All language subtitles for Spartacus Gods of the Arena - 1x03 - Paterfamilias.HDTV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,506 --> 00:00:07,641 You'll become the greatest lanista in the Republic. 2 00:00:07,709 --> 00:00:08,942 Have you. 3 00:00:09,010 --> 00:00:09,944 Crixus. 4 00:00:10,012 --> 00:00:10,945 I would make purchase. 5 00:00:11,013 --> 00:00:13,147 You paid to much for the man. 6 00:00:13,215 --> 00:00:16,317 The man is nothing, I paid to gain favor. 7 00:00:16,385 --> 00:00:17,585 If a man of wealth and position 8 00:00:17,653 --> 00:00:20,021 such as varus requested my men. 9 00:00:20,089 --> 00:00:21,123 He meets with vittius. 10 00:00:22,192 --> 00:00:23,259 I expect him to bleed, 11 00:00:23,326 --> 00:00:25,160 as I rip varus from his grasp. 12 00:00:26,363 --> 00:00:28,063 Is he not of a form, our champion? 13 00:00:28,131 --> 00:00:29,832 I would have demonstration. 14 00:00:29,900 --> 00:00:31,401 Have him fuck this one. 15 00:00:31,469 --> 00:00:32,502 Your father would never... 16 00:00:32,570 --> 00:00:34,571 I am not my fuckin' father! 17 00:00:34,639 --> 00:00:35,972 Fact well known! 18 00:00:36,040 --> 00:00:39,109 Inform oenomaus, that he is to assume mantel of dtore. 19 00:00:41,312 --> 00:00:43,414 Prove yourself worthy oenomaus. 20 00:00:54,093 --> 00:00:55,961 I would see him perform again, 21 00:00:56,029 --> 00:00:57,829 in the primus of my games. 22 00:01:00,915 --> 00:01:10,976 Sync by mczolly www.addic7ed.com 23 00:01:11,011 --> 00:01:12,445 ♪ 24 00:01:16,952 --> 00:01:20,054 We have won many victories in the arena. 25 00:01:20,121 --> 00:01:23,757 Sent many an unworthy opponent to the afterlife. 26 00:01:23,825 --> 00:01:26,027 Yet self important men hold us 27 00:01:26,095 --> 00:01:28,597 to lesser matches of the morning, 28 00:01:28,664 --> 00:01:32,400 absent both eyes and prominence. 29 00:01:32,468 --> 00:01:35,605 Such time has found its end! 30 00:01:35,672 --> 00:01:36,772 Two days hence, 31 00:01:36,840 --> 00:01:39,208 our champion will take to the sands 32 00:01:39,276 --> 00:01:42,078 to face another of vettius' shit-eating dogs. 33 00:01:43,380 --> 00:01:47,618 Not in the streets, but in the fucking primus! 34 00:01:49,988 --> 00:01:53,490 Behold the champion whose recent performance 35 00:01:53,558 --> 00:01:56,160 inspired good varus to return the house 36 00:01:56,228 --> 00:01:59,430 of batiatus to proper position! 37 00:01:59,498 --> 00:02:02,033 Behold, gannicus! 38 00:02:03,869 --> 00:02:05,470 Gannicus! 39 00:02:05,537 --> 00:02:07,106 Gannicus! 40 00:02:07,173 --> 00:02:09,441 An inspired performance, indeed. 41 00:02:10,176 --> 00:02:12,911 One not to be repeated. 42 00:02:12,979 --> 00:02:15,748 A true God of the arena! 43 00:02:15,815 --> 00:02:19,586 A man to be admired and emulated! 44 00:02:19,654 --> 00:02:22,455 This is but glorious beginning! 45 00:02:22,523 --> 00:02:25,492 Soon you will litter the sands with the blood and bone 46 00:02:25,559 --> 00:02:28,262 of all who present challenge! 47 00:02:28,330 --> 00:02:30,965 Instructed in the ways of death and glory 48 00:02:31,033 --> 00:02:32,366 by a former champion! 49 00:02:32,434 --> 00:02:35,302 One of our very own! 50 00:02:35,370 --> 00:02:37,338 I give you oenomaus! 51 00:02:40,743 --> 00:02:42,744 No longer to hold that name! 52 00:02:42,812 --> 00:02:45,514 No longer a gladiator! 53 00:02:45,581 --> 00:02:50,453 Now and forever, to be revered as your Doctore! 54 00:02:55,793 --> 00:02:58,094 This has been wielded with pride 55 00:02:58,162 --> 00:02:59,228 by each before you, 56 00:02:59,296 --> 00:03:01,832 since the time of my grandfather. 57 00:03:01,900 --> 00:03:05,936 Bestowed only on the most loyal and honorable of men. 58 00:03:15,247 --> 00:03:18,450 Your will. My hands. 59 00:03:30,397 --> 00:03:33,166 The primus. 60 00:03:33,234 --> 00:03:36,203 To gain such position, varus must truly have been impressed 61 00:03:36,270 --> 00:03:37,571 with your prowess. 62 00:03:37,638 --> 00:03:41,441 As am I. 63 00:03:41,509 --> 00:03:42,510 It was nothing. 64 00:03:42,578 --> 00:03:45,379 It is a great honor. 65 00:03:45,447 --> 00:03:47,281 For yourself, and this Ludus. 66 00:03:50,319 --> 00:03:52,721 Both of you bring honor to this Ludus. 67 00:03:52,789 --> 00:03:54,656 Each in his own way. 68 00:04:07,772 --> 00:04:11,374 Did you note how he could scarce meet my eye? 69 00:04:11,442 --> 00:04:12,842 He must now heed my commands, 70 00:04:12,910 --> 00:04:15,112 and does not embrace it. 71 00:04:17,382 --> 00:04:20,251 Will the other men share sentiment 72 00:04:20,318 --> 00:04:23,754 towards my "honored" position? 73 00:04:23,822 --> 00:04:28,160 It is his position that stirs troubled thoughts. 74 00:04:28,227 --> 00:04:30,662 He sets mind to the primus. 75 00:04:30,730 --> 00:04:34,733 As you must to training the men. 76 00:04:34,801 --> 00:04:37,303 I know this is not what you wished for. 77 00:04:37,371 --> 00:04:39,939 And yet here I stand. 78 00:04:40,007 --> 00:04:40,940 Elevated. 79 00:04:41,008 --> 00:04:43,176 As you deserve. 80 00:04:43,243 --> 00:04:45,144 For taking a life? 81 00:04:45,212 --> 00:04:48,849 For betraying hand that forged the man before you? 82 00:04:48,917 --> 00:04:52,486 There was no betrayal in what you did. 83 00:04:52,554 --> 00:04:54,288 Some acts cannot be avoided, 84 00:04:54,355 --> 00:04:56,491 when stripped of choice. 85 00:04:59,495 --> 00:05:04,599 Now turn thoughts from unfortunate past. 86 00:05:04,667 --> 00:05:09,038 We must look towards days to come, and embrace them. 87 00:05:40,573 --> 00:05:42,007 Barca. 88 00:05:42,075 --> 00:05:46,144 Pair with Crixus. 89 00:05:46,212 --> 00:05:49,916 The rest of you... Continue training. 90 00:06:01,129 --> 00:06:05,833 At last, the gods remove cock from fucking ass! 91 00:06:08,270 --> 00:06:12,040 The house of batiatus...No... 92 00:06:12,108 --> 00:06:16,945 The house of quintus Lentulus batiatus 93 00:06:17,013 --> 00:06:19,948 rises to the fucking heavens! 94 00:06:22,152 --> 00:06:25,755 Soon my champions will be carved in stone, 95 00:06:25,822 --> 00:06:28,391 towering above all who came before. 96 00:06:28,458 --> 00:06:30,126 And gannicus 97 00:06:30,193 --> 00:06:31,127 will be thfirst of them 98 00:06:31,194 --> 00:06:33,664 after victory in the fucking primus. 99 00:06:33,731 --> 00:06:36,433 The position not gained absent aid. 100 00:06:36,501 --> 00:06:39,136 I offered naught but introduction. 101 00:06:39,203 --> 00:06:42,240 And a few selective words of suggestion... 102 00:06:42,308 --> 00:06:46,511 You could wile the goddess laverna herself! 103 00:06:46,578 --> 00:06:48,212 Your place in this will not pass without 104 00:06:48,280 --> 00:06:50,615 much fucking gratitude. 105 00:06:52,986 --> 00:06:54,687 The kind I favor most... 106 00:07:12,239 --> 00:07:14,809 Has a man ever been so blessed? 107 00:07:50,782 --> 00:07:51,949 Quintus. 108 00:07:57,423 --> 00:07:58,423 Father...? 109 00:07:58,491 --> 00:08:00,325 Gather yourself. 110 00:08:00,393 --> 00:08:01,960 I would have words. 111 00:08:19,414 --> 00:08:21,815 I leave this house in your care, 112 00:08:21,883 --> 00:08:23,784 and this is what greets me upon return? 113 00:08:23,851 --> 00:08:25,285 I was not expecting your arrival. 114 00:08:27,889 --> 00:08:30,391 Am I to announce myself to the walls that I own? 115 00:08:30,459 --> 00:08:31,659 Of course not. Yet if I had known 116 00:08:31,727 --> 00:08:33,094 of your return from sicilia.. 117 00:08:33,162 --> 00:08:36,497 The knowledge would have produced what result? Huh? 118 00:08:36,565 --> 00:08:39,968 Flowers and scented oils laid to meet me, 119 00:08:40,036 --> 00:08:42,538 masking sight of a son gone to shit? 120 00:08:42,605 --> 00:08:44,440 I but celebrate. 121 00:08:44,507 --> 00:08:45,874 Upon what cause? 122 00:08:45,942 --> 00:08:48,977 Angering tullius with refusal of reasonable offer? 123 00:08:49,045 --> 00:08:51,481 Your exclusion from the games? 124 00:08:51,549 --> 00:08:52,849 How do you come by that? 125 00:08:52,917 --> 00:08:55,518 I am old, quintus. 126 00:08:55,586 --> 00:08:57,387 Not dead. 127 00:08:57,455 --> 00:09:00,357 There are still those in Capua that hold my name in regard, 128 00:09:00,425 --> 00:09:02,726 and would see me well informed. 129 00:09:02,794 --> 00:09:04,728 Good Solonius counted among them. 130 00:09:04,796 --> 00:09:05,729 Solonius? 131 00:09:05,797 --> 00:09:06,897 He sent word of his concerns 132 00:09:06,965 --> 00:09:08,732 regarding your dealings with tullius. 133 00:09:08,800 --> 00:09:11,169 The man is seized by unnecessary worry. 134 00:09:11,237 --> 00:09:14,106 Your face suggests otherwise. 135 00:09:15,475 --> 00:09:16,908 A minor disagreement. 136 00:09:16,976 --> 00:09:20,011 Nothing with a man such as tullius is ever minor. 137 00:09:21,882 --> 00:09:24,417 A fact obvious to the simplest of minds. 138 00:09:24,485 --> 00:09:27,286 Then it is a blessing a greater one than mine has arrived. 139 00:09:29,957 --> 00:09:33,727 My frustration is more with myself. 140 00:09:33,795 --> 00:09:35,462 You never wished for this. 141 00:09:35,530 --> 00:09:39,366 The Ludus, gladiators, the blood, the sand. 142 00:09:39,434 --> 00:09:43,571 Your eyes were always towards the horizon, 143 00:09:43,639 --> 00:09:46,141 to glories and triumphs 144 00:09:46,208 --> 00:09:48,743 forever out of reach of a common lanista. 145 00:09:48,811 --> 00:09:50,411 And yet here I stand. A lanista. 146 00:09:50,479 --> 00:09:51,679 Like my father. 147 00:09:51,747 --> 00:09:54,917 Not like him at all. 148 00:09:54,985 --> 00:09:57,119 You have never been able to look into the eyes of a man, 149 00:09:57,187 --> 00:09:59,121 and gauge his true heart. 150 00:09:59,189 --> 00:10:03,325 Only days past, I looked into the eyes of quintilius varus. 151 00:10:03,393 --> 00:10:06,163 And "gauged" way to secure the primus in his games. 152 00:10:07,765 --> 00:10:11,334 Varus has never employed a lanista not blessed by tullius. 153 00:10:11,402 --> 00:10:13,103 Why now break tradition? 154 00:10:13,171 --> 00:10:15,740 Because I possess what tullius does not. 155 00:10:15,807 --> 00:10:16,741 Gannicus. 156 00:10:16,808 --> 00:10:17,742 Gannicus? 157 00:10:19,111 --> 00:10:22,914 The man is a jest, inciting more laughter than awe. 158 00:10:22,981 --> 00:10:26,285 And now I find him desired by half of Rome? 159 00:10:26,352 --> 00:10:28,654 Much has changed in your absence. 160 00:10:28,721 --> 00:10:31,690 And much has remained the same. 161 00:10:31,758 --> 00:10:35,628 I would review my men, and see how they have fared, 162 00:10:35,696 --> 00:10:37,664 denied proper guidance. 163 00:10:43,170 --> 00:10:45,772 Have feast prepared as instructed. 164 00:10:45,839 --> 00:10:48,175 And send to market for an amphora of mulsum. - Yes, Domina. 165 00:10:48,243 --> 00:10:49,910 The highest quality, not that shit from flavus. 166 00:10:51,846 --> 00:10:53,981 Again with the honeyed wine. 167 00:10:54,049 --> 00:10:56,150 Does the corpse drink nothing else? 168 00:10:56,218 --> 00:10:57,953 Lower your fucking voice. 169 00:10:58,020 --> 00:11:00,622 The man has severed you from moorings. 170 00:11:00,690 --> 00:11:03,258 He is the paterfamilias! 171 00:11:03,326 --> 00:11:04,826 One word dropped from his tongue 172 00:11:04,894 --> 00:11:06,361 could see us both to the streets. 173 00:11:07,631 --> 00:11:11,234 We must be beyond reproach, or fall to ruin. 174 00:11:11,301 --> 00:11:12,702 Very well. 175 00:11:12,769 --> 00:11:17,306 I will be a vision of demure obedience and propriety. 176 00:11:21,145 --> 00:11:23,080 On the outside, at least. 177 00:11:29,154 --> 00:11:32,056 We are honored by your return to Capua, father. 178 00:11:34,360 --> 00:11:36,961 I am certain your heart swells. 179 00:11:39,966 --> 00:11:44,003 Oh, the clime of sicilia has most certainly restored health. 180 00:11:47,607 --> 00:11:49,275 Perhaps you do not recall me. 181 00:11:49,342 --> 00:11:51,444 Gaia, a dear friend of.. 182 00:11:51,512 --> 00:11:54,147 The memory of you has not yet faded. 183 00:11:54,215 --> 00:11:55,615 Quintus. 184 00:11:57,385 --> 00:11:58,785 We must prove this fucking house in order. 185 00:11:58,853 --> 00:12:01,222 And prompt decision for his quick return to sicilia. 186 00:12:05,627 --> 00:12:07,495 Withered old fuck. 187 00:12:15,104 --> 00:12:17,406 Eat, brothers! You bear the mark now. 188 00:12:17,473 --> 00:12:19,808 Savor the taste of victory! 189 00:12:47,973 --> 00:12:50,809 Our piss once again finds its way to their mouths! 190 00:12:50,876 --> 00:12:52,844 As if sucked from our cocks! 191 00:12:52,912 --> 00:12:53,846 Argh! 192 00:12:53,914 --> 00:12:56,349 We bear the fucking mark! 193 00:12:56,416 --> 00:12:58,117 Received absent the test. 194 00:12:58,185 --> 00:12:59,752 A fucking goat may bear the mark. 195 00:12:59,820 --> 00:13:01,554 It does not make him a brother. 196 00:13:21,310 --> 00:13:23,311 What did he say? Fucked if I know. 197 00:13:23,379 --> 00:13:24,379 He wants some more. 198 00:13:40,064 --> 00:13:41,564 You should not eat with lower men. 199 00:13:41,632 --> 00:13:43,700 You are Doctore now. 200 00:13:43,768 --> 00:13:46,102 A title I did not seek. 201 00:13:46,170 --> 00:13:50,074 I would not have events absent my control come between us. 202 00:13:51,243 --> 00:13:53,210 Nor would I. 203 00:13:53,278 --> 00:13:55,679 Ah, greetings. 204 00:13:55,747 --> 00:13:58,016 Auctus. 205 00:13:58,084 --> 00:13:59,251 Nurto. 206 00:14:02,221 --> 00:14:03,455 Oenomaus! 207 00:14:07,260 --> 00:14:09,695 You assume mantle of Doctore? 208 00:14:09,763 --> 00:14:11,364 After unfortunate death of his predecessor. 209 00:14:11,432 --> 00:14:14,066 I chose oenomauss replacement, knowing that he.. 210 00:14:14,134 --> 00:14:16,969 Gather your food and let us retire to your cell. 211 00:14:17,037 --> 00:14:20,374 I would exchange stories of the passing years, old friend. 212 00:14:20,442 --> 00:14:22,242 Dominus. 213 00:14:28,516 --> 00:14:30,418 The way they Fawn.. Over him! 214 00:14:30,486 --> 00:14:32,587 Falling to knee to lick his fucking ass! 215 00:14:32,655 --> 00:14:34,289 He takes over my house. My gladiators. 216 00:14:34,356 --> 00:14:35,824 My fucking bed! 217 00:14:37,193 --> 00:14:39,662 Did he give voice toward length of stay? 218 00:14:39,729 --> 00:14:41,530 He gives voice only towards considerable faults 219 00:14:41,598 --> 00:14:44,333 of un-fucking-worthy son. 220 00:14:44,401 --> 00:14:46,268 Leave. 221 00:14:52,243 --> 00:14:53,677 I secure the primus, and he acts as if 222 00:14:53,744 --> 00:14:55,979 I shit upon the name batiatus. 223 00:14:56,047 --> 00:14:58,248 Oh, you raise it, beyond anything he can imagine. 224 00:14:59,317 --> 00:15:00,450 He will see this, 225 00:15:00,518 --> 00:15:03,020 and bitter tongue will turn to praise. 226 00:15:03,088 --> 00:15:04,288 He would sooner bite it off, 227 00:15:04,356 --> 00:15:06,157 than have it betray him so. 228 00:15:12,398 --> 00:15:14,833 I had forgotten the feeling. 229 00:15:14,901 --> 00:15:17,603 This sudden abyss, 230 00:15:17,670 --> 00:15:21,473 as he sets disapproving eye upon me. 231 00:15:21,541 --> 00:15:22,675 Come. 232 00:15:25,880 --> 00:15:27,947 You will not need endure his presence long. 233 00:15:29,750 --> 00:15:32,352 His health is fled in these climes before. 234 00:15:33,822 --> 00:15:35,422 Should he fail to realize that his house... 235 00:15:35,490 --> 00:15:38,759 his name... is in proper hands, 236 00:15:38,827 --> 00:15:42,998 a forced return to sicilia will eventually arise. 237 00:15:43,065 --> 00:15:44,666 I would see him removed sooner. 238 00:16:00,017 --> 00:16:02,652 Your return lifts the heart, Dominus. 239 00:16:04,856 --> 00:16:07,524 Only for those who yet possess one. 240 00:16:07,592 --> 00:16:09,126 Gratitude. 241 00:16:16,402 --> 00:16:17,535 Attend! 242 00:16:21,206 --> 00:16:22,941 Pair up! 243 00:16:24,243 --> 00:16:26,512 Crixus, spar with Barca. 244 00:16:26,580 --> 00:16:29,248 Auctus... work the palus until gannicus joins us. 245 00:16:31,084 --> 00:16:32,551 Oenomaus! 246 00:16:32,619 --> 00:16:34,320 This one is too small! 247 00:16:34,387 --> 00:16:36,156 I would have something the size of a man! 248 00:16:36,223 --> 00:16:37,357 Barca. 249 00:16:39,560 --> 00:16:42,462 Do as your Doctore commands. 250 00:16:42,530 --> 00:16:43,597 Yes, Dominus. 251 00:16:46,434 --> 00:16:49,236 Come. Let us see what is between your legs. 252 00:17:02,719 --> 00:17:05,721 The Gaul winces from spear... 253 00:17:05,788 --> 00:17:07,991 As he would from my cock! 254 00:17:10,060 --> 00:17:13,997 Is my long, hard weapon too much for you, little man? 255 00:17:15,899 --> 00:17:18,001 I am without lesson against it. 256 00:17:18,068 --> 00:17:20,104 But your instructions are well received. 257 00:17:45,032 --> 00:17:46,565 Apologies. 258 00:17:46,633 --> 00:17:47,967 You rise earlier than expected. 259 00:17:48,035 --> 00:17:50,136 I rise at proper hour. 260 00:17:50,203 --> 00:17:52,539 An attribute neither you nor your man gannicus 261 00:17:52,607 --> 00:17:53,974 seem to share. 262 00:17:54,042 --> 00:17:55,509 Harsh words will find the man's ear. 263 00:17:55,576 --> 00:17:59,413 Uh, it could be shouted yet ignored. 264 00:18:00,648 --> 00:18:02,116 Gannicus is no champion. 265 00:18:02,184 --> 00:18:05,486 I would promote auctus or half a dozen men in his place. 266 00:18:05,554 --> 00:18:06,988 A matter we disagree on. 267 00:18:07,056 --> 00:18:08,623 One of many. 268 00:18:10,759 --> 00:18:13,162 What man spars with Barca? 269 00:18:13,229 --> 00:18:16,498 Crixus, a fierce Gaul of worthy stock. 270 00:18:16,566 --> 00:18:19,134 I recall name from the ledger. 271 00:18:19,202 --> 00:18:20,936 A sapling of exceeding cost. 272 00:18:21,004 --> 00:18:22,004 The man will earn the mark, 273 00:18:22,073 --> 00:18:23,673 and see investment well returned. 274 00:18:25,409 --> 00:18:28,211 Doctore! Bring Crixus up! 275 00:18:28,279 --> 00:18:30,080 My father would have closer inspection... 276 00:18:30,147 --> 00:18:31,848 no. Continue training. 277 00:18:31,916 --> 00:18:34,752 We are to town for necessary business. 278 00:18:34,820 --> 00:18:36,153 I will have Barca prepared as an escort. 279 00:18:36,221 --> 00:18:38,589 Barca is a gladiator. 280 00:18:38,657 --> 00:18:40,124 Trained to wield weapon in the arena, 281 00:18:40,192 --> 00:18:42,359 not be yours in the street. Now come. 282 00:18:42,427 --> 00:18:45,030 Your late rise already threatens the appointed hour. 283 00:18:57,311 --> 00:18:58,945 You would have me sit with this fucking man? 284 00:18:59,012 --> 00:19:00,480 I would have you silent. 285 00:19:00,547 --> 00:19:03,649 While I attempt repair of damaged relation. 286 00:19:05,520 --> 00:19:07,020 Titus. 287 00:19:09,758 --> 00:19:12,359 Good to lay eyes, old friend. 288 00:19:21,237 --> 00:19:23,338 Your experience in delicate matters of business 289 00:19:23,405 --> 00:19:24,672 has been sorely missed. 290 00:19:24,740 --> 00:19:26,742 To be rectified presently. 291 00:19:26,810 --> 00:19:29,378 Come, sit. 292 00:19:33,116 --> 00:19:35,885 You recall my associate, 293 00:19:35,952 --> 00:19:38,455 vettius? Vettius? 294 00:19:38,523 --> 00:19:42,325 Oh, you were but a child last I knew. 295 00:19:42,393 --> 00:19:45,829 How the years flee from us. 296 00:19:45,897 --> 00:19:47,331 How fares your father? 297 00:19:47,399 --> 00:19:48,332 Dead. 298 00:19:48,400 --> 00:19:50,735 Oh. Apologies. 299 00:19:50,803 --> 00:19:52,737 How terrible. 300 00:19:52,805 --> 00:19:55,640 The boy is ill-starred acquaintance 301 00:19:55,707 --> 00:19:59,011 with such misfortunes. 302 00:19:59,078 --> 00:20:03,282 Why only days past he was set upon in our own streets, 303 00:20:03,349 --> 00:20:06,518 on way to appointment with quintilius varus. 304 00:20:06,586 --> 00:20:07,986 Varus? 305 00:20:08,054 --> 00:20:10,223 The same man who, absent vettius' presence, 306 00:20:10,291 --> 00:20:11,958 managed to find way to your Ludus.. 307 00:20:12,026 --> 00:20:15,195 Where this fucking cock eater stole the primus from me! 308 00:20:15,262 --> 00:20:17,263 Vettius! 309 00:20:17,331 --> 00:20:18,565 Hold your tongue. 310 00:20:20,936 --> 00:20:24,071 How do you answer this? 311 00:20:24,139 --> 00:20:28,108 He accuses absent cause. 312 00:20:28,176 --> 00:20:31,079 My wife and her friend gaia came upon good varus in town, 313 00:20:31,147 --> 00:20:33,148 baking under noon-day sun. 314 00:20:33,216 --> 00:20:34,683 Gaia? 315 00:20:34,750 --> 00:20:36,017 She knew varus from her days in Rome, 316 00:20:36,085 --> 00:20:37,319 offered respite at my villa 317 00:20:37,386 --> 00:20:40,756 while he waited for the absent boy to come to purpose. 318 00:20:40,824 --> 00:20:43,693 A fortunate coincidence for all involved. 319 00:20:43,760 --> 00:20:45,094 And was it this same fortune that saw me 320 00:20:45,162 --> 00:20:46,963 set upon by your fucking men? 321 00:20:47,030 --> 00:20:48,097 Did you see faces? 322 00:20:48,165 --> 00:20:50,834 Did they bear my mark, you wet cunt.. 323 00:20:50,902 --> 00:20:52,069 Enough! 324 00:20:52,136 --> 00:20:55,272 Remove yourself to the street. 325 00:20:55,340 --> 00:20:56,506 Go. 326 00:20:56,574 --> 00:20:59,610 And leave reasonable men to discourse. 327 00:21:01,480 --> 00:21:04,315 Your son has much to learn in 328 00:21:04,383 --> 00:21:06,584 the ways of diplomacy. 329 00:21:06,652 --> 00:21:09,721 A subject all young men struggle to master. 330 00:21:09,788 --> 00:21:12,524 Let us school them in its ways. 331 00:21:44,394 --> 00:21:46,795 You are better matched against wooden men. 332 00:21:49,032 --> 00:21:51,934 Work the palus, Gaul. 333 00:21:52,001 --> 00:21:53,402 Resume! 334 00:22:04,114 --> 00:22:07,384 Are we to follow Barca's commands now? 335 00:22:07,452 --> 00:22:09,453 He shares my thoughts. 336 00:22:09,521 --> 00:22:12,022 The Gaul falters against spear. 337 00:22:12,090 --> 00:22:15,460 Perhaps advice from a champion would aid his cause... 338 00:22:21,867 --> 00:22:23,802 Days past you fought me with something 339 00:22:23,869 --> 00:22:25,837 approaching skill. 340 00:22:25,905 --> 00:22:27,773 Yet opposite Barca, you act as his lover. 341 00:22:27,841 --> 00:22:30,910 Face down with cheeks your spread. 342 00:22:30,978 --> 00:22:32,878 The spear is unknown to me. 343 00:22:35,649 --> 00:22:37,617 You are Gaul. 344 00:22:37,685 --> 00:22:39,186 Did you never face the arverni? 345 00:22:40,621 --> 00:22:43,724 My years before capture never held the privilege. 346 00:22:43,791 --> 00:22:46,259 They wield spear with deadly purpose. 347 00:22:46,327 --> 00:22:49,297 As does Barca, from the judging. 348 00:22:49,365 --> 00:22:51,165 He but instructs. 349 00:22:51,233 --> 00:22:53,634 Each blow a lesson never to be repeated. 350 00:22:53,702 --> 00:22:56,037 You should be quite the scholar. 351 00:22:56,105 --> 00:22:58,607 By the time he has beaten you to death. 352 00:23:03,179 --> 00:23:04,446 Crixus. 353 00:23:06,649 --> 00:23:08,651 You fought well against my two swords. 354 00:23:08,719 --> 00:23:11,521 Rid a hoplomachus of his spear, 355 00:23:11,589 --> 00:23:13,790 and he is left with only one weapon. 356 00:23:22,868 --> 00:23:25,269 Barca! 357 00:23:25,337 --> 00:23:27,405 If you have done with your man's cock, 358 00:23:27,472 --> 00:23:29,240 I would have proper contest. 359 00:23:29,307 --> 00:23:32,711 The gods bless Barca with another tiny man to fuck. 360 00:23:38,184 --> 00:23:40,586 Your gannicus appears in fine form. 361 00:23:40,654 --> 00:23:42,955 As he will in the primus, 362 00:23:43,023 --> 00:23:45,525 elevating the house with glorious performance. 363 00:23:46,827 --> 00:23:50,029 My heart yet races at the thought of his last. 364 00:23:51,966 --> 00:23:54,601 We'll place such memories behind us. 365 00:23:58,373 --> 00:24:02,610 A difficult feat, when so enjoyed by all. 366 00:24:05,581 --> 00:24:07,515 Some more than others. 367 00:24:07,583 --> 00:24:08,683 Come here. 368 00:24:08,751 --> 00:24:09,751 Apologies, Domina. 369 00:24:09,819 --> 00:24:11,853 Guests have arrived. 370 00:24:11,921 --> 00:24:13,022 Guests...? 371 00:24:16,693 --> 00:24:18,527 Varus. 372 00:24:18,595 --> 00:24:20,429 We were not expecting.. 373 00:24:20,497 --> 00:24:22,799 Oh, the fault is mine, for failing to announce. 374 00:24:27,538 --> 00:24:31,641 Good cossutius is on stay from Rome to celebrate the vinalia. 375 00:24:31,709 --> 00:24:34,145 After I extolled the virtues of the house of batiatus.. 376 00:24:34,213 --> 00:24:36,347 I demanded introduction immediately. 377 00:24:36,415 --> 00:24:39,117 You honor us, but my husband tends to 378 00:24:39,184 --> 00:24:41,886 final preparations for tomorrow's games in town. 379 00:24:41,954 --> 00:24:44,890 Oh. How disappointing. 380 00:24:44,958 --> 00:24:47,693 Yet we could remove ourselves to the balcony 381 00:24:47,760 --> 00:24:50,496 for proper viewing of his gladiators until his return. 382 00:24:52,065 --> 00:24:54,767 I fear you mistake intent. 383 00:24:54,835 --> 00:24:58,238 I was not regaling cossutius with tales of your men. 384 00:24:58,305 --> 00:25:01,474 But of your house's more... 385 00:25:01,542 --> 00:25:05,346 Intimate delights. 386 00:25:07,182 --> 00:25:12,319 I fear that was a... Special consideration. 387 00:25:12,387 --> 00:25:15,957 Was it? 388 00:25:16,025 --> 00:25:18,894 Perhaps vettius will be more accommodating then. 389 00:25:18,961 --> 00:25:21,463 Concerning this and my primus. 390 00:25:25,234 --> 00:25:28,638 It would be unfortunate to have come so far, 391 00:25:28,705 --> 00:25:31,741 and find hands empty. 392 00:25:31,808 --> 00:25:34,644 Would it not? 393 00:25:34,711 --> 00:25:37,080 I would not have it so. 394 00:25:37,148 --> 00:25:38,949 Excellent! 395 00:25:39,017 --> 00:25:41,018 Let us prepare gannicus and... 396 00:25:41,085 --> 00:25:45,856 no. What joy is there in exploring 397 00:25:45,924 --> 00:25:47,391 ground already discovered? 398 00:25:47,459 --> 00:25:49,360 None at all. 399 00:25:53,799 --> 00:25:56,801 What do you offer? 400 00:25:56,869 --> 00:25:59,205 A gladiator of your choosing, 401 00:25:59,272 --> 00:26:03,042 paired with a slave 402 00:26:03,109 --> 00:26:05,578 as yet untouched...? 403 00:26:07,214 --> 00:26:09,916 Untouched? 404 00:26:09,984 --> 00:26:13,253 A delicacy no longer present at the moment in my house. 405 00:26:14,822 --> 00:26:17,691 Then it is fortunate you find yourself in ours. 406 00:26:21,830 --> 00:26:24,465 Solonius! A word. 407 00:26:26,168 --> 00:26:28,803 I would share its equal. 408 00:26:28,870 --> 00:26:30,372 I eame to you as trusted friend, 409 00:26:30,440 --> 00:26:33,175 carrying news of tullius' renewed offer towards gannicus.. 410 00:26:33,243 --> 00:26:35,944 You carried but shit, spewed from an errant hole. 411 00:26:36,012 --> 00:26:39,014 And what of other knowledge I lighted upon treacherous ears? 412 00:26:39,082 --> 00:26:41,684 That of varus' arrival, to be met by vettius? 413 00:26:41,752 --> 00:26:42,986 Vettius is a fool. 414 00:26:43,053 --> 00:26:44,621 Under the employ of tullius! 415 00:26:44,688 --> 00:26:46,055 He will think I had hand in the boy's assault.. 416 00:26:46,123 --> 00:26:47,323 He suspects nothing! 417 00:26:47,391 --> 00:26:49,025 His thoughts have turned towards my father inside. 418 00:26:49,093 --> 00:26:51,829 What seized fucking mind, dispatching message to him?! 419 00:26:51,896 --> 00:26:53,097 Your father is in Capua? 420 00:26:53,164 --> 00:26:54,465 He sits with tullius as you bleat, 421 00:26:54,532 --> 00:26:55,866 stroking fucking cock. 422 00:26:55,934 --> 00:26:56,967 Why do you remain in the streets? 423 00:26:57,035 --> 00:26:58,802 Oh, why do you think!? 424 00:26:58,870 --> 00:27:01,171 I did not mean for his return. 425 00:27:01,239 --> 00:27:05,543 I sought only advice, towards worry 426 00:27:05,611 --> 00:27:07,012 for a man I hold as brother. 427 00:27:07,079 --> 00:27:08,747 Intentions well-received. 428 00:27:08,814 --> 00:27:12,050 Let us place transgressions aside, 429 00:27:12,118 --> 00:27:14,420 in favor of more pressing concern. 430 00:27:14,488 --> 00:27:17,523 Your patience and reason recalls joyous times, 431 00:27:17,591 --> 00:27:19,425 when business was conducted by those 432 00:27:19,493 --> 00:27:21,994 who shared respect for it. 433 00:27:22,062 --> 00:27:24,865 I fear we are a dying breed. 434 00:27:24,932 --> 00:27:28,035 I am certain you shall outlive us all, master batiatus. 435 00:27:28,102 --> 00:27:29,336 Solonius. 436 00:27:29,404 --> 00:27:30,904 I hardly placed you. 437 00:27:30,972 --> 00:27:34,208 The years weigh heavy on a man, do they not? 438 00:27:34,276 --> 00:27:36,110 Your presence is fortuitous, 439 00:27:36,178 --> 00:27:38,379 striking need to seek you out. 440 00:27:38,447 --> 00:27:41,983 Share walk, and let us review recent events... 441 00:27:53,163 --> 00:27:55,131 Am I allowed voice now? 442 00:27:56,500 --> 00:27:59,035 Could the gods halt the sound? 443 00:28:01,105 --> 00:28:02,806 Whatever tullius and the boy may think, 444 00:28:02,873 --> 00:28:05,108 I gained the primus on merit of gannicus' prowess. 445 00:28:06,745 --> 00:28:09,180 Even if true, it is of no matter now. 446 00:28:09,247 --> 00:28:11,315 Gannicus will not appear in the games. 447 00:28:11,383 --> 00:28:13,050 But varus has made personal request! 448 00:28:13,118 --> 00:28:14,485 A necessary sacrifice, 449 00:28:14,553 --> 00:28:16,421 towards leveling unequal ground. 450 00:28:16,489 --> 00:28:17,989 You will make apology to varus, 451 00:28:18,057 --> 00:28:20,392 relaying gannicus found injury in training. 452 00:28:20,460 --> 00:28:21,760 And that vettius is amply capable 453 00:28:21,828 --> 00:28:23,495 of seeing the primus attended. 454 00:28:23,563 --> 00:28:25,063 You give away the primus, and now ask 455 00:28:25,131 --> 00:28:26,298 that I tongue the fucking boy's ass? 456 00:28:26,366 --> 00:28:28,801 I ask nothing. 457 00:28:28,869 --> 00:28:32,105 This is how it will be. 458 00:28:32,172 --> 00:28:33,806 In return a few of our men will be paired 459 00:28:33,874 --> 00:28:37,009 against each other after mid-day sun. 460 00:28:37,077 --> 00:28:38,412 Our men fight themselves? 461 00:28:38,480 --> 00:28:41,248 The only plank salvaged from such wreckage. 462 00:28:41,316 --> 00:28:42,649 Then we must choose the men with care. 463 00:28:42,717 --> 00:28:44,385 They have been chosen for us. 464 00:28:44,452 --> 00:28:47,087 Tullius now selects my fucking men as well? 465 00:28:47,155 --> 00:28:49,324 An unavoidable concession. 466 00:28:49,392 --> 00:28:52,127 Barca and gnaeus, auctus 467 00:28:52,194 --> 00:28:53,728 to face your Gaul, Crixus. 468 00:28:53,796 --> 00:28:54,763 Crixus? Is but a recruit, 469 00:28:54,830 --> 00:28:56,131 not yet a fucking gladiator! 470 00:28:56,198 --> 00:28:58,166 Who you failed to mention was purchased from tullius. 471 00:28:58,234 --> 00:29:00,136 To gain... 472 00:29:00,203 --> 00:29:01,804 To gain his favor. 473 00:29:01,872 --> 00:29:05,408 And what fruits did your scheme bear? Huh? 474 00:29:05,475 --> 00:29:07,676 Oh, this is price due for attempting to maneuver 475 00:29:07,744 --> 00:29:09,479 men above your station. 476 00:29:09,547 --> 00:29:12,582 Be thankful it was not more costly. 477 00:29:25,030 --> 00:29:26,197 Are you certain you would not prefer 478 00:29:26,265 --> 00:29:27,965 the man bathed and scented? 479 00:29:28,033 --> 00:29:29,801 He stands perfect towards his cause. 480 00:29:33,473 --> 00:29:37,476 I would, however, gauge the freshness of your offerings. 481 00:29:42,416 --> 00:29:44,217 Remove your robes. 482 00:29:57,365 --> 00:29:59,767 Did I not tell you? 483 00:29:59,835 --> 00:30:03,271 They are of a form. 484 00:30:03,339 --> 00:30:04,739 But a woman's worth 485 00:30:04,807 --> 00:30:07,275 is not always revealed to the eyes. 486 00:30:09,412 --> 00:30:14,617 A man must probe deeper for true value... 487 00:30:23,962 --> 00:30:25,195 Remove yourself to the vestibule. 488 00:30:26,898 --> 00:30:28,165 Return if Dominus and his father 489 00:30:28,233 --> 00:30:29,366 are seen upon the road. 490 00:30:41,780 --> 00:30:43,882 I shall have this one. 491 00:30:43,949 --> 00:30:46,418 She's considerably tighter. 492 00:31:01,402 --> 00:31:03,603 Move on top of him. 493 00:31:12,814 --> 00:31:14,682 Do you know why I chose this man? 494 00:31:16,519 --> 00:31:20,756 So crudely etched? 495 00:31:20,823 --> 00:31:22,991 The smell of shit hot upon his breath? 496 00:31:25,762 --> 00:31:28,531 Because this world is filled with the grotesque. 497 00:31:31,602 --> 00:31:33,002 And the divine. 498 00:31:35,339 --> 00:31:38,242 They exist together, 499 00:31:38,310 --> 00:31:41,779 two sides of a coin. 500 00:31:47,085 --> 00:31:48,987 You cannot have one... 501 00:31:53,492 --> 00:31:54,960 Absent threat of the other. 502 00:31:57,129 --> 00:32:02,735 Yet words do not convey the true nature of this. 503 00:32:05,472 --> 00:32:07,340 It must be experienced. 504 00:32:09,611 --> 00:32:11,845 It must be felt... 505 00:32:11,913 --> 00:32:13,880 And never forgotten. 506 00:32:17,051 --> 00:32:19,119 Oh, your absence has been missed in Rome 507 00:32:19,187 --> 00:32:20,188 since your husband's passing. 508 00:32:21,590 --> 00:32:23,424 Your charms will brighten darkest night. 509 00:32:25,828 --> 00:32:28,663 I long to return. 510 00:32:28,731 --> 00:32:31,400 And crest dawn upon a husband yet of this world. 511 00:32:34,904 --> 00:32:37,606 How does your dowry stand? 512 00:32:37,674 --> 00:32:40,709 I was under impression you were absent family of means. 513 00:32:40,777 --> 00:32:44,581 Gaia is a treasure within herself. 514 00:32:44,649 --> 00:32:45,982 One to be coveted. 515 00:32:46,050 --> 00:32:47,217 By a man untethered 516 00:32:47,284 --> 00:32:49,552 to the burden of position and appearance. 517 00:32:55,761 --> 00:32:58,295 Cossutius. 518 00:32:58,363 --> 00:33:00,197 You were well satisfied? 519 00:33:00,265 --> 00:33:03,301 Praise laid upon your house has not been exaggerated. 520 00:33:04,837 --> 00:33:05,904 It is a wonder. 521 00:33:05,972 --> 00:33:07,739 That such base diversion would be impossible 522 00:33:07,807 --> 00:33:09,207 to conceal in Rome. 523 00:33:09,275 --> 00:33:11,743 Capua is city of many pleasures. 524 00:33:11,811 --> 00:33:13,312 Often obscured by pressing business, 525 00:33:13,380 --> 00:33:17,383 to which we sadly must attend. 526 00:33:17,451 --> 00:33:19,552 You take leave? So soon? 527 00:33:19,620 --> 00:33:21,187 A regrettable necessity. 528 00:33:21,255 --> 00:33:23,557 Gratitude for your hospitality. 529 00:33:23,625 --> 00:33:25,225 I look forward to seeing you at the games. 530 00:33:25,293 --> 00:33:30,397 And your man gannicus upon my primus. 531 00:33:30,465 --> 00:33:31,999 Oh, you honor us. 532 00:33:54,624 --> 00:33:56,827 Crixus begins to show promise. 533 00:33:56,894 --> 00:33:58,428 Upon his back? 534 00:33:58,496 --> 00:34:00,597 The man always rises. A trait to be admired. 535 00:34:00,665 --> 00:34:02,699 So you have eyes for the Gaul now? 536 00:34:02,767 --> 00:34:03,834 And if I did? 537 00:34:03,901 --> 00:34:05,569 I would fucking kill you. 538 00:34:19,018 --> 00:34:20,119 Come here... 539 00:34:50,720 --> 00:34:52,420 You fucking cunts! 540 00:34:52,488 --> 00:34:54,189 You soil our food! 541 00:34:54,257 --> 00:34:56,224 Why should we not make meal of your fucking pets.. 542 00:35:33,967 --> 00:35:35,201 Crixus... 543 00:35:39,539 --> 00:35:41,207 You do not help your friend? 544 00:35:41,274 --> 00:35:43,443 This is a fight between brothers. 545 00:35:43,511 --> 00:35:45,111 I do not yet bear the mark. 546 00:35:49,584 --> 00:35:51,685 Have you lost fucking mind?! 547 00:35:51,752 --> 00:35:53,154 Stand down! 548 00:36:16,747 --> 00:36:18,414 Calm yourselves! 549 00:36:23,922 --> 00:36:26,991 Is this what my house has fallen to? 550 00:36:27,058 --> 00:36:28,492 Brother setting upon brother, 551 00:36:29,928 --> 00:36:31,729 so far removed from the honor of the arena, 552 00:36:31,796 --> 00:36:34,399 where such contest holds meaning? 553 00:36:37,470 --> 00:36:41,973 This points to reason the gods have turned from us, 554 00:36:42,041 --> 00:36:45,077 stripping the primus from our hands. 555 00:36:45,145 --> 00:36:46,579 I do not fight in the games? 556 00:36:46,647 --> 00:36:48,447 You do not. 557 00:36:51,618 --> 00:36:53,519 Yet our sacrifices do not stand unrewarded. 558 00:36:55,188 --> 00:36:57,791 A few of you will take to the sands after mid-day sun. 559 00:36:57,859 --> 00:37:01,929 And I expect those chosen to bring more honor 560 00:37:01,996 --> 00:37:03,330 to the house of batiatus 561 00:37:03,398 --> 00:37:06,367 than you now bring to yourselves. 562 00:37:19,849 --> 00:37:21,750 Yeah! Fuck you! 563 00:37:21,818 --> 00:37:23,419 Gnaeus fights Barca! 564 00:37:23,486 --> 00:37:25,521 And I will split your ass in two. 565 00:37:25,588 --> 00:37:27,791 Fuck. 566 00:37:27,858 --> 00:37:30,026 You do not gain position? 567 00:37:30,094 --> 00:37:32,929 I do. Against Crixus. 568 00:37:32,997 --> 00:37:35,732 Uh, your favorite. 569 00:37:35,800 --> 00:37:37,935 The man does not even bear the fucking the mark. 570 00:37:39,438 --> 00:37:40,805 I am to fight? 571 00:37:44,977 --> 00:37:47,611 You are to die. 572 00:37:47,679 --> 00:37:49,881 At the end of my spear. 573 00:37:56,322 --> 00:38:02,228 So you fight in the arena, I do not. 574 00:38:02,963 --> 00:38:05,698 The gods truly punish me. 575 00:38:05,766 --> 00:38:08,001 I long to be of the brotherhood. 576 00:38:08,068 --> 00:38:12,039 To become a gladiator. 577 00:38:12,107 --> 00:38:16,443 But to be awarded position.. 578 00:38:16,511 --> 00:38:18,312 It is an honor I have not earned. 579 00:38:19,848 --> 00:38:22,517 There are many things given to us in this life, 580 00:38:22,585 --> 00:38:23,952 for the wrong reasons. 581 00:38:25,921 --> 00:38:27,689 What we do with such blessings 582 00:38:29,158 --> 00:38:31,660 that is the true test of a man. 583 00:38:59,491 --> 00:39:00,725 Ahh! 584 00:39:00,793 --> 00:39:02,861 Go well, return victorious brother. 585 00:39:10,603 --> 00:39:13,038 May auctus fall. 586 00:39:13,106 --> 00:39:14,040 And Barca follow. 587 00:39:16,077 --> 00:39:19,813 Auctus, gnaeus.. 588 00:39:25,520 --> 00:39:27,922 Return victorious, brothers. 589 00:39:27,989 --> 00:39:29,390 For I am out of wine. 590 00:39:38,734 --> 00:39:40,202 ! After all we've done. 591 00:39:40,269 --> 00:39:42,971 The sacrifices made. 592 00:39:43,039 --> 00:39:46,843 Only to have the primus torn from grasp. 593 00:39:46,910 --> 00:39:48,578 Torn would imply resistance. 594 00:39:48,645 --> 00:39:50,513 My father offers none. 595 00:39:50,581 --> 00:39:52,515 You could not move him from this decision? 596 00:39:52,583 --> 00:39:54,584 Hercules would fail in the labor. 597 00:39:55,752 --> 00:39:57,154 Are we set to leave? 598 00:39:57,222 --> 00:39:58,889 I would not arrive late. 599 00:39:58,957 --> 00:40:00,824 Doctore gathers the men. 600 00:40:00,892 --> 00:40:02,626 Perhaps some mulsum while you wait, father. 601 00:40:03,862 --> 00:40:06,764 To celebrate your return to the games. 602 00:40:06,832 --> 00:40:09,400 You seek to ply me with honeyed-wine? 603 00:40:11,270 --> 00:40:13,738 You find my weakness. 604 00:40:13,806 --> 00:40:16,207 And I would have it exploited. 605 00:40:17,377 --> 00:40:18,477 I shall join you. 606 00:40:18,545 --> 00:40:20,412 It disquiets your stomach too much. 607 00:40:20,480 --> 00:40:22,314 Especially in hot weather such as this. 608 00:40:22,382 --> 00:40:24,283 It never did agree with you. 609 00:40:24,351 --> 00:40:26,952 A trait gained from your mother. 610 00:40:27,020 --> 00:40:28,555 A presence sorely missed. 611 00:40:28,623 --> 00:40:30,757 Every day. 612 00:40:37,698 --> 00:40:41,269 Your Gaul appears ragged. 613 00:40:41,336 --> 00:40:42,637 The result of extensive training. 614 00:40:42,704 --> 00:40:44,872 In preparation for the test he has yet to take. 615 00:40:44,940 --> 00:40:46,274 You set this in motion, quintus. 616 00:40:46,341 --> 00:40:48,142 By purchasing the man to gain favor. 617 00:40:48,210 --> 00:40:49,978 Only after I looked into his eyes, and saw a spark. 618 00:40:50,046 --> 00:40:52,114 As you always spoke of. 619 00:40:52,182 --> 00:40:55,651 Then today presents rare opportunity. 620 00:40:55,718 --> 00:40:57,519 Auctus, a man forged beneath my rule, 621 00:40:57,587 --> 00:41:00,790 to face Crixus, forged beneath yours. 622 00:41:00,858 --> 00:41:03,359 The outcome to prove if son has learned 623 00:41:03,427 --> 00:41:05,995 anything of worth from father. 624 00:42:03,827 --> 00:42:05,027 Your time has come. 625 00:42:07,464 --> 00:42:08,998 Gratitude. 626 00:42:09,065 --> 00:42:11,267 For all you have taught me. 627 00:42:11,334 --> 00:42:12,968 Fight with honor. 628 00:42:13,036 --> 00:42:14,838 And if the gods will it... 629 00:42:14,905 --> 00:42:16,339 Die the same. 630 00:42:18,042 --> 00:42:19,909 Crixus. 631 00:42:19,977 --> 00:42:21,044 A word. 632 00:42:31,456 --> 00:42:33,057 You have shown great promise. 633 00:42:33,125 --> 00:42:36,261 In practice. In exhibition against gannicus. 634 00:42:36,329 --> 00:42:37,429 Yet this is the arena. 635 00:42:38,831 --> 00:42:41,300 This is where men become gods. 636 00:42:43,336 --> 00:42:45,203 Legions with far greater training and skill than you 637 00:42:45,271 --> 00:42:46,873 have fallen upon this sacred ground. 638 00:42:46,940 --> 00:42:48,474 Many beneath auctus' spear. 639 00:42:48,542 --> 00:42:51,377 But I do not think that you will be one of them. 640 00:42:52,946 --> 00:42:55,281 You have the blood of a champion. 641 00:42:55,349 --> 00:42:58,085 To rival any my father has ever heralded. 642 00:43:00,822 --> 00:43:04,591 Do you wish to behold such miracle come to pass? 643 00:43:06,161 --> 00:43:09,230 It is all I desire. 644 00:43:09,298 --> 00:43:12,467 Then seize fucking glory. 645 00:43:12,535 --> 00:43:15,403 And see us both proven worthy. 646 00:43:41,800 --> 00:43:44,135 Have you set Crixus to purpose? 647 00:43:44,203 --> 00:43:45,737 I stoke the flame as best I can. 648 00:43:45,804 --> 00:43:47,071 It is now up to the man to ignite. 649 00:43:48,540 --> 00:43:51,143 Or be forever extinguished. 650 00:43:51,211 --> 00:43:54,213 A pity it is not gannicus, nor the primus. 651 00:43:54,280 --> 00:43:55,347 It was well earned. 652 00:43:56,983 --> 00:43:59,017 Yet he is the one honored. 653 00:43:59,085 --> 00:44:01,421 While his only fucking son is left to languish. 654 00:44:01,489 --> 00:44:03,690 Soon your father will attest your worth. 655 00:44:04,792 --> 00:44:06,593 Or decay into the afterlife. 656 00:44:06,660 --> 00:44:08,461 Either way, we will be free of him. 657 00:44:53,078 --> 00:44:56,247 An epic showing from the house of batiatus, 658 00:44:56,315 --> 00:44:58,383 certain to please the gods! 659 00:44:58,451 --> 00:45:01,519 In gratitude, we will be merciful, 660 00:45:01,587 --> 00:45:02,987 and grant life! 661 00:45:15,803 --> 00:45:17,704 You are overly kind. 662 00:45:17,772 --> 00:45:20,607 Your house has been most accommodating, 663 00:45:20,675 --> 00:45:22,108 and should be rewarded. 664 00:45:24,646 --> 00:45:25,713 Well, gratitude. I... 665 00:45:29,551 --> 00:45:30,985 Are you unwell? 666 00:45:31,053 --> 00:45:34,522 Perhaps the excitement is too much for him. 667 00:45:34,590 --> 00:45:36,358 It is but the heat and dust. 668 00:45:36,426 --> 00:45:38,293 Water. 669 00:45:38,361 --> 00:45:39,795 I would not have torrid throat 670 00:45:39,863 --> 00:45:42,464 announce your final offering. 671 00:45:42,532 --> 00:45:43,899 Address the crowd? 672 00:45:46,136 --> 00:45:47,737 The honor is unfit a lanista. 673 00:45:47,805 --> 00:45:51,374 We decide what befits a lanista, batiatus. 674 00:45:51,442 --> 00:45:53,743 Make introduction and let us move on. 675 00:46:00,652 --> 00:46:03,053 I stand humbled 676 00:46:03,121 --> 00:46:07,025 before the great people of Capua. 677 00:46:07,093 --> 00:46:09,828 My home and my heart, 678 00:46:09,896 --> 00:46:12,831 too long parted from chest. 679 00:46:14,200 --> 00:46:15,734 In gratitude, 680 00:46:15,801 --> 00:46:18,304 I present the final offering 681 00:46:18,372 --> 00:46:21,908 from the house of batiatus. 682 00:46:21,975 --> 00:46:24,010 Entering the arena, 683 00:46:24,077 --> 00:46:26,746 a virgin upon its sands... 684 00:46:26,813 --> 00:46:29,983 I give you Crixus! 685 00:46:30,051 --> 00:46:31,018 Murmillo! 686 00:46:47,469 --> 00:46:48,836 His opponent, 687 00:46:49,973 --> 00:46:53,876 a warrior unmatched in skill and honor. 688 00:46:53,944 --> 00:46:57,379 I give you auctus! 689 00:46:57,447 --> 00:46:58,514 Hoplomachus! 690 00:47:11,229 --> 00:47:13,965 Capua! 691 00:47:28,948 --> 00:47:30,115 Begin! 692 00:48:08,725 --> 00:48:10,893 Auctus wields spear to rival Mars himself. 693 00:48:10,961 --> 00:48:12,928 Well he has been well trained. 694 00:48:12,996 --> 00:48:15,232 The same cannot be said of Crixus. 695 00:48:15,299 --> 00:48:17,734 Perhaps he should have remained a hauler of stone. 696 00:49:04,252 --> 00:49:05,386 Stupid fuck! 697 00:49:20,771 --> 00:49:22,305 Kill the little cunt! 698 00:49:22,372 --> 00:49:24,540 Fuck! 699 00:49:27,778 --> 00:49:28,946 What? 700 00:49:32,917 --> 00:49:34,151 Fuck! 701 00:49:52,272 --> 00:49:53,205 Fuck! 702 00:50:22,806 --> 00:50:25,874 Barca has taught you well... 703 00:50:34,585 --> 00:50:36,286 Yes! 704 00:51:08,388 --> 00:51:10,489 A fine showing, batiatus! 705 00:51:10,557 --> 00:51:12,091 With unexpected conclusion! 706 00:51:12,159 --> 00:51:13,626 Indeed it was. 707 00:51:19,267 --> 00:51:23,036 I swear to be burned, chained, beaten, 708 00:51:23,104 --> 00:51:24,905 or die by the sword. 709 00:51:24,973 --> 00:51:26,841 In pursuit of honor in the arena. 710 00:51:34,316 --> 00:51:36,151 Welcome to the brotherhood. 711 00:51:53,504 --> 00:51:55,238 Crixus proves himself. 712 00:51:56,975 --> 00:51:59,043 Perhaps even as match for gannicus one day. 713 00:52:00,812 --> 00:52:02,880 In and out of the arena. 714 00:52:17,530 --> 00:52:19,065 You fought well. Brother. 715 00:52:43,259 --> 00:52:45,827 Your Gaul, still yet a recruit, 716 00:52:45,895 --> 00:52:48,096 defeated a gladiator I considered among 717 00:52:48,164 --> 00:52:49,831 the best of my men. 718 00:52:52,502 --> 00:52:56,072 It would appear I underestimated Crixus. 719 00:52:58,008 --> 00:52:59,842 As I did my son. 720 00:53:02,380 --> 00:53:03,313 You honor me, father. 721 00:53:03,381 --> 00:53:05,582 Oh, you honor yourself. 722 00:53:05,650 --> 00:53:08,085 When cleared of plots and schemes. 723 00:53:08,152 --> 00:53:10,253 Thoughts far removed, never to return. 724 00:53:10,321 --> 00:53:12,056 Nothing pleases more than to see reason 725 00:53:12,124 --> 00:53:14,058 take hold of senses. 726 00:53:14,126 --> 00:53:16,527 And a house righting its path. 727 00:53:16,595 --> 00:53:18,696 I will see it continued in your absence. 728 00:53:18,764 --> 00:53:20,765 Absence? 729 00:53:20,833 --> 00:53:23,335 I assume you return to sicilia. Your health... 730 00:53:23,403 --> 00:53:26,005 Seeing Crixus' victory stirred 731 00:53:26,072 --> 00:53:28,440 passions I have not felt in many years. 732 00:53:28,508 --> 00:53:30,009 For the blood and the sand, 733 00:53:30,076 --> 00:53:33,279 the roar of the crowd. Oh, it lifts spirits 734 00:53:33,347 --> 00:53:35,715 more than change of clime could hope to offer. 735 00:53:35,783 --> 00:53:38,151 No, I will stay at your side, 736 00:53:38,219 --> 00:53:41,388 and together we shall see the house of batiatus 737 00:53:41,455 --> 00:53:43,958 rise to former glories. Huh. 738 00:53:44,026 --> 00:53:45,559 You remain here? 739 00:53:45,627 --> 00:53:48,162 Until breath flees wearied flesh, 740 00:53:48,230 --> 00:53:51,894 calling me to the afterlife. 741 00:53:54,467 --> 00:53:56,928 ♪ 742 00:53:57,371 --> 00:54:07,761 Sync by mczolly www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 52142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.