All language subtitles for Smileys_People-E04[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,536 --> 00:02:19,904
( horn sounding )
2
00:03:30,910 --> 00:03:33,277
Herr Leipzig!
3
00:03:34,279 --> 00:03:35,312
( window opens )
4
00:03:37,349 --> 00:03:38,315
I'm... I'm sorry.
5
00:03:38,350 --> 00:03:40,151
I was looking for Herr Leipzig.
6
00:03:40,185 --> 00:03:42,253
It's rather
important.
7
00:03:42,287 --> 00:03:43,287
Not here.
8
00:03:45,724 --> 00:03:51,029
( couple conversing quietly )
9
00:03:51,063 --> 00:03:52,063
Not here.
10
00:03:52,097 --> 00:03:53,064
No money.
11
00:03:53,098 --> 00:03:54,832
Nobody has money.
12
00:03:54,867 --> 00:03:57,301
How long since you saw him?
13
00:03:57,335 --> 00:03:59,037
Thursday.
14
00:03:59,071 --> 00:04:01,706
Five days ago.
15
00:04:01,740 --> 00:04:02,807
Thursday.
16
00:04:02,841 --> 00:04:04,241
I've got good news for him.
17
00:04:04,276 --> 00:04:05,242
Money.
18
00:04:05,277 --> 00:04:06,343
Pinke, pinke.
19
00:04:06,378 --> 00:04:07,745
All for Otto.
20
00:04:07,780 --> 00:04:09,914
( couple conversing quietly )
21
00:04:09,949 --> 00:04:12,750
My friend says don't
give it to him
22
00:04:12,785 --> 00:04:15,853
or Otto will come back
and move us out
23
00:04:15,888 --> 00:04:18,556
and we have nowhere
to make love.
24
00:04:18,591 --> 00:04:20,659
Where can I find him?
25
00:04:20,693 --> 00:04:21,893
Do you know?
26
00:04:21,927 --> 00:04:23,762
Try the water camp.
27
00:04:23,796 --> 00:04:27,165
Two kilometers
along the main road,
28
00:04:27,199 --> 00:04:28,767
over the railway
29
00:04:28,801 --> 00:04:32,103
and past the windmill,
then right.
30
00:04:34,940 --> 00:04:36,174
Yes, right.
31
00:04:36,208 --> 00:04:38,743
Keep right until
you come to the lake.
32
00:04:38,778 --> 00:04:40,512
What is the place called?
33
00:04:40,546 --> 00:04:41,579
It has no name.
34
00:04:41,614 --> 00:04:42,847
It's just a place.
35
00:04:42,881 --> 00:04:47,786
Ask for holiday
houses to let
36
00:04:47,820 --> 00:04:49,354
and then drive
to the boats.
37
00:04:49,388 --> 00:04:51,423
Ask for Walther.
38
00:04:51,457 --> 00:04:52,857
If Otto is around,
39
00:04:52,891 --> 00:04:55,727
Walther will know
where to find him.
40
00:04:55,761 --> 00:04:58,029
Thank you.
41
00:04:58,063 --> 00:04:59,731
Walther knows
everything.
42
00:04:59,765 --> 00:05:01,265
He's like
a professor.
43
00:05:01,300 --> 00:05:03,868
He's a bad
professor.
44
00:05:03,902 --> 00:05:04,969
Walther bad man.
45
00:05:05,003 --> 00:05:06,638
WOMAN:
Are you a professor, too?
46
00:05:06,672 --> 00:05:09,708
No, uh, no, unfortunately not.
47
00:05:09,742 --> 00:05:12,210
( muttering ):
Then Otto is
twice lucky
48
00:05:12,244 --> 00:05:14,212
for a change.
49
00:05:14,246 --> 00:05:15,213
What was that?
50
00:05:15,247 --> 00:05:18,383
I said, "Then Otto
is twice lucky
51
00:05:18,417 --> 00:05:19,784
for a change."
52
00:05:19,819 --> 00:05:21,853
Why?
53
00:05:21,887 --> 00:05:23,455
Why is he twice lucky?
54
00:05:23,489 --> 00:05:26,658
Last week the
unexpected visit
55
00:05:26,692 --> 00:05:28,125
from the East
56
00:05:28,160 --> 00:05:29,627
and today
the money.
57
00:05:29,662 --> 00:05:32,864
Otto is a Sunday's child
for once, that's all.
58
00:05:32,898 --> 00:05:34,666
Visitor?
59
00:05:34,700 --> 00:05:37,836
Who was
the visitor?
60
00:05:37,870 --> 00:05:39,103
From the East.
61
00:05:41,306 --> 00:05:43,241
Not his brother, was it?
62
00:05:43,275 --> 00:05:44,843
A small chap.
63
00:05:44,877 --> 00:05:46,644
Spectacles
like mine.
64
00:05:46,679 --> 00:05:48,346
No.
65
00:05:48,381 --> 00:05:51,983
No, a big fellow
with a chauffeur.
66
00:05:52,017 --> 00:05:53,518
Rich.
67
00:05:53,552 --> 00:05:56,588
Then I don't know him.
68
00:05:56,622 --> 00:06:00,057
Otto's brother was
certainly never rich.
69
00:06:00,092 --> 00:06:03,862
Unless he was the chauffeur,
of course.
70
00:07:49,368 --> 00:07:50,702
Are you Walther?
71
00:07:52,671 --> 00:07:55,707
I'm looking for
Otto Leipzig.
72
00:07:55,741 --> 00:07:58,776
They told me at the wharf
I might find him here.
73
00:08:03,315 --> 00:08:04,983
MAN:
Isadora.
74
00:08:30,910 --> 00:08:32,309
SMILEY:
How do I get to him?
75
00:08:35,180 --> 00:08:37,181
If you want him, call him.
76
00:08:40,553 --> 00:08:41,819
Otto!
77
00:08:42,821 --> 00:08:44,288
Otto!
78
00:08:45,591 --> 00:08:46,691
MAN:
Call again!
79
00:08:47,793 --> 00:08:50,194
Keep calling if you want him.
80
00:08:52,230 --> 00:08:53,598
Is he in there or not?
81
00:08:56,101 --> 00:08:58,870
I said,
"Is he there?"
82
00:09:00,072 --> 00:09:03,107
Did you see him go aboard?
83
00:09:04,543 --> 00:09:05,777
The wild pig comes and goes.
84
00:09:05,811 --> 00:09:06,878
What the hell do I care?
85
00:09:06,912 --> 00:09:09,447
So when did he come last?
86
00:09:23,395 --> 00:09:26,064
I'm looking for Otto Leipzig.
87
00:09:30,435 --> 00:09:33,871
Can anyone tell me, please,
whether he's around?
88
00:09:36,208 --> 00:09:39,243
Is there anybody
onboard the Isadora?
89
00:09:40,412 --> 00:09:42,013
WOMAN:
You should see his car.
90
00:09:42,047 --> 00:09:44,582
They took it to the wood.
91
00:09:44,617 --> 00:09:47,051
Who did?
92
00:09:47,086 --> 00:09:48,185
Who took it?
93
00:10:08,773 --> 00:10:11,008
Come far?
94
00:10:11,043 --> 00:10:13,344
I'm a friend of his.
95
00:11:40,265 --> 00:11:43,301
( soft music and static
coming from radio )
96
00:15:04,302 --> 00:15:05,902
Drunk, hmm?
97
00:15:05,937 --> 00:15:07,471
Sleeping it off?
98
00:15:08,906 --> 00:15:12,443
It was a party--
music, singing.
99
00:15:12,477 --> 00:15:16,079
They warned us
it would be loud.
100
00:15:16,114 --> 00:15:17,080
Maybe they quarreled.
101
00:15:17,115 --> 00:15:18,081
So what?
102
00:15:18,116 --> 00:15:19,250
Lots of people quarrel.
103
00:15:19,284 --> 00:15:22,520
They make some noise,
play some music.
104
00:15:22,554 --> 00:15:24,288
We are musical
people here.
105
00:15:41,173 --> 00:15:42,540
WOMAN:
They were police.
106
00:15:42,574 --> 00:15:45,442
When police go about
their business,
107
00:15:45,477 --> 00:15:49,613
it is the duty of
the citizen to keep
his trap shut.
108
00:15:49,648 --> 00:15:51,114
Show me his car.
109
00:16:20,745 --> 00:16:24,114
( child squealing )
110
00:16:24,148 --> 00:16:25,115
He was scum.
111
00:16:25,149 --> 00:16:26,350
They all are.
112
00:16:26,384 --> 00:16:29,986
Look at them-- Polacks,
criminals, subhumans.
113
00:16:37,562 --> 00:16:43,467
( dog barking )
114
00:17:12,029 --> 00:17:13,464
I'll do it.
115
00:17:23,275 --> 00:17:25,208
( car starts; banging on car )
116
00:17:27,879 --> 00:17:28,845
( knocks on window )
117
00:17:28,880 --> 00:17:29,980
What do you want?
118
00:17:30,014 --> 00:17:32,383
I am so extremely sensitive
to pain.
119
00:17:32,417 --> 00:17:34,418
( man laughing )
120
00:17:34,452 --> 00:17:38,489
( engine revving )
121
00:17:38,523 --> 00:17:40,090
( laughing )
122
00:17:40,124 --> 00:17:44,428
( revving continues )
123
00:17:47,198 --> 00:17:49,300
( dog barking )
124
00:18:06,217 --> 00:18:08,151
WOMAN ( beyond door ):
Yes? What do you want?
125
00:18:08,186 --> 00:18:11,455
( man replying quietly )
126
00:18:11,489 --> 00:18:13,557
No, she's not there.
127
00:18:13,591 --> 00:18:15,392
She's on holiday.
128
00:18:15,427 --> 00:18:17,594
( man speaking quietly )
129
00:18:18,663 --> 00:18:20,263
OSTRAKOVA:
Oh, no!
130
00:18:20,298 --> 00:18:22,466
Oh, my God!
131
00:18:30,709 --> 00:18:32,309
OSTRAKOVA:
Oh, my God!
132
00:18:42,487 --> 00:18:45,522
WOMAN ( beyond door ):
She has friends in Marseilles.
133
00:18:45,557 --> 00:18:46,523
You hear me?
134
00:18:46,558 --> 00:18:47,558
Cousins.
135
00:18:49,661 --> 00:18:51,729
Ever since
her husband died...
136
00:18:51,763 --> 00:18:53,964
( doorbell rings )
137
00:18:53,998 --> 00:19:01,972
( woman continues speaking
in hallway )
138
00:19:02,006 --> 00:19:04,775
You think I have
nothing better
to do all day
139
00:19:04,809 --> 00:19:06,877
than lie on behalf
of my lodgers?
140
00:19:06,911 --> 00:19:08,111
She is in
Marseilles!
141
00:19:08,145 --> 00:19:10,080
She went to be
with children.
142
00:19:10,114 --> 00:19:11,548
( doorbell rings )
143
00:19:12,950 --> 00:19:15,919
( pounding on door )
144
00:19:18,289 --> 00:19:19,823
You don't think
it's natural
145
00:19:19,858 --> 00:19:21,392
to want to be
with children?
146
00:19:23,961 --> 00:19:24,928
Poshli.
147
00:19:24,962 --> 00:19:26,897
Nichego zdes
ne zdelayut.
148
00:19:26,931 --> 00:19:27,898
Khorosho.
149
00:19:27,932 --> 00:19:28,932
Poshli, poshli.
150
00:19:38,976 --> 00:19:40,277
( sighs )
151
00:19:55,794 --> 00:19:57,895
( bell tolling )
152
00:21:39,931 --> 00:21:45,836
( jazz playing )
153
00:21:45,870 --> 00:21:47,437
( rings doorbell )
154
00:22:06,991 --> 00:22:08,625
Who is this, then?
155
00:22:08,659 --> 00:22:11,194
Who is this nice surprise?
156
00:22:11,229 --> 00:22:14,264
Here is the Family Kretzschmar
going about its pleasures.
157
00:22:14,298 --> 00:22:16,366
What can we do
for you, sir?
158
00:22:16,400 --> 00:22:19,102
I have to speak
to Herr Kretzschmar.
159
00:22:19,137 --> 00:22:21,972
But Clauschen does
no business in daytime.
160
00:22:22,006 --> 00:22:25,041
Kindly tell your husband
this is not business,
161
00:22:25,076 --> 00:22:26,576
this is friendship.
162
00:22:26,610 --> 00:22:31,414
But how can it be friendship
when I don't know your name.
163
00:22:31,449 --> 00:22:33,116
Go look after
the cooking.
164
00:22:50,434 --> 00:22:52,068
Otto Leipzig
is dead.
165
00:22:52,103 --> 00:22:55,005
Two men killed him
at the water camp.
166
00:22:55,039 --> 00:22:57,340
( sobbing )
167
00:22:57,375 --> 00:23:00,310
He asked you to look
after the product
168
00:23:00,344 --> 00:23:02,479
of his blackmail
operation--
169
00:23:02,514 --> 00:23:04,748
the tapes,
whatever there is.
170
00:23:04,782 --> 00:23:07,417
I assume you also
have the letter
171
00:23:07,451 --> 00:23:11,087
which you received on
his behalf from London.
172
00:23:11,122 --> 00:23:14,290
( sobbing ):
Who killed him?
173
00:23:14,325 --> 00:23:17,528
Herr Max, I ask you
as his friend,
his comrade,
174
00:23:17,562 --> 00:23:18,629
who killed him?
175
00:23:18,663 --> 00:23:20,063
I demand to know.
176
00:23:20,097 --> 00:23:24,334
This is what you
expected me to have
on me last night.
177
00:23:24,368 --> 00:23:28,271
( sighs deeply )
178
00:23:28,305 --> 00:23:30,373
He called it
his Moscow Rules.
179
00:23:30,408 --> 00:23:33,176
Both he and the General
insisted on it,
180
00:23:33,210 --> 00:23:36,046
though it struck me
as... as ridiculous.
181
00:23:36,080 --> 00:23:38,348
You have the other half
of the card?
182
00:23:38,382 --> 00:23:39,683
Naturally.
183
00:23:39,717 --> 00:23:42,819
Then make the match
and give me
the material.
184
00:23:44,155 --> 00:23:46,523
I shall use it exactly
as Otto would have wished.
185
00:23:49,126 --> 00:23:50,260
You promise this?
186
00:23:50,294 --> 00:23:52,128
Yes.
187
00:23:52,163 --> 00:23:53,129
And the killers?
188
00:23:53,164 --> 00:23:54,431
What will you do with them?
189
00:23:54,465 --> 00:23:58,134
Most likely they are already
safe across the water.
190
00:23:58,169 --> 00:24:01,071
They only had a few
kilometers to drive.
191
00:24:01,105 --> 00:24:02,973
Then what good
is the material?
192
00:24:03,007 --> 00:24:06,109
The material is
an embarrassment
193
00:24:06,143 --> 00:24:09,479
to the man
who sent the killers.
194
00:24:09,513 --> 00:24:11,014
Will it kill him also?
195
00:24:12,116 --> 00:24:14,551
It will do worse
than kill him.
196
00:24:50,221 --> 00:24:52,188
What happens now?
197
00:24:53,858 --> 00:25:00,230
I shall take these
to the people for whom
he intended them.
198
00:25:00,264 --> 00:25:01,932
I will accompany you,
permit me.
199
00:25:01,966 --> 00:25:03,366
Thank you,
there's no need.
200
00:25:03,400 --> 00:25:05,301
Herr Max, you
are in danger!
201
00:25:05,336 --> 00:25:07,638
I should like
a bag of some kind.
202
00:25:07,672 --> 00:25:09,139
Can you provide one?
203
00:25:20,885 --> 00:25:23,319
If you need anything,
just tell me--
204
00:25:23,354 --> 00:25:25,355
tomorrow,
ten years from now.
205
00:25:25,389 --> 00:25:26,623
I have my people.
206
00:25:26,658 --> 00:25:28,424
These are
violent times.
207
00:25:45,342 --> 00:25:47,410
I should like
you to telephone
the airport for me.
208
00:25:47,444 --> 00:25:48,645
Will you do that?
209
00:25:48,680 --> 00:25:50,580
Of course, naturally,
as you wish-- anything.
210
00:25:50,614 --> 00:25:52,182
Well, write it down.
211
00:25:52,216 --> 00:25:53,249
Yes.
212
00:25:58,189 --> 00:26:05,461
Make a reservation
for Mr. G. Standfast
213
00:26:05,496 --> 00:26:07,798
on the next available
flight to London.
214
00:26:07,832 --> 00:26:10,200
Use your influence--
say it's urgent.
215
00:26:10,234 --> 00:26:11,334
You're a wanted man.
216
00:26:11,368 --> 00:26:13,236
People will
look for you.
217
00:26:13,270 --> 00:26:14,437
Yes, they will.
218
00:27:37,521 --> 00:27:40,056
( knock at door )
219
00:27:44,695 --> 00:27:48,098
Who is it? Who is there?!
220
00:27:48,132 --> 00:27:49,599
Who is there?!
221
00:27:49,633 --> 00:27:52,135
CONCIERGE ( outside ):
I told the others
222
00:27:52,170 --> 00:27:54,271
you were in Marseille,
but you are ill.
223
00:27:54,305 --> 00:27:57,340
One cannot say this to the
whole world-- it's not right!
224
00:27:57,374 --> 00:28:00,310
You understand,
one has responsibilities
225
00:28:00,344 --> 00:28:02,345
to the other tenants, you hear?
226
00:28:02,379 --> 00:28:03,346
You hear?
227
00:28:03,380 --> 00:28:05,615
Madame!
228
00:28:05,649 --> 00:28:06,649
She is there.
229
00:28:06,684 --> 00:28:08,451
Madame, you are there?
230
00:28:13,724 --> 00:28:16,159
Madame Ostrakova!
231
00:28:18,362 --> 00:28:19,362
Madame!
232
00:28:19,396 --> 00:28:20,363
He is a doctor.
233
00:28:20,397 --> 00:28:21,364
Listen to me.
234
00:28:21,398 --> 00:28:23,200
Tell her!
235
00:28:23,234 --> 00:28:27,403
No-- I am not a doctor.
236
00:28:27,438 --> 00:28:30,773
I am a friend
of General Vladimir.
237
00:28:30,808 --> 00:28:33,143
SMILEY:
Trust me, madame.
238
00:28:33,177 --> 00:28:35,879
I am here to help you.
239
00:29:14,551 --> 00:29:15,518
No, no,
let us.
240
00:29:15,552 --> 00:29:16,652
Let us.
241
00:29:16,687 --> 00:29:17,687
Be quiet.
242
00:29:45,749 --> 00:29:47,150
Madame.
243
00:29:49,653 --> 00:29:52,488
You are going away
for a short holiday.
244
00:29:52,523 --> 00:29:54,958
You will have to put
yourself in my hands.
245
00:29:54,992 --> 00:29:56,592
Now, will you
do that?
246
00:29:56,627 --> 00:29:59,695
You must be ready
to leave in an hour.
247
00:29:59,730 --> 00:30:02,165
Madame La Pierre will
fetch whatever you want
248
00:30:02,199 --> 00:30:03,300
from your apartment.
249
00:30:03,334 --> 00:30:05,868
There'll be plenty
of time to talk later.
250
00:30:05,903 --> 00:30:08,104
Alone.
251
00:30:08,139 --> 00:30:10,941
Why don't you have
a little lie-down?
252
00:30:47,244 --> 00:30:48,511
Say, Guillam.
253
00:30:48,545 --> 00:30:50,447
Shove that thing
round the back, will you?
254
00:30:50,481 --> 00:30:52,015
Ambassador will go raving mad
255
00:30:52,049 --> 00:30:54,250
if he sees a foreign car
in the car park.
256
00:30:54,285 --> 00:30:55,818
Bad for trade.
257
00:30:55,853 --> 00:30:59,089
Doesn't like sports
coats too much either,
to be frank.
258
00:30:59,123 --> 00:31:00,523
Morning!
259
00:31:00,557 --> 00:31:02,492
Morning.
260
00:31:52,176 --> 00:31:54,510
( phone rings )
261
00:31:54,545 --> 00:31:55,745
Stango...
262
00:31:55,779 --> 00:31:57,380
I'm out.
263
00:31:59,450 --> 00:32:03,653
( phone continues ringing )
264
00:32:03,687 --> 00:32:05,255
Hello.
265
00:32:05,289 --> 00:32:07,523
Yes?
266
00:32:09,961 --> 00:32:11,428
One moment, please.
267
00:32:11,462 --> 00:32:14,397
It's a Mr. Barraclough
for you, sir.
268
00:32:14,432 --> 00:32:15,865
Says you'll
remember him.
269
00:32:18,336 --> 00:32:21,204
Yes, of course I remember you,
Mr. Barraclough.
270
00:32:21,238 --> 00:32:23,038
I'm so glad.
271
00:32:23,073 --> 00:32:24,874
Then you probably remember
272
00:32:24,908 --> 00:32:27,744
a little removals job
we once did together
273
00:32:27,778 --> 00:32:31,447
on a friend's house in Helsinki,
some few years back.
274
00:32:31,482 --> 00:32:33,283
That's right.
275
00:32:33,317 --> 00:32:35,785
To help him out.
276
00:32:35,819 --> 00:32:39,221
I want you to arrange
a repeat performance for me.
277
00:32:39,256 --> 00:32:41,758
Yes, here.
278
00:32:41,792 --> 00:32:43,393
Now.
279
00:32:43,427 --> 00:32:45,961
Can you manage that?
280
00:32:45,996 --> 00:32:48,531
Let me give you
the address, then.
281
00:32:57,107 --> 00:32:58,775
Have you gone mad?
282
00:33:23,266 --> 00:33:27,169
( inaudible )
283
00:33:41,852 --> 00:33:45,621
( inaudible )
284
00:33:45,656 --> 00:33:48,524
Oh, you are
so very kind,
285
00:33:48,559 --> 00:33:50,226
really, monsieur.
286
00:33:50,260 --> 00:33:52,294
Felix is
completely overcome.
287
00:33:52,329 --> 00:33:54,196
No, you are too kind!
288
00:33:54,231 --> 00:33:55,665
He never dreamed...
289
00:33:56,700 --> 00:33:57,667
See, Madame,
290
00:33:57,701 --> 00:33:59,935
is he not
beautiful?
291
00:33:59,970 --> 00:34:01,771
Like a Cossack.
292
00:34:01,805 --> 00:34:03,172
Better than a Cossack.
293
00:34:03,206 --> 00:34:05,040
( siren wailing outside )
294
00:34:05,075 --> 00:34:07,009
Our transport is
due any moment.
295
00:34:07,043 --> 00:34:08,978
Please stand by,
madame.
296
00:34:09,012 --> 00:34:10,880
( siren wailing )
297
00:34:49,553 --> 00:34:51,387
POLICEMAN:
You-- where
you are going?!
298
00:34:51,422 --> 00:34:53,055
Press.
299
00:34:56,794 --> 00:35:02,565
( sirens continue wailing )
300
00:35:02,599 --> 00:35:03,999
( whistle blows )
301
00:35:29,259 --> 00:35:31,994
What a perfectly
revolting little car.
302
00:35:32,028 --> 00:35:33,362
How ever
will we fit in?
303
00:36:03,894 --> 00:36:05,695
GUILLAM:
It's bloody
typical of London,
304
00:36:05,729 --> 00:36:07,329
not telling me
you were out here.
305
00:36:07,364 --> 00:36:09,699
I mean, that's just par
for the course these days.
306
00:36:09,733 --> 00:36:11,968
I usually pick it up
from the Queen's Messengers
307
00:36:12,002 --> 00:36:13,235
six weeks after the event.
308
00:36:13,269 --> 00:36:15,204
Not like
in your day.
309
00:36:15,238 --> 00:36:17,707
I'm sorry to have
to tell you, Peter,
310
00:36:17,741 --> 00:36:20,175
I'm working
on my own these days.
311
00:36:20,210 --> 00:36:23,312
Bloody hell, George!
312
00:36:23,346 --> 00:36:26,582
I must say you put a strain
on friendship, you do.
313
00:36:26,617 --> 00:36:29,184
You mean I called out the entire
emergency service of Paris
314
00:36:29,219 --> 00:36:31,253
to assist you in a piece
of private enterprise?
315
00:36:31,287 --> 00:36:32,788
Find a phone box.
316
00:36:32,823 --> 00:36:34,189
Ring your wife.
317
00:36:34,224 --> 00:36:35,625
If there's anybody
in the house,
318
00:36:35,659 --> 00:36:36,993
ask her to get rid of them.
319
00:36:37,027 --> 00:36:38,427
I'm sure she's understanding.
320
00:36:38,461 --> 00:36:40,262
George,
she's pregnant.
321
00:36:42,533 --> 00:36:44,000
Forgive us,
madame.
322
00:36:45,301 --> 00:36:46,802
You are abducting me?
323
00:36:46,837 --> 00:36:48,437
Oh, no, madame.
324
00:36:48,471 --> 00:36:52,441
I am a little disappointed,
monsieur.
325
00:36:52,475 --> 00:36:54,911
The ambassador's going
to love this, he really is.
326
00:36:56,613 --> 00:36:58,047
( tires squeal )
327
00:37:09,927 --> 00:37:12,294
May I know who are my hosts?
328
00:37:12,328 --> 00:37:13,763
Your witness,
George.
329
00:37:13,797 --> 00:37:16,632
Your hosts
are British
diplomats, madame,
330
00:37:16,667 --> 00:37:18,333
but their
hospitality is
331
00:37:18,368 --> 00:37:19,902
necessarily
discreet.
332
00:37:19,937 --> 00:37:21,236
I'll say so.
333
00:37:23,774 --> 00:37:27,376
You said you were a friend
of General Vladimir.
334
00:37:27,410 --> 00:37:30,145
He had an assistant,
little man.
335
00:37:30,180 --> 00:37:31,313
He came to see me.
336
00:37:31,347 --> 00:37:33,783
I called him
the magician.
337
00:37:33,817 --> 00:37:36,018
What has
become of him?
338
00:37:36,053 --> 00:37:37,419
I am afraid he fell
339
00:37:37,454 --> 00:37:40,489
in the same battle
as the General, madame.
340
00:37:40,523 --> 00:37:42,658
But he did
what he set out to do.
341
00:37:42,693 --> 00:37:44,226
I promise you.
342
00:37:46,429 --> 00:37:50,299
I hope that at
some convenient moment
343
00:37:50,333 --> 00:37:53,402
you will allow me time
to mourn, monsieur.
344
00:38:06,182 --> 00:38:07,717
SMILEY:
I don't want any of this
345
00:38:07,751 --> 00:38:09,986
going by diplomatic bag.
346
00:38:15,558 --> 00:38:18,360
Is Stango still
your clerk these days?
347
00:38:18,394 --> 00:38:20,062
Since you ask.
348
00:38:21,331 --> 00:38:23,065
Get him on
a midday plane.
349
00:38:23,100 --> 00:38:25,701
Enderby can send somebody
to Heathrow to meet him.
350
00:38:27,771 --> 00:38:30,039
Where's the writing paper?
351
00:38:30,073 --> 00:38:31,540
Try the desk.
352
00:38:39,582 --> 00:38:42,351
There was a French couple
we used to have--
353
00:38:42,385 --> 00:38:44,754
she was something
in the Resistance--
354
00:38:44,788 --> 00:38:48,124
owned a farmhouse
up near Arras.
355
00:38:48,158 --> 00:38:49,792
The Delbarres.
356
00:38:49,826 --> 00:38:53,262
Are they still
on the books?
357
00:38:53,296 --> 00:38:56,732
Tell them we're
bringing them a guest.
358
00:38:56,767 --> 00:38:58,868
Use a phone box.
359
00:39:02,272 --> 00:39:04,073
You're very... piano, Peter.
360
00:39:05,575 --> 00:39:07,743
I'm just feeling my age.
361
00:39:07,778 --> 00:39:08,778
MRS. GUILLAM:
Peter,
362
00:39:08,812 --> 00:39:09,779
it's the embassy.
363
00:39:09,813 --> 00:39:10,780
Are you here?
364
00:39:10,814 --> 00:39:11,814
No.
365
00:39:22,258 --> 00:39:25,494
Stango is to take this
with him as well.
366
00:39:25,528 --> 00:39:28,497
It's personal for Saul Enderby.
367
00:39:31,868 --> 00:39:35,571
I want a meeting in London
tomorrow night at the latest.
368
00:39:38,108 --> 00:39:40,509
He can confirm by signal.
369
00:39:40,543 --> 00:39:41,911
Anything else?
370
00:39:41,945 --> 00:39:43,179
Yes, there is.
371
00:39:44,881 --> 00:39:46,816
How long since you had
the ferrets in?
372
00:39:48,551 --> 00:39:49,551
A month.
373
00:40:04,701 --> 00:40:06,135
Ring a bell?
374
00:40:07,237 --> 00:40:08,403
Deafening.
375
00:40:08,438 --> 00:40:09,739
Find out what's
become of him--
376
00:40:09,773 --> 00:40:10,906
whether he's
still in town.
377
00:40:10,941 --> 00:40:13,308
Do it before you do
anything else.
378
00:40:13,343 --> 00:40:15,878
Get London to do
an all-stations trace.
379
00:40:15,912 --> 00:40:17,379
Can I go now?
380
00:40:17,413 --> 00:40:19,381
The sooner the better.
381
00:40:24,587 --> 00:40:27,256
Meanwhile, I think I'll
take a little doze myself.
382
00:40:27,290 --> 00:40:28,290
( sniffles )
383
00:40:29,993 --> 00:40:32,728
Mind if I use your sofa?
384
00:40:34,131 --> 00:40:36,598
You'll use Marie-Claire's car,
won't you, Peter?
385
00:40:39,102 --> 00:40:42,838
What was it Goethe said?
386
00:40:42,873 --> 00:40:48,744
"You must dance
but I must sleep"?
387
00:40:48,779 --> 00:40:52,915
Or... was it
the other way around?
388
00:41:07,563 --> 00:41:10,232
Very pretty, your wife.
389
00:41:49,539 --> 00:41:51,941
How's our
other guest?
390
00:41:51,975 --> 00:41:53,342
Also asleep.
391
00:41:53,376 --> 00:41:56,378
Who is she?
392
00:41:56,412 --> 00:41:58,013
God knows.
393
00:42:23,340 --> 00:42:25,507
The ambassador's
private secretary
394
00:42:25,541 --> 00:42:27,076
is looking
for you, sir,
395
00:42:27,110 --> 00:42:29,144
and so is the head
of Chancery.
396
00:42:42,525 --> 00:42:44,059
Just a moment.
397
00:42:46,296 --> 00:42:49,064
The present count stands
at seven separate charges
398
00:42:49,099 --> 00:42:50,699
submitted by
the French police
399
00:42:50,733 --> 00:42:53,302
to the Protocol Department
of the Foreign Ministry
400
00:42:53,336 --> 00:42:54,970
and forwarded
to the private office
401
00:42:55,005 --> 00:42:57,106
for the ambassador's
gracious consideration.
402
00:42:57,140 --> 00:42:59,074
They cover pretty well
everything in the book
403
00:42:59,109 --> 00:43:00,776
from parking
to attempted manslaughter.
404
00:43:00,810 --> 00:43:03,245
More particularly, there's
a most extraordinary request
405
00:43:03,280 --> 00:43:04,947
that they be allowed
to interview you
406
00:43:04,981 --> 00:43:06,515
in connection
with an elaborate hoax
407
00:43:06,549 --> 00:43:07,749
played upon
the authorities.
408
00:43:07,784 --> 00:43:09,351
I don't think
we'll even wait
409
00:43:09,386 --> 00:43:11,887
for the frogs
to declare you
persona non grata.
410
00:43:11,922 --> 00:43:13,588
I think we'll
do it ourselves.
411
00:43:13,623 --> 00:43:15,057
If you want
to speak to me,
412
00:43:15,091 --> 00:43:16,258
press that and wait.
413
00:43:22,933 --> 00:43:24,900
GUILLAM:
Brother Saul says
to handle you
414
00:43:24,935 --> 00:43:25,901
at arm's length.
415
00:43:25,936 --> 00:43:27,837
How do I
do that?
416
00:43:27,871 --> 00:43:29,771
Oh, you'll find a way.
417
00:43:29,806 --> 00:43:33,309
You used to say when
the whistle goes, we stop play.
418
00:43:33,343 --> 00:43:36,511
It was your one sporting
metaphor, as far as I remember.
419
00:43:36,546 --> 00:43:37,913
The rest were beyond me.
420
00:43:37,948 --> 00:43:39,114
What else
did Saul say?
421
00:43:39,149 --> 00:43:40,883
He's getting his ducks in a row.
422
00:43:40,917 --> 00:43:41,884
He'll phone you tomorrow.
423
00:43:41,918 --> 00:43:42,885
But I asked
424
00:43:42,919 --> 00:43:44,186
for a meeting tomorrow.
425
00:43:44,221 --> 00:43:45,554
And Saul
says wait.
426
00:43:45,588 --> 00:43:50,592
And as a matter of fact,
I work for him these days.
427
00:44:04,975 --> 00:44:06,508
Aimeriez-vous
vous reposer
428
00:44:06,542 --> 00:44:08,010
après le petit
déjeuner?
429
00:44:08,044 --> 00:44:10,045
Et vous,
monsieur?
430
00:44:10,080 --> 00:44:12,114
Merci, madame.
431
00:44:19,055 --> 00:44:20,923
Il faudrait revenir
nous voir au printemps.
432
00:44:20,957 --> 00:44:24,360
C'est très joli ici.
433
00:44:24,362 --> 00:44:25,660
Et vous, madame,
vous avez un jardin?
434
00:44:25,695 --> 00:44:27,429
Yes, sir.
435
00:44:27,464 --> 00:44:28,964
Whatever you say,
sir.
436
00:44:28,999 --> 00:44:31,367
No, he hasn't
told me a thing.
437
00:44:31,401 --> 00:44:34,803
I assume that he's
saving it for you.
438
00:44:34,837 --> 00:44:36,638
All right.
439
00:44:36,672 --> 00:44:38,874
He won't like it.
440
00:44:38,908 --> 00:44:41,176
But I will pass it on,
of course.
441
00:44:48,385 --> 00:44:51,120
The ducks are not yet
in a row.
442
00:44:51,154 --> 00:44:53,989
He did, however,
use the term
"rogue elephant."
443
00:44:54,024 --> 00:44:56,191
Of me?
444
00:44:56,226 --> 00:44:57,926
Yes.
445
00:44:57,960 --> 00:44:59,594
Un oeuf sur le plat,
446
00:44:59,629 --> 00:45:01,063
oui?
447
00:45:01,097 --> 00:45:03,232
Merci.
448
00:45:03,266 --> 00:45:05,367
VoilĂ .
449
00:45:07,103 --> 00:45:08,070
I wrote to him.
450
00:45:08,104 --> 00:45:09,104
I had no reply.
451
00:45:09,139 --> 00:45:11,440
I did not dare
approach the police.
452
00:45:11,474 --> 00:45:13,075
Who are the
police today?
453
00:45:13,109 --> 00:45:16,045
We should have a police
to catch the police.
454
00:45:16,079 --> 00:45:18,580
Maybe they were the
police themselves.
455
00:45:18,614 --> 00:45:19,614
I did not know.
456
00:45:19,649 --> 00:45:20,649
I knew nothing.
457
00:45:20,683 --> 00:45:23,152
I thought, "Should
I telephone?"
458
00:45:23,186 --> 00:45:25,354
But the magician
had told me
459
00:45:25,388 --> 00:45:28,524
whatever I do, do not
use the telephone.
460
00:45:28,558 --> 00:45:31,326
And with the post,
who knows today?
461
00:45:31,361 --> 00:45:33,529
Maybe the letter
had not arrived.
462
00:45:33,563 --> 00:45:35,030
Maybe it had
been taken
463
00:45:35,065 --> 00:45:36,298
and opened
by them.
464
00:45:36,332 --> 00:45:38,467
I was one woman
465
00:45:38,501 --> 00:45:42,137
in a whole world
of spies.
466
00:45:42,172 --> 00:45:43,505
I was afraid.
467
00:45:43,540 --> 00:45:46,741
Afraid of the night,
afraid of the day,
468
00:45:46,776 --> 00:45:48,544
afraid of
fear itself.
469
00:45:48,578 --> 00:45:50,279
In all my time
in Russia
470
00:45:50,313 --> 00:45:52,548
with Ostrakov
and with Glikman,
471
00:45:52,582 --> 00:45:54,283
I never knew
such fear.
472
00:45:56,686 --> 00:45:58,420
All I ever wanted
473
00:45:58,455 --> 00:46:01,190
was to have back
my child--
474
00:46:01,224 --> 00:46:05,094
the child I had borne
and could not see
475
00:46:05,128 --> 00:46:07,563
or speak to
or write to,
476
00:46:07,597 --> 00:46:09,764
the child I
had abandoned
477
00:46:09,799 --> 00:46:12,000
for the sake
of Ostrakov,
478
00:46:12,034 --> 00:46:16,271
the child whose memory
burned my conscience like...
479
00:46:16,306 --> 00:46:19,908
oh, like the sun...
480
00:46:19,942 --> 00:46:21,643
whatever burns.
481
00:46:23,246 --> 00:46:25,347
You have children,
monsieur?
482
00:46:25,381 --> 00:46:27,716
Alas.
483
00:46:27,750 --> 00:46:30,252
Excuse me, madame.
484
00:46:35,325 --> 00:46:37,926
The big chief says
this evening at 8:00.
485
00:46:37,960 --> 00:46:40,329
I'm to deliver you
bound and gagged
486
00:46:40,363 --> 00:46:41,663
to the portcullis.
487
00:46:50,773 --> 00:46:55,177
Is there any hope
that after all,
488
00:46:55,211 --> 00:46:58,013
maybe after all,
489
00:46:58,047 --> 00:47:00,982
they let my Alexandra
come to me?
490
00:47:03,319 --> 00:47:05,887
No hope?
491
00:47:05,921 --> 00:47:08,757
At all?
492
00:47:08,791 --> 00:47:10,759
In the whole world?
493
00:47:13,163 --> 00:47:15,096
Not in
the whole world.
494
00:47:15,131 --> 00:47:16,398
None.
495
00:47:16,432 --> 00:47:20,335
You have to live
with that.
496
00:47:28,811 --> 00:47:30,345
Mm-hmm.
497
00:47:33,483 --> 00:47:35,817
I had to be certain.
498
00:47:50,500 --> 00:47:53,001
GUILLAM:
Enderby has also
cleared you
499
00:47:53,035 --> 00:47:54,336
for the
latest word
500
00:47:54,370 --> 00:47:55,404
on Oleg Kirov.
501
00:47:55,438 --> 00:47:56,971
Which is?
502
00:47:57,006 --> 00:47:59,874
He was recalled to the Soviet
Ministry of Foreign Affairs
503
00:47:59,909 --> 00:48:02,644
at short notice in order
to take up a senior position
504
00:48:02,679 --> 00:48:04,879
which had become
unexpectedly vacant.
505
00:48:04,914 --> 00:48:05,947
Date?
506
00:48:05,981 --> 00:48:06,948
Like two weeks
ago.
507
00:48:06,982 --> 00:48:08,083
He left Paris
508
00:48:08,117 --> 00:48:10,319
with all the usual
diplomatic trappings.
509
00:48:10,353 --> 00:48:14,356
Hasty farewell parties, flogged
his washing machine, the lot.
510
00:48:14,390 --> 00:48:15,924
Yes.
511
00:48:15,958 --> 00:48:17,693
Yes, that of course is
512
00:48:17,727 --> 00:48:20,729
exactly what Karla
would do, isn't it?
513
00:48:20,763 --> 00:48:25,567
He would call Kirov back
on the prospect of promotion
514
00:48:25,602 --> 00:48:28,570
just to make sure
he really came.
515
00:48:28,605 --> 00:48:30,606
I don't know, George, do I?
516
00:48:30,640 --> 00:48:33,007
I don't know
what it's about from Adam.
517
00:48:33,042 --> 00:48:37,446
You mean Enderby
hasn't cleared you?
518
00:48:37,480 --> 00:48:38,980
Ah.
519
00:48:39,014 --> 00:48:41,483
Look, George,
what is all this?
520
00:48:41,517 --> 00:48:43,518
Karla, woodshed meetings
with Enderby,
521
00:48:43,553 --> 00:48:46,455
calling out the bloody cavalry
in the middle of Paris.
522
00:48:46,489 --> 00:48:48,990
I mean, you of all people
running a private war
523
00:48:49,024 --> 00:48:51,092
when you should be
keeping bees and...
524
00:48:53,028 --> 00:48:53,995
And?
525
00:48:54,029 --> 00:48:54,996
And, damn it,
526
00:48:55,030 --> 00:48:56,831
looking after Ann.
527
00:48:56,866 --> 00:49:00,034
You're an
institutional man,
George, remember.
528
00:49:00,069 --> 00:49:03,238
And you put my first harness
on me, remember?
529
00:49:03,273 --> 00:49:05,039
Now what are you
telling me?
530
00:49:07,744 --> 00:49:11,680
Wake me when we get
to Calais, will you?
531
00:49:14,484 --> 00:49:16,251
You know what you said
to me once?
532
00:49:16,286 --> 00:49:18,654
Remind me.
533
00:49:18,688 --> 00:49:20,088
"Karla isn't
fireproof
534
00:49:20,122 --> 00:49:21,690
"because he's
a fanatic.
535
00:49:21,724 --> 00:49:24,593
And one day," says you,
"if I have my way,
536
00:49:24,627 --> 00:49:27,796
that lack of moderation
will be his downfall."
537
00:49:27,830 --> 00:49:29,431
I mean, you really
got to me.
538
00:49:29,465 --> 00:49:30,699
I practically
wrote it
539
00:49:30,733 --> 00:49:31,933
on my
shaving mirror.
540
00:49:31,967 --> 00:49:33,201
And now?
541
00:49:33,235 --> 00:49:35,604
I just hope it won't be
your downfall, too.
542
00:49:35,638 --> 00:49:36,705
That's all.
543
00:49:40,343 --> 00:49:42,110
In my time, Peter Guillam,
544
00:49:42,144 --> 00:49:46,080
I have seen Whitehall's skirts
go up and come down again.
545
00:49:46,115 --> 00:49:48,583
I've listened to all
the excellent argument
546
00:49:48,618 --> 00:49:50,319
for doing nothing
547
00:49:50,353 --> 00:49:52,887
and reaped the consequent
frightful harvest.
548
00:49:52,922 --> 00:49:57,559
I've watched people hop up
and down and call it progress.
549
00:49:57,593 --> 00:50:00,295
I've seen good men go
to the wall
550
00:50:00,330 --> 00:50:05,099
and the idiots get promoted
with a dazzling regularity.
551
00:50:05,134 --> 00:50:11,239
All I am left with is me
and 30-odd years of cold war
552
00:50:11,273 --> 00:50:12,674
without
the option.
553
00:50:12,709 --> 00:50:15,610
So what does that mean
in little words?
554
00:50:15,645 --> 00:50:19,681
It means
that if a rogue elephant--
555
00:50:19,716 --> 00:50:23,885
to use Saul Enderby's
happy phrase--
556
00:50:23,919 --> 00:50:27,689
charges at me out
of the thickets of my past
557
00:50:27,724 --> 00:50:31,226
and gives me
a second shot at it,
558
00:50:31,260 --> 00:50:39,601
I intend to shoot it dead,
but with the minimum of force.
559
00:51:37,960 --> 00:51:40,194
Uh, Mr. Smiley, sir,
and Mr. Guillam.
560
00:51:40,229 --> 00:51:42,330
George!
561
00:51:44,967 --> 00:51:46,902
Thank you,
Ferguson.
562
00:51:48,471 --> 00:51:50,405
You know,
his name really
563
00:51:50,440 --> 00:51:51,473
is Ferguson.
564
00:51:51,507 --> 00:51:53,107
I never
doubted it.
565
00:51:53,142 --> 00:51:55,109
Recognize the old place, do you?
566
00:51:55,144 --> 00:51:57,813
We've had it tidied up a bit
since your day.
567
00:51:57,847 --> 00:51:59,213
Blew the dust out.
568
00:51:59,248 --> 00:52:01,450
And you'll remember
the beautiful Molly Meakin,
569
00:52:01,484 --> 00:52:02,717
I daresay.
570
00:52:02,752 --> 00:52:05,787
One of your many
talented protégées.
571
00:52:05,822 --> 00:52:07,456
Yes... yes,
of course.
572
00:52:07,490 --> 00:52:09,524
Molly is head of research.
573
00:52:09,559 --> 00:52:11,593
She replaced Connie Sachs.
574
00:52:11,627 --> 00:52:15,831
Our policemen get a little
younger every day, don't they?
575
00:52:15,865 --> 00:52:17,532
Hello, Guillam.
576
00:52:17,567 --> 00:52:18,567
( knock at door )
577
00:52:20,202 --> 00:52:22,904
Over here,
Strickland.
578
00:52:31,046 --> 00:52:32,714
Mr. Smiley,
sir.
579
00:52:32,748 --> 00:52:33,882
How are you?
580
00:52:33,916 --> 00:52:36,685
Close the door,
will you, Strickland?
581
00:52:38,955 --> 00:52:40,288
So...
582
00:52:44,393 --> 00:52:48,396
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
36475