All language subtitles for Smileys_People-E04[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,536 --> 00:02:19,904 ( horn sounding ) 2 00:03:30,910 --> 00:03:33,277 Herr Leipzig! 3 00:03:34,279 --> 00:03:35,312 ( window opens ) 4 00:03:37,349 --> 00:03:38,315 I'm... I'm sorry. 5 00:03:38,350 --> 00:03:40,151 I was looking for Herr Leipzig. 6 00:03:40,185 --> 00:03:42,253 It's rather important. 7 00:03:42,287 --> 00:03:43,287 Not here. 8 00:03:45,724 --> 00:03:51,029 ( couple conversing quietly ) 9 00:03:51,063 --> 00:03:52,063 Not here. 10 00:03:52,097 --> 00:03:53,064 No money. 11 00:03:53,098 --> 00:03:54,832 Nobody has money. 12 00:03:54,867 --> 00:03:57,301 How long since you saw him? 13 00:03:57,335 --> 00:03:59,037 Thursday. 14 00:03:59,071 --> 00:04:01,706 Five days ago. 15 00:04:01,740 --> 00:04:02,807 Thursday. 16 00:04:02,841 --> 00:04:04,241 I've got good news for him. 17 00:04:04,276 --> 00:04:05,242 Money. 18 00:04:05,277 --> 00:04:06,343 Pinke, pinke. 19 00:04:06,378 --> 00:04:07,745 All for Otto. 20 00:04:07,780 --> 00:04:09,914 ( couple conversing quietly ) 21 00:04:09,949 --> 00:04:12,750 My friend says don't give it to him 22 00:04:12,785 --> 00:04:15,853 or Otto will come back and move us out 23 00:04:15,888 --> 00:04:18,556 and we have nowhere to make love. 24 00:04:18,591 --> 00:04:20,659 Where can I find him? 25 00:04:20,693 --> 00:04:21,893 Do you know? 26 00:04:21,927 --> 00:04:23,762 Try the water camp. 27 00:04:23,796 --> 00:04:27,165 Two kilometers along the main road, 28 00:04:27,199 --> 00:04:28,767 over the railway 29 00:04:28,801 --> 00:04:32,103 and past the windmill, then right. 30 00:04:34,940 --> 00:04:36,174 Yes, right. 31 00:04:36,208 --> 00:04:38,743 Keep right until you come to the lake. 32 00:04:38,778 --> 00:04:40,512 What is the place called? 33 00:04:40,546 --> 00:04:41,579 It has no name. 34 00:04:41,614 --> 00:04:42,847 It's just a place. 35 00:04:42,881 --> 00:04:47,786 Ask for holiday houses to let 36 00:04:47,820 --> 00:04:49,354 and then drive to the boats. 37 00:04:49,388 --> 00:04:51,423 Ask for Walther. 38 00:04:51,457 --> 00:04:52,857 If Otto is around, 39 00:04:52,891 --> 00:04:55,727 Walther will know where to find him. 40 00:04:55,761 --> 00:04:58,029 Thank you. 41 00:04:58,063 --> 00:04:59,731 Walther knows everything. 42 00:04:59,765 --> 00:05:01,265 He's like a professor. 43 00:05:01,300 --> 00:05:03,868 He's a bad professor. 44 00:05:03,902 --> 00:05:04,969 Walther bad man. 45 00:05:05,003 --> 00:05:06,638 WOMAN: Are you a professor, too? 46 00:05:06,672 --> 00:05:09,708 No, uh, no, unfortunately not. 47 00:05:09,742 --> 00:05:12,210 ( muttering ): Then Otto is twice lucky 48 00:05:12,244 --> 00:05:14,212 for a change. 49 00:05:14,246 --> 00:05:15,213 What was that? 50 00:05:15,247 --> 00:05:18,383 I said, "Then Otto is twice lucky 51 00:05:18,417 --> 00:05:19,784 for a change." 52 00:05:19,819 --> 00:05:21,853 Why? 53 00:05:21,887 --> 00:05:23,455 Why is he twice lucky? 54 00:05:23,489 --> 00:05:26,658 Last week the unexpected visit 55 00:05:26,692 --> 00:05:28,125 from the East 56 00:05:28,160 --> 00:05:29,627 and today the money. 57 00:05:29,662 --> 00:05:32,864 Otto is a Sunday's child for once, that's all. 58 00:05:32,898 --> 00:05:34,666 Visitor? 59 00:05:34,700 --> 00:05:37,836 Who was the visitor? 60 00:05:37,870 --> 00:05:39,103 From the East. 61 00:05:41,306 --> 00:05:43,241 Not his brother, was it? 62 00:05:43,275 --> 00:05:44,843 A small chap. 63 00:05:44,877 --> 00:05:46,644 Spectacles like mine. 64 00:05:46,679 --> 00:05:48,346 No. 65 00:05:48,381 --> 00:05:51,983 No, a big fellow with a chauffeur. 66 00:05:52,017 --> 00:05:53,518 Rich. 67 00:05:53,552 --> 00:05:56,588 Then I don't know him. 68 00:05:56,622 --> 00:06:00,057 Otto's brother was certainly never rich. 69 00:06:00,092 --> 00:06:03,862 Unless he was the chauffeur, of course. 70 00:07:49,368 --> 00:07:50,702 Are you Walther? 71 00:07:52,671 --> 00:07:55,707 I'm looking for Otto Leipzig. 72 00:07:55,741 --> 00:07:58,776 They told me at the wharf I might find him here. 73 00:08:03,315 --> 00:08:04,983 MAN: Isadora. 74 00:08:30,910 --> 00:08:32,309 SMILEY: How do I get to him? 75 00:08:35,180 --> 00:08:37,181 If you want him, call him. 76 00:08:40,553 --> 00:08:41,819 Otto! 77 00:08:42,821 --> 00:08:44,288 Otto! 78 00:08:45,591 --> 00:08:46,691 MAN: Call again! 79 00:08:47,793 --> 00:08:50,194 Keep calling if you want him. 80 00:08:52,230 --> 00:08:53,598 Is he in there or not? 81 00:08:56,101 --> 00:08:58,870 I said, "Is he there?" 82 00:09:00,072 --> 00:09:03,107 Did you see him go aboard? 83 00:09:04,543 --> 00:09:05,777 The wild pig comes and goes. 84 00:09:05,811 --> 00:09:06,878 What the hell do I care? 85 00:09:06,912 --> 00:09:09,447 So when did he come last? 86 00:09:23,395 --> 00:09:26,064 I'm looking for Otto Leipzig. 87 00:09:30,435 --> 00:09:33,871 Can anyone tell me, please, whether he's around? 88 00:09:36,208 --> 00:09:39,243 Is there anybody onboard the Isadora? 89 00:09:40,412 --> 00:09:42,013 WOMAN: You should see his car. 90 00:09:42,047 --> 00:09:44,582 They took it to the wood. 91 00:09:44,617 --> 00:09:47,051 Who did? 92 00:09:47,086 --> 00:09:48,185 Who took it? 93 00:10:08,773 --> 00:10:11,008 Come far? 94 00:10:11,043 --> 00:10:13,344 I'm a friend of his. 95 00:11:40,265 --> 00:11:43,301 ( soft music and static coming from radio ) 96 00:15:04,302 --> 00:15:05,902 Drunk, hmm? 97 00:15:05,937 --> 00:15:07,471 Sleeping it off? 98 00:15:08,906 --> 00:15:12,443 It was a party-- music, singing. 99 00:15:12,477 --> 00:15:16,079 They warned us it would be loud. 100 00:15:16,114 --> 00:15:17,080 Maybe they quarreled. 101 00:15:17,115 --> 00:15:18,081 So what? 102 00:15:18,116 --> 00:15:19,250 Lots of people quarrel. 103 00:15:19,284 --> 00:15:22,520 They make some noise, play some music. 104 00:15:22,554 --> 00:15:24,288 We are musical people here. 105 00:15:41,173 --> 00:15:42,540 WOMAN: They were police. 106 00:15:42,574 --> 00:15:45,442 When police go about their business, 107 00:15:45,477 --> 00:15:49,613 it is the duty of the citizen to keep his trap shut. 108 00:15:49,648 --> 00:15:51,114 Show me his car. 109 00:16:20,745 --> 00:16:24,114 ( child squealing ) 110 00:16:24,148 --> 00:16:25,115 He was scum. 111 00:16:25,149 --> 00:16:26,350 They all are. 112 00:16:26,384 --> 00:16:29,986 Look at them-- Polacks, criminals, subhumans. 113 00:16:37,562 --> 00:16:43,467 ( dog barking ) 114 00:17:12,029 --> 00:17:13,464 I'll do it. 115 00:17:23,275 --> 00:17:25,208 ( car starts; banging on car ) 116 00:17:27,879 --> 00:17:28,845 ( knocks on window ) 117 00:17:28,880 --> 00:17:29,980 What do you want? 118 00:17:30,014 --> 00:17:32,383 I am so extremely sensitive to pain. 119 00:17:32,417 --> 00:17:34,418 ( man laughing ) 120 00:17:34,452 --> 00:17:38,489 ( engine revving ) 121 00:17:38,523 --> 00:17:40,090 ( laughing ) 122 00:17:40,124 --> 00:17:44,428 ( revving continues ) 123 00:17:47,198 --> 00:17:49,300 ( dog barking ) 124 00:18:06,217 --> 00:18:08,151 WOMAN ( beyond door ): Yes? What do you want? 125 00:18:08,186 --> 00:18:11,455 ( man replying quietly ) 126 00:18:11,489 --> 00:18:13,557 No, she's not there. 127 00:18:13,591 --> 00:18:15,392 She's on holiday. 128 00:18:15,427 --> 00:18:17,594 ( man speaking quietly ) 129 00:18:18,663 --> 00:18:20,263 OSTRAKOVA: Oh, no! 130 00:18:20,298 --> 00:18:22,466 Oh, my God! 131 00:18:30,709 --> 00:18:32,309 OSTRAKOVA: Oh, my God! 132 00:18:42,487 --> 00:18:45,522 WOMAN ( beyond door ): She has friends in Marseilles. 133 00:18:45,557 --> 00:18:46,523 You hear me? 134 00:18:46,558 --> 00:18:47,558 Cousins. 135 00:18:49,661 --> 00:18:51,729 Ever since her husband died... 136 00:18:51,763 --> 00:18:53,964 ( doorbell rings ) 137 00:18:53,998 --> 00:19:01,972 ( woman continues speaking in hallway ) 138 00:19:02,006 --> 00:19:04,775 You think I have nothing better to do all day 139 00:19:04,809 --> 00:19:06,877 than lie on behalf of my lodgers? 140 00:19:06,911 --> 00:19:08,111 She is in Marseilles! 141 00:19:08,145 --> 00:19:10,080 She went to be with children. 142 00:19:10,114 --> 00:19:11,548 ( doorbell rings ) 143 00:19:12,950 --> 00:19:15,919 ( pounding on door ) 144 00:19:18,289 --> 00:19:19,823 You don't think it's natural 145 00:19:19,858 --> 00:19:21,392 to want to be with children? 146 00:19:23,961 --> 00:19:24,928 Poshli. 147 00:19:24,962 --> 00:19:26,897 Nichego zdes ne zdelayut. 148 00:19:26,931 --> 00:19:27,898 Khorosho. 149 00:19:27,932 --> 00:19:28,932 Poshli, poshli. 150 00:19:38,976 --> 00:19:40,277 ( sighs ) 151 00:19:55,794 --> 00:19:57,895 ( bell tolling ) 152 00:21:39,931 --> 00:21:45,836 ( jazz playing ) 153 00:21:45,870 --> 00:21:47,437 ( rings doorbell ) 154 00:22:06,991 --> 00:22:08,625 Who is this, then? 155 00:22:08,659 --> 00:22:11,194 Who is this nice surprise? 156 00:22:11,229 --> 00:22:14,264 Here is the Family Kretzschmar going about its pleasures. 157 00:22:14,298 --> 00:22:16,366 What can we do for you, sir? 158 00:22:16,400 --> 00:22:19,102 I have to speak to Herr Kretzschmar. 159 00:22:19,137 --> 00:22:21,972 But Clauschen does no business in daytime. 160 00:22:22,006 --> 00:22:25,041 Kindly tell your husband this is not business, 161 00:22:25,076 --> 00:22:26,576 this is friendship. 162 00:22:26,610 --> 00:22:31,414 But how can it be friendship when I don't know your name. 163 00:22:31,449 --> 00:22:33,116 Go look after the cooking. 164 00:22:50,434 --> 00:22:52,068 Otto Leipzig is dead. 165 00:22:52,103 --> 00:22:55,005 Two men killed him at the water camp. 166 00:22:55,039 --> 00:22:57,340 ( sobbing ) 167 00:22:57,375 --> 00:23:00,310 He asked you to look after the product 168 00:23:00,344 --> 00:23:02,479 of his blackmail operation-- 169 00:23:02,514 --> 00:23:04,748 the tapes, whatever there is. 170 00:23:04,782 --> 00:23:07,417 I assume you also have the letter 171 00:23:07,451 --> 00:23:11,087 which you received on his behalf from London. 172 00:23:11,122 --> 00:23:14,290 ( sobbing ): Who killed him? 173 00:23:14,325 --> 00:23:17,528 Herr Max, I ask you as his friend, his comrade, 174 00:23:17,562 --> 00:23:18,629 who killed him? 175 00:23:18,663 --> 00:23:20,063 I demand to know. 176 00:23:20,097 --> 00:23:24,334 This is what you expected me to have on me last night. 177 00:23:24,368 --> 00:23:28,271 ( sighs deeply ) 178 00:23:28,305 --> 00:23:30,373 He called it his Moscow Rules. 179 00:23:30,408 --> 00:23:33,176 Both he and the General insisted on it, 180 00:23:33,210 --> 00:23:36,046 though it struck me as... as ridiculous. 181 00:23:36,080 --> 00:23:38,348 You have the other half of the card? 182 00:23:38,382 --> 00:23:39,683 Naturally. 183 00:23:39,717 --> 00:23:42,819 Then make the match and give me the material. 184 00:23:44,155 --> 00:23:46,523 I shall use it exactly as Otto would have wished. 185 00:23:49,126 --> 00:23:50,260 You promise this? 186 00:23:50,294 --> 00:23:52,128 Yes. 187 00:23:52,163 --> 00:23:53,129 And the killers? 188 00:23:53,164 --> 00:23:54,431 What will you do with them? 189 00:23:54,465 --> 00:23:58,134 Most likely they are already safe across the water. 190 00:23:58,169 --> 00:24:01,071 They only had a few kilometers to drive. 191 00:24:01,105 --> 00:24:02,973 Then what good is the material? 192 00:24:03,007 --> 00:24:06,109 The material is an embarrassment 193 00:24:06,143 --> 00:24:09,479 to the man who sent the killers. 194 00:24:09,513 --> 00:24:11,014 Will it kill him also? 195 00:24:12,116 --> 00:24:14,551 It will do worse than kill him. 196 00:24:50,221 --> 00:24:52,188 What happens now? 197 00:24:53,858 --> 00:25:00,230 I shall take these to the people for whom he intended them. 198 00:25:00,264 --> 00:25:01,932 I will accompany you, permit me. 199 00:25:01,966 --> 00:25:03,366 Thank you, there's no need. 200 00:25:03,400 --> 00:25:05,301 Herr Max, you are in danger! 201 00:25:05,336 --> 00:25:07,638 I should like a bag of some kind. 202 00:25:07,672 --> 00:25:09,139 Can you provide one? 203 00:25:20,885 --> 00:25:23,319 If you need anything, just tell me-- 204 00:25:23,354 --> 00:25:25,355 tomorrow, ten years from now. 205 00:25:25,389 --> 00:25:26,623 I have my people. 206 00:25:26,658 --> 00:25:28,424 These are violent times. 207 00:25:45,342 --> 00:25:47,410 I should like you to telephone the airport for me. 208 00:25:47,444 --> 00:25:48,645 Will you do that? 209 00:25:48,680 --> 00:25:50,580 Of course, naturally, as you wish-- anything. 210 00:25:50,614 --> 00:25:52,182 Well, write it down. 211 00:25:52,216 --> 00:25:53,249 Yes. 212 00:25:58,189 --> 00:26:05,461 Make a reservation for Mr. G. Standfast 213 00:26:05,496 --> 00:26:07,798 on the next available flight to London. 214 00:26:07,832 --> 00:26:10,200 Use your influence-- say it's urgent. 215 00:26:10,234 --> 00:26:11,334 You're a wanted man. 216 00:26:11,368 --> 00:26:13,236 People will look for you. 217 00:26:13,270 --> 00:26:14,437 Yes, they will. 218 00:27:37,521 --> 00:27:40,056 ( knock at door ) 219 00:27:44,695 --> 00:27:48,098 Who is it? Who is there?! 220 00:27:48,132 --> 00:27:49,599 Who is there?! 221 00:27:49,633 --> 00:27:52,135 CONCIERGE ( outside ): I told the others 222 00:27:52,170 --> 00:27:54,271 you were in Marseille, but you are ill. 223 00:27:54,305 --> 00:27:57,340 One cannot say this to the whole world-- it's not right! 224 00:27:57,374 --> 00:28:00,310 You understand, one has responsibilities 225 00:28:00,344 --> 00:28:02,345 to the other tenants, you hear? 226 00:28:02,379 --> 00:28:03,346 You hear? 227 00:28:03,380 --> 00:28:05,615 Madame! 228 00:28:05,649 --> 00:28:06,649 She is there. 229 00:28:06,684 --> 00:28:08,451 Madame, you are there? 230 00:28:13,724 --> 00:28:16,159 Madame Ostrakova! 231 00:28:18,362 --> 00:28:19,362 Madame! 232 00:28:19,396 --> 00:28:20,363 He is a doctor. 233 00:28:20,397 --> 00:28:21,364 Listen to me. 234 00:28:21,398 --> 00:28:23,200 Tell her! 235 00:28:23,234 --> 00:28:27,403 No-- I am not a doctor. 236 00:28:27,438 --> 00:28:30,773 I am a friend of General Vladimir. 237 00:28:30,808 --> 00:28:33,143 SMILEY: Trust me, madame. 238 00:28:33,177 --> 00:28:35,879 I am here to help you. 239 00:29:14,551 --> 00:29:15,518 No, no, let us. 240 00:29:15,552 --> 00:29:16,652 Let us. 241 00:29:16,687 --> 00:29:17,687 Be quiet. 242 00:29:45,749 --> 00:29:47,150 Madame. 243 00:29:49,653 --> 00:29:52,488 You are going away for a short holiday. 244 00:29:52,523 --> 00:29:54,958 You will have to put yourself in my hands. 245 00:29:54,992 --> 00:29:56,592 Now, will you do that? 246 00:29:56,627 --> 00:29:59,695 You must be ready to leave in an hour. 247 00:29:59,730 --> 00:30:02,165 Madame La Pierre will fetch whatever you want 248 00:30:02,199 --> 00:30:03,300 from your apartment. 249 00:30:03,334 --> 00:30:05,868 There'll be plenty of time to talk later. 250 00:30:05,903 --> 00:30:08,104 Alone. 251 00:30:08,139 --> 00:30:10,941 Why don't you have a little lie-down? 252 00:30:47,244 --> 00:30:48,511 Say, Guillam. 253 00:30:48,545 --> 00:30:50,447 Shove that thing round the back, will you? 254 00:30:50,481 --> 00:30:52,015 Ambassador will go raving mad 255 00:30:52,049 --> 00:30:54,250 if he sees a foreign car in the car park. 256 00:30:54,285 --> 00:30:55,818 Bad for trade. 257 00:30:55,853 --> 00:30:59,089 Doesn't like sports coats too much either, to be frank. 258 00:30:59,123 --> 00:31:00,523 Morning! 259 00:31:00,557 --> 00:31:02,492 Morning. 260 00:31:52,176 --> 00:31:54,510 ( phone rings ) 261 00:31:54,545 --> 00:31:55,745 Stango... 262 00:31:55,779 --> 00:31:57,380 I'm out. 263 00:31:59,450 --> 00:32:03,653 ( phone continues ringing ) 264 00:32:03,687 --> 00:32:05,255 Hello. 265 00:32:05,289 --> 00:32:07,523 Yes? 266 00:32:09,961 --> 00:32:11,428 One moment, please. 267 00:32:11,462 --> 00:32:14,397 It's a Mr. Barraclough for you, sir. 268 00:32:14,432 --> 00:32:15,865 Says you'll remember him. 269 00:32:18,336 --> 00:32:21,204 Yes, of course I remember you, Mr. Barraclough. 270 00:32:21,238 --> 00:32:23,038 I'm so glad. 271 00:32:23,073 --> 00:32:24,874 Then you probably remember 272 00:32:24,908 --> 00:32:27,744 a little removals job we once did together 273 00:32:27,778 --> 00:32:31,447 on a friend's house in Helsinki, some few years back. 274 00:32:31,482 --> 00:32:33,283 That's right. 275 00:32:33,317 --> 00:32:35,785 To help him out. 276 00:32:35,819 --> 00:32:39,221 I want you to arrange a repeat performance for me. 277 00:32:39,256 --> 00:32:41,758 Yes, here. 278 00:32:41,792 --> 00:32:43,393 Now. 279 00:32:43,427 --> 00:32:45,961 Can you manage that? 280 00:32:45,996 --> 00:32:48,531 Let me give you the address, then. 281 00:32:57,107 --> 00:32:58,775 Have you gone mad? 282 00:33:23,266 --> 00:33:27,169 ( inaudible ) 283 00:33:41,852 --> 00:33:45,621 ( inaudible ) 284 00:33:45,656 --> 00:33:48,524 Oh, you are so very kind, 285 00:33:48,559 --> 00:33:50,226 really, monsieur. 286 00:33:50,260 --> 00:33:52,294 Felix is completely overcome. 287 00:33:52,329 --> 00:33:54,196 No, you are too kind! 288 00:33:54,231 --> 00:33:55,665 He never dreamed... 289 00:33:56,700 --> 00:33:57,667 See, Madame, 290 00:33:57,701 --> 00:33:59,935 is he not beautiful? 291 00:33:59,970 --> 00:34:01,771 Like a Cossack. 292 00:34:01,805 --> 00:34:03,172 Better than a Cossack. 293 00:34:03,206 --> 00:34:05,040 ( siren wailing outside ) 294 00:34:05,075 --> 00:34:07,009 Our transport is due any moment. 295 00:34:07,043 --> 00:34:08,978 Please stand by, madame. 296 00:34:09,012 --> 00:34:10,880 ( siren wailing ) 297 00:34:49,553 --> 00:34:51,387 POLICEMAN: You-- where you are going?! 298 00:34:51,422 --> 00:34:53,055 Press. 299 00:34:56,794 --> 00:35:02,565 ( sirens continue wailing ) 300 00:35:02,599 --> 00:35:03,999 ( whistle blows ) 301 00:35:29,259 --> 00:35:31,994 What a perfectly revolting little car. 302 00:35:32,028 --> 00:35:33,362 How ever will we fit in? 303 00:36:03,894 --> 00:36:05,695 GUILLAM: It's bloody typical of London, 304 00:36:05,729 --> 00:36:07,329 not telling me you were out here. 305 00:36:07,364 --> 00:36:09,699 I mean, that's just par for the course these days. 306 00:36:09,733 --> 00:36:11,968 I usually pick it up from the Queen's Messengers 307 00:36:12,002 --> 00:36:13,235 six weeks after the event. 308 00:36:13,269 --> 00:36:15,204 Not like in your day. 309 00:36:15,238 --> 00:36:17,707 I'm sorry to have to tell you, Peter, 310 00:36:17,741 --> 00:36:20,175 I'm working on my own these days. 311 00:36:20,210 --> 00:36:23,312 Bloody hell, George! 312 00:36:23,346 --> 00:36:26,582 I must say you put a strain on friendship, you do. 313 00:36:26,617 --> 00:36:29,184 You mean I called out the entire emergency service of Paris 314 00:36:29,219 --> 00:36:31,253 to assist you in a piece of private enterprise? 315 00:36:31,287 --> 00:36:32,788 Find a phone box. 316 00:36:32,823 --> 00:36:34,189 Ring your wife. 317 00:36:34,224 --> 00:36:35,625 If there's anybody in the house, 318 00:36:35,659 --> 00:36:36,993 ask her to get rid of them. 319 00:36:37,027 --> 00:36:38,427 I'm sure she's understanding. 320 00:36:38,461 --> 00:36:40,262 George, she's pregnant. 321 00:36:42,533 --> 00:36:44,000 Forgive us, madame. 322 00:36:45,301 --> 00:36:46,802 You are abducting me? 323 00:36:46,837 --> 00:36:48,437 Oh, no, madame. 324 00:36:48,471 --> 00:36:52,441 I am a little disappointed, monsieur. 325 00:36:52,475 --> 00:36:54,911 The ambassador's going to love this, he really is. 326 00:36:56,613 --> 00:36:58,047 ( tires squeal ) 327 00:37:09,927 --> 00:37:12,294 May I know who are my hosts? 328 00:37:12,328 --> 00:37:13,763 Your witness, George. 329 00:37:13,797 --> 00:37:16,632 Your hosts are British diplomats, madame, 330 00:37:16,667 --> 00:37:18,333 but their hospitality is 331 00:37:18,368 --> 00:37:19,902 necessarily discreet. 332 00:37:19,937 --> 00:37:21,236 I'll say so. 333 00:37:23,774 --> 00:37:27,376 You said you were a friend of General Vladimir. 334 00:37:27,410 --> 00:37:30,145 He had an assistant, little man. 335 00:37:30,180 --> 00:37:31,313 He came to see me. 336 00:37:31,347 --> 00:37:33,783 I called him the magician. 337 00:37:33,817 --> 00:37:36,018 What has become of him? 338 00:37:36,053 --> 00:37:37,419 I am afraid he fell 339 00:37:37,454 --> 00:37:40,489 in the same battle as the General, madame. 340 00:37:40,523 --> 00:37:42,658 But he did what he set out to do. 341 00:37:42,693 --> 00:37:44,226 I promise you. 342 00:37:46,429 --> 00:37:50,299 I hope that at some convenient moment 343 00:37:50,333 --> 00:37:53,402 you will allow me time to mourn, monsieur. 344 00:38:06,182 --> 00:38:07,717 SMILEY: I don't want any of this 345 00:38:07,751 --> 00:38:09,986 going by diplomatic bag. 346 00:38:15,558 --> 00:38:18,360 Is Stango still your clerk these days? 347 00:38:18,394 --> 00:38:20,062 Since you ask. 348 00:38:21,331 --> 00:38:23,065 Get him on a midday plane. 349 00:38:23,100 --> 00:38:25,701 Enderby can send somebody to Heathrow to meet him. 350 00:38:27,771 --> 00:38:30,039 Where's the writing paper? 351 00:38:30,073 --> 00:38:31,540 Try the desk. 352 00:38:39,582 --> 00:38:42,351 There was a French couple we used to have-- 353 00:38:42,385 --> 00:38:44,754 she was something in the Resistance-- 354 00:38:44,788 --> 00:38:48,124 owned a farmhouse up near Arras. 355 00:38:48,158 --> 00:38:49,792 The Delbarres. 356 00:38:49,826 --> 00:38:53,262 Are they still on the books? 357 00:38:53,296 --> 00:38:56,732 Tell them we're bringing them a guest. 358 00:38:56,767 --> 00:38:58,868 Use a phone box. 359 00:39:02,272 --> 00:39:04,073 You're very... piano, Peter. 360 00:39:05,575 --> 00:39:07,743 I'm just feeling my age. 361 00:39:07,778 --> 00:39:08,778 MRS. GUILLAM: Peter, 362 00:39:08,812 --> 00:39:09,779 it's the embassy. 363 00:39:09,813 --> 00:39:10,780 Are you here? 364 00:39:10,814 --> 00:39:11,814 No. 365 00:39:22,258 --> 00:39:25,494 Stango is to take this with him as well. 366 00:39:25,528 --> 00:39:28,497 It's personal for Saul Enderby. 367 00:39:31,868 --> 00:39:35,571 I want a meeting in London tomorrow night at the latest. 368 00:39:38,108 --> 00:39:40,509 He can confirm by signal. 369 00:39:40,543 --> 00:39:41,911 Anything else? 370 00:39:41,945 --> 00:39:43,179 Yes, there is. 371 00:39:44,881 --> 00:39:46,816 How long since you had the ferrets in? 372 00:39:48,551 --> 00:39:49,551 A month. 373 00:40:04,701 --> 00:40:06,135 Ring a bell? 374 00:40:07,237 --> 00:40:08,403 Deafening. 375 00:40:08,438 --> 00:40:09,739 Find out what's become of him-- 376 00:40:09,773 --> 00:40:10,906 whether he's still in town. 377 00:40:10,941 --> 00:40:13,308 Do it before you do anything else. 378 00:40:13,343 --> 00:40:15,878 Get London to do an all-stations trace. 379 00:40:15,912 --> 00:40:17,379 Can I go now? 380 00:40:17,413 --> 00:40:19,381 The sooner the better. 381 00:40:24,587 --> 00:40:27,256 Meanwhile, I think I'll take a little doze myself. 382 00:40:27,290 --> 00:40:28,290 ( sniffles ) 383 00:40:29,993 --> 00:40:32,728 Mind if I use your sofa? 384 00:40:34,131 --> 00:40:36,598 You'll use Marie-Claire's car, won't you, Peter? 385 00:40:39,102 --> 00:40:42,838 What was it Goethe said? 386 00:40:42,873 --> 00:40:48,744 "You must dance but I must sleep"? 387 00:40:48,779 --> 00:40:52,915 Or... was it the other way around? 388 00:41:07,563 --> 00:41:10,232 Very pretty, your wife. 389 00:41:49,539 --> 00:41:51,941 How's our other guest? 390 00:41:51,975 --> 00:41:53,342 Also asleep. 391 00:41:53,376 --> 00:41:56,378 Who is she? 392 00:41:56,412 --> 00:41:58,013 God knows. 393 00:42:23,340 --> 00:42:25,507 The ambassador's private secretary 394 00:42:25,541 --> 00:42:27,076 is looking for you, sir, 395 00:42:27,110 --> 00:42:29,144 and so is the head of Chancery. 396 00:42:42,525 --> 00:42:44,059 Just a moment. 397 00:42:46,296 --> 00:42:49,064 The present count stands at seven separate charges 398 00:42:49,099 --> 00:42:50,699 submitted by the French police 399 00:42:50,733 --> 00:42:53,302 to the Protocol Department of the Foreign Ministry 400 00:42:53,336 --> 00:42:54,970 and forwarded to the private office 401 00:42:55,005 --> 00:42:57,106 for the ambassador's gracious consideration. 402 00:42:57,140 --> 00:42:59,074 They cover pretty well everything in the book 403 00:42:59,109 --> 00:43:00,776 from parking to attempted manslaughter. 404 00:43:00,810 --> 00:43:03,245 More particularly, there's a most extraordinary request 405 00:43:03,280 --> 00:43:04,947 that they be allowed to interview you 406 00:43:04,981 --> 00:43:06,515 in connection with an elaborate hoax 407 00:43:06,549 --> 00:43:07,749 played upon the authorities. 408 00:43:07,784 --> 00:43:09,351 I don't think we'll even wait 409 00:43:09,386 --> 00:43:11,887 for the frogs to declare you persona non grata. 410 00:43:11,922 --> 00:43:13,588 I think we'll do it ourselves. 411 00:43:13,623 --> 00:43:15,057 If you want to speak to me, 412 00:43:15,091 --> 00:43:16,258 press that and wait. 413 00:43:22,933 --> 00:43:24,900 GUILLAM: Brother Saul says to handle you 414 00:43:24,935 --> 00:43:25,901 at arm's length. 415 00:43:25,936 --> 00:43:27,837 How do I do that? 416 00:43:27,871 --> 00:43:29,771 Oh, you'll find a way. 417 00:43:29,806 --> 00:43:33,309 You used to say when the whistle goes, we stop play. 418 00:43:33,343 --> 00:43:36,511 It was your one sporting metaphor, as far as I remember. 419 00:43:36,546 --> 00:43:37,913 The rest were beyond me. 420 00:43:37,948 --> 00:43:39,114 What else did Saul say? 421 00:43:39,149 --> 00:43:40,883 He's getting his ducks in a row. 422 00:43:40,917 --> 00:43:41,884 He'll phone you tomorrow. 423 00:43:41,918 --> 00:43:42,885 But I asked 424 00:43:42,919 --> 00:43:44,186 for a meeting tomorrow. 425 00:43:44,221 --> 00:43:45,554 And Saul says wait. 426 00:43:45,588 --> 00:43:50,592 And as a matter of fact, I work for him these days. 427 00:44:04,975 --> 00:44:06,508 Aimeriez-vous vous reposer 428 00:44:06,542 --> 00:44:08,010 après le petit déjeuner? 429 00:44:08,044 --> 00:44:10,045 Et vous, monsieur? 430 00:44:10,080 --> 00:44:12,114 Merci, madame. 431 00:44:19,055 --> 00:44:20,923 Il faudrait revenir nous voir au printemps. 432 00:44:20,957 --> 00:44:24,360 C'est très joli ici. 433 00:44:24,362 --> 00:44:25,660 Et vous, madame, vous avez un jardin? 434 00:44:25,695 --> 00:44:27,429 Yes, sir. 435 00:44:27,464 --> 00:44:28,964 Whatever you say, sir. 436 00:44:28,999 --> 00:44:31,367 No, he hasn't told me a thing. 437 00:44:31,401 --> 00:44:34,803 I assume that he's saving it for you. 438 00:44:34,837 --> 00:44:36,638 All right. 439 00:44:36,672 --> 00:44:38,874 He won't like it. 440 00:44:38,908 --> 00:44:41,176 But I will pass it on, of course. 441 00:44:48,385 --> 00:44:51,120 The ducks are not yet in a row. 442 00:44:51,154 --> 00:44:53,989 He did, however, use the term "rogue elephant." 443 00:44:54,024 --> 00:44:56,191 Of me? 444 00:44:56,226 --> 00:44:57,926 Yes. 445 00:44:57,960 --> 00:44:59,594 Un oeuf sur le plat, 446 00:44:59,629 --> 00:45:01,063 oui? 447 00:45:01,097 --> 00:45:03,232 Merci. 448 00:45:03,266 --> 00:45:05,367 Voilà. 449 00:45:07,103 --> 00:45:08,070 I wrote to him. 450 00:45:08,104 --> 00:45:09,104 I had no reply. 451 00:45:09,139 --> 00:45:11,440 I did not dare approach the police. 452 00:45:11,474 --> 00:45:13,075 Who are the police today? 453 00:45:13,109 --> 00:45:16,045 We should have a police to catch the police. 454 00:45:16,079 --> 00:45:18,580 Maybe they were the police themselves. 455 00:45:18,614 --> 00:45:19,614 I did not know. 456 00:45:19,649 --> 00:45:20,649 I knew nothing. 457 00:45:20,683 --> 00:45:23,152 I thought, "Should I telephone?" 458 00:45:23,186 --> 00:45:25,354 But the magician had told me 459 00:45:25,388 --> 00:45:28,524 whatever I do, do not use the telephone. 460 00:45:28,558 --> 00:45:31,326 And with the post, who knows today? 461 00:45:31,361 --> 00:45:33,529 Maybe the letter had not arrived. 462 00:45:33,563 --> 00:45:35,030 Maybe it had been taken 463 00:45:35,065 --> 00:45:36,298 and opened by them. 464 00:45:36,332 --> 00:45:38,467 I was one woman 465 00:45:38,501 --> 00:45:42,137 in a whole world of spies. 466 00:45:42,172 --> 00:45:43,505 I was afraid. 467 00:45:43,540 --> 00:45:46,741 Afraid of the night, afraid of the day, 468 00:45:46,776 --> 00:45:48,544 afraid of fear itself. 469 00:45:48,578 --> 00:45:50,279 In all my time in Russia 470 00:45:50,313 --> 00:45:52,548 with Ostrakov and with Glikman, 471 00:45:52,582 --> 00:45:54,283 I never knew such fear. 472 00:45:56,686 --> 00:45:58,420 All I ever wanted 473 00:45:58,455 --> 00:46:01,190 was to have back my child-- 474 00:46:01,224 --> 00:46:05,094 the child I had borne and could not see 475 00:46:05,128 --> 00:46:07,563 or speak to or write to, 476 00:46:07,597 --> 00:46:09,764 the child I had abandoned 477 00:46:09,799 --> 00:46:12,000 for the sake of Ostrakov, 478 00:46:12,034 --> 00:46:16,271 the child whose memory burned my conscience like... 479 00:46:16,306 --> 00:46:19,908 oh, like the sun... 480 00:46:19,942 --> 00:46:21,643 whatever burns. 481 00:46:23,246 --> 00:46:25,347 You have children, monsieur? 482 00:46:25,381 --> 00:46:27,716 Alas. 483 00:46:27,750 --> 00:46:30,252 Excuse me, madame. 484 00:46:35,325 --> 00:46:37,926 The big chief says this evening at 8:00. 485 00:46:37,960 --> 00:46:40,329 I'm to deliver you bound and gagged 486 00:46:40,363 --> 00:46:41,663 to the portcullis. 487 00:46:50,773 --> 00:46:55,177 Is there any hope that after all, 488 00:46:55,211 --> 00:46:58,013 maybe after all, 489 00:46:58,047 --> 00:47:00,982 they let my Alexandra come to me? 490 00:47:03,319 --> 00:47:05,887 No hope? 491 00:47:05,921 --> 00:47:08,757 At all? 492 00:47:08,791 --> 00:47:10,759 In the whole world? 493 00:47:13,163 --> 00:47:15,096 Not in the whole world. 494 00:47:15,131 --> 00:47:16,398 None. 495 00:47:16,432 --> 00:47:20,335 You have to live with that. 496 00:47:28,811 --> 00:47:30,345 Mm-hmm. 497 00:47:33,483 --> 00:47:35,817 I had to be certain. 498 00:47:50,500 --> 00:47:53,001 GUILLAM: Enderby has also cleared you 499 00:47:53,035 --> 00:47:54,336 for the latest word 500 00:47:54,370 --> 00:47:55,404 on Oleg Kirov. 501 00:47:55,438 --> 00:47:56,971 Which is? 502 00:47:57,006 --> 00:47:59,874 He was recalled to the Soviet Ministry of Foreign Affairs 503 00:47:59,909 --> 00:48:02,644 at short notice in order to take up a senior position 504 00:48:02,679 --> 00:48:04,879 which had become unexpectedly vacant. 505 00:48:04,914 --> 00:48:05,947 Date? 506 00:48:05,981 --> 00:48:06,948 Like two weeks ago. 507 00:48:06,982 --> 00:48:08,083 He left Paris 508 00:48:08,117 --> 00:48:10,319 with all the usual diplomatic trappings. 509 00:48:10,353 --> 00:48:14,356 Hasty farewell parties, flogged his washing machine, the lot. 510 00:48:14,390 --> 00:48:15,924 Yes. 511 00:48:15,958 --> 00:48:17,693 Yes, that of course is 512 00:48:17,727 --> 00:48:20,729 exactly what Karla would do, isn't it? 513 00:48:20,763 --> 00:48:25,567 He would call Kirov back on the prospect of promotion 514 00:48:25,602 --> 00:48:28,570 just to make sure he really came. 515 00:48:28,605 --> 00:48:30,606 I don't know, George, do I? 516 00:48:30,640 --> 00:48:33,007 I don't know what it's about from Adam. 517 00:48:33,042 --> 00:48:37,446 You mean Enderby hasn't cleared you? 518 00:48:37,480 --> 00:48:38,980 Ah. 519 00:48:39,014 --> 00:48:41,483 Look, George, what is all this? 520 00:48:41,517 --> 00:48:43,518 Karla, woodshed meetings with Enderby, 521 00:48:43,553 --> 00:48:46,455 calling out the bloody cavalry in the middle of Paris. 522 00:48:46,489 --> 00:48:48,990 I mean, you of all people running a private war 523 00:48:49,024 --> 00:48:51,092 when you should be keeping bees and... 524 00:48:53,028 --> 00:48:53,995 And? 525 00:48:54,029 --> 00:48:54,996 And, damn it, 526 00:48:55,030 --> 00:48:56,831 looking after Ann. 527 00:48:56,866 --> 00:49:00,034 You're an institutional man, George, remember. 528 00:49:00,069 --> 00:49:03,238 And you put my first harness on me, remember? 529 00:49:03,273 --> 00:49:05,039 Now what are you telling me? 530 00:49:07,744 --> 00:49:11,680 Wake me when we get to Calais, will you? 531 00:49:14,484 --> 00:49:16,251 You know what you said to me once? 532 00:49:16,286 --> 00:49:18,654 Remind me. 533 00:49:18,688 --> 00:49:20,088 "Karla isn't fireproof 534 00:49:20,122 --> 00:49:21,690 "because he's a fanatic. 535 00:49:21,724 --> 00:49:24,593 And one day," says you, "if I have my way, 536 00:49:24,627 --> 00:49:27,796 that lack of moderation will be his downfall." 537 00:49:27,830 --> 00:49:29,431 I mean, you really got to me. 538 00:49:29,465 --> 00:49:30,699 I practically wrote it 539 00:49:30,733 --> 00:49:31,933 on my shaving mirror. 540 00:49:31,967 --> 00:49:33,201 And now? 541 00:49:33,235 --> 00:49:35,604 I just hope it won't be your downfall, too. 542 00:49:35,638 --> 00:49:36,705 That's all. 543 00:49:40,343 --> 00:49:42,110 In my time, Peter Guillam, 544 00:49:42,144 --> 00:49:46,080 I have seen Whitehall's skirts go up and come down again. 545 00:49:46,115 --> 00:49:48,583 I've listened to all the excellent argument 546 00:49:48,618 --> 00:49:50,319 for doing nothing 547 00:49:50,353 --> 00:49:52,887 and reaped the consequent frightful harvest. 548 00:49:52,922 --> 00:49:57,559 I've watched people hop up and down and call it progress. 549 00:49:57,593 --> 00:50:00,295 I've seen good men go to the wall 550 00:50:00,330 --> 00:50:05,099 and the idiots get promoted with a dazzling regularity. 551 00:50:05,134 --> 00:50:11,239 All I am left with is me and 30-odd years of cold war 552 00:50:11,273 --> 00:50:12,674 without the option. 553 00:50:12,709 --> 00:50:15,610 So what does that mean in little words? 554 00:50:15,645 --> 00:50:19,681 It means that if a rogue elephant-- 555 00:50:19,716 --> 00:50:23,885 to use Saul Enderby's happy phrase-- 556 00:50:23,919 --> 00:50:27,689 charges at me out of the thickets of my past 557 00:50:27,724 --> 00:50:31,226 and gives me a second shot at it, 558 00:50:31,260 --> 00:50:39,601 I intend to shoot it dead, but with the minimum of force. 559 00:51:37,960 --> 00:51:40,194 Uh, Mr. Smiley, sir, and Mr. Guillam. 560 00:51:40,229 --> 00:51:42,330 George! 561 00:51:44,967 --> 00:51:46,902 Thank you, Ferguson. 562 00:51:48,471 --> 00:51:50,405 You know, his name really 563 00:51:50,440 --> 00:51:51,473 is Ferguson. 564 00:51:51,507 --> 00:51:53,107 I never doubted it. 565 00:51:53,142 --> 00:51:55,109 Recognize the old place, do you? 566 00:51:55,144 --> 00:51:57,813 We've had it tidied up a bit since your day. 567 00:51:57,847 --> 00:51:59,213 Blew the dust out. 568 00:51:59,248 --> 00:52:01,450 And you'll remember the beautiful Molly Meakin, 569 00:52:01,484 --> 00:52:02,717 I daresay. 570 00:52:02,752 --> 00:52:05,787 One of your many talented protégées. 571 00:52:05,822 --> 00:52:07,456 Yes... yes, of course. 572 00:52:07,490 --> 00:52:09,524 Molly is head of research. 573 00:52:09,559 --> 00:52:11,593 She replaced Connie Sachs. 574 00:52:11,627 --> 00:52:15,831 Our policemen get a little younger every day, don't they? 575 00:52:15,865 --> 00:52:17,532 Hello, Guillam. 576 00:52:17,567 --> 00:52:18,567 ( knock at door ) 577 00:52:20,202 --> 00:52:22,904 Over here, Strickland. 578 00:52:31,046 --> 00:52:32,714 Mr. Smiley, sir. 579 00:52:32,748 --> 00:52:33,882 How are you? 580 00:52:33,916 --> 00:52:36,685 Close the door, will you, Strickland? 581 00:52:38,955 --> 00:52:40,288 So... 582 00:52:44,393 --> 00:52:48,396 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 36475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.