Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,075 --> 00:01:25,217
( people conversing in Russian
in background )
2
00:01:46,239 --> 00:01:48,940
( bell ringing )
3
00:02:01,053 --> 00:02:03,921
MAN:
Kuda vy edete?
4
00:02:03,989 --> 00:02:06,023
Konechno, Bahama.
5
00:02:29,248 --> 00:02:30,181
Bonjour.
6
00:02:30,249 --> 00:02:31,750
Comment ça va, bien?
7
00:02:31,817 --> 00:02:33,685
Comme d'habitude.
8
00:03:18,030 --> 00:03:19,464
( sighs )
9
00:03:37,583 --> 00:03:38,583
Your name
10
00:03:38,651 --> 00:03:40,552
is Maria Andreyevna
Ostrakova.
11
00:03:40,619 --> 00:03:43,788
You were born
in Leningrad
12
00:03:43,856 --> 00:03:45,824
on May 8, 1927.
13
00:03:53,599 --> 00:03:55,232
Ostrakova, I bring
you greetings
14
00:03:55,300 --> 00:03:57,435
from your daughter,
Alexandra, in Moscow.
15
00:03:57,503 --> 00:04:00,237
Also from certain
official quarters.
16
00:04:00,305 --> 00:04:01,506
C'est trop chaud
pour faire l'amour!
17
00:04:01,574 --> 00:04:05,042
I wish to speak to you
concerning your daughter.
18
00:04:06,679 --> 00:04:09,313
Do not board
this car.
19
00:04:09,381 --> 00:04:11,282
Alexandra has
serious problems
20
00:04:11,350 --> 00:04:13,084
that require
the assistance
21
00:04:13,151 --> 00:04:15,319
of a mother.
22
00:04:18,891 --> 00:04:20,291
DRIVER:
Et merde.
23
00:04:28,266 --> 00:04:32,470
( people conversing in French
in background )
24
00:04:49,287 --> 00:04:52,390
In 1948, age 21,
25
00:04:52,457 --> 00:04:56,961
you married the traitor
Ostrakov Igor.
26
00:04:57,029 --> 00:05:02,867
In 1950 they said Ostrakov
traitorously defected to France
27
00:05:02,935 --> 00:05:07,839
with the assistance
of reactionary émigrés,
28
00:05:07,907 --> 00:05:10,241
leaving you behind in Moscow.
29
00:05:10,308 --> 00:05:13,711
Despite the improbability your
request would be granted,
30
00:05:13,779 --> 00:05:16,347
you applied for
a foreign travel passport
31
00:05:16,415 --> 00:05:19,250
to join your husband
in France, correct?
32
00:05:21,386 --> 00:05:22,754
He had cancer.
33
00:05:22,821 --> 00:05:25,089
If I had not made
the application,
34
00:05:25,157 --> 00:05:28,292
I would have been failing
in my duty as a wife.
35
00:05:36,702 --> 00:05:39,203
Monsieur, I would
prefer the citron.
36
00:05:43,075 --> 00:05:44,208
Meanwhile...
37
00:05:48,213 --> 00:05:49,948
Meanwhile...
38
00:05:50,015 --> 00:05:51,883
Despite your
pretended concern
39
00:05:51,951 --> 00:05:54,619
for your husband,
the traitor Ostrakov,
40
00:05:54,687 --> 00:05:58,389
you nevertheless formed
an adulterous relationship
41
00:05:58,457 --> 00:05:59,958
with Glikman Joseph,
42
00:06:00,025 --> 00:06:02,293
a Jew with
four convictions
43
00:06:02,360 --> 00:06:04,361
for antisocial
behavior.
44
00:06:04,429 --> 00:06:07,932
In consequence
of this adulterous union,
45
00:06:08,000 --> 00:06:09,767
you bore a daughter,
46
00:06:09,835 --> 00:06:10,768
Alexandra.
47
00:06:10,836 --> 00:06:12,203
Correct or false?
48
00:06:12,270 --> 00:06:13,404
Where is she?
49
00:06:13,472 --> 00:06:15,473
Where is Glikman?
50
00:06:15,540 --> 00:06:17,642
What have you
done with them?
51
00:06:17,710 --> 00:06:24,082
In January 1956
as an act clemency,
52
00:06:24,149 --> 00:06:26,584
you were granted a passport
53
00:06:26,652 --> 00:06:29,954
on condition
that the child Alexandra
54
00:06:30,022 --> 00:06:31,923
remained behind
in Moscow.
55
00:06:31,991 --> 00:06:33,958
You exceeded
the permitted time,
56
00:06:34,026 --> 00:06:36,728
remained in France,
abandoning your child.
57
00:06:41,399 --> 00:06:44,102
You have received
no communication from her.
58
00:06:46,238 --> 00:06:50,474
I was advised only that she
had entered a state orphanage
59
00:06:50,542 --> 00:06:52,777
and had acquired another name.
60
00:06:52,845 --> 00:06:54,612
Unless the ways
of the authorities
61
00:06:54,680 --> 00:06:57,715
have changed considerably,
for all she knows, I am dead.
62
00:06:57,783 --> 00:06:58,816
But you're not.
63
00:06:58,884 --> 00:07:01,085
It is your lover--
64
00:07:01,153 --> 00:07:04,155
the Jew, Glikman--
who is dead.
65
00:07:16,735 --> 00:07:18,936
Concerning your criminal
daughter, Alexandra...
66
00:07:19,004 --> 00:07:21,139
Criminal?
67
00:07:21,206 --> 00:07:23,174
On November 20, 1966,
68
00:07:23,241 --> 00:07:26,544
for escaping from
the state orphanage,
69
00:07:26,611 --> 00:07:28,412
six months
corrective detention
70
00:07:28,480 --> 00:07:30,347
extended
to one year
71
00:07:30,415 --> 00:07:32,850
at corrective detention
by reason
72
00:07:32,918 --> 00:07:35,586
of bad behavior,
it has been decided.
73
00:07:39,191 --> 00:07:41,926
What is
your decision?
74
00:07:44,897 --> 00:07:46,864
I didn't hear.
75
00:07:46,932 --> 00:07:48,365
I'm sorry.
76
00:07:48,433 --> 00:07:51,435
Kindly,
will you repeat
77
00:07:51,503 --> 00:07:53,971
what you
just said?
78
00:07:54,039 --> 00:07:56,640
Assuming it has been decided
79
00:07:56,709 --> 00:08:02,613
to rid the Soviet Union of the
disruptive and unsocial element,
80
00:08:02,681 --> 00:08:05,482
how would you like
your daughter, Alexandra,
81
00:08:05,550 --> 00:08:07,384
to join you here in France?
82
00:08:09,254 --> 00:08:12,123
Alexandra?
83
00:08:12,191 --> 00:08:13,524
Here?
84
00:08:13,592 --> 00:08:16,728
To me?
85
00:08:17,896 --> 00:08:21,232
Do you wish formally
to apply for her?
86
00:08:21,299 --> 00:08:22,333
Oh, yes.
87
00:08:23,535 --> 00:08:24,902
Yes.
88
00:08:24,970 --> 00:08:28,206
Tomorrow morning you will go
to the Soviet embassy
89
00:08:28,273 --> 00:08:31,209
and you will ask
for Attaché Kuznetsov.
90
00:08:31,276 --> 00:08:33,745
Attaché Kuznetsov is authorized
91
00:08:33,812 --> 00:08:37,882
to make certain reunions
of a compassionate nature.
92
00:08:37,950 --> 00:08:40,017
You will not mention
this meeting.
93
00:08:40,085 --> 00:08:43,420
You will give no indication
of special treatment.
94
00:08:43,488 --> 00:08:48,392
Attaché Kuznetsov will require
you to fill in certain forms.
95
00:08:48,460 --> 00:08:49,894
He will also supply you
96
00:08:49,962 --> 00:08:52,363
with a photograph
of your daughter, Alexandra.
97
00:08:52,430 --> 00:08:54,632
You will take these forms
with you
98
00:08:54,699 --> 00:08:57,268
to the French Ministry
of the Interior,
99
00:08:57,335 --> 00:09:00,772
where you will pledge yourself
to certain undertakings.
100
00:09:26,731 --> 00:09:28,299
Comrade Ostrakova.
101
00:09:28,366 --> 00:09:29,366
Madame.
102
00:09:29,434 --> 00:09:33,437
Oh, Madame-- please
come this way.
103
00:09:41,713 --> 00:09:44,548
Could you put here,
please,
104
00:09:44,616 --> 00:09:47,685
your date
and place of birth,
105
00:09:47,752 --> 00:09:49,586
here the names
of both your parents
106
00:09:49,654 --> 00:09:51,455
and here the date
of your marriage
107
00:09:51,523 --> 00:09:52,656
to your late husband?
108
00:09:52,724 --> 00:09:55,526
And these are photographs
of your daughter.
109
00:09:55,593 --> 00:09:57,628
This is my daughter?
110
00:09:57,696 --> 00:09:59,230
Mm-hmm.
111
00:10:28,961 --> 00:10:30,928
There have been times
112
00:10:30,996 --> 00:10:34,832
when I have been less
than polite to you.
113
00:10:34,900 --> 00:10:36,600
I apologize.
114
00:10:38,170 --> 00:10:43,741
There have been times also
when I doubted your existence.
115
00:10:50,015 --> 00:10:53,885
But don't let me doubt
the existence of my daughter.
116
00:10:59,257 --> 00:11:02,426
( car horn honking
in background )
117
00:11:14,807 --> 00:11:19,711
( men conversing in Russian
in background )
118
00:11:38,463 --> 00:11:41,799
There was a general whom
my husband used to know, Sergei.
119
00:11:41,867 --> 00:11:43,701
Formerly of the Red Army.
120
00:11:43,769 --> 00:11:47,404
He came to Paris and started
an émigré organization here.
121
00:11:47,472 --> 00:11:49,707
Vladimir.
122
00:11:49,775 --> 00:11:52,176
What happened
to him?
123
00:11:52,244 --> 00:11:54,178
He tried to start
a third world war.
124
00:11:54,246 --> 00:11:55,579
The French didn't like it.
125
00:11:55,647 --> 00:11:58,082
They banned
his outfit.
126
00:11:58,150 --> 00:11:59,884
He went
to London.
127
00:11:59,952 --> 00:12:02,720
My husband said he was strong--
a man to trust.
128
00:12:02,788 --> 00:12:05,456
Not with your wife, he wasn't.
129
00:12:05,523 --> 00:12:06,924
Find him
for me.
130
00:12:06,992 --> 00:12:09,526
I want his address
urgently.
131
00:12:12,631 --> 00:12:15,466
Ask for yourself,
not for me.
132
00:12:15,533 --> 00:12:17,168
Sure.
133
00:12:53,906 --> 00:12:56,640
( door opens )
134
00:13:01,113 --> 00:13:02,479
Good morning, Mikhel.
135
00:13:02,547 --> 00:13:04,415
Good morning,
my general.
136
00:13:50,963 --> 00:13:52,864
WOMAN:
Bobchik.
137
00:13:56,434 --> 00:13:57,568
There you are.
138
00:13:57,635 --> 00:14:00,271
There you are.
139
00:14:20,893 --> 00:14:23,594
Madam, I wish to call Hamburg
140
00:14:23,661 --> 00:14:28,665
and afterwards to be advised
of the costs of this call.
141
00:14:28,733 --> 00:14:30,301
Sit, Bobchik.
142
00:14:34,940 --> 00:14:40,111
( inaudible )
143
00:14:43,481 --> 00:14:49,520
( women conversing in Russian
in background )
144
00:14:56,194 --> 00:14:59,931
Letters delivered by hand
to your place of work.
145
00:14:59,998 --> 00:15:01,232
And at your age.
146
00:15:01,300 --> 00:15:03,935
C'est charmant.
147
00:15:21,987 --> 00:15:26,023
( doorbell ringing )
148
00:16:17,376 --> 00:16:20,411
You received
my letter safely, madame?
149
00:16:20,479 --> 00:16:23,214
You are very small
for a general.
150
00:16:24,182 --> 00:16:26,350
I am not
the General, madame.
151
00:16:26,418 --> 00:16:28,019
I am his lieutenant.
152
00:16:38,430 --> 00:16:40,398
Yes, that is him.
153
00:16:40,465 --> 00:16:41,999
Who is he?
154
00:16:42,067 --> 00:16:44,035
What does he want
with my daughter?
155
00:16:44,102 --> 00:16:47,338
How do you know
him so well?
156
00:16:47,406 --> 00:16:50,307
You know what we used
to say in the camps?
157
00:16:50,375 --> 00:16:53,911
Questions are never dangerous,
only the answers.
158
00:16:55,680 --> 00:16:57,581
OSTRAKOVA:
That was not her photograph.
159
00:16:57,649 --> 00:16:59,783
That was never Glikman's child.
160
00:16:59,851 --> 00:17:02,219
I saw Glikman's child--
I bore her.
161
00:17:02,287 --> 00:17:04,755
She looked like
three Jews at once.
162
00:17:04,822 --> 00:17:06,657
He said to me,
163
00:17:06,724 --> 00:17:08,092
"Be discreet.
164
00:17:08,160 --> 00:17:10,727
Any indiscretion,
your daughter will
not be released."
165
00:17:10,795 --> 00:17:11,929
I've not been discreet.
166
00:17:11,996 --> 00:17:13,864
I've written
to the General!
167
00:17:13,932 --> 00:17:15,332
I am talking to you!
168
00:17:15,400 --> 00:17:18,969
I am not used to conspiracy--
I hate it!
169
00:17:19,037 --> 00:17:21,472
Listen...
170
00:17:21,540 --> 00:17:24,775
Can't you tell me your name?
171
00:17:27,946 --> 00:17:30,481
I want my child.
172
00:17:31,849 --> 00:17:34,818
That swine reminded me
that I am a mother.
173
00:17:34,886 --> 00:17:37,188
There's a part
of this old sinner
174
00:17:37,255 --> 00:17:39,490
that longs to believe his lies.
175
00:17:39,558 --> 00:17:40,924
Tell me what to do.
176
00:17:40,992 --> 00:17:43,994
I told you too much already.
177
00:17:44,062 --> 00:17:47,164
All that matters is that
you have identified him.
178
00:17:47,232 --> 00:17:49,833
Listen, if there is a crisis,
179
00:17:49,901 --> 00:17:53,370
you are to write the General
at this address in London.
180
00:17:53,438 --> 00:17:55,339
Call him Miller, Mr. Miller.
181
00:17:55,407 --> 00:17:57,341
On no account use the telephone.
182
00:17:57,409 --> 00:17:58,342
You understand?
183
00:17:58,410 --> 00:17:59,643
Never.
184
00:17:59,711 --> 00:18:01,112
Don't deceive yourself:
185
00:18:01,179 --> 00:18:03,680
The danger is not over;
it's just begun.
186
00:18:03,748 --> 00:18:06,717
Don't open your door
to strangers.
187
00:18:06,784 --> 00:18:08,785
Be alert.
188
00:18:08,853 --> 00:18:09,853
Have courage.
189
00:18:09,921 --> 00:18:11,489
Who else is
in danger?
190
00:18:11,556 --> 00:18:13,023
All of us--
191
00:18:13,091 --> 00:18:15,092
all who have knowledge
of this affair.
192
00:18:15,160 --> 00:18:16,693
And my daughter?
193
00:18:16,761 --> 00:18:20,464
No, Alexandra has
no part in this.
194
00:18:20,532 --> 00:18:22,500
She knows nothing.
195
00:18:22,567 --> 00:18:25,536
OSTRAKOVA:
I shall think of you
as the magician
196
00:18:25,604 --> 00:18:27,838
and pray that
your tricks succeed.
197
00:18:58,936 --> 00:19:01,438
Madame Ostrakova!
198
00:19:01,506 --> 00:19:04,275
A gentleman was
inquiring for you.
199
00:19:04,342 --> 00:19:07,578
There were two,
very similar, official.
200
00:19:07,646 --> 00:19:10,214
They are still there.
201
00:19:53,258 --> 00:19:56,760
( church bell
ringing in distance )
202
00:20:02,033 --> 00:20:04,968
( boat horn blows )
203
00:20:09,807 --> 00:20:13,477
( horn blows )
204
00:21:24,882 --> 00:21:31,355
( couple laughing,
conversing in German )
205
00:23:24,601 --> 00:23:31,274
( phone ringing in distance )
206
00:23:41,485 --> 00:23:43,053
Hello?
207
00:23:45,522 --> 00:23:47,624
This is Gregory calling for Max.
208
00:23:47,692 --> 00:23:51,094
Please, I have something
very important for him
209
00:23:51,162 --> 00:23:52,696
Where are you calling from?
210
00:23:52,764 --> 00:23:54,297
GREGORY:
It doesn't matter.
211
00:23:54,365 --> 00:23:55,732
I have plenty of change.
212
00:23:55,800 --> 00:23:57,634
I must speak to Max, urgently.
213
00:24:00,738 --> 00:24:02,839
Please hold on.
214
00:24:08,946 --> 00:24:11,948
Um, Max can't speak to you
at the moment--
215
00:24:12,016 --> 00:24:14,184
I'm sorry.
216
00:24:14,251 --> 00:24:17,020
If you could call back...
217
00:24:17,088 --> 00:24:19,156
at, uh, 2:30,
yes, possibly then.
218
00:24:19,223 --> 00:24:20,991
GREGORY:
Tell Max!
219
00:24:21,059 --> 00:24:22,826
Yes, 2:30.
220
00:24:41,312 --> 00:24:46,883
( phone ringing in distance )
221
00:24:46,951 --> 00:24:49,019
GREGORY:
Get me Max immediately!
222
00:24:49,087 --> 00:24:50,520
Look, Max isn't here.
223
00:24:50,588 --> 00:24:51,521
I'm sorry...
224
00:24:51,589 --> 00:24:53,023
GREGORY:
There must be a meeting.
225
00:24:53,091 --> 00:24:56,693
Tonight! A meeting or nothing.
226
00:24:56,761 --> 00:24:59,796
I insist on Moscow Rules.
227
00:24:59,864 --> 00:25:04,234
Tell Max I've been in touch
with certain friends,
228
00:25:04,301 --> 00:25:07,871
yes, and through friends
with neighbors!
229
00:25:07,939 --> 00:25:09,339
Tell this to Max.
230
00:25:10,641 --> 00:25:12,675
MAN:
A meeting...
231
00:25:12,744 --> 00:25:17,347
yes, yeah, a... a meeting
can be arranged, yes.
232
00:25:17,414 --> 00:25:22,085
Could you call back
in an hour, please?
233
00:25:36,868 --> 00:25:37,801
STRICKLAND:
Hello?
234
00:25:37,869 --> 00:25:38,869
Mr. Strickland, sir?
235
00:25:38,936 --> 00:25:40,336
Mm-hmm.
236
00:25:40,404 --> 00:25:42,205
This is Mostyn
of Oddbins here, sir.
237
00:25:42,273 --> 00:25:43,740
I hear you.
238
00:25:43,808 --> 00:25:47,377
I have a requisition for the
safe flat in Hampstead tonight.
239
00:25:47,444 --> 00:25:48,378
Who's the lady?
240
00:25:48,445 --> 00:25:50,680
Could he not
come here?
241
00:25:50,748 --> 00:25:54,217
No, sir, I'm afraid
he's insisting on Moscow Rules.
242
00:25:59,290 --> 00:26:14,771
( radio announcer
speaking Russian )
243
00:26:19,743 --> 00:26:29,619
( loud classical music
begins playing over radio )
244
00:29:19,023 --> 00:29:20,023
( stick snaps )
245
00:29:23,827 --> 00:29:26,463
( gravel crunching )
246
00:29:53,624 --> 00:29:54,724
( bird chirping )
247
00:30:03,901 --> 00:30:05,902
MAN:
George?
248
00:30:07,171 --> 00:30:09,472
It's Oliver Lacon.
249
00:30:09,540 --> 00:30:12,975
George, are you awake?
250
00:30:13,044 --> 00:30:15,111
It's an emergency, George.
251
00:30:15,179 --> 00:30:16,346
( claps once )
252
00:30:16,414 --> 00:30:18,581
Shh!
253
00:30:18,649 --> 00:30:21,151
You remember the old general,
used to live in Paris?
254
00:30:21,218 --> 00:30:22,152
( speaking softly )
255
00:30:22,219 --> 00:30:24,454
We need someone from his past,
256
00:30:24,522 --> 00:30:28,724
someone who knew his little
ways-- could speak for him.
257
00:30:30,861 --> 00:30:32,228
We need you, George.
258
00:30:32,296 --> 00:30:38,634
( police radio transmissions )
259
00:31:14,405 --> 00:31:17,340
DETECTIVE:
Knew him personally
at all, sir?
260
00:31:17,408 --> 00:31:19,075
Or shouldn't
I inquire?
261
00:31:19,143 --> 00:31:22,745
He was somebody I worked with.
262
00:31:22,813 --> 00:31:25,781
So I was given
to understand.
263
00:31:25,849 --> 00:31:28,551
Well, most likely they
started to search him
264
00:31:28,619 --> 00:31:30,886
and then they were
probably disturbed.
265
00:31:30,954 --> 00:31:33,756
If I might take a look
at his face, Superintendent.
266
00:31:33,824 --> 00:31:36,959
Are you sure about that, sir?
267
00:31:37,027 --> 00:31:37,994
Yes.
268
00:31:38,061 --> 00:31:39,862
Yes, I am sure.
269
00:31:39,930 --> 00:31:40,930
Hall!
270
00:31:40,998 --> 00:31:42,865
Sergeant Pike, come down here.
271
00:31:46,437 --> 00:31:47,837
Turn him over.
272
00:31:53,611 --> 00:31:54,810
( officer grunts )
273
00:31:54,878 --> 00:31:56,179
SUPERINTENDENT:
You'll have to try
274
00:31:56,247 --> 00:31:57,180
harder than that, lad.
275
00:31:57,248 --> 00:31:58,348
OFFICER:
Come on, lad,
276
00:31:58,415 --> 00:31:59,549
put some
muscle into it.
277
00:32:02,586 --> 00:32:03,653
OFFICER:
Oh, Christ!
278
00:32:03,720 --> 00:32:04,820
Oh, bloody hell!
279
00:32:04,888 --> 00:32:06,322
OFFICER:
Get it away.
280
00:32:06,390 --> 00:32:07,923
Take it away fast, now!
281
00:32:07,991 --> 00:32:10,426
( retching )
282
00:32:10,494 --> 00:32:11,894
OFFICER:
Sorry about that, sir.
283
00:32:11,962 --> 00:32:12,962
He's young.
284
00:32:16,933 --> 00:32:19,802
SUPERINTENDENT:
Most people expect
to be shot in the chest.
285
00:32:19,870 --> 00:32:22,372
Your neat round bullet
that drills a tasteful hole.
286
00:32:22,439 --> 00:32:24,607
It's the television
that does it, I suppose.
287
00:32:24,675 --> 00:32:27,810
Whereas your modern bullet
can tear off an arm or a leg.
288
00:32:27,878 --> 00:32:30,547
You don't happen to know
what did this, do you?
289
00:32:30,614 --> 00:32:33,216
I haven't seen a wound
like that in a long time.
290
00:32:33,284 --> 00:32:35,885
I'm afraid ballistics
is not my province.
291
00:32:35,952 --> 00:32:38,688
No, of course,
it wouldn't be, would it?
292
00:32:38,755 --> 00:32:39,922
You, uh, seen enough, sir?
293
00:32:41,692 --> 00:32:43,092
Did he have
a mustache?
294
00:32:43,160 --> 00:32:44,394
My sergeant fancied
295
00:32:44,461 --> 00:32:46,396
a trace of white whisker
on the upper jaw.
296
00:32:46,463 --> 00:32:47,930
A military mustache.
297
00:32:49,533 --> 00:32:51,234
Well, most likely
you'd like to know
298
00:32:51,302 --> 00:32:53,035
how the old gentleman
got down here.
299
00:32:53,103 --> 00:32:54,170
As far as we can tell.
300
00:32:54,238 --> 00:32:56,105
Thank you, Superintendent, yes.
301
00:32:57,274 --> 00:32:58,508
SUPERINTENDENT:
Sergeant Pike.
302
00:32:58,576 --> 00:32:59,576
PIKE:
Sir!
303
00:33:01,245 --> 00:33:02,345
Cover him up.
304
00:33:02,413 --> 00:33:03,913
And tell young
Constable Hall
305
00:33:03,980 --> 00:33:06,182
I may not be able
to stop him sicking up,
306
00:33:06,250 --> 00:33:08,651
but I will not tolerate
irreverent language.
307
00:33:08,719 --> 00:33:10,052
Will do, sir.
308
00:33:16,960 --> 00:33:19,829
SUPERINTENDENT:
Right, I shall now give you
the authorized version.
309
00:33:19,896 --> 00:33:22,231
Are you ready, Mr. Smiley?
310
00:33:22,299 --> 00:33:24,033
Here he comes,
down the hill.
311
00:33:24,100 --> 00:33:28,904
Easy pace, nice and easy
toe-and-heel movement.
312
00:33:28,972 --> 00:33:31,607
Everything above board,
see, Mr. Smiley?
313
00:33:31,675 --> 00:33:33,876
The stick marks
in his left hand,
314
00:33:33,944 --> 00:33:37,847
whereas it was
in his right hand
when he was shot.
315
00:33:37,914 --> 00:33:40,416
You saw that,
too, I noticed.
316
00:33:40,484 --> 00:33:43,586
Have you any idea, um,
which leg was the bad one?
317
00:33:43,654 --> 00:33:44,721
The left.
318
00:33:44,788 --> 00:33:46,789
So he probably
would have carried
319
00:33:46,857 --> 00:33:48,157
his stick
in his left.
320
00:33:48,225 --> 00:33:51,093
And how old did you
say he was, sir?
321
00:33:51,161 --> 00:33:54,063
I didn't,
but he owned to 70.
322
00:33:54,130 --> 00:33:56,699
Plus a recent
heart attack, I gather.
323
00:33:58,068 --> 00:34:01,103
Then suddenly, he stops.
324
00:34:01,171 --> 00:34:04,374
Now, my guess is that he heard
something behind him.
325
00:34:04,441 --> 00:34:06,709
I mean, notice
how the pace shortens,
326
00:34:06,777 --> 00:34:08,678
notice the distance
between his feet
327
00:34:08,746 --> 00:34:10,446
as he makes
a sort of half turn,
328
00:34:10,514 --> 00:34:12,382
probably looking
over his shoulder.
329
00:34:12,449 --> 00:34:15,718
Then he decides
to make a dash for it.
330
00:34:15,786 --> 00:34:17,620
An entirely new print.
331
00:34:18,856 --> 00:34:20,490
He's going for
all he's worth.
332
00:34:20,557 --> 00:34:22,425
Unfortunately,
whatever killed him
333
00:34:22,493 --> 00:34:24,226
was in front of him,
wasn't it?
334
00:34:24,294 --> 00:34:25,361
Not behind at all.
335
00:34:25,429 --> 00:34:27,162
Now, how do you
explain this?
336
00:34:27,230 --> 00:34:28,431
Stops again--
337
00:34:28,499 --> 00:34:31,801
not a total stop,
just a sort of stutter.
338
00:34:31,869 --> 00:34:33,235
Then off he goes.
339
00:34:33,303 --> 00:34:35,271
With the stick
in his right hand.
340
00:34:35,338 --> 00:34:36,506
Exactly.
341
00:34:36,573 --> 00:34:38,941
Now, why, when you're
running for your life,
342
00:34:39,009 --> 00:34:41,744
why pause, do a sort
of duck shuffle,
change hands,
343
00:34:41,812 --> 00:34:44,947
and then run straight
into the arms of
whoever shot him?
344
00:34:50,387 --> 00:34:52,287
SUPERINTENDENT:
Any explanation
345
00:34:52,355 --> 00:34:54,056
from your side of
the street, Mr. Smiley?
346
00:34:54,124 --> 00:34:55,658
If I might see
the content
347
00:34:55,726 --> 00:34:57,760
of his pockets,
Superintendent.
348
00:34:57,828 --> 00:34:58,928
Certainly, sir.
349
00:35:02,566 --> 00:35:07,537
Uh, one receipt for £17.85
from the Straight and Steady
350
00:35:07,604 --> 00:35:09,739
Minicab Service
of Islington North.
351
00:35:09,806 --> 00:35:10,840
May I see that?
352
00:35:15,378 --> 00:35:17,647
SUPERINTENDENT:
One stick of school
chalk, yellow,
353
00:35:17,714 --> 00:35:19,682
overcoat left.
354
00:35:19,750 --> 00:35:23,819
One handkerchief
with chalk powder.
355
00:35:23,887 --> 00:35:25,454
MAN:
There were some
chalk powder marks
356
00:35:25,522 --> 00:35:26,622
on his
left hand, too.
357
00:35:26,690 --> 00:35:28,057
We did wonder
whether he might be
358
00:35:28,124 --> 00:35:29,525
in the teaching line, actually.
359
00:35:31,127 --> 00:35:34,063
SUPERINTENDENT:
Oh, and a couple
of dog biscuits.
360
00:35:34,130 --> 00:35:36,566
No maker's name.
361
00:35:36,633 --> 00:35:40,570
I did notice bite marks
on his walking stick.
362
00:35:40,637 --> 00:35:43,873
Funny, I never thought
of foreigners liking dogs.
363
00:35:43,941 --> 00:35:45,374
Did you, sir?
364
00:35:45,442 --> 00:35:46,842
Uh, no, I don't suppose I did.
365
00:35:48,912 --> 00:35:50,212
Crime and Ops
on the air, sir.
366
00:35:50,280 --> 00:35:51,213
Oh, right.
367
00:35:51,281 --> 00:35:52,281
Excuse me.
368
00:35:53,784 --> 00:35:54,717
You're a specialist
369
00:35:54,785 --> 00:35:55,985
of some
sort, sir?
370
00:35:56,053 --> 00:35:57,486
No, I'm afraid not.
371
00:35:57,554 --> 00:35:59,188
Home Office, sir?
372
00:35:59,255 --> 00:36:01,557
Alas, not the
Home Office either.
373
00:36:01,625 --> 00:36:03,358
( police radio transmissions )
374
00:36:03,426 --> 00:36:05,194
( plastic bags rustling )
375
00:36:15,438 --> 00:36:16,973
My superiors are
a little worried
376
00:36:17,040 --> 00:36:18,373
about the press,
Mr. Smiley.
377
00:36:18,441 --> 00:36:20,175
Apparently they're
heading this way.
378
00:36:20,243 --> 00:36:21,644
Thank you.
379
00:36:24,081 --> 00:36:25,447
You've been very kind.
380
00:36:25,515 --> 00:36:26,548
Privilege.
381
00:36:34,357 --> 00:36:35,324
Sergeant!
382
00:36:35,391 --> 00:36:37,359
PIKE:
Sir?
383
00:36:37,427 --> 00:36:38,928
Get this lot wrapped up.
384
00:36:38,996 --> 00:36:39,996
Yes, sir.
385
00:36:41,297 --> 00:36:44,667
Uh, no, Chief, not yet, no.
386
00:36:44,735 --> 00:36:46,669
Perhaps he's lost his way.
387
00:36:46,737 --> 00:36:47,937
( chuckles briefly )
388
00:36:48,005 --> 00:36:49,739
No, Chief, no,
not like old George.
389
00:36:49,806 --> 00:36:51,540
( doorbell rings )
390
00:37:05,656 --> 00:37:09,025
Any compromising materials
on the body, George?
391
00:37:09,092 --> 00:37:11,127
Anything to link
him with us?
392
00:37:11,194 --> 00:37:13,495
My God,
you've been a time.
393
00:37:13,563 --> 00:37:16,231
Oh, you'd like to
refresh yourself,
I imagine.
394
00:37:16,299 --> 00:37:17,533
The bathroom's...
395
00:37:17,600 --> 00:37:18,901
Thank you, Oliver,
I remember.
396
00:37:30,747 --> 00:37:34,717
Yes, Chief, yes, he is with us
at this moment, Chief.
397
00:37:36,319 --> 00:37:38,954
I shall tell him
that, Chief.
398
00:37:39,022 --> 00:37:40,622
LACON:
George, you look worried.
399
00:37:40,691 --> 00:37:43,025
Don't be-- we're all
in the clear on this.
400
00:37:44,695 --> 00:37:46,295
How did the police behave?
401
00:37:46,362 --> 00:37:47,863
Impeccably, thank you.
402
00:37:49,766 --> 00:37:51,333
STRICKLAND:
Indeed...
403
00:37:51,401 --> 00:37:52,935
Sir, I shall convey to him
that message, sir.
404
00:37:53,003 --> 00:37:54,503
Uh-huh.
405
00:37:55,872 --> 00:37:57,673
MOSTYN:
Will you have
tea, Mr. Smiley?
406
00:37:57,741 --> 00:37:58,874
Or something stronger?
407
00:37:58,942 --> 00:38:01,143
He'll have tea only,
thank you, Mostyn.
408
00:38:01,211 --> 00:38:04,580
After shock,
tea is a deal safer.
409
00:38:04,647 --> 00:38:06,015
With sugar,
eh, George?
410
00:38:06,083 --> 00:38:07,750
Sugar replaces lost energy.
411
00:38:11,688 --> 00:38:12,654
I've hardly said hello.
412
00:38:12,723 --> 00:38:15,024
George, old friend.
413
00:38:15,092 --> 00:38:16,625
My goodness.
414
00:38:16,693 --> 00:38:17,760
Hello, Oliver.
415
00:38:17,828 --> 00:38:18,861
STRICKLAND:
George!
416
00:38:18,929 --> 00:38:20,196
Sir Saul sends
417
00:38:20,263 --> 00:38:23,232
his warmest personal
salutations, George.
418
00:38:23,299 --> 00:38:24,433
At a quieter moment,
419
00:38:24,500 --> 00:38:26,235
he'll express
his gratitude
420
00:38:26,302 --> 00:38:28,670
to you more fittingly.
421
00:38:28,739 --> 00:38:30,706
It is still Enderby
in charge, is it?
422
00:38:30,774 --> 00:38:33,209
LACON:
Yes, yes, it is still
Sir Saul Enderby.
423
00:38:33,276 --> 00:38:36,112
He's doing marvels.
424
00:38:36,179 --> 00:38:39,514
Well, not quite
your style, of course.
425
00:38:39,582 --> 00:38:41,851
He's an Atlantic man.
426
00:38:44,054 --> 00:38:45,254
Mostyn, where's tea?
427
00:38:45,321 --> 00:38:46,922
We seem to have been
waiting forever!
428
00:38:46,990 --> 00:38:49,558
STRICKLAND:
The point about the press is
429
00:38:49,626 --> 00:38:51,493
not to play him down
too far, hmm?
430
00:38:51,561 --> 00:38:53,829
How's Ann?
431
00:38:53,897 --> 00:38:55,998
With you and so forth, I trust?
432
00:38:56,066 --> 00:38:57,933
Not, uh, roaming, is she?
433
00:38:58,001 --> 00:39:00,669
Fine, thank you.
434
00:39:00,737 --> 00:39:03,538
God, how I hate autumn.
435
00:39:04,775 --> 00:39:05,707
How's, um...?
436
00:39:05,776 --> 00:39:07,676
Abandoned me, damn it.
437
00:39:07,744 --> 00:39:09,912
Run off with her pesky
riding instructor, blast her.
438
00:39:09,980 --> 00:39:11,413
Left me
with the children.
439
00:39:11,481 --> 00:39:15,584
Well, the girls are farmed out
to boarding schools, thank God.
440
00:39:15,652 --> 00:39:16,585
I'm sorry.
441
00:39:16,653 --> 00:39:17,853
Why should you be?
442
00:39:17,921 --> 00:39:19,688
Not your wife.
443
00:39:19,756 --> 00:39:22,457
STRICKLAND:
Could you close
that window, please?
444
00:39:22,525 --> 00:39:24,226
It's bloody arctic over here.
445
00:39:38,108 --> 00:39:39,308
What section are you in?
446
00:39:39,375 --> 00:39:41,443
Oddbins, sir.
447
00:39:41,511 --> 00:39:42,477
Since your day.
448
00:39:42,545 --> 00:39:45,614
It's a sort of
operational pool.
449
00:39:45,682 --> 00:39:46,682
I see.
450
00:39:48,685 --> 00:39:51,720
I heard you lecture
at Sarratt, sir.
451
00:39:51,788 --> 00:39:54,089
At the new entrants'
training course, sir.
452
00:39:56,326 --> 00:39:59,195
It was the best thing
of the whole two years.
453
00:39:59,262 --> 00:40:00,429
Thank you.
454
00:40:00,496 --> 00:40:03,765
You--
Mostyn.
455
00:40:03,834 --> 00:40:05,167
Young Nigel.
456
00:40:05,235 --> 00:40:07,502
Commit nothing
to paper whatever.
457
00:40:07,570 --> 00:40:08,637
Do you hear me?
458
00:40:08,705 --> 00:40:10,706
That's an order
from on high.
459
00:40:10,773 --> 00:40:13,108
There was no encounter,
so there's no call
460
00:40:13,176 --> 00:40:14,743
to fill in
an encounter sheet
461
00:40:14,811 --> 00:40:16,011
or any of that stuff.
462
00:40:16,079 --> 00:40:18,080
Mostyn was Vladimir's
case officer?
463
00:40:18,148 --> 00:40:19,248
Only for this evening.
464
00:40:19,316 --> 00:40:20,316
Two sugars.
465
00:40:21,818 --> 00:40:25,787
You mean to say you farmed out
the old man to Mostyn?
466
00:40:25,856 --> 00:40:30,125
Oliver, I wonder if you'd mind
telling me what I'm doing here.
467
00:40:30,193 --> 00:40:32,962
LACON:
Three years ago, George--
let's start there.
468
00:40:33,029 --> 00:40:34,763
Soon after you left the Circus,
469
00:40:34,831 --> 00:40:37,833
Saul Enderby,
your worthy successor,
470
00:40:37,901 --> 00:40:42,004
under pressure
from a concerned Cabinet,
471
00:40:42,072 --> 00:40:44,106
decided on certain
far-reaching changes
472
00:40:44,174 --> 00:40:45,507
of intelligence practice.
473
00:40:45,575 --> 00:40:48,077
Mostyn, you close
your ears to this.
474
00:40:48,144 --> 00:40:50,246
I'm talking high,
high policy.
475
00:40:50,313 --> 00:40:52,714
Now, one of the
far-reaching changes, George,
476
00:40:52,782 --> 00:40:56,018
was the decision
to form
477
00:40:56,086 --> 00:40:57,819
an interministerial
steering committee,
478
00:40:57,888 --> 00:41:02,191
placed between the intelligence
fraternity and Cabinet,
479
00:41:02,259 --> 00:41:05,094
known as
the "Wise Men."
480
00:41:05,161 --> 00:41:07,263
STRICKLAND:
Wise, my Aunt Fanny.
481
00:41:07,330 --> 00:41:09,331
Bunch of flannel
merchants.
482
00:41:09,399 --> 00:41:10,632
Tell us how to run the shop.
483
00:41:10,700 --> 00:41:11,867
Smack our wrists
484
00:41:11,935 --> 00:41:14,336
when we don't do
our sums right.
485
00:41:15,638 --> 00:41:16,872
You don't like it, George.
486
00:41:16,940 --> 00:41:18,173
I can tell by your face.
487
00:41:18,241 --> 00:41:21,010
I'm out of it;
I'm not qualified to judge.
488
00:41:21,077 --> 00:41:23,178
LACON:
Now, as a result
of this,
489
00:41:23,246 --> 00:41:27,249
certain categories
of clandestine operation
490
00:41:27,317 --> 00:41:30,552
were ruled
ipso facto out of bounds.
491
00:41:30,620 --> 00:41:33,488
Verboten,
right?
492
00:41:33,556 --> 00:41:34,823
STRICKLAND:
No coat trailing,
493
00:41:34,891 --> 00:41:36,758
no honey traps,
no stimulated defections,
494
00:41:36,826 --> 00:41:40,129
no émigrés--
no bugger-all.
495
00:41:40,196 --> 00:41:42,097
What's that?
496
00:41:42,165 --> 00:41:43,532
LACON:
Let's not
be simplistic,
497
00:41:43,599 --> 00:41:44,900
please, Lauder.
498
00:41:44,968 --> 00:41:47,236
The Wise Men
composed a catalogue
499
00:41:47,304 --> 00:41:50,372
of proscribed
practices, right?
500
00:41:50,440 --> 00:41:53,242
STRICKLAND:
The exile groups have been
dustbinned, George,
501
00:41:53,310 --> 00:41:56,845
the lot of them--
orders from on high.
502
00:41:56,913 --> 00:41:59,181
No contact,
not even at arm's length.
503
00:41:59,249 --> 00:42:02,551
Special two-key archive
for them on the fifth floor.
504
00:42:02,618 --> 00:42:04,920
No officer access
without consent
505
00:42:04,988 --> 00:42:06,788
in writing
from the Chief.
506
00:42:06,856 --> 00:42:08,790
Utter nonsense.
507
00:42:08,858 --> 00:42:10,292
George, now steady.
508
00:42:10,360 --> 00:42:13,795
SMILEY:
What utter nonsense.
509
00:42:13,863 --> 00:42:16,731
Vladimir wasn't expensive.
510
00:42:16,799 --> 00:42:20,269
He wasn't an indulgence either.
511
00:42:20,337 --> 00:42:21,736
You know as well as I do
512
00:42:21,804 --> 00:42:23,072
what he
was worth.
513
00:42:23,139 --> 00:42:24,739
George, I admired the man.
514
00:42:24,807 --> 00:42:27,809
Never his group, certainly
never his obsessions.
515
00:42:27,877 --> 00:42:30,545
Now, there is an absolute
distinction here.
516
00:42:30,613 --> 00:42:33,849
The man, yes, not
the company he kept,
517
00:42:33,916 --> 00:42:38,253
the fantasists,
the down-at-heel
princelings, never.
518
00:42:40,290 --> 00:42:43,459
The Wise Men have a point,
George, and you can't deny it.
519
00:42:43,526 --> 00:42:45,794
Vladimir was one of the
best agents we ever had.
520
00:42:45,862 --> 00:42:47,062
Because he was yours, you mean?
521
00:42:47,130 --> 00:42:48,998
Because he was good!
522
00:42:49,065 --> 00:42:51,333
He was potty.
523
00:42:51,401 --> 00:42:53,369
He was loyal and honorable.
524
00:42:53,436 --> 00:42:55,837
In a shifting world,
he held fast,
525
00:42:55,905 --> 00:42:57,973
so, yes, maybe he was potty.
526
00:42:58,041 --> 00:42:59,274
George...
In the Red Army
527
00:42:59,342 --> 00:43:01,010
he fought the Germans
like a lion.
528
00:43:01,077 --> 00:43:03,112
We used to admire that.
529
00:43:03,179 --> 00:43:06,181
He dreamed of the great
Russian liberalization.
530
00:43:06,249 --> 00:43:07,883
He got Stalin instead.
531
00:43:07,950 --> 00:43:10,019
He wanted Estonia set free.
532
00:43:10,086 --> 00:43:12,454
It never happened.
533
00:43:12,522 --> 00:43:16,325
One night, in despair,
he offered us his services.
534
00:43:16,393 --> 00:43:17,592
Us, the British,
535
00:43:17,660 --> 00:43:18,894
in Moscow.
536
00:43:18,961 --> 00:43:20,295
For five years
after that,
537
00:43:20,363 --> 00:43:21,630
he spied for us
538
00:43:21,697 --> 00:43:23,532
from the very heart
of the capital.
539
00:43:23,599 --> 00:43:25,600
He refused
all payment.
540
00:43:25,668 --> 00:43:28,937
Risked everything
for us every day.
541
00:43:29,005 --> 00:43:31,706
George, this is history.
542
00:43:31,774 --> 00:43:33,375
This is
not today.
543
00:43:33,443 --> 00:43:36,145
Until he was blown
and fled to Paris,
544
00:43:36,212 --> 00:43:38,747
Vladimir was
the best source we had
545
00:43:38,814 --> 00:43:41,616
on Soviet capabilities
and intentions.
546
00:43:41,684 --> 00:43:43,118
He was close
547
00:43:43,186 --> 00:43:45,020
to their
intelligence community
548
00:43:45,088 --> 00:43:46,422
and reported
on that, too.
549
00:43:46,489 --> 00:43:48,123
Damn it, George,
that whole era's dead.
550
00:43:48,191 --> 00:43:49,891
And so is Vladimir!
551
00:43:49,959 --> 00:43:53,828
And I wish to God
we'd got half his courage
552
00:43:53,896 --> 00:43:56,731
and one-tenth of his integrity.
553
00:43:56,799 --> 00:43:59,134
George, we are pragmatists,
we adapt.
554
00:43:59,202 --> 00:44:02,003
We are not the keepers
of some sacred flame.
555
00:44:02,072 --> 00:44:04,573
I ask you, I commend you
556
00:44:04,640 --> 00:44:06,075
to remember this.
557
00:44:06,142 --> 00:44:09,811
Oliver, tell me
what I am doing here.
558
00:44:09,879 --> 00:44:13,582
All right, Mostyn, tell him.
559
00:44:13,649 --> 00:44:15,351
MOSTYN:
He was furious.
560
00:44:15,418 --> 00:44:17,552
Shouting at me
down the phone:
561
00:44:17,620 --> 00:44:19,121
"A meeting or nothing.
562
00:44:19,189 --> 00:44:20,922
"Tonight or nothing.
563
00:44:20,991 --> 00:44:22,591
"Moscow Rules.
564
00:44:22,658 --> 00:44:24,393
"I insist
on Moscow Rules.
565
00:44:24,461 --> 00:44:26,395
Tell this to Max."
566
00:44:27,430 --> 00:44:30,765
Tell what to Max?
567
00:44:30,833 --> 00:44:32,267
MOSTYN:
He meant...
568
00:44:32,335 --> 00:44:34,169
"Tell Max I insist
it's Moscow Rules."
569
00:44:34,237 --> 00:44:35,704
Whoever heard of Moscow Rules
570
00:44:35,771 --> 00:44:37,839
in the middle of bloody
Hampstead anyway?
571
00:44:37,907 --> 00:44:41,943
"Bloody" Hampstead's right.
572
00:44:42,012 --> 00:44:44,013
What, um...
what are Moscow Rules?
573
00:44:44,080 --> 00:44:46,048
MOSTYN:
Procedures
to be observed
574
00:44:46,116 --> 00:44:48,250
in territories
of extreme risk, sir.
575
00:44:48,318 --> 00:44:50,119
Going by the book
all the way.
576
00:44:50,186 --> 00:44:51,520
STRICKLAND:
Oh, Mostyn,
577
00:44:51,587 --> 00:44:53,455
wrap the story up.
578
00:44:53,523 --> 00:44:55,957
MOSTYN:
The encounter
was fixed for 10:20.
579
00:44:56,026 --> 00:44:59,061
There's a tin pavilion
on Hampstead Heath
580
00:44:59,129 --> 00:45:01,963
five minutes' walk
from East Heath Road.
581
00:45:02,032 --> 00:45:04,966
The safety signal was
one new drawing pin
582
00:45:05,035 --> 00:45:06,801
shoved high in
the first support
583
00:45:06,869 --> 00:45:08,404
on the right
as you entered.
584
00:45:08,471 --> 00:45:10,172
SMILEY:
And the countersignal?
585
00:45:10,240 --> 00:45:11,507
A bloody hunting horn.
586
00:45:11,574 --> 00:45:12,674
( chuckling )
587
00:45:12,742 --> 00:45:14,109
MOSTYN:
A yellow chalk mark.
588
00:45:14,177 --> 00:45:17,579
I gather yellow was
the sort of group trademark
589
00:45:17,647 --> 00:45:18,714
from the old days.
590
00:45:18,782 --> 00:45:20,682
I put up the pin
591
00:45:20,751 --> 00:45:23,085
and came back here
and waited.
592
00:45:25,255 --> 00:45:26,789
I never met him.
593
00:45:26,857 --> 00:45:28,991
He was my first agent,
594
00:45:29,059 --> 00:45:31,593
we used
classic trade craft,
595
00:45:31,661 --> 00:45:33,829
and he's dead.
596
00:45:33,897 --> 00:45:36,632
It's incredible.
597
00:45:36,699 --> 00:45:40,136
I feel like
a complete Jonah.
598
00:45:42,906 --> 00:45:44,473
Well, what's it to be, George?
599
00:45:44,540 --> 00:45:46,008
You choose.
600
00:45:46,076 --> 00:45:47,877
On the one hand,
601
00:45:47,944 --> 00:45:50,212
Vladimir asked
for a chat with you.
602
00:45:50,280 --> 00:45:53,682
Retired buddies,
chin wag about
old times, why not?
603
00:45:53,750 --> 00:45:56,518
And in order to raise
a bit of a wind,
604
00:45:56,586 --> 00:45:59,454
as any of us might,
he pretended he had
605
00:45:59,522 --> 00:46:00,489
something
for you.
606
00:46:00,556 --> 00:46:01,690
He wouldn't do that.
607
00:46:01,758 --> 00:46:02,691
On this basis
608
00:46:02,759 --> 00:46:04,093
my minister would back us.
609
00:46:04,161 --> 00:46:05,795
He'll help us to bury the case.
610
00:46:05,862 --> 00:46:07,663
He may even decide
there's no point
611
00:46:07,730 --> 00:46:09,431
in troubling the Wise Men
with it
612
00:46:09,499 --> 00:46:10,432
at all.
613
00:46:10,500 --> 00:46:11,433
Amen.
614
00:46:11,501 --> 00:46:14,736
If, on the other hand,
615
00:46:14,805 --> 00:46:16,638
things were to come unstuck
616
00:46:16,706 --> 00:46:19,208
and the minister
got it into his head
617
00:46:19,276 --> 00:46:21,811
that we were engaging
his good offices
618
00:46:21,878 --> 00:46:25,681
in order to clear up traces
of some unlicensed venture,
619
00:46:25,748 --> 00:46:29,351
which had aborted
and there was a scandal...
620
00:46:29,419 --> 00:46:33,022
well, it would be just
one scandal too many.
621
00:46:33,089 --> 00:46:35,825
The Circus is a weak
child still, George.
622
00:46:35,892 --> 00:46:37,793
At this stage
of its rebirth,
623
00:46:37,861 --> 00:46:39,962
it could die of
the common cold.
624
00:46:40,030 --> 00:46:42,231
If it does,
625
00:46:42,299 --> 00:46:45,301
your generation will
not be least to blame.
626
00:46:45,368 --> 00:46:47,502
You have a duty, as we all do,
627
00:46:47,570 --> 00:46:48,503
a loyalty.
628
00:46:48,571 --> 00:46:49,839
And the weapon?
629
00:46:49,906 --> 00:46:51,240
How do you account for that?
630
00:46:51,308 --> 00:46:52,308
What weapon?
631
00:46:52,375 --> 00:46:53,742
There was no weapon.
632
00:46:53,810 --> 00:46:55,845
He was shot, by one of
his own buddies most likely.
633
00:46:55,912 --> 00:46:57,012
SMILEY:
Yes, he was shot...
634
00:46:57,080 --> 00:47:00,615
in the face...
at extremely close range
635
00:47:00,683 --> 00:47:05,520
and cursorily searched--
that's the police diagnosis.
636
00:47:05,588 --> 00:47:07,990
But our diagnosis would be
somewhat different,
637
00:47:08,058 --> 00:47:09,091
wouldn't it, Lauder?
638
00:47:09,159 --> 00:47:10,759
No way.
639
00:47:10,827 --> 00:47:11,994
Well, mine would.
640
00:47:12,062 --> 00:47:13,428
LACON:
Let's hear it,
George.
641
00:47:13,496 --> 00:47:17,266
For one thing, he was on his way
here to be your guest.
642
00:47:17,334 --> 00:47:19,268
Self-invited.
643
00:47:19,336 --> 00:47:21,703
SMILEY:
For another, the weapon
used to kill him
644
00:47:21,771 --> 00:47:24,406
was a standard Moscow Center
assassination device--
645
00:47:24,474 --> 00:47:27,642
a soft-nosed bullet
fired at point-blank range
646
00:47:27,710 --> 00:47:33,715
to obliterate, to punish
and to discourage others.
647
00:47:33,783 --> 00:47:36,551
But, George, these people,
these émigrés--
648
00:47:36,619 --> 00:47:38,553
don't they come from Russia?
649
00:47:38,621 --> 00:47:41,757
Haven't half of them
been in touch
with Moscow Center
650
00:47:41,824 --> 00:47:43,225
with or without
our knowledge?
651
00:47:43,293 --> 00:47:44,894
A weapon
like that...
652
00:47:44,961 --> 00:47:47,029
I'm not saying you're right,
of course,
653
00:47:47,097 --> 00:47:49,198
but a weapon like that,
in their world,
654
00:47:49,266 --> 00:47:51,633
could be standard equipment.
655
00:47:51,701 --> 00:47:54,103
Lauder, there's the question
656
00:47:54,170 --> 00:47:56,071
of the D-notice
to the press
outstanding.
657
00:47:56,139 --> 00:47:58,707
Perhaps you should have
another shot at them,
658
00:47:58,775 --> 00:48:00,075
see how far it's got?
659
00:48:09,185 --> 00:48:10,786
( dialing phone )
660
00:49:18,554 --> 00:49:19,554
( grunts )
661
00:49:20,991 --> 00:49:21,590
( cries out )
662
00:49:26,696 --> 00:49:27,729
( tires screech )
663
00:49:41,878 --> 00:49:44,380
LACON:
Uh, Mostyn, perhaps
you should take
664
00:49:44,447 --> 00:49:46,115
these things out
into the kitchen.
665
00:49:46,182 --> 00:49:48,617
We don't want to leave
needless traces, do we?
666
00:49:56,993 --> 00:50:00,695
So... you were his vicar.
667
00:50:00,763 --> 00:50:03,399
Very well,
I'm asking you
668
00:50:03,466 --> 00:50:06,368
to go and read
the offices.
669
00:50:06,436 --> 00:50:08,670
He wanted you,
George, not us.
670
00:50:08,738 --> 00:50:10,506
In that sense,
I suppose
671
00:50:10,573 --> 00:50:12,341
it could even
be argued
672
00:50:12,409 --> 00:50:14,876
that you were
responsible for...
673
00:50:18,948 --> 00:50:20,916
Forgive me,
that was unfair.
674
00:50:20,983 --> 00:50:22,084
What do you want me to do?
675
00:50:22,152 --> 00:50:26,788
I want you to bury him--
in both senses.
676
00:50:26,856 --> 00:50:29,591
I want you to pour
oil on the waters,
677
00:50:29,659 --> 00:50:31,726
not muddy them.
678
00:50:31,794 --> 00:50:36,065
Tell me what
you want me to do, Oliver.
679
00:50:36,132 --> 00:50:38,133
It's what I don't
want you to do.
680
00:50:38,201 --> 00:50:40,102
He was a man with an obsession.
681
00:50:40,170 --> 00:50:41,836
So were you once.
682
00:50:45,308 --> 00:50:47,309
You know who
his buddies are,
683
00:50:47,377 --> 00:50:49,411
who he
hunted with.
684
00:50:49,479 --> 00:50:51,713
Speak to them.
685
00:50:51,781 --> 00:50:53,949
If there's any
milk been spilt,
686
00:50:54,016 --> 00:50:57,119
I trust you to get it
back into the bottle.
687
00:50:57,187 --> 00:51:00,122
You're his
executor, George.
688
00:51:00,190 --> 00:51:03,358
Tidy him up,
keep us out of it
689
00:51:03,426 --> 00:51:06,195
and don't wander.
690
00:51:22,378 --> 00:51:28,117
( Strickland and Lacon talking
quietly in background )
691
00:51:31,754 --> 00:51:34,656
What else did Vladimir say
to you on the telephone?
692
00:51:36,025 --> 00:51:41,263
He said, "Tell Max
it concerns the Sandman."
693
00:51:42,565 --> 00:51:44,733
"Tell him
I have two proofs
694
00:51:44,800 --> 00:51:47,068
and can bring them
with me."
695
00:51:47,137 --> 00:51:51,806
It was on the tape,
but Strickland erased it.
696
00:51:51,874 --> 00:51:54,343
"Two proofs."
697
00:51:54,410 --> 00:51:56,778
Do you know what
Vladimir meant by that?
698
00:51:56,846 --> 00:51:58,247
Keep your
voice down.
699
00:51:58,314 --> 00:51:59,615
No, sir.
700
00:51:59,682 --> 00:52:03,885
Do they know
what he meant?
701
00:52:03,953 --> 00:52:06,655
Strickland may,
I'm not sure.
702
00:52:08,424 --> 00:52:12,561
Did Vladimir really
not ask for Hector?
703
00:52:12,629 --> 00:52:14,796
No, sir, just Max.
704
00:52:14,864 --> 00:52:17,032
LACON:
George!
705
00:52:17,099 --> 00:52:18,634
Good man!
706
00:52:18,701 --> 00:52:20,068
Fare you well.
707
00:52:20,136 --> 00:52:22,103
Uh, listen, I want
to talk to you
708
00:52:22,172 --> 00:52:23,672
about marriage sometime,
709
00:52:23,739 --> 00:52:26,107
a seminar
with no holds barred.
710
00:52:26,176 --> 00:52:29,811
I'm counting on you
to teach me the art of it.
711
00:52:29,879 --> 00:52:32,914
We'll get together
sometime... later.
712
00:52:34,617 --> 00:52:37,252
I can always
get you at home?
713
00:52:37,320 --> 00:52:40,055
Yes, Oliver, always.
714
00:52:45,828 --> 00:52:49,831
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
46753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.