Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:22,000
♪ Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick ♪
2
00:02:11,332 --> 00:02:13,332
Lose the cloak.
3
00:02:32,152 --> 00:02:34,753
This land belongs
to Earl Durant.
4
00:02:38,358 --> 00:02:41,360
There's a price to pay
to travel his roads.
5
00:03:50,598 --> 00:03:53,365
Consider this payment in full.
6
00:06:17,443 --> 00:06:20,045
Saxons?
7
00:06:20,047 --> 00:06:23,048
They would never do this.
8
00:06:43,903 --> 00:06:46,171
Take some men.
Find out what happened.
9
00:06:46,173 --> 00:06:49,808
Shouldn't we wait
for father's return?
10
00:06:54,013 --> 00:06:58,617
Have you forgotten who's in
charge in our father's absence?
11
00:07:02,755 --> 00:07:04,823
Brother.
12
00:07:05,925 --> 00:07:07,426
Go.
13
00:07:08,728 --> 00:07:09,928
And, Romain,
14
00:07:09,930 --> 00:07:12,330
do not return without his head.
15
00:09:20,660 --> 00:09:21,960
My Lord.
16
00:09:30,670 --> 00:09:34,105
Saxon superstitions.
17
00:09:34,107 --> 00:09:35,640
You have nothing to fear.
18
00:13:34,346 --> 00:13:36,848
This our land.
19
00:13:48,327 --> 00:13:51,129
You walk amongst
the shadows, stranger.
20
00:13:57,536 --> 00:13:59,103
Tie him up.
21
00:13:59,105 --> 00:14:01,206
Then search the woods.
22
00:14:01,208 --> 00:14:03,174
Be sure he's alone.
23
00:14:40,412 --> 00:14:43,581
Who killed our men? Speak!
24
00:14:43,583 --> 00:14:44,916
Speak!
25
00:14:50,923 --> 00:14:52,624
Saxon whore!
26
00:15:04,270 --> 00:15:05,536
Get up.
27
00:15:05,538 --> 00:15:07,372
No!
28
00:15:49,348 --> 00:15:51,482
Hello.
29
00:15:53,586 --> 00:15:57,622
Have you not learned from before
when I slaughtered your people? Hmm?
30
00:15:57,624 --> 00:16:02,193
Nothing around here happens
without you knowing.
31
00:16:02,195 --> 00:16:04,662
Tell me. Listen, bitch!
32
00:16:04,664 --> 00:16:08,066
I know you know. Now,
you can stop this at any time.
33
00:16:08,068 --> 00:16:09,600
Just answer my question.
34
00:16:09,602 --> 00:16:11,569
What happened to my men?
35
00:16:22,281 --> 00:16:23,614
Rape her.
36
00:16:30,022 --> 00:16:31,422
Close your eyes, father.
37
00:16:34,693 --> 00:16:36,594
Quiet, old man.
38
00:16:36,596 --> 00:16:38,262
You'll get your turn.
39
00:16:39,765 --> 00:16:41,099
Look away!
40
00:16:55,615 --> 00:16:57,048
We have to help.
41
00:16:57,050 --> 00:16:59,283
And bring Durant's wrath
down on us?
42
00:16:59,285 --> 00:17:02,387
No.
43
00:17:44,129 --> 00:17:45,329
Kill him.
44
00:19:22,728 --> 00:19:24,595
You fight well, stranger.
45
00:19:53,225 --> 00:19:55,385
My father will make you
pay for this.
46
00:20:45,811 --> 00:20:47,545
What do you want?
47
00:20:56,021 --> 00:20:57,722
Well, get on with it.
48
00:21:12,471 --> 00:21:16,841
An eye for your life.
49
00:22:22,408 --> 00:22:24,775
Tell your father
50
00:22:24,777 --> 00:22:28,546
the Gods can no longer wait.
51
00:23:05,817 --> 00:23:08,386
Where are my weapons?
52
00:24:47,118 --> 00:24:48,719
Get him up!
53
00:25:02,634 --> 00:25:05,002
Come on! Come on!
54
00:25:15,680 --> 00:25:18,080
You brought this on yourself.
55
00:25:19,050 --> 00:25:21,085
Hang him.
56
00:25:52,050 --> 00:25:54,051
Better we make an example of him
57
00:25:54,053 --> 00:25:56,287
than Durant makes
an example of us.
58
00:26:31,724 --> 00:26:33,691
Brave men.
59
00:26:36,828 --> 00:26:39,330
If we hand him over,
Durant will leave us be.
60
00:26:39,332 --> 00:26:40,831
He saved my life.
61
00:26:40,833 --> 00:26:42,833
He's an outsider.
62
00:26:42,835 --> 00:26:44,768
Why risk our lives for him?
63
00:26:44,770 --> 00:26:46,837
His enemy is the same as ours.
64
00:26:46,839 --> 00:26:49,306
Durant has already
destroyed our lands,
65
00:26:49,308 --> 00:26:51,041
our home.
66
00:26:51,043 --> 00:26:54,845
If he destroys the forest,
what then?
67
00:26:54,847 --> 00:26:57,848
We cannot take
another harrowing.
68
00:26:57,850 --> 00:26:59,917
With him by our side,
we won't have to.
69
00:27:01,654 --> 00:27:03,887
Defy Durant and we'll die
like all the rest.
70
00:27:03,889 --> 00:27:06,790
Did your husband's death
teach you nothing, Anna?
71
00:27:11,863 --> 00:27:14,231
He must be sacrificed.
72
00:27:14,233 --> 00:27:16,367
He shall not be touched.
73
00:27:16,369 --> 00:27:17,935
Understand?
74
00:27:19,304 --> 00:27:22,172
You're making a mistake.
75
00:27:22,174 --> 00:27:24,308
Understand?
76
00:27:36,655 --> 00:27:38,389
Now, go home to your families.
77
00:27:50,402 --> 00:27:52,770
Who are you, stranger?
78
00:28:01,880 --> 00:28:03,080
You will stay?
79
00:28:04,082 --> 00:28:06,283
Help us rebuild our homes.
80
00:31:01,926 --> 00:31:03,527
Father.
81
00:31:03,529 --> 00:31:06,363
Father.
82
00:31:06,365 --> 00:31:08,232
I trust the king was well?
83
00:31:08,234 --> 00:31:09,967
More miserable than ever.
84
00:31:09,969 --> 00:31:11,401
And France?
85
00:31:11,403 --> 00:31:13,136
Still in open rebellion.
86
00:31:13,138 --> 00:31:16,440
William's demanding
each Lord send him 200 men.
87
00:31:18,610 --> 00:31:20,143
And what of us?
88
00:31:20,145 --> 00:31:21,578
We're already stretched.
89
00:31:21,580 --> 00:31:23,580
The harrowing broke
the Saxons' spirit.
90
00:31:26,517 --> 00:31:29,987
We could rule this land
with a dozen men.
91
00:31:39,564 --> 00:31:42,966
Come, Artus,
we have things to discuss.
92
00:32:04,088 --> 00:32:06,390
Imbeciles!
93
00:32:06,392 --> 00:32:09,126
Four of my best men.
94
00:32:09,128 --> 00:32:11,409
He fought like
no man I'd ever seen.
95
00:32:13,331 --> 00:32:15,098
It was my fault, father.
96
00:32:15,100 --> 00:32:18,268
I should never have sent
a boy to do a man's job.
97
00:32:22,573 --> 00:32:24,274
He left a message.
98
00:32:26,978 --> 00:32:29,046
He said, "Tell your father
99
00:32:29,048 --> 00:32:32,416
the Gods can no longer wait."
100
00:32:33,451 --> 00:32:36,219
Again.
101
00:32:36,221 --> 00:32:40,157
The Gods can no longer wait.
102
00:32:40,159 --> 00:32:41,391
Saxon?
103
00:32:42,393 --> 00:32:43,593
An outsider.
104
00:32:45,596 --> 00:32:47,965
Give me a week, father.
105
00:32:47,967 --> 00:32:49,599
I'll bring you
this outsider's head.
106
00:32:51,035 --> 00:32:53,036
I swear.
107
00:32:53,038 --> 00:32:55,138
Get out.
108
00:33:33,344 --> 00:33:35,445
The Gods will punish
your betrayal, brother.
109
00:33:36,748 --> 00:33:38,515
The Gods will have to wait.
110
00:35:28,759 --> 00:35:30,227
Anna?
111
00:35:30,229 --> 00:35:31,695
Anna?
112
00:35:31,697 --> 00:35:33,396
It's Artus.
113
00:35:33,398 --> 00:35:35,732
He's burning our homes.
114
00:36:05,396 --> 00:36:06,663
What should we do?
115
00:36:06,665 --> 00:36:07,945
Attack.
116
00:36:17,909 --> 00:36:19,809
Now!
117
00:36:33,392 --> 00:36:37,460
Ten gold pieces to the man
who kills the outsider!
118
00:36:51,309 --> 00:36:55,912
Ten gold pieces to the man
who kills the outsider!
119
00:37:26,944 --> 00:37:28,345
Come on.
120
00:38:48,959 --> 00:38:52,629
Durant will not allow this
to go unpunished.
121
00:38:52,631 --> 00:38:54,864
He'll send an army. So we unite.
122
00:38:54,866 --> 00:38:58,101
Look what we can achieve
when we band together.
123
00:38:59,770 --> 00:39:01,438
Will you lead us?
124
00:39:01,440 --> 00:39:03,506
No.
125
00:39:03,508 --> 00:39:05,375
He will.
126
00:39:11,082 --> 00:39:13,683
You must follow my orders
without question.
127
00:39:22,026 --> 00:39:23,993
All of you.
128
00:39:30,601 --> 00:39:33,069
Treat his wound,
then tie him up.
129
00:40:03,801 --> 00:40:06,102
We've come to join you.
130
00:40:54,218 --> 00:40:58,054
Ah, come on. Come on.
131
00:41:14,772 --> 00:41:17,240
- So, everybody's dead?
- Yes.
132
00:41:20,244 --> 00:41:23,012
And Artus?
133
00:41:23,014 --> 00:41:24,614
Survives?
134
00:41:24,616 --> 00:41:26,516
Yes.
135
00:41:28,986 --> 00:41:31,221
You did well to tell the truth.
136
00:41:36,894 --> 00:41:39,696
Have William's taxes
sent to the Northern Lords.
137
00:41:39,698 --> 00:41:40,978
But father...
138
00:41:43,267 --> 00:41:45,535
The king's patronage.
139
00:41:47,505 --> 00:41:50,106
He's nothing but a parasite.
140
00:41:50,108 --> 00:41:52,642
I rule how I see fit.
141
00:41:56,180 --> 00:41:58,281
I have lost too many men.
142
00:41:58,283 --> 00:41:59,983
I will not risk more.
143
00:42:22,006 --> 00:42:24,207
We have many mouths to feed.
144
00:42:24,209 --> 00:42:26,576
They have come from far.
145
00:42:26,578 --> 00:42:28,278
You've done well.
146
00:42:28,280 --> 00:42:30,747
It is him who brings them hope.
147
00:42:33,284 --> 00:42:37,687
Durant's men will show no mercy.
148
00:42:39,256 --> 00:42:41,057
Have none for them.
149
00:42:43,794 --> 00:42:46,329
We will fight together
150
00:42:46,331 --> 00:42:48,031
as warriors.
151
00:42:50,834 --> 00:42:54,737
Remember what they've done
to you and your families.
152
00:42:54,739 --> 00:42:58,007
This is your home.
153
00:42:58,009 --> 00:43:00,843
Your lives.
154
00:43:00,845 --> 00:43:03,046
Fight for it.
155
00:43:04,582 --> 00:43:08,818
We will survive Durant's wrath.
156
00:43:13,157 --> 00:43:14,791
You will lose.
157
00:43:36,246 --> 00:43:38,681
Lord Romain is coming!
158
00:43:38,683 --> 00:43:40,283
Lord Romain is coming!
159
00:43:41,952 --> 00:43:43,653
Lord Romain is here.
160
00:43:59,803 --> 00:44:01,671
Look at you all.
161
00:44:03,073 --> 00:44:05,108
Living like feral beasts.
162
00:44:10,748 --> 00:44:12,949
I bring an offer from my father.
163
00:44:12,951 --> 00:44:14,817
You have my brother.
164
00:44:14,819 --> 00:44:16,185
Release him now unharmed,
165
00:44:16,187 --> 00:44:18,388
and we'll leave you
in peace to continue
166
00:44:18,390 --> 00:44:20,223
with your miserable lives.
167
00:44:54,758 --> 00:44:56,426
Get up!
168
00:44:56,428 --> 00:44:58,961
Get up!
169
00:45:21,785 --> 00:45:23,319
Brother.
170
00:45:26,924 --> 00:45:28,891
Untie me, then.
171
00:45:33,397 --> 00:45:35,364
When do
your father's men arrive?
172
00:45:37,167 --> 00:45:38,835
What?
173
00:45:53,917 --> 00:45:56,319
Tell him.
174
00:45:56,321 --> 00:45:58,855
Tonight.
175
00:45:58,857 --> 00:46:00,356
They arrive tonight.
176
00:46:08,132 --> 00:46:10,266
You've brought too many horses.
177
00:46:11,268 --> 00:46:13,903
No!
178
00:46:13,905 --> 00:46:15,404
Betray!
179
00:46:15,406 --> 00:46:16,472
Betray!
180
00:46:16,474 --> 00:46:18,374
Betray!
181
00:46:20,477 --> 00:46:22,145
Betray!
182
00:46:24,181 --> 00:46:26,516
Betray.
183
00:46:37,127 --> 00:46:40,863
Make the most of the hours
you have left, Saxons!
184
00:46:42,533 --> 00:46:46,836
You'll soon
be nothing more than dust!
185
00:46:49,106 --> 00:46:51,541
Make the most of the hours
you have left, Saxons.
186
00:48:18,295 --> 00:48:21,564
Who are you, stranger?
187
00:48:25,502 --> 00:48:29,238
What do you want?
188
00:50:50,781 --> 00:50:53,482
This is what we spend
the king's taxes on?
189
00:50:53,484 --> 00:50:55,351
How many?
190
00:50:55,353 --> 00:50:56,619
Six.
191
00:50:56,621 --> 00:50:59,355
One from each
of the Northern Lords.
192
00:51:01,258 --> 00:51:03,793
Tomorrow they will help us
to avenge your brother's death.
193
00:51:06,229 --> 00:51:09,869
Artus would not be dead if
you listened to me. Enough.
194
00:51:14,204 --> 00:51:15,805
How can six men
make a difference?
195
00:51:15,807 --> 00:51:18,607
Who said they were men?
196
00:51:36,626 --> 00:51:39,128
Go on. Take a look.
197
00:52:11,328 --> 00:52:15,131
The Gods will punish
your betrayal, brother.
198
00:52:15,133 --> 00:52:18,434
The Gods will have to wait.
199
00:52:34,618 --> 00:52:36,452
Durant's army has arrived!
200
00:52:55,305 --> 00:52:56,805
Grab your bows and follow me.
201
00:52:57,874 --> 00:52:59,742
What about us?
202
00:53:02,279 --> 00:53:04,399
Prepare the settlement
for attack.
203
00:54:02,806 --> 00:54:04,473
What is that?
204
00:54:06,843 --> 00:54:08,577
Berserkers.
205
00:54:09,846 --> 00:54:11,847
Vikings?
206
00:54:11,849 --> 00:54:13,515
Death merchants.
207
00:54:13,517 --> 00:54:15,851
Release hell!
208
00:54:19,489 --> 00:54:21,423
Their minds know no fear.
209
00:54:24,928 --> 00:54:26,262
Their bodies, no pain.
210
00:54:29,599 --> 00:54:30,899
They'll kill everything...
211
00:54:34,037 --> 00:54:37,539
without mercy or remorse.
212
00:54:37,541 --> 00:54:41,910
Once released, they'll slaughter
every living thing in their path
213
00:54:41,912 --> 00:54:44,046
until their hearts burst
from their efforts.
214
00:55:48,078 --> 00:55:49,912
Kill the outsider!
215
00:55:59,556 --> 00:56:00,823
Draw.
216
00:56:11,768 --> 00:56:12,868
Release!
217
00:56:20,944 --> 00:56:22,077
Release!
218
00:56:27,951 --> 00:56:29,885
Get back to the settlement.
219
00:56:29,887 --> 00:56:31,447
No, I... Just go.
220
00:57:33,082 --> 00:57:34,883
Father, let me lead the men.
221
00:57:34,885 --> 00:57:37,085
No. Please!
222
00:57:37,087 --> 00:57:39,121
I want to avenge
my brother's death.
223
00:57:39,123 --> 00:57:40,622
Stay here
224
00:57:40,624 --> 00:57:42,624
and wait for my signal.
225
00:59:12,616 --> 00:59:14,283
I can't leave him.
226
00:59:15,285 --> 00:59:17,719
Run!
227
01:00:46,376 --> 01:00:48,677
At last, outsider,
228
01:00:48,679 --> 01:00:51,079
it is time to meet your destiny.
229
01:00:51,081 --> 01:00:53,815
The Gods are hungry.
230
01:00:56,386 --> 01:00:58,153
Come feast.
231
01:03:44,153 --> 01:03:46,454
Prepare the men.
232
01:03:46,456 --> 01:03:48,456
But your father's signal,
my Lord?
233
01:03:48,458 --> 01:03:51,827
The signal isn't coming.
234
01:03:51,829 --> 01:03:53,562
My father's dead.
235
01:04:35,938 --> 01:04:37,873
More than one story about Durant
236
01:04:37,875 --> 01:04:40,342
came out of the harrowing.
237
01:04:40,344 --> 01:04:43,144
They say he killed his brother
238
01:04:43,146 --> 01:04:46,615
and sold his brother's only son
into slavery.
239
01:04:46,617 --> 01:04:49,918
You never cared
if we defeated Durant.
240
01:04:49,920 --> 01:04:52,053
You just wanted
to draw him close.
241
01:04:53,623 --> 01:04:57,459
You used us as bait,
and now you leave us to die.
242
01:04:59,462 --> 01:05:03,198
My people believed in you.
243
01:05:03,200 --> 01:05:06,001
I believed in you.
244
01:05:11,107 --> 01:05:13,341
Vengeance
245
01:05:13,343 --> 01:05:16,344
is my only belief.
246
01:05:16,346 --> 01:05:19,047
They say a man seeking vengeance
247
01:05:19,049 --> 01:05:20,348
should dig two graves...
248
01:05:22,451 --> 01:05:24,152
One for his enemy
249
01:05:24,154 --> 01:05:26,621
and one for himself.
250
01:05:27,924 --> 01:05:29,691
It's time you start digging.
251
01:06:55,111 --> 01:06:57,278
Where's the outsider?
252
01:06:57,280 --> 01:06:59,114
We're on our own now.
253
01:07:00,383 --> 01:07:02,050
What do we do?
254
01:07:07,456 --> 01:07:09,624
We finish what we started.
255
01:08:27,169 --> 01:08:29,370
Lutte à mort!
256
01:08:56,432 --> 01:08:57,866
Flame!
257
01:09:00,369 --> 01:09:01,703
Draw!
258
01:09:03,305 --> 01:09:04,839
Release!
259
01:09:17,219 --> 01:09:19,220
Again!
260
01:09:35,271 --> 01:09:37,405
Release!
261
01:11:29,051 --> 01:11:31,986
Retreat!
262
01:11:55,010 --> 01:11:57,445
Now!
263
01:12:42,358 --> 01:12:45,860
Advance!
264
01:19:17,119 --> 01:19:19,386
They paid a high price
for my vengeance.
265
01:19:24,459 --> 01:19:26,761
They paid it for their freedom.
266
01:19:39,875 --> 01:19:42,143
Anna, I'm sorry.
267
01:19:43,445 --> 01:19:45,946
You are free now, too.
268
01:19:45,970 --> 01:20:17,970
♪ Hope it helped -> bozxphd ♪
16883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.