067 Papá se encargó de todo. 2135 01:53:59,098 --> 01:54:03,013 Bien, llámame. Ahora. 2136 01:54:03,036 --> 01:54:04,072 Salud mental para todos. 2137 01:54:04,103 --> 01:54:06,277 - ¿Lo ubicaste? No, es el buzón. Seguiré intentándolo. 2138 01:54:06,906 --> 01:54:08,909 Lo hiciste bien. Lo hiciste muy bien. 2139 01:54:08,942 --> 01:54:09,944 ¿Beau? 2140 01:54:10,076 --> 01:54:11,187 Fuiste muy, muy inteligente. 2141 01:54:11,211 --> 01:54:12,771 Esto es divertido, simios con teléfonos. 2142 01:54:14,147 --> 01:54:15,855 Malditos simios con teléfonos. 2143 01:54:15,882 --> 01:54:18,557 ¿Beau? ¡Ay, gracias a Dios! Estábamos preocupados. ¿Dónde estás? 2144 01:54:18,985 --> 01:54:20,051 Te quiero. 2145 02:00:08,201 --> 02:00:09,579 Gracias. 2146 02:00:10,369 --> 02:00:11,576 Buenas noches. 2147 02:00:17,743 --> 02:00:19,257 Muchísimas gracias. 158341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.