Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,450 --> 00:00:02,830
A nevem Roman.
2
00:00:02,950 --> 00:00:05,950
Tíz évvel ezelőtt zuhant
le a hajónk a Földön.
3
00:00:05,980 --> 00:00:09,880
Menedéket kerestünk,
de az emberek inváziónak hitték.
4
00:00:12,420 --> 00:00:15,410
Aznap éjszaka találkoztam egy
emberi lánnyal, aki próbált megvédeni.
5
00:00:15,440 --> 00:00:17,370
Sosem hittem volna, hogy újra látom.
6
00:00:17,800 --> 00:00:20,360
Fajom megmaradt túlélőit,
az Átriánokat
7
00:00:20,390 --> 00:00:23,660
egy katonai felügyelet
alatt álló szektorba zárták.
8
00:00:23,690 --> 00:00:25,390
Most 2024 van.
9
00:00:25,420 --> 00:00:27,710
A kormány integrációs programján
belül hetünket kiválasztottak,
10
00:00:27,740 --> 00:00:30,340
hogy középiskolába járjunk,
11
00:00:30,450 --> 00:00:33,540
de miközben az emberek és az Átriánok
továbbra sem bíznak egymásban,
12
00:00:33,570 --> 00:00:38,890
én harcolok, hogy megvédjem a népemet
és az emberi lányt, aki megmentett.
13
00:00:39,410 --> 00:00:42,600
Az előző részek tartalmából...
Átrián barátaim!
14
00:00:42,740 --> 00:00:46,690
Megtudtam, hogy Roman
összegabalyodott egy emberi lánnyal.
15
00:00:46,720 --> 00:00:48,850
Miről hazudhatott még?
16
00:00:50,000 --> 00:00:52,960
Roman Cyperrel mentett meg.
Ha valaki rájön,
17
00:00:52,990 --> 00:00:55,480
újra csövek és tűk között találom magam
18
00:00:55,510 --> 00:00:57,090
és kísérleti patkány leszek
az Átriánokkal együtt.
19
00:00:57,120 --> 00:01:00,630
Segíts megérteni, hogy működik a Cyper.
Benne maradt a véredben, Julia.
20
00:01:00,660 --> 00:01:04,430
Te vagy az egyetlen
aktivált Cyper forrásunk.
21
00:01:04,460 --> 00:01:08,000
- Mennem kell.
- Tudom, hogy megölted Zoét.
22
00:01:08,060 --> 00:01:09,290
Meg kell ölnünk.
23
00:01:09,870 --> 00:01:12,520
- Mit akarsz?
- Majd megtudod.
24
00:01:29,800 --> 00:01:30,800
Mit akarsz?
25
00:01:42,120 --> 00:01:43,390
Szép álmokat.
26
00:02:04,270 --> 00:02:05,270
Kész van.
27
00:02:07,980 --> 00:02:11,560
Castor elvette az egyetlen fegyveremet
ellene: a népünk bizalmát.
28
00:02:11,990 --> 00:02:16,290
- Most egy gyilkos irányítja a Szektort.
- A Hwatab és sok Átrián támogatni fog.
29
00:02:16,320 --> 00:02:18,370
Lehet, de mások viszont azt hiszik,
hogy elárultam őket,
30
00:02:18,400 --> 00:02:20,280
amiért titokban tartottam
a kapcsolatomat Emeryvel.
31
00:02:20,310 --> 00:02:23,020
A barátaid még mindig
melletted állnak.
32
00:02:23,840 --> 00:02:26,940
Nem mindegyik.
Miért nem volt Teri a buszon?
33
00:02:27,240 --> 00:02:30,050
Biztos korán eljött a Szektorból.
Megnézem, bent van-e.
34
00:02:33,458 --> 00:02:35,458
Naplementéig van időnk.
35
00:02:35,459 --> 00:02:37,259
Az iskolán belül majd én elintézem.
36
00:02:44,960 --> 00:02:47,830
Hallottam, mit mondtál.
Miben mesterkedsz?
37
00:02:48,210 --> 00:02:51,130
Nem kéne inkább az emberi barátnődet
követned, mint egy kiskutya?
38
00:02:52,060 --> 00:02:55,260
- Emery a Trág célpontja?
- Mégis miért lenne az?
39
00:02:56,800 --> 00:03:00,080
Tudom, hogy készülsz valamire.
Maradj tőle távol.
40
00:03:04,081 --> 00:03:06,981
Star-Crossed s01e10
"Milyen vihar közeleg?"
41
00:03:07,182 --> 00:03:10,282
Fordította: Cyby
twitter.com/littlegreencyby
42
00:03:30,510 --> 00:03:33,150
De, ha Castor megpróbálja
megakadályozni az integrációt...
43
00:03:33,180 --> 00:03:34,720
Azt nem hagyom.
44
00:03:35,220 --> 00:03:37,270
Azok után, amiken keresztül mentünk,
45
00:03:37,300 --> 00:03:40,210
fekete Cyper, a Trágok,
Vörös Sas gengszterek...
46
00:03:40,550 --> 00:03:42,210
Megbirkózunk a nagybácsimmal is.
47
00:03:52,570 --> 00:03:57,810
Srácok, most már kijöhettek.
Mindenki tudja.
48
00:04:09,810 --> 00:04:13,140
Az egyik őr nyilván levideózta a
hologramot és feltette a netre.
49
00:04:13,170 --> 00:04:15,210
Szia, Roman. Mit ebédelsz?
50
00:04:15,240 --> 00:04:18,940
- Úgy hallottam, ma Grayson levetett
ruhája van terítéken. - Ne!
51
00:04:19,280 --> 00:04:24,000
Emberek vagy Átriánok...
akármelyikkel beéred, nem igaz?
52
00:04:24,210 --> 00:04:27,680
De te még így sem tudsz
egy lányt összeszedni, ugye?
53
00:04:31,560 --> 00:04:33,570
Ne hallgassatok ezekre az ősemberekre.
54
00:04:33,600 --> 00:04:35,420
Szerintem nagyon bátor
dolog, amit csináltok.
55
00:04:38,630 --> 00:04:42,450
Általában én vagyok mindenben az első,
de most örülök, hogy te kezdted.
56
00:04:42,480 --> 00:04:46,850
- Köszi, Taylor.
- Később találkozunk.
57
00:04:55,490 --> 00:04:57,500
Mondtam, hogy majd tudatom veled,
ha akarok valamit.
58
00:04:57,530 --> 00:05:00,110
- Nem vagyok a csicskád.
- Tudom, hogy megölted Zoét.
59
00:05:00,140 --> 00:05:04,360
- Láttam, ahogy a kezed a nyakára
fonódik. - Nincs bizonyítékod.
60
00:05:04,390 --> 00:05:06,990
Rendben, akkor beszéljünk
a zsarukkal, oké?
61
00:05:07,020 --> 00:05:08,720
Vigyük magunkkal Romant is.
Ő végignézte az egészet
62
00:05:08,750 --> 00:05:10,360
és semmit sem tett,
hogy megakadályozza.
63
00:05:10,390 --> 00:05:14,190
- Roman ártatlan.
- Talán igen, talán nem,
64
00:05:14,220 --> 00:05:18,000
- de te biztos, hogy nem vagy az.
- Mit akarsz?
65
00:05:19,030 --> 00:05:21,710
Tudom, hogy vannak radikális
Átriánok a Szektorban.
66
00:05:21,740 --> 00:05:24,340
Azok, akik néhány hónapja
felrobbantották az őrök bódéját.
67
00:05:24,540 --> 00:05:25,880
Mit tudsz róluk?
68
00:05:27,360 --> 00:05:31,030
Vagy nekem mondod el, vagy a zsaruknak,
engem nem érdekel. Te döntesz.
69
00:05:36,830 --> 00:05:40,560
Nézd a jó oldalát,
legalább együtt ebédelhetünk.
70
00:05:41,390 --> 00:05:47,060
- Igen, a saját lesifotósainkkal.
- Tűnés, piócák!
71
00:05:50,150 --> 00:05:53,610
Más fajok. A gyerekeiknek
biztos uszonyuk lesz.
72
00:05:54,420 --> 00:05:57,950
- Ez szép.
- Ne már!
73
00:05:58,290 --> 00:06:00,540
- Csak vicceltem.
- Miss Yeung!
74
00:06:01,200 --> 00:06:03,450
Beszélnünk kell, négyszemközt.
75
00:06:13,860 --> 00:06:16,070
Még mindig nem tudom elhinni,
hogy Castor ezt tette veled, Roman.
76
00:06:16,690 --> 00:06:19,640
Apa nem véletlenül
nem bízott meg benne.
77
00:06:21,710 --> 00:06:22,710
Ide engednétek?
78
00:06:25,260 --> 00:06:28,130
- Teri, mit művelsz?
- Véletlen volt.
79
00:06:37,700 --> 00:06:39,940
- Jól vagy?
- Igen.
80
00:07:05,450 --> 00:07:10,900
- Julia, emlékszel Mr. Burke-re?
- Mit keres ő itt?
81
00:07:10,930 --> 00:07:13,330
Nyugodj meg, nincs gond.
Semmi sem fog veled történni,
82
00:07:13,360 --> 00:07:15,730
sem a családoddal,
amíg együttműködsz velünk.
83
00:07:16,270 --> 00:07:19,200
- Már elmondtam, hol van Cyper.
- Tudom és köszönöm is.
84
00:07:19,230 --> 00:07:21,050
Sikerült nekünk is
termesztenünk néhányat.
85
00:07:21,080 --> 00:07:24,710
De sajnos, a Cyper nem úgy
működik, ahogy terveztük.
86
00:07:24,740 --> 00:07:25,740
Mr. Burke!
87
00:07:26,480 --> 00:07:29,870
Cyper adtunk azoknak a patkányoknak,
akik leukémiások,
88
00:07:29,900 --> 00:07:31,170
akárcsak te.
89
00:07:31,280 --> 00:07:34,620
De veled ellentétben,
ők nem gyógyultak meg, sőt...
90
00:07:34,650 --> 00:07:39,120
- A Cyper megölte őket.
- Talán nem is a Cyper gyógyított meg.
91
00:07:39,150 --> 00:07:42,040
Úgy gondoljuk, hogy volt
egy másik összetevő is,
92
00:07:42,070 --> 00:07:43,990
mind például egy katalizátor.
93
00:07:44,020 --> 00:07:47,170
Egyszóval a válasz a véredben van.
94
00:07:48,140 --> 00:07:50,630
Nem, nem fogok maguknak segíteni.
95
00:07:52,700 --> 00:07:53,700
Julia.
96
00:07:54,970 --> 00:07:58,040
Ne akard, hogy Mr. Burke
meglátogassa a szüleidet.
97
00:08:03,170 --> 00:08:04,840
Kérlek, nyújtsd ki a karodat.
98
00:08:12,380 --> 00:08:15,230
Azért hívattalak titeket ide,
hogy elmondjam, támogatlak benneteket.
99
00:08:15,690 --> 00:08:16,950
De vigyáznotok kell.
100
00:08:16,980 --> 00:08:20,370
Ha bárki bármilyen módon fenyegetne
titeket, először hozzám forduljatok.
101
00:08:20,550 --> 00:08:22,650
- A Vörös Sasok egyértelműen...
- Csesszék meg a Vörös Sasok.
102
00:08:22,760 --> 00:08:24,210
Csak azért, mert a maga
életét ők irányítják,
103
00:08:24,240 --> 00:08:26,020
én nem hagyom,
hogy beleszóljanak az enyémbe.
104
00:08:28,450 --> 00:08:31,070
Roman, ő csak szeretné,
ha óvatosak lennénk.
105
00:08:31,100 --> 00:08:33,660
Nem, azt akarja, hogy bujkáljunk.
106
00:08:34,270 --> 00:08:36,950
Maga így szereti, ugye?
Titokban és kézben tartva?
107
00:08:37,340 --> 00:08:40,020
Remélem, hogy egy nap
majd megbízol bennem, Roman.
108
00:08:43,030 --> 00:08:46,420
Tessék, Saul.
Biztos?
109
00:08:46,890 --> 00:08:49,210
Igen, értem.
Azonnal érvényes.
110
00:08:51,170 --> 00:08:54,450
- Hurrikán közeledik.
- Hurrikán?
111
00:08:54,670 --> 00:08:56,996
Az iskolát lezártuk.
112
00:09:10,350 --> 00:09:11,610
Időszerűtlen hurrikán
csapott le Louisianára.
113
00:09:13,140 --> 00:09:17,400
A meteorológusok is meglepődtek, amint
lecsapott az állam délkeleti részén.
114
00:09:17,430 --> 00:09:20,970
Nekem kell összeterelnem
a diákokat az étkezőbe.
115
00:09:21,440 --> 00:09:26,170
Már túl késő elmennem.
Megvizsgálhatnám itt Julia vérmintáját?
116
00:09:27,210 --> 00:09:31,070
Igen, a laborban.
A harmadik emeleten van.
117
00:09:31,300 --> 00:09:34,960
Tájékoztasson, ha megtud valamit.
Most mennem kell tanárosdit játszani.
118
00:09:35,950 --> 00:09:40,600
- Aggódsz a szüleid miatt?
- Nem.
119
00:09:40,930 --> 00:09:43,100
Itt nőttek fel, úgyhogy eléggé hozzá
vannak szokva az ilyen dolgokhoz.
120
00:09:43,830 --> 00:09:46,550
Inkább amiatt aggódom,
hogy ez a hurrikán a semmiből jött.
121
00:09:46,740 --> 00:09:48,010
Úgy értem, általában több nap
is van rá, hogy felkészüljünk
122
00:09:48,040 --> 00:09:51,150
és az évnek ebben az időszakában
sosem volt még hurrikán.
123
00:09:51,180 --> 00:09:54,160
Arra gondoltam, hogy megnézek
néhány jobb műholdfelvételt.
124
00:09:57,840 --> 00:09:59,970
- Szeretnéd, ha segítenék?
- Igen, persze.
125
00:10:03,530 --> 00:10:05,340
Figyeljen rám mindenki!
126
00:10:05,370 --> 00:10:08,170
Maradjatok távol az ablakoktól
és az üvegajtóktól
127
00:10:08,200 --> 00:10:10,850
és csak a földszinten tartózkodhattok.
128
00:10:13,090 --> 00:10:15,080
Nem engedhetjük, hogy Grayson
elmenjen a rendőrségre.
129
00:10:15,140 --> 00:10:17,980
Még ha nem is lennénk bezárva,
a Trág akkor is megtudná,
130
00:10:18,010 --> 00:10:20,220
hogy mi akadályoztuk meg
a fekete Cyper tervüket.
131
00:10:20,250 --> 00:10:22,460
Grayson nem fog egyből
a rendőrségre menni.
132
00:10:22,560 --> 00:10:25,280
Meg akarja tudni,
hogy mit terveznek a Trágok.
133
00:10:25,310 --> 00:10:27,360
Biztos mindannyiunkat
a Ládába akar küldeni.
134
00:10:28,210 --> 00:10:31,250
Igazad volt, hagynunk kellett
volna, hogy Zoe megölje.
135
00:10:33,840 --> 00:10:37,550
Oké, majd kitalálunk valamit,
hogyan oldjuk meg ezt,
136
00:10:37,580 --> 00:10:41,870
csak húzd még az időt.
Láttad Terit?
137
00:10:41,900 --> 00:10:44,800
- Nem. Miért?
- Készül valamire.
138
00:10:45,030 --> 00:10:46,610
Szerintem Emeryt akarja.
139
00:10:51,780 --> 00:10:54,250
Tudom, hogy most elég
rosszul állnak köztünk a dolgok
140
00:10:54,280 --> 00:10:56,640
és az csak rátesz egy lapáttal,
ha megtudod, mit akarok mondani.
141
00:10:57,810 --> 00:11:01,490
Romanről van szó.
Nem bízhatsz meg benne.
142
00:11:01,520 --> 00:11:03,650
- Grayson...
- Sok mindent nem tudsz róla,
143
00:11:03,680 --> 00:11:06,590
- vannak titkai.
- Előttem nincsenek.
144
00:11:06,620 --> 00:11:09,240
Nézd, nem vagy mellette biztonságban.
145
00:11:11,760 --> 00:11:12,760
Engedd el!
146
00:11:14,520 --> 00:11:16,640
- Ha még egyszer hozzáérsz, megöllek!
- Hagyd abba, állj!
147
00:11:16,670 --> 00:11:19,550
Ha meglátják az őrök,
hogy te kezdted, rád másznak.
148
00:11:27,840 --> 00:11:32,240
- Még mindig azt mondod, hogy nem
veszélyes? - Ez meg mi volt?
149
00:11:32,270 --> 00:11:36,300
Megragadta a karodat.
Láttad Terit?
150
00:11:36,530 --> 00:11:38,650
Roman, mi folyik itt?
El kell mondanod.
151
00:11:38,680 --> 00:11:40,150
Nem, most meg kell találnom Terit.
152
00:11:43,640 --> 00:11:47,070
Itt van ez a sok üres osztályterem.
153
00:11:48,320 --> 00:11:50,030
Mihez is kezdjünk magunkkal?
154
00:11:50,060 --> 00:11:52,680
- Most nem jó. Ha lebukunk...
- Ugyan már.
155
00:11:52,710 --> 00:11:55,670
Még mindig tabu azok után,
hogy Roman és Emery felvállalták?
156
00:11:55,700 --> 00:11:58,180
Igen. Nézd meg, hogy fogadták őket.
157
00:11:59,110 --> 00:12:03,250
Emlékeztetnem kell téged,
hogy mi voltunk az elsők?
158
00:12:03,950 --> 00:12:08,080
Kezdjünk is úgy viselkedni.
159
00:12:13,490 --> 00:12:16,360
- Később keress meg, oké?
- Oké.
160
00:12:43,740 --> 00:12:47,370
- Mit tettél Romannel?
- Kicsit konkrétabban?
161
00:12:47,830 --> 00:12:50,280
Hirtelen heves vérmérsékletű lett
162
00:12:50,430 --> 00:12:52,010
és nagyon bízik az ösztöneiben.
163
00:12:53,880 --> 00:12:56,590
Felismerem, ha valakiben Vatal van.
164
00:12:56,620 --> 00:12:58,120
És miért drogoznám be Romant?
165
00:12:58,380 --> 00:13:01,020
Hogy visszaszerezd, elvedd Emerytől.
166
00:13:01,810 --> 00:13:05,640
- Valld be, hogy féltékeny vagy.
- Én? Egy jelöletlen rovarra? Ugyan már.
167
00:13:07,630 --> 00:13:10,300
Roman szerint ma mesterkedtek
valamiben a Trágokkal együtt.
168
00:13:10,330 --> 00:13:11,950
És te már nem vagy többé Trág.
169
00:13:25,390 --> 00:13:29,300
- Megkaptam az üzenetét. Mi a helyzet?
- Átrián fehérvérsejt.
170
00:13:29,450 --> 00:13:30,910
Az a katalizátor.
171
00:13:31,840 --> 00:13:35,030
A még biztosabb eredményekhez
szükségem lesz Átrián vérre.
172
00:13:35,420 --> 00:13:39,200
Sokra. Gyakorlatilag az egyiket
teljesen ki kell véreztetnem.
173
00:13:41,710 --> 00:13:46,190
Nos, hét lehetséges Átrián
ragadt ebben az épületben.
174
00:13:49,460 --> 00:13:50,759
Válasszon egyet.
175
00:14:05,670 --> 00:14:08,760
Tudja Taylor, hogy a legjobb
barátnője gyilkosával fekszik le?
176
00:14:11,050 --> 00:14:14,740
Ő a barátom, szerintem
tudnia kéne az igazat,
177
00:14:14,880 --> 00:14:17,210
- nem gondolod?
- Azt nem akarhatod.
178
00:14:17,470 --> 00:14:18,690
Akkor adj valamit.
179
00:14:23,550 --> 00:14:26,360
Aggódtál az Átrián radikálisok miatt.
180
00:14:27,040 --> 00:14:30,310
Trágoknak hívják őket.
Romannel próbáljuk megállítani őket.
181
00:14:30,340 --> 00:14:32,620
Most el kéne hinnem, hogy jófiú vagy?
182
00:14:32,650 --> 00:14:35,680
És Zoe mi volt?
Járulékos veszteség?
183
00:14:35,710 --> 00:14:38,740
Azt hiszel, amit akarsz,
de ez az igazság.
184
00:14:38,950 --> 00:14:42,870
Akkor mondj egy nevet.
Valakit, aki tudja a Trágok tervét.
185
00:14:46,140 --> 00:14:47,450
Nem tudok.
186
00:14:49,500 --> 00:14:52,330
Hat másik Átrián van
ebben az iskolában, Drake.
187
00:14:52,360 --> 00:14:55,680
Kezdj el körbekérdezősködni és szerezz
nekem egy nevet a nap végére.
188
00:14:58,140 --> 00:14:59,230
És...
189
00:14:59,870 --> 00:15:05,230
hacsak nem akarod, hogy elmondjak
mindent a zsaruknak és Taylornak,
190
00:15:06,320 --> 00:15:07,650
szakíts vele,
191
00:15:08,450 --> 00:15:11,420
mert nem akarom, hogy ő is
járulékos veszteség legyen.
192
00:15:26,600 --> 00:15:29,960
Roman! Miért keresed Terit?
193
00:15:29,990 --> 00:15:32,000
Készül valamire, tudom.
194
00:15:32,030 --> 00:15:34,070
Akárhányszor őt keresem,
195
00:15:34,100 --> 00:15:36,810
folyamatosan úgy érzem,
hogy történni fog veled valami.
196
00:15:37,920 --> 00:15:42,090
- Annyira nem vagyok önmagam.
- Jól van, gyere velem.
197
00:15:42,120 --> 00:15:43,280
- Menjünk.
- Mit nézel?
198
00:15:49,870 --> 00:15:53,170
Roman. Roman, nézz rám.
199
00:15:54,750 --> 00:15:55,970
Mondd el, mi folyik itt.
200
00:15:59,970 --> 00:16:00,970
Lassítsunk.
201
00:16:03,150 --> 00:16:04,760
Nagyon kívánlak.
202
00:16:07,460 --> 00:16:11,800
Hűtsd le magad!
Kell egy kis friss levegő.
203
00:16:20,410 --> 00:16:22,640
Emery, Emery!
204
00:16:23,080 --> 00:16:26,790
- Beszéltél ma Juliával?
- Utoljára reggel, miért?
205
00:16:26,820 --> 00:16:30,450
Mondtam valami hülyeséget
és most kerül engem.
206
00:16:30,820 --> 00:16:32,630
Megnéznéd, hogy jól van-e?
207
00:16:41,400 --> 00:16:44,900
Nem tudom, mit mondott Eric,
de szerintem ettől a hurrikántól
208
00:16:44,930 --> 00:16:47,050
minden fiú megőrül a suliban.
209
00:16:48,180 --> 00:16:51,520
- Jól vagy?
- Igen, jól vagyok.
210
00:16:52,490 --> 00:16:57,900
Egyértelműen nem vagy jól.
Mi ez?
211
00:16:59,920 --> 00:17:02,970
Megszúrtak tűvel?
Julia, mi a baj?
212
00:17:03,550 --> 00:17:06,410
- Nem mondhatom el.
- Dehogynem.
213
00:17:10,120 --> 00:17:12,010
Ezt senkinek se mondhatod el.
214
00:17:14,670 --> 00:17:16,010
Miss Bentonról van szó.
215
00:17:16,770 --> 00:17:19,280
Csak azért dolgozik itt, hogy
közelebb kerülhessen az Átriánokhoz
216
00:17:19,310 --> 00:17:21,470
és megtudja a Cyper titkát.
217
00:17:22,380 --> 00:17:25,090
Tudja, hogy Cyperrel gyógyultál meg?
218
00:17:25,340 --> 00:17:27,880
De azt nem, hogy Romannek
össze kellett kevernie a vérével.
219
00:17:28,590 --> 00:17:32,150
Legalábbis még nem.
A társa most vett tőlem vért.
220
00:17:33,080 --> 00:17:36,480
Sajnálom, már rég el kellett volna
mondanom, csak annyira féltem.
221
00:17:37,350 --> 00:17:40,200
Azzal fenyegettek, hogy megmérgezik
az apámat. Em, nem tudom, mit tegyek.
222
00:17:40,970 --> 00:17:44,930
Semmi baj. Most már nem vagy egyedül.
223
00:17:46,930 --> 00:17:49,040
- Meg fogjuk oldani.
- Hogyan?
224
00:18:00,590 --> 00:18:05,750
Remek, itt vagy. Gondolkodtam.
Mindjárt itt van a téli bál.
225
00:18:05,780 --> 00:18:08,510
Mi lenne jobb, ha bejelentenénk,
hogy párként megyünk
226
00:18:08,540 --> 00:18:10,490
vagy inkább összedobunk
egy koreográfiát?
227
00:18:12,070 --> 00:18:14,730
- Nem hinném, hogy ez menne.
- Dehogynem.
228
00:18:14,760 --> 00:18:18,010
Gyerünk, balerina.
Mutasd, mit tudsz.
229
00:18:18,040 --> 00:18:19,970
Hagyd abba. Figyelj.
230
00:18:22,690 --> 00:18:26,810
- Nem akarom ezt.
- Miről beszélsz?
231
00:18:27,810 --> 00:18:31,810
Miután láttam, hogy mivel kell
megküzdenie Romannek és Emerynek,
232
00:18:33,430 --> 00:18:37,800
- nem megy, sajnálom. Vége van.
- Drake, várj!
233
00:18:41,590 --> 00:18:44,700
Tudom, hogy nem lesz könnyű,
234
00:18:45,570 --> 00:18:48,440
de vannak dolgok,
amikért megéri küzdeni, nem?
235
00:18:50,570 --> 00:18:51,590
Igen, vannak olyanok.
236
00:18:54,090 --> 00:18:57,920
Csak nem hinném, hogy értünk megéri.
237
00:19:01,200 --> 00:19:02,200
Drake.
238
00:19:06,120 --> 00:19:10,410
A vihar délre megy Edendale-en
keresztül, de nézd meg a felvételeket.
239
00:19:10,440 --> 00:19:12,050
Nézd, hol kezdődött.
240
00:19:14,890 --> 00:19:16,630
Az Átrián hajó felett?
241
00:19:18,190 --> 00:19:20,130
A hajótok nem képes ilyenre, ugye?
242
00:19:21,200 --> 00:19:25,280
- Ez őrültség. - A hajónak vannak
mesterséges gravitáció generátorai.
243
00:19:25,310 --> 00:19:27,810
Ha valahogy bekapcsolták őket
és kifelé irányították,
244
00:19:27,840 --> 00:19:30,580
akkor létrehozhattak egy
alacsony légnyomású területet.
245
00:19:34,430 --> 00:19:37,150
- Szerinted ez csak valami zavar lehet?
- Annak kell lennie.
246
00:19:37,180 --> 00:19:39,730
Mégis ki idézne elő
szándékosan egy hurrikánt?
247
00:20:39,120 --> 00:20:41,550
Roman! Segítened kell,
Juliáról van szó.
248
00:20:41,580 --> 00:20:45,300
Nem, én most Terit követem.
Nem lehet egyszerre két helyen.
249
00:20:45,330 --> 00:20:48,410
Roman, ez fontos.
Miss Benton vért vett Juliától.
250
00:20:48,440 --> 00:20:51,200
- Rá akar jönni, hogyan működik a Cyper.
- Micsoda?
251
00:20:51,600 --> 00:20:55,450
Ha nála van Julia vére,
akkor már mindent tud.
252
00:20:56,580 --> 00:20:58,100
Ki kell találnunk, hogyan állítsuk meg,
253
00:20:58,130 --> 00:21:02,050
- mielőtt megvizsgálná a vérmintát.
- Ez a te hibád.
254
00:21:02,240 --> 00:21:05,770
- Tessék? - Mindig ára
van annak, ha segítek neked.
255
00:21:05,800 --> 00:21:08,920
Miattad mentettem meg Julia életét
és most veszélyezteti a Cyper titkát.
256
00:21:08,950 --> 00:21:13,250
Csak azért nem lettem az Átriánok
vezetője, hogy megvédjelek téged.
257
00:21:13,280 --> 00:21:15,560
Ezért most Castor a vezető
és az emberek ellenem fordultak.
258
00:21:15,590 --> 00:21:18,610
Akármikor választanom kell közted és
aközött, hogy mi a jó az Átriánoknak,
259
00:21:18,640 --> 00:21:22,160
én mindig téged választalak
és ez mindig a rossz döntés.
260
00:21:22,690 --> 00:21:25,490
- Sose kértelek egyikre sem.
- Nem, igazad van.
261
00:21:25,550 --> 00:21:29,150
Pont ez a baj.
Te vagy a gyenge pontom.
262
00:21:30,660 --> 00:21:32,390
Rendben, ne segíts.
263
00:21:33,890 --> 00:21:36,020
De tégy magadnak egy szívességet
és keress egy csendes helyet,
264
00:21:36,050 --> 00:21:40,010
hogy gondolkozni tudj,
mielőtt mást is megbántanál.
265
00:22:05,085 --> 00:22:07,822
Nyugalom, emberek!
Az iskolának van tartalék generátora.
266
00:22:07,852 --> 00:22:09,370
Egy perc múlva beindul.
267
00:22:13,660 --> 00:22:16,380
- Beszéltél Romannel?
- Nem tud segíteni.
268
00:22:16,410 --> 00:22:19,220
- De segítenie kell.
- Romannel most nincs minden rendben.
269
00:22:19,410 --> 00:22:23,860
Nem tudom elmagyarázni, de higgy nekem,
jobb, ha ketten csináljuk.
270
00:22:23,890 --> 00:22:25,240
Mihez kezdünk?
271
00:22:26,840 --> 00:22:29,820
Talán valahogy elronthatnánk a
vérmintát, amit Burke vett tőled.
272
00:22:31,080 --> 00:22:34,360
- Tudod, hová ment?
- Láttam, mikor az emelet felé tartott.
273
00:22:34,390 --> 00:22:38,050
- Biológia labor?
- Igaz.
274
00:22:38,340 --> 00:22:41,890
Menjünk. Minél távolabb
vagyunk tőle, annál jobb.
275
00:22:57,450 --> 00:22:58,450
Emery.
276
00:23:40,020 --> 00:23:44,660
Ne, nem akarom.
Nem akarom ezt.
277
00:23:45,590 --> 00:23:47,570
Mintha láttam volna itt egy zseblámpát.
278
00:23:54,760 --> 00:23:56,020
Kint megvárlak.
279
00:23:58,180 --> 00:24:00,140
Én nem akartam,
hinned kell nekem.
280
00:24:03,610 --> 00:24:06,980
- Nincs rá szükséged, itt vagyok én.
- Te vagy az utolsó, ami kell nekem.
281
00:24:07,050 --> 00:24:10,190
- Ezt nem gondolod komolyan.
- Sosem voltunk jók együtt.
282
00:24:10,260 --> 00:24:12,770
Veled mindig csak az erőről
és az észjátékról szólt.
283
00:24:12,920 --> 00:24:15,830
Te őrült vagy és a legrosszabbat
hozod ki az emberekből.
284
00:24:17,020 --> 00:24:21,330
Emeryvel az vagyok,
aki lenni akarok és ez nem az.
285
00:24:32,420 --> 00:24:35,080
- Roman! - Most nem érek rá,
meg kell találnom Emeryt.
286
00:24:43,220 --> 00:24:47,300
Sajnálom. Nem tudom, mi van velem.
287
00:24:47,330 --> 00:24:51,810
Nehezen tudsz koncentrálni? Heves
vérmérsékletű és agresszív lettél?
288
00:24:52,770 --> 00:24:55,580
Mondasz vagy teszel olyan dolgokat,
amiket normális esetben nem?
289
00:24:56,160 --> 00:25:00,650
Teri Vatalt adott neked.
Bújj el valahová, amíg elmúlik.
290
00:25:02,000 --> 00:25:04,540
Nem, nem tehetem.
291
00:25:04,730 --> 00:25:08,420
Teri pont azt akarja, hogy ne tudjak
koncentrálni és megvédeni Emeryt.
292
00:25:08,450 --> 00:25:11,230
Ebben az állapotban
te senkit nem védesz meg.
293
00:25:13,210 --> 00:25:17,510
Maradj itt, amíg visszaérek.
Én szemmel tartom Terit és Emeryt.
294
00:25:17,600 --> 00:25:18,700
Ne mozdulj innen.
295
00:25:32,650 --> 00:25:36,710
Semmi jele Burke-nek.
Hol lehet a vérminta?
296
00:25:39,070 --> 00:25:40,070
Ott van.
297
00:25:54,010 --> 00:25:55,460
Mit keres itt Teri?
298
00:26:10,190 --> 00:26:11,260
Üdv.
299
00:26:51,340 --> 00:26:55,220
Brock az étkezőben embereket toboroz
az új és jobb Vörös Sasokhoz.
300
00:26:55,250 --> 00:26:58,500
- Azt mondta, hogy a te ötleted.
- Már beszélni akartam veled róla.
301
00:26:58,530 --> 00:27:02,130
- Ez akkor most komoly?
- Vannak kapcsolataim az Átriánoknál.
302
00:27:02,160 --> 00:27:04,640
Kiderült, hogy ezt a terrorista
csoportot Trágoknak hívják.
303
00:27:04,670 --> 00:27:08,860
- És ezt honnan tudod?
- Csak tudom. Bízz bennem, oké?
304
00:27:09,420 --> 00:27:11,310
Épp ezért akarom létrehozni
ezt az új csoportot.
305
00:27:11,590 --> 00:27:15,070
Felejtsd el a régi Vörös Sasokat
a gyűlöletükkel és az erőszakosságukkal.
306
00:27:15,270 --> 00:27:19,310
Most arra koncentrálunk, ami igazán
fontos: hogy mire készülnek a Trágok.
307
00:27:19,530 --> 00:27:22,800
A legutóbbi alkalommal a Vörös Sasoknál,
majdnem a sitten végeztem.
308
00:27:22,830 --> 00:27:24,400
Te győztél meg, hogy lépjek ki.
309
00:27:24,430 --> 00:27:27,530
Az azelőtt volt, hogy tudtam volna az
igazat. Néhány Átrián nem megbízható.
310
00:27:27,560 --> 00:27:30,410
Annyit tudunk, hogy már elkezdtek
valamit tervezgetni az emberek ellen.
311
00:27:30,440 --> 00:27:33,300
Grayson, a szüleid voltak
a Vörös Sasok vezetői
312
00:27:33,330 --> 00:27:37,840
és most az anyád rács mögött van.
Nem szeretném, hogy te is úgy végezd.
313
00:27:37,870 --> 00:27:42,730
Ez a fenyegetés most komoly, oké?
Ha te ezt nem így látod, akkor jól van,
314
00:27:42,760 --> 00:27:44,740
de ne próbálj engem megállítani.
315
00:27:55,610 --> 00:27:59,400
Meghal, ha nem hagyja abba.
Tennünk kell valamit.
316
00:27:59,430 --> 00:28:00,980
Ha észrevesz minket,
nekünk befellegzett.
317
00:28:07,130 --> 00:28:10,890
Eva. Várj, keresek
valahol jobb térerőt.
318
00:28:15,580 --> 00:28:16,580
Most!
319
00:28:20,290 --> 00:28:21,930
Teri, kelj fel.
Hallasz engem? Emery vagyok.
320
00:28:21,960 --> 00:28:25,620
- Sietnünk kell. - Segíts felállítani.
Gyerünk, óvatosan...
321
00:28:49,528 --> 00:28:52,078
- Ugye még nem mentek?
- Engedjen el minket.
322
00:28:57,710 --> 00:28:58,710
Futás!
323
00:29:00,350 --> 00:29:01,510
Menjünk, gyerünk!
324
00:29:05,050 --> 00:29:07,470
Gyerünk, Teri.
325
00:29:12,720 --> 00:29:17,840
- Hagyja őt békén!
- Segítsen valaki! Segítség!
326
00:29:28,820 --> 00:29:32,460
Elég lesz! Elég, Roman!
327
00:29:33,890 --> 00:29:36,650
Elég! Nézz rám.
328
00:29:46,410 --> 00:29:48,000
Elmondjuk Gloriának,
hogy mit találtunk.
329
00:29:48,300 --> 00:29:50,760
Szól a Nemzetőrségnek,
ők pedig elmennek a hajóhoz
330
00:29:50,790 --> 00:29:53,430
- és lezárják a gravitációs erőteret.
- Lukas, várj!
331
00:29:54,780 --> 00:29:57,490
Lehet, hogy nem kéne ezt tennünk.
Mi van, ha nem véletlen volt?
332
00:29:57,520 --> 00:29:59,920
Ha valaki szándékosan
idézte elő a vihart?
333
00:30:00,770 --> 00:30:02,380
Ezt csak egy Átrián tudná megcsinálni
334
00:30:02,410 --> 00:30:05,210
és az összes Átrián a Szektorban van,
kivéve a Heteket.
335
00:30:09,500 --> 00:30:14,070
Várj, arra célzol, hogy valaki
a Hetek közül terrorista?
336
00:30:15,170 --> 00:30:19,810
Nem tudom, de, ha egy Átrián csinálta
és kiderül az igazság,
337
00:30:20,340 --> 00:30:23,340
akkor nincs többé integrációs program,
se szabadság.
338
00:30:23,370 --> 00:30:25,390
Mindannyiunkat a Ládába küldenek.
339
00:30:25,820 --> 00:30:29,010
Nem akarom, hogy ez megtörténjen,
de ez a vihar romba dönti a városomat.
340
00:30:29,040 --> 00:30:32,870
- Nem ülhetünk tétlenül.
- Nézd!
341
00:30:32,900 --> 00:30:35,390
Úgy látszik, elvonul a vihar.
342
00:30:38,550 --> 00:30:43,760
Csak várjunk még 10 percet.
Ha nem múlik el, szólhatsz Gloriának.
343
00:30:47,480 --> 00:30:48,480
Rendben.
344
00:30:50,950 --> 00:30:54,110
Anya, hívj ha ezt megkapod,
nagyon fontos.
345
00:31:01,140 --> 00:31:04,180
Mr. Burke-öt kerestem és láttam,
hogy romokban hever a labor.
346
00:31:05,070 --> 00:31:07,850
- Tudsz erről valamit?
- Nem segítek többé magának.
347
00:31:08,420 --> 00:31:12,760
- Láttam, hogy mit tett Burke Terivel.
Vége van. - Majd, ha én azt mondom.
348
00:31:12,790 --> 00:31:14,720
Julia, én a helyedben hallgatnék a...
349
00:31:14,750 --> 00:31:18,250
Miss Benton!
Lépjen arrébb Juliától.
350
00:31:19,820 --> 00:31:21,330
Valami gond van, Ms. Garcia?
351
00:31:21,360 --> 00:31:24,610
Épp egy diákot fenyegetett,
szóval igen, gond van.
352
00:31:24,640 --> 00:31:27,910
Zsaroláson, emberrabláson
és gyilkossági kísérleten
353
00:31:27,940 --> 00:31:29,620
kaptam rajta magát
és a társát, Mr. Burke-öt.
354
00:31:29,650 --> 00:31:32,430
És, hogy bűnrészes volt egy
Átrián diák bántalmazásában,
355
00:31:32,460 --> 00:31:34,780
az már nemzetvédelmi kockázat.
356
00:31:52,690 --> 00:31:56,050
Köszönöm. Ha te nem lettél volna,
az az őrült férfi
357
00:31:56,080 --> 00:31:57,780
az összes véremet levette volna.
358
00:31:58,350 --> 00:32:02,540
Majdnem halálra vertem egy férfit,
mert te Vatalt adtál nekem.
359
00:32:04,740 --> 00:32:06,480
Úgy látszik, már elmúlt a hatása.
360
00:32:06,600 --> 00:32:10,210
Nemsokára újra a megbízható
és gátlásos Roman leszel.
361
00:32:17,560 --> 00:32:21,880
Azt hittem, hogy még barátok vagyunk,
de tévedtem.
362
00:32:45,190 --> 00:32:46,560
Mi az, el se köszönsz?
363
00:32:47,840 --> 00:32:50,390
Már dobtam Taylort.
Mit akarsz még?
364
00:32:50,550 --> 00:32:51,780
Tartozol nekem egy névvel.
365
00:32:54,640 --> 00:32:58,380
Nevet akarsz? Én vagyok az.
366
00:32:58,780 --> 00:33:02,560
Trág voltam, de már nem, viszont meg
tudom szerezni a szükséges infókat,
367
00:33:02,590 --> 00:33:04,370
csak adj még egy kis időt.
368
00:33:04,870 --> 00:33:09,120
Trág voltál? Honnan tudjam,
hogy már nem vagy az?
369
00:33:09,840 --> 00:33:13,970
Mert, ha az lennék, te már nem élnél.
370
00:33:24,560 --> 00:33:28,130
Úgy tűnik, olyan hamar el is
ment a vihar, ahogy jött.
371
00:33:28,380 --> 00:33:32,730
Köszönöm, hogy nem
szóltál senkinek a hajóról.
372
00:33:34,670 --> 00:33:35,830
Elmúlt a vihar.
373
00:33:39,220 --> 00:33:44,220
De, ha igaz, amit mondtál,
hogy valaki a Hetek közül terrorista,
374
00:33:46,540 --> 00:33:48,400
akkor a veszélynek
még nincs vége, nem?
375
00:34:02,000 --> 00:34:05,340
Taylor, minden rendben van?
376
00:34:12,060 --> 00:34:13,850
Kérdezhetek valamit?
377
00:34:16,110 --> 00:34:20,370
Szerinted én olyan lány vagyok,
akiért megéri küzdeni?
378
00:34:21,780 --> 00:34:24,200
Te olyan lány vagy,
akiért még háborúba is mennének.
379
00:34:57,990 --> 00:35:03,710
Julia, Julia!
Kerestelek bent.
380
00:35:03,740 --> 00:35:06,770
- Arra gondoltam, hogy talán
kerülsz engem. - Nem kerültelek,
381
00:35:06,800 --> 00:35:09,420
csak valamit el kellett intéznem.
382
00:35:11,670 --> 00:35:14,700
Baromság volt,
amit Romanről és Emeryről mondtam.
383
00:35:15,510 --> 00:35:17,290
Néhány szokást nehéz
megváltoztatni, tudod?
384
00:35:18,340 --> 00:35:22,350
Beszélgettem ma az egyik
barátommal és ahogyan
385
00:35:22,380 --> 00:35:26,980
az Átriánokról gondolkodik,
a paranoiája... Megszállott lett.
386
00:35:28,820 --> 00:35:32,750
Ettől rájöttem, hogy régen
én is olyan voltam
387
00:35:35,030 --> 00:35:37,780
és már nem akarok olyan lenni. Bocs,
388
00:35:37,810 --> 00:35:41,360
nem szeretnék bunkó lenni.
Te vagy...
389
00:35:43,970 --> 00:35:45,560
te vagy a legkedvesebb ember,
akit valaha ismertem
390
00:35:46,290 --> 00:35:48,550
és nem akarlak untatni
a hülyeségeimmel...
391
00:35:54,310 --> 00:35:56,210
- Mi az?
- Semmi, semmi,
392
00:35:56,240 --> 00:35:59,790
csak nem úgy csókolsz,
mint egy aranyos lány.
393
00:36:11,210 --> 00:36:15,930
Emery! Igazad volt,
ma nem voltam önmagam.
394
00:36:15,960 --> 00:36:18,600
Teri bedrogozott valamivel,
amit Vatalnak hívnak.
395
00:36:18,630 --> 00:36:22,910
Elveszted tőle az önuralmad
és nem tudsz tisztán gondolkodni.
396
00:36:23,870 --> 00:36:26,750
Szóval mindent csak a drog
miatt tettél és mondtál?
397
00:36:28,030 --> 00:36:32,020
Sosem mondtam, sem tettem volna
olyan meggondolatlan
398
00:36:32,050 --> 00:36:34,930
és bántó dolgokat,
ha magamnál lettem volna.
399
00:36:35,260 --> 00:36:37,890
Tudom, hogy őrültségnek hangzik,
de hinned kell nekem.
400
00:36:39,410 --> 00:36:41,130
Meg kell bocsátanod.
401
00:36:46,550 --> 00:36:49,900
A mai nap után már semmi
sem hangzik őrültségnek.
402
00:36:54,740 --> 00:36:58,760
A Vatal miatt elveszted
az önuralmad, de...
403
00:37:00,550 --> 00:37:03,860
attól még nem változik az,
ahogyan érzel, igaz?
404
00:37:05,120 --> 00:37:08,150
Ha Teriről van szó, tudnod kell,
hogy ellöktem magamtól.
405
00:37:08,270 --> 00:37:11,940
- Semmi sincs köztünk.
- Nem csak Teriről van szó.
406
00:37:14,140 --> 00:37:15,990
Gondolkodtam azon, amit mondtál
407
00:37:16,020 --> 00:37:20,990
és, még ha nem is akartál
megbántani, igazad van.
408
00:37:21,100 --> 00:37:22,670
Nem, nincs.
409
00:37:23,610 --> 00:37:25,910
Én csak megnehezítem azt,
hogy megvédhesd a népedet.
410
00:37:26,700 --> 00:37:30,690
Sosem fognak teljesen megbízni benned,
amíg velem vagy.
411
00:37:31,350 --> 00:37:34,330
- Emery...
- A drogtól függetlenül
412
00:37:37,540 --> 00:37:42,490
igazad volt.
Én vagyok a gyenge pontod
413
00:37:45,100 --> 00:37:48,510
- és nem akarok az lenni.
- Ezzel mire célzol?
414
00:37:51,240 --> 00:37:56,050
- Hogy talán nem kéne együtt lennünk.
- Ne mondd ezt.
415
00:37:57,060 --> 00:37:59,940
Annyi mindenen mentünk már keresztül,
ezt is túl fogjuk élni.
416
00:38:00,810 --> 00:38:04,250
Egy nap majd lehet, hogy máshogy lesz
417
00:38:05,270 --> 00:38:06,930
és megváltozik a világ.
418
00:38:08,530 --> 00:38:10,760
De ennek most így kell lennie.
419
00:38:17,100 --> 00:38:18,270
Nem engedlek el.
420
00:38:20,950 --> 00:38:25,650
Mindkettőnk érdekében meg
kell hoznom ezt a döntést.
421
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Roman.
422
00:39:02,810 --> 00:39:05,330
Lukasszal utánanéztünk,
hol kezdődött a hurrikán
423
00:39:05,830 --> 00:39:08,010
és szerintem köze van a hajónkhoz.
424
00:39:08,040 --> 00:39:10,610
- Tessék?
- A vihar pont fölötte indult.
425
00:39:10,640 --> 00:39:13,880
A hajó mesterséges gravitációs
erőtere megkavarhatta a légkört
426
00:39:13,910 --> 00:39:17,970
és ez okozhatta a vihart.
Ez az egyetlen magyarázat.
427
00:39:19,360 --> 00:39:21,850
Szerinted a Trágoknak
közük lehetett hozzá?
428
00:39:22,900 --> 00:39:24,560
Kitelik tőlük.
429
00:39:24,910 --> 00:39:27,890
De miért fáradoznának ennyit
vagy okoznának ilyen kárt?
430
00:39:39,040 --> 00:39:42,400
Kösz, hogy szóltál.
Otthon találkozunk.
431
00:39:45,660 --> 00:39:48,620
Azért vagyunk ma itt, mert mi tudunk
valamit, amit a legtöbben nem,
432
00:39:49,810 --> 00:39:51,670
hogy vannak Átrián terroristák.
433
00:39:51,920 --> 00:39:56,390
Trágoknak nevezik őket és támadást
terveznek az emberek ellen.
434
00:39:56,420 --> 00:39:57,960
Megállítjuk azokat a billogosokat,
435
00:39:57,990 --> 00:40:00,730
- még ha porig is kell égetnünk
a Szektort. - Nem!
436
00:40:01,660 --> 00:40:05,160
Azt a régi Vörös Sasok csinálnák,
mi mások leszünk.
437
00:40:05,790 --> 00:40:08,430
Okosnak és könyörtelennek kell lennünk.
438
00:40:08,630 --> 00:40:11,580
Vagy egy informátorunk,
aki tudja, mit csinálnak a Trágok.
439
00:40:11,610 --> 00:40:14,510
Megtudhatjuk, hogy mit terveznek
és így megállíthatjuk őket.
440
00:40:14,770 --> 00:40:16,850
Nem nyugszunk addig,
amíg az összes Átriánt,
441
00:40:16,880 --> 00:40:20,590
akik bántani akarnak minket, meg
nem találunk és bíróság elé állítunk.
442
00:40:21,920 --> 00:40:23,590
Mi vagyunk az Új Vörös Sasok.
443
00:40:28,430 --> 00:40:30,110
Igazam volt Terivel kapcsolatban.
444
00:40:30,140 --> 00:40:33,210
Ő és a Trágok készülnek valamire,
de ennek semmi köze Emeryhez.
445
00:40:33,500 --> 00:40:35,560
Ezeket a férfiakat láttam reggel.
446
00:40:35,890 --> 00:40:37,950
A Vatal megakadályozta,
hogy rájöhessek az igazságra.
447
00:40:38,670 --> 00:40:40,600
A hurrikán csak álca volt.
448
00:40:40,630 --> 00:40:43,390
Azért hozták létre a vihart, hogy a
titkos Trágok becsempészhessenek valamit
449
00:40:43,420 --> 00:40:46,000
- a Szektorba?
- Már csak az a kérdés, hogy miért?
450
00:40:47,710 --> 00:40:50,580
Miután anya visszatért a Szektorba,
Vega azt akarta, hogy építsen valamit,
451
00:40:50,610 --> 00:40:53,600
amit Szuveknek hívnak,
de ő nemet mondott.
452
00:40:53,630 --> 00:40:56,750
A Szuvek robbanást, villanást
vagy valami ilyesmit jelent.
453
00:40:58,250 --> 00:41:01,600
- Szerinted valamilyen bomba lehet?
- Ha az, akkor jó nagy.
454
00:41:01,630 --> 00:41:04,410
Anya azt mondta,
hogy ez a Szuvek
455
00:41:04,440 --> 00:41:06,230
kirobbantja a háborút a
Trágok és az emberek között.
456
00:41:08,240 --> 00:41:10,200
Lehet, hogy a Trágok
már elkezdték építeni,
457
00:41:10,790 --> 00:41:13,100
de nekünk meg kell akadályoznunk,
hogy befejezhessék.
458
00:41:15,101 --> 00:41:18,701
Fordította: Cyby
twitter.com/littlegreencyby
37936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.