All language subtitles for Sword.of.Vengeance.2015.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:22,000 Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick 2 00:02:11,332 --> 00:02:13,332 Lose the cloak. 3 00:02:32,152 --> 00:02:34,753 This land belongs to Earl Durant. 4 00:02:38,358 --> 00:02:41,360 There's a price to pay to travel his roads. 5 00:03:50,598 --> 00:03:53,365 Consider this payment in full. 6 00:06:17,443 --> 00:06:20,045 Saxons? 7 00:06:20,047 --> 00:06:23,048 They would never do this. 8 00:06:43,903 --> 00:06:46,171 Take some men. Find out what happened. 9 00:06:46,173 --> 00:06:49,808 Shouldn't we wait for father's return? 10 00:06:54,013 --> 00:06:58,617 Have you forgotten who's in charge in our father's absence? 11 00:07:02,755 --> 00:07:04,823 Brother. 12 00:07:05,925 --> 00:07:07,426 Go. 13 00:07:08,728 --> 00:07:09,928 And, Romain, 14 00:07:09,930 --> 00:07:12,330 do not return without his head. 15 00:09:20,660 --> 00:09:21,960 My Lord. 16 00:09:30,670 --> 00:09:34,105 Saxon superstitions. 17 00:09:34,107 --> 00:09:35,640 You have nothing to fear. 18 00:13:34,346 --> 00:13:36,848 This our land. 19 00:13:48,327 --> 00:13:51,129 You walk amongst the shadows, stranger. 20 00:13:57,536 --> 00:13:59,103 Tie him up. 21 00:13:59,105 --> 00:14:01,206 Then search the woods. 22 00:14:01,208 --> 00:14:03,174 Be sure he's alone. 23 00:14:40,412 --> 00:14:43,581 Who killed our men? Speak! 24 00:14:43,583 --> 00:14:44,916 Speak! 25 00:14:50,923 --> 00:14:52,624 Saxon whore! 26 00:15:04,270 --> 00:15:05,536 Get up. 27 00:15:05,538 --> 00:15:07,372 No! 28 00:15:49,348 --> 00:15:51,482 Hello. 29 00:15:53,586 --> 00:15:57,622 Have you not learned from before when I slaughtered your people? Hmm? 30 00:15:57,624 --> 00:16:02,193 Nothing around here happens without you knowing. 31 00:16:02,195 --> 00:16:04,662 Tell me. Listen, bitch! 32 00:16:04,664 --> 00:16:08,066 I know you know. Now, you can stop this at any time. 33 00:16:08,068 --> 00:16:09,600 Just answer my question. 34 00:16:09,602 --> 00:16:11,569 What happened to my men? 35 00:16:22,281 --> 00:16:23,614 Rape her. 36 00:16:30,022 --> 00:16:31,422 Close your eyes, father. 37 00:16:34,693 --> 00:16:36,594 Quiet, old man. 38 00:16:36,596 --> 00:16:38,262 You'll get your turn. 39 00:16:39,765 --> 00:16:41,099 Look away! 40 00:16:55,615 --> 00:16:57,048 We have to help. 41 00:16:57,050 --> 00:16:59,283 And bring Durant's wrath down on us? 42 00:16:59,285 --> 00:17:02,387 No. 43 00:17:44,129 --> 00:17:45,329 Kill him. 44 00:19:22,728 --> 00:19:24,595 You fight well, stranger. 45 00:19:53,225 --> 00:19:55,385 My father will make you pay for this. 46 00:20:45,811 --> 00:20:47,545 What do you want? 47 00:20:56,021 --> 00:20:57,722 Well, get on with it. 48 00:21:12,471 --> 00:21:16,841 An eye for your life. 49 00:22:22,408 --> 00:22:24,775 Tell your father 50 00:22:24,777 --> 00:22:28,546 the Gods can no longer wait. 51 00:23:05,817 --> 00:23:08,386 Where are my weapons? 52 00:24:47,118 --> 00:24:48,719 Get him up! 53 00:25:02,634 --> 00:25:05,002 Come on! Come on! 54 00:25:15,680 --> 00:25:18,080 You brought this on yourself. 55 00:25:19,050 --> 00:25:21,085 Hang him. 56 00:25:52,050 --> 00:25:54,051 Better we make an example of him 57 00:25:54,053 --> 00:25:56,287 than Durant makes an example of us. 58 00:26:31,724 --> 00:26:33,691 Brave men. 59 00:26:36,828 --> 00:26:39,330 If we hand him over, Durant will leave us be. 60 00:26:39,332 --> 00:26:40,831 He saved my life. 61 00:26:40,833 --> 00:26:42,833 He's an outsider. 62 00:26:42,835 --> 00:26:44,768 Why risk our lives for him? 63 00:26:44,770 --> 00:26:46,837 His enemy is the same as ours. 64 00:26:46,839 --> 00:26:49,306 Durant has already destroyed our lands, 65 00:26:49,308 --> 00:26:51,041 our home. 66 00:26:51,043 --> 00:26:54,845 If he destroys the forest, what then? 67 00:26:54,847 --> 00:26:57,848 We cannot take another harrowing. 68 00:26:57,850 --> 00:26:59,917 With him by our side, we won't have to. 69 00:27:01,654 --> 00:27:03,887 Defy Durant and we'll die like all the rest. 70 00:27:03,889 --> 00:27:06,790 Did your husband's death teach you nothing, Anna? 71 00:27:11,863 --> 00:27:14,231 He must be sacrificed. 72 00:27:14,233 --> 00:27:16,367 He shall not be touched. 73 00:27:16,369 --> 00:27:17,935 Understand? 74 00:27:19,304 --> 00:27:22,172 You're making a mistake. 75 00:27:22,174 --> 00:27:24,308 Understand? 76 00:27:36,655 --> 00:27:38,389 Now, go home to your families. 77 00:27:50,402 --> 00:27:52,770 Who are you, stranger? 78 00:28:01,880 --> 00:28:03,080 You will stay? 79 00:28:04,082 --> 00:28:06,283 Help us rebuild our homes. 80 00:31:01,926 --> 00:31:03,527 Father. 81 00:31:03,529 --> 00:31:06,363 Father. 82 00:31:06,365 --> 00:31:08,232 I trust the king was well? 83 00:31:08,234 --> 00:31:09,967 More miserable than ever. 84 00:31:09,969 --> 00:31:11,401 And France? 85 00:31:11,403 --> 00:31:13,136 Still in open rebellion. 86 00:31:13,138 --> 00:31:16,440 William's demanding each Lord send him 200 men. 87 00:31:18,610 --> 00:31:20,143 And what of us? 88 00:31:20,145 --> 00:31:21,578 We're already stretched. 89 00:31:21,580 --> 00:31:23,580 The harrowing broke the Saxons' spirit. 90 00:31:26,517 --> 00:31:29,987 We could rule this land with a dozen men. 91 00:31:39,564 --> 00:31:42,966 Come, Artus, we have things to discuss. 92 00:32:04,088 --> 00:32:06,390 Imbeciles! 93 00:32:06,392 --> 00:32:09,126 Four of my best men. 94 00:32:09,128 --> 00:32:11,409 He fought like no man I'd ever seen. 95 00:32:13,331 --> 00:32:15,098 It was my fault, father. 96 00:32:15,100 --> 00:32:18,268 I should never have sent a boy to do a man's job. 97 00:32:22,573 --> 00:32:24,274 He left a message. 98 00:32:26,978 --> 00:32:29,046 He said, "Tell your father 99 00:32:29,048 --> 00:32:32,416 the Gods can no longer wait." 100 00:32:33,451 --> 00:32:36,219 Again. 101 00:32:36,221 --> 00:32:40,157 The Gods can no longer wait. 102 00:32:40,159 --> 00:32:41,391 Saxon? 103 00:32:42,393 --> 00:32:43,593 An outsider. 104 00:32:45,596 --> 00:32:47,965 Give me a week, father. 105 00:32:47,967 --> 00:32:49,599 I'll bring you this outsider's head. 106 00:32:51,035 --> 00:32:53,036 I swear. 107 00:32:53,038 --> 00:32:55,138 Get out. 108 00:33:33,344 --> 00:33:35,445 The Gods will punish your betrayal, brother. 109 00:33:36,748 --> 00:33:38,515 The Gods will have to wait. 110 00:35:28,759 --> 00:35:30,227 Anna? 111 00:35:30,229 --> 00:35:31,695 Anna? 112 00:35:31,697 --> 00:35:33,396 It's Artus. 113 00:35:33,398 --> 00:35:35,732 He's burning our homes. 114 00:36:05,396 --> 00:36:06,663 What should we do? 115 00:36:06,665 --> 00:36:07,945 Attack. 116 00:36:17,909 --> 00:36:19,809 Now! 117 00:36:33,392 --> 00:36:37,460 Ten gold pieces to the man who kills the outsider! 118 00:36:51,309 --> 00:36:55,912 Ten gold pieces to the man who kills the outsider! 119 00:37:26,944 --> 00:37:28,345 Come on. 120 00:38:48,959 --> 00:38:52,629 Durant will not allow this to go unpunished. 121 00:38:52,631 --> 00:38:54,864 He'll send an army. So we unite. 122 00:38:54,866 --> 00:38:58,101 Look what we can achieve when we band together. 123 00:38:59,770 --> 00:39:01,438 Will you lead us? 124 00:39:01,440 --> 00:39:03,506 No. 125 00:39:03,508 --> 00:39:05,375 He will. 126 00:39:11,082 --> 00:39:13,683 You must follow my orders without question. 127 00:39:22,026 --> 00:39:23,993 All of you. 128 00:39:30,601 --> 00:39:33,069 Treat his wound, then tie him up. 129 00:40:03,801 --> 00:40:06,102 We've come to join you. 130 00:40:54,218 --> 00:40:58,054 Ah, come on. Come on. 131 00:41:14,772 --> 00:41:17,240 - So, everybody's dead? - Yes. 132 00:41:20,244 --> 00:41:23,012 And Artus? 133 00:41:23,014 --> 00:41:24,614 Survives? 134 00:41:24,616 --> 00:41:26,516 Yes. 135 00:41:28,986 --> 00:41:31,221 You did well to tell the truth. 136 00:41:36,894 --> 00:41:39,696 Have William's taxes sent to the Northern Lords. 137 00:41:39,698 --> 00:41:40,978 But father... 138 00:41:43,267 --> 00:41:45,535 The king's patronage. 139 00:41:47,505 --> 00:41:50,106 He's nothing but a parasite. 140 00:41:50,108 --> 00:41:52,642 I rule how I see fit. 141 00:41:56,180 --> 00:41:58,281 I have lost too many men. 142 00:41:58,283 --> 00:41:59,983 I will not risk more. 143 00:42:22,006 --> 00:42:24,207 We have many mouths to feed. 144 00:42:24,209 --> 00:42:26,576 They have come from far. 145 00:42:26,578 --> 00:42:28,278 You've done well. 146 00:42:28,280 --> 00:42:30,747 It is him who brings them hope. 147 00:42:33,284 --> 00:42:37,687 Durant's men will show no mercy. 148 00:42:39,256 --> 00:42:41,057 Have none for them. 149 00:42:43,794 --> 00:42:46,329 We will fight together 150 00:42:46,331 --> 00:42:48,031 as warriors. 151 00:42:50,834 --> 00:42:54,737 Remember what they've done to you and your families. 152 00:42:54,739 --> 00:42:58,007 This is your home. 153 00:42:58,009 --> 00:43:00,843 Your lives. 154 00:43:00,845 --> 00:43:03,046 Fight for it. 155 00:43:04,582 --> 00:43:08,818 We will survive Durant's wrath. 156 00:43:13,157 --> 00:43:14,791 You will lose. 157 00:43:36,246 --> 00:43:38,681 Lord Romain is coming! 158 00:43:38,683 --> 00:43:40,283 Lord Romain is coming! 159 00:43:41,952 --> 00:43:43,653 Lord Romain is here. 160 00:43:59,803 --> 00:44:01,671 Look at you all. 161 00:44:03,073 --> 00:44:05,108 Living like feral beasts. 162 00:44:10,748 --> 00:44:12,949 I bring an offer from my father. 163 00:44:12,951 --> 00:44:14,817 You have my brother. 164 00:44:14,819 --> 00:44:16,185 Release him now unharmed, 165 00:44:16,187 --> 00:44:18,388 and we'll leave you in peace to continue 166 00:44:18,390 --> 00:44:20,223 with your miserable lives. 167 00:44:54,758 --> 00:44:56,426 Get up! 168 00:44:56,428 --> 00:44:58,961 Get up! 169 00:45:21,785 --> 00:45:23,319 Brother. 170 00:45:26,924 --> 00:45:28,891 Untie me, then. 171 00:45:33,397 --> 00:45:35,364 When do your father's men arrive? 172 00:45:37,167 --> 00:45:38,835 What? 173 00:45:53,917 --> 00:45:56,319 Tell him. 174 00:45:56,321 --> 00:45:58,855 Tonight. 175 00:45:58,857 --> 00:46:00,356 They arrive tonight. 176 00:46:08,132 --> 00:46:10,266 You've brought too many horses. 177 00:46:11,268 --> 00:46:13,903 No! 178 00:46:13,905 --> 00:46:15,404 Betray! 179 00:46:15,406 --> 00:46:16,472 Betray! 180 00:46:16,474 --> 00:46:18,374 Betray! 181 00:46:20,477 --> 00:46:22,145 Betray! 182 00:46:24,181 --> 00:46:26,516 Betray. 183 00:46:37,127 --> 00:46:40,863 Make the most of the hours you have left, Saxons! 184 00:46:42,533 --> 00:46:46,836 You'll soon be nothing more than dust! 185 00:46:49,106 --> 00:46:51,541 Make the most of the hours you have left, Saxons. 186 00:48:18,295 --> 00:48:21,564 Who are you, stranger? 187 00:48:25,502 --> 00:48:29,238 What do you want? 188 00:50:50,781 --> 00:50:53,482 This is what we spend the king's taxes on? 189 00:50:53,484 --> 00:50:55,351 How many? 190 00:50:55,353 --> 00:50:56,619 Six. 191 00:50:56,621 --> 00:50:59,355 One from each of the Northern Lords. 192 00:51:01,258 --> 00:51:03,793 Tomorrow they will help us to avenge your brother's death. 193 00:51:06,229 --> 00:51:09,869 Artus would not be dead if you listened to me. Enough. 194 00:51:14,204 --> 00:51:15,805 How can six men make a difference? 195 00:51:15,807 --> 00:51:18,607 Who said they were men? 196 00:51:36,626 --> 00:51:39,128 Go on. Take a look. 197 00:52:11,328 --> 00:52:15,131 The Gods will punish your betrayal, brother. 198 00:52:15,133 --> 00:52:18,434 The Gods will have to wait. 199 00:52:34,618 --> 00:52:36,452 Durant's army has arrived! 200 00:52:55,305 --> 00:52:56,805 Grab your bows and follow me. 201 00:52:57,874 --> 00:52:59,742 What about us? 202 00:53:02,279 --> 00:53:04,399 Prepare the settlement for attack. 203 00:54:02,806 --> 00:54:04,473 What is that? 204 00:54:06,843 --> 00:54:08,577 Berserkers. 205 00:54:09,846 --> 00:54:11,847 Vikings? 206 00:54:11,849 --> 00:54:13,515 Death merchants. 207 00:54:13,517 --> 00:54:15,851 Release hell! 208 00:54:19,489 --> 00:54:21,423 Their minds know no fear. 209 00:54:24,928 --> 00:54:26,262 Their bodies, no pain. 210 00:54:29,599 --> 00:54:30,899 They'll kill everything... 211 00:54:34,037 --> 00:54:37,539 without mercy or remorse. 212 00:54:37,541 --> 00:54:41,910 Once released, they'll slaughter every living thing in their path 213 00:54:41,912 --> 00:54:44,046 until their hearts burst from their efforts. 214 00:55:48,078 --> 00:55:49,912 Kill the outsider! 215 00:55:59,556 --> 00:56:00,823 Draw. 216 00:56:11,768 --> 00:56:12,868 Release! 217 00:56:20,944 --> 00:56:22,077 Release! 218 00:56:27,951 --> 00:56:29,885 Get back to the settlement. 219 00:56:29,887 --> 00:56:31,447 No, I... Just go. 220 00:57:33,082 --> 00:57:34,883 Father, let me lead the men. 221 00:57:34,885 --> 00:57:37,085 No. Please! 222 00:57:37,087 --> 00:57:39,121 I want to avenge my brother's death. 223 00:57:39,123 --> 00:57:40,622 Stay here 224 00:57:40,624 --> 00:57:42,624 and wait for my signal. 225 00:59:12,616 --> 00:59:14,283 I can't leave him. 226 00:59:15,285 --> 00:59:17,719 Run! 227 01:00:46,376 --> 01:00:48,677 At last, outsider, 228 01:00:48,679 --> 01:00:51,079 it is time to meet your destiny. 229 01:00:51,081 --> 01:00:53,815 The Gods are hungry. 230 01:00:56,386 --> 01:00:58,153 Come feast. 231 01:03:44,153 --> 01:03:46,454 Prepare the men. 232 01:03:46,456 --> 01:03:48,456 But your father's signal, my Lord? 233 01:03:48,458 --> 01:03:51,827 The signal isn't coming. 234 01:03:51,829 --> 01:03:53,562 My father's dead. 235 01:04:35,938 --> 01:04:37,873 More than one story about Durant 236 01:04:37,875 --> 01:04:40,342 came out of the harrowing. 237 01:04:40,344 --> 01:04:43,144 They say he killed his brother 238 01:04:43,146 --> 01:04:46,615 and sold his brother's only son into slavery. 239 01:04:46,617 --> 01:04:49,918 You never cared if we defeated Durant. 240 01:04:49,920 --> 01:04:52,053 You just wanted to draw him close. 241 01:04:53,623 --> 01:04:57,459 You used us as bait, and now you leave us to die. 242 01:04:59,462 --> 01:05:03,198 My people believed in you. 243 01:05:03,200 --> 01:05:06,001 I believed in you. 244 01:05:11,107 --> 01:05:13,341 Vengeance 245 01:05:13,343 --> 01:05:16,344 is my only belief. 246 01:05:16,346 --> 01:05:19,047 They say a man seeking vengeance 247 01:05:19,049 --> 01:05:20,348 should dig two graves... 248 01:05:22,451 --> 01:05:24,152 One for his enemy 249 01:05:24,154 --> 01:05:26,621 and one for himself. 250 01:05:27,924 --> 01:05:29,691 It's time you start digging. 251 01:06:55,111 --> 01:06:57,278 Where's the outsider? 252 01:06:57,280 --> 01:06:59,114 We're on our own now. 253 01:07:00,383 --> 01:07:02,050 What do we do? 254 01:07:07,456 --> 01:07:09,624 We finish what we started. 255 01:08:27,169 --> 01:08:29,370 Lutte à mort! 256 01:08:56,432 --> 01:08:57,866 Flame! 257 01:09:00,369 --> 01:09:01,703 Draw! 258 01:09:03,305 --> 01:09:04,839 Release! 259 01:09:17,219 --> 01:09:19,220 Again! 260 01:09:35,271 --> 01:09:37,405 Release! 261 01:11:29,051 --> 01:11:31,986 Retreat! 262 01:11:55,010 --> 01:11:57,445 Now! 263 01:12:42,358 --> 01:12:45,860 Advance! 264 01:19:17,119 --> 01:19:19,386 They paid a high price for my vengeance. 265 01:19:24,459 --> 01:19:26,761 They paid it for their freedom. 266 01:19:39,875 --> 01:19:42,143 Anna, I'm sorry. 267 01:19:43,445 --> 01:19:45,946 You are free now, too. 268 01:19:45,970 --> 01:20:17,970 Hope it helped -> bozxphd 16883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.