Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,536 --> 00:02:19,904
( horn sounding )
2
00:03:30,910 --> 00:03:33,277
Herr Leipzig!
3
00:03:34,279 --> 00:03:35,312
( window opens )
4
00:03:37,349 --> 00:03:38,315
I'm... I'm sorry.
5
00:03:38,350 --> 00:03:40,151
I was looking for Herr Leipzig.
6
00:03:40,185 --> 00:03:42,253
It's rather
important.
7
00:03:42,287 --> 00:03:43,287
Not here.
8
00:03:45,724 --> 00:03:51,029
( couple conversing quietly )
9
00:03:51,063 --> 00:03:52,063
Not here.
10
00:03:52,097 --> 00:03:53,064
No money.
11
00:03:53,098 --> 00:03:54,832
Nobody has money.
12
00:03:54,867 --> 00:03:57,301
How long since you saw him?
13
00:03:57,335 --> 00:03:59,037
Thursday.
14
00:03:59,071 --> 00:04:01,706
Five days ago.
15
00:04:01,740 --> 00:04:02,807
Thursday.
16
00:04:02,841 --> 00:04:04,241
I've got good news for him.
17
00:04:04,276 --> 00:04:05,242
Money.
18
00:04:05,277 --> 00:04:06,343
Pinke, pinke.
19
00:04:06,378 --> 00:04:07,745
All for Otto.
20
00:04:07,780 --> 00:04:09,914
( couple conversing quietly )
21
00:04:09,949 --> 00:04:12,750
My friend says don't
give it to him
22
00:04:12,785 --> 00:04:15,853
or Otto will come back
and move us out
23
00:04:15,888 --> 00:04:18,556
and we have nowhere
to make love.
24
00:04:18,591 --> 00:04:20,659
Where can I find him?
25
00:04:20,693 --> 00:04:21,893
Do you know?
26
00:04:21,927 --> 00:04:23,762
Try the water camp.
27
00:04:23,796 --> 00:04:27,165
Two kilometers
along the main road,
28
00:04:27,199 --> 00:04:28,767
over the railway
29
00:04:28,801 --> 00:04:32,103
and past the windmill,
then right.
30
00:04:34,940 --> 00:04:36,174
Yes, right.
31
00:04:36,208 --> 00:04:38,743
Keep right until
you come to the lake.
32
00:04:38,778 --> 00:04:40,512
What is the place called?
33
00:04:40,546 --> 00:04:41,579
It has no name.
34
00:04:41,614 --> 00:04:42,847
It's just a place.
35
00:04:42,881 --> 00:04:47,786
Ask for holiday
houses to let
36
00:04:47,820 --> 00:04:49,354
and then drive
to the boats.
37
00:04:49,388 --> 00:04:51,423
Ask for Walther.
38
00:04:51,457 --> 00:04:52,857
If Otto is around,
39
00:04:52,891 --> 00:04:55,727
Walther will know
where to find him.
40
00:04:55,761 --> 00:04:58,029
Thank you.
41
00:04:58,063 --> 00:04:59,731
Walther knows
everything.
42
00:04:59,765 --> 00:05:01,265
He's like
a professor.
43
00:05:01,300 --> 00:05:03,868
He's a bad
professor.
44
00:05:03,902 --> 00:05:04,969
Walther bad man.
45
00:05:05,003 --> 00:05:06,638
WOMAN:
Are you a professor, too?
46
00:05:06,672 --> 00:05:09,708
No, uh, no, unfortunately not.
47
00:05:09,742 --> 00:05:12,210
( muttering ):
Then Otto is
twice lucky
48
00:05:12,244 --> 00:05:14,212
for a change.
49
00:05:14,246 --> 00:05:15,213
What was that?
50
00:05:15,247 --> 00:05:18,383
I said, "Then Otto
is twice lucky
51
00:05:18,417 --> 00:05:19,784
for a change."
52
00:05:19,819 --> 00:05:21,853
Why?
53
00:05:21,887 --> 00:05:23,455
Why is he twice lucky?
54
00:05:23,489 --> 00:05:26,658
Last week the
unexpected visit
55
00:05:26,692 --> 00:05:28,125
from the East
56
00:05:28,160 --> 00:05:29,627
and today
the money.
57
00:05:29,662 --> 00:05:32,864
Otto is a Sunday's child
for once, that's all.
58
00:05:32,898 --> 00:05:34,666
Visitor?
59
00:05:34,700 --> 00:05:37,836
Who was
the visitor?
60
00:05:37,870 --> 00:05:39,103
From the East.
61
00:05:41,306 --> 00:05:43,241
Not his brother, was it?
62
00:05:43,275 --> 00:05:44,843
A small chap.
63
00:05:44,877 --> 00:05:46,644
Spectacles
like mine.
64
00:05:46,679 --> 00:05:48,346
No.
65
00:05:48,381 --> 00:05:51,983
No, a big fellow
with a chauffeur.
66
00:05:52,017 --> 00:05:53,518
Rich.
67
00:05:53,552 --> 00:05:56,588
Then I don't know him.
68
00:05:56,622 --> 00:06:00,057
Otto's brother was
certainly never rich.
69
00:06:00,092 --> 00:06:03,862
Unless he was the chauffeur,
of course.
70
00:07:49,368 --> 00:07:50,702
Are you Walther?
71
00:07:52,671 --> 00:07:55,707
I'm looking for
Otto Leipzig.
72
00:07:55,741 --> 00:07:58,776
They told me at the wharf
I might find him here.
73
00:08:03,315 --> 00:08:04,983
MAN:
Isadora.
74
00:08:30,910 --> 00:08:32,309
SMILEY:
How do I get to him?
75
00:08:35,180 --> 00:08:37,181
If you want him, call him.
76
00:08:40,553 --> 00:08:41,819
Otto!
77
00:08:42,821 --> 00:08:44,288
Otto!
78
00:08:45,591 --> 00:08:46,691
MAN:
Call again!
79
00:08:47,793 --> 00:08:50,194
Keep calling if you want him.
80
00:08:52,230 --> 00:08:53,598
Is he in there or not?
81
00:08:56,101 --> 00:08:58,870
I said,
"Is he there?"
82
00:09:00,072 --> 00:09:03,107
Did you see him go aboard?
83
00:09:04,543 --> 00:09:05,777
The wild pig comes and goes.
84
00:09:05,811 --> 00:09:06,878
What the hell do I care?
85
00:09:06,912 --> 00:09:09,447
So when did he come last?
86
00:09:23,395 --> 00:09:26,064
I'm looking for Otto Leipzig.
87
00:09:30,435 --> 00:09:33,871
Can anyone tell me, please,
whether he's around?
88
00:09:36,208 --> 00:09:39,243
Is there anybody
onboard the Isadora?
89
00:09:40,412 --> 00:09:42,013
WOMAN:
You should see his car.
90
00:09:42,047 --> 00:09:44,582
They took it to the wood.
91
00:09:44,617 --> 00:09:47,051
Who did?
92
00:09:47,086 --> 00:09:48,185
Who took it?
93
00:10:08,773 --> 00:10:11,008
Come far?
94
00:10:11,043 --> 00:10:13,344
I'm a friend of his.
95
00:11:40,265 --> 00:11:43,301
( soft music and static
coming from radio )
96
00:15:04,302 --> 00:15:05,902
Drunk, hmm?
97
00:15:05,937 --> 00:15:07,471
Sleeping it off?
98
00:15:08,906 --> 00:15:12,443
It was a party--
music, singing.
99
00:15:12,477 --> 00:15:16,079
They warned us
it would be loud.
100
00:15:16,114 --> 00:15:17,080
Maybe they quarreled.
101
00:15:17,115 --> 00:15:18,081
So what?
102
00:15:18,116 --> 00:15:19,250
Lots of people quarrel.
103
00:15:19,284 --> 00:15:22,520
They make some noise,
play some music.
104
00:15:22,554 --> 00:15:24,288
We are musical
people here.
105
00:15:41,173 --> 00:15:42,540
WOMAN:
They were police.
106
00:15:42,574 --> 00:15:45,442
When police go about
their business,
107
00:15:45,477 --> 00:15:49,613
it is the duty of
the citizen to keep
his trap shut.
108
00:15:49,648 --> 00:15:51,114
Show me his car.
109
00:16:20,745 --> 00:16:24,114
( child squealing )
110
00:16:24,148 --> 00:16:25,115
He was scum.
111
00:16:25,149 --> 00:16:26,350
They all are.
112
00:16:26,384 --> 00:16:29,986
Look at them-- Polacks,
criminals, subhumans.
113
00:16:37,562 --> 00:16:43,467
( dog barking )
114
00:17:12,029 --> 00:17:13,464
I'll do it.
115
00:17:23,275 --> 00:17:25,208
( car starts; banging on car )
116
00:17:27,879 --> 00:17:28,845
( knocks on window )
117
00:17:28,880 --> 00:17:29,980
What do you want?
118
00:17:30,014 --> 00:17:32,383
I am so extremely sensitive
to pain.
119
00:17:32,417 --> 00:17:34,418
( man laughing )
120
00:17:34,452 --> 00:17:38,489
( engine revving )
121
00:17:38,523 --> 00:17:40,090
( laughing )
122
00:17:40,124 --> 00:17:44,428
( revving continues )
123
00:17:47,198 --> 00:17:49,300
( dog barking )
124
00:18:06,217 --> 00:18:08,151
WOMAN ( beyond door ):
Yes? What do you want?
125
00:18:08,186 --> 00:18:11,455
( man replying quietly )
126
00:18:11,489 --> 00:18:13,557
No, she's not there.
127
00:18:13,591 --> 00:18:15,392
She's on holiday.
128
00:18:15,427 --> 00:18:17,594
( man speaking quietly )
129
00:18:18,663 --> 00:18:20,263
OSTRAKOVA:
Oh, no!
130
00:18:20,298 --> 00:18:22,466
Oh, my God!
131
00:18:30,709 --> 00:18:32,309
OSTRAKOVA:
Oh, my God!
132
00:18:42,487 --> 00:18:45,522
WOMAN ( beyond door ):
She has friends in Marseilles.
133
00:18:45,557 --> 00:18:46,523
You hear me?
134
00:18:46,558 --> 00:18:47,558
Cousins.
135
00:18:49,661 --> 00:18:51,729
Ever since
her husband died...
136
00:18:51,763 --> 00:18:53,964
( doorbell rings )
137
00:18:53,998 --> 00:19:01,972
( woman continues speaking
in hallway )
138
00:19:02,006 --> 00:19:04,775
You think I have
nothing better
to do all day
139
00:19:04,809 --> 00:19:06,877
than lie on behalf
of my lodgers?
140
00:19:06,911 --> 00:19:08,111
She is in
Marseilles!
141
00:19:08,145 --> 00:19:10,080
She went to be
with children.
142
00:19:10,114 --> 00:19:11,548
( doorbell rings )
143
00:19:12,950 --> 00:19:15,919
( pounding on door )
144
00:19:18,289 --> 00:19:19,823
You don't think
it's natural
145
00:19:19,858 --> 00:19:21,392
to want to be
with children?
146
00:19:23,961 --> 00:19:24,928
Poshli.
147
00:19:24,962 --> 00:19:26,897
Nichego zdes
ne zdelayut.
148
00:19:26,931 --> 00:19:27,898
Khorosho.
149
00:19:27,932 --> 00:19:28,932
Poshli, poshli.
150
00:19:38,976 --> 00:19:40,277
( sighs )
151
00:19:55,794 --> 00:19:57,895
( bell tolling )
152
00:21:39,931 --> 00:21:45,836
( jazz playing )
153
00:21:45,870 --> 00:21:47,437
( rings doorbell )
154
00:22:06,991 --> 00:22:08,625
Who is this, then?
155
00:22:08,659 --> 00:22:11,194
Who is this nice surprise?
156
00:22:11,229 --> 00:22:14,264
Here is the Family Kretzschmar
going about its pleasures.
157
00:22:14,298 --> 00:22:16,366
What can we do
for you, sir?
158
00:22:16,400 --> 00:22:19,102
I have to speak
to Herr Kretzschmar.
159
00:22:19,137 --> 00:22:21,972
But Clauschen does
no business in daytime.
160
00:22:22,006 --> 00:22:25,041
Kindly tell your husband
this is not business,
161
00:22:25,076 --> 00:22:26,576
this is friendship.
162
00:22:26,610 --> 00:22:31,414
But how can it be friendship
when I don't know your name.
163
00:22:31,449 --> 00:22:33,116
Go look after
the cooking.
164
00:22:50,434 --> 00:22:52,068
Otto Leipzig
is dead.
165
00:22:52,103 --> 00:22:55,005
Two men killed him
at the water camp.
166
00:22:55,039 --> 00:22:57,340
( sobbing )
167
00:22:57,375 --> 00:23:00,310
He asked you to look
after the product
168
00:23:00,344 --> 00:23:02,479
of his blackmail
operation--
169
00:23:02,514 --> 00:23:04,748
the tapes,
whatever there is.
170
00:23:04,782 --> 00:23:07,417
I assume you also
have the letter
171
00:23:07,451 --> 00:23:11,087
which you received on
his behalf from London.
172
00:23:11,122 --> 00:23:14,290
( sobbing ):
Who killed him?
173
00:23:14,325 --> 00:23:17,528
Herr Max, I ask you
as his friend,
his comrade,
174
00:23:17,562 --> 00:23:18,629
who killed him?
175
00:23:18,663 --> 00:23:20,063
I demand to know.
176
00:23:20,097 --> 00:23:24,334
This is what you
expected me to have
on me last night.
177
00:23:24,368 --> 00:23:28,271
( sighs deeply )
178
00:23:28,305 --> 00:23:30,373
He called it
his Moscow Rules.
179
00:23:30,408 --> 00:23:33,176
Both he and the General
insisted on it,
180
00:23:33,210 --> 00:23:36,046
though it struck me
as... as ridiculous.
181
00:23:36,080 --> 00:23:38,348
You have the other half
of the card?
182
00:23:38,382 --> 00:23:39,683
Naturally.
183
00:23:39,717 --> 00:23:42,819
Then make the match
and give me
the material.
184
00:23:44,155 --> 00:23:46,523
I shall use it exactly
as Otto would have wished.
185
00:23:49,126 --> 00:23:50,260
You promise this?
186
00:23:50,294 --> 00:23:52,128
Yes.
187
00:23:52,163 --> 00:23:53,129
And the killers?
188
00:23:53,164 --> 00:23:54,431
What will you do with them?
189
00:23:54,465 --> 00:23:58,134
Most likely they are already
safe across the water.
190
00:23:58,169 --> 00:24:01,071
They only had a few
kilometers to drive.
191
00:24:01,105 --> 00:24:02,973
Then what good
is the material?
192
00:24:03,007 --> 00:24:06,109
The material is
an embarrassment
193
00:24:06,143 --> 00:24:09,479
to the man
who sent the killers.
194
00:24:09,513 --> 00:24:11,014
Will it kill him also?
195
00:24:12,116 --> 00:24:14,551
It will do worse
than kill him.
196
00:24:50,221 --> 00:24:52,188
What happens now?
197
00:24:53,858 --> 00:25:00,230
I shall take these
to the people for whom
he intended them.
198
00:25:00,264 --> 00:25:01,932
I will accompany you,
permit me.
199
00:25:01,966 --> 00:25:03,366
Thank you,
there's no need.
200
00:25:03,400 --> 00:25:05,301
Herr Max, you
are in danger!
201
00:25:05,336 --> 00:25:07,638
I should like
a bag of some kind.
202
00:25:07,672 --> 00:25:09,139
Can you provide one?
203
00:25:20,885 --> 00:25:23,319
If you need anything,
just tell me--
204
00:25:23,354 --> 00:25:25,355
tomorrow,
ten years from now.
205
00:25:25,389 --> 00:25:26,623
I have my people.
206
00:25:26,658 --> 00:25:28,424
These are
violent times.
207
00:25:45,342 --> 00:25:47,410
I should like
you to telephone
the airport for me.
208
00:25:47,444 --> 00:25:48,645
Will you do that?
209
00:25:48,680 --> 00:25:50,580
Of course, naturally,
as you wish-- anything.
210
00:25:50,614 --> 00:25:52,182
Well, write it down.
211
00:25:52,216 --> 00:25:53,249
Yes.
212
00:25:58,189 --> 00:26:05,461
Make a reservation
for Mr. G. Standfast
213
00:26:05,496 --> 00:26:07,798
on the next available
flight to London.
214
00:26:07,832 --> 00:26:10,200
Use your influence--
say it's urgent.
215
00:26:10,234 --> 00:26:11,334
You're a wanted man.
216
00:26:11,368 --> 00:26:13,236
People will
look for you.
217
00:26:13,270 --> 00:26:14,437
Yes, they will.
218
00:27:37,521 --> 00:27:40,056
( knock at door )
219
00:27:44,695 --> 00:27:48,098
Who is it? Who is there?!
220
00:27:48,132 --> 00:27:49,599
Who is there?!
221
00:27:49,633 --> 00:27:52,135
CONCIERGE ( outside ):
I told the others
222
00:27:52,170 --> 00:27:54,271
you were in Marseille,
but you are ill.
223
00:27:54,305 --> 00:27:57,340
One cannot say this to the
whole world-- it's not right!
224
00:27:57,374 --> 00:28:00,310
You understand,
one has responsibilities
225
00:28:00,344 --> 00:28:02,345
to the other tenants, you hear?
226
00:28:02,379 --> 00:28:03,346
You hear?
227
00:28:03,380 --> 00:28:05,615
Madame!
228
00:28:05,649 --> 00:28:06,649
She is there.
229
00:28:06,684 --> 00:28:08,451
Madame, you are there?
230
00:28:13,724 --> 00:28:16,159
Madame Ostrakova!
231
00:28:18,362 --> 00:28:19,362
Madame!
232
00:28:19,396 --> 00:28:20,363
He is a doctor.
233
00:28:20,397 --> 00:28:21,364
Listen to me.
234
00:28:21,398 --> 00:28:23,200
Tell her!
235
00:28:23,234 --> 00:28:27,403
No-- I am not a doctor.
236
00:28:27,438 --> 00:28:30,773
I am a friend
of General Vladimir.
237
00:28:30,808 --> 00:28:33,143
SMILEY:
Trust me, madame.
238
00:28:33,177 --> 00:28:35,879
I am here to help you.
239
00:29:14,551 --> 00:29:15,518
No, no,
let us.
240
00:29:15,552 --> 00:29:16,652
Let us.
241
00:29:16,687 --> 00:29:17,687
Be quiet.
242
00:29:45,749 --> 00:29:47,150
Madame.
243
00:29:49,653 --> 00:29:52,488
You are going away
for a short holiday.
244
00:29:52,523 --> 00:29:54,958
You will have to put
yourself in my hands.
245
00:29:54,992 --> 00:29:56,592
Now, will you
do that?
246
00:29:56,627 --> 00:29:59,695
You must be ready
to leave in an hour.
247
00:29:59,730 --> 00:30:02,165
Madame La Pierre will
fetch whatever you want
248
00:30:02,199 --> 00:30:03,300
from your apartment.
249
00:30:03,334 --> 00:30:05,868
There'll be plenty
of time to talk later.
250
00:30:05,903 --> 00:30:08,104
Alone.
251
00:30:08,139 --> 00:30:10,941
Why don't you have
a little lie-down?
252
00:30:47,244 --> 00:30:48,511
Say, Guillam.
253
00:30:48,545 --> 00:30:50,447
Shove that thing
round the back, will you?
254
00:30:50,481 --> 00:30:52,015
Ambassador will go raving mad
255
00:30:52,049 --> 00:30:54,250
if he sees a foreign car
in the car park.
256
00:30:54,285 --> 00:30:55,818
Bad for trade.
257
00:30:55,853 --> 00:30:59,089
Doesn't like sports
coats too much either,
to be frank.
258
00:30:59,123 --> 00:31:00,523
Morning!
259
00:31:00,557 --> 00:31:02,492
Morning.
260
00:31:52,176 --> 00:31:54,510
( phone rings )
261
00:31:54,545 --> 00:31:55,745
Stango...
262
00:31:55,779 --> 00:31:57,380
I'm out.
263
00:31:59,450 --> 00:32:03,653
( phone continues ringing )
264
00:32:03,687 --> 00:32:05,255
Hello.
265
00:32:05,289 --> 00:32:07,523
Yes?
266
00:32:09,961 --> 00:32:11,428
One moment, please.
267
00:32:11,462 --> 00:32:14,397
It's a Mr. Barraclough
for you, sir.
268
00:32:14,432 --> 00:32:15,865
Says you'll
remember him.
269
00:32:18,336 --> 00:32:21,204
Yes, of course I remember you,
Mr. Barraclough.
270
00:32:21,238 --> 00:32:23,038
I'm so glad.
271
00:32:23,073 --> 00:32:24,874
Then you probably remember
272
00:32:24,908 --> 00:32:27,744
a little removals job
we once did together
273
00:32:27,778 --> 00:32:31,447
on a friend's house in Helsinki,
some few years back.
274
00:32:31,482 --> 00:32:33,283
That's right.
275
00:32:33,317 --> 00:32:35,785
To help him out.
276
00:32:35,819 --> 00:32:39,221
I want you to arrange
a repeat performance for me.
277
00:32:39,256 --> 00:32:41,758
Yes, here.
278
00:32:41,792 --> 00:32:43,393
Now.
279
00:32:43,427 --> 00:32:45,961
Can you manage that?
280
00:32:45,996 --> 00:32:48,531
Let me give you
the address, then.
281
00:32:57,107 --> 00:32:58,775
Have you gone mad?
282
00:33:23,266 --> 00:33:27,169
( inaudible )
283
00:33:41,852 --> 00:33:45,621
( inaudible )
284
00:33:45,656 --> 00:33:48,524
Oh, you are
so very kind,
285
00:33:48,559 --> 00:33:50,226
really, monsieur.
286
00:33:50,260 --> 00:33:52,294
Felix is
completely overcome.
287
00:33:52,329 --> 00:33:54,196
No, you are too kind!
288
00:33:54,231 --> 00:33:55,665
He never dreamed...
289
00:33:56,700 --> 00:33:57,667
See, Madame,
290
00:33:57,701 --> 00:33:59,935
is he not
beautiful?
291
00:33:59,970 --> 00:34:01,771
Like a Cossack.
292
00:34:01,805 --> 00:34:03,172
Better than a Cossack.
293
00:34:03,206 --> 00:34:05,040
( siren wailing outside )
294
00:34:05,075 --> 00:34:07,009
Our transport is
due any moment.
295
00:34:07,043 --> 00:34:08,978
Please stand by,
madame.
296
00:34:09,012 --> 00:34:10,880
( siren wailing )
297
00:34:49,553 --> 00:34:51,387
POLICEMAN:
You-- where
you are going?!
298
00:34:51,422 --> 00:34:53,055
Press.
299
00:34:56,794 --> 00:35:02,565
( sirens continue wailing )
300
00:35:02,599 --> 00:35:03,999
( whistle blows )
301
00:35:29,259 --> 00:35:31,994
What a perfectly
revolting little car.
302
00:35:32,028 --> 00:35:33,362
How ever
will we fit in?
303
00:36:03,894 --> 00:36:05,695
GUILLAM:
It's bloody
typical of London,
304
00:36:05,729 --> 00:36:07,329
not telling me
you were out here.
305
00:36:07,364 --> 00:36:09,699
I mean, that's just par
for the course these days.
306
00:36:09,733 --> 00:36:11,968
I usually pick it up
from the Queen's Messengers
307
00:36:12,002 --> 00:36:13,235
six weeks after the event.
308
00:36:13,269 --> 00:36:15,204
Not like
in your day.
309
00:36:15,238 --> 00:36:17,707
I'm sorry to have
to tell you, Peter,
310
00:36:17,741 --> 00:36:20,175
I'm working
on my own these days.
311
00:36:20,210 --> 00:36:23,312
Bloody hell, George!
312
00:36:23,346 --> 00:36:26,582
I must say you put a strain
on friendship, you do.
313
00:36:26,617 --> 00:36:29,184
You mean I called out the entire
emergency service of Paris
314
00:36:29,219 --> 00:36:31,253
to assist you in a piece
of private enterprise?
315
00:36:31,287 --> 00:36:32,788
Find a phone box.
316
00:36:32,823 --> 00:36:34,189
Ring your wife.
317
00:36:34,224 --> 00:36:35,625
If there's anybody
in the house,
318
00:36:35,659 --> 00:36:36,993
ask her to get rid of them.
319
00:36:37,027 --> 00:36:38,427
I'm sure she's understanding.
320
00:36:38,461 --> 00:36:40,262
George,
she's pregnant.
321
00:36:42,533 --> 00:36:44,000
Forgive us,
madame.
322
00:36:45,301 --> 00:36:46,802
You are abducting me?
323
00:36:46,837 --> 00:36:48,437
Oh, no, madame.
324
00:36:48,471 --> 00:36:52,441
I am a little disappointed,
monsieur.
325
00:36:52,475 --> 00:36:54,911
The ambassador's going
to love this, he really is.
326
00:36:56,613 --> 00:36:58,047
( tires squeal )
327
00:37:09,927 --> 00:37:12,294
May I know who are my hosts?
328
00:37:12,328 --> 00:37:13,763
Your witness,
George.
329
00:37:13,797 --> 00:37:16,632
Your hosts
are British
diplomats, madame,
330
00:37:16,667 --> 00:37:18,333
but their
hospitality is
331
00:37:18,368 --> 00:37:19,902
necessarily
discreet.
332
00:37:19,937 --> 00:37:21,236
I'll say so.
333
00:37:23,774 --> 00:37:27,376
You said you were a friend
of General Vladimir.
334
00:37:27,410 --> 00:37:30,145
He had an assistant,
little man.
335
00:37:30,180 --> 00:37:31,313
He came to see me.
336
00:37:31,347 --> 00:37:33,783
I called him
the magician.
337
00:37:33,817 --> 00:37:36,018
What has
become of him?
338
00:37:36,053 --> 00:37:37,419
I am afraid he fell
339
00:37:37,454 --> 00:37:40,489
in the same battle
as the General, madame.
340
00:37:40,523 --> 00:37:42,658
But he did
what he set out to do.
341
00:37:42,693 --> 00:37:44,226
I promise you.
342
00:37:46,429 --> 00:37:50,299
I hope that at
some convenient moment
343
00:37:50,333 --> 00:37:53,402
you will allow me time
to mourn, monsieur.
344
00:38:06,182 --> 00:38:07,717
SMILEY:
I don't want any of this
345
00:38:07,751 --> 00:38:09,986
going by diplomatic bag.
346
00:38:15,558 --> 00:38:18,360
Is Stango still
your clerk these days?
347
00:38:18,394 --> 00:38:20,062
Since you ask.
348
00:38:21,331 --> 00:38:23,065
Get him on
a midday plane.
349
00:38:23,100 --> 00:38:25,701
Enderby can send somebody
to Heathrow to meet him.
350
00:38:27,771 --> 00:38:30,039
Where's the writing paper?
351
00:38:30,073 --> 00:38:31,540
Try the desk.
352
00:38:39,582 --> 00:38:42,351
There was a French couple
we used to have--
353
00:38:42,385 --> 00:38:44,754
she was something
in the Resistance--
354
00:38:44,788 --> 00:38:48,124
owned a farmhouse
up near Arras.
355
00:38:48,158 --> 00:38:49,792
The Delbarres.
356
00:38:49,826 --> 00:38:53,262
Are they still
on the books?
357
00:38:53,296 --> 00:38:56,732
Tell them we're
bringing them a guest.
358
00:38:56,767 --> 00:38:58,868
Use a phone box.
359
00:39:02,272 --> 00:39:04,073
You're very... piano, Peter.
360
00:39:05,575 --> 00:39:07,743
I'm just feeling my age.
361
00:39:07,778 --> 00:39:08,778
MRS. GUILLAM:
Peter,
362
00:39:08,812 --> 00:39:09,779
it's the embassy.
363
00:39:09,813 --> 00:39:10,780
Are you here?
364
00:39:10,814 --> 00:39:11,814
No.
365
00:39:22,258 --> 00:39:25,494
Stango is to take this
with him as well.
366
00:39:25,528 --> 00:39:28,497
It's personal for Saul Enderby.
367
00:39:31,868 --> 00:39:35,571
I want a meeting in London
tomorrow night at the latest.
368
00:39:38,108 --> 00:39:40,509
He can confirm by signal.
369
00:39:40,543 --> 00:39:41,911
Anything else?
370
00:39:41,945 --> 00:39:43,179
Yes, there is.
371
00:39:44,881 --> 00:39:46,816
How long since you had
the ferrets in?
372
00:39:48,551 --> 00:39:49,551
A month.
373
00:40:04,701 --> 00:40:06,135
Ring a bell?
374
00:40:07,237 --> 00:40:08,403
Deafening.
375
00:40:08,438 --> 00:40:09,739
Find out what's
become of him--
376
00:40:09,773 --> 00:40:10,906
whether he's
still in town.
377
00:40:10,941 --> 00:40:13,308
Do it before you do
anything else.
378
00:40:13,343 --> 00:40:15,878
Get London to do
an all-stations trace.
379
00:40:15,912 --> 00:40:17,379
Can I go now?
380
00:40:17,413 --> 00:40:19,381
The sooner the better.
381
00:40:24,587 --> 00:40:27,256
Meanwhile, I think I'll
take a little doze myself.
382
00:40:27,290 --> 00:40:28,290
( sniffles )
383
00:40:29,993 --> 00:40:32,728
Mind if I use your sofa?
384
00:40:34,131 --> 00:40:36,598
You'll use Marie-Claire's car,
won't you, Peter?
385
00:40:39,102 --> 00:40:42,838
What was it Goethe said?
386
00:40:42,873 --> 00:40:48,744
"You must dance
but I must sleep"?
387
00:40:48,779 --> 00:40:52,915
Or... was it
the other way around?
388
00:41:07,563 --> 00:41:10,232
Very pretty, your wife.
389
00:41:49,539 --> 00:41:51,941
How's our
other guest?
390
00:41:51,975 --> 00:41:53,342
Also asleep.
391
00:41:53,376 --> 00:41:56,378
Who is she?
392
00:41:56,412 --> 00:41:58,013
God knows.
393
00:42:23,340 --> 00:42:25,507
The ambassador's
private secretary
394
00:42:25,541 --> 00:42:27,076
is looking
for you, sir,
395
00:42:27,110 --> 00:42:29,144
and so is the head
of Chancery.
396
00:42:42,525 --> 00:42:44,059
Just a moment.
397
00:42:46,296 --> 00:42:49,064
The present count stands
at seven separate charges
398
00:42:49,099 --> 00:42:50,699
submitted by
the French police
399
00:42:50,733 --> 00:42:53,302
to the Protocol Department
of the Foreign Ministry
400
00:42:53,336 --> 00:42:54,970
and forwarded
to the private office
401
00:42:55,005 --> 00:42:57,106
for the ambassador's
gracious consideration.
402
00:42:57,140 --> 00:42:59,074
They cover pretty well
everything in the book
403
00:42:59,109 --> 00:43:00,776
from parking
to attempted manslaughter.
404
00:43:00,810 --> 00:43:03,245
More particularly, there's
a most extraordinary request
405
00:43:03,280 --> 00:43:04,947
that they be allowed
to interview you
406
00:43:04,981 --> 00:43:06,515
in connection
with an elaborate hoax
407
00:43:06,549 --> 00:43:07,749
played upon
the authorities.
408
00:43:07,784 --> 00:43:09,351
I don't think
we'll even wait
409
00:43:09,386 --> 00:43:11,887
for the frogs
to declare you
persona non grata.
410
00:43:11,922 --> 00:43:13,588
I think we'll
do it ourselves.
411
00:43:13,623 --> 00:43:15,057
If you want
to speak to me,
412
00:43:15,091 --> 00:43:16,258
press that and wait.
413
00:43:22,933 --> 00:43:24,900
GUILLAM:
Brother Saul says
to handle you
414
00:43:24,935 --> 00:43:25,901
at arm's length.
415
00:43:25,936 --> 00:43:27,837
How do I
do that?
416
00:43:27,871 --> 00:43:29,771
Oh, you'll find a way.
417
00:43:29,806 --> 00:43:33,309
You used to say when
the whistle goes, we stop play.
418
00:43:33,343 --> 00:43:36,511
It was your one sporting
metaphor, as far as I remember.
419
00:43:36,546 --> 00:43:37,913
The rest were beyond me.
420
00:43:37,948 --> 00:43:39,114
What else
did Saul say?
421
00:43:39,149 --> 00:43:40,883
He's getting his ducks in a row.
422
00:43:40,917 --> 00:43:41,884
He'll phone you tomorrow.
423
00:43:41,918 --> 00:43:42,885
But I asked
424
00:43:42,919 --> 00:43:44,186
for a meeting tomorrow.
425
00:43:44,221 --> 00:43:45,554
And Saul
says wait.
426
00:43:45,588 --> 00:43:50,592
And as a matter of fact,
I work for him these days.
427
00:44:04,975 --> 00:44:06,508
Aimeriez-vous
vous reposer
428
00:44:06,542 --> 00:44:08,010
après le petit
déjeuner?
429
00:44:08,044 --> 00:44:10,045
Et vous,
monsieur?
430
00:44:10,080 --> 00:44:12,114
Merci, madame.
431
00:44:19,055 --> 00:44:20,923
Il faudrait revenir
nous voir au printemps.
432
00:44:20,957 --> 00:44:24,360
C'est très joli ici.
433
00:44:24,362 --> 00:44:25,660
Et vous, madame,
vous avez un jardin?
434
00:44:25,695 --> 00:44:27,429
Yes, sir.
435
00:44:27,464 --> 00:44:28,964
Whatever you say,
sir.
436
00:44:28,999 --> 00:44:31,367
No, he hasn't
told me a thing.
437
00:44:31,401 --> 00:44:34,803
I assume that he's
saving it for you.
438
00:44:34,837 --> 00:44:36,638
All right.
439
00:44:36,672 --> 00:44:38,874
He won't like it.
440
00:44:38,908 --> 00:44:41,176
But I will pass it on,
of course.
441
00:44:48,385 --> 00:44:51,120
The ducks are not yet
in a row.
442
00:44:51,154 --> 00:44:53,989
He did, however,
use the term
"rogue elephant."
443
00:44:54,024 --> 00:44:56,191
Of me?
444
00:44:56,226 --> 00:44:57,926
Yes.
445
00:44:57,960 --> 00:44:59,594
Un oeuf sur le plat,
446
00:44:59,629 --> 00:45:01,063
oui?
447
00:45:01,097 --> 00:45:03,232
Merci.
448
00:45:03,266 --> 00:45:05,367
Voilà.
449
00:45:07,103 --> 00:45:08,070
I wrote to him.
450
00:45:08,104 --> 00:45:09,104
I had no reply.
451
00:45:09,139 --> 00:45:11,440
I did not dare
approach the police.
452
00:45:11,474 --> 00:45:13,075
Who are the
police today?
453
00:45:13,109 --> 00:45:16,045
We should have a police
to catch the police.
454
00:45:16,079 --> 00:45:18,580
Maybe they were the
police themselves.
455
00:45:18,614 --> 00:45:19,614
I did not know.
456
00:45:19,649 --> 00:45:20,649
I knew nothing.
457
00:45:20,683 --> 00:45:23,152
I thought, "Should
I telephone?"
458
00:45:23,186 --> 00:45:25,354
But the magician
had told me
459
00:45:25,388 --> 00:45:28,524
whatever I do, do not
use the telephone.
460
00:45:28,558 --> 00:45:31,326
And with the post,
who knows today?
461
00:45:31,361 --> 00:45:33,529
Maybe the letter
had not arrived.
462
00:45:33,563 --> 00:45:35,030
Maybe it had
been taken
463
00:45:35,065 --> 00:45:36,298
and opened
by them.
464
00:45:36,332 --> 00:45:38,467
I was one woman
465
00:45:38,501 --> 00:45:42,137
in a whole world
of spies.
466
00:45:42,172 --> 00:45:43,505
I was afraid.
467
00:45:43,540 --> 00:45:46,741
Afraid of the night,
afraid of the day,
468
00:45:46,776 --> 00:45:48,544
afraid of
fear itself.
469
00:45:48,578 --> 00:45:50,279
In all my time
in Russia
470
00:45:50,313 --> 00:45:52,548
with Ostrakov
and with Glikman,
471
00:45:52,582 --> 00:45:54,283
I never knew
such fear.
472
00:45:56,686 --> 00:45:58,420
All I ever wanted
473
00:45:58,455 --> 00:46:01,190
was to have back
my child--
474
00:46:01,224 --> 00:46:05,094
the child I had borne
and could not see
475
00:46:05,128 --> 00:46:07,563
or speak to
or write to,
476
00:46:07,597 --> 00:46:09,764
the child I
had abandoned
477
00:46:09,799 --> 00:46:12,000
for the sake
of Ostrakov,
478
00:46:12,034 --> 00:46:16,271
the child whose memory
burned my conscience like...
479
00:46:16,306 --> 00:46:19,908
oh, like the sun...
480
00:46:19,942 --> 00:46:21,643
whatever burns.
481
00:46:23,246 --> 00:46:25,347
You have children,
monsieur?
482
00:46:25,381 --> 00:46:27,716
Alas.
483
00:46:27,750 --> 00:46:30,252
Excuse me, madame.
484
00:46:35,325 --> 00:46:37,926
The big chief says
this evening at 8:00.
485
00:46:37,960 --> 00:46:40,329
I'm to deliver you
bound and gagged
486
00:46:40,363 --> 00:46:41,663
to the portcullis.
487
00:46:50,773 --> 00:46:55,177
Is there any hope
that after all,
488
00:46:55,211 --> 00:46:58,013
maybe after all,
489
00:46:58,047 --> 00:47:00,982
they let my Alexandra
come to me?
490
00:47:03,319 --> 00:47:05,887
No hope?
491
00:47:05,921 --> 00:47:08,757
At all?
492
00:47:08,791 --> 00:47:10,759
In the whole world?
493
00:47:13,163 --> 00:47:15,096
Not in
the whole world.
494
00:47:15,131 --> 00:47:16,398
None.
495
00:47:16,432 --> 00:47:20,335
You have to live
with that.
496
00:47:28,811 --> 00:47:30,345
Mm-hmm.
497
00:47:33,483 --> 00:47:35,817
I had to be certain.
498
00:47:50,500 --> 00:47:53,001
GUILLAM:
Enderby has also
cleared you
499
00:47:53,035 --> 00:47:54,336
for the
latest word
500
00:47:54,370 --> 00:47:55,404
on Oleg Kirov.
501
00:47:55,438 --> 00:47:56,971
Which is?
502
00:47:57,006 --> 00:47:59,874
He was recalled to the Soviet
Ministry of Foreign Affairs
503
00:47:59,909 --> 00:48:02,644
at short notice in order
to take up a senior position
504
00:48:02,679 --> 00:48:04,879
which had become
unexpectedly vacant.
505
00:48:04,914 --> 00:48:05,947
Date?
506
00:48:05,981 --> 00:48:06,948
Like two weeks
ago.
507
00:48:06,982 --> 00:48:08,083
He left Paris
508
00:48:08,117 --> 00:48:10,319
with all the usual
diplomatic trappings.
509
00:48:10,353 --> 00:48:14,356
Hasty farewell parties, flogged
his washing machine, the lot.
510
00:48:14,390 --> 00:48:15,924
Yes.
511
00:48:15,958 --> 00:48:17,693
Yes, that of course is
512
00:48:17,727 --> 00:48:20,729
exactly what Karla
would do, isn't it?
513
00:48:20,763 --> 00:48:25,567
He would call Kirov back
on the prospect of promotion
514
00:48:25,602 --> 00:48:28,570
just to make sure
he really came.
515
00:48:28,605 --> 00:48:30,606
I don't know, George, do I?
516
00:48:30,640 --> 00:48:33,007
I don't know
what it's about from Adam.
517
00:48:33,042 --> 00:48:37,446
You mean Enderby
hasn't cleared you?
518
00:48:37,480 --> 00:48:38,980
Ah.
519
00:48:39,014 --> 00:48:41,483
Look, George,
what is all this?
520
00:48:41,517 --> 00:48:43,518
Karla, woodshed meetings
with Enderby,
521
00:48:43,553 --> 00:48:46,455
calling out the bloody cavalry
in the middle of Paris.
522
00:48:46,489 --> 00:48:48,990
I mean, you of all people
running a private war
523
00:48:49,024 --> 00:48:51,092
when you should be
keeping bees and...
524
00:48:53,028 --> 00:48:53,995
And?
525
00:48:54,029 --> 00:48:54,996
And, damn it,
526
00:48:55,030 --> 00:48:56,831
looking after Ann.
527
00:48:56,866 --> 00:49:00,034
You're an
institutional man,
George, remember.
528
00:49:00,069 --> 00:49:03,238
And you put my first harness
on me, remember?
529
00:49:03,273 --> 00:49:05,039
Now what are you
telling me?
530
00:49:07,744 --> 00:49:11,680
Wake me when we get
to Calais, will you?
531
00:49:14,484 --> 00:49:16,251
You know what you said
to me once?
532
00:49:16,286 --> 00:49:18,654
Remind me.
533
00:49:18,688 --> 00:49:20,088
"Karla isn't
fireproof
534
00:49:20,122 --> 00:49:21,690
"because he's
a fanatic.
535
00:49:21,724 --> 00:49:24,593
And one day," says you,
"if I have my way,
536
00:49:24,627 --> 00:49:27,796
that lack of moderation
will be his downfall."
537
00:49:27,830 --> 00:49:29,431
I mean, you really
got to me.
538
00:49:29,465 --> 00:49:30,699
I practically
wrote it
539
00:49:30,733 --> 00:49:31,933
on my
shaving mirror.
540
00:49:31,967 --> 00:49:33,201
And now?
541
00:49:33,235 --> 00:49:35,604
I just hope it won't be
your downfall, too.
542
00:49:35,638 --> 00:49:36,705
That's all.
543
00:49:40,343 --> 00:49:42,110
In my time, Peter Guillam,
544
00:49:42,144 --> 00:49:46,080
I have seen Whitehall's skirts
go up and come down again.
545
00:49:46,115 --> 00:49:48,583
I've listened to all
the excellent argument
546
00:49:48,618 --> 00:49:50,319
for doing nothing
547
00:49:50,353 --> 00:49:52,887
and reaped the consequent
frightful harvest.
548
00:49:52,922 --> 00:49:57,559
I've watched people hop up
and down and call it progress.
549
00:49:57,593 --> 00:50:00,295
I've seen good men go
to the wall
550
00:50:00,330 --> 00:50:05,099
and the idiots get promoted
with a dazzling regularity.
551
00:50:05,134 --> 00:50:11,239
All I am left with is me
and 30-odd years of cold war
552
00:50:11,273 --> 00:50:12,674
without
the option.
553
00:50:12,709 --> 00:50:15,610
So what does that mean
in little words?
554
00:50:15,645 --> 00:50:19,681
It means
that if a rogue elephant--
555
00:50:19,716 --> 00:50:23,885
to use Saul Enderby's
happy phrase--
556
00:50:23,919 --> 00:50:27,689
charges at me out
of the thickets of my past
557
00:50:27,724 --> 00:50:31,226
and gives me
a second shot at it,
558
00:50:31,260 --> 00:50:39,601
I intend to shoot it dead,
but with the minimum of force.
559
00:51:37,960 --> 00:51:40,194
Uh, Mr. Smiley, sir,
and Mr. Guillam.
560
00:51:40,229 --> 00:51:42,330
George!
561
00:51:44,967 --> 00:51:46,902
Thank you,
Ferguson.
562
00:51:48,471 --> 00:51:50,405
You know,
his name really
563
00:51:50,440 --> 00:51:51,473
is Ferguson.
564
00:51:51,507 --> 00:51:53,107
I never
doubted it.
565
00:51:53,142 --> 00:51:55,109
Recognize the old place, do you?
566
00:51:55,144 --> 00:51:57,813
We've had it tidied up a bit
since your day.
567
00:51:57,847 --> 00:51:59,213
Blew the dust out.
568
00:51:59,248 --> 00:52:01,450
And you'll remember
the beautiful Molly Meakin,
569
00:52:01,484 --> 00:52:02,717
I daresay.
570
00:52:02,752 --> 00:52:05,787
One of your many
talented protégées.
571
00:52:05,822 --> 00:52:07,456
Yes... yes,
of course.
572
00:52:07,490 --> 00:52:09,524
Molly is head of research.
573
00:52:09,559 --> 00:52:11,593
She replaced Connie Sachs.
574
00:52:11,627 --> 00:52:15,831
Our policemen get a little
younger every day, don't they?
575
00:52:15,865 --> 00:52:17,532
Hello, Guillam.
576
00:52:17,567 --> 00:52:18,567
( knock at door )
577
00:52:20,202 --> 00:52:22,904
Over here,
Strickland.
578
00:52:31,046 --> 00:52:32,714
Mr. Smiley,
sir.
579
00:52:32,748 --> 00:52:33,882
How are you?
580
00:52:33,916 --> 00:52:36,685
Close the door,
will you, Strickland?
581
00:52:38,955 --> 00:52:40,288
So...
582
00:52:44,393 --> 00:52:48,396
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
36475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.