All language subtitles for The Cloud Door (1994)- English Subtitle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,320 --> 00:01:48,765 What? 2 00:01:53,480 --> 00:01:54,959 Purse your lips. 3 00:01:57,720 --> 00:02:00,599 Even with turmeric on your face... 4 00:02:02,960 --> 00:02:06,681 It is still possible for you to kiss Ratnasen. 5 00:02:07,960 --> 00:02:10,076 With your lower lip. 6 00:02:11,680 --> 00:02:14,286 - Wretched bird! - Kiss him. 7 00:02:15,040 --> 00:02:16,758 The lower lip! 8 00:02:21,320 --> 00:02:26,520 The yellow that is smeared on your nose and forehead... 9 00:02:28,520 --> 00:02:33,435 will not touch his face. 10 00:02:34,440 --> 00:02:39,924 You have no turmeric on your lips. 11 00:02:50,120 --> 00:02:53,556 Listen: Her hair tangled and unparted. 12 00:02:55,040 --> 00:02:57,884 Her necklace, bangles lay in broken bits. 13 00:02:58,080 --> 00:03:01,277 Her dress fell open by itself. 14 00:03:01,880 --> 00:03:04,486 The stitches in her blouse 15 00:03:05,160 --> 00:03:08,278 were loosened. 16 00:03:09,760 --> 00:03:11,205 Idiot bird! 17 00:03:11,560 --> 00:03:15,679 This woman was expert at foreplay. Each part of her body 18 00:03:15,880 --> 00:03:17,723 had its own scent. 19 00:03:17,840 --> 00:03:21,799 An inexpert woman smells the same all over. 20 00:03:22,080 --> 00:03:26,517 - I'll kill him! - No tangy aftertaste at the shoulder. 21 00:03:26,680 --> 00:03:30,799 No sweet lips, no sour nipples, no salty, sweaty forehead. 22 00:03:31,400 --> 00:03:33,721 - Help! - How vulgar you are! 23 00:03:36,160 --> 00:03:39,039 The day he flies will spell his end. 24 00:03:39,560 --> 00:03:42,598 He's only repeating what he's heard. 25 00:03:43,520 --> 00:03:45,443 His wings are clipped. 26 00:04:44,720 --> 00:04:47,155 You're a bird and I am human. 27 00:05:05,280 --> 00:05:07,123 It's sinking. 28 00:05:07,480 --> 00:05:09,403 Finders keepers. 29 00:05:09,600 --> 00:05:11,557 She's lost her necklace. 30 00:05:11,760 --> 00:05:13,478 A necklace is gone! 31 00:06:04,160 --> 00:06:06,117 Is it broken? 32 00:07:33,440 --> 00:07:35,124 Remember me. 33 00:07:35,320 --> 00:07:38,676 Do you remember me? 34 00:07:39,200 --> 00:07:42,443 Your love can no longer even say this much. 35 00:07:43,280 --> 00:07:45,794 Remember that, Ratnasen! 36 00:07:46,760 --> 00:07:48,683 - Who's that? - Here. 37 00:07:49,240 --> 00:07:51,402 Me, the parrot astrologer. 38 00:07:51,600 --> 00:07:54,285 Her wide eyes surround dark nights. 39 00:07:54,440 --> 00:07:58,035 Alone, in this moment, your love longs for you. 40 00:07:58,680 --> 00:08:00,444 Open the cage. 41 00:08:10,600 --> 00:08:12,238 The dagger! 42 00:08:13,880 --> 00:08:15,359 Again? 43 00:08:17,520 --> 00:08:18,999 Name! 44 00:08:19,280 --> 00:08:23,205 - What's my love's name? - A simple question, child. 45 00:08:26,320 --> 00:08:27,799 Kurangi. 46 00:08:33,320 --> 00:08:35,004 I will have you freed. 47 00:08:35,200 --> 00:08:36,884 No need to buy me. 48 00:08:37,040 --> 00:08:40,237 Birdcatcher sleeps. Just open the cage. 49 00:08:43,040 --> 00:08:46,681 - I'll serve your interests. - My interests? 50 00:08:46,920 --> 00:08:49,275 Oh, Rama! Don't you follow? 51 00:09:05,520 --> 00:09:07,079 I know 52 00:09:07,440 --> 00:09:09,397 a secret passage... 53 00:09:10,480 --> 00:09:12,084 into Kurangi's... 54 00:09:13,240 --> 00:09:15,163 palace. 55 00:09:17,280 --> 00:09:20,284 - Follow me. - Your name? 56 00:09:22,320 --> 00:09:23,765 Hiraman. 57 00:09:24,960 --> 00:09:26,405 Hiraman? 58 00:09:34,120 --> 00:09:36,521 Ratnasen, her belly descends 59 00:09:36,680 --> 00:09:39,320 like a leaf thick with sandal paste. 60 00:09:42,880 --> 00:09:45,121 A delicate line of fine hair... 61 00:09:46,400 --> 00:09:48,755 rises from her navel 62 00:09:48,960 --> 00:09:51,804 bu! stops short of her breasts. 63 00:09:54,280 --> 00:09:58,478 The navel is a death-well where many a man has drowned. 64 00:10:02,040 --> 00:10:04,361 And just below... 65 00:10:05,040 --> 00:10:06,963 lies that darkness... 66 00:10:07,400 --> 00:10:11,280 bearing the footprint of a deer. 67 00:10:13,800 --> 00:10:16,280 Ratnasen, Why this look? 68 00:10:17,800 --> 00:10:20,758 Don't you understand "footprint"? 69 00:10:20,960 --> 00:10:22,803 Cloven hoof! 70 00:10:57,480 --> 00:10:59,198 Why do you do this? 71 00:10:59,400 --> 00:11:02,085 Do what? I don't understand. 72 00:11:07,360 --> 00:11:10,364 - Why take me there? - To get revenge. 73 00:11:11,120 --> 00:11:13,077 A madman lives there. 74 00:11:13,760 --> 00:11:17,082 He appears religious... but blind to Eros. 75 00:11:17,280 --> 00:11:19,840 How will he ever free himself? 76 00:11:29,240 --> 00:11:30,878 I'll be back. 77 00:12:17,120 --> 00:12:19,043 My love is far away. 78 00:12:23,120 --> 00:12:25,760 Seperation set one afire once. 79 00:12:34,520 --> 00:12:37,478 The smoke of her fire has reached me. 80 00:12:47,120 --> 00:12:48,838 Fulfil this desire. 81 00:12:51,760 --> 00:12:53,205 Answer. 82 00:12:59,080 --> 00:13:00,525 Answer. 83 00:13:11,480 --> 00:13:14,757 The one I came to invoke is asleep. 84 00:13:15,680 --> 00:13:18,160 Who will fulfil this desire? 85 00:13:32,960 --> 00:13:39,684 I have found the true preceptor 86 00:13:39,920 --> 00:13:44,562 Who has made my pain disappear. 87 00:14:37,360 --> 00:14:38,919 You can't... 88 00:14:43,880 --> 00:14:45,723 receive an offering. 89 00:14:55,920 --> 00:14:57,797 Come, Ratnasen. 90 00:15:33,000 --> 00:15:34,286 Hiraman! 91 00:15:36,800 --> 00:15:38,359 Quick! 92 00:15:56,040 --> 00:15:57,997 Let him in, he's here. 93 00:16:03,880 --> 00:16:05,325 No! 94 00:16:45,040 --> 00:16:46,485 Kurangi! 95 00:18:16,080 --> 00:18:18,162 Move aside. Let me by. 96 00:20:28,440 --> 00:20:29,919 Trees. 97 00:20:30,280 --> 00:20:31,805 Burn. 98 00:20:32,600 --> 00:20:34,159 Are consumed. 99 00:20:34,360 --> 00:20:36,124 Here. There. 100 00:20:36,840 --> 00:20:38,365 The fire. 101 00:20:38,560 --> 00:20:39,800 Cool as wind from... 102 00:20:40,640 --> 00:20:42,199 a sandal forest. 103 00:20:44,480 --> 00:20:45,925 Strange. 104 00:20:46,920 --> 00:20:48,604 The body is burning... 105 00:20:49,520 --> 00:20:51,079 but I... 106 00:21:25,520 --> 00:21:28,524 Even the shadow is invisible. Your body? 107 00:21:30,680 --> 00:21:33,286 It's true. You are invisible. 108 00:21:35,680 --> 00:21:38,559 Your touch makes others invisible. 109 00:21:38,760 --> 00:21:40,478 All are invisible. 110 00:21:41,080 --> 00:21:43,686 Don't ever forget this, my love. 111 00:23:11,800 --> 00:23:13,643 I am not visible... 112 00:23:19,080 --> 00:23:23,244 for this universe. I'm hidden in the infinite night. 113 00:23:25,280 --> 00:23:27,920 I return to my love's palace. 7186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.