All language subtitles for Star-Crossed.S01E10.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:02,830 A nevem Roman. 2 00:00:02,950 --> 00:00:05,950 Tíz évvel ezelőtt zuhant le a hajónk a Földön. 3 00:00:05,980 --> 00:00:09,880 Menedéket kerestünk, de az emberek inváziónak hitték. 4 00:00:12,420 --> 00:00:15,410 Aznap éjszaka találkoztam egy emberi lánnyal, aki próbált megvédeni. 5 00:00:15,440 --> 00:00:17,370 Sosem hittem volna, hogy újra látom. 6 00:00:17,800 --> 00:00:20,360 Fajom megmaradt túlélőit, az Átriánokat 7 00:00:20,390 --> 00:00:23,660 egy katonai felügyelet alatt álló szektorba zárták. 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,390 Most 2024 van. 9 00:00:25,420 --> 00:00:27,710 A kormány integrációs programján belül hetünket kiválasztottak, 10 00:00:27,740 --> 00:00:30,340 hogy középiskolába járjunk, 11 00:00:30,450 --> 00:00:33,540 de miközben az emberek és az Átriánok továbbra sem bíznak egymásban, 12 00:00:33,570 --> 00:00:38,890 én harcolok, hogy megvédjem a népemet és az emberi lányt, aki megmentett. 13 00:00:39,410 --> 00:00:42,600 Az előző részek tartalmából... Átrián barátaim! 14 00:00:42,740 --> 00:00:46,690 Megtudtam, hogy Roman összegabalyodott egy emberi lánnyal. 15 00:00:46,720 --> 00:00:48,850 Miről hazudhatott még? 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,960 Roman Cyperrel mentett meg. Ha valaki rájön, 17 00:00:52,990 --> 00:00:55,480 újra csövek és tűk között találom magam 18 00:00:55,510 --> 00:00:57,090 és kísérleti patkány leszek az Átriánokkal együtt. 19 00:00:57,120 --> 00:01:00,630 Segíts megérteni, hogy működik a Cyper. Benne maradt a véredben, Julia. 20 00:01:00,660 --> 00:01:04,430 Te vagy az egyetlen aktivált Cyper forrásunk. 21 00:01:04,460 --> 00:01:08,000 - Mennem kell. - Tudom, hogy megölted Zoét. 22 00:01:08,060 --> 00:01:09,290 Meg kell ölnünk. 23 00:01:09,870 --> 00:01:12,520 - Mit akarsz? - Majd megtudod. 24 00:01:29,800 --> 00:01:30,800 Mit akarsz? 25 00:01:42,120 --> 00:01:43,390 Szép álmokat. 26 00:02:04,270 --> 00:02:05,270 Kész van. 27 00:02:07,980 --> 00:02:11,560 Castor elvette az egyetlen fegyveremet ellene: a népünk bizalmát. 28 00:02:11,990 --> 00:02:16,290 - Most egy gyilkos irányítja a Szektort. - A Hwatab és sok Átrián támogatni fog. 29 00:02:16,320 --> 00:02:18,370 Lehet, de mások viszont azt hiszik, hogy elárultam őket, 30 00:02:18,400 --> 00:02:20,280 amiért titokban tartottam a kapcsolatomat Emeryvel. 31 00:02:20,310 --> 00:02:23,020 A barátaid még mindig melletted állnak. 32 00:02:23,840 --> 00:02:26,940 Nem mindegyik. Miért nem volt Teri a buszon? 33 00:02:27,240 --> 00:02:30,050 Biztos korán eljött a Szektorból. Megnézem, bent van-e. 34 00:02:33,458 --> 00:02:35,458 Naplementéig van időnk. 35 00:02:35,459 --> 00:02:37,259 Az iskolán belül majd én elintézem. 36 00:02:44,960 --> 00:02:47,830 Hallottam, mit mondtál. Miben mesterkedsz? 37 00:02:48,210 --> 00:02:51,130 Nem kéne inkább az emberi barátnődet követned, mint egy kiskutya? 38 00:02:52,060 --> 00:02:55,260 - Emery a Trág célpontja? - Mégis miért lenne az? 39 00:02:56,800 --> 00:03:00,080 Tudom, hogy készülsz valamire. Maradj tőle távol. 40 00:03:04,081 --> 00:03:06,981 Star-Crossed s01e10 "Milyen vihar közeleg?" 41 00:03:07,182 --> 00:03:10,282 Fordította: Cyby twitter.com/littlegreencyby 42 00:03:30,510 --> 00:03:33,150 De, ha Castor megpróbálja megakadályozni az integrációt... 43 00:03:33,180 --> 00:03:34,720 Azt nem hagyom. 44 00:03:35,220 --> 00:03:37,270 Azok után, amiken keresztül mentünk, 45 00:03:37,300 --> 00:03:40,210 fekete Cyper, a Trágok, Vörös Sas gengszterek... 46 00:03:40,550 --> 00:03:42,210 Megbirkózunk a nagybácsimmal is. 47 00:03:52,570 --> 00:03:57,810 Srácok, most már kijöhettek. Mindenki tudja. 48 00:04:09,810 --> 00:04:13,140 Az egyik őr nyilván levideózta a hologramot és feltette a netre. 49 00:04:13,170 --> 00:04:15,210 Szia, Roman. Mit ebédelsz? 50 00:04:15,240 --> 00:04:18,940 - Úgy hallottam, ma Grayson levetett ruhája van terítéken. - Ne! 51 00:04:19,280 --> 00:04:24,000 Emberek vagy Átriánok... akármelyikkel beéred, nem igaz? 52 00:04:24,210 --> 00:04:27,680 De te még így sem tudsz egy lányt összeszedni, ugye? 53 00:04:31,560 --> 00:04:33,570 Ne hallgassatok ezekre az ősemberekre. 54 00:04:33,600 --> 00:04:35,420 Szerintem nagyon bátor dolog, amit csináltok. 55 00:04:38,630 --> 00:04:42,450 Általában én vagyok mindenben az első, de most örülök, hogy te kezdted. 56 00:04:42,480 --> 00:04:46,850 - Köszi, Taylor. - Később találkozunk. 57 00:04:55,490 --> 00:04:57,500 Mondtam, hogy majd tudatom veled, ha akarok valamit. 58 00:04:57,530 --> 00:05:00,110 - Nem vagyok a csicskád. - Tudom, hogy megölted Zoét. 59 00:05:00,140 --> 00:05:04,360 - Láttam, ahogy a kezed a nyakára fonódik. - Nincs bizonyítékod. 60 00:05:04,390 --> 00:05:06,990 Rendben, akkor beszéljünk a zsarukkal, oké? 61 00:05:07,020 --> 00:05:08,720 Vigyük magunkkal Romant is. Ő végignézte az egészet 62 00:05:08,750 --> 00:05:10,360 és semmit sem tett, hogy megakadályozza. 63 00:05:10,390 --> 00:05:14,190 - Roman ártatlan. - Talán igen, talán nem, 64 00:05:14,220 --> 00:05:18,000 - de te biztos, hogy nem vagy az. - Mit akarsz? 65 00:05:19,030 --> 00:05:21,710 Tudom, hogy vannak radikális Átriánok a Szektorban. 66 00:05:21,740 --> 00:05:24,340 Azok, akik néhány hónapja felrobbantották az őrök bódéját. 67 00:05:24,540 --> 00:05:25,880 Mit tudsz róluk? 68 00:05:27,360 --> 00:05:31,030 Vagy nekem mondod el, vagy a zsaruknak, engem nem érdekel. Te döntesz. 69 00:05:36,830 --> 00:05:40,560 Nézd a jó oldalát, legalább együtt ebédelhetünk. 70 00:05:41,390 --> 00:05:47,060 - Igen, a saját lesifotósainkkal. - Tűnés, piócák! 71 00:05:50,150 --> 00:05:53,610 Más fajok. A gyerekeiknek biztos uszonyuk lesz. 72 00:05:54,420 --> 00:05:57,950 - Ez szép. - Ne már! 73 00:05:58,290 --> 00:06:00,540 - Csak vicceltem. - Miss Yeung! 74 00:06:01,200 --> 00:06:03,450 Beszélnünk kell, négyszemközt. 75 00:06:13,860 --> 00:06:16,070 Még mindig nem tudom elhinni, hogy Castor ezt tette veled, Roman. 76 00:06:16,690 --> 00:06:19,640 Apa nem véletlenül nem bízott meg benne. 77 00:06:21,710 --> 00:06:22,710 Ide engednétek? 78 00:06:25,260 --> 00:06:28,130 - Teri, mit művelsz? - Véletlen volt. 79 00:06:37,700 --> 00:06:39,940 - Jól vagy? - Igen. 80 00:07:05,450 --> 00:07:10,900 - Julia, emlékszel Mr. Burke-re? - Mit keres ő itt? 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,330 Nyugodj meg, nincs gond. Semmi sem fog veled történni, 82 00:07:13,360 --> 00:07:15,730 sem a családoddal, amíg együttműködsz velünk. 83 00:07:16,270 --> 00:07:19,200 - Már elmondtam, hol van Cyper. - Tudom és köszönöm is. 84 00:07:19,230 --> 00:07:21,050 Sikerült nekünk is termesztenünk néhányat. 85 00:07:21,080 --> 00:07:24,710 De sajnos, a Cyper nem úgy működik, ahogy terveztük. 86 00:07:24,740 --> 00:07:25,740 Mr. Burke! 87 00:07:26,480 --> 00:07:29,870 Cyper adtunk azoknak a patkányoknak, akik leukémiások, 88 00:07:29,900 --> 00:07:31,170 akárcsak te. 89 00:07:31,280 --> 00:07:34,620 De veled ellentétben, ők nem gyógyultak meg, sőt... 90 00:07:34,650 --> 00:07:39,120 - A Cyper megölte őket. - Talán nem is a Cyper gyógyított meg. 91 00:07:39,150 --> 00:07:42,040 Úgy gondoljuk, hogy volt egy másik összetevő is, 92 00:07:42,070 --> 00:07:43,990 mind például egy katalizátor. 93 00:07:44,020 --> 00:07:47,170 Egyszóval a válasz a véredben van. 94 00:07:48,140 --> 00:07:50,630 Nem, nem fogok maguknak segíteni. 95 00:07:52,700 --> 00:07:53,700 Julia. 96 00:07:54,970 --> 00:07:58,040 Ne akard, hogy Mr. Burke meglátogassa a szüleidet. 97 00:08:03,170 --> 00:08:04,840 Kérlek, nyújtsd ki a karodat. 98 00:08:12,380 --> 00:08:15,230 Azért hívattalak titeket ide, hogy elmondjam, támogatlak benneteket. 99 00:08:15,690 --> 00:08:16,950 De vigyáznotok kell. 100 00:08:16,980 --> 00:08:20,370 Ha bárki bármilyen módon fenyegetne titeket, először hozzám forduljatok. 101 00:08:20,550 --> 00:08:22,650 - A Vörös Sasok egyértelműen... - Csesszék meg a Vörös Sasok. 102 00:08:22,760 --> 00:08:24,210 Csak azért, mert a maga életét ők irányítják, 103 00:08:24,240 --> 00:08:26,020 én nem hagyom, hogy beleszóljanak az enyémbe. 104 00:08:28,450 --> 00:08:31,070 Roman, ő csak szeretné, ha óvatosak lennénk. 105 00:08:31,100 --> 00:08:33,660 Nem, azt akarja, hogy bujkáljunk. 106 00:08:34,270 --> 00:08:36,950 Maga így szereti, ugye? Titokban és kézben tartva? 107 00:08:37,340 --> 00:08:40,020 Remélem, hogy egy nap majd megbízol bennem, Roman. 108 00:08:43,030 --> 00:08:46,420 Tessék, Saul. Biztos? 109 00:08:46,890 --> 00:08:49,210 Igen, értem. Azonnal érvényes. 110 00:08:51,170 --> 00:08:54,450 - Hurrikán közeledik. - Hurrikán? 111 00:08:54,670 --> 00:08:56,996 Az iskolát lezártuk. 112 00:09:10,350 --> 00:09:11,610 Időszerűtlen hurrikán csapott le Louisianára. 113 00:09:13,140 --> 00:09:17,400 A meteorológusok is meglepődtek, amint lecsapott az állam délkeleti részén. 114 00:09:17,430 --> 00:09:20,970 Nekem kell összeterelnem a diákokat az étkezőbe. 115 00:09:21,440 --> 00:09:26,170 Már túl késő elmennem. Megvizsgálhatnám itt Julia vérmintáját? 116 00:09:27,210 --> 00:09:31,070 Igen, a laborban. A harmadik emeleten van. 117 00:09:31,300 --> 00:09:34,960 Tájékoztasson, ha megtud valamit. Most mennem kell tanárosdit játszani. 118 00:09:35,950 --> 00:09:40,600 - Aggódsz a szüleid miatt? - Nem. 119 00:09:40,930 --> 00:09:43,100 Itt nőttek fel, úgyhogy eléggé hozzá vannak szokva az ilyen dolgokhoz. 120 00:09:43,830 --> 00:09:46,550 Inkább amiatt aggódom, hogy ez a hurrikán a semmiből jött. 121 00:09:46,740 --> 00:09:48,010 Úgy értem, általában több nap is van rá, hogy felkészüljünk 122 00:09:48,040 --> 00:09:51,150 és az évnek ebben az időszakában sosem volt még hurrikán. 123 00:09:51,180 --> 00:09:54,160 Arra gondoltam, hogy megnézek néhány jobb műholdfelvételt. 124 00:09:57,840 --> 00:09:59,970 - Szeretnéd, ha segítenék? - Igen, persze. 125 00:10:03,530 --> 00:10:05,340 Figyeljen rám mindenki! 126 00:10:05,370 --> 00:10:08,170 Maradjatok távol az ablakoktól és az üvegajtóktól 127 00:10:08,200 --> 00:10:10,850 és csak a földszinten tartózkodhattok. 128 00:10:13,090 --> 00:10:15,080 Nem engedhetjük, hogy Grayson elmenjen a rendőrségre. 129 00:10:15,140 --> 00:10:17,980 Még ha nem is lennénk bezárva, a Trág akkor is megtudná, 130 00:10:18,010 --> 00:10:20,220 hogy mi akadályoztuk meg a fekete Cyper tervüket. 131 00:10:20,250 --> 00:10:22,460 Grayson nem fog egyből a rendőrségre menni. 132 00:10:22,560 --> 00:10:25,280 Meg akarja tudni, hogy mit terveznek a Trágok. 133 00:10:25,310 --> 00:10:27,360 Biztos mindannyiunkat a Ládába akar küldeni. 134 00:10:28,210 --> 00:10:31,250 Igazad volt, hagynunk kellett volna, hogy Zoe megölje. 135 00:10:33,840 --> 00:10:37,550 Oké, majd kitalálunk valamit, hogyan oldjuk meg ezt, 136 00:10:37,580 --> 00:10:41,870 csak húzd még az időt. Láttad Terit? 137 00:10:41,900 --> 00:10:44,800 - Nem. Miért? - Készül valamire. 138 00:10:45,030 --> 00:10:46,610 Szerintem Emeryt akarja. 139 00:10:51,780 --> 00:10:54,250 Tudom, hogy most elég rosszul állnak köztünk a dolgok 140 00:10:54,280 --> 00:10:56,640 és az csak rátesz egy lapáttal, ha megtudod, mit akarok mondani. 141 00:10:57,810 --> 00:11:01,490 Romanről van szó. Nem bízhatsz meg benne. 142 00:11:01,520 --> 00:11:03,650 - Grayson... - Sok mindent nem tudsz róla, 143 00:11:03,680 --> 00:11:06,590 - vannak titkai. - Előttem nincsenek. 144 00:11:06,620 --> 00:11:09,240 Nézd, nem vagy mellette biztonságban. 145 00:11:11,760 --> 00:11:12,760 Engedd el! 146 00:11:14,520 --> 00:11:16,640 - Ha még egyszer hozzáérsz, megöllek! - Hagyd abba, állj! 147 00:11:16,670 --> 00:11:19,550 Ha meglátják az őrök, hogy te kezdted, rád másznak. 148 00:11:27,840 --> 00:11:32,240 - Még mindig azt mondod, hogy nem veszélyes? - Ez meg mi volt? 149 00:11:32,270 --> 00:11:36,300 Megragadta a karodat. Láttad Terit? 150 00:11:36,530 --> 00:11:38,650 Roman, mi folyik itt? El kell mondanod. 151 00:11:38,680 --> 00:11:40,150 Nem, most meg kell találnom Terit. 152 00:11:43,640 --> 00:11:47,070 Itt van ez a sok üres osztályterem. 153 00:11:48,320 --> 00:11:50,030 Mihez is kezdjünk magunkkal? 154 00:11:50,060 --> 00:11:52,680 - Most nem jó. Ha lebukunk... - Ugyan már. 155 00:11:52,710 --> 00:11:55,670 Még mindig tabu azok után, hogy Roman és Emery felvállalták? 156 00:11:55,700 --> 00:11:58,180 Igen. Nézd meg, hogy fogadták őket. 157 00:11:59,110 --> 00:12:03,250 Emlékeztetnem kell téged, hogy mi voltunk az elsők? 158 00:12:03,950 --> 00:12:08,080 Kezdjünk is úgy viselkedni. 159 00:12:13,490 --> 00:12:16,360 - Később keress meg, oké? - Oké. 160 00:12:43,740 --> 00:12:47,370 - Mit tettél Romannel? - Kicsit konkrétabban? 161 00:12:47,830 --> 00:12:50,280 Hirtelen heves vérmérsékletű lett 162 00:12:50,430 --> 00:12:52,010 és nagyon bízik az ösztöneiben. 163 00:12:53,880 --> 00:12:56,590 Felismerem, ha valakiben Vatal van. 164 00:12:56,620 --> 00:12:58,120 És miért drogoznám be Romant? 165 00:12:58,380 --> 00:13:01,020 Hogy visszaszerezd, elvedd Emerytől. 166 00:13:01,810 --> 00:13:05,640 - Valld be, hogy féltékeny vagy. - Én? Egy jelöletlen rovarra? Ugyan már. 167 00:13:07,630 --> 00:13:10,300 Roman szerint ma mesterkedtek valamiben a Trágokkal együtt. 168 00:13:10,330 --> 00:13:11,950 És te már nem vagy többé Trág. 169 00:13:25,390 --> 00:13:29,300 - Megkaptam az üzenetét. Mi a helyzet? - Átrián fehérvérsejt. 170 00:13:29,450 --> 00:13:30,910 Az a katalizátor. 171 00:13:31,840 --> 00:13:35,030 A még biztosabb eredményekhez szükségem lesz Átrián vérre. 172 00:13:35,420 --> 00:13:39,200 Sokra. Gyakorlatilag az egyiket teljesen ki kell véreztetnem. 173 00:13:41,710 --> 00:13:46,190 Nos, hét lehetséges Átrián ragadt ebben az épületben. 174 00:13:49,460 --> 00:13:50,759 Válasszon egyet. 175 00:14:05,670 --> 00:14:08,760 Tudja Taylor, hogy a legjobb barátnője gyilkosával fekszik le? 176 00:14:11,050 --> 00:14:14,740 Ő a barátom, szerintem tudnia kéne az igazat, 177 00:14:14,880 --> 00:14:17,210 - nem gondolod? - Azt nem akarhatod. 178 00:14:17,470 --> 00:14:18,690 Akkor adj valamit. 179 00:14:23,550 --> 00:14:26,360 Aggódtál az Átrián radikálisok miatt. 180 00:14:27,040 --> 00:14:30,310 Trágoknak hívják őket. Romannel próbáljuk megállítani őket. 181 00:14:30,340 --> 00:14:32,620 Most el kéne hinnem, hogy jófiú vagy? 182 00:14:32,650 --> 00:14:35,680 És Zoe mi volt? Járulékos veszteség? 183 00:14:35,710 --> 00:14:38,740 Azt hiszel, amit akarsz, de ez az igazság. 184 00:14:38,950 --> 00:14:42,870 Akkor mondj egy nevet. Valakit, aki tudja a Trágok tervét. 185 00:14:46,140 --> 00:14:47,450 Nem tudok. 186 00:14:49,500 --> 00:14:52,330 Hat másik Átrián van ebben az iskolában, Drake. 187 00:14:52,360 --> 00:14:55,680 Kezdj el körbekérdezősködni és szerezz nekem egy nevet a nap végére. 188 00:14:58,140 --> 00:14:59,230 És... 189 00:14:59,870 --> 00:15:05,230 hacsak nem akarod, hogy elmondjak mindent a zsaruknak és Taylornak, 190 00:15:06,320 --> 00:15:07,650 szakíts vele, 191 00:15:08,450 --> 00:15:11,420 mert nem akarom, hogy ő is járulékos veszteség legyen. 192 00:15:26,600 --> 00:15:29,960 Roman! Miért keresed Terit? 193 00:15:29,990 --> 00:15:32,000 Készül valamire, tudom. 194 00:15:32,030 --> 00:15:34,070 Akárhányszor őt keresem, 195 00:15:34,100 --> 00:15:36,810 folyamatosan úgy érzem, hogy történni fog veled valami. 196 00:15:37,920 --> 00:15:42,090 - Annyira nem vagyok önmagam. - Jól van, gyere velem. 197 00:15:42,120 --> 00:15:43,280 - Menjünk. - Mit nézel? 198 00:15:49,870 --> 00:15:53,170 Roman. Roman, nézz rám. 199 00:15:54,750 --> 00:15:55,970 Mondd el, mi folyik itt. 200 00:15:59,970 --> 00:16:00,970 Lassítsunk. 201 00:16:03,150 --> 00:16:04,760 Nagyon kívánlak. 202 00:16:07,460 --> 00:16:11,800 Hűtsd le magad! Kell egy kis friss levegő. 203 00:16:20,410 --> 00:16:22,640 Emery, Emery! 204 00:16:23,080 --> 00:16:26,790 - Beszéltél ma Juliával? - Utoljára reggel, miért? 205 00:16:26,820 --> 00:16:30,450 Mondtam valami hülyeséget és most kerül engem. 206 00:16:30,820 --> 00:16:32,630 Megnéznéd, hogy jól van-e? 207 00:16:41,400 --> 00:16:44,900 Nem tudom, mit mondott Eric, de szerintem ettől a hurrikántól 208 00:16:44,930 --> 00:16:47,050 minden fiú megőrül a suliban. 209 00:16:48,180 --> 00:16:51,520 - Jól vagy? - Igen, jól vagyok. 210 00:16:52,490 --> 00:16:57,900 Egyértelműen nem vagy jól. Mi ez? 211 00:16:59,920 --> 00:17:02,970 Megszúrtak tűvel? Julia, mi a baj? 212 00:17:03,550 --> 00:17:06,410 - Nem mondhatom el. - Dehogynem. 213 00:17:10,120 --> 00:17:12,010 Ezt senkinek se mondhatod el. 214 00:17:14,670 --> 00:17:16,010 Miss Bentonról van szó. 215 00:17:16,770 --> 00:17:19,280 Csak azért dolgozik itt, hogy közelebb kerülhessen az Átriánokhoz 216 00:17:19,310 --> 00:17:21,470 és megtudja a Cyper titkát. 217 00:17:22,380 --> 00:17:25,090 Tudja, hogy Cyperrel gyógyultál meg? 218 00:17:25,340 --> 00:17:27,880 De azt nem, hogy Romannek össze kellett kevernie a vérével. 219 00:17:28,590 --> 00:17:32,150 Legalábbis még nem. A társa most vett tőlem vért. 220 00:17:33,080 --> 00:17:36,480 Sajnálom, már rég el kellett volna mondanom, csak annyira féltem. 221 00:17:37,350 --> 00:17:40,200 Azzal fenyegettek, hogy megmérgezik az apámat. Em, nem tudom, mit tegyek. 222 00:17:40,970 --> 00:17:44,930 Semmi baj. Most már nem vagy egyedül. 223 00:17:46,930 --> 00:17:49,040 - Meg fogjuk oldani. - Hogyan? 224 00:18:00,590 --> 00:18:05,750 Remek, itt vagy. Gondolkodtam. Mindjárt itt van a téli bál. 225 00:18:05,780 --> 00:18:08,510 Mi lenne jobb, ha bejelentenénk, hogy párként megyünk 226 00:18:08,540 --> 00:18:10,490 vagy inkább összedobunk egy koreográfiát? 227 00:18:12,070 --> 00:18:14,730 - Nem hinném, hogy ez menne. - Dehogynem. 228 00:18:14,760 --> 00:18:18,010 Gyerünk, balerina. Mutasd, mit tudsz. 229 00:18:18,040 --> 00:18:19,970 Hagyd abba. Figyelj. 230 00:18:22,690 --> 00:18:26,810 - Nem akarom ezt. - Miről beszélsz? 231 00:18:27,810 --> 00:18:31,810 Miután láttam, hogy mivel kell megküzdenie Romannek és Emerynek, 232 00:18:33,430 --> 00:18:37,800 - nem megy, sajnálom. Vége van. - Drake, várj! 233 00:18:41,590 --> 00:18:44,700 Tudom, hogy nem lesz könnyű, 234 00:18:45,570 --> 00:18:48,440 de vannak dolgok, amikért megéri küzdeni, nem? 235 00:18:50,570 --> 00:18:51,590 Igen, vannak olyanok. 236 00:18:54,090 --> 00:18:57,920 Csak nem hinném, hogy értünk megéri. 237 00:19:01,200 --> 00:19:02,200 Drake. 238 00:19:06,120 --> 00:19:10,410 A vihar délre megy Edendale-en keresztül, de nézd meg a felvételeket. 239 00:19:10,440 --> 00:19:12,050 Nézd, hol kezdődött. 240 00:19:14,890 --> 00:19:16,630 Az Átrián hajó felett? 241 00:19:18,190 --> 00:19:20,130 A hajótok nem képes ilyenre, ugye? 242 00:19:21,200 --> 00:19:25,280 - Ez őrültség. - A hajónak vannak mesterséges gravitáció generátorai. 243 00:19:25,310 --> 00:19:27,810 Ha valahogy bekapcsolták őket és kifelé irányították, 244 00:19:27,840 --> 00:19:30,580 akkor létrehozhattak egy alacsony légnyomású területet. 245 00:19:34,430 --> 00:19:37,150 - Szerinted ez csak valami zavar lehet? - Annak kell lennie. 246 00:19:37,180 --> 00:19:39,730 Mégis ki idézne elő szándékosan egy hurrikánt? 247 00:20:39,120 --> 00:20:41,550 Roman! Segítened kell, Juliáról van szó. 248 00:20:41,580 --> 00:20:45,300 Nem, én most Terit követem. Nem lehet egyszerre két helyen. 249 00:20:45,330 --> 00:20:48,410 Roman, ez fontos. Miss Benton vért vett Juliától. 250 00:20:48,440 --> 00:20:51,200 - Rá akar jönni, hogyan működik a Cyper. - Micsoda? 251 00:20:51,600 --> 00:20:55,450 Ha nála van Julia vére, akkor már mindent tud. 252 00:20:56,580 --> 00:20:58,100 Ki kell találnunk, hogyan állítsuk meg, 253 00:20:58,130 --> 00:21:02,050 - mielőtt megvizsgálná a vérmintát. - Ez a te hibád. 254 00:21:02,240 --> 00:21:05,770 - Tessék? - Mindig ára van annak, ha segítek neked. 255 00:21:05,800 --> 00:21:08,920 Miattad mentettem meg Julia életét és most veszélyezteti a Cyper titkát. 256 00:21:08,950 --> 00:21:13,250 Csak azért nem lettem az Átriánok vezetője, hogy megvédjelek téged. 257 00:21:13,280 --> 00:21:15,560 Ezért most Castor a vezető és az emberek ellenem fordultak. 258 00:21:15,590 --> 00:21:18,610 Akármikor választanom kell közted és aközött, hogy mi a jó az Átriánoknak, 259 00:21:18,640 --> 00:21:22,160 én mindig téged választalak és ez mindig a rossz döntés. 260 00:21:22,690 --> 00:21:25,490 - Sose kértelek egyikre sem. - Nem, igazad van. 261 00:21:25,550 --> 00:21:29,150 Pont ez a baj. Te vagy a gyenge pontom. 262 00:21:30,660 --> 00:21:32,390 Rendben, ne segíts. 263 00:21:33,890 --> 00:21:36,020 De tégy magadnak egy szívességet és keress egy csendes helyet, 264 00:21:36,050 --> 00:21:40,010 hogy gondolkozni tudj, mielőtt mást is megbántanál. 265 00:22:05,085 --> 00:22:07,822 Nyugalom, emberek! Az iskolának van tartalék generátora. 266 00:22:07,852 --> 00:22:09,370 Egy perc múlva beindul. 267 00:22:13,660 --> 00:22:16,380 - Beszéltél Romannel? - Nem tud segíteni. 268 00:22:16,410 --> 00:22:19,220 - De segítenie kell. - Romannel most nincs minden rendben. 269 00:22:19,410 --> 00:22:23,860 Nem tudom elmagyarázni, de higgy nekem, jobb, ha ketten csináljuk. 270 00:22:23,890 --> 00:22:25,240 Mihez kezdünk? 271 00:22:26,840 --> 00:22:29,820 Talán valahogy elronthatnánk a vérmintát, amit Burke vett tőled. 272 00:22:31,080 --> 00:22:34,360 - Tudod, hová ment? - Láttam, mikor az emelet felé tartott. 273 00:22:34,390 --> 00:22:38,050 - Biológia labor? - Igaz. 274 00:22:38,340 --> 00:22:41,890 Menjünk. Minél távolabb vagyunk tőle, annál jobb. 275 00:22:57,450 --> 00:22:58,450 Emery. 276 00:23:40,020 --> 00:23:44,660 Ne, nem akarom. Nem akarom ezt. 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,570 Mintha láttam volna itt egy zseblámpát. 278 00:23:54,760 --> 00:23:56,020 Kint megvárlak. 279 00:23:58,180 --> 00:24:00,140 Én nem akartam, hinned kell nekem. 280 00:24:03,610 --> 00:24:06,980 - Nincs rá szükséged, itt vagyok én. - Te vagy az utolsó, ami kell nekem. 281 00:24:07,050 --> 00:24:10,190 - Ezt nem gondolod komolyan. - Sosem voltunk jók együtt. 282 00:24:10,260 --> 00:24:12,770 Veled mindig csak az erőről és az észjátékról szólt. 283 00:24:12,920 --> 00:24:15,830 Te őrült vagy és a legrosszabbat hozod ki az emberekből. 284 00:24:17,020 --> 00:24:21,330 Emeryvel az vagyok, aki lenni akarok és ez nem az. 285 00:24:32,420 --> 00:24:35,080 - Roman! - Most nem érek rá, meg kell találnom Emeryt. 286 00:24:43,220 --> 00:24:47,300 Sajnálom. Nem tudom, mi van velem. 287 00:24:47,330 --> 00:24:51,810 Nehezen tudsz koncentrálni? Heves vérmérsékletű és agresszív lettél? 288 00:24:52,770 --> 00:24:55,580 Mondasz vagy teszel olyan dolgokat, amiket normális esetben nem? 289 00:24:56,160 --> 00:25:00,650 Teri Vatalt adott neked. Bújj el valahová, amíg elmúlik. 290 00:25:02,000 --> 00:25:04,540 Nem, nem tehetem. 291 00:25:04,730 --> 00:25:08,420 Teri pont azt akarja, hogy ne tudjak koncentrálni és megvédeni Emeryt. 292 00:25:08,450 --> 00:25:11,230 Ebben az állapotban te senkit nem védesz meg. 293 00:25:13,210 --> 00:25:17,510 Maradj itt, amíg visszaérek. Én szemmel tartom Terit és Emeryt. 294 00:25:17,600 --> 00:25:18,700 Ne mozdulj innen. 295 00:25:32,650 --> 00:25:36,710 Semmi jele Burke-nek. Hol lehet a vérminta? 296 00:25:39,070 --> 00:25:40,070 Ott van. 297 00:25:54,010 --> 00:25:55,460 Mit keres itt Teri? 298 00:26:10,190 --> 00:26:11,260 Üdv. 299 00:26:51,340 --> 00:26:55,220 Brock az étkezőben embereket toboroz az új és jobb Vörös Sasokhoz. 300 00:26:55,250 --> 00:26:58,500 - Azt mondta, hogy a te ötleted. - Már beszélni akartam veled róla. 301 00:26:58,530 --> 00:27:02,130 - Ez akkor most komoly? - Vannak kapcsolataim az Átriánoknál. 302 00:27:02,160 --> 00:27:04,640 Kiderült, hogy ezt a terrorista csoportot Trágoknak hívják. 303 00:27:04,670 --> 00:27:08,860 - És ezt honnan tudod? - Csak tudom. Bízz bennem, oké? 304 00:27:09,420 --> 00:27:11,310 Épp ezért akarom létrehozni ezt az új csoportot. 305 00:27:11,590 --> 00:27:15,070 Felejtsd el a régi Vörös Sasokat a gyűlöletükkel és az erőszakosságukkal. 306 00:27:15,270 --> 00:27:19,310 Most arra koncentrálunk, ami igazán fontos: hogy mire készülnek a Trágok. 307 00:27:19,530 --> 00:27:22,800 A legutóbbi alkalommal a Vörös Sasoknál, majdnem a sitten végeztem. 308 00:27:22,830 --> 00:27:24,400 Te győztél meg, hogy lépjek ki. 309 00:27:24,430 --> 00:27:27,530 Az azelőtt volt, hogy tudtam volna az igazat. Néhány Átrián nem megbízható. 310 00:27:27,560 --> 00:27:30,410 Annyit tudunk, hogy már elkezdtek valamit tervezgetni az emberek ellen. 311 00:27:30,440 --> 00:27:33,300 Grayson, a szüleid voltak a Vörös Sasok vezetői 312 00:27:33,330 --> 00:27:37,840 és most az anyád rács mögött van. Nem szeretném, hogy te is úgy végezd. 313 00:27:37,870 --> 00:27:42,730 Ez a fenyegetés most komoly, oké? Ha te ezt nem így látod, akkor jól van, 314 00:27:42,760 --> 00:27:44,740 de ne próbálj engem megállítani. 315 00:27:55,610 --> 00:27:59,400 Meghal, ha nem hagyja abba. Tennünk kell valamit. 316 00:27:59,430 --> 00:28:00,980 Ha észrevesz minket, nekünk befellegzett. 317 00:28:07,130 --> 00:28:10,890 Eva. Várj, keresek valahol jobb térerőt. 318 00:28:15,580 --> 00:28:16,580 Most! 319 00:28:20,290 --> 00:28:21,930 Teri, kelj fel. Hallasz engem? Emery vagyok. 320 00:28:21,960 --> 00:28:25,620 - Sietnünk kell. - Segíts felállítani. Gyerünk, óvatosan... 321 00:28:49,528 --> 00:28:52,078 - Ugye még nem mentek? - Engedjen el minket. 322 00:28:57,710 --> 00:28:58,710 Futás! 323 00:29:00,350 --> 00:29:01,510 Menjünk, gyerünk! 324 00:29:05,050 --> 00:29:07,470 Gyerünk, Teri. 325 00:29:12,720 --> 00:29:17,840 - Hagyja őt békén! - Segítsen valaki! Segítség! 326 00:29:28,820 --> 00:29:32,460 Elég lesz! Elég, Roman! 327 00:29:33,890 --> 00:29:36,650 Elég! Nézz rám. 328 00:29:46,410 --> 00:29:48,000 Elmondjuk Gloriának, hogy mit találtunk. 329 00:29:48,300 --> 00:29:50,760 Szól a Nemzetőrségnek, ők pedig elmennek a hajóhoz 330 00:29:50,790 --> 00:29:53,430 - és lezárják a gravitációs erőteret. - Lukas, várj! 331 00:29:54,780 --> 00:29:57,490 Lehet, hogy nem kéne ezt tennünk. Mi van, ha nem véletlen volt? 332 00:29:57,520 --> 00:29:59,920 Ha valaki szándékosan idézte elő a vihart? 333 00:30:00,770 --> 00:30:02,380 Ezt csak egy Átrián tudná megcsinálni 334 00:30:02,410 --> 00:30:05,210 és az összes Átrián a Szektorban van, kivéve a Heteket. 335 00:30:09,500 --> 00:30:14,070 Várj, arra célzol, hogy valaki a Hetek közül terrorista? 336 00:30:15,170 --> 00:30:19,810 Nem tudom, de, ha egy Átrián csinálta és kiderül az igazság, 337 00:30:20,340 --> 00:30:23,340 akkor nincs többé integrációs program, se szabadság. 338 00:30:23,370 --> 00:30:25,390 Mindannyiunkat a Ládába küldenek. 339 00:30:25,820 --> 00:30:29,010 Nem akarom, hogy ez megtörténjen, de ez a vihar romba dönti a városomat. 340 00:30:29,040 --> 00:30:32,870 - Nem ülhetünk tétlenül. - Nézd! 341 00:30:32,900 --> 00:30:35,390 Úgy látszik, elvonul a vihar. 342 00:30:38,550 --> 00:30:43,760 Csak várjunk még 10 percet. Ha nem múlik el, szólhatsz Gloriának. 343 00:30:47,480 --> 00:30:48,480 Rendben. 344 00:30:50,950 --> 00:30:54,110 Anya, hívj ha ezt megkapod, nagyon fontos. 345 00:31:01,140 --> 00:31:04,180 Mr. Burke-öt kerestem és láttam, hogy romokban hever a labor. 346 00:31:05,070 --> 00:31:07,850 - Tudsz erről valamit? - Nem segítek többé magának. 347 00:31:08,420 --> 00:31:12,760 - Láttam, hogy mit tett Burke Terivel. Vége van. - Majd, ha én azt mondom. 348 00:31:12,790 --> 00:31:14,720 Julia, én a helyedben hallgatnék a... 349 00:31:14,750 --> 00:31:18,250 Miss Benton! Lépjen arrébb Juliától. 350 00:31:19,820 --> 00:31:21,330 Valami gond van, Ms. Garcia? 351 00:31:21,360 --> 00:31:24,610 Épp egy diákot fenyegetett, szóval igen, gond van. 352 00:31:24,640 --> 00:31:27,910 Zsaroláson, emberrabláson és gyilkossági kísérleten 353 00:31:27,940 --> 00:31:29,620 kaptam rajta magát és a társát, Mr. Burke-öt. 354 00:31:29,650 --> 00:31:32,430 És, hogy bűnrészes volt egy Átrián diák bántalmazásában, 355 00:31:32,460 --> 00:31:34,780 az már nemzetvédelmi kockázat. 356 00:31:52,690 --> 00:31:56,050 Köszönöm. Ha te nem lettél volna, az az őrült férfi 357 00:31:56,080 --> 00:31:57,780 az összes véremet levette volna. 358 00:31:58,350 --> 00:32:02,540 Majdnem halálra vertem egy férfit, mert te Vatalt adtál nekem. 359 00:32:04,740 --> 00:32:06,480 Úgy látszik, már elmúlt a hatása. 360 00:32:06,600 --> 00:32:10,210 Nemsokára újra a megbízható és gátlásos Roman leszel. 361 00:32:17,560 --> 00:32:21,880 Azt hittem, hogy még barátok vagyunk, de tévedtem. 362 00:32:45,190 --> 00:32:46,560 Mi az, el se köszönsz? 363 00:32:47,840 --> 00:32:50,390 Már dobtam Taylort. Mit akarsz még? 364 00:32:50,550 --> 00:32:51,780 Tartozol nekem egy névvel. 365 00:32:54,640 --> 00:32:58,380 Nevet akarsz? Én vagyok az. 366 00:32:58,780 --> 00:33:02,560 Trág voltam, de már nem, viszont meg tudom szerezni a szükséges infókat, 367 00:33:02,590 --> 00:33:04,370 csak adj még egy kis időt. 368 00:33:04,870 --> 00:33:09,120 Trág voltál? Honnan tudjam, hogy már nem vagy az? 369 00:33:09,840 --> 00:33:13,970 Mert, ha az lennék, te már nem élnél. 370 00:33:24,560 --> 00:33:28,130 Úgy tűnik, olyan hamar el is ment a vihar, ahogy jött. 371 00:33:28,380 --> 00:33:32,730 Köszönöm, hogy nem szóltál senkinek a hajóról. 372 00:33:34,670 --> 00:33:35,830 Elmúlt a vihar. 373 00:33:39,220 --> 00:33:44,220 De, ha igaz, amit mondtál, hogy valaki a Hetek közül terrorista, 374 00:33:46,540 --> 00:33:48,400 akkor a veszélynek még nincs vége, nem? 375 00:34:02,000 --> 00:34:05,340 Taylor, minden rendben van? 376 00:34:12,060 --> 00:34:13,850 Kérdezhetek valamit? 377 00:34:16,110 --> 00:34:20,370 Szerinted én olyan lány vagyok, akiért megéri küzdeni? 378 00:34:21,780 --> 00:34:24,200 Te olyan lány vagy, akiért még háborúba is mennének. 379 00:34:57,990 --> 00:35:03,710 Julia, Julia! Kerestelek bent. 380 00:35:03,740 --> 00:35:06,770 - Arra gondoltam, hogy talán kerülsz engem. - Nem kerültelek, 381 00:35:06,800 --> 00:35:09,420 csak valamit el kellett intéznem. 382 00:35:11,670 --> 00:35:14,700 Baromság volt, amit Romanről és Emeryről mondtam. 383 00:35:15,510 --> 00:35:17,290 Néhány szokást nehéz megváltoztatni, tudod? 384 00:35:18,340 --> 00:35:22,350 Beszélgettem ma az egyik barátommal és ahogyan 385 00:35:22,380 --> 00:35:26,980 az Átriánokról gondolkodik, a paranoiája... Megszállott lett. 386 00:35:28,820 --> 00:35:32,750 Ettől rájöttem, hogy régen én is olyan voltam 387 00:35:35,030 --> 00:35:37,780 és már nem akarok olyan lenni. Bocs, 388 00:35:37,810 --> 00:35:41,360 nem szeretnék bunkó lenni. Te vagy... 389 00:35:43,970 --> 00:35:45,560 te vagy a legkedvesebb ember, akit valaha ismertem 390 00:35:46,290 --> 00:35:48,550 és nem akarlak untatni a hülyeségeimmel... 391 00:35:54,310 --> 00:35:56,210 - Mi az? - Semmi, semmi, 392 00:35:56,240 --> 00:35:59,790 csak nem úgy csókolsz, mint egy aranyos lány. 393 00:36:11,210 --> 00:36:15,930 Emery! Igazad volt, ma nem voltam önmagam. 394 00:36:15,960 --> 00:36:18,600 Teri bedrogozott valamivel, amit Vatalnak hívnak. 395 00:36:18,630 --> 00:36:22,910 Elveszted tőle az önuralmad és nem tudsz tisztán gondolkodni. 396 00:36:23,870 --> 00:36:26,750 Szóval mindent csak a drog miatt tettél és mondtál? 397 00:36:28,030 --> 00:36:32,020 Sosem mondtam, sem tettem volna olyan meggondolatlan 398 00:36:32,050 --> 00:36:34,930 és bántó dolgokat, ha magamnál lettem volna. 399 00:36:35,260 --> 00:36:37,890 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, de hinned kell nekem. 400 00:36:39,410 --> 00:36:41,130 Meg kell bocsátanod. 401 00:36:46,550 --> 00:36:49,900 A mai nap után már semmi sem hangzik őrültségnek. 402 00:36:54,740 --> 00:36:58,760 A Vatal miatt elveszted az önuralmad, de... 403 00:37:00,550 --> 00:37:03,860 attól még nem változik az, ahogyan érzel, igaz? 404 00:37:05,120 --> 00:37:08,150 Ha Teriről van szó, tudnod kell, hogy ellöktem magamtól. 405 00:37:08,270 --> 00:37:11,940 - Semmi sincs köztünk. - Nem csak Teriről van szó. 406 00:37:14,140 --> 00:37:15,990 Gondolkodtam azon, amit mondtál 407 00:37:16,020 --> 00:37:20,990 és, még ha nem is akartál megbántani, igazad van. 408 00:37:21,100 --> 00:37:22,670 Nem, nincs. 409 00:37:23,610 --> 00:37:25,910 Én csak megnehezítem azt, hogy megvédhesd a népedet. 410 00:37:26,700 --> 00:37:30,690 Sosem fognak teljesen megbízni benned, amíg velem vagy. 411 00:37:31,350 --> 00:37:34,330 - Emery... - A drogtól függetlenül 412 00:37:37,540 --> 00:37:42,490 igazad volt. Én vagyok a gyenge pontod 413 00:37:45,100 --> 00:37:48,510 - és nem akarok az lenni. - Ezzel mire célzol? 414 00:37:51,240 --> 00:37:56,050 - Hogy talán nem kéne együtt lennünk. - Ne mondd ezt. 415 00:37:57,060 --> 00:37:59,940 Annyi mindenen mentünk már keresztül, ezt is túl fogjuk élni. 416 00:38:00,810 --> 00:38:04,250 Egy nap majd lehet, hogy máshogy lesz 417 00:38:05,270 --> 00:38:06,930 és megváltozik a világ. 418 00:38:08,530 --> 00:38:10,760 De ennek most így kell lennie. 419 00:38:17,100 --> 00:38:18,270 Nem engedlek el. 420 00:38:20,950 --> 00:38:25,650 Mindkettőnk érdekében meg kell hoznom ezt a döntést. 421 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Roman. 422 00:39:02,810 --> 00:39:05,330 Lukasszal utánanéztünk, hol kezdődött a hurrikán 423 00:39:05,830 --> 00:39:08,010 és szerintem köze van a hajónkhoz. 424 00:39:08,040 --> 00:39:10,610 - Tessék? - A vihar pont fölötte indult. 425 00:39:10,640 --> 00:39:13,880 A hajó mesterséges gravitációs erőtere megkavarhatta a légkört 426 00:39:13,910 --> 00:39:17,970 és ez okozhatta a vihart. Ez az egyetlen magyarázat. 427 00:39:19,360 --> 00:39:21,850 Szerinted a Trágoknak közük lehetett hozzá? 428 00:39:22,900 --> 00:39:24,560 Kitelik tőlük. 429 00:39:24,910 --> 00:39:27,890 De miért fáradoznának ennyit vagy okoznának ilyen kárt? 430 00:39:39,040 --> 00:39:42,400 Kösz, hogy szóltál. Otthon találkozunk. 431 00:39:45,660 --> 00:39:48,620 Azért vagyunk ma itt, mert mi tudunk valamit, amit a legtöbben nem, 432 00:39:49,810 --> 00:39:51,670 hogy vannak Átrián terroristák. 433 00:39:51,920 --> 00:39:56,390 Trágoknak nevezik őket és támadást terveznek az emberek ellen. 434 00:39:56,420 --> 00:39:57,960 Megállítjuk azokat a billogosokat, 435 00:39:57,990 --> 00:40:00,730 - még ha porig is kell égetnünk a Szektort. - Nem! 436 00:40:01,660 --> 00:40:05,160 Azt a régi Vörös Sasok csinálnák, mi mások leszünk. 437 00:40:05,790 --> 00:40:08,430 Okosnak és könyörtelennek kell lennünk. 438 00:40:08,630 --> 00:40:11,580 Vagy egy informátorunk, aki tudja, mit csinálnak a Trágok. 439 00:40:11,610 --> 00:40:14,510 Megtudhatjuk, hogy mit terveznek és így megállíthatjuk őket. 440 00:40:14,770 --> 00:40:16,850 Nem nyugszunk addig, amíg az összes Átriánt, 441 00:40:16,880 --> 00:40:20,590 akik bántani akarnak minket, meg nem találunk és bíróság elé állítunk. 442 00:40:21,920 --> 00:40:23,590 Mi vagyunk az Új Vörös Sasok. 443 00:40:28,430 --> 00:40:30,110 Igazam volt Terivel kapcsolatban. 444 00:40:30,140 --> 00:40:33,210 Ő és a Trágok készülnek valamire, de ennek semmi köze Emeryhez. 445 00:40:33,500 --> 00:40:35,560 Ezeket a férfiakat láttam reggel. 446 00:40:35,890 --> 00:40:37,950 A Vatal megakadályozta, hogy rájöhessek az igazságra. 447 00:40:38,670 --> 00:40:40,600 A hurrikán csak álca volt. 448 00:40:40,630 --> 00:40:43,390 Azért hozták létre a vihart, hogy a titkos Trágok becsempészhessenek valamit 449 00:40:43,420 --> 00:40:46,000 - a Szektorba? - Már csak az a kérdés, hogy miért? 450 00:40:47,710 --> 00:40:50,580 Miután anya visszatért a Szektorba, Vega azt akarta, hogy építsen valamit, 451 00:40:50,610 --> 00:40:53,600 amit Szuveknek hívnak, de ő nemet mondott. 452 00:40:53,630 --> 00:40:56,750 A Szuvek robbanást, villanást vagy valami ilyesmit jelent. 453 00:40:58,250 --> 00:41:01,600 - Szerinted valamilyen bomba lehet? - Ha az, akkor jó nagy. 454 00:41:01,630 --> 00:41:04,410 Anya azt mondta, hogy ez a Szuvek 455 00:41:04,440 --> 00:41:06,230 kirobbantja a háborút a Trágok és az emberek között. 456 00:41:08,240 --> 00:41:10,200 Lehet, hogy a Trágok már elkezdték építeni, 457 00:41:10,790 --> 00:41:13,100 de nekünk meg kell akadályoznunk, hogy befejezhessék. 458 00:41:15,101 --> 00:41:18,701 Fordította: Cyby twitter.com/littlegreencyby 37936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.