Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,443 --> 00:00:48,689
¿En qué momento debemos esperar
la proximidad del peligro?
2
00:00:48,748 --> 00:00:51,559
¿De qué manera
debemos fortalecernos contra él?
3
00:01:14,641 --> 00:01:21,287
AHORA ESTAMOS INVOLUCRADOS
EN UNA GRAN GUERRA CIVIL...
4
00:03:30,777 --> 00:03:32,985
¿Saben lo que me gusta?
5
00:03:33,213 --> 00:03:36,684
Los antiguos griegos.
Los egipcios y los romanos.
6
00:03:38,551 --> 00:03:41,396
Alejandro Magno,
Julio César, Cleopatra,
7
00:03:42,589 --> 00:03:46,470
el Caballo de Troya, los gladiadores,
las carreras de cuadrigas,
8
00:03:46,492 --> 00:03:48,973
los asesinatos
y suicidios espectaculares,
9
00:03:48,995 --> 00:03:50,805
la erupción del Vesubio,
10
00:03:50,830 --> 00:03:53,334
los templos, los anfiteatros,
los estadios,
11
00:03:53,399 --> 00:03:55,676
los mosaicos, los murales,
los baños.
12
00:03:55,702 --> 00:03:58,877
Recuerdo esas cosas
como si las hubiese aprendido ayer.
13
00:03:59,505 --> 00:04:00,849
Pero luego, la Edad Media...
14
00:04:05,678 --> 00:04:08,319
- Y...
- ¿Fue durante el verano?
15
00:04:08,348 --> 00:04:10,386
Fue durante el...
Fue durante, como...
16
00:04:10,416 --> 00:04:12,795
Era verano.
A principios de agosto.
17
00:04:12,852 --> 00:04:15,527
Entonces, ¿faltaste a clases
las primeras dos semanas?
18
00:04:15,555 --> 00:04:17,797
Eso hice, sí.
19
00:04:17,824 --> 00:04:20,669
Pero le dije a mis padres
que lo que estaba haciendo era...
20
00:04:20,727 --> 00:04:23,004
¿Pero luego la Edad Media?
Al diablo eso.
21
00:04:23,763 --> 00:04:25,675
Un período
de un desastre desagradable.
22
00:04:26,532 --> 00:04:28,308
El Renacimiento,
el principio del fin,
23
00:04:28,334 --> 00:04:31,282
la Edad Moderna, sólo mírennos.
24
00:04:31,971 --> 00:04:34,316
Y la historia norteamericana,
¿qué es eso?
25
00:04:35,008 --> 00:04:36,552
Recuerdo cuando estudiaba
en la Preparatoria...
26
00:04:36,576 --> 00:04:38,488
y rezaba
para que los británicos ganaran.
27
00:04:39,279 --> 00:04:42,352
Rezaba para que los nativos americanos
masacraran a los peregrinos,
28
00:04:42,382 --> 00:04:45,455
para que absolutamente todo
se hiciera cenizas,
29
00:04:45,485 --> 00:04:47,056
en ambas partes
de la Guerra Civil.
30
00:04:47,820 --> 00:04:52,531
Y luego ambas Guerras Mundiales
y Corea, y Vietnam,
31
00:04:52,558 --> 00:04:54,971
y Kuwait, Irak, Afganistán.
32
00:04:54,994 --> 00:04:57,805
¿Quién necesita eso?
Ellos no. A ellos no les importa.
33
00:04:58,464 --> 00:05:00,308
A mí tampoco, ni a ustedes.
34
00:05:01,968 --> 00:05:03,346
No iré.
35
00:05:04,570 --> 00:05:05,572
No iré.
36
00:05:07,373 --> 00:05:08,682
No iré.
37
00:05:16,015 --> 00:05:17,017
No iré.
38
00:05:17,050 --> 00:05:20,362
Paul, tarda tres meses conseguir
una reservación en ese lugar.
39
00:05:20,386 --> 00:05:22,833
Y Stan la consiguió de inmediato.
Felicidades.
40
00:05:22,855 --> 00:05:25,735
Bueno, no los quieres aquí,
te niegas a ir a su casa.
41
00:05:25,758 --> 00:05:28,467
- No quieres ir a ningún lado.
- Prefiero quedarme contigo en casa.
42
00:05:28,528 --> 00:05:30,773
Ese restaurante es un chiste.
De todos modos, es ridículo.
43
00:05:30,797 --> 00:05:34,769
Parece ser muy exclusivo y sexy,
con arte culinario.
44
00:05:35,468 --> 00:05:36,573
Como ir a Francia.
45
00:05:36,602 --> 00:05:38,514
Durante la Ocupación alemana,
tal vez.
46
00:05:39,072 --> 00:05:40,916
Mira, estoy segura que conseguiremos
una gran mesa.
47
00:05:40,940 --> 00:05:43,581
- Una gran mesa en un gran restaurante.
- Por el amor de Dios.
48
00:05:43,609 --> 00:05:45,556
- Una gran cena con excelente compañía.
- No puedes hacer esto.
49
00:05:45,578 --> 00:05:46,751
Eso significa un alto costo.
50
00:05:46,779 --> 00:05:48,123
Stan pagará.
Necesito ayuda.
51
00:05:48,348 --> 00:05:50,795
Por ese costo
pagas un precio mayor...
52
00:05:50,817 --> 00:05:52,354
por no pagar la cuenta.
53
00:05:55,855 --> 00:05:57,358
De acuerdo.
54
00:05:57,857 --> 00:05:58,928
- Ahí.
- Sé cómo.
55
00:05:58,958 --> 00:06:00,370
Eso va ahí.
56
00:06:01,094 --> 00:06:02,472
- Es...
- Aquí.
57
00:06:02,495 --> 00:06:04,999
- Bien.
- Gracias.
58
00:06:05,031 --> 00:06:06,978
- ¿Cómo te sientes?
- Fantástico.
59
00:06:07,967 --> 00:06:10,608
- ¿Y tú?
- Castigado.
60
00:06:16,709 --> 00:06:18,509
Es sólo que no quiero estar
con esas personas.
61
00:06:20,146 --> 00:06:22,024
- ¿Qué es tan divertido?
- Eres tú.
62
00:06:22,081 --> 00:06:24,084
Tú. Tú.
63
00:06:24,117 --> 00:06:25,761
Esta rutina
por la que tenemos que pasar...
64
00:06:25,785 --> 00:06:27,305
cada vez que queremos
salir de casa.
65
00:06:28,154 --> 00:06:29,532
"Esas personas".
66
00:06:29,555 --> 00:06:34,062
Tienes razón. Esas sanguijuelas,
esos parásitos, esos simios.
67
00:06:34,627 --> 00:06:35,629
Cancelemos.
68
00:06:36,496 --> 00:06:39,671
Quiero que veas esta noche
como una cita conmigo.
69
00:06:40,066 --> 00:06:41,546
Nosotros dos saliendo
a divertirnos.
70
00:06:41,601 --> 00:06:42,945
En algún momento
nos separaremos de ellos,
71
00:06:42,969 --> 00:06:44,540
y nos iremos a tomar algo
en algún lado.
72
00:06:44,570 --> 00:06:45,743
Será divertido.
73
00:06:47,607 --> 00:06:49,144
Sabes, Michael invitó a una chica.
74
00:06:50,977 --> 00:06:52,082
¿Eso es malo?
75
00:06:52,879 --> 00:06:54,689
- Parece de 25.
- Tiene 20...
76
00:06:54,781 --> 00:06:56,056
y es muy simpática.
77
00:06:56,082 --> 00:06:58,154
Dios, se mueve rápido.
¿Es universitaria?
78
00:06:58,184 --> 00:06:59,960
camarera.
79
00:06:59,986 --> 00:07:01,796
- Así que ahora bebe café.
- No bebe café.
80
00:07:01,821 --> 00:07:05,702
Bebe chocolate caliente
con caramelo y crema batida.
81
00:07:07,560 --> 00:07:08,665
¿Qué?
¿Qué te molesta?
82
00:07:08,728 --> 00:07:10,675
- Te cuenta demasiado.
- No, no lo hace.
83
00:07:11,531 --> 00:07:13,102
- Me lo cuenta todo.
- No todo.
84
00:07:13,199 --> 00:07:15,646
Mira, demasiado.
Lo tratas como a una hija.
85
00:07:15,868 --> 00:07:18,213
Vamos. Arréglate.
No quiero que lleguemos tarde.
86
00:07:18,438 --> 00:07:20,043
Creí que no querías ir.
87
00:07:20,072 --> 00:07:22,553
Si llegamos tarde, es otra victoria
para los simios.
88
00:07:22,608 --> 00:07:24,919
Ahora llegaremos muy temprano.
89
00:07:24,944 --> 00:07:26,447
Podemos tomarnos algo en el bar.
90
00:07:26,479 --> 00:07:29,051
Hay, tú sabes,
algo así como una estancia.
91
00:07:30,016 --> 00:07:31,758
Al menos, en línea.
92
00:07:33,686 --> 00:07:34,757
Te amo.
93
00:07:35,555 --> 00:07:36,557
También te amo.
94
00:07:37,156 --> 00:07:38,693
En serio te amo.
95
00:07:39,659 --> 00:07:41,765
Es casi insoportable.
96
00:07:52,638 --> 00:07:54,175
Tengo la hoja de cálculo, sí.
97
00:07:58,211 --> 00:08:00,192
Sé lo que dijo.
Estaba ahí.
98
00:08:09,822 --> 00:08:10,858
Gracias.
99
00:08:11,190 --> 00:08:12,534
Congresista.
100
00:08:16,596 --> 00:08:18,736
¿Qué?
101
00:09:19,692 --> 00:09:22,299
- ¿De verdad está sucediendo esto?
- Fue jodidamente intenso.
102
00:09:23,095 --> 00:09:24,095
Papá.
103
00:09:26,265 --> 00:09:27,904
- ¿Papá?
- Hola. ¿Qué sucede?
104
00:09:27,934 --> 00:09:29,073
¿Qué haces con mi teléfono?
105
00:09:29,101 --> 00:09:31,912
Sólo... Nada.
Sólo te estaba buscando.
106
00:09:32,238 --> 00:09:34,219
- ¿Por qué?
- Sabes...
107
00:09:34,240 --> 00:09:35,686
- ¿Qué sucede?
- No lo sé. Sólo te estaba buscando.
108
00:09:35,708 --> 00:09:37,586
Sólo...
¿Dónde está la muchacha?
109
00:09:37,877 --> 00:09:38,982
Tiene nombre, papá.
110
00:09:39,245 --> 00:09:41,852
Bien, ¿dónde está
Jennifer, Michelle...
111
00:09:41,914 --> 00:09:43,019
- Zoe...
- Anna.
112
00:09:43,082 --> 00:09:44,118
Anna.
113
00:09:44,784 --> 00:09:47,231
Sí, Anna. No es lo que piensas.
Sólo somos amigos.
114
00:09:47,253 --> 00:09:49,165
Bueno, dile a Anna que salga.
No mordemos.
115
00:09:49,188 --> 00:09:50,299
¿Sabes dónde está
la bomba de aire?
116
00:09:50,323 --> 00:09:51,803
- Está...
- No está en el garaje.
117
00:09:51,824 --> 00:09:53,634
Está...
No sé dónde...
118
00:09:53,659 --> 00:09:55,640
¿Buscaste entre los arbustos
en el patio?
119
00:09:55,695 --> 00:09:57,015
¿Por qué estaría en los arbustos?
120
00:10:03,235 --> 00:10:04,943
- ¿Estás bien, papá?
- Seguro. Sí.
121
00:10:05,004 --> 00:10:08,919
Tenemos que salir a cenar
con los homínidos.
122
00:10:08,975 --> 00:10:10,683
- ¿Quiénes son ellos?
- Simios grandes.
123
00:10:10,743 --> 00:10:12,724
¿No les enseñan nada en la escuela
hoy en día?
124
00:10:12,778 --> 00:10:14,383
¿Lo ves?
Sí muerdes.
125
00:10:14,614 --> 00:10:16,617
- Oye, encontré tu...
- Hola...
126
00:10:16,649 --> 00:10:18,061
- bomba de aire.
- Anna.
127
00:10:18,317 --> 00:10:21,390
- Pronto saldremos de tu camino.
- Está bien.
128
00:10:21,787 --> 00:10:24,394
- ¿Fumas, Anna?
- ¿Qué? No.
129
00:10:24,890 --> 00:10:27,132
Bien por ti.
Mantente alejada de los cigarrillos.
130
00:10:28,094 --> 00:10:31,338
Muchachos, si les da hambre
hay mucha comida en la nevera.
131
00:10:31,364 --> 00:10:33,709
No es que seas
una muchacha, sabes.
132
00:10:33,733 --> 00:10:35,338
Eres una joven.
133
00:10:35,701 --> 00:10:38,012
Quiero decir,
tenemos una máquina de café,
134
00:10:38,037 --> 00:10:39,984
- por si quieres café.
- Genial.
135
00:10:40,006 --> 00:10:42,214
Tengo entendido
que trabajas en recepción.
136
00:10:42,408 --> 00:10:45,686
- Sí.
- Eso es.
137
00:10:48,981 --> 00:10:54,830
APERITIVO
138
00:11:26,118 --> 00:11:28,326
Aquí es. ¿Para cuatro?
139
00:11:28,688 --> 00:11:30,100
El Sr. y la Sra. Lohman
no han llegado.
140
00:11:30,122 --> 00:11:31,124
Sí, ya llegamos.
141
00:11:31,791 --> 00:11:33,001
¿Quieres ver
nuestras licencias de conducir?
142
00:11:33,025 --> 00:11:34,269
- No, quiero decir...
- Sé lo que quisiste decir.
143
00:11:34,293 --> 00:11:37,002
- Soy su hermano.
- Claro. Le pido disculpas.
144
00:11:37,063 --> 00:11:40,011
Acepto tus disculpas.
Pero él no lo haría...
145
00:11:40,032 --> 00:11:41,341
si fuese al revés.
146
00:11:41,367 --> 00:11:42,904
Por supuesto.
Por aquí.
147
00:11:43,035 --> 00:11:44,947
Sr. y Sra. Lohman,
bienvenidos.
148
00:11:45,004 --> 00:11:46,524
Me alegra que nos acompañen
esta noche.
149
00:11:46,739 --> 00:11:48,383
Sra. Lohman, permítame su abrigo,
por favor.
150
00:11:48,407 --> 00:11:51,014
Hola.
151
00:12:02,221 --> 00:12:03,221
Gracias.
152
00:12:04,123 --> 00:12:06,043
- Ten cuidado.
- Quédense donde están, muchachos.
153
00:12:06,759 --> 00:12:08,171
Es todo por hoy.
154
00:12:08,194 --> 00:12:11,506
Buen trabajo. Buen trabajo, todos.
Gracias.
155
00:12:11,964 --> 00:12:13,467
Bien, vayan a casa.
Los veré mañana.
156
00:12:13,499 --> 00:12:15,138
- No, voy a entrar.
- No es necesario.
157
00:12:15,201 --> 00:12:17,307
- Llama...
- No te dejaré sólo esta noche.
158
00:12:17,336 --> 00:12:18,873
No con todo
lo que está sucediendo.
159
00:12:19,739 --> 00:12:23,017
- En serio, jefe.
- Está bien.
160
00:12:24,110 --> 00:12:25,887
Pero no quiero que me interrumpan
durante la cena.
161
00:12:25,911 --> 00:12:26,982
Está bien.
162
00:12:28,013 --> 00:12:29,220
Espera, Congresista.
163
00:12:29,248 --> 00:12:31,422
Es un número de Washington.
164
00:12:31,450 --> 00:12:33,488
- ¿Quién es?
- El Presidente de la Cámara.
165
00:12:33,519 --> 00:12:35,932
Fantástico, fantástico, fantástico.
Gracias. Fantástico.
166
00:12:38,758 --> 00:12:41,000
Sr. Presidente, antes que diga algo,
quiero que sepa...
167
00:12:41,026 --> 00:12:43,769
que estoy trabajando en los votos
de paridad. Y estamos cerca.
168
00:12:43,829 --> 00:12:47,437
Aquí les traemos una ensalada
de verduras mientras esperan.
169
00:12:48,367 --> 00:12:52,180
Zanahorias chantenay, rábanos,
170
00:12:52,204 --> 00:12:54,116
hinojo silvestre
y nabo de Tokio.
171
00:12:54,140 --> 00:12:56,917
Sazonado con aceite de oliva
del Peloponesio,
172
00:12:56,942 --> 00:12:59,321
- y romero de Oregón.
- ¿Tarragón?
173
00:13:00,513 --> 00:13:03,495
Oregón, el Estado.
Romero de Oregón.
174
00:13:03,549 --> 00:13:04,893
- Sí.
- Sé que es un Estado.
175
00:13:04,917 --> 00:13:07,831
Creí que cultivaban orégano
en Oregón.
176
00:13:08,120 --> 00:13:11,261
- Qué gracioso.
- Sí. Está bien.
177
00:13:11,323 --> 00:13:12,997
También tiene...
178
00:13:13,025 --> 00:13:16,303
No tenemos "tiempo" para el romero,
así que llévatelo.
179
00:13:18,097 --> 00:13:20,009
- ¡Ay, Dios mío!
- Tiene un poco...
180
00:13:20,032 --> 00:13:22,138
- de sal rosa del Himalaya.
- Es delicioso.
181
00:13:22,168 --> 00:13:26,515
¿Puedes sentir el sabor de las guerras,
las plagas y los bombardeos,
182
00:13:26,539 --> 00:13:31,489
ligeramente sazonado
con un toque de hambre, y aniquilado...
183
00:13:31,510 --> 00:13:33,188
- con algo de erupción volcánica?
- Ahora está alardeando.
184
00:13:33,212 --> 00:13:34,851
Era profesor.
185
00:13:35,815 --> 00:13:38,387
Aquí tiene la carta de vinos
para que escoja.
186
00:13:39,485 --> 00:13:43,434
No. No, la campaña
no me está frenando.
187
00:13:43,455 --> 00:13:45,231
De hecho, estoy más decidido
que nunca.
188
00:13:46,225 --> 00:13:48,934
Sí, sólo necesito esta noche
para hacer un recuento de todo.
189
00:13:54,166 --> 00:13:55,441
Sí.
190
00:13:56,869 --> 00:13:58,110
Vamos, Stan, tenemos que irnos.
191
00:13:58,137 --> 00:14:00,248
Sí, lo siento. ¿Señor, señor?
Lo siento, me tengo que ir.
192
00:14:00,272 --> 00:14:02,583
Me tengo que ir. Sí.
Tendré esos votos por la mañana.
193
00:14:02,608 --> 00:14:05,317
Está bien, y Kate,
Kate le envía saludos,
194
00:14:06,212 --> 00:14:07,248
su amor...
195
00:14:08,280 --> 00:14:10,124
para usted y Sabina.
Gracias.
196
00:14:10,149 --> 00:14:11,288
Hablamos mañana.
Adiós.
197
00:14:14,186 --> 00:14:15,894
- ¡Por Dios!
- ¿Qué?
198
00:14:16,555 --> 00:14:20,026
¿Sabes cuánto cuesta esta botella
de mierda rosa que acabamos de pedir?
199
00:14:20,059 --> 00:14:21,336
No te preocupes por eso.
Estoy segura que a Stan no le importará.
200
00:14:21,360 --> 00:14:23,602
Eso es inmoral.
Un acto de guerra.
201
00:14:23,629 --> 00:14:25,109
- Es, es...
- No lo es.
202
00:14:25,130 --> 00:14:27,077
- Vamos.
- Es champaña.
203
00:14:27,099 --> 00:14:29,580
- Es una bebida sofisticado.
- No voy a beber algo tan caro.
204
00:14:29,602 --> 00:14:31,379
- Está bien, no tienes que beberlo.
- Está jodidamente mal.
205
00:14:31,403 --> 00:14:33,179
Aquí vamos.
206
00:14:33,539 --> 00:14:35,986
No, no, puedes ir.
Puedes ir. Gracias.
207
00:14:36,375 --> 00:14:38,185
Hola, Congresista.
Qué bueno verlo nuevamente.
208
00:14:38,210 --> 00:14:40,157
- Bienvenido.
- Muchas gracias. Gracias, gracias.
209
00:14:40,179 --> 00:14:42,626
- No creo que estabas aquí la última vez.
- Estaba en Francia.
210
00:14:42,648 --> 00:14:44,151
Sí, sí.
211
00:14:54,493 --> 00:14:57,907
- Hola.
- Lamentamos llegar tarde.
212
00:14:58,197 --> 00:14:59,506
Paul insistió.
Llegamos temprano.
213
00:14:59,531 --> 00:15:02,274
- En serio.
- En efecto insistí. Llegamos a tiempo.
214
00:15:02,334 --> 00:15:04,246
Paul.
215
00:15:10,643 --> 00:15:11,679
Ha sido un pésimo día.
216
00:15:12,011 --> 00:15:13,355
- Qué bueno verte.
- Aquí también.
217
00:15:13,479 --> 00:15:15,050
¿Podemos salir a pedir pizza?
218
00:15:15,080 --> 00:15:16,992
- ¿Por qué? ¿Qué tiene de malo el lugar?
- Nada.
219
00:15:17,049 --> 00:15:18,051
- Todo.
- Nada.
220
00:15:24,590 --> 00:15:26,298
- Te ves bien, Paul.
- Gracias.
221
00:15:26,558 --> 00:15:28,266
No tan bien como mi hermano,
222
00:15:28,294 --> 00:15:31,572
pero no paso tanto tiempo
maquillándome como él.
223
00:15:31,597 --> 00:15:33,544
¿Por qué no sólo aceptas el cumplido
y continuas?
224
00:15:33,565 --> 00:15:35,477
Lo siento.
También te ves bien, Kate.
225
00:15:35,501 --> 00:15:36,501
Gracias.
226
00:15:38,304 --> 00:15:42,447
Y tú estás hermosa como siempre, Claire.
No hace falta decirlo.
227
00:15:42,508 --> 00:15:43,508
Gracias.
228
00:15:47,446 --> 00:15:49,427
Un placer verte.
Por favor, por favor.
229
00:15:53,652 --> 00:15:55,633
A veces es muy difícil
evitar a la gente.
230
00:16:00,092 --> 00:16:03,165
Claire, Claire.
Mírate.
231
00:16:03,195 --> 00:16:04,300
- Hola.
- Te ves estupenda.
232
00:16:04,330 --> 00:16:06,277
Ha pasado mucho tiempo.
Fabuloso.
233
00:16:06,298 --> 00:16:07,334
- Gracias.
- Hermano.
234
00:16:07,366 --> 00:16:08,443
Estaba preocupado por ti, Stan,
235
00:16:08,467 --> 00:16:10,106
creí que no podrías
cruzar el salón.
236
00:16:10,135 --> 00:16:12,207
Traigo a mi pandilla conmigo.
237
00:16:13,172 --> 00:16:15,346
Guardaespaldas altamente capacitados.
238
00:16:16,976 --> 00:16:19,216
Puedes dejar de sonreír ahora, Stan,
sólo somos nosotros.
239
00:16:20,980 --> 00:16:22,187
Para un momento, ¿sí, Paul?
240
00:16:22,982 --> 00:16:24,342
Hace tiempo
que necesitábamos esto.
241
00:16:24,984 --> 00:16:26,089
¿De qué estaban hablando?
242
00:16:26,418 --> 00:16:27,662
- Estábamos...
- Sólo estábamos...
243
00:16:27,686 --> 00:16:32,329
Sólo estábamos disfrutando una
de esas pausas incómodas, como dicen.
244
00:16:33,058 --> 00:16:34,629
No hablábamos de nada.
245
00:16:34,760 --> 00:16:38,675
No hablaban de nada.
Bueno, hablaremos esta noche.
246
00:16:40,332 --> 00:16:41,572
Pondremos todo sobre la mesa...
247
00:16:45,437 --> 00:16:47,418
¿Sucede algo?
248
00:16:47,439 --> 00:16:48,441
Se trata...
249
00:16:48,741 --> 00:16:50,744
- Stan, ¿podrías... Detente.
- ¿Estás bien?
250
00:16:50,776 --> 00:16:51,653
No, no, no.
251
00:16:51,677 --> 00:16:53,588
- No le gusta la mesa.
- Ve si hay otra mesa mejor.
252
00:16:53,612 --> 00:16:56,457
No, en serio, está bien.
Estamos bien aquí.
253
00:16:56,482 --> 00:16:59,521
- Acabamos de acomodarnos.
- De hecho, el otro salón...
254
00:16:59,551 --> 00:17:02,089
- Creo que...
- Pero este salón es bastante privado.
255
00:17:02,121 --> 00:17:03,398
- No es necesario.
- Privado como una pecera.
256
00:17:03,422 --> 00:17:06,165
Hay otro salón allá.
Sólo un segundo. Iré a ver.
257
00:17:06,191 --> 00:17:08,271
- De hecho, estoy de acuerdo.
- No me moveré de aquí.
258
00:17:09,595 --> 00:17:10,595
No me moveré.
259
00:17:22,074 --> 00:17:24,419
Gracias, Antonio.
Eres un verdadero tesoro.
260
00:17:24,443 --> 00:17:26,185
Muchas gracias.
Y por la mesa también.
261
00:17:26,245 --> 00:17:27,245
Es un placer.
262
00:17:29,081 --> 00:17:30,584
Muy bien, brindemos.
263
00:17:31,784 --> 00:17:34,823
Por nuestras hermosas esposas.
264
00:17:35,154 --> 00:17:36,395
¿Qué tal por los hijos?
265
00:17:37,156 --> 00:17:38,156
Por la salud.
266
00:17:38,190 --> 00:17:40,296
Por sobrevivir a esta cena
sanos y salvos.
267
00:17:43,562 --> 00:17:44,598
Salud.
268
00:17:48,400 --> 00:17:49,379
Para los caballeros,
269
00:17:49,401 --> 00:17:51,382
APERITIVO
tenemos sopa de calabaza,
270
00:17:51,437 --> 00:17:54,317
con bellotas condimentadas
y caramelizadas,
271
00:17:54,339 --> 00:17:56,149
dos dientes de ajo asado...
272
00:17:56,175 --> 00:17:58,679
y oblea crocante
de pecorino sardo.
273
00:17:58,710 --> 00:18:00,418
Sí, es delicioso.
274
00:18:01,246 --> 00:18:04,717
Para las damas,
tenemos hierbas de invierno.
275
00:18:04,750 --> 00:18:09,530
Remolacha Chioggia,
zanahoria thumbelina y rábano morado,
276
00:18:09,555 --> 00:18:11,599
acompañado con queso de cabra
y vinagreta de arenque ahumado.
277
00:18:11,623 --> 00:18:15,868
También tenemos puerros asados,
achicoria roja, naranja roja...
278
00:18:16,095 --> 00:18:20,374
con una base
de pan de centeno tostado.
279
00:18:24,870 --> 00:18:26,646
- Ese es el plato.
- ¿Eso es lo que pidió?
280
00:18:27,473 --> 00:18:28,473
Es hermoso.
281
00:18:29,308 --> 00:18:31,687
Por favor, no duden en comenzar
con los aperitivos.
282
00:18:32,644 --> 00:18:33,715
Es magnífico.
283
00:18:33,879 --> 00:18:36,656
Estas hierbas de invierno se cultivaron
justo aquí en nuestro jardín.
284
00:18:40,185 --> 00:18:41,130
Lo lamento mucho.
285
00:18:41,186 --> 00:18:44,259
El corcho parece que no quiere colaborar
conmigo en esta ocasión,
286
00:18:44,289 --> 00:18:47,134
así que permítanme ir
por otra botella.
287
00:18:47,159 --> 00:18:49,299
- Les pido disculpas
- No, no, está bien.
288
00:18:50,429 --> 00:18:52,637
Siempre es bueno que la enfermera
te saque la sangre,
289
00:18:52,698 --> 00:18:54,337
no el especialista,
¿verdad, Stan?
290
00:18:55,467 --> 00:18:56,544
No sé lo que quieres decir.
291
00:18:56,568 --> 00:18:58,378
Sentí lástima por él.
Estaba muy avergonzado.
292
00:18:58,403 --> 00:19:00,315
No debería estar atendiéndonos.
Para eso están las camareras.
293
00:19:00,339 --> 00:19:01,284
Bueno, él me conoce.
294
00:19:01,306 --> 00:19:02,513
- Somos amigos.
- ¿Y qué?
295
00:19:02,541 --> 00:19:04,146
Sólo somos personas comiendo.
296
00:19:04,676 --> 00:19:05,687
Comiendo muy buena comida.
297
00:19:05,711 --> 00:19:07,589
Está delicioso, ¿no es así?
298
00:19:10,616 --> 00:19:11,721
Discúlpenme.
299
00:19:12,684 --> 00:19:14,596
Sólo un segundo.
Ya vuelvo.
300
00:19:15,721 --> 00:19:16,721
¿Bien?
301
00:19:22,361 --> 00:19:23,864
Bien, ¿cómo va todo?
302
00:19:24,496 --> 00:19:26,408
Hay 15 indecisos
y necesitas que cambien de opinión.
303
00:19:26,431 --> 00:19:28,639
Grant cambió de parecer,
Murphy vuelve a vacilar.
304
00:19:28,667 --> 00:19:29,840
Fue una buena decisión.
305
00:19:29,868 --> 00:19:31,280
- Genial. Genial.
- Los de los seguros...
306
00:19:31,303 --> 00:19:33,375
están luchando por la paridad
versus ACA.
307
00:19:33,405 --> 00:19:36,005
- Sí, claro. Lo esperaba.
- Y estamos aquí. ¿Por qué estamos aquí?
308
00:19:39,678 --> 00:19:42,216
Está bien.
Sólo llama.
309
00:19:43,182 --> 00:19:45,254
No eres tú mismo,
pero, ¿qué sucede con Katelyn?
310
00:19:46,518 --> 00:19:48,328
Bueno, conociste a mi hermano.
311
00:19:48,387 --> 00:19:49,492
Sí, ese es el tema.
312
00:19:49,521 --> 00:19:51,263
¿Dejas a un recaudador de fondos...
313
00:19:51,290 --> 00:19:52,634
la noche que deberías estar yendo
a Washington...
314
00:19:52,658 --> 00:19:54,498
para invitar a cenar
a tu hermano psicópata?
315
00:19:54,960 --> 00:19:56,304
En todo el tiempo
que te conozco,
316
00:19:56,328 --> 00:19:58,468
nunca has cancelado algo
sin consultármelo.
317
00:19:58,497 --> 00:20:00,671
- ¿Qué sucede?
- Es un asunto familiar. Es privado.
318
00:20:01,733 --> 00:20:03,213
Es todo lo que tienes que saber.
319
00:20:03,235 --> 00:20:05,346
¿Me estás tomando el pelo?
Eres candidato a Gobernador.
320
00:20:05,370 --> 00:20:06,975
Tu proyecto se va a caer
a pedazos.
321
00:20:07,206 --> 00:20:08,483
- Nada es privado.
- Esto es privado...
322
00:20:08,507 --> 00:20:10,920
y seguirá siéndolo.
Por ahora.
323
00:20:12,744 --> 00:20:15,351
Después de esta noche,
todo habrá terminado.
324
00:20:15,380 --> 00:20:18,624
Me estás asustando.
Dime lo que está sucediendo.
325
00:20:18,884 --> 00:20:19,961
Recibiría una bala por ti,
lo sabes.
326
00:20:19,985 --> 00:20:22,489
Nunca recibas una bala por mí.
327
00:20:22,788 --> 00:20:25,395
Nunca. Ni siquiera hables así.
No sé por qué...
328
00:20:27,359 --> 00:20:28,464
Esta es mi bala.
329
00:20:30,529 --> 00:20:31,529
Llama.
330
00:20:32,497 --> 00:20:33,738
Por favor, sólo llama.
331
00:20:33,865 --> 00:20:35,539
- Muchas gracias.
- De nada.
332
00:20:35,567 --> 00:20:37,844
- ¿Puedes poner todo a mi cuenta?
- Está bien.
333
00:20:37,869 --> 00:20:39,474
- Stan Lohman.
- Lo sé.
334
00:20:39,638 --> 00:20:41,638
- ¿Cómo está esta noche?
- Hola. Muy bien. Gracias.
335
00:20:42,307 --> 00:20:43,252
¿Puedo traerle algo más?
336
00:20:43,308 --> 00:20:44,879
¿Alguien puede llamar un taxi
o algo?
337
00:20:45,510 --> 00:20:48,321
¡Ay, Dios! No tengo suficiente
para todo el camino a casa.
338
00:20:48,680 --> 00:20:50,422
¿Y tú, Beau?
339
00:20:50,449 --> 00:20:51,449
Tengo tres dólares.
340
00:20:51,717 --> 00:20:53,757
Espera, ¿no tienes
la tarjeta de crédito de tu mamá?
341
00:20:53,852 --> 00:20:56,959
No. Quiero decir,
llegó al límite el mes pasado.
342
00:20:57,789 --> 00:20:59,567
- Y el mes anterior...
- Era para emergencias, pero...
343
00:20:59,591 --> 00:21:00,969
- Y el mes anterior.
- Escucha.
344
00:21:00,993 --> 00:21:03,633
De todos modos, los taxistas quieren
que les paguemos con efectivo.
345
00:21:05,030 --> 00:21:08,376
- Oye, ¿y el chofer de tu papá?
- No, no está en la ciudad.
346
00:21:09,301 --> 00:21:11,713
De todos modos, a papá no le gusta
que los choferes nos lleven.
347
00:21:11,737 --> 00:21:13,945
- No se ve bien.
- Es un hombre del pueblo.
348
00:21:13,972 --> 00:21:14,951
Es por eso,
349
00:21:14,973 --> 00:21:17,413
es por eso que el tío Stanley
y la tía Barb te adoptaron, ¿no?
350
00:21:17,876 --> 00:21:20,289
- ¿Por el pueblo?
- Oye, mira, no es gracioso.
351
00:21:21,380 --> 00:21:24,487
Lo siento, por Dios.
Sólo bromeo.
352
00:21:25,017 --> 00:21:26,463
Es decir, todos saben...
353
00:21:26,485 --> 00:21:28,529
que tu papá tiene el voto
de los afroamericanos en el bolsillo.
354
00:21:28,553 --> 00:21:29,589
Sigue sin ser gracioso.
355
00:21:29,621 --> 00:21:30,832
- Deja de molestarlo, Michael.
- ¿Qué pasa?
356
00:21:30,856 --> 00:21:33,963
- En serio.
- Por Dios, me retracto, ¿está bien?
357
00:21:34,693 --> 00:21:36,002
Cielos, muchachos.
358
00:21:36,928 --> 00:21:38,602
Vamos, Beau, relájate.
359
00:21:44,403 --> 00:21:48,443
Eso fue muy gracioso, ¿no?
Decirle que se relaje.
360
00:21:48,807 --> 00:21:50,583
- ¿Lo entendiste?
- Eres un idiota.
361
00:21:50,609 --> 00:21:54,649
Dios, sólo estoy borracho, ¿sí?
Escucha, te quiero, primo.
362
00:21:55,580 --> 00:21:56,685
Eso es lo más importante.
363
00:21:57,082 --> 00:21:59,324
Aunque no puedas beber
tu cerveza.
364
00:22:00,018 --> 00:22:01,930
Esa cerveza era mala.
365
00:22:01,953 --> 00:22:03,661
¿Cómo alguien puede vivir
en esta ciudad?
366
00:22:04,856 --> 00:22:06,928
- Es una mierda.
- Todo apesta esta noche.
367
00:22:08,994 --> 00:22:10,705
Es sólo un pequeño gimnasio,
pero, ya sabes,
368
00:22:10,729 --> 00:22:13,472
me encargo de propios mis asuntos.
Es muy agradable.
369
00:22:13,498 --> 00:22:15,809
Sí, realmente no me gusta
cómo en el gimnasio...
370
00:22:15,834 --> 00:22:17,815
te hacen trabajan duro
y cómo el instructor...
371
00:22:17,836 --> 00:22:18,872
¿Cómo va todo?
372
00:22:19,871 --> 00:22:23,513
Lo conseguiremos.
Lo conseguiremos, sí.
373
00:22:23,542 --> 00:22:25,454
- Lamento mucho interrumpir.
- Sí.
374
00:22:25,477 --> 00:22:27,082
- Esto estaba en el corredor.
- ¿Qué es?
375
00:22:27,112 --> 00:22:28,558
- Es suyo, ¿no?
- Dios, es mío.
376
00:22:28,580 --> 00:22:29,457
Es tu prendedor.
377
00:22:29,481 --> 00:22:31,792
- Permíteme.
- ¿Dónde lo encontraste?
378
00:22:31,817 --> 00:22:33,058
En el recibidor.
379
00:22:33,118 --> 00:22:35,121
- Que disfruten.
- Gracias.
380
00:22:35,354 --> 00:22:37,365
Eso podría haberte costado
unos cuantos votos, Stan.
381
00:22:37,389 --> 00:22:38,994
Ahora vuelves a amar
a Estados Unidos.
382
00:22:39,057 --> 00:22:40,401
Gracias.
383
00:22:40,625 --> 00:22:41,696
¿Cómo está Beau?
384
00:22:42,427 --> 00:22:43,427
¿A qué te refieres?
385
00:22:45,464 --> 00:22:46,464
¿Cómo está?
386
00:22:46,665 --> 00:22:49,806
¿No te refieres
a cómo están los chicos?
387
00:22:51,536 --> 00:22:53,915
No.
Me refiero a cómo está Beau.
388
00:22:54,773 --> 00:22:57,414
Y también a cómo está Val,
cómo está Rick y...
389
00:22:57,442 --> 00:22:59,650
No tenemos que ir
necesariamente en ese orden.
390
00:22:59,711 --> 00:23:02,886
No quise decir nada.
Sólo...
391
00:23:02,914 --> 00:23:05,020
Hablas tan poco de los chicos.
392
00:23:05,050 --> 00:23:07,090
Lo siento, sólo me pareció extraño
que estuvieras...
393
00:23:07,586 --> 00:23:12,093
Está bien. Está bien.
¿Y cómo está Beau?
394
00:23:12,858 --> 00:23:14,031
Igual que siempre.
395
00:23:16,528 --> 00:23:20,500
Creo que está empezando
a abrirse conmigo...
396
00:23:20,532 --> 00:23:24,174
y luego algo le angustia
y vuelve a...
397
00:23:24,870 --> 00:23:25,975
Pero...
398
00:23:27,606 --> 00:23:28,915
Tengo esperanza, así que...
399
00:23:30,175 --> 00:23:33,089
Es decir, siempre ha sido
el hijo de Barbara.
400
00:23:33,612 --> 00:23:34,785
Él te quiere.
401
00:23:36,648 --> 00:23:38,458
¿Val todavía asiste
a esa escuela especial?
402
00:23:40,185 --> 00:23:41,460
Antes y durante la guerra,
403
00:23:41,486 --> 00:23:44,127
había docenas de rifles
y carabinas de retrocarga.
404
00:23:44,156 --> 00:23:46,433
Tanto de un sólo tiro,
como de múltiples tiros.
405
00:23:46,458 --> 00:23:47,665
Stan nunca se opuso.
406
00:23:48,760 --> 00:23:51,571
No podría dejar a los niños en ese
asqueroso orfanato.
407
00:23:52,497 --> 00:23:54,808
Dios, su sonrisa me conmovió.
408
00:23:55,801 --> 00:23:57,645
Deberías haber visto cómo nos miraba
en el aeropuerto.
409
00:23:57,669 --> 00:23:58,944
Me sentí tan llena.
410
00:23:59,771 --> 00:24:02,048
Sí, sí.
Está bien, nena.
411
00:24:02,073 --> 00:24:03,885
Sinceramente, creo que nuestro
matrimonio necesitaba eso.
412
00:24:03,909 --> 00:24:06,891
Con la mudanza y todo,
es lo mejor.
413
00:24:07,179 --> 00:24:09,956
- Mami.
- Val, está bien, cálmate, cariño.
414
00:24:09,981 --> 00:24:11,825
Vamos. ¿Quieres llevarla
a la otra habitación?
415
00:24:11,883 --> 00:24:14,057
- Está bien. Ahora.
- De acuerdo.
416
00:24:18,156 --> 00:24:20,194
A veces puede ser insoportable.
417
00:24:20,225 --> 00:24:22,502
Ya sabes cómo son los niños.
418
00:24:23,094 --> 00:24:25,598
- Se portó muy bien hoy.
- Es una buena niña.
419
00:24:25,630 --> 00:24:28,009
Las armas, tanto de un sólo tiro
como de múltiples tiros,
420
00:24:28,033 --> 00:24:29,945
eran portadas generalmente
por los Oficiales,
421
00:24:29,968 --> 00:24:31,243
y posiblemente los artilleros.
422
00:24:31,470 --> 00:24:33,614
Mientras que el tipo de pistolas usadas
por ambos lados eran...
423
00:24:33,638 --> 00:24:36,017
- ¿Qué lees, Paul?
- Dos de las más comunes fueron...
424
00:24:36,608 --> 00:24:37,747
Es un libro.
425
00:24:38,710 --> 00:24:39,990
Dos de las más comunes fueron...
426
00:24:40,145 --> 00:24:43,150
Está estudiando sobre Gettysburg.
427
00:24:43,482 --> 00:24:44,759
Para el libro que dice
que está escribiendo.
428
00:24:44,783 --> 00:24:45,990
Claro.
429
00:24:51,089 --> 00:24:54,936
Deberías pensar en adoptar, Claire.
Michael está sólo.
430
00:24:55,794 --> 00:24:58,833
No creo que pueda amar
a otro hijo.
431
00:24:58,864 --> 00:25:00,936
- En serio.
- No, no.
432
00:25:01,500 --> 00:25:04,243
Es decir, no después de todo
lo que pasamos con Michael, no.
433
00:25:04,503 --> 00:25:09,510
El hecho de intentar quedar embarazada
y de casi perderlo, no.
434
00:25:13,144 --> 00:25:14,715
No quiero amar a otro hijo.
435
00:25:15,280 --> 00:25:16,760
Ojalá tuviera tu determinación.
436
00:25:17,849 --> 00:25:19,693
- ¿Eso me convierte en alguien horrible?
- No.
437
00:25:19,718 --> 00:25:21,858
No, para nada.
No estoy diciendo eso. Sólo...
438
00:25:23,288 --> 00:25:25,599
Añade mucha presión.
439
00:25:28,527 --> 00:25:29,598
Puedo lidiar con eso.
440
00:25:29,761 --> 00:25:30,968
Presión sobre Michael.
441
00:25:32,130 --> 00:25:33,769
Puede no ser saludable para él.
442
00:25:34,833 --> 00:25:35,833
¿Beau?
443
00:25:37,202 --> 00:25:40,275
Oye. Oye.
Oye, pequeño, ¿qué pasa?
444
00:25:41,072 --> 00:25:42,211
Está bien.
445
00:25:43,074 --> 00:25:45,954
Está bien. Estás a salvo aquí.
Nadie te hará daño.
446
00:25:46,611 --> 00:25:48,182
¡Rick! ¡Michael!
447
00:25:48,813 --> 00:25:49,813
Vengan aquí.
448
00:25:50,215 --> 00:25:52,127
- ¿Qué le hicieron a Beau?
- Nada, mamá.
449
00:25:52,150 --> 00:25:54,859
- En serio, nada.
- No preguntaré de nuevo.
450
00:25:54,886 --> 00:25:56,833
Sólo lo miré.
Eso es todo, en serio.
451
00:25:56,855 --> 00:25:58,028
Dejen de molestarlo.
452
00:25:58,823 --> 00:25:59,859
¿Cómo soy racista?
453
00:25:59,925 --> 00:26:02,031
¿Realmente necesito explicártelo?
454
00:26:02,160 --> 00:26:06,132
Creo que por instinto se aprovecha
de su posición en la familia.
455
00:26:06,565 --> 00:26:07,977
Es fascinante.
456
00:26:07,999 --> 00:26:11,072
Ella nunca fue así
con Rick, Val o Stanley.
457
00:26:11,970 --> 00:26:13,348
¿Te estás escuchando?
458
00:26:14,005 --> 00:26:17,977
¿Te das cuenta de que estas acusando
a un niño de racismo?
459
00:26:18,843 --> 00:26:21,723
Exactamente, es...
460
00:26:21,746 --> 00:26:25,320
Tiene sentido. Es un niño.
Es supervivencia, es darwiniano.
461
00:26:25,684 --> 00:26:26,961
Lo entiendo, pero no tiene
que agradarme.
462
00:26:26,985 --> 00:26:29,227
Seria racista si me agradara
el pequeño hipócrita...
463
00:26:29,254 --> 00:26:30,893
sólo por el color de su piel.
464
00:26:30,922 --> 00:26:32,300
- Eso es racismo.
- ¡Ay, Dios mío!
465
00:26:32,324 --> 00:26:34,335
O el hecho de que no me agrade
el pequeño de mierda...
466
00:26:34,359 --> 00:26:37,967
no significa que afectará mi opinión
sobre África en general o Kenia.
467
00:26:37,996 --> 00:26:40,375
Pero no. Sólo tengo
un mal presentimiento sobre él.
468
00:26:42,334 --> 00:26:43,245
- No soy racista.
- No lo conoces.
469
00:26:43,268 --> 00:26:45,112
- No soy...
- Ni siquiera lo conoces.
470
00:26:45,704 --> 00:26:47,776
Bueno, no soy racista.
A lo más, soy...
471
00:26:47,806 --> 00:26:52,119
Está bien, está bien, está bien.
No eres racista. No lo eres.
472
00:26:52,143 --> 00:26:55,216
- Tengo pensamiento ortodoxo.
- Está bien. Lo siento, lo siento.
473
00:26:55,246 --> 00:26:57,325
- Lamento haber sacado el tema.
- No hay nada malintencionado.
474
00:26:57,349 --> 00:26:59,057
- Oye, oye.
- ¿Qué?
475
00:27:06,157 --> 00:27:08,636
¿Piensas que deberíamos haberle dado
a Michael un hermano o hermana?
476
00:27:08,660 --> 00:27:11,232
¿Qué?
No, Dios, no, no, no, no.
477
00:27:11,262 --> 00:27:13,971
Gracias, no, no.
Nuestra familia es perfecta.
478
00:27:15,333 --> 00:27:18,042
Algo perfecta.
¿De acuerdo?
479
00:27:18,637 --> 00:27:19,957
Pero puedes trabajar en ti misma.
480
00:27:20,905 --> 00:27:22,908
No es un matrimonio
destinado al fracaso. No, mira.
481
00:27:22,941 --> 00:27:24,785
Van a empezar de nuevo
en Washington.
482
00:27:25,243 --> 00:27:26,814
¿Quién es el ciego que dijo:
483
00:27:26,945 --> 00:27:29,688
"Washington DC
conduciría a ruinas hermosas?".
484
00:27:31,082 --> 00:27:32,721
No, "maravillosas", sí.
485
00:27:32,751 --> 00:27:34,060
"Ruinas maravillosas".
486
00:27:34,085 --> 00:27:36,760
Un Senador de Oklahoma.
487
00:27:38,089 --> 00:27:41,003
Fue el abuelo de Gore Vidal.
488
00:27:42,093 --> 00:27:44,734
- Ahora estaré despierto toda la noche.
- Búscalo en Google.
489
00:27:45,797 --> 00:27:46,797
Eso es trampa.
490
00:27:48,967 --> 00:27:50,743
Tiene que ser difícil para Barb.
491
00:27:54,939 --> 00:27:58,444
- Una pobre mierda egocéntrica.
- Él casi nunca está en casa.
492
00:27:59,244 --> 00:28:01,919
No me refiero a Stan.
Me refiero a Beau, el niño.
493
00:28:01,946 --> 00:28:03,221
Está bien, cállate, "el niño".
494
00:28:03,248 --> 00:28:05,159
¿Te das cuenta de que sigues sonando
como un racista?
495
00:28:05,183 --> 00:28:09,098
Oye, la mitad de mis estudiantes
son negros, ¿está bien?
496
00:28:09,120 --> 00:28:10,998
Al menos. Más.
497
00:28:11,022 --> 00:28:14,129
Soy el único en la familia
que se preocupa por personas de verdad.
498
00:28:15,326 --> 00:28:19,002
De candidato para cargos públicos.
Mentiras, Stan.
499
00:28:20,298 --> 00:28:23,337
Elitista, interesado,
tal como lo crio nuestra madre.
500
00:28:24,202 --> 00:28:25,773
Stan es por Stanley.
501
00:28:27,906 --> 00:28:29,113
Enseño en una escuela pública.
502
00:28:29,140 --> 00:28:32,315
Voy a las casas de esos niños,
hablo con sus padres.
503
00:28:32,343 --> 00:28:35,985
Los ayudo con sus problemas
de manera adecuada, idealista.
504
00:28:37,949 --> 00:28:41,921
A veces les doy dinero para, ya sabes,
lo que sea.
505
00:28:41,953 --> 00:28:49,429
Y no tengo patrocinadores corporativos,
cabilderos, ni recaudadores de fondos.
506
00:28:51,262 --> 00:28:53,004
Y no soy racista.
507
00:28:53,031 --> 00:28:55,410
Soy un guerrero
de la clase marginal,
508
00:28:55,433 --> 00:28:58,438
y sé identificar a un imbécil
en proceso.
509
00:28:58,470 --> 00:29:03,216
Votaré por ti.
510
00:29:06,077 --> 00:29:08,251
Mi madre y Stan.
¡Dios!
511
00:29:08,279 --> 00:29:11,124
¿Te conté de la vez
que me abofeteó tan fuerte...
512
00:29:11,149 --> 00:29:14,825
- que quedé inconsciente?
- No.
513
00:29:16,921 --> 00:29:19,766
Bueno, fue...
514
00:29:19,791 --> 00:29:23,205
Ella siempre estaba acariciándolo,
abrazándolo...
515
00:29:24,429 --> 00:29:25,807
como un trofeo.
516
00:29:27,065 --> 00:29:28,511
Justo ahí en la escalera.
517
00:29:29,834 --> 00:29:33,009
Tenía como 11 años y...
518
00:29:35,473 --> 00:29:37,385
les dije:
"Consíganse una habitación".
519
00:29:38,409 --> 00:29:40,515
Y ella se enojó.
Ella sólo...
520
00:29:42,480 --> 00:29:43,824
¿Cómo se llamaba?
521
00:29:45,216 --> 00:29:47,094
La prensa lo llamaba
"el Vaquero Ciego".
522
00:29:47,185 --> 00:29:49,166
- Oye, oye, oye.
- ¿Cómo se llamaba?
523
00:29:54,292 --> 00:29:55,897
Oye, detente.
524
00:29:56,961 --> 00:29:58,168
Detente.
525
00:30:05,303 --> 00:30:07,978
Fue un poco escandaloso
lo que le dijiste.
526
00:30:10,008 --> 00:30:12,956
Aunque valió la pena.
Le llamó la atención.
527
00:30:16,214 --> 00:30:19,162
Pero no estabas realmente inconsciente,
¿verdad?
528
00:30:21,386 --> 00:30:26,336
Sólo cerré mis ojos por un momento.
Podía oír llorar a Stan.
529
00:30:26,357 --> 00:30:28,031
Él pensó que me había matado.
530
00:30:29,093 --> 00:30:30,869
Fue un momento hermoso.
531
00:30:36,234 --> 00:30:37,373
Thomas Gore.
532
00:30:39,003 --> 00:30:40,278
El Senador ciego.
533
00:30:43,141 --> 00:30:44,143
Jódete, Google.
534
00:30:47,045 --> 00:30:48,320
Jódete, Google.
535
00:31:03,895 --> 00:31:06,206
Sr. Lohman.
¿Todo está bien?
536
00:31:06,898 --> 00:31:08,469
¿Todo está bien?
No lo sé, Heinz.
537
00:31:09,133 --> 00:31:10,477
No lo sé.
¿Tienes hijos?
538
00:31:11,102 --> 00:31:14,175
- No, no tengo.
- ¿Por qué no?
539
00:31:14,239 --> 00:31:16,584
Estoy lleno de egoísmo.
540
00:31:16,608 --> 00:31:18,919
Todavía no he dejado
de ser un niño.
541
00:31:20,211 --> 00:31:23,591
Bueno, creo que es más egoísta
tener hijos que no tenerlos.
542
00:31:23,982 --> 00:31:24,984
Sí.
543
00:31:25,016 --> 00:31:26,519
Y hablar de ellos es peor.
544
00:31:27,285 --> 00:31:28,594
- ¿Verdad?
- Sí. Seguro.
545
00:31:29,954 --> 00:31:31,457
Somos engañados a tener hijos...
546
00:31:32,156 --> 00:31:33,568
por nuestros propios genes...
547
00:31:33,625 --> 00:31:38,200
que necesitan crear portadores
para propagarse...
548
00:31:38,229 --> 00:31:41,177
y asegurar su supervivencia
y crear generaciones futuras.
549
00:31:42,500 --> 00:31:44,174
- Eso es lo que pienso.
- Un poco sombrío.
550
00:31:44,202 --> 00:31:46,046
- Sí, es un poco deprimente.
- Sí.
551
00:31:46,905 --> 00:31:48,146
Escogiste bien, Heinz.
552
00:31:48,239 --> 00:31:49,919
No dejes que los hijos de puta
te depriman.
553
00:31:51,042 --> 00:31:54,115
¿Quiénes son los hijos de puta?
¿Los hijos?
554
00:31:55,480 --> 00:31:57,188
¿Las personas que quieren
tener hijos?
555
00:31:57,215 --> 00:31:59,196
Los genes, Heinz.
Los genes.
556
00:31:59,217 --> 00:32:00,959
Claro.
Los genes.
557
00:32:01,019 --> 00:32:02,019
Sí.
558
00:32:03,154 --> 00:32:06,102
¿A sus genes les gustaría un cóctel
mientras están aquí?
559
00:32:06,124 --> 00:32:09,072
Creo que sí.
560
00:32:09,193 --> 00:32:10,537
- Qué bien.
- Esa es la sensación que tengo.
561
00:32:10,561 --> 00:32:11,597
¿Qué le gustaría?
562
00:32:11,629 --> 00:32:12,631
Un whisky con soda.
563
00:32:13,031 --> 00:32:15,239
Totalmente. No hay problema.
De inmediato.
564
00:32:27,612 --> 00:32:30,355
Oigan, vayamos por cerveza
antes de tomar el taxi.
565
00:32:31,082 --> 00:32:32,960
Estoy cansado.
566
00:32:32,984 --> 00:32:35,226
¿Y qué?
Yo también.
567
00:32:35,420 --> 00:32:37,860
- La puerta está rota.
- Quiero decir, sólo bebiste como tres.
568
00:32:38,189 --> 00:32:39,189
¿Qué pasa?
569
00:32:39,324 --> 00:32:40,463
Eso fue muy rápido.
570
00:32:41,659 --> 00:32:43,230
- ¿Qué sucede?
- Hay alguien ahí.
571
00:32:43,695 --> 00:32:45,505
Huele a mierda.
572
00:32:45,663 --> 00:32:46,699
Es desagradable.
573
00:32:47,065 --> 00:32:48,065
Mierda.
574
00:32:49,634 --> 00:32:51,979
- ¿Está muerto?
- Eso creo.
575
00:32:55,673 --> 00:32:57,711
- Paul...
- Resulta que ir al sanitario...
576
00:32:57,742 --> 00:32:59,518
fue realmente una idea excelente.
577
00:32:59,544 --> 00:33:01,081
Debería haberlo pensado yo.
578
00:33:01,112 --> 00:33:03,616
Eres un imbécil asqueroso.
579
00:33:10,221 --> 00:33:11,758
Bien.
Creo que sólo seremos los tres.
580
00:33:11,990 --> 00:33:13,368
Puedo hablar con ella de esto
más tarde.
581
00:33:13,391 --> 00:33:15,998
- Creo que quiere que alguien la siga.
- ¿En serio?
582
00:33:16,127 --> 00:33:19,507
Sí, creo que así es como funciona
normalmente en el reino de los simios.
583
00:33:19,564 --> 00:33:20,737
Yo iré por ella.
584
00:33:22,066 --> 00:33:24,445
Tal vez sea mejor.
Gracias. Gracias.
585
00:33:27,572 --> 00:33:29,316
No puedo volver a ser padre.
No puedo hacerlo.
586
00:33:29,340 --> 00:33:31,340
Ella sigue hablando de esto,
pero no puedo hacerlo.
587
00:33:31,476 --> 00:33:32,478
Ya sabes, es joven.
588
00:33:32,510 --> 00:33:35,321
Ella merece tener hijos propios.
Pero no puedo.
589
00:33:35,346 --> 00:33:36,417
Y ella menciona esto.
590
00:33:37,315 --> 00:33:38,761
Lo usa como una distracción,
591
00:33:38,783 --> 00:33:42,493
así que cambio el tema.
592
00:33:45,690 --> 00:33:48,137
Por eso creo que es bueno
que hable con otra mujer sobre eso.
593
00:33:48,159 --> 00:33:49,537
No tiene muchas amigas.
594
00:33:50,628 --> 00:33:51,699
- Lo lamento mucho
- Sí.
595
00:33:51,729 --> 00:33:54,210
- Sucedió otro cambio.
- ¿Qué tenemos?
596
00:33:56,667 --> 00:33:58,113
De acuerdo.
597
00:33:59,504 --> 00:34:02,315
Bien. Bueno, sólo revisa y asegúrate
de que estas fechas funcionen.
598
00:34:02,373 --> 00:34:04,445
¿Si? Y yo lo ayudaré
en Apropiación,
599
00:34:04,475 --> 00:34:06,220
pero él tiene que traer con él
a Goren y Hazelton,
600
00:34:06,244 --> 00:34:07,519
- ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
601
00:34:07,612 --> 00:34:09,183
- Sí.
- Paridad los necesita.
602
00:34:09,213 --> 00:34:10,249
Bien, gracias.
603
00:34:10,548 --> 00:34:11,584
Ella es fantástica.
604
00:34:12,050 --> 00:34:14,497
Tiene un sentido de compromiso,
dedicación. Lo digo en serio.
605
00:34:14,719 --> 00:34:16,393
Estoy seguro que sí, Stan.
606
00:34:16,454 --> 00:34:18,526
¿Cuál es el tema en cuestión?
607
00:34:18,556 --> 00:34:20,195
¿Por qué nos invitaste a cenar?
608
00:34:20,224 --> 00:34:22,728
Sabes lo que es.
Hemos sobrepasado ese punto.
609
00:34:22,760 --> 00:34:24,297
Somos todos
muy buenos fingiendo.
610
00:34:24,328 --> 00:34:26,707
Pero tenemos que hacer algo.
Algo se debe hacer.
611
00:34:30,234 --> 00:34:31,373
Y para que conste,
612
00:34:32,070 --> 00:34:34,630
ni siquiera sabía que esos muchachos
irían a la fiesta esa noche.
613
00:34:35,473 --> 00:34:37,579
- ¿Katelyn lo sabe?
- Sí, lo sabe.
614
00:34:37,608 --> 00:34:39,714
Ahora lo sabe.
Es por eso...
615
00:34:41,179 --> 00:34:43,490
¿Y supongo que Claire
lo sabe todo?
616
00:34:43,514 --> 00:34:44,755
No, no supongas.
617
00:34:44,816 --> 00:34:47,093
Por el amor de Dios, vamos.
618
00:34:47,118 --> 00:34:49,099
No hablamos de cosas dolorosas.
619
00:34:49,120 --> 00:34:51,600
Ha pasado por muchas cosas.
No quiero que se vuelva a enfermar.
620
00:34:53,091 --> 00:34:54,833
No, no te entiendo.
621
00:34:54,859 --> 00:34:58,171
No entiendo tu vida.
Yo...
622
00:34:58,329 --> 00:35:00,207
¿Quién te pidió
que entendieras algo?
623
00:35:04,602 --> 00:35:05,604
Nadie.
624
00:35:08,706 --> 00:35:13,178
PLATO PRINCIPAL
625
00:35:13,211 --> 00:35:15,385
¡Ay, Dios mío!
Bueno, es mi culpa.
626
00:35:15,413 --> 00:35:17,291
¿Esperarán a que las damas
vuelvan a la mesa?
627
00:35:17,315 --> 00:35:18,886
No. No. Déjenlos aquí.
Está bien.
628
00:35:19,117 --> 00:35:21,291
- Bien. Muy bien, Congresista.
- Volverán. Lo siento.
629
00:35:21,319 --> 00:35:22,319
Gracias.
630
00:35:22,353 --> 00:35:24,164
Aquí tenemos gallina
y yema de huevo de Guinea...
631
00:35:24,188 --> 00:35:27,227
con base de champiñones
y mostaza...
632
00:35:27,258 --> 00:35:28,761
Está bien.
No necesitamos el resumen.
633
00:35:28,793 --> 00:35:30,273
- No, quiero escuchar más.
- Muy delicioso.
634
00:35:30,294 --> 00:35:31,414
- Relájense.
- Fue divertido.
635
00:35:34,632 --> 00:35:35,776
Heinz, pensé que éramos amigos.
636
00:35:35,800 --> 00:35:38,145
Congresista, ¿puedo responderle
a su hermano?
637
00:35:38,202 --> 00:35:39,238
Seguro, adelante.
638
00:35:39,303 --> 00:35:42,751
Él cenará trucha pescada
con anzuelo finamente...
639
00:35:42,773 --> 00:35:43,912
Paul, por favor.
640
00:35:46,344 --> 00:35:48,916
- Lo lamento mucho.
- Sí, está bien.
641
00:35:50,681 --> 00:35:51,660
Volverá.
642
00:35:51,682 --> 00:35:53,260
La mayoría de las mujeres
se hartan de Stan...
643
00:35:53,284 --> 00:35:55,891
tres, tal vez cuatro semanas
después de empezar a follar.
644
00:35:57,388 --> 00:36:00,427
Su primera esposa, Barbara, lo dejó
para irse a un áshram en la India.
645
00:36:01,926 --> 00:36:02,928
Se enfureció.
646
00:36:03,861 --> 00:36:06,308
Se podría pensar que eso
lo haría más humilde, pero no.
647
00:36:14,472 --> 00:36:17,477
Sí, de todos modos, no hemos sabido
de ella desde hace tiempo.
648
00:36:18,843 --> 00:36:21,381
La única razón por la que les digo esto,
como advertencia,
649
00:36:21,412 --> 00:36:22,653
es por si se enamoran de él.
650
00:36:23,181 --> 00:36:24,752
Todos se enamoran de Stan.
651
00:36:25,416 --> 00:36:27,454
Una vez que te enamoras de él,
no puedo protegerte.
652
00:36:27,785 --> 00:36:28,821
No es mi amigo.
653
00:36:29,520 --> 00:36:32,695
Ni siquiera votaré por él.
De hecho, no votaré para nada.
654
00:36:33,224 --> 00:36:34,224
Nunca.
655
00:36:40,598 --> 00:36:44,376
La historia es una mentira
o un fastidio.
656
00:36:44,468 --> 00:36:47,211
Trataba de hacer la materia interesante
cuando enseñaba.
657
00:36:47,705 --> 00:36:49,276
Ahora no tengo nadie
a quien hablarle.
658
00:36:50,608 --> 00:36:52,850
Los niños necesitan divertirse
para aprender.
659
00:36:52,877 --> 00:36:53,877
Eso es lo que pensaba.
660
00:36:54,612 --> 00:36:55,614
Estaba equivocado.
661
00:36:56,214 --> 00:36:58,957
La historia no puede competir
con los videojuegos, YouTube,
662
00:36:59,350 --> 00:37:01,627
Twitter, Facebook, Instagram,
663
00:37:01,652 --> 00:37:04,463
Tumblr, Snapchat, Vine,
664
00:37:04,822 --> 00:37:08,396
Kik, Burn Note, Whisper,
Yik Yak, Skype,
665
00:37:08,426 --> 00:37:11,567
Tinder, Grinder, los mensajes de texto,
los mensajes sexuales,
666
00:37:12,296 --> 00:37:13,298
la pornografía,
667
00:37:13,331 --> 00:37:16,643
esa orgía de mierda,
de mierda, de mierda,
668
00:37:16,667 --> 00:37:19,274
de mentes aturdidas
que llaman Hollywood.
669
00:37:19,870 --> 00:37:22,715
Verán, niños,
la historia no puede competir.
670
00:37:23,574 --> 00:37:24,781
La historia se terminó.
671
00:37:25,309 --> 00:37:27,722
Todo está sucediendo
en este segundo.
672
00:37:48,899 --> 00:37:50,743
- Hola.
- ¿Papá?
673
00:37:50,768 --> 00:37:54,546
- Sí, Michael, ¿dónde estás?
- En casa. Estaba buscando...
674
00:37:54,572 --> 00:37:57,349
Perdón, pensé que estaba llamando
a mi teléfono.
675
00:37:57,375 --> 00:38:00,357
Así fue, así es.
676
00:38:00,378 --> 00:38:02,985
- ¿Tienes mi teléfono?
- Sí, se parece.
677
00:38:03,014 --> 00:38:05,291
- ¿Por qué lo tienes?
- No tengo idea.
678
00:38:05,316 --> 00:38:06,627
Debo haber pensado
que era el mío.
679
00:38:06,651 --> 00:38:08,996
Una de esas lagunas mentales,
supongo.
680
00:38:09,020 --> 00:38:11,501
Llevo mucho tiempo buscándolo.
681
00:38:11,555 --> 00:38:15,698
Bueno, estaremos en casa
en una hora más o menos, así que...
682
00:38:16,594 --> 00:38:18,302
No, no, lo necesito ahora.
683
00:38:18,329 --> 00:38:20,810
Yo sólo necesito
algunos números.
684
00:38:20,831 --> 00:38:22,641
Puedes preguntarme...
685
00:38:22,700 --> 00:38:24,806
y yo puedo buscarlos por ti.
686
00:38:24,835 --> 00:38:28,841
¿Cuál es la contraseña?
¿La misma de siempre?
687
00:38:30,875 --> 00:38:31,877
Está bien.
688
00:38:32,743 --> 00:38:34,781
Yo iré a buscarlo.
No te preocupes.
689
00:38:34,845 --> 00:38:36,792
- ¿Cómo?
- No lo sé.
690
00:38:36,814 --> 00:38:39,421
- Iré en bicicleta.
- ¿Qué? No.
691
00:38:39,450 --> 00:38:41,590
No vengas hasta acá.
Es muy lejos.
692
00:38:48,726 --> 00:38:51,469
Oye, ¿te importaría llevarme
a un lugar?
693
00:38:51,495 --> 00:38:52,770
Tardaremos cinco minutos.
694
00:38:52,830 --> 00:38:55,471
A veces pienso que de verdad
voy a perder la cabeza.
695
00:38:55,499 --> 00:38:56,740
¿Claire?
696
00:38:58,803 --> 00:39:00,977
Paul.
697
00:39:01,005 --> 00:39:02,747
Querido Paul.
698
00:39:04,642 --> 00:39:07,556
Soy un monstruo por mantener
a tu esposa alejada.
699
00:39:07,845 --> 00:39:10,349
Sí, lo eres, Kate.
Lo eres.
700
00:39:10,381 --> 00:39:11,381
Para nada.
701
00:39:11,449 --> 00:39:14,863
Ha estado escuchando pacientemente
mis quejas sobre el trabajo.
702
00:39:14,885 --> 00:39:16,991
A veces es bueno conectarse.
703
00:39:18,022 --> 00:39:19,969
Nunca te quejas, ¿o sí, Kate?
704
00:39:20,691 --> 00:39:22,501
Es decir, de verdad,
nunca he visto algo así.
705
00:39:22,560 --> 00:39:26,634
¿En serio? Bueno, nunca me quejo,
nunca doy explicaciones.
706
00:39:26,964 --> 00:39:29,673
Así es como me crio mi padre,
para bien o para mal.
707
00:39:32,002 --> 00:39:34,074
No tengo nada de qué quejarme.
708
00:39:35,773 --> 00:39:40,746
Es decir, no tenemos.
Somos bendecidos.
709
00:39:40,811 --> 00:39:42,655
Entren.
Hace frío.
710
00:39:42,680 --> 00:39:44,854
Y el Congresista
está quedándose muy sólo.
711
00:39:47,118 --> 00:39:51,932
Sólo, sólo quiero que todos
sean felices.
712
00:39:53,858 --> 00:39:55,532
¿Eso es muy descabellado?
713
00:39:56,827 --> 00:39:58,102
Claro que no.
714
00:39:58,863 --> 00:40:00,537
Entraré en un momento.
715
00:40:06,003 --> 00:40:08,484
Oye, habla Beau.
Esta noche está bien.
716
00:40:08,506 --> 00:40:10,487
Terminemos esta noche.
Terminemos con esto.
717
00:40:10,508 --> 00:40:12,716
Te veré allá, gallina.
718
00:40:20,451 --> 00:40:22,955
Hola, cariño, habla mamá.
Voy camino a casa.
719
00:40:23,521 --> 00:40:25,031
Tu papá y yo ¡remos
a un restaurante...
720
00:40:25,055 --> 00:40:26,833
y me aseguraré
de quedarnos afuera hasta tarde.
721
00:40:26,857 --> 00:40:28,435
Tu padre no sabe nada
de lo de esta noche...
722
00:40:28,459 --> 00:40:29,871
y me gustaría mantenerlo así.
723
00:40:30,194 --> 00:40:31,970
Te llamaré a eso
de las 10:00.
724
00:40:32,763 --> 00:40:34,004
Por favor, no te estreses.
725
00:40:34,031 --> 00:40:36,444
Toma tu bicicleta.
Todo va a estar bien.
726
00:40:36,467 --> 00:40:38,812
Nadie se enterará
si mantenemos la calma.
727
00:40:42,206 --> 00:40:43,584
¿Papá?
728
00:40:44,442 --> 00:40:45,922
Hola. Hola.
729
00:40:46,944 --> 00:40:48,219
Pensé en encontrarte afuera.
730
00:40:48,446 --> 00:40:51,189
Me siento muy culpable
por el teléfono.
731
00:40:52,616 --> 00:40:53,618
Aquí tienes.
732
00:40:54,952 --> 00:40:56,125
¿Estabas usando mi teléfono?
733
00:40:57,221 --> 00:40:58,758
¿Con quién hablabas?
734
00:40:58,956 --> 00:41:01,767
- Contigo.
- ¿Qué?
735
00:41:01,992 --> 00:41:03,103
Sólo estaba tratando de llamarte.
736
00:41:03,127 --> 00:41:05,802
Estaba preocupado por saber
dónde estabas.
737
00:41:05,930 --> 00:41:07,535
Este es mi teléfono.
738
00:41:08,098 --> 00:41:10,204
¿Cómo intentabas llamarme
a mi propio teléfono?
739
00:41:10,234 --> 00:41:13,478
Ya sabes, supongo
que estoy perdiendo la cabeza.
740
00:41:13,904 --> 00:41:14,904
De nuevo.
741
00:41:15,940 --> 00:41:19,218
- De verdad crees que está muerto.
- Supongo...
742
00:41:19,243 --> 00:41:21,884
Todo esto está jodido.
743
00:41:21,912 --> 00:41:23,586
Creo que sigue respirando.
744
00:41:23,647 --> 00:41:24,925
Probablemente el hijo de puta
murió...
745
00:41:24,949 --> 00:41:26,691
Probablemente murió
mientras dormía.
746
00:41:27,818 --> 00:41:30,527
- No lo sé, eso es horrible.
- No es horrible. No tengas miedo.
747
00:41:30,554 --> 00:41:32,967
- Cálmate
- ¿Conseguirás el dinero o no?
748
00:41:32,990 --> 00:41:34,163
- Vamos.
- Dime...
749
00:41:35,092 --> 00:41:36,094
Vamos.
750
00:41:38,162 --> 00:41:39,836
¿A quién le importa?
¡Sólo vamos!
751
00:41:40,130 --> 00:41:41,906
Sólo haz lo que Michael te dice.
752
00:41:43,767 --> 00:41:46,578
¡Ay, Dios!
¡Dios!
753
00:41:46,971 --> 00:41:48,212
Salgamos de aquí.
754
00:41:48,239 --> 00:41:49,742
No seas marica.
755
00:41:49,773 --> 00:41:51,515
Vamos, es un maldito vagabundo.
756
00:41:51,542 --> 00:41:52,715
Creo que aún está vivo.
757
00:41:52,743 --> 00:41:54,280
Sólo busca
otro cajero automático.
758
00:41:54,512 --> 00:41:56,220
Vamos, no seas marica.
759
00:41:57,715 --> 00:41:58,922
¡Dios!
760
00:42:01,151 --> 00:42:02,151
Vamos.
761
00:42:02,286 --> 00:42:03,286
Oye, levántate.
762
00:42:04,555 --> 00:42:05,933
Levántate, mierda.
763
00:42:06,223 --> 00:42:07,726
Probablemente está demente.
764
00:42:07,791 --> 00:42:09,135
Me largo de aquí.
765
00:42:09,727 --> 00:42:11,730
- Eres un maldito...
- Beau, vamos.
766
00:42:11,762 --> 00:42:13,106
- Jódete.
- Vamos. Regresa.
767
00:42:13,130 --> 00:42:14,804
- Eres un marica.
- ¿Cómo te irás a casa?
768
00:42:16,033 --> 00:42:17,033
Mira.
769
00:42:17,301 --> 00:42:19,111
Todavía necesitamos el taxi,
por Dios.
770
00:42:19,603 --> 00:42:22,244
Mira esto,
realmente un pedazo de mierda.
771
00:42:23,607 --> 00:42:26,179
¡Oye!
¿Por qué no te levantas?
772
00:42:26,877 --> 00:42:28,653
¡Oye, apestoso!
773
00:42:28,679 --> 00:42:30,159
¿Por qué mierda no te levantas?
774
00:42:30,714 --> 00:42:32,092
Huele a huevos podridos.
775
00:42:33,217 --> 00:42:34,897
Probablemente tiene
algo de comida por ahí.
776
00:42:35,986 --> 00:42:38,593
Oiga, señor.
¡Levántese!
777
00:42:39,223 --> 00:42:40,862
Nosotros somos dos
y tú sólo uno.
778
00:42:40,891 --> 00:42:42,030
Levántate de una puta vez.
779
00:42:42,059 --> 00:42:44,165
Vamos, levántate.
780
00:42:45,262 --> 00:42:46,708
Déjenme en paz.
781
00:42:46,897 --> 00:42:48,741
- Mierda.
- ¿Qué quieren?
782
00:42:49,300 --> 00:42:52,214
¿Qué están esperando?
Salgan de aquí.
783
00:42:53,203 --> 00:42:55,081
Lárguense.
Váyanse a la mierda.
784
00:42:55,105 --> 00:42:57,677
Busca otro lugar para dormir.
Consigue un jodido trabajo.
785
00:42:57,708 --> 00:42:59,689
Cierren la boca,
pequeños de mierda.
786
00:42:59,710 --> 00:43:01,884
¿Por qué no cierras tú
la boca, bruja?
787
00:43:01,946 --> 00:43:04,689
Cállense, imbéciles de mierda.
Les dije que salieran.
788
00:43:04,715 --> 00:43:07,993
Dios mío, jódete.
Pedazo de mierda.
789
00:43:08,018 --> 00:43:10,590
Trátenme como a una dama o...
790
00:43:10,621 --> 00:43:11,327
Mierda.
791
00:43:11,355 --> 00:43:12,733
¿Qué haces?
Mierda.
792
00:43:13,157 --> 00:43:14,837
- Salgan de aquí.
- No, no lo hagas. Vamos.
793
00:43:15,159 --> 00:43:17,140
No sabes lo que...
794
00:43:17,194 --> 00:43:18,230
Vamos a averiguarlo.
795
00:43:18,262 --> 00:43:19,765
Alto.
Salgan de aquí.
796
00:43:19,830 --> 00:43:22,243
- Déjenme en paz.
- ¡Jódete!
797
00:43:22,266 --> 00:43:25,339
- ¡Ay, Dios mío!
- No. Déjenme en paz.
798
00:43:25,369 --> 00:43:27,680
Salgan de aquí.
Salgan.
799
00:43:27,705 --> 00:43:29,617
- ¡Ay, Dios mío!
- ¡Sal!
800
00:43:29,673 --> 00:43:32,348
- Espera, espera. Tengo una idea.
- ¿Cómo cuál?
801
00:43:32,776 --> 00:43:34,254
- Déjenme. Déjenme en paz.
- Santo cielo.
802
00:43:34,278 --> 00:43:35,724
Sólo déjenme.
803
00:43:36,747 --> 00:43:38,284
- Basura para la basura.
- Malditos.
804
00:43:38,349 --> 00:43:39,349
No. ¡Mierda!
805
00:43:40,851 --> 00:43:42,388
Hermano, vamos.
Muévete, vamos.
806
00:43:42,620 --> 00:43:43,827
Vámonos.
807
00:43:45,255 --> 00:43:48,100
- Ay, mira.
- Mierda.
808
00:43:48,125 --> 00:43:50,106
Lo arrojaste todo en su cara.
809
00:43:50,127 --> 00:43:52,108
Sucio pedazo de mierda.
810
00:43:55,899 --> 00:43:58,779
- ¿Lo revisaste, no?
- Lo hice. Lo sé. Lo revisé.
811
00:43:59,837 --> 00:44:03,081
Se está volviendo extraño...
812
00:44:03,107 --> 00:44:04,317
hablar de esto en este momento.
813
00:44:04,341 --> 00:44:05,218
¿Extraño?
814
00:44:05,242 --> 00:44:07,655
Esa es una extraña elección
de palabra.
815
00:44:08,879 --> 00:44:10,188
Se suponía que era una broma.
816
00:44:10,648 --> 00:44:12,993
¿Le lanzaste un fósforo encendido
como una broma?
817
00:44:13,884 --> 00:44:16,024
No debería haber estado allí.
818
00:44:17,688 --> 00:44:19,896
Todo el lugar apestaba, papá.
819
00:44:20,290 --> 00:44:21,702
Nos gritó.
820
00:44:21,725 --> 00:44:24,172
Nos maldijo.
Nos amenazó, papá.
821
00:44:24,228 --> 00:44:27,210
Sólo necesitábamos el dinero
para llegar a casa, eso es todo. ¿Si?
822
00:44:27,264 --> 00:44:29,438
Pero ella actuaba
como un maldito animal.
823
00:44:29,667 --> 00:44:32,046
Era como un mapache o algo así.
824
00:44:32,102 --> 00:44:34,913
Y no podíamos sacarla de ahí.
Eso es todo. No pudimos.
825
00:44:35,673 --> 00:44:37,381
Habrías hecho
exactamente lo mismo.
826
00:44:37,408 --> 00:44:38,945
¡Ay, Dios mío!
¿En serio?
827
00:44:39,977 --> 00:44:41,389
¿Qué hizo ella?
828
00:44:42,813 --> 00:44:48,890
Yo... Ella se tiene que ir,
se tiene que ir a casa y...
829
00:44:48,919 --> 00:44:51,025
Está bien, mira.
Entiendo.
830
00:44:51,055 --> 00:44:53,366
- ¿Está bien?
- Está bien.
831
00:44:53,390 --> 00:44:55,235
- ¿Podemos hablar de eso después?
- No es necesario.
832
00:44:55,259 --> 00:44:58,036
Mientras nada suceda,
nada sucede.
833
00:44:59,930 --> 00:45:02,172
- ¿Hablas en serio?
- Oye, Michael Lohman,
834
00:45:02,199 --> 00:45:04,399
me has conocido durante 16 años,
¿hablo en serio? Vamos.
835
00:45:05,869 --> 00:45:07,110
No me puedo dar cuenta.
836
00:45:07,938 --> 00:45:10,283
Tiempo es lo que necesitamos.
El tiempo está de nuestro lado.
837
00:45:10,307 --> 00:45:11,412
El tiempo es nuestro amigo.
838
00:45:11,442 --> 00:45:13,253
¿Sabes? Así es como funciona
el ciclo de noticias.
839
00:45:13,277 --> 00:45:14,985
Ya son noticias pasadas.
840
00:45:15,012 --> 00:45:17,050
Es...
Sabes, tuviste suerte.
841
00:45:17,448 --> 00:45:18,894
Tuvimos suerte.
842
00:45:18,916 --> 00:45:20,828
Recuerdo cuando era profesor,
843
00:45:20,851 --> 00:45:22,763
el tiempo no era, no era así.
844
00:45:22,820 --> 00:45:24,064
- Está bien.
- El tiempo era diferente.
845
00:45:24,088 --> 00:45:27,002
Para, para, para.
Está bien. De acuerdo.
846
00:45:28,058 --> 00:45:31,006
Te vas a descontrolar, ¿de acuerdo?
Sólo tienes que dejar de hablar.
847
00:45:31,295 --> 00:45:32,969
De acuerdo.
848
00:45:32,996 --> 00:45:34,271
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
849
00:45:34,898 --> 00:45:38,108
Todo lo que digo
es que lo superaremos.
850
00:45:38,135 --> 00:45:39,513
- Sí.
- Siempre lo hacemos.
851
00:45:40,337 --> 00:45:42,284
- Tú y yo, ¿no es así?
- Sí.
852
00:45:42,306 --> 00:45:44,787
Tú y ese balón de baloncesto.
853
00:45:44,808 --> 00:45:47,016
- Sí.
- Lo tengo bajo control.
854
00:45:47,044 --> 00:45:49,525
Sí, siempre lo hago.
Siempre lo hago.
855
00:45:49,747 --> 00:45:51,091
¿Recuerdas cuando lanzaste
ese balón, y yo...
856
00:45:51,115 --> 00:45:52,424
Pero fui allá y dije:
857
00:45:52,449 --> 00:45:53,993
- "La culpa", asumí la culpa.
- Papá, en serio, cállate.
858
00:45:54,017 --> 00:45:55,759
Eso es lo que hacen los padres.
859
00:45:55,786 --> 00:45:56,788
No sé de qué hablas.
860
00:45:58,021 --> 00:45:59,399
Yo no lancé esa balón.
861
00:46:02,059 --> 00:46:03,835
Entiendo esto.
862
00:46:51,275 --> 00:46:53,916
- Pagaré los daños.
- Lo hizo a propósito.
863
00:46:53,944 --> 00:46:55,288
Sólo devuélvale el balón.
Fue un accidente.
864
00:46:55,312 --> 00:46:56,189
¿Qué piensas que soy?
865
00:46:56,213 --> 00:46:57,591
Un niño no puede lanzar
tan fuerte.
866
00:46:57,981 --> 00:46:59,292
¿Por qué querría romper
tu ventana?
867
00:46:59,316 --> 00:47:00,557
¿Cómo mierda podría saberlo?
868
00:47:00,818 --> 00:47:02,025
Amigo. ¿Te importaría?
869
00:47:04,154 --> 00:47:05,327
Sólo dime la verdad.
870
00:47:05,389 --> 00:47:07,392
Vine aquí para pagar
tu estúpida ventana,
871
00:47:07,424 --> 00:47:08,529
no para escucharte.
872
00:47:09,426 --> 00:47:12,033
No tienes idea
por lo que estamos pasando ahora, ¿sí?
873
00:47:12,930 --> 00:47:14,501
Él lo lamenta.
Ya lo dijo.
874
00:47:14,932 --> 00:47:17,243
Ese balón es
como su mejor amigo.
875
00:47:17,534 --> 00:47:19,212
Estas mierdas suceden.
Las cosas se rompen.
876
00:47:19,236 --> 00:47:21,012
Te pedí que me dieras tu precio.
877
00:47:21,038 --> 00:47:23,110
- Sé civilizado.
- Estoy siendo más que civilizado.
878
00:47:23,140 --> 00:47:24,882
Estoy siendo
jodidamente magnánimo.
879
00:47:26,109 --> 00:47:27,187
- ¿Me estás tomando el pelo?
- ¡Maldita sea!
880
00:47:27,211 --> 00:47:29,852
- ¿Cuánto por la maldita ventana?
- No se trata de dinero.
881
00:47:29,880 --> 00:47:31,090
Tengo dinero.
Podría comprar esta tienda si quisiera.
882
00:47:31,114 --> 00:47:33,459
Incendiarla por completo.
Salvar algunas vidas.
883
00:47:38,055 --> 00:47:39,262
Te recuerdo.
884
00:47:39,289 --> 00:47:42,533
Tu esposa, ella solía venir
todo el tiempo,
885
00:47:42,559 --> 00:47:43,868
a comprar cigarrillos.
886
00:47:43,894 --> 00:47:45,431
Bueno, ya no vendrá más,
887
00:47:46,330 --> 00:47:47,605
porque la mataste.
888
00:48:01,511 --> 00:48:03,287
No quiero estar con gente enferma.
889
00:48:04,348 --> 00:48:06,625
No, escucha.
890
00:48:08,485 --> 00:48:10,261
Buenos días, Claire.
891
00:48:10,287 --> 00:48:11,426
Buenos días, doctora.
892
00:48:12,422 --> 00:48:15,336
Te ves linda hoy.
¿Esperas visita?
893
00:48:16,126 --> 00:48:17,197
En cualquier minuto.
894
00:48:17,661 --> 00:48:22,111
- ¿Se va a morir?
- ¿Qué? No, no, sólo digo...
895
00:48:22,132 --> 00:48:24,636
Está bien.
Pareces un viejo.
896
00:48:24,668 --> 00:48:27,411
Mírate.
Vámonos a casa.
897
00:48:27,437 --> 00:48:31,250
Está bien, sólo vamos
a dar una vuelta...
898
00:48:31,275 --> 00:48:33,916
y nos iremos.
899
00:48:33,944 --> 00:48:36,983
Me gusta hacer esto.
Demos otra vuelta.
900
00:48:37,981 --> 00:48:39,393
Mira lo rápido que podemos ir.
901
00:48:42,986 --> 00:48:43,988
Dame el teléfono.
902
00:48:44,454 --> 00:48:45,965
Tienes que deshacerte
de esa grabación.
903
00:48:45,989 --> 00:48:47,033
Borrarlo no será suficiente.
904
00:48:47,057 --> 00:48:48,234
- Papá, detente.
- Tienes que romper la tarjeta.
905
00:48:48,258 --> 00:48:50,296
- Vamos.
- Tal vez ella... Dame el teléfono.
906
00:48:50,327 --> 00:48:52,330
- No.
- ¡Esto no es un juego, Michael!
907
00:48:52,362 --> 00:48:54,173
- Oye, Mike.
- Tienes que darme el maldito teléfono.
908
00:48:54,197 --> 00:48:55,197
Ya voy.
909
00:48:56,166 --> 00:48:58,545
¿Fuma?
Me dijiste que no fumaba.
910
00:48:58,568 --> 00:48:59,980
Sabes lo que tú mamá y yo
pensamos sobre fumar.
911
00:49:00,003 --> 00:49:00,948
La asustaste, ¿de acuerdo?
912
00:49:00,971 --> 00:49:02,952
¡Dios!
Actúas como un maldito loco.
913
00:49:02,973 --> 00:49:04,453
- Es adulta.
- Habla en voz baja.
914
00:49:04,474 --> 00:49:05,474
¿Ella sabe sobre esto?
915
00:49:05,709 --> 00:49:08,623
- ¿Qué? ¿Sobre el cáncer de mamá?
- No, sobre el cajero automático.
916
00:49:08,645 --> 00:49:11,092
No, claro que no sabe sobre eso.
Vamos.
917
00:49:15,352 --> 00:49:18,197
¿Por qué diablos Rick y tú tuvieron
que publicar esa mierda en Internet?
918
00:49:18,221 --> 00:49:21,431
- ¿Creen que fue gracioso?
- No fuimos nosotros, ¿está bien?
919
00:49:23,126 --> 00:49:26,108
- ¿Me estás escuchando?
- ¡Dios mío! Sí.
920
00:49:26,129 --> 00:49:27,404
Estoy escuchando.
921
00:49:27,431 --> 00:49:29,002
Tú eres
el que no está escuchando.
922
00:49:29,032 --> 00:49:30,478
Te escuché.
Te escuché demasiado.
923
00:49:30,500 --> 00:49:31,980
¿A dónde irás?
¿Qué harás?
924
00:49:32,002 --> 00:49:33,346
- ¿Quién lo publicó en Internet?
- Detente.
925
00:49:33,370 --> 00:49:35,146
¿Quién lo publicó
si no fueron ustedes?
926
00:49:35,339 --> 00:49:37,616
No puedes huir de esto.
Ese video te perseguirá...
927
00:49:37,641 --> 00:49:39,452
- por el resto de tu vida.
- Papá, por última vez,
928
00:49:39,476 --> 00:49:41,457
cierra la puta boca, ¿está bien?
929
00:49:42,279 --> 00:49:44,260
¡Dios!
Anna me llevará a casa...
930
00:49:44,281 --> 00:49:45,659
y luego tengo algunas cosas
que hacer.
931
00:49:45,682 --> 00:49:50,132
Pero tú mantente alejado
de mis jodidos asuntos, ¿está bien?
932
00:49:50,153 --> 00:49:51,132
Eres un gran orador.
933
00:49:51,154 --> 00:49:54,227
Maldita sea.
Eres un maldito niño.
934
00:49:54,257 --> 00:49:55,601
- De acuerdo, me callaré.
- Sí.
935
00:49:55,625 --> 00:49:57,401
Me callaré.
Me quedaré callado.
936
00:49:57,427 --> 00:49:58,406
¿Cuándo actuarás
de manera normal?
937
00:49:58,428 --> 00:49:59,635
- Por una vez.
- Vaya.
938
00:49:59,663 --> 00:50:01,200
- Hago lo mejor que puedo.
- ¿Sí?
939
00:50:01,231 --> 00:50:04,111
Pues tu mejor es muy patético.
940
00:50:35,365 --> 00:50:37,209
Cariño, ¿qué haces aquí?
941
00:50:37,234 --> 00:50:38,354
Creí que tenías una reunión.
942
00:50:39,036 --> 00:50:40,311
Papá se robó mi teléfono.
943
00:50:40,337 --> 00:50:42,215
- No, no lo hice.
- Y lo revisó.
944
00:50:42,239 --> 00:50:44,083
Hubo una confusión.
Creí que era el mío.
945
00:50:46,543 --> 00:50:47,784
¿Qué tanto sabes?
946
00:50:49,813 --> 00:50:51,384
¿Qué tanto sabes tú?
947
00:50:54,818 --> 00:50:56,492
Paul, quizá deberías entrar.
948
00:50:56,520 --> 00:50:58,125
Has estado aquí afuera
mucho tiempo
949
00:50:58,155 --> 00:51:00,136
y se están preguntando
si te fuiste.
950
00:51:01,491 --> 00:51:04,405
No tengo hambre y no me hables
como si fuera un retrasado.
951
00:51:04,428 --> 00:51:07,103
Mike, vamos, esto es una locura.
Me voy de aquí.
952
00:51:09,366 --> 00:51:10,402
Ve.
953
00:51:24,281 --> 00:51:25,818
Creí que estabas de mi lado.
954
00:51:27,784 --> 00:51:29,731
Tienes que saber
que principalmente...
955
00:51:29,753 --> 00:51:31,859
estaba pensando en ti
y en tu bienestar.
956
00:51:33,390 --> 00:51:35,101
Tenía miedo de que no pudieras
manejar esto.
957
00:51:35,125 --> 00:51:36,264
¿Desde cuándo?
958
00:51:36,293 --> 00:51:38,501
- ¿Desde cuándo sabes sobre esto?
- Ay, cariño.
959
00:51:38,562 --> 00:51:43,512
Michael dijo que Rick y él no publicaron
ese horrendo video en Internet.
960
00:51:43,533 --> 00:51:44,893
- No lo hicieron.
- ¿Quién lo hizo?
961
00:51:45,268 --> 00:51:47,280
- Cariño, en realidad no...
- ¿Quién? Deja de llamarme cariño.
962
00:51:47,304 --> 00:51:48,750
- Será mejor que me digas...
- ¡Beau!
963
00:51:50,407 --> 00:51:51,512
Beau lo hizo.
964
00:51:53,210 --> 00:51:56,522
Lo encontró en la computadora de Rick,
la grabación que hicieron...
965
00:51:56,546 --> 00:51:58,549
¿A dónde va Michael?
Él no...
966
00:51:58,582 --> 00:52:00,593
Le va a pagar a Beau el dinero
que quiere por quedarse callado.
967
00:52:00,617 --> 00:52:04,623
- ¿Me estás tomando el pelo?
- Cálmate. Se quedará callado.
968
00:52:04,654 --> 00:52:07,135
- ¿Qué...
- Está bajo control. Sólo está enfadado.
969
00:52:07,157 --> 00:52:08,637
Está enfadado con Michael
por haberlo llamado gallina.
970
00:52:08,658 --> 00:52:09,569
¿De dónde salió el dinero?
971
00:52:09,593 --> 00:52:11,198
De nuestra cuenta.
¿Qué pensabas?
972
00:52:11,628 --> 00:52:12,767
Sólo son unos cuantos miles.
973
00:52:12,796 --> 00:52:15,141
- ¿Unos cuántos?
- No, todo va estar bien.
974
00:52:15,165 --> 00:52:17,407
¿Desde cuándo sabes que son
Rick y Michael?
975
00:52:17,434 --> 00:52:19,354
- Ay, cariño.
- Exactamente desde cuándo. Dímelo.
976
00:52:22,606 --> 00:52:24,484
Michael me llamó
después de que sucedió.
977
00:52:25,675 --> 00:52:26,886
Necesitaban que los llevara
a casa.
978
00:52:26,910 --> 00:52:28,413
¡Por Dios, mentirosa!
979
00:52:28,445 --> 00:52:30,426
- Detente.
- Ladrona.
980
00:52:31,248 --> 00:52:32,319
Cálmate.
981
00:52:34,918 --> 00:52:37,661
¿Ellos saben lo de Beau
y lo de esta noche?
982
00:52:37,687 --> 00:52:39,224
No, no, lo tengo bajo control.
983
00:52:39,256 --> 00:52:41,203
¿En serio? Sigues diciendo eso,
lo que significa que no es así.
984
00:52:41,224 --> 00:52:43,535
¿Estás a cargo?
985
00:52:43,560 --> 00:52:44,637
¿Cuál es mi papel
en esta familia?
986
00:52:44,661 --> 00:52:47,233
¿Quién soy yo? ¿Quién...
¿El idiota del pueblo?
987
00:52:47,297 --> 00:52:50,643
Todo este tiempo he sido
el que está de más.
988
00:52:50,667 --> 00:52:52,477
Sólo se ha tratado de ti
y de Michael.
989
00:52:53,303 --> 00:52:57,377
Y yo sólo he sido...
Estoy sólo.
990
00:52:57,707 --> 00:52:59,449
- No.
- Estoy sólo.
991
00:53:00,644 --> 00:53:01,715
Eres su padre.
992
00:53:01,778 --> 00:53:03,884
No, soy el lunático.
993
00:53:03,914 --> 00:53:06,418
Es Gettysburg.
994
00:53:06,449 --> 00:53:08,452
Vas a regresar a Gettysburg.
995
00:53:08,485 --> 00:53:09,794
No, no lo es.
No es Gettysburg.
996
00:53:11,254 --> 00:53:14,964
No es Gettysburg.
¿De acuerdo?
997
00:53:17,427 --> 00:53:18,566
Entremos.
998
00:53:21,364 --> 00:53:22,400
Hace frío.
999
00:53:25,435 --> 00:53:26,972
Las guerras se ganan
o se pierden...
1000
00:53:27,204 --> 00:53:29,879
según consideraciones
irracionales.
1001
00:53:29,906 --> 00:53:33,445
Como el caso de Hitler y Stalingrado.
¿Recuerdan eso?
1002
00:53:33,977 --> 00:53:35,457
Como sucedió,
1003
00:53:35,478 --> 00:53:38,392
para el General Lee
y el Ejército Confederado,
1004
00:53:38,882 --> 00:53:42,421
Gettysburg fue
el principio del fin.
1005
00:53:57,334 --> 00:54:00,782
¿Puedo tener
su maldita atención?
1006
00:54:05,275 --> 00:54:06,880
Ahí están.
1007
00:54:11,982 --> 00:54:13,018
Bien.
1008
00:54:13,250 --> 00:54:16,858
Bien, ahora que tengo
su atención,
1009
00:54:18,555 --> 00:54:20,866
me gustaría
que pensaran en algo...
1010
00:54:21,925 --> 00:54:25,396
cuando vuelvan a casa,
a sus miserables vidas esta noche.
1011
00:54:28,865 --> 00:54:30,812
Quiero que piensen en esto.
1012
00:54:32,369 --> 00:54:33,781
¿Cuántas personas...
1013
00:54:36,339 --> 00:54:38,684
creen que habría en este país...
1014
00:54:39,009 --> 00:54:40,717
sin las guerras?
1015
00:54:42,379 --> 00:54:45,452
No estoy diciendo
que la Guerra Civil...
1016
00:54:45,482 --> 00:54:47,986
no fuera llevada a cabo
por razones legítimas,
1017
00:54:48,018 --> 00:54:52,024
pero si todos hubieran podido
ir a follar,
1018
00:54:52,055 --> 00:54:56,300
en vez de ir a la guerra,
a cualquier guerra, en cualquier parte,
1019
00:54:56,860 --> 00:54:59,637
¿cuántas personas hubieran quedado
en nuestro moribundo planeta?
1020
00:54:59,696 --> 00:55:02,769
Hagan los cálculos por mí,
para la próxima clase.
1021
00:55:04,868 --> 00:55:09,682
Voy a salir a respirar
aire fresco.
1022
00:55:10,707 --> 00:55:11,846
Hagan lo que quieran.
1023
00:55:13,476 --> 00:55:16,788
Sólo dejen limpio
cuando se vayan,
1024
00:55:16,946 --> 00:55:20,360
imbéciles tristes y patéticos.
1025
00:55:28,758 --> 00:55:29,897
Siéntate, Klein.
1026
00:55:30,860 --> 00:55:33,398
Gracias.
Bien, hagamos algunos cálculos.
1027
00:55:34,597 --> 00:55:37,340
En un grupo
de cien personas, digamos,
1028
00:55:37,367 --> 00:55:39,712
¿cuántos idiotas creen que hay?
1029
00:55:40,570 --> 00:55:41,777
En un grupo promedio, digamos.
1030
00:55:42,672 --> 00:55:44,880
Hablo en serio,
¿cuántos padres...
1031
00:55:44,908 --> 00:55:46,889
que humillan
o niegan a sus hijos?
1032
00:55:46,910 --> 00:55:49,790
¿Cuántos imbéciles
con aliento apestoso...
1033
00:55:49,813 --> 00:55:51,453
que se niegan a hacer
algo al respecto?
1034
00:55:51,781 --> 00:55:53,352
¿Cuántos...
1035
00:55:53,616 --> 00:55:57,394
¿Cuántos quejumbrosos,
1036
00:55:57,787 --> 00:55:59,927
violadores, malversadores,
1037
00:55:59,956 --> 00:56:01,595
mentirosos, ladrones,
1038
00:56:01,825 --> 00:56:04,033
políticos corruptos, tramposos?
1039
00:56:04,060 --> 00:56:06,974
Podría ser su madre,
podría ser su hermano.
1040
00:56:08,031 --> 00:56:09,773
Podría ser su madre,
podría ser su hermano.
1041
00:56:10,500 --> 00:56:12,708
Tú, por ejemplo,
1042
00:56:12,736 --> 00:56:15,684
¿cuántos de ustedes
estarían felices...
1043
00:56:15,905 --> 00:56:20,514
si alguno de sus amigos
muriera mañana?
1044
00:56:20,577 --> 00:56:23,821
Tú, por ejemplo,
¿cuántos estarían felices...
1045
00:56:23,847 --> 00:56:26,590
de no ver a uno
de sus compañeros mañana?
1046
00:56:27,083 --> 00:56:29,564
Fallecido. Muerto.
Enterrado.
1047
00:56:29,753 --> 00:56:32,564
Sus escritorios vacíos.
Levanten la mano.
1048
00:56:34,824 --> 00:56:36,395
Vamos, no tienen
que decir nombres.
1049
00:56:36,426 --> 00:56:37,497
Levanten la mano.
Klein.
1050
00:56:38,795 --> 00:56:41,800
Exacto.
Ahora un poco más cerca de casa.
1051
00:56:41,865 --> 00:56:43,504
Miembros de su familia.
1052
00:56:44,033 --> 00:56:45,843
El tío que cuenta
las historias de mierda.
1053
00:56:46,736 --> 00:56:48,944
El acosador sexual.
1054
00:56:49,739 --> 00:56:52,448
Vaya, saben de ellos.
1055
00:56:53,476 --> 00:56:57,687
La prima horrenda
que maltrata a sus perros.
1056
00:56:57,714 --> 00:56:59,956
La madre verbalmente abusiva.
1057
00:57:01,818 --> 00:57:05,699
Ahora piensen lo felices que serían
ustedes y sus seres queridos...
1058
00:57:05,722 --> 00:57:10,536
si ese tío o prima adoptada
fuera a pisar una mina terrestre...
1059
00:57:10,593 --> 00:57:12,733
o si fueran golpeados
en un ataque militar.
1060
00:57:13,897 --> 00:57:16,469
De repente.
Borrados de la faz de la Tierra.
1061
00:57:18,501 --> 00:57:20,004
Sí, sería bueno.
De repente.
1062
00:57:20,069 --> 00:57:21,640
Eliminados.
1063
00:57:23,173 --> 00:57:25,780
De repente.
De repente.
1064
00:57:25,809 --> 00:57:26,845
Eliminados.
1065
00:57:27,710 --> 00:57:31,716
Estarían felices, ¿verdad?
Estarían contentos.
1066
00:57:31,748 --> 00:57:34,059
Apoyarían la idea de la guerra.
1067
00:57:34,551 --> 00:57:38,625
Porque las familias son agobiantes,
indiferentes y crueles.
1068
00:57:39,522 --> 00:57:41,059
Bien, síganme el ritmo.
1069
00:57:41,491 --> 00:57:42,800
Ahora, imaginen...
1070
00:57:43,827 --> 00:57:46,536
Porque las familias son agobiantes,
indiferentes y crueles.
1071
00:57:46,563 --> 00:57:47,702
Bien, síganme el ritmo.
1072
00:57:47,831 --> 00:57:50,642
Ahora piensen en todas las víctimas
de todas las guerras...
1073
00:57:50,667 --> 00:57:53,649
que ha habido en el pasado,
1074
00:57:53,670 --> 00:57:56,618
y ahora piensen
en los miles de idiotas,
1075
00:57:56,639 --> 00:57:59,712
cientos de miles de idiotas,
tal vez más, millones,
1076
00:57:59,742 --> 00:58:01,187
que necesitamos alrededor
como un agujero en la cabeza.
1077
00:58:01,211 --> 00:58:03,886
Ahora, desde un punto de vista
meramente estadístico,
1078
00:58:03,947 --> 00:58:05,689
es matemáticamente imposible...
1079
00:58:05,748 --> 00:58:09,663
que todas las víctimas de guerra fueran
personas buenas, o lo que signifique eso.
1080
00:58:09,719 --> 00:58:12,064
La verdadera injusticia de la historia
es que los idiotas...
1081
00:58:12,088 --> 00:58:14,729
aparecen en las listas
de víctimas inocentes.
1082
00:58:14,791 --> 00:58:17,500
Sus nombres están grabados
en los monumentos...
1083
00:58:17,560 --> 00:58:19,734
con los nobles,
los virtuosos y buenos.
1084
00:58:52,829 --> 00:58:57,108
Náuseas, estreñimiento,
somnolencia, sequedad de boca,
1085
00:58:57,133 --> 00:58:59,944
mareos, sudoración, nerviosismo,
1086
00:59:01,004 --> 00:59:02,746
latidos cardíacos acelerados,
hipertensión.
1087
00:59:06,743 --> 00:59:08,246
Disfunción sexual.
1088
00:59:10,113 --> 00:59:12,890
Pero ella dijo, ella dijo
que no esperaba...
1089
00:59:12,916 --> 00:59:15,156
ninguno de estos problemas
con esta dosis, ¿recuerdas?
1090
00:59:18,688 --> 00:59:19,793
¿Eso es todo?
1091
00:59:19,822 --> 00:59:22,804
Coordinación disminuida,
alteración de la memoria,
1092
00:59:22,825 --> 00:59:24,328
pérdida de memoria
a corto plazo,
1093
00:59:24,561 --> 00:59:27,202
que, supongo, la memoria falla, ¿no?
O algo así.
1094
00:59:27,230 --> 00:59:30,110
No creo que debamos
seguir viendo esto.
1095
00:59:46,149 --> 00:59:48,653
¿Qué hay
de cambios de personalidad?
1096
00:59:50,286 --> 00:59:52,233
Eso no es un efecto secundario.
1097
00:59:53,056 --> 00:59:54,627
Ese es el efecto.
1098
01:00:00,797 --> 01:00:01,902
¿Eso es bueno?
1099
01:00:14,377 --> 01:00:16,153
Creo que llegamos.
1100
01:00:17,246 --> 01:00:18,851
Me alegra que hagamos esto.
1101
01:00:22,285 --> 01:00:25,130
No lo habría sugerido
si no hubiese querido, Paul.
1102
01:00:26,022 --> 01:00:28,025
Creía que el psicólogo
lo había sugerido.
1103
01:00:32,195 --> 01:00:33,971
- Ay, mierda.
- Contesta.
1104
01:00:34,864 --> 01:00:36,640
No, está bien.
Lo apagaré.
1105
01:00:43,706 --> 01:00:45,812
No debes avergonzarte
por pedir ayuda, Paul.
1106
01:00:47,043 --> 01:00:48,921
¿Me ayuda sentir vergüenza?
1107
01:00:49,979 --> 01:00:52,927
- ¿Yo hago que te dé vergüenza?
- Estás avergonzando mi causa.
1108
01:00:55,251 --> 01:00:57,789
¿Vas a dar vuelta a cada oración que diga?
¿Es eso?
1109
01:00:57,820 --> 01:00:59,823
Voy a decir cada oración
que des vuelta.
1110
01:01:00,156 --> 01:01:01,329
¡Dios!
1111
01:01:01,858 --> 01:01:02,997
Soid.
1112
01:01:06,663 --> 01:01:08,337
Soid.
Eres bueno. Eres bueno.
1113
01:01:09,198 --> 01:01:11,736
Eres bueno.
Eres un cabeza hueca, pero eres bueno.
1114
01:01:12,435 --> 01:01:16,282
Avenida Pennsylvania
en el puente de la calle Walnut,
1115
01:01:16,305 --> 01:01:17,842
en el centro de Gettysburg.
1116
01:01:17,974 --> 01:01:19,352
ESTADOUNIDENSES EN GUERRA
El evento es abierto al público.
1117
01:01:19,375 --> 01:01:21,253
Se llevará a cabo
llueve o truene.
1118
01:01:21,277 --> 01:01:24,987
Preservation Pennsylvania
regresará el domingo...
1119
01:01:39,295 --> 01:01:41,298
Vamos.
¿Has visto estos?
1120
01:01:42,699 --> 01:01:44,236
¿Seguro que quieres entrar?
1121
01:01:45,868 --> 01:01:47,041
Sí.
1122
01:01:54,744 --> 01:01:56,452
Está en terreno sagrado.
1123
01:01:56,979 --> 01:02:00,757
El lugar exacto donde eventos cambiaron
el curso de la historia estadounidense.
1124
01:02:01,350 --> 01:02:04,059
Aunque es el lugar más sangriento
en Estados Unidos,
1125
01:02:04,087 --> 01:02:07,729
se puede hallar paz profunda
aquí en Gettysburg.
1126
01:02:08,057 --> 01:02:11,904
Si la deja,
esta tierra le hablará.
1127
01:02:12,462 --> 01:02:15,069
Ahora, adelante.
1128
01:02:15,264 --> 01:02:17,074
Por favor, preste atención
a este sonido.
1129
01:02:22,071 --> 01:02:24,450
Bueno, desearía estar
en la tierra del algodón...
1130
01:02:24,474 --> 01:02:26,874
Mientras el sol se eleva
tras las nubes del primero de julio,
1131
01:02:27,110 --> 01:02:29,181
volutas de niebla
oscurecen parcialmente...
1132
01:02:29,216 --> 01:02:31,253
las figuras de los
soldados confederados...
1133
01:02:31,280 --> 01:02:33,454
mientras se abren camino
a través de Marsh Creek.
1134
01:02:33,483 --> 01:02:37,990
A las 7:30 a.m., el Teniente de la Unión
Marcellus Jones de Illinois...
1135
01:02:38,020 --> 01:02:40,934
toma prestada la carabina
de un soldado y dice:
1136
01:02:41,491 --> 01:02:44,132
Déjeme tener el honor
de inaugurar el baile.
1137
01:02:44,761 --> 01:02:47,072
Posa el rifle en una valla,
1138
01:02:47,096 --> 01:02:50,408
una columna de infantería rebelde
cruza Marsh Creek.
1139
01:02:51,234 --> 01:02:52,234
Dispara...
1140
01:02:53,336 --> 01:02:54,407
el primer tiro...
1141
01:02:54,437 --> 01:02:57,976
de la batalla más grande jamás peleada
en el hemisferio Oeste.
1142
01:02:58,875 --> 01:03:00,480
Gettysburg comienza.
1143
01:03:01,244 --> 01:03:04,385
Desde media mañana
hasta media tarde del primero de julio,
1144
01:03:04,413 --> 01:03:08,294
estos bosques verían algunas de las peleas
más intensas de la batalla.
1145
01:03:08,317 --> 01:03:12,266
Para ambos ejércitos, ahora es
una carrera el campo de batalla.
1146
01:03:12,522 --> 01:03:15,936
Refuerzos rebeldes arriban
por el camino Harrisburg...
1147
01:03:15,958 --> 01:03:19,372
y acaban con el flanco derecho
de la Unión en Barlow's Knoll.
1148
01:03:19,395 --> 01:03:23,310
En menos de 20 minutos,
los yanquis se retiran en desorden.
1149
01:03:23,566 --> 01:03:26,980
Y pronto, toda la posición federal
es forzada a retirarse.
1150
01:03:29,272 --> 01:03:30,581
A más de kilómetro y medio...
1151
01:03:30,807 --> 01:03:33,254
pasarán por el sitio
del cuartel del General Lee.
1152
01:03:33,276 --> 01:03:36,383
Mientras las fuerzas de la Unión
se retiran por los campos de Gettysburg,
1153
01:03:37,013 --> 01:03:39,258
los pueblos y las calles se transforman
en campos de batalla caóticos,
1154
01:03:39,282 --> 01:03:41,422
viciosos y sangrientos.
1155
01:03:41,818 --> 01:03:44,322
Desde Seminary Ridge
ubicado al Oeste,
1156
01:03:44,353 --> 01:03:46,925
la Brigada Black Hats
explota desde el bosque...
1157
01:03:47,123 --> 01:03:51,004
con el General montando 45 metros
frente a sus 1.400 hombres.
1158
01:03:51,060 --> 01:03:54,270
El Misisipi se estrenaba
por el lado derecho...
1159
01:03:55,932 --> 01:03:58,971
El flanco de la Unión explota
como fruta madura.
1160
01:04:00,603 --> 01:04:03,380
Hay poca protección
de este flanco expuesto.
1161
01:04:03,973 --> 01:04:06,147
Los hombres se cubren
lo mejor que pueden.
1162
01:04:07,276 --> 01:04:08,221
Por favor, detenga el audio...
1163
01:04:08,244 --> 01:04:10,484
hasta alcanzar la puerta de parada
hacia la izquierda.
1164
01:04:10,947 --> 01:04:12,928
Desde las alturas
de Little Round Top y...
1165
01:04:12,949 --> 01:04:14,486
¡Paul!
Vamos, sigamos.
1166
01:04:14,517 --> 01:04:16,555
Desde las alturas
de Little Round Top...
1167
01:04:16,586 --> 01:04:19,466
y Cemetery Hill,
las unidades disparan...
1168
01:04:19,488 --> 01:04:21,628
a los costados
de las líneas rebeldes...
1169
01:04:21,891 --> 01:04:23,496
acabando con veintenas
de hombres.
1170
01:04:30,566 --> 01:04:34,071
No, las tropas de la Unión vuelven
a poner resistencia contra los rebeldes,
1171
01:04:34,103 --> 01:04:37,449
disminuyendo su número
cuando caen.
1172
01:04:37,473 --> 01:04:40,512
Los nuevos refuerzos
arrollan la cresta.
1173
01:04:40,543 --> 01:04:43,286
Los pocos hombres que rompen la línea
de la Unión son asesinados,
1174
01:04:43,346 --> 01:04:45,020
heridos o capturados.
1175
01:04:45,047 --> 01:04:48,222
Se conoce como el valor máximo alcanzado
de la Confederación.
1176
01:04:48,251 --> 01:04:53,292
Nunca más la Confederación estará
tan cerca de ganar la Guerra Civil...
1177
01:04:53,322 --> 01:04:55,394
como lo hacen aquí
en este momento,
1178
01:04:55,424 --> 01:05:00,397
en este día, 3 de julio de 1863,
en Gettysburg.
1179
01:05:15,077 --> 01:05:17,354
Esto es demasiado.
No lo sé. Lo siento.
1180
01:05:21,617 --> 01:05:23,529
Casi tantos aquí
como toda la guerra de Vietnam.
1181
01:05:23,586 --> 01:05:25,260
¿Te das cuenta de eso?
¿50.000?
1182
01:05:26,122 --> 01:05:29,297
¿De qué hablas?
Millones murieron en Vietnam.
1183
01:05:29,325 --> 01:05:31,336
Estoy hablando de estadounidenses.
Sabes de lo que hablo.
1184
01:05:31,360 --> 01:05:32,360
Dame un respiro.
1185
01:05:34,130 --> 01:05:35,439
No te veo llorando.
1186
01:05:38,701 --> 01:05:41,013
Las personas expresan las emociones
de diferentes maneras, Paul.
1187
01:05:41,037 --> 01:05:42,717
Sabes eso.
No significa que no sienta nada.
1188
01:05:46,976 --> 01:05:48,547
¿Estás diciendo que soy débil?
1189
01:05:48,577 --> 01:05:51,286
No estoy diciendo que seas débil.
Estoy diciendo...
1190
01:05:53,049 --> 01:05:56,327
Estoy diciendo que eres quien eres
y yo acepto eso.
1191
01:05:56,385 --> 01:05:58,059
Te acepto.
Siempre te acepto.
1192
01:06:00,289 --> 01:06:01,633
Somos diferentes, ¿y qué?
1193
01:06:03,359 --> 01:06:05,966
Siempre te aceptaré.
Vamos.
1194
01:06:06,595 --> 01:06:08,098
¿Qué intentas decir?
1195
01:06:12,601 --> 01:06:13,740
¿Qué estás diciendo?
1196
01:06:16,072 --> 01:06:19,452
Hemos tenido una historia de enfermedad
mental en esta familia por generaciones,
1197
01:06:19,475 --> 01:06:20,682
así que tal vez es...
1198
01:06:21,510 --> 01:06:23,991
es hora de que hagamos algo
al respecto.
1199
01:06:24,747 --> 01:06:26,091
Tenemos que lidiar con ello.
1200
01:06:29,218 --> 01:06:31,029
- ¿De qué hablas?
- Hablo de que mamá era una loca.
1201
01:06:31,053 --> 01:06:33,227
De eso hablo.
1202
01:06:34,991 --> 01:06:37,472
Y papá, ¿dónde estuvo?
El tipo se fue. Era...
1203
01:06:38,027 --> 01:06:40,099
Nos teníamos el uno al otro.
Éramos tú y yo.
1204
01:06:41,030 --> 01:06:42,169
¿Lo recuerdas?
1205
01:06:42,999 --> 01:06:44,741
Y siempre te cuidé.
1206
01:06:49,372 --> 01:06:51,614
- Sigo sin verte llorar.
- Bien, vamos...
1207
01:06:55,211 --> 01:06:59,422
Siempre pensaste que las cosas
se me hicieron más fáciles que a ti,
1208
01:06:59,448 --> 01:07:02,521
que yo tenía el mando de la casa,
que le agrada más a mamá. Todo eso.
1209
01:07:02,551 --> 01:07:04,122
Todo eso es mentira.
1210
01:07:04,787 --> 01:07:08,531
Alguien tenía que ser el adulto
de la casa y no iba a ser mamá.
1211
01:07:10,126 --> 01:07:12,232
No pedí esa responsabilidad,
¿de acuerdo?
1212
01:07:13,062 --> 01:07:15,100
Sí, puedo ver
que estás muy triste por eso.
1213
01:07:15,131 --> 01:07:16,805
Vamos.
Paul, quédate.
1214
01:07:17,033 --> 01:07:19,378
Quiero conversar.
Estamos conversando. Por favor.
1215
01:07:20,236 --> 01:07:21,238
Jódete.
1216
01:07:22,738 --> 01:07:24,116
No actúes como bebé.
1217
01:07:24,673 --> 01:07:25,673
¡Jódete!
1218
01:08:20,096 --> 01:08:22,668
No importa lo que enseñemos,
no aprendemos nada.
1219
01:08:23,566 --> 01:08:25,672
No he hecho nada con mi vida.
1220
01:08:27,103 --> 01:08:28,674
Él acabó conmigo.
1221
01:08:28,704 --> 01:08:32,312
Mentira.
Se tomó un tiempo para estar contigo.
1222
01:08:33,142 --> 01:08:35,419
Paul, él es un hombre ocupado.
Se preocupa por ti.
1223
01:08:36,812 --> 01:08:41,228
Sí, bueno, sólo una parte
gana en una guerra.
1224
01:08:41,250 --> 01:08:43,754
No, no, no.
Escucha, vamos, Paul.
1225
01:08:44,520 --> 01:08:45,591
Es tu hermano.
1226
01:08:46,889 --> 01:08:49,131
Tienes que decirme
lo que sucede.
1227
01:08:49,892 --> 01:08:51,304
Estoy bien.
1228
01:08:51,327 --> 01:08:53,831
Estoy bien. Estoy bien.
Sólo...
1229
01:08:54,830 --> 01:08:56,833
He estado pensando
que no voy a escribir el libro.
1230
01:08:56,866 --> 01:09:01,179
Hay, sabes, sabemos demasiado
sobre la Guerra Civil.
1231
01:09:02,638 --> 01:09:04,619
Es hora de dejar de saberlo.
1232
01:09:06,175 --> 01:09:08,178
¿Te tomaste tus píldoras?
1233
01:09:10,379 --> 01:09:11,415
Sí.
1234
01:09:11,447 --> 01:09:14,190
Bien, gracias.
¿Cenaste anoche?
1235
01:09:15,718 --> 01:09:16,720
No tenía hambre.
1236
01:09:16,752 --> 01:09:18,790
Stan pidió algo a su habitación.
1237
01:09:18,821 --> 01:09:20,199
Paul, ¿estás listo?
1238
01:09:20,356 --> 01:09:21,356
¿Cómo está Mike?
1239
01:09:21,724 --> 01:09:25,229
Está bien. Está bien.
¿Quieres hablar con él?
1240
01:09:25,261 --> 01:09:27,242
- Pam.
- Iré por Michael. Te sentirás mejor.
1241
01:09:27,263 --> 01:09:28,783
¿Sí? Espera un segundo.
Iré a buscarlo.
1242
01:09:33,302 --> 01:09:34,302
¿Paul?
1243
01:09:38,407 --> 01:09:39,853
Vamos.
Sé que estás ahí.
1244
01:09:39,875 --> 01:09:40,752
Oye, ¿Paul?
1245
01:09:40,776 --> 01:09:43,656
- Vamos.
- Oye, ¿Paul?
1246
01:09:45,447 --> 01:09:46,447
Paul, ¿estás ahí?
1247
01:09:47,550 --> 01:09:49,531
- Vamos. Vamos.
- ¿Hola, Paul?
1248
01:09:49,552 --> 01:09:51,294
Vamos, Paul.
Tenemos que irnos. Vamos.
1249
01:09:52,488 --> 01:09:55,493
Paul, contesta el teléfono.
1250
01:09:55,524 --> 01:09:56,524
¿Paul?
1251
01:09:58,594 --> 01:10:01,371
- Abre la puerta. ¡Ahora!
- Está bien.
1252
01:10:03,465 --> 01:10:04,774
Ya, ya voy.
Ya voy.
1253
01:10:06,735 --> 01:10:08,579
- Hola.
- ¡Dios!
1254
01:10:08,604 --> 01:10:10,983
- Lo siento.
- ¿Qué hiciste?
1255
01:10:13,709 --> 01:10:16,316
- ¿Tienes la llave?
- Iré a buscar hielo.
1256
01:10:16,345 --> 01:10:17,916
- ¿Qué hiciste?
- Le pegué al espejo.
1257
01:10:18,781 --> 01:10:19,783
Paul. Paul.
1258
01:10:20,549 --> 01:10:22,227
Por favor, interrúmpanme
si han oído esto antes,
1259
01:10:22,251 --> 01:10:24,528
pero soy fanático del queso.
1260
01:10:24,553 --> 01:10:26,565
PLATO DE QUESOS
En serio, puedo hablar horas de esto.
1261
01:10:26,589 --> 01:10:28,831
Literalmente, podría decirles
los nombres de las vacas.
1262
01:10:28,891 --> 01:10:31,600
Parecen personas muy agradables,
así que no quiero hostigarlos.
1263
01:10:32,228 --> 01:10:33,367
A menos que me lo pidan.
1264
01:10:33,596 --> 01:10:36,544
Así que rápidamente comenzando
por la región,
1265
01:10:36,565 --> 01:10:39,775
desde Vermont, tenemos queso Harbison.
Es un queso muy mantecoso.
1266
01:10:39,835 --> 01:10:42,373
Si lo cortan, se desparramará.
1267
01:10:42,404 --> 01:10:44,616
Así que tienen que hacer un corte
en la parte superior...
1268
01:10:44,640 --> 01:10:47,019
y comerlo con cuchara o tenedor.
1269
01:10:47,276 --> 01:10:50,486
También desde Vermont,
tenemos el queso azul Bayley Hazen.
1270
01:10:50,512 --> 01:10:51,924
Es un queso azul muy sabroso.
1271
01:10:51,947 --> 01:10:53,427
Personalmente, mi favorito.
1272
01:10:53,449 --> 01:10:56,363
Desde el estado de Nueva York,
el queso Hudson Flower.
1273
01:10:56,385 --> 01:10:58,957
El queso Hudson Flower
es una variación...
1274
01:10:58,988 --> 01:11:02,903
del clásico queso de Córcega
Fleur du Maquis.
1275
01:11:03,325 --> 01:11:04,396
Hudson Flower.
1276
01:11:04,426 --> 01:11:08,466
En el centro, el queso principal.
El Mimolette de Francia.
1277
01:11:08,564 --> 01:11:10,602
El infame Mimolette,
1278
01:11:10,633 --> 01:11:12,011
el controversial Mimolette.
1279
01:11:12,034 --> 01:11:13,311
Deben de haber escuchado
de este queso.
1280
01:11:13,335 --> 01:11:14,838
La FDA trató de prohibirlo.
1281
01:11:14,870 --> 01:11:16,581
Lo tenemos aquí para ustedes hoy.
Mimolette.
1282
01:11:16,605 --> 01:11:19,018
Y, por último, este es difícil.
1283
01:11:19,041 --> 01:11:22,421
Es de nombre alemán,
pero que viene de Italia.
1284
01:11:22,444 --> 01:11:25,392
Por lo tanto, se permiten las bromas
sobre el fascismo aquí.
1285
01:11:25,414 --> 01:11:28,328
Weinkase Lagrein.
1286
01:11:28,384 --> 01:11:31,298
Weinkase se traduce literalmente
como "queso de vino".
1287
01:11:31,320 --> 01:11:34,700
Y Lagrein es la variedad
de vino tinto...
1288
01:11:34,723 --> 01:11:36,843
que se encuentra en los valles
del Norte de Italia.
1289
01:11:37,026 --> 01:11:39,735
Así que aquí tienen.
¿Alguna pregunta?
1290
01:11:39,762 --> 01:11:42,903
No se muevan.
Quedémonos aquí de ahora en adelante.
1291
01:11:42,931 --> 01:11:44,377
Nadie se levanta de la mesa.
1292
01:11:44,400 --> 01:11:46,005
¿Ni siquiera para ir
al sanitario?
1293
01:11:46,035 --> 01:11:49,017
- Sí, Paul.
- ¿Qué es esto? ¿EST? ¿Cienciología?
1294
01:11:49,038 --> 01:11:52,384
Sabes a que me refiero.
En serio tenemos que hablar...
1295
01:11:52,408 --> 01:11:56,516
y no hay razón por la que no podamos
hablar sobre algo aquí...
1296
01:11:56,545 --> 01:11:58,389
de manera discreta, explícita.
1297
01:11:58,414 --> 01:12:00,554
- Creo que esa ventana se cerró.
- No, Paul.
1298
01:12:00,582 --> 01:12:01,593
- Paul, déjalo.
- No quiero hablar.
1299
01:12:01,617 --> 01:12:02,961
Por favor, cariño.
1300
01:12:03,085 --> 01:12:05,828
Vamos a poner la verdad aquí
delante de nosotros,
1301
01:12:06,422 --> 01:12:08,562
y haremos algo al respecto.
¿De acuerdo?
1302
01:12:08,590 --> 01:12:10,435
Y, Paul, si pudieras sacarte
de la cabeza por un minuto...
1303
01:12:10,459 --> 01:12:12,098
¿Yo?
¿Qué hay de ti, Caracortada?
1304
01:12:12,361 --> 01:12:14,439
- Por favor, no vayas ahí.
- Deberías haber cerrado esa puerta.
1305
01:12:14,463 --> 01:12:15,507
- Basta de eso.
- Espera, espera.
1306
01:12:15,531 --> 01:12:17,642
¿Qué pasó con "debemos poder
hablar sobre cualquier cosa"?
1307
01:12:17,666 --> 01:12:19,647
No creo que necesitemos
convertir esto...
1308
01:12:19,702 --> 01:12:22,479
- Increíble. Pensé...
- No, no, no...
1309
01:12:22,504 --> 01:12:24,041
Sólo intentas protegerte.
1310
01:12:24,073 --> 01:12:26,782
Perdonarte es todo
lo que he estado haciendo.
1311
01:12:26,909 --> 01:12:29,356
Hablen bajo.
Y, Stan, vamos.
1312
01:12:29,378 --> 01:12:31,586
Crees que el perdón es lo mismo
que la absolución.
1313
01:12:31,613 --> 01:12:33,491
Deberías haber cerrado
esa puerta, simio.
1314
01:12:33,515 --> 01:12:36,087
Stan, adelante.
Adelante.
1315
01:12:36,118 --> 01:12:37,996
Stan quiere hablar
sobre la verdad.
1316
01:12:38,020 --> 01:12:39,664
No es sobre la verdad,
es sobre los muchachos.
1317
01:12:39,688 --> 01:12:41,566
Que Stan diga
lo que tenga que decir.
1318
01:12:41,590 --> 01:12:43,400
No tenemos que estar
de acuerdo con él,
1319
01:12:43,492 --> 01:12:45,996
- pero podemos hablar civilizadamente.
- Quiero...
1320
01:12:46,028 --> 01:12:47,839
- Por favor, sólo dale una oportunidad.
- Dale una oportunidad.
1321
01:12:47,863 --> 01:12:49,810
De acuerdo, quiero saber
cuál es la verdad para un político.
1322
01:12:49,832 --> 01:12:53,679
Quiero saber cuál es la verdad
para un niño que hizo que sus padres...
1323
01:12:53,736 --> 01:12:54,913
- ignoraran a su hermano.
- No lo hagas.
1324
01:12:54,937 --> 01:12:58,408
No sabes ni la mitad, Kate.
Llegas tarde a esta fiesta.
1325
01:12:58,440 --> 01:12:59,943
Está bien, Paul, detente.
Basta.
1326
01:13:00,008 --> 01:13:02,387
Estás siendo increíblemente irrespetuoso
con todo el mundo.
1327
01:13:02,411 --> 01:13:05,689
- ¿Ahora te estás volviendo contra mí?
- Creo que todos deberían calmarse.
1328
01:13:05,748 --> 01:13:09,424
Claire, es...
Ahora, después de los malos momentos...
1329
01:13:09,852 --> 01:13:11,132
¿Siempre has estado
en mi contra?
1330
01:13:11,387 --> 01:13:15,928
¿Por qué no acabas de decir lo que hay
dentro de esa cabecita tuya?
1331
01:13:15,958 --> 01:13:19,634
- ¿Qué es este proyecto de paridad?
- No sé de lo que hablas.
1332
01:13:19,795 --> 01:13:21,798
Este proyecto en el que trabajas.
¿De qué se trata?
1333
01:13:21,830 --> 01:13:23,174
¿Qué tiene que ver
este proyecto?
1334
01:13:23,399 --> 01:13:25,607
- Dímelo.
- El año pasado dijiste que te aburría.
1335
01:13:25,634 --> 01:13:26,678
- No. No, no.
- Sentiste que era aburrido.
1336
01:13:26,702 --> 01:13:28,705
El año pasado dije
que tú eras aburrido.
1337
01:13:31,473 --> 01:13:32,646
¿Quieres que te hable de eso?
1338
01:13:32,674 --> 01:13:33,952
¿En serio te interesa?
¿Quieres saber?
1339
01:13:33,976 --> 01:13:35,820
- Seguro.
- ¡Por Dios!
1340
01:13:38,947 --> 01:13:44,159
La Ley de Paridad de Salud Mental,
LPSM.
1341
01:13:45,921 --> 01:13:49,131
Se trata de terminar con las fisuras
de la Ley de Asistencia Asequible.
1342
01:13:49,158 --> 01:13:54,632
Requiere que las aseguradoras médicas
ofrezcan opciones de salud mental,
1343
01:13:54,663 --> 01:13:58,942
asegurando que el tratamiento
de salud mental se reembolse...
1344
01:13:58,967 --> 01:14:01,972
en niveles exactamente iguales
a la salud física.
1345
01:14:02,037 --> 01:14:04,143
Todo esto se trata...
1346
01:14:04,206 --> 01:14:06,551
de poner fin a la estigmatización
de la enfermedad mental.
1347
01:14:06,575 --> 01:14:07,452
Entonces, es sobre mí.
1348
01:14:07,476 --> 01:14:08,854
¿Por qué sobre ti?
1349
01:14:08,877 --> 01:14:10,121
- ¿Qué tiene que ver contigo?
- Ay, vamos, Paul, en serio.
1350
01:14:10,145 --> 01:14:13,184
"Jódete, Paul" proyecto de ley.
"Jódete, Paul" como la ley federal.
1351
01:14:13,215 --> 01:14:16,663
Se trata de conseguir tratamiento real
para las personas que lo necesitan.
1352
01:14:16,685 --> 01:14:18,825
Fue idea de Kate, antes que mía.
1353
01:14:18,887 --> 01:14:22,631
Todas las familias tienen a alguien
que padece una enfermedad mental.
1354
01:14:22,658 --> 01:14:24,702
"Todas las familias tienen a alguien
que padece una enfermedad mental".
1355
01:14:24,726 --> 01:14:26,070
- Sí, exacto.
- "Es hora de romper el silencio..."
1356
01:14:26,094 --> 01:14:29,508
Ya he escuchado
esos discursos antes, Kate.
1357
01:14:29,565 --> 01:14:31,842
¿Disfrutas hacerme esto
cada vez...
1358
01:14:31,867 --> 01:14:33,711
que me expones?
¿Es esa tu intención?
1359
01:14:33,769 --> 01:14:35,545
No voy a sentarme aquí
a escuchar esto, Paul.
1360
01:14:35,604 --> 01:14:37,812
- Actúas como un niño.
- Eres igual que él.
1361
01:14:37,873 --> 01:14:39,717
- Barbara se preocupaba por mí.
- Y te agradecería sí...
1362
01:14:39,741 --> 01:14:41,853
- Barbara trató de arreglar las cosas.
- Te comportaras como un adulto...
1363
01:14:41,877 --> 01:14:43,121
- y muestras algo de clase.
- No tienes que defender o proteger...
1364
01:14:43,145 --> 01:14:45,820
a tu esposo
cada vez que digo algo.
1365
01:14:45,848 --> 01:14:48,022
- Es verdad.
- Intento protegerte a ti, querido.
1366
01:14:48,050 --> 01:14:50,725
Así que cierra la puta boca
y no te atrevas a hablarme así.
1367
01:14:50,919 --> 01:14:52,729
No sé por qué piensas
que atacarme...
1368
01:14:52,754 --> 01:14:54,928
va a postergar esta conversación,
porque no es así.
1369
01:14:54,957 --> 01:14:58,132
¿Quieres que me convierta
en tu vigilante de pasillos? Está bien.
1370
01:14:58,160 --> 01:15:02,075
Cállate y escucha, simio.
1371
01:15:08,136 --> 01:15:10,048
Lo lamento, Congresista,
te necesito un minuto.
1372
01:15:10,072 --> 01:15:11,916
- Es muy urgente.
- ¿Estás segura?
1373
01:15:11,940 --> 01:15:13,579
Cinco minutos.
Nada más.
1374
01:15:14,977 --> 01:15:15,979
Cinco minutos.
1375
01:15:16,645 --> 01:15:18,592
Que nadie más se mueva,
¿de acuerdo?
1376
01:15:26,722 --> 01:15:29,067
NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
INCENDIO EN CAJERO AUTOMÁTICO
1377
01:15:29,124 --> 01:15:30,168
INDIGENTE MUERE EN INCENDIO
1378
01:15:30,192 --> 01:15:34,039
NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
INCENDIO EN CAJERO AUTOMÁTICO
1379
01:15:57,886 --> 01:16:00,993
- ¿Qué mierda?
- Fue jodidamente intenso.
1380
01:16:04,593 --> 01:16:07,803
Vamos. Vamos, Rick.
Vamos.
1381
01:16:09,197 --> 01:16:12,611
HOMBRES CON CAPUCHA 2:
PRÓXIMAMENTE LAS CONSECUENCIAS
1382
01:16:14,269 --> 01:16:16,876
- Hola.
- ¿Pornografía en la cocina?
1383
01:16:16,905 --> 01:16:18,886
Sólo escucho música.
1384
01:16:20,576 --> 01:16:23,217
- ¿Cómo estás?
- Bien. Genial. Fantástico.
1385
01:16:24,179 --> 01:16:25,750
Tres respuestas diferentes.
1386
01:16:25,981 --> 01:16:27,290
Escoge una.
Cualquiera.
1387
01:16:29,651 --> 01:16:31,757
No creerías el día
que he tenido.
1388
01:16:34,923 --> 01:16:36,234
¿Podrías por favor, regresar a la mesa?
1389
01:16:36,258 --> 01:16:37,795
Creo que deberíamos irnos.
1390
01:16:38,360 --> 01:16:40,967
No.
Todo está bien.
1391
01:16:40,996 --> 01:16:42,772
- Todo va a estar bien.
- Oye, oye.
1392
01:16:42,798 --> 01:16:44,676
- No exageres, ¿está bien?
- ¿Cómo va a estar bien?
1393
01:16:44,700 --> 01:16:45,810
No podemos hablar de la verdad.
1394
01:16:45,834 --> 01:16:48,613
La verdad es que su hijo va a delatar
a nuestro hijo y a su propio hermano.
1395
01:16:48,637 --> 01:16:50,248
Está recibiendo su dinero.
Recibirá su dinero esta noche.
1396
01:16:50,272 --> 01:16:52,617
He estado encargándome de todo.
Por favor, no exageres.
1397
01:16:52,641 --> 01:16:53,985
Mi trabajo es encargarme
de las cosas.
1398
01:16:54,009 --> 01:16:55,819
- Es mi trabajo. Yo soy el padre.
- Lo siento.
1399
01:16:55,844 --> 01:16:58,155
- Es mi trabajo encargarme.
- Lo lamento. Lo lamento.
1400
01:16:58,347 --> 01:17:00,658
Una casa dividida
contra sí misma...
1401
01:17:00,682 --> 01:17:02,754
- no puede sostenerse.
- No cites ahora.
1402
01:17:02,784 --> 01:17:05,994
No cites ahora, no.
Respira profundo.
1403
01:17:09,391 --> 01:17:11,303
¿Qué diablos estaban pensando
esos malditos mocosos?
1404
01:17:11,326 --> 01:17:13,068
No lo sé.
Ojalá lo supiera.
1405
01:17:13,128 --> 01:17:15,006
Pero eso ahora no importa.
1406
01:17:15,831 --> 01:17:18,369
Son muchachos buenos
y se equivocaron.
1407
01:17:18,400 --> 01:17:19,880
Y los vamos a reencaminar...
1408
01:17:19,901 --> 01:17:21,848
y van a seguir con sus vidas.
1409
01:17:23,071 --> 01:17:24,881
¿Podemos irnos a casa ahora?
1410
01:17:26,108 --> 01:17:27,747
Tenemos que escucharlos.
1411
01:17:28,377 --> 01:17:30,255
Tu hermano,
él puede ser muy sensato.
1412
01:17:31,413 --> 01:17:32,791
Es un negociador.
1413
01:17:33,749 --> 01:17:36,890
¿De acuerdo?
No discutas con él.
1414
01:17:38,153 --> 01:17:39,724
Y deja de fastidiar a Kate.
1415
01:17:40,389 --> 01:17:41,960
Porque los necesitamos
a los dos.
1416
01:17:43,025 --> 01:17:44,733
No quiero
que te vuelvas a enfermar.
1417
01:17:47,062 --> 01:17:49,043
Pero estoy perfectamente bien.
1418
01:17:50,399 --> 01:17:51,879
No vuelvas a dejarme.
1419
01:17:52,934 --> 01:17:54,937
- Por favor, no te mueras.
- Deja de hablar así.
1420
01:17:55,070 --> 01:17:58,245
Deja de hablar
como si no estuviera aquí.
1421
01:17:59,141 --> 01:18:01,213
- Estoy aquí.
- Debería haber cerrado esa puerta.
1422
01:18:01,243 --> 01:18:05,386
Se lo pedí, muy calmado.
1423
01:18:05,414 --> 01:18:08,055
- Le dije que cerrara la puerta.
- Lo sé. Lo sé. Lo sé.
1424
01:18:09,284 --> 01:18:12,357
- Y Michael estaba allí parado.
- Lo sé. Lo sé.
1425
01:18:15,357 --> 01:18:16,462
Lo sé.
1426
01:18:49,024 --> 01:18:50,299
Ay, vaya.
1427
01:18:54,496 --> 01:18:55,874
Ay, mierda.
1428
01:18:56,998 --> 01:18:58,034
Hola.
1429
01:19:03,939 --> 01:19:05,510
- Hola, hermano.
- Hola.
1430
01:19:06,374 --> 01:19:07,479
¿Qué hacen aquí?
1431
01:19:08,877 --> 01:19:11,484
Sólo pasábamos a vera Claire
para desearle suerte mañana.
1432
01:19:12,481 --> 01:19:14,792
- Gracias.
- ¿Vas a invitamos a pasar?
1433
01:19:24,392 --> 01:19:28,364
- ¿Cómo estás, Paul?
- Debieron haber llamado primero.
1434
01:19:28,396 --> 01:19:31,378
Lo siento. No pensamos
que fuera necesario.
1435
01:19:31,399 --> 01:19:32,879
- Sí.
- Sólo pasamos a saludar.
1436
01:19:32,901 --> 01:19:34,074
¿Cómo estás?
¿Cómo estás?
1437
01:19:34,102 --> 01:19:38,017
Estaba a punto de llamar a Mike
para almorzar.
1438
01:19:39,107 --> 01:19:41,952
Trato de hacer de cada comida
una celebración.
1439
01:19:41,977 --> 01:19:44,151
- Para distraerlo un poco.
- Sí.
1440
01:19:44,179 --> 01:19:46,091
¡Mikey, tenemos visitas!
1441
01:19:47,249 --> 01:19:48,285
¿Él está bien?
1442
01:19:50,519 --> 01:19:53,831
- ¿Cómo le ha ido?
- Bien. Iré a buscarlo.
1443
01:19:56,491 --> 01:19:58,028
¡Mikey!
1444
01:19:58,393 --> 01:20:00,237
Mikey, tu tío está aquí.
1445
01:20:00,929 --> 01:20:02,034
Y su tía.
1446
01:20:02,364 --> 01:20:03,571
Y tu tía.
1447
01:20:03,799 --> 01:20:06,303
- Hola, amigo.
- Ahí está.
1448
01:20:06,334 --> 01:20:09,839
- Hola, pequeño.
- Hola, hermoso.
1449
01:20:09,871 --> 01:20:14,378
Mírate. Mírate.
Sólo venimos a saludar.
1450
01:20:14,442 --> 01:20:15,421
¿Todavía en pijama?
1451
01:20:15,443 --> 01:20:18,323
Papá me dio helado
antes de almorzar.
1452
01:20:18,346 --> 01:20:19,417
- ¿Lo hizo?
- ¿Lo hizo?
1453
01:20:19,447 --> 01:20:20,392
Sí.
1454
01:20:20,415 --> 01:20:22,896
A veces el helado hace
que todo sea mejor, mucho mejor.
1455
01:20:23,151 --> 01:20:25,257
Ven mañana,
puedes comerlo del suelo.
1456
01:20:25,287 --> 01:20:26,198
- ¿Qué sucede?
- Michael,
1457
01:20:26,221 --> 01:20:27,098
¿por qué no subes un minuto?
1458
01:20:27,122 --> 01:20:29,569
Exacto. Hay cosas más importantes
en las que pensar.
1459
01:20:30,325 --> 01:20:32,170
Sólo queremos hablar con tu papá
por un segundo. ¿De acuerdo, cariño?
1460
01:20:32,194 --> 01:20:33,538
Oye, pero sólo por un minuto,
¿sí, compañero?
1461
01:20:33,562 --> 01:20:35,565
Realmente deberíamos comer...
1462
01:20:35,597 --> 01:20:39,842
y luego íbamos a empezar a limpiar
tu habitación como dijiste.
1463
01:20:39,868 --> 01:20:41,348
- Te vemos en un momento.
- Te vemos en un minuto.
1464
01:20:41,369 --> 01:20:43,281
¿De acuerdo?
¿Muy bien?
1465
01:20:49,444 --> 01:20:52,289
Bien. Escucha, Paul.
Hemos estado pensando.
1466
01:20:52,347 --> 01:20:53,452
Tenemos una idea.
1467
01:20:53,481 --> 01:20:56,361
Bueno, no puedo darme crédito por ella,
pero la apoyo plenamente.
1468
01:20:56,384 --> 01:20:59,127
- Nos gustaría...
- Sabemos que ha sido difícil para ti.
1469
01:20:59,154 --> 01:21:00,865
- Nos gustaría...
- Con Claire en el hospital...
1470
01:21:00,889 --> 01:21:03,336
¿Me dejas hablar, por favor?
¿Me dejarás hablar?
1471
01:21:05,627 --> 01:21:08,108
- Adelante.
- Gracias. Eres un ángel.
1472
01:21:08,930 --> 01:21:11,502
Barbara y yo pensamos
que lo mejor para Michael sería...
1473
01:21:11,533 --> 01:21:13,493
que se viniera a quedar
con nosotros un tiempo.
1474
01:21:16,137 --> 01:21:19,984
Paul, busquemos a una criada
y te ayudaremos a que te recuperes.
1475
01:21:20,141 --> 01:21:22,088
Michael tiene que volver
a la escuela.
1476
01:21:22,110 --> 01:21:24,030
Y tienes que empezar
a visitar a Claire de nuevo.
1477
01:21:26,481 --> 01:21:28,553
Entendemos
por lo que estás pasando.
1478
01:21:28,583 --> 01:21:30,461
Quiero decir, mira,
estamos aquí para ayudar.
1479
01:21:30,485 --> 01:21:31,565
- ¿Está bien?
- Tal vez. Sí.
1480
01:21:32,120 --> 01:21:35,000
Podría darte un poco de espacio,
podrías relajarte, cuidarte.
1481
01:21:35,023 --> 01:21:38,028
Creo que tiene mucho sentido.
Tenemos esa habitación adicional.
1482
01:21:38,059 --> 01:21:40,904
En realidad, Paul,
creo que sería lo mejor para nosotros.
1483
01:21:40,929 --> 01:21:43,137
Para Michael.
Podría ser un descanso para Michael.
1484
01:21:43,565 --> 01:21:47,343
Se hace el valiente, pero los niños
necesitan un hogar estable.
1485
01:21:49,371 --> 01:21:51,909
Oye, escucha.
1486
01:21:53,108 --> 01:21:54,179
Escucha, Paul.
1487
01:21:55,343 --> 01:21:57,188
Mi hijo y yo estábamos a punto
de sentarnos a comer.
1488
01:21:57,212 --> 01:22:00,353
No hay comida suficiente
para pedirles que se queden, pero...
1489
01:22:00,382 --> 01:22:03,387
- Ya almorzamos.
- No vinimos a comer.
1490
01:22:04,386 --> 01:22:07,925
Escucha, pensamos
que con la operación de mañana y todo,
1491
01:22:07,956 --> 01:22:10,995
sería mejor para Michael
que se quedara con nosotros un tiempo.
1492
01:22:11,026 --> 01:22:13,530
- Coopera con nosotros. Vamos.
- Creo que deberían irse.
1493
01:22:14,262 --> 01:22:15,708
No podemos dejarte así aquí.
1494
01:22:16,231 --> 01:22:18,371
Vamos, amigo.
Esto es una locura.
1495
01:22:18,400 --> 01:22:20,278
- Mira el lugar. Mira a tu alrededor.
- Stan. Stan.
1496
01:22:20,302 --> 01:22:21,782
- ¡Mira este lugar!
- Stan, cálmate...
1497
01:22:21,937 --> 01:22:23,008
¡Vamos!
1498
01:22:23,038 --> 01:22:24,712
- Tranquilo.
- Despierta. Mírame.
1499
01:22:24,940 --> 01:22:26,079
¡Cállate!
1500
01:22:26,107 --> 01:22:28,145
Mírame. Vamos.
1501
01:22:29,277 --> 01:22:32,316
Vamos. Por Michael.
1502
01:22:33,181 --> 01:22:34,286
Y por Claire.
1503
01:22:37,585 --> 01:22:39,259
Por favor, Paul.
1504
01:22:40,588 --> 01:22:42,466
Te ayudaré. Te ayudaré.
Todos te ayudaremos.
1505
01:22:42,490 --> 01:22:43,993
Te ayudaremos a limpiar la casa.
1506
01:22:44,025 --> 01:22:45,937
En serio, Paul.
Estoy seguro de que te das cuenta...
1507
01:22:45,961 --> 01:22:48,272
de que este no es un buen lugar
para un niño.
1508
01:22:49,731 --> 01:22:51,177
Él debería hablar con alguien,
1509
01:22:51,199 --> 01:22:52,076
hablar sobre sus sentimientos.
1510
01:22:52,100 --> 01:22:53,171
- Y tú también.
- ¿Perdón?
1511
01:22:53,234 --> 01:22:56,273
Stan sólo está diciendo que esto
puede ser demasiado para ti, Paul.
1512
01:22:56,304 --> 01:22:57,448
- Sí.
- Sabemos que intentas...
1513
01:22:57,472 --> 01:22:59,250
mantener las cosas lo más normales
posible para Mike,
1514
01:22:59,274 --> 01:23:00,982
pero esto no es normal.
1515
01:23:01,009 --> 01:23:02,289
En serio creo que deberían irse.
1516
01:23:06,314 --> 01:23:09,262
Su madre está enferma.
Necesita fuerza.
1517
01:23:09,985 --> 01:23:13,490
No debería sentir que su padre
ya no puede lidiar con la vida.
1518
01:23:14,255 --> 01:23:16,395
- Necesitas encontrar tu centro.
- Sí.
1519
01:23:16,725 --> 01:23:18,005
¿Sabes algo sobre la meditación?
1520
01:23:18,059 --> 01:23:20,097
Bien, bien, de acuerdo.
1521
01:23:20,295 --> 01:23:23,641
Claire y yo acordamos mantener las cosas
lo más normales posibles para Michael.
1522
01:23:23,665 --> 01:23:25,077
- Lo acordamos.
- Sí.
1523
01:23:25,567 --> 01:23:27,343
Deberías estar con ella ahora,
¿está bien?
1524
01:23:27,369 --> 01:23:29,748
Sí. Claire está sola en una cama
de hospital en este momento.
1525
01:23:29,771 --> 01:23:31,376
Te necesita allá.
1526
01:23:32,674 --> 01:23:34,177
Paul, Paul, escúchame.
1527
01:23:34,209 --> 01:23:36,451
¡Alto, alto, alto!
Mira.
1528
01:23:36,478 --> 01:23:37,583
Esto es lo que pasa.
1529
01:23:38,113 --> 01:23:40,094
Ya hablamos con Claire.
1530
01:23:40,648 --> 01:23:42,253
Estuvo de acuerdo.
Todo está bien.
1531
01:23:43,451 --> 01:23:44,556
¿De quién fue la idea?
1532
01:23:44,586 --> 01:23:46,260
- No importa.
- Sí importa.
1533
01:23:46,287 --> 01:23:47,999
- Proviene de un lugar de amor...
- Sí importa.
1534
01:23:48,023 --> 01:23:49,560
- Sí importa. Importa.
- No. ¿Por qué?
1535
01:23:49,591 --> 01:23:52,539
Porque si fue tu idea,
entonces es sólo la patología habitual.
1536
01:23:52,560 --> 01:23:54,268
Él me quitó
a mi mamá y a mi papá...
1537
01:23:54,295 --> 01:23:56,140
y ahora quiere quitarme a mi hijo
para su colección.
1538
01:23:56,164 --> 01:23:59,669
No me digas que recibí la mayor parte
de la herencia como prueba de algo.
1539
01:23:59,701 --> 01:24:01,479
- Que me quede con esa casa y tú no.
- Sabes, Paul, en algún momento,
1540
01:24:01,503 --> 01:24:05,145
tendrás que dejar de culpar a los demás
por lo que eres.
1541
01:24:05,173 --> 01:24:08,053
Si es idea de Claire, bueno,
entonces eso es entre Claire y yo.
1542
01:24:08,510 --> 01:24:10,354
Pero no dejaré
que te robes a mi hijo.
1543
01:24:10,378 --> 01:24:12,655
- ¿Robar?
- Paul. No estamos robando...
1544
01:24:12,680 --> 01:24:16,128
Deja de decir mi nombre.
Lo has dicho 11 veces.
1545
01:24:16,151 --> 01:24:17,328
Paul. Ese es tu nombre.
¿Cómo se supone que debo llamarte?
1546
01:24:17,352 --> 01:24:18,529
Desde que Michael...
Como sea, estoy cansado de contar.
1547
01:24:18,553 --> 01:24:19,828
¡Ay, mierda!
1548
01:24:20,088 --> 01:24:22,262
¡Mierda, mierda!
¡Mierda, mierda!
1549
01:24:22,290 --> 01:24:25,272
- ¿Qué tal si...
- ¡Miren esto! ¡Miren lo que han hecho!
1550
01:24:25,293 --> 01:24:26,493
- Podemos llevarlo...
- ¡Miren!
1551
01:24:28,396 --> 01:24:30,508
No te preocupes por la comida.
Podemos comprarle algo.
1552
01:24:30,532 --> 01:24:31,477
Cierra la puerta, Stan.
1553
01:24:31,499 --> 01:24:34,071
- Paul.
- Michael, vuelve arriba.
1554
01:24:34,102 --> 01:24:35,275
Cierra la puerta, Stan.
1555
01:24:35,303 --> 01:24:37,079
- Vuelve arriba.
- Michael, vuelve arriba.
1556
01:24:37,138 --> 01:24:38,178
¡Cierra la maldita puerta!
1557
01:24:45,680 --> 01:24:50,096
POSTRE
1558
01:25:00,528 --> 01:25:02,338
Aquí tenemos el postre.
1559
01:25:02,363 --> 01:25:04,537
Huevo de chocolate derretido...
1560
01:25:04,566 --> 01:25:07,144
con pastel de chirivía, toronja
sobre una base de nueces de Brasil,
1561
01:25:07,168 --> 01:25:08,807
flores comestibles y menta,
1562
01:25:08,837 --> 01:25:11,614
cubierto con salsa de caramelo
de whisky ligeramente salado.
1563
01:25:11,639 --> 01:25:14,348
Y, por supuesto, nuestros plátanos Foster
con chocolate...
1564
01:25:14,375 --> 01:25:16,219
No quiero nada.
Gracias.
1565
01:25:16,778 --> 01:25:19,783
- Pero debe probarlo. Va más allá...
- ¿Debo?
1566
01:25:19,814 --> 01:25:23,558
No, no lo quiero.
Estoy satisfecha. Gracias.
1567
01:25:23,585 --> 01:25:25,566
Nunca ha probado algo parecido,
se lo aseguro.
1568
01:25:25,587 --> 01:25:27,397
Dije que no lo quiero.
¿Puede llevárselo?
1569
01:25:27,422 --> 01:25:28,299
- ¿Kate?
- Esto no es tema de debate.
1570
01:25:28,323 --> 01:25:29,803
- Yo lo tomaré.
- Gracias.
1571
01:25:29,824 --> 01:25:32,601
- Muy bien.
- Bien. ¿Dónde estábamos?
1572
01:25:33,361 --> 01:25:35,239
¿Cómo está todo?
¿Lo están pasando bien?
1573
01:25:35,263 --> 01:25:36,263
Sí, absolutamente.
1574
01:25:36,331 --> 01:25:39,677
Escuché que hubo un problema
con el postre. Estoy horrorizado.
1575
01:25:39,701 --> 01:25:41,773
- Está bien.
- No, todo está bien.
1576
01:25:41,803 --> 01:25:43,681
- El postre es por cuenta de la casa.
- No tienen que hacer eso.
1577
01:25:43,705 --> 01:25:45,549
No, no, insisto.
De todas formas, la noche...
1578
01:25:45,840 --> 01:25:48,720
El corcho, el prendedor,
el postre.
1579
01:25:48,743 --> 01:25:49,882
Un horror.
1580
01:25:49,911 --> 01:25:52,722
Todo está bien.
En serio, todo está bien.
1581
01:25:52,747 --> 01:25:54,284
¿Qué más puedo hacer
por ustedes?
1582
01:25:54,315 --> 01:25:55,727
Ya te puedes ir a la mierda.
1583
01:25:58,753 --> 01:26:00,461
Por supuesto que los dejaremos en paz.
1584
01:26:01,322 --> 01:26:02,893
Sabe, espero que comprenda...
1585
01:26:02,924 --> 01:26:04,598
que mi tolerancia a su grosería,
1586
01:26:04,626 --> 01:26:06,573
se debe al respeto que siento
por su hermano,
1587
01:26:06,594 --> 01:26:10,509
no a ninguna tendencia de evitar echar
a un hombre como usted.
1588
01:26:10,832 --> 01:26:12,210
Créeme, lo comprende.
1589
01:26:12,267 --> 01:26:14,411
Lo comprendo, pero no necesariamente
te respeto por eso.
1590
01:26:14,435 --> 01:26:15,435
Lo siento.
1591
01:26:16,504 --> 01:26:20,715
Es excesivamente
adulador y amanerado.
1592
01:26:20,742 --> 01:26:21,653
Anda, vamos.
1593
01:26:21,709 --> 01:26:23,787
¿Qué clase de nombre es Antonio?
Probablemente ni siquiera es francés.
1594
01:26:23,811 --> 01:26:26,171
- Ven conmigo, por favor.
- Probablemente sea de Cincinnati.
1595
01:26:36,291 --> 01:26:39,296
Nina, ¿nos das un poco
de privacidad, por favor?
1596
01:26:39,494 --> 01:26:42,499
Gracias.
¿Por qué no nos sentamos aquí?
1597
01:26:42,830 --> 01:26:46,278
Katelyn, siéntate ahí, por favor.
Uds. dos en el otro lado.
1598
01:26:46,301 --> 01:26:47,678
¿Podrías hacer eso por mí, por favor?
Gracias.
1599
01:26:47,702 --> 01:26:51,879
- Mierda asquerosa...
- ¿Quieren hacer esto?
1600
01:26:51,906 --> 01:26:52,906
Sí.
1601
01:26:53,474 --> 01:26:56,456
Oye, vamos.
Hagámoslo, maldita sea.
1602
01:26:57,412 --> 01:26:58,619
¿Vamos a hacer esto?
1603
01:26:58,646 --> 01:26:59,955
- Entra.
- Entra.
1604
01:27:01,249 --> 01:27:02,285
Toma, puta.
1605
01:27:04,319 --> 01:27:05,319
Ay, mierda.
1606
01:27:06,588 --> 01:27:07,761
Espera, espera, espera.
1607
01:27:08,856 --> 01:27:11,337
- Mierda.
- Trae algo grande.
1608
01:27:14,462 --> 01:27:16,374
Le di justo en la cabeza,
hermano.
1609
01:27:16,764 --> 01:27:19,302
Disculpa, ¿serías tan amable
de abrir la puerta?
1610
01:27:22,570 --> 01:27:24,346
Santo cielo.
1611
01:27:24,372 --> 01:27:25,750
Ahí lo tienes, ahí lo tienes.
1612
01:27:32,947 --> 01:27:35,861
- Mira lo que encontré.
- Ahí tienes.
1613
01:27:35,883 --> 01:27:39,593
- Ve, ve, ve.
- ¡Jódete!
1614
01:27:40,555 --> 01:27:42,866
No grite toda la noche, señora.
1615
01:27:44,692 --> 01:27:45,899
Maldita apestosa.
1616
01:27:45,927 --> 01:27:49,535
- Oye, vámonos de aquí.
- Oye, vamos, larguémonos de aquí.
1617
01:27:49,564 --> 01:27:51,841
Te damos dos minutos
para largarte de aquí.
1618
01:27:54,602 --> 01:27:55,741
Salgan de aquí.
1619
01:27:57,272 --> 01:27:58,308
Vamos.
1620
01:28:02,410 --> 01:28:04,618
Ay, mierda.
Ay, mierda.
1621
01:28:16,891 --> 01:28:20,032
El giro político de la mierda
sobre la audiencia incorrecta.
1622
01:28:20,295 --> 01:28:21,798
Paul, Paul, Paul.
1623
01:28:21,829 --> 01:28:23,503
Necesito que ahora te calles.
1624
01:28:24,565 --> 01:28:25,565
Gracias.
1625
01:28:26,834 --> 01:28:28,837
Está bien. Intentaré explicarlo.
1626
01:28:28,870 --> 01:28:30,578
Hablé con Rick.
Está hecho un desastre.
1627
01:28:31,606 --> 01:28:33,018
Nos llamaron de su escuela.
1628
01:28:33,041 --> 01:28:38,788
Pasó toda la mañana en la enfermería...
Llorando.
1629
01:28:38,813 --> 01:28:40,088
No come, no duerme.
1630
01:28:40,315 --> 01:28:41,522
Quiero ser clara,
1631
01:28:41,549 --> 01:28:42,960
no hemos tenido tiempo
de discutir esto entre nosotros.
1632
01:28:42,984 --> 01:28:44,931
Por favor, cariño.
Bueno, así es, así es.
1633
01:28:44,952 --> 01:28:48,526
Estoy hablando por mí mismo, ¿sí?
Sólo hablando por mí mismo.
1634
01:28:48,556 --> 01:28:50,036
Ahora...
1635
01:28:55,630 --> 01:28:57,770
He estado tratando de ver esto...
1636
01:28:57,832 --> 01:29:00,507
de forma separada
de mi propio futuro político,
1637
01:29:00,535 --> 01:29:01,810
no es que eso sea posible.
1638
01:29:03,104 --> 01:29:07,554
Lo más importante para mí es mi hijo,
el futuro de mi hijo.
1639
01:29:10,978 --> 01:29:12,856
Creo que es posible...
1640
01:29:12,880 --> 01:29:14,383
que no los descubran.
1641
01:29:15,016 --> 01:29:16,016
Tal vez...
1642
01:29:16,517 --> 01:29:18,020
este caso nunca se resolverá.
1643
01:29:18,052 --> 01:29:21,899
Pero, ¿eso es
lo que realmente queremos?
1644
01:29:22,590 --> 01:29:23,763
¿Para los muchachos?
1645
01:29:24,425 --> 01:29:25,370
¿Para nosotros?
1646
01:29:25,393 --> 01:29:26,464
No lo creo.
1647
01:29:26,494 --> 01:29:28,941
No lo visualizo.
No...
1648
01:29:29,897 --> 01:29:31,605
No me veo...
1649
01:29:32,734 --> 01:29:34,772
viviendo la vida pensando que...
1650
01:29:38,106 --> 01:29:40,066
que mi hijo estuvo involucrado
en un asesinato.
1651
01:29:41,008 --> 01:29:42,488
Espera, espera,
espera un minuto.
1652
01:29:42,510 --> 01:29:44,457
¿De dónde sacaste
una palabra así?
1653
01:29:44,479 --> 01:29:46,557
- No quisiste decir eso. No quiso.
- No, lo siento. Lo siento.
1654
01:29:46,581 --> 01:29:48,092
Esto está yendo demasiado lejos,
esa palabra.
1655
01:29:48,116 --> 01:29:50,094
- Murió con quemaduras de tercer grado.
- No, no, no. Tú...
1656
01:29:50,118 --> 01:29:52,395
Estás exagerando
las cosas, Stan.
1657
01:29:53,087 --> 01:29:55,568
- Fue un accidente.
- Lo fue. Lo fue.
1658
01:29:55,590 --> 01:29:57,571
Fue una serie desafortunada
de acontecimientos.
1659
01:29:57,625 --> 01:29:58,625
Totalmente.
1660
01:29:59,761 --> 01:30:02,936
- Esa pobre mujer era salvaje.
- ¿Pobre mujer? Ay, vamos, Stan.
1661
01:30:02,964 --> 01:30:04,375
En primer lugar,
¿qué hacía esa "pobre mujer"...
1662
01:30:04,399 --> 01:30:06,175
acampando ahí?
1663
01:30:06,501 --> 01:30:09,881
O sea, hay muchos lugares donde pueden
ir las personas trastornadas como ella.
1664
01:30:09,937 --> 01:30:11,747
- Existen albergues.
- Indigentes...
1665
01:30:11,773 --> 01:30:14,414
Albergues que pagamos
con nuestros propios impuestos.
1666
01:30:14,442 --> 01:30:16,855
- Hospitales, cárceles...
- Ese no es el punto. Por favor.
1667
01:30:16,878 --> 01:30:17,983
Ese no es el punto.
1668
01:30:19,013 --> 01:30:21,722
Ella se interpuso
en su camino, Stan.
1669
01:30:21,749 --> 01:30:25,425
Era peligrosa
y los estaba amenazando.
1670
01:30:25,686 --> 01:30:27,758
Michael dijo que las cosas
se salieron de las manos.
1671
01:30:27,789 --> 01:30:29,827
Sólo imagínate
lo asustados que estaban.
1672
01:30:29,857 --> 01:30:31,497
Estaban temblando
cuando los fui a buscar.
1673
01:30:32,059 --> 01:30:33,903
Son muchachos buenos.
1674
01:30:33,961 --> 01:30:35,100
Esa noche no, no lo fueron.
1675
01:30:35,129 --> 01:30:37,440
No estuviste ahí
y yo decido creerle a mi hijo.
1676
01:30:37,465 --> 01:30:39,878
Está bien, está bien.
No discutamos más.
1677
01:30:39,901 --> 01:30:41,882
Tenemos que centrarnos
en el tema y...
1678
01:30:41,903 --> 01:30:43,611
Este es el tema, querida.
1679
01:30:43,638 --> 01:30:45,209
Imagina esto, abres la puerta,
1680
01:30:45,440 --> 01:30:50,754
y tienes que pasar por encima
de un vagabundo violento, repugnante.
1681
01:30:50,812 --> 01:30:53,521
Alguien totalmente fuera de control.
¿Qué haces?
1682
01:30:53,548 --> 01:30:55,085
- Claire, por favor.
- ¿Qué haces?
1683
01:30:55,116 --> 01:30:56,994
- ¿Te das la vuelta y regresas?
- Claire, es un ser humano.
1684
01:30:57,018 --> 01:30:59,465
- ¿Colapsas cuando estás asustado?
- Es un ser humano.
1685
01:30:59,487 --> 01:31:00,865
No estoy hablando
de los indigentes.
1686
01:31:00,888 --> 01:31:05,668
No estoy hablando de los indigentes.
Estoy hablando de una persona mala.
1687
01:31:05,726 --> 01:31:09,732
Un problema. Sólo intentaban
lograr que se fuera.
1688
01:31:09,797 --> 01:31:11,641
Fue un accidente.
1689
01:31:12,567 --> 01:31:15,742
Tenemos que proteger a los chicos ahora,
porque lo hecho, hecho está.
1690
01:31:15,770 --> 01:31:18,547
Por supuesto que fue un accidente.
Eso no está en tela de juicio.
1691
01:31:18,573 --> 01:31:21,987
Fue un accidente.
Pero el resultado final es el que hay.
1692
01:31:22,777 --> 01:31:27,022
- Tenemos que decidir qué hacer ahora.
- Sí, sí. Exactamente. Gracias.
1693
01:31:27,815 --> 01:31:30,729
Estamos hablando
del futuro de Rick y Michael.
1694
01:31:30,751 --> 01:31:32,911
Eso es exactamente
de lo que quería hablar. Del futuro.
1695
01:31:33,754 --> 01:31:39,671
No creo que nuestros hijos puedan vivir
con este veneno dentro de ellos.
1696
01:31:39,694 --> 01:31:42,005
Los va a destruir.
Ya está sucediendo con Rick.
1697
01:31:42,029 --> 01:31:43,270
Yo...
1698
01:31:44,732 --> 01:31:48,704
Hable con Kate brevemente
esta tarde.
1699
01:31:48,736 --> 01:31:49,613
- Hay otras maneras...
- No está de acuerdo conmigo...
1700
01:31:49,637 --> 01:31:51,915
- de enfrentar esto, Stan. No tenemos...
- pero he tomado una decisión.
1701
01:31:51,939 --> 01:31:55,012
- Hay otras formas que ayudarán...
- Por mi hijo, por su futuro...
1702
01:31:55,042 --> 01:31:56,954
- que no involucran...
- La única forma que puedo ver...
1703
01:31:56,978 --> 01:31:58,890
tirar todo,
1704
01:31:58,913 --> 01:32:01,258
tu carrera política,
y todo por lo que has trabajado.
1705
01:32:01,282 --> 01:32:02,559
Para que pueda continuar
con su vida.
1706
01:32:02,583 --> 01:32:03,528
No tiene ningún sentido.
1707
01:32:03,551 --> 01:32:05,793
- No sé dónde... No puedo encontrar...
- ¿Puedo? ¿Puedo?
1708
01:32:06,954 --> 01:32:08,628
Claro, adelante, adelante.
1709
01:32:09,857 --> 01:32:10,996
Estás por tu cuenta.
1710
01:32:11,025 --> 01:32:13,265
Buena suerte con tu discurso.
Nos vemos entre bambalinas.
1711
01:32:18,699 --> 01:32:21,078
Voy a retirar mi candidatura.
1712
01:32:21,302 --> 01:32:25,877
Por el bien de mi hijo, mi familia,
Michael, ustedes, todos nosotros.
1713
01:32:25,940 --> 01:32:28,615
Mañana mi proyecto se aprobara o no.
De cualquier manera...
1714
01:32:30,311 --> 01:32:32,019
Después de eso,
nos encargaremos de esto.
1715
01:32:32,079 --> 01:32:34,583
- No puedes hacer eso.
- Claro que no puede.
1716
01:32:34,615 --> 01:32:38,029
¿Lo ves? Es una locura.
Después de todo lo que hemos pasado.
1717
01:32:38,052 --> 01:32:39,129
No, no, eso no es
a lo que me refiero.
1718
01:32:39,153 --> 01:32:41,031
No puedes tomar sólo
esta decisión, Stan.
1719
01:32:41,088 --> 01:32:42,898
Todos tenemos interés en esto.
1720
01:32:42,924 --> 01:32:45,337
Sí. Es por eso
que quería que nos reuniéramos.
1721
01:32:45,560 --> 01:32:48,201
Esa es la razón
por la que quería hablar sobre esto.
1722
01:32:48,229 --> 01:32:50,141
Averiguar cómo vamos a hacerlo.
1723
01:32:50,298 --> 01:32:51,972
- ¿Hacer qué?
- Hacerlo público.
1724
01:32:52,033 --> 01:32:53,240
Como familia,
1725
01:32:53,968 --> 01:32:55,045
para salvar a nuestros hijos.
1726
01:32:55,069 --> 01:32:57,016
No seas tonto, Stan.
1727
01:32:57,838 --> 01:32:59,182
Si tomas una decisión como esta,
1728
01:32:59,240 --> 01:33:02,279
también decides el futuro
de mi hijo.
1729
01:33:02,843 --> 01:33:05,324
No tienes derecho.
No te dejaré.
1730
01:33:05,580 --> 01:33:08,357
- Es mi hijo.
- Nuestro.
1731
01:33:08,583 --> 01:33:10,029
Y no juegues al político noble.
1732
01:33:10,051 --> 01:33:12,692
Lamento decírtelo,
pero no es muy noble.
1733
01:33:12,720 --> 01:33:14,758
No es muy moderno
y no es algo que harías tú.
1734
01:33:14,822 --> 01:33:17,201
Serás electo.
Llevas la delantera en las encuestas.
1735
01:33:17,224 --> 01:33:20,331
No...
¿Cómo le explicas a tu único hijo...
1736
01:33:20,595 --> 01:33:23,133
que estás dispuesto
a que su futuro se arruine.
1737
01:33:23,197 --> 01:33:27,806
Su futuro está arruinado
de todos modos, y no por mi culpa.
1738
01:33:27,835 --> 01:33:29,941
Sé realista.
Se salieron con la suya.
1739
01:33:30,004 --> 01:33:31,279
Es horrible.
1740
01:33:32,039 --> 01:33:34,953
Es impensable.
Es terrible.
1741
01:33:35,343 --> 01:33:38,791
Pero, como padres,
tenemos la responsabilidad...
1742
01:33:38,846 --> 01:33:40,224
de ayudarlos a aguantar.
1743
01:33:41,916 --> 01:33:43,863
No quieres vivir con esto,
está bien.
1744
01:33:43,884 --> 01:33:45,660
Está bien.
Déjalo.
1745
01:33:46,187 --> 01:33:47,633
Pero no los expongas.
1746
01:33:47,655 --> 01:33:49,329
- No puedes dejarlo.
- No es tu decisión.
1747
01:33:49,357 --> 01:33:52,396
No, maldita sea, sí, lo es.
Maldita sea, sí.
1748
01:33:52,627 --> 01:33:55,234
¿Te sientes mal?
Bueno, entonces haz algo al respecto.
1749
01:33:55,262 --> 01:33:57,040
Que los indigentes sean
tu principal prioridad.
1750
01:33:57,064 --> 01:34:00,046
Entrega una donación
a nombre de esa mujer.
1751
01:34:00,101 --> 01:34:01,080
Puedes hacer lo correcto.
1752
01:34:01,102 --> 01:34:03,083
¿A su nombre?
¡Ni siquiera saben su nombre!
1753
01:34:03,904 --> 01:34:05,748
¡No tiene nombre!
1754
01:34:08,409 --> 01:34:11,857
Ninguna cantidad de dinero
va a arreglar esto...
1755
01:34:11,879 --> 01:34:12,858
- de ninguna manera.
- ¿Vas a arreglarlo?
1756
01:34:12,880 --> 01:34:14,958
¿Lo arreglarás poniendo a nuestros hijos
tras las rejas?
1757
01:34:14,982 --> 01:34:17,964
¿Tienes idea de lo que le hacen
a un niño tan lindo como él en prisión?
1758
01:34:17,985 --> 01:34:19,329
- ¿La tienes?
- Son menores. Son menores.
1759
01:34:19,353 --> 01:34:21,425
No, serán juzgados como adultos.
1760
01:34:21,656 --> 01:34:23,734
- Son dos muchachos blancos.
- No finjas que no conoces las leyes.
1761
01:34:23,758 --> 01:34:25,238
Van a aprovechar al máximo.
1762
01:34:25,259 --> 01:34:28,173
Otro caso de afluenza,
de niños ricos y privilegiados.
1763
01:34:28,195 --> 01:34:30,802
Tal vez deberían usarlos
de ejemplo.
1764
01:34:30,831 --> 01:34:32,643
¿Estás tomándome...
Es tu hijo del que estás hablando.
1765
01:34:32,667 --> 01:34:34,177
Tal vez se merezcan
lo que suceda ahora.
1766
01:34:34,201 --> 01:34:36,773
- ¿Estás loco?
- ¿Creen que quiero esto?
1767
01:34:41,842 --> 01:34:42,913
Ellos...
1768
01:34:43,711 --> 01:34:44,986
Cumplirán sus sentencias.
1769
01:34:45,012 --> 01:34:46,321
Lidiarán con las consecuencias.
1770
01:34:46,347 --> 01:34:49,022
Y estaremos con ellos
en todo momento.
1771
01:34:49,083 --> 01:34:52,122
Les conseguiremos los mejores abogados.
Gracias a Dios, podemos hacer eso.
1772
01:34:52,153 --> 01:34:54,395
Los amaremos, los cuidaremos,
1773
01:34:54,455 --> 01:34:55,575
nos preocuparemos por ellos.
1774
01:34:55,690 --> 01:34:59,195
Créeme, he analizado esto
desde todos los ángulos posibles.
1775
01:34:59,260 --> 01:35:01,138
- No hay otra opción.
- Sí la hay.
1776
01:35:01,929 --> 01:35:03,876
No hagas nada.
1777
01:35:03,931 --> 01:35:06,913
Odio decírtelo, pero no creo que esto
sea una prioridad para la Policía.
1778
01:35:06,967 --> 01:35:09,005
Y la gente lo olvidará.
Pasará al olvido.
1779
01:35:09,070 --> 01:35:10,175
Rick no lo olvidará.
1780
01:35:10,237 --> 01:35:12,115
Él llegará a estar de acuerdo.
1781
01:35:13,441 --> 01:35:14,441
Yo no lo olvidaré.
1782
01:35:15,976 --> 01:35:17,422
No se trata de ti.
1783
01:35:18,312 --> 01:35:21,453
El sistema les fallará.
Nosotros no.
1784
01:35:21,716 --> 01:35:22,787
Podemos ayudarlos.
1785
01:35:22,817 --> 01:35:25,196
Realmente podemos ayudarlos a encontrar
el tipo correcto de atención,
1786
01:35:25,219 --> 01:35:27,757
de orientación, de ayuda médica.
1787
01:35:27,788 --> 01:35:28,927
No.
Sé que no servirá.
1788
01:35:28,956 --> 01:35:30,100
Se trata
de segundas oportunidades.
1789
01:35:30,124 --> 01:35:31,268
- ¡No bastará!
- ¿Por qué no le das...
1790
01:35:31,292 --> 01:35:32,903
- una segunda oportunidad a tu hijo?
- No bastará.
1791
01:35:32,927 --> 01:35:34,887
- No bastará.
- Es exactamente lo que se necesita.
1792
01:35:37,331 --> 01:35:38,936
Créeme.
1793
01:35:55,516 --> 01:36:00,432
Voy a convocar a una conferencia
de prensa en Washington...
1794
01:36:00,454 --> 01:36:02,401
a primera hora mañana
después de la votación.
1795
01:36:02,423 --> 01:36:05,030
Anunciaré que suspenderé
mi campaña...
1796
01:36:05,059 --> 01:36:08,064
y Kate y yo nos sentaremos
con Rick,
1797
01:36:08,095 --> 01:36:09,871
y le explicaremos todo.
1798
01:36:09,897 --> 01:36:12,242
Y luego iremos juntos
a la Policía...
1799
01:36:12,266 --> 01:36:13,706
para hacer
una confesión completa.
1800
01:36:13,801 --> 01:36:15,782
Nos someteremos
a la voluntad de la Corte.
1801
01:36:16,437 --> 01:36:20,011
Estos muchachos cometieron
un crimen horrible.
1802
01:36:20,508 --> 01:36:22,420
Tendrán que pagar por eso.
1803
01:36:22,476 --> 01:36:24,388
Es el único camino que tienen.
1804
01:36:32,486 --> 01:36:34,467
Sugiere que hagan lo mismo
con Michael.
1805
01:36:39,226 --> 01:36:40,968
Iré a pagar esto y...
1806
01:36:42,563 --> 01:36:44,009
nos iremos de aquí.
1807
01:36:54,108 --> 01:36:56,851
¿Sólo te vas a quedar sentado ahí?
Di algo.
1808
01:36:58,145 --> 01:36:59,250
Nuestro hijo.
1809
01:37:01,148 --> 01:37:02,389
No tu hijo.
1810
01:37:03,584 --> 01:37:05,087
Nuestro hijo.
1811
01:37:10,457 --> 01:37:11,960
Mierda.
1812
01:37:11,992 --> 01:37:14,337
¿Esto en realidad
está sucediendo?
1813
01:37:14,361 --> 01:37:17,935
- Amigo, esto es jodidamente intenso.
- ¿Por qué solamente no se levanta?
1814
01:37:21,569 --> 01:37:23,208
Santa mierda.
1815
01:37:23,237 --> 01:37:25,343
Vamos, vamos.
Amigo, vamos.
1816
01:37:25,372 --> 01:37:26,909
No, no, no, espera.
1817
01:37:26,974 --> 01:37:31,048
Tenemos que grabar algo gracioso, vamos.
Tenemos que grabar algo gracioso.
1818
01:37:31,078 --> 01:37:33,081
Digo, no es genial.
Amigo, vamos.
1819
01:37:33,514 --> 01:37:34,550
Aquí, mira.
1820
01:37:35,249 --> 01:37:36,456
Vamos, amigo.
Vamos.
1821
01:37:36,617 --> 01:37:38,962
Vamos, vamos.
Vámonos.
1822
01:37:47,228 --> 01:37:48,139
Necesito llamar a Michael.
1823
01:37:48,162 --> 01:37:51,303
- ¿Qué hora es?
- Un poco más de las 10:00.
1824
01:37:52,099 --> 01:37:53,977
Pobre muchacho.
Ha estado sólo toda la noche.
1825
01:37:55,269 --> 01:37:56,647
¿Qué piensas, Paul?
1826
01:37:57,137 --> 01:37:58,378
- ¿Yo?
¿Qué importa?
1827
01:37:58,405 --> 01:38:00,943
- Claire está a cargo.
- Basta.
1828
01:38:01,008 --> 01:38:04,456
No has dicho nada por un buen rato.
Quiero saber.
1829
01:38:04,478 --> 01:38:07,050
No creo que haya alguien inocente
en esta historia.
1830
01:38:07,147 --> 01:38:08,286
Ni siquiera esa mujer.
1831
01:38:08,883 --> 01:38:12,525
Ni siquiera Beau.
Sin duda Barbara. Ni siquiera tú.
1832
01:38:12,553 --> 01:38:14,363
¿Por qué dices "Beau"?
Beau no estuvo ahí.
1833
01:38:14,388 --> 01:38:15,459
No sabe lo que dice.
1834
01:38:17,057 --> 01:38:19,004
- Hola.
- Hola, cariño.
1835
01:38:19,026 --> 01:38:22,008
¿Cómo estás?
Espero que no muy aburrido.
1836
01:38:22,029 --> 01:38:23,304
Beau no aceptó el dinero.
1837
01:38:24,665 --> 01:38:26,407
Dice que debemos pagar por ello.
1838
01:38:26,467 --> 01:38:28,277
- ¿Cuánto?
- No pagarlo con dinero.
1839
01:38:28,302 --> 01:38:29,941
A la sociedad y esa mierda.
1840
01:38:29,970 --> 01:38:31,982
- De acuerdo.
- Dijo que yo era el verdadero gallina.
1841
01:38:32,006 --> 01:38:34,146
Estoy aquí con papá,
Stan y Kate,
1842
01:38:34,174 --> 01:38:35,950
y pronto iremos a casa.
1843
01:38:35,976 --> 01:38:37,479
Así que tienes tiempo
para limpiar.
1844
01:38:37,511 --> 01:38:40,925
- ¿Qué cenaron?
- Nos va a entregar.
1845
01:38:40,981 --> 01:38:42,427
Nos va a entregar, mamá.
1846
01:38:42,583 --> 01:38:44,291
Nos va a entregar.
Lo sé. O sea...
1847
01:38:44,351 --> 01:38:47,561
Bien, escucha.
No te preocupes.
1848
01:38:48,522 --> 01:38:49,968
Es sólo como la tarea.
1849
01:38:50,524 --> 01:38:53,165
Todo siempre parece
más complicado que esto.
1850
01:38:53,193 --> 01:38:54,070
Así que ten paciencia.
1851
01:38:54,094 --> 01:38:57,008
- ¡Ay, Dios!
- Enviaré a papá a casa. Él ayudará.
1852
01:38:57,031 --> 01:38:59,945
- Ay, joder.
- Te quiero. Te veré pronto.
1853
01:39:00,067 --> 01:39:01,067
Bien, adiós.
1854
01:39:04,405 --> 01:39:05,441
Está bien.
1855
01:39:10,577 --> 01:39:12,580
Está completamente bien.
1856
01:39:22,089 --> 01:39:26,596
BAJATIVO
1857
01:39:31,498 --> 01:39:33,479
No sé por qué
está tardando tanto.
1858
01:39:34,168 --> 01:39:35,045
Iré a buscarlo.
1859
01:39:35,069 --> 01:39:37,614
Tenemos que terminar esta conversación,
porque no la hemos terminado.
1860
01:39:37,638 --> 01:39:40,620
- No, lo sé. Regresaré.
- No para nada y es urgente.
1861
01:39:40,641 --> 01:39:43,088
Comprendo, Claire.
Me estás lastimando el brazo.
1862
01:39:48,449 --> 01:39:50,191
Beau cambió de opinión.
1863
01:39:50,217 --> 01:39:52,323
- ¿Qué mierda? ¿Es una broma?
- Se echó para atrás.
1864
01:39:52,353 --> 01:39:55,164
- Los va delatar.
- ¡Dios! Ese sucio y despreciable...
1865
01:39:55,189 --> 01:39:56,498
¡Dios!
1866
01:39:56,523 --> 01:39:58,333
¿Dónde están
el Sr. y la Sra. Lohman?
1867
01:39:59,593 --> 01:40:01,369
Estamos aquí mismo, maldita sea.
1868
01:40:01,428 --> 01:40:03,534
Claro que sí.
Pero me refiero a los otros Lohman.
1869
01:40:03,597 --> 01:40:06,101
- Quiero que sea nuestra decisión.
- ¿Nuestra decisión?
1870
01:40:06,133 --> 01:40:08,614
Bueno, no es nuestra decisión
porque ya la tomaste.
1871
01:40:10,037 --> 01:40:13,247
Stan.
¿Qué piensas, Nina?
1872
01:40:13,273 --> 01:40:14,651
- Oye, no la metas en esto.
- ¿Qué quieres decir?
1873
01:40:14,675 --> 01:40:17,156
Ella está aquí. Siempre está aquí.
Tú la metiste.
1874
01:40:17,177 --> 01:40:19,021
Creo que tiene razón.
No hay alternativa.
1875
01:40:19,046 --> 01:40:21,084
¿En serio?
¿Cómo te afecta esto?
1876
01:40:21,248 --> 01:40:24,321
Le dije lo que necesita saber.
Eso es todo.
1877
01:40:24,752 --> 01:40:28,166
Realmente estoy intentando
mantener mi mente abierta.
1878
01:40:28,188 --> 01:40:31,295
Escucha, no me escuchaste
en toda la noche.
1879
01:40:31,325 --> 01:40:32,600
Te escuché.
Te escuché...
1880
01:40:32,626 --> 01:40:35,171
cuando me hiciste sentir como basura
por no estar de acuerdo contigo.
1881
01:40:35,195 --> 01:40:37,774
Y ahora me haces sentir como basura
por no estar de acuerdo contigo.
1882
01:40:37,798 --> 01:40:39,472
Basta.
Me cansé de pelear.
1883
01:40:39,500 --> 01:40:40,571
Sí, claro que sí.
1884
01:40:40,601 --> 01:40:43,310
Claro que sí,
porque de cualquier forma tú ganas.
1885
01:40:43,337 --> 01:40:45,443
Y de cualquier forma
estoy jodida.
1886
01:40:45,472 --> 01:40:48,613
- ¿De qué hablas?
- Le he dado todo a tu familia, Stan.
1887
01:40:48,642 --> 01:40:51,055
Todo.
He llorado durante días...
1888
01:40:51,078 --> 01:40:53,184
cuando no estabas cerca
y Val estaba insoportable.
1889
01:40:53,213 --> 01:40:55,785
Dormí nueve meses en el piso
al lado de la cama de Beau...
1890
01:40:55,816 --> 01:40:56,761
cuando tenía esas pesadillas.
1891
01:40:56,784 --> 01:40:59,459
Te cuidé todas las veces
que estuviste deprimido.
1892
01:40:59,520 --> 01:41:02,195
Hice lo mejor que pude por Rick.
No soy su madre.
1893
01:41:02,256 --> 01:41:05,136
Y tú no estabas ahí para defenderme,
pero lo intenté, maldita sea.
1894
01:41:05,659 --> 01:41:07,571
Porque amo a esos niños.
1895
01:41:08,062 --> 01:41:08,768
Y te amo a ti.
1896
01:41:08,829 --> 01:41:10,275
Así que no me importó.
1897
01:41:10,764 --> 01:41:13,609
No me importó todas las veces
que se te levantaba...
1898
01:41:13,634 --> 01:41:15,444
por alguna adorada puta...
1899
01:41:15,502 --> 01:41:19,451
porque sabía que estabas devastado
cuando Barbara te dejó.
1900
01:41:19,473 --> 01:41:20,612
Y te acogí,
1901
01:41:20,641 --> 01:41:23,384
porque de cualquier forma
regresabas a mí,
1902
01:41:23,410 --> 01:41:25,584
y de cualquier forma
me necesitabas.
1903
01:41:25,646 --> 01:41:27,285
De cualquier forma...
1904
01:41:28,749 --> 01:41:32,493
De cualquier forma, Kate es fabulosa.
Siempre está ahí.
1905
01:41:32,519 --> 01:41:34,864
La dulce y tolerante Kate.
1906
01:41:35,089 --> 01:41:36,569
No le importará.
Ella está bien.
1907
01:41:36,590 --> 01:41:39,162
Bueno, no. Ya no más, Stan.
¿Me escuchas?
1908
01:41:39,193 --> 01:41:43,199
Porque si abandonas esta pelea,
1909
01:41:43,297 --> 01:41:45,403
yo te abandono a ti.
1910
01:41:53,740 --> 01:41:57,154
Convoca a una conferencia de prensa
en la mañana, después de...
1911
01:41:57,211 --> 01:41:58,657
¡No te atrevas, maldita sea!
1912
01:41:59,613 --> 01:42:00,649
Stan, escúchame.
1913
01:42:00,714 --> 01:42:04,788
Rick no podrá con esto.
No podrá.
1914
01:42:04,818 --> 01:42:08,198
No lo conoces como yo.
Lo siento. Pero no podrá.
1915
01:42:09,857 --> 01:42:12,771
Estás haciendo nuestra
la tragedia de otro.
1916
01:42:13,460 --> 01:42:15,338
Es nuestra tragedia.
1917
01:42:15,596 --> 01:42:17,873
De todos modos, es nuestra,
es la de todos.
1918
01:42:19,900 --> 01:42:23,144
- Convoca a una conferencia de prensa.
- Está bien, jefe.
1919
01:42:23,403 --> 01:42:26,408
"Está bien, jefe". ¿Te das cuenta
que esto se trata de la vida de todos?
1920
01:42:26,473 --> 01:42:28,685
- Basta, por favor. Sólo haz tu trabajo.
- No, no, oye, oye, espera.
1921
01:42:28,709 --> 01:42:30,451
¿Qué ganas tú exactamente
con todo esto?
1922
01:42:30,477 --> 01:42:33,482
Porque no es tu trabajo
y saldrás perdiendo. ¿Entiendes?
1923
01:42:33,514 --> 01:42:35,256
Hay muchas cosas
que no sabes de mí.
1924
01:42:35,282 --> 01:42:36,526
Muchas cosas que nunca te molestaste
en preguntar.
1925
01:42:36,550 --> 01:42:38,690
Tienes razón. Lo siento.
Soy egoísta.
1926
01:42:38,719 --> 01:42:43,169
Soy la esposa trofeo.
Soy la caza fortunas...
1927
01:42:43,223 --> 01:42:45,636
y todo lo demás que has dicho
a mis espaldas.
1928
01:42:45,659 --> 01:42:49,198
¿Alguna vez te molestaste en pensar
que soy un ser humano con sentimientos?
1929
01:42:49,263 --> 01:42:52,302
No, probablemente no. Pero no me importa
porque no necesito tu compasión.
1930
01:42:52,366 --> 01:42:53,812
Y no necesito tu apoyo.
1931
01:42:53,867 --> 01:42:55,779
Basta, cariño.
Las dos. Basta.
1932
01:42:55,836 --> 01:42:58,511
No creo que te quede
otra jugada, Stan.
1933
01:42:58,539 --> 01:43:00,417
Ay, no.
Claro que la tiene.
1934
01:43:02,409 --> 01:43:04,390
Stan, escúchame.
1935
01:43:06,213 --> 01:43:08,956
Harás más bien como Gobernador...
1936
01:43:10,284 --> 01:43:13,391
que como padre o esposo.
1937
01:43:14,354 --> 01:43:16,301
No eres nada sin la política.
1938
01:43:16,323 --> 01:43:19,498
Y eso no es lo único
en lo que fracasas.
1939
01:43:20,627 --> 01:43:21,902
Me necesitas...
1940
01:43:22,896 --> 01:43:24,535
más de lo que yo te necesito.
1941
01:43:26,333 --> 01:43:27,779
Y esos niños...
1942
01:43:28,468 --> 01:43:30,278
necesitan un padre.
1943
01:43:30,304 --> 01:43:33,411
Y eso es un hecho muy cierto.
1944
01:43:42,416 --> 01:43:45,921
No. No.
No, estamos hablando...
1945
01:43:47,788 --> 01:43:50,827
sobre algo que es tan extremo...
1946
01:43:51,792 --> 01:43:52,999
y horrible.
1947
01:43:53,227 --> 01:43:55,333
Estamos hablando
de que estás muerto para la mujer...
1948
01:43:55,362 --> 01:43:57,309
que está criando a tus hijos
por ti.
1949
01:44:03,270 --> 01:44:05,808
Es lo correcto, Kate.
Sabes que lo es.
1950
01:44:08,675 --> 01:44:10,383
Sabes, a veces,
1951
01:44:11,812 --> 01:44:16,660
a veces lo más sano es dejar
que la herida sane sola.
1952
01:44:18,352 --> 01:44:19,696
Vamos.
1953
01:44:20,420 --> 01:44:23,891
Una semana.
Hablaremos sobre eso. Tú y yo.
1954
01:44:23,924 --> 01:44:25,700
No aquí, no así.
1955
01:44:25,726 --> 01:44:28,674
Iremos a casa.
Iremos a la casa de la playa.
1956
01:44:30,397 --> 01:44:34,744
Hablaremos sobre las cosas
y juntos tomaremos una decisión.
1957
01:44:34,768 --> 01:44:37,943
Como siempre lo hemos hecho.
Juntos.
1958
01:44:42,909 --> 01:44:44,821
¿En qué se convertirá...
1959
01:44:46,446 --> 01:44:47,755
si se sale con la suya?
1960
01:44:51,551 --> 01:44:53,623
Sólo será nuestro hijo.
1961
01:44:58,292 --> 01:45:01,035
Cariño, no puedo esperar una semana.
No puedo hacerlo.
1962
01:45:02,896 --> 01:45:05,776
Bien, dale unos días.
1963
01:45:05,799 --> 01:45:08,610
¿Cinco? Dame cinco días.
Vamos.
1964
01:45:09,870 --> 01:45:10,975
Vamos.
1965
01:45:17,044 --> 01:45:19,525
Te daré tres días.
Tres días.
1966
01:45:19,546 --> 01:45:20,723
- Está bien, tres días.
- Tres días.
1967
01:45:20,747 --> 01:45:21,749
- Tres días.
- Sí.
1968
01:45:23,383 --> 01:45:25,364
Gracias.
1969
01:45:25,385 --> 01:45:27,798
- De nada.
- Gracias.
1970
01:45:30,324 --> 01:45:31,901
Te dije que no quería
involucrarte en esto.
1971
01:45:31,925 --> 01:45:34,736
Se lo inquietante que es,
pero no podemos retroceder.
1972
01:45:35,729 --> 01:45:38,734
No atiende razones.
Ella no tiene poder sobre él.
1973
01:45:38,765 --> 01:45:40,837
Así que nosotros
tenemos que encargarnos.
1974
01:45:40,867 --> 01:45:42,643
Yo me encargará de Stan.
1975
01:45:43,670 --> 01:45:46,845
Me encargará de él.
¿Está bien?
1976
01:45:46,907 --> 01:45:48,444
Te tienes que encargar de Beau.
1977
01:45:48,875 --> 01:45:49,877
¿Puedes hacer eso?
1978
01:45:50,777 --> 01:45:52,985
Sabes...
1979
01:45:53,447 --> 01:45:54,893
no me siento muy bien.
1980
01:45:54,915 --> 01:45:59,661
No he tomado mis medicamentos.
1981
01:46:00,454 --> 01:46:04,130
No por mucho.
No por meses.
1982
01:46:08,061 --> 01:46:10,064
Quería volver a sentirme
yo mismo.
1983
01:46:11,498 --> 01:46:12,671
Lo sé.
1984
01:46:14,701 --> 01:46:16,079
Cuando lavo la ropa,
1985
01:46:17,137 --> 01:46:19,880
encuentro las píldoras que escondes
y olvidas tirar.
1986
01:46:20,874 --> 01:46:23,234
Por eso los bolsillos de los pantalones
están de color rosa.
1987
01:46:26,580 --> 01:46:27,855
¿Por qué no dijiste nada?
1988
01:46:31,084 --> 01:46:33,087
Porque quería de vuelta a mi Paul.
1989
01:46:35,922 --> 01:46:39,029
Porque te cegaste
por mucho tiempo.
1990
01:46:41,928 --> 01:46:43,806
Porque estaba muy sola.
1991
01:46:48,735 --> 01:46:49,806
Escucha.
1992
01:46:50,971 --> 01:46:53,452
Sé que te defraudé.
1993
01:46:54,875 --> 01:47:00,519
Sé que Michael piensa
que no valgo nada.
1994
01:47:03,483 --> 01:47:06,488
Que son cercanos.
Que...
1995
01:47:07,888 --> 01:47:09,562
Que sólo son los dos.
1996
01:47:12,092 --> 01:47:13,663
Que me ocultan cosas.
1997
01:47:16,163 --> 01:47:18,804
- Pero aun puedo hacer las cosas.
- Sí, lo sé. Qué bueno.
1998
01:47:20,000 --> 01:47:22,208
Y pudiste demostrarlo.
Por eso te necesito.
1999
01:47:22,436 --> 01:47:24,041
Necesito que seas fuerte.
2000
01:47:24,204 --> 01:47:26,446
- Necesito que te enfoques.
- Sí.
2001
01:47:26,473 --> 01:47:28,147
Necesito que te hagas cargo
de Beau.
2002
01:47:28,975 --> 01:47:31,217
De acuerdo. ¿Hacerme cargo?
¿Cómo?
2003
01:47:33,780 --> 01:47:34,885
Háblale.
2004
01:47:38,218 --> 01:47:39,892
Bien, la cuenta se ha pagado.
2005
01:47:39,920 --> 01:47:41,491
Todo va a estar bien.
2006
01:47:41,688 --> 01:47:43,669
- Vamos.
- Vamos.
2007
01:47:43,690 --> 01:47:46,069
- Larguémonos de aquí.
- Me voy.
2008
01:47:48,528 --> 01:47:50,008
¿A dónde vas?
2009
01:47:51,031 --> 01:47:52,102
¿No sabes?
2010
01:47:53,099 --> 01:47:55,580
A veces sólo tienes que dejar
que Paul sea Paul.
2011
01:47:56,169 --> 01:47:58,741
Pero, escucha, quiero hablar
sobre la conferencia de prensa.
2012
01:47:58,772 --> 01:47:59,772
No habrá ninguna.
2013
01:47:59,973 --> 01:48:01,510
Por ahora.
2014
01:48:01,541 --> 01:48:03,681
Por ahora.
Por ahora, no.
2015
01:48:05,579 --> 01:48:06,251
¿Qué quieres decir?
2016
01:48:06,480 --> 01:48:09,519
En cuanto concierne a todos,
tuvieron una larga y agradable cena.
2017
01:48:10,750 --> 01:48:12,094
Vayámonos todos a casa, ¿sí?
2018
01:48:12,118 --> 01:48:14,497
¿Necesitas un aventón?
Podemos pedirte un auto.
2019
01:48:15,155 --> 01:48:16,863
¿A qué te refieres
con "por ahora"?
2020
01:48:22,128 --> 01:48:23,972
- Heinz.
- Sr. Lohman.
2021
01:48:25,065 --> 01:48:28,980
Bueno, ha sido un placer
atenderlo a usted y su familia,
2022
01:48:29,002 --> 01:48:31,813
con los percances y todo.
2023
01:48:31,972 --> 01:48:35,785
Sí. Gracias.
2024
01:48:39,045 --> 01:48:40,525
- Buenas noches.
- Gracias.
2025
01:48:40,547 --> 01:48:42,619
Sí, lo lamento.
2026
01:48:42,649 --> 01:48:43,924
- Está bien.
- Buenas noches.
2027
01:48:44,818 --> 01:48:46,127
- De acuerdo.
- Sí.
2028
01:48:52,926 --> 01:48:54,668
¿Vas a darle tres días?
2029
01:48:57,998 --> 01:49:00,172
Sí, le debo por lo menos eso.
Le debo a mi hijo...
2030
01:49:02,068 --> 01:49:03,104
mucho más que eso.
2031
01:49:06,806 --> 01:49:08,844
La familia no es la política, Stan.
2032
01:49:11,044 --> 01:49:13,047
Todo es política.
No seas tan ingenua.
2033
01:49:15,549 --> 01:49:17,655
Todo es estratégico.
2034
01:49:19,719 --> 01:49:23,793
Nunca hay un camino
simplemente bueno o malo.
2035
01:49:23,857 --> 01:49:25,769
Sólo hay un montón
de opciones de mierda.
2036
01:49:28,161 --> 01:49:29,664
Alguien siempre sale lastimado.
2037
01:49:32,032 --> 01:49:33,671
Como en la política, ¿no?
2038
01:49:34,801 --> 01:49:36,611
Y en cada familia
que haya habido.
2039
01:49:38,004 --> 01:49:39,643
Bien, ¿y qué sucede ahora?
2040
01:49:43,610 --> 01:49:45,682
¿Algún final feliz posible?
2041
01:49:47,781 --> 01:49:50,228
Lo sé.
Extraños cuentos de hadas, Stan.
2042
01:49:52,886 --> 01:49:54,889
Está bien.
Buenas noches.
2043
01:49:54,921 --> 01:49:57,903
Sí, buenas noches.
Gracias.
2044
01:50:07,300 --> 01:50:11,374
La guerra siempre está motivada
por un profundo acto de amor.
2045
01:50:11,671 --> 01:50:13,174
Mucho más que el odio.
2046
01:50:14,007 --> 01:50:17,046
Para luchar una guerra,
tienes que amar profundamente la causa...
2047
01:50:17,077 --> 01:50:18,682
e ir más allá del sacrificio.
2048
01:50:19,846 --> 01:50:22,054
Luchas por las personas
y por las cosas que amas.
2049
01:50:22,816 --> 01:50:23,955
Libertad, poder,
2050
01:50:23,984 --> 01:50:24,861
- tierras, tesoros...
- ¡Abre la puerta, Beau!
2051
01:50:24,884 --> 01:50:26,387
Religión, dominio,
2052
01:50:26,620 --> 01:50:28,726
madre, país, líder.
2053
01:50:29,222 --> 01:50:31,726
- Amo a mi familia.
- Abre la maldita puerta.
2054
01:50:31,758 --> 01:50:34,797
Amo a mi familia.
Amo a mi familia.
2055
01:50:35,962 --> 01:50:38,239
Iré a la guerra por mi hijo.
2056
01:50:38,264 --> 01:50:39,938
- ¡Sé que estás ahí!
- Iré a la guerra...
2057
01:50:39,966 --> 01:50:41,173
como un acto de amor.
2058
01:50:41,334 --> 01:50:43,379
- ¡Sólo quiero que hablemos!
- Uds. harían lo mismo.
2059
01:50:43,403 --> 01:50:44,314
¡Vamos Beau!
2060
01:50:44,337 --> 01:50:46,249
Harían lo mismo.
2061
01:50:46,906 --> 01:50:48,113
Harían lo mismo.
2062
01:50:48,808 --> 01:50:50,789
Oiga, abra la puerta.
2063
01:50:52,879 --> 01:50:55,360
Soy su tío. Sólo quiero hablar con él.
Abra la puerta.
2064
01:50:57,684 --> 01:50:59,358
¡Oye! Oye, detente.
2065
01:51:00,286 --> 01:51:01,766
No tienes que esconderte
de mí, Beau.
2066
01:51:02,322 --> 01:51:04,428
Sabes, nunca llegamos
a conocernos realmente.
2067
01:51:05,158 --> 01:51:07,230
Eres difícil de conocer.
2068
01:51:07,360 --> 01:51:08,360
No soy una mala persona.
2069
01:51:08,928 --> 01:51:10,931
Y si hay algo,
es que soy muy intenso.
2070
01:51:12,032 --> 01:51:13,137
¿Sabes?
2071
01:51:14,034 --> 01:51:17,881
Sin embargo, veo las cosas
desde una perspectiva paternal.
2072
01:51:17,904 --> 01:51:22,183
Lo que estas intentando hacer,
Beau,
2073
01:51:22,208 --> 01:51:24,712
no es correcto.
No es lo que las familias hacen.
2074
01:51:24,744 --> 01:51:26,190
Las familias trabajan unidas.
2075
01:51:27,213 --> 01:51:30,286
Las familias trabajan unidas
para enterrar las cosas desagradables.
2076
01:51:31,451 --> 01:51:34,262
No...
Vamos, Beau.
2077
01:51:34,287 --> 01:51:36,791
Sólo quiero que conversemos.
Puedes confiar en mí.
2078
01:51:36,856 --> 01:51:38,029
Sal.
2079
01:51:38,124 --> 01:51:39,695
Lo siento, tío Paul.
2080
01:51:41,761 --> 01:51:43,833
Las familias harán cualquier cosa
para protegerse.
2081
01:51:43,897 --> 01:51:46,845
Y no quiero hacerte daño, Beau,
pero, ¿qué opción tengo?
2082
01:51:46,900 --> 01:51:48,471
No me diste opción.
2083
01:51:48,968 --> 01:51:50,346
Claire tampoco.
2084
01:51:51,104 --> 01:51:53,085
Es nuestro trabajo
darle un futuro a Michael.
2085
01:51:54,307 --> 01:51:56,447
Sabes, solía enseñarle
a muchachos de tu edad.
2086
01:51:56,910 --> 01:51:58,720
Pensaba que me querían,
2087
01:51:58,812 --> 01:52:01,054
pero sólo no querían escuchar.
2088
01:52:02,015 --> 01:52:04,826
Asustarte a ser recto
no funcionaría.
2089
01:52:08,021 --> 01:52:09,160
Lo siento, Beau.
2090
01:52:20,166 --> 01:52:21,202
¡Beau!
2091
01:52:21,234 --> 01:52:22,805
Oye, Stanley, estaba pensando.
2092
01:52:22,836 --> 01:52:26,375
- La lógica es la que separa...
- ¿Está Beau ahí?
2093
01:52:26,406 --> 01:52:28,887
- Lógica es lo que nos falta.
- Sólo cállate, ¿sí?
2094
01:52:29,242 --> 01:52:31,189
- ¿Está ahí Beau?
- No puedes buscar lógica en Google.
2095
01:52:31,211 --> 01:52:33,249
¡Cállate!
¿Le hiciste algo?
2096
01:52:33,279 --> 01:52:34,452
- No.
- ¿Qué hiciste?
2097
01:52:34,481 --> 01:52:36,484
- ¡Qué hiciste!
- Nada.
2098
01:52:36,750 --> 01:52:38,128
¿Qué le hiciste?
2099
01:52:40,954 --> 01:52:41,990
¿Qué hiciste con él?
2100
01:52:42,055 --> 01:52:43,228
Sólo estaba hablando con él.
2101
01:52:45,859 --> 01:52:47,931
No hables con mi hijo.
¿Me escuchas?
2102
01:52:48,128 --> 01:52:49,369
No eres nada para mí.
2103
01:52:49,395 --> 01:52:51,774
- ¡Stan! ¡Stan!
- ¡Terminé contigo!
2104
01:52:54,801 --> 01:52:55,872
- ¿Qué hizo?
- Ay, vaya.
2105
01:52:55,902 --> 01:52:57,143
- ¿Dónde está Beau?
- No lo sé.
2106
01:52:57,170 --> 01:52:58,115
¿Por qué no lo llamas?
2107
01:52:58,138 --> 01:52:59,749
Llámalo por teléfono.
Ve si puedes ubicarlo.
2108
01:52:59,773 --> 01:53:02,050
- Stan, por aquí.
- ¿Qué sucede?
2109
01:53:02,075 --> 01:53:03,350
Está por ahí en algún lugar.
2110
01:53:03,977 --> 01:53:05,252
- ¡Beau!
- Paul.
2111
01:53:05,411 --> 01:53:07,050
Está bien, cariño, ven aquí.
2112
01:53:08,181 --> 01:53:09,320
Hola, cariño.
2113
01:53:09,516 --> 01:53:10,860
¡Beau!
2114
01:53:10,884 --> 01:53:12,523
Creó que me quebró una costilla.
2115
01:53:13,052 --> 01:53:16,330
Sólo estaba hablando con Beau.
2116
01:53:16,356 --> 01:53:17,859
Sólo estaba hablando con él.
2117
01:53:17,891 --> 01:53:19,872
Como dijiste,
me encargué de todo.
2118
01:53:19,993 --> 01:53:23,168
- Y en su lugar perdió la razón.
- Te llamaré, ¿de acuerdo?
2119
01:53:24,564 --> 01:53:25,543
¿Esos son los números correctos?
2120
01:53:25,565 --> 01:53:27,876
Deberíamos llamar a Michael.
2121
01:53:28,168 --> 01:53:29,879
- Ay, mierda.
- Tenemos que llamar a Michael.
2122
01:53:29,903 --> 01:53:31,850
Dilo de nuevo.
Dímelo de nuevo.
2123
01:53:32,472 --> 01:53:34,510
- ¿Tantos?
- ¿Qué? ¿Qué sucede?
2124
01:53:34,574 --> 01:53:36,248
Sólo espera.
¿Estás segura?
2125
01:53:36,910 --> 01:53:38,322
Michael.
2126
01:53:38,444 --> 01:53:39,321
Conseguí los votos.
2127
01:53:39,345 --> 01:53:44,989
Ya pasará, ya pasará.
Ya pasará.
2128
01:53:45,018 --> 01:53:47,363
Sí, sí, sí.
Dame...
2129
01:53:47,387 --> 01:53:48,958
- Michael.
- Sí, sí.
2130
01:53:49,355 --> 01:53:52,064
No, cariño, ¿cómo estás?
¿Cómo te va?
2131
01:53:53,359 --> 01:53:54,236
Cállate.
2132
01:53:54,260 --> 01:53:56,366
- Todo va a estar bien.
- No, no. Tú no.
2133
01:53:56,396 --> 01:53:57,540
No, estaba hablando
con alguien más.
2134
01:53:57,564 --> 01:53:59,067
Papá se encargó de todo.
2135
01:53:59,098 --> 01:54:03,013
Bien, llámame.
Ahora.
2136
01:54:03,036 --> 01:54:04,072
Salud mental para todos.
2137
01:54:04,103 --> 01:54:06,277
- ¿Lo ubicaste?
No, es el buzón. Seguiré intentándolo.
2138
01:54:06,906 --> 01:54:08,909
Lo hiciste bien.
Lo hiciste muy bien.
2139
01:54:08,942 --> 01:54:09,944
¿Beau?
2140
01:54:10,076 --> 01:54:11,187
Fuiste muy, muy inteligente.
2141
01:54:11,211 --> 01:54:12,771
Esto es divertido,
simios con teléfonos.
2142
01:54:14,147 --> 01:54:15,855
Malditos simios con teléfonos.
2143
01:54:15,882 --> 01:54:18,557
¿Beau? ¡Ay, gracias a Dios!
Estábamos preocupados. ¿Dónde estás?
2144
01:54:18,985 --> 01:54:20,051
Te quiero.
2145
02:00:08,201 --> 02:00:09,579
Gracias.
2146
02:00:10,369 --> 02:00:11,576
Buenas noches.
2147
02:00:17,743 --> 02:00:19,257
Muchísimas gracias.
158341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.