All language subtitles for Smileys_People-E01[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,075 --> 00:01:25,217 ( people conversing in Russian in background ) 2 00:01:46,239 --> 00:01:48,940 ( bell ringing ) 3 00:02:01,053 --> 00:02:03,921 MAN: Kuda vy edete? 4 00:02:03,989 --> 00:02:06,023 Konechno, Bahama. 5 00:02:29,248 --> 00:02:30,181 Bonjour. 6 00:02:30,249 --> 00:02:31,750 Comment ça va, bien? 7 00:02:31,817 --> 00:02:33,685 Comme d'habitude. 8 00:03:18,030 --> 00:03:19,464 ( sighs ) 9 00:03:37,583 --> 00:03:38,583 Your name 10 00:03:38,651 --> 00:03:40,552 is Maria Andreyevna Ostrakova. 11 00:03:40,619 --> 00:03:43,788 You were born in Leningrad 12 00:03:43,856 --> 00:03:45,824 on May 8, 1927. 13 00:03:53,599 --> 00:03:55,232 Ostrakova, I bring you greetings 14 00:03:55,300 --> 00:03:57,435 from your daughter, Alexandra, in Moscow. 15 00:03:57,503 --> 00:04:00,237 Also from certain official quarters. 16 00:04:00,305 --> 00:04:01,506 C'est trop chaud pour faire l'amour! 17 00:04:01,574 --> 00:04:05,042 I wish to speak to you concerning your daughter. 18 00:04:06,679 --> 00:04:09,313 Do not board this car. 19 00:04:09,381 --> 00:04:11,282 Alexandra has serious problems 20 00:04:11,350 --> 00:04:13,084 that require the assistance 21 00:04:13,151 --> 00:04:15,319 of a mother. 22 00:04:18,891 --> 00:04:20,291 DRIVER: Et merde. 23 00:04:28,266 --> 00:04:32,470 ( people conversing in French in background ) 24 00:04:49,287 --> 00:04:52,390 In 1948, age 21, 25 00:04:52,457 --> 00:04:56,961 you married the traitor Ostrakov Igor. 26 00:04:57,029 --> 00:05:02,867 In 1950 they said Ostrakov traitorously defected to France 27 00:05:02,935 --> 00:05:07,839 with the assistance of reactionary émigrés, 28 00:05:07,907 --> 00:05:10,241 leaving you behind in Moscow. 29 00:05:10,308 --> 00:05:13,711 Despite the improbability your request would be granted, 30 00:05:13,779 --> 00:05:16,347 you applied for a foreign travel passport 31 00:05:16,415 --> 00:05:19,250 to join your husband in France, correct? 32 00:05:21,386 --> 00:05:22,754 He had cancer. 33 00:05:22,821 --> 00:05:25,089 If I had not made the application, 34 00:05:25,157 --> 00:05:28,292 I would have been failing in my duty as a wife. 35 00:05:36,702 --> 00:05:39,203 Monsieur, I would prefer the citron. 36 00:05:43,075 --> 00:05:44,208 Meanwhile... 37 00:05:48,213 --> 00:05:49,948 Meanwhile... 38 00:05:50,015 --> 00:05:51,883 Despite your pretended concern 39 00:05:51,951 --> 00:05:54,619 for your husband, the traitor Ostrakov, 40 00:05:54,687 --> 00:05:58,389 you nevertheless formed an adulterous relationship 41 00:05:58,457 --> 00:05:59,958 with Glikman Joseph, 42 00:06:00,025 --> 00:06:02,293 a Jew with four convictions 43 00:06:02,360 --> 00:06:04,361 for antisocial behavior. 44 00:06:04,429 --> 00:06:07,932 In consequence of this adulterous union, 45 00:06:08,000 --> 00:06:09,767 you bore a daughter, 46 00:06:09,835 --> 00:06:10,768 Alexandra. 47 00:06:10,836 --> 00:06:12,203 Correct or false? 48 00:06:12,270 --> 00:06:13,404 Where is she? 49 00:06:13,472 --> 00:06:15,473 Where is Glikman? 50 00:06:15,540 --> 00:06:17,642 What have you done with them? 51 00:06:17,710 --> 00:06:24,082 In January 1956 as an act clemency, 52 00:06:24,149 --> 00:06:26,584 you were granted a passport 53 00:06:26,652 --> 00:06:29,954 on condition that the child Alexandra 54 00:06:30,022 --> 00:06:31,923 remained behind in Moscow. 55 00:06:31,991 --> 00:06:33,958 You exceeded the permitted time, 56 00:06:34,026 --> 00:06:36,728 remained in France, abandoning your child. 57 00:06:41,399 --> 00:06:44,102 You have received no communication from her. 58 00:06:46,238 --> 00:06:50,474 I was advised only that she had entered a state orphanage 59 00:06:50,542 --> 00:06:52,777 and had acquired another name. 60 00:06:52,845 --> 00:06:54,612 Unless the ways of the authorities 61 00:06:54,680 --> 00:06:57,715 have changed considerably, for all she knows, I am dead. 62 00:06:57,783 --> 00:06:58,816 But you're not. 63 00:06:58,884 --> 00:07:01,085 It is your lover-- 64 00:07:01,153 --> 00:07:04,155 the Jew, Glikman-- who is dead. 65 00:07:16,735 --> 00:07:18,936 Concerning your criminal daughter, Alexandra... 66 00:07:19,004 --> 00:07:21,139 Criminal? 67 00:07:21,206 --> 00:07:23,174 On November 20, 1966, 68 00:07:23,241 --> 00:07:26,544 for escaping from the state orphanage, 69 00:07:26,611 --> 00:07:28,412 six months corrective detention 70 00:07:28,480 --> 00:07:30,347 extended to one year 71 00:07:30,415 --> 00:07:32,850 at corrective detention by reason 72 00:07:32,918 --> 00:07:35,586 of bad behavior, it has been decided. 73 00:07:39,191 --> 00:07:41,926 What is your decision? 74 00:07:44,897 --> 00:07:46,864 I didn't hear. 75 00:07:46,932 --> 00:07:48,365 I'm sorry. 76 00:07:48,433 --> 00:07:51,435 Kindly, will you repeat 77 00:07:51,503 --> 00:07:53,971 what you just said? 78 00:07:54,039 --> 00:07:56,640 Assuming it has been decided 79 00:07:56,709 --> 00:08:02,613 to rid the Soviet Union of the disruptive and unsocial element, 80 00:08:02,681 --> 00:08:05,482 how would you like your daughter, Alexandra, 81 00:08:05,550 --> 00:08:07,384 to join you here in France? 82 00:08:09,254 --> 00:08:12,123 Alexandra? 83 00:08:12,191 --> 00:08:13,524 Here? 84 00:08:13,592 --> 00:08:16,728 To me? 85 00:08:17,896 --> 00:08:21,232 Do you wish formally to apply for her? 86 00:08:21,299 --> 00:08:22,333 Oh, yes. 87 00:08:23,535 --> 00:08:24,902 Yes. 88 00:08:24,970 --> 00:08:28,206 Tomorrow morning you will go to the Soviet embassy 89 00:08:28,273 --> 00:08:31,209 and you will ask for Attaché Kuznetsov. 90 00:08:31,276 --> 00:08:33,745 Attaché Kuznetsov is authorized 91 00:08:33,812 --> 00:08:37,882 to make certain reunions of a compassionate nature. 92 00:08:37,950 --> 00:08:40,017 You will not mention this meeting. 93 00:08:40,085 --> 00:08:43,420 You will give no indication of special treatment. 94 00:08:43,488 --> 00:08:48,392 Attaché Kuznetsov will require you to fill in certain forms. 95 00:08:48,460 --> 00:08:49,894 He will also supply you 96 00:08:49,962 --> 00:08:52,363 with a photograph of your daughter, Alexandra. 97 00:08:52,430 --> 00:08:54,632 You will take these forms with you 98 00:08:54,699 --> 00:08:57,268 to the French Ministry of the Interior, 99 00:08:57,335 --> 00:09:00,772 where you will pledge yourself to certain undertakings. 100 00:09:26,731 --> 00:09:28,299 Comrade Ostrakova. 101 00:09:28,366 --> 00:09:29,366 Madame. 102 00:09:29,434 --> 00:09:33,437 Oh, Madame-- please come this way. 103 00:09:41,713 --> 00:09:44,548 Could you put here, please, 104 00:09:44,616 --> 00:09:47,685 your date and place of birth, 105 00:09:47,752 --> 00:09:49,586 here the names of both your parents 106 00:09:49,654 --> 00:09:51,455 and here the date of your marriage 107 00:09:51,523 --> 00:09:52,656 to your late husband? 108 00:09:52,724 --> 00:09:55,526 And these are photographs of your daughter. 109 00:09:55,593 --> 00:09:57,628 This is my daughter? 110 00:09:57,696 --> 00:09:59,230 Mm-hmm. 111 00:10:28,961 --> 00:10:30,928 There have been times 112 00:10:30,996 --> 00:10:34,832 when I have been less than polite to you. 113 00:10:34,900 --> 00:10:36,600 I apologize. 114 00:10:38,170 --> 00:10:43,741 There have been times also when I doubted your existence. 115 00:10:50,015 --> 00:10:53,885 But don't let me doubt the existence of my daughter. 116 00:10:59,257 --> 00:11:02,426 ( car horn honking in background ) 117 00:11:14,807 --> 00:11:19,711 ( men conversing in Russian in background ) 118 00:11:38,463 --> 00:11:41,799 There was a general whom my husband used to know, Sergei. 119 00:11:41,867 --> 00:11:43,701 Formerly of the Red Army. 120 00:11:43,769 --> 00:11:47,404 He came to Paris and started an émigré organization here. 121 00:11:47,472 --> 00:11:49,707 Vladimir. 122 00:11:49,775 --> 00:11:52,176 What happened to him? 123 00:11:52,244 --> 00:11:54,178 He tried to start a third world war. 124 00:11:54,246 --> 00:11:55,579 The French didn't like it. 125 00:11:55,647 --> 00:11:58,082 They banned his outfit. 126 00:11:58,150 --> 00:11:59,884 He went to London. 127 00:11:59,952 --> 00:12:02,720 My husband said he was strong-- a man to trust. 128 00:12:02,788 --> 00:12:05,456 Not with your wife, he wasn't. 129 00:12:05,523 --> 00:12:06,924 Find him for me. 130 00:12:06,992 --> 00:12:09,526 I want his address urgently. 131 00:12:12,631 --> 00:12:15,466 Ask for yourself, not for me. 132 00:12:15,533 --> 00:12:17,168 Sure. 133 00:12:53,906 --> 00:12:56,640 ( door opens ) 134 00:13:01,113 --> 00:13:02,479 Good morning, Mikhel. 135 00:13:02,547 --> 00:13:04,415 Good morning, my general. 136 00:13:50,963 --> 00:13:52,864 WOMAN: Bobchik. 137 00:13:56,434 --> 00:13:57,568 There you are. 138 00:13:57,635 --> 00:14:00,271 There you are. 139 00:14:20,893 --> 00:14:23,594 Madam, I wish to call Hamburg 140 00:14:23,661 --> 00:14:28,665 and afterwards to be advised of the costs of this call. 141 00:14:28,733 --> 00:14:30,301 Sit, Bobchik. 142 00:14:34,940 --> 00:14:40,111 ( inaudible ) 143 00:14:43,481 --> 00:14:49,520 ( women conversing in Russian in background ) 144 00:14:56,194 --> 00:14:59,931 Letters delivered by hand to your place of work. 145 00:14:59,998 --> 00:15:01,232 And at your age. 146 00:15:01,300 --> 00:15:03,935 C'est charmant. 147 00:15:21,987 --> 00:15:26,023 ( doorbell ringing ) 148 00:16:17,376 --> 00:16:20,411 You received my letter safely, madame? 149 00:16:20,479 --> 00:16:23,214 You are very small for a general. 150 00:16:24,182 --> 00:16:26,350 I am not the General, madame. 151 00:16:26,418 --> 00:16:28,019 I am his lieutenant. 152 00:16:38,430 --> 00:16:40,398 Yes, that is him. 153 00:16:40,465 --> 00:16:41,999 Who is he? 154 00:16:42,067 --> 00:16:44,035 What does he want with my daughter? 155 00:16:44,102 --> 00:16:47,338 How do you know him so well? 156 00:16:47,406 --> 00:16:50,307 You know what we used to say in the camps? 157 00:16:50,375 --> 00:16:53,911 Questions are never dangerous, only the answers. 158 00:16:55,680 --> 00:16:57,581 OSTRAKOVA: That was not her photograph. 159 00:16:57,649 --> 00:16:59,783 That was never Glikman's child. 160 00:16:59,851 --> 00:17:02,219 I saw Glikman's child-- I bore her. 161 00:17:02,287 --> 00:17:04,755 She looked like three Jews at once. 162 00:17:04,822 --> 00:17:06,657 He said to me, 163 00:17:06,724 --> 00:17:08,092 "Be discreet. 164 00:17:08,160 --> 00:17:10,727 Any indiscretion, your daughter will not be released." 165 00:17:10,795 --> 00:17:11,929 I've not been discreet. 166 00:17:11,996 --> 00:17:13,864 I've written to the General! 167 00:17:13,932 --> 00:17:15,332 I am talking to you! 168 00:17:15,400 --> 00:17:18,969 I am not used to conspiracy-- I hate it! 169 00:17:19,037 --> 00:17:21,472 Listen... 170 00:17:21,540 --> 00:17:24,775 Can't you tell me your name? 171 00:17:27,946 --> 00:17:30,481 I want my child. 172 00:17:31,849 --> 00:17:34,818 That swine reminded me that I am a mother. 173 00:17:34,886 --> 00:17:37,188 There's a part of this old sinner 174 00:17:37,255 --> 00:17:39,490 that longs to believe his lies. 175 00:17:39,558 --> 00:17:40,924 Tell me what to do. 176 00:17:40,992 --> 00:17:43,994 I told you too much already. 177 00:17:44,062 --> 00:17:47,164 All that matters is that you have identified him. 178 00:17:47,232 --> 00:17:49,833 Listen, if there is a crisis, 179 00:17:49,901 --> 00:17:53,370 you are to write the General at this address in London. 180 00:17:53,438 --> 00:17:55,339 Call him Miller, Mr. Miller. 181 00:17:55,407 --> 00:17:57,341 On no account use the telephone. 182 00:17:57,409 --> 00:17:58,342 You understand? 183 00:17:58,410 --> 00:17:59,643 Never. 184 00:17:59,711 --> 00:18:01,112 Don't deceive yourself: 185 00:18:01,179 --> 00:18:03,680 The danger is not over; it's just begun. 186 00:18:03,748 --> 00:18:06,717 Don't open your door to strangers. 187 00:18:06,784 --> 00:18:08,785 Be alert. 188 00:18:08,853 --> 00:18:09,853 Have courage. 189 00:18:09,921 --> 00:18:11,489 Who else is in danger? 190 00:18:11,556 --> 00:18:13,023 All of us-- 191 00:18:13,091 --> 00:18:15,092 all who have knowledge of this affair. 192 00:18:15,160 --> 00:18:16,693 And my daughter? 193 00:18:16,761 --> 00:18:20,464 No, Alexandra has no part in this. 194 00:18:20,532 --> 00:18:22,500 She knows nothing. 195 00:18:22,567 --> 00:18:25,536 OSTRAKOVA: I shall think of you as the magician 196 00:18:25,604 --> 00:18:27,838 and pray that your tricks succeed. 197 00:18:58,936 --> 00:19:01,438 Madame Ostrakova! 198 00:19:01,506 --> 00:19:04,275 A gentleman was inquiring for you. 199 00:19:04,342 --> 00:19:07,578 There were two, very similar, official. 200 00:19:07,646 --> 00:19:10,214 They are still there. 201 00:19:53,258 --> 00:19:56,760 ( church bell ringing in distance ) 202 00:20:02,033 --> 00:20:04,968 ( boat horn blows ) 203 00:20:09,807 --> 00:20:13,477 ( horn blows ) 204 00:21:24,882 --> 00:21:31,355 ( couple laughing, conversing in German ) 205 00:23:24,601 --> 00:23:31,274 ( phone ringing in distance ) 206 00:23:41,485 --> 00:23:43,053 Hello? 207 00:23:45,522 --> 00:23:47,624 This is Gregory calling for Max. 208 00:23:47,692 --> 00:23:51,094 Please, I have something very important for him 209 00:23:51,162 --> 00:23:52,696 Where are you calling from? 210 00:23:52,764 --> 00:23:54,297 GREGORY: It doesn't matter. 211 00:23:54,365 --> 00:23:55,732 I have plenty of change. 212 00:23:55,800 --> 00:23:57,634 I must speak to Max, urgently. 213 00:24:00,738 --> 00:24:02,839 Please hold on. 214 00:24:08,946 --> 00:24:11,948 Um, Max can't speak to you at the moment-- 215 00:24:12,016 --> 00:24:14,184 I'm sorry. 216 00:24:14,251 --> 00:24:17,020 If you could call back... 217 00:24:17,088 --> 00:24:19,156 at, uh, 2:30, yes, possibly then. 218 00:24:19,223 --> 00:24:20,991 GREGORY: Tell Max! 219 00:24:21,059 --> 00:24:22,826 Yes, 2:30. 220 00:24:41,312 --> 00:24:46,883 ( phone ringing in distance ) 221 00:24:46,951 --> 00:24:49,019 GREGORY: Get me Max immediately! 222 00:24:49,087 --> 00:24:50,520 Look, Max isn't here. 223 00:24:50,588 --> 00:24:51,521 I'm sorry... 224 00:24:51,589 --> 00:24:53,023 GREGORY: There must be a meeting. 225 00:24:53,091 --> 00:24:56,693 Tonight! A meeting or nothing. 226 00:24:56,761 --> 00:24:59,796 I insist on Moscow Rules. 227 00:24:59,864 --> 00:25:04,234 Tell Max I've been in touch with certain friends, 228 00:25:04,301 --> 00:25:07,871 yes, and through friends with neighbors! 229 00:25:07,939 --> 00:25:09,339 Tell this to Max. 230 00:25:10,641 --> 00:25:12,675 MAN: A meeting... 231 00:25:12,744 --> 00:25:17,347 yes, yeah, a... a meeting can be arranged, yes. 232 00:25:17,414 --> 00:25:22,085 Could you call back in an hour, please? 233 00:25:36,868 --> 00:25:37,801 STRICKLAND: Hello? 234 00:25:37,869 --> 00:25:38,869 Mr. Strickland, sir? 235 00:25:38,936 --> 00:25:40,336 Mm-hmm. 236 00:25:40,404 --> 00:25:42,205 This is Mostyn of Oddbins here, sir. 237 00:25:42,273 --> 00:25:43,740 I hear you. 238 00:25:43,808 --> 00:25:47,377 I have a requisition for the safe flat in Hampstead tonight. 239 00:25:47,444 --> 00:25:48,378 Who's the lady? 240 00:25:48,445 --> 00:25:50,680 Could he not come here? 241 00:25:50,748 --> 00:25:54,217 No, sir, I'm afraid he's insisting on Moscow Rules. 242 00:25:59,290 --> 00:26:14,771 ( radio announcer speaking Russian ) 243 00:26:19,743 --> 00:26:29,619 ( loud classical music begins playing over radio ) 244 00:29:19,023 --> 00:29:20,023 ( stick snaps ) 245 00:29:23,827 --> 00:29:26,463 ( gravel crunching ) 246 00:29:53,624 --> 00:29:54,724 ( bird chirping ) 247 00:30:03,901 --> 00:30:05,902 MAN: George? 248 00:30:07,171 --> 00:30:09,472 It's Oliver Lacon. 249 00:30:09,540 --> 00:30:12,975 George, are you awake? 250 00:30:13,044 --> 00:30:15,111 It's an emergency, George. 251 00:30:15,179 --> 00:30:16,346 ( claps once ) 252 00:30:16,414 --> 00:30:18,581 Shh! 253 00:30:18,649 --> 00:30:21,151 You remember the old general, used to live in Paris? 254 00:30:21,218 --> 00:30:22,152 ( speaking softly ) 255 00:30:22,219 --> 00:30:24,454 We need someone from his past, 256 00:30:24,522 --> 00:30:28,724 someone who knew his little ways-- could speak for him. 257 00:30:30,861 --> 00:30:32,228 We need you, George. 258 00:30:32,296 --> 00:30:38,634 ( police radio transmissions ) 259 00:31:14,405 --> 00:31:17,340 DETECTIVE: Knew him personally at all, sir? 260 00:31:17,408 --> 00:31:19,075 Or shouldn't I inquire? 261 00:31:19,143 --> 00:31:22,745 He was somebody I worked with. 262 00:31:22,813 --> 00:31:25,781 So I was given to understand. 263 00:31:25,849 --> 00:31:28,551 Well, most likely they started to search him 264 00:31:28,619 --> 00:31:30,886 and then they were probably disturbed. 265 00:31:30,954 --> 00:31:33,756 If I might take a look at his face, Superintendent. 266 00:31:33,824 --> 00:31:36,959 Are you sure about that, sir? 267 00:31:37,027 --> 00:31:37,994 Yes. 268 00:31:38,061 --> 00:31:39,862 Yes, I am sure. 269 00:31:39,930 --> 00:31:40,930 Hall! 270 00:31:40,998 --> 00:31:42,865 Sergeant Pike, come down here. 271 00:31:46,437 --> 00:31:47,837 Turn him over. 272 00:31:53,611 --> 00:31:54,810 ( officer grunts ) 273 00:31:54,878 --> 00:31:56,179 SUPERINTENDENT: You'll have to try 274 00:31:56,247 --> 00:31:57,180 harder than that, lad. 275 00:31:57,248 --> 00:31:58,348 OFFICER: Come on, lad, 276 00:31:58,415 --> 00:31:59,549 put some muscle into it. 277 00:32:02,586 --> 00:32:03,653 OFFICER: Oh, Christ! 278 00:32:03,720 --> 00:32:04,820 Oh, bloody hell! 279 00:32:04,888 --> 00:32:06,322 OFFICER: Get it away. 280 00:32:06,390 --> 00:32:07,923 Take it away fast, now! 281 00:32:07,991 --> 00:32:10,426 ( retching ) 282 00:32:10,494 --> 00:32:11,894 OFFICER: Sorry about that, sir. 283 00:32:11,962 --> 00:32:12,962 He's young. 284 00:32:16,933 --> 00:32:19,802 SUPERINTENDENT: Most people expect to be shot in the chest. 285 00:32:19,870 --> 00:32:22,372 Your neat round bullet that drills a tasteful hole. 286 00:32:22,439 --> 00:32:24,607 It's the television that does it, I suppose. 287 00:32:24,675 --> 00:32:27,810 Whereas your modern bullet can tear off an arm or a leg. 288 00:32:27,878 --> 00:32:30,547 You don't happen to know what did this, do you? 289 00:32:30,614 --> 00:32:33,216 I haven't seen a wound like that in a long time. 290 00:32:33,284 --> 00:32:35,885 I'm afraid ballistics is not my province. 291 00:32:35,952 --> 00:32:38,688 No, of course, it wouldn't be, would it? 292 00:32:38,755 --> 00:32:39,922 You, uh, seen enough, sir? 293 00:32:41,692 --> 00:32:43,092 Did he have a mustache? 294 00:32:43,160 --> 00:32:44,394 My sergeant fancied 295 00:32:44,461 --> 00:32:46,396 a trace of white whisker on the upper jaw. 296 00:32:46,463 --> 00:32:47,930 A military mustache. 297 00:32:49,533 --> 00:32:51,234 Well, most likely you'd like to know 298 00:32:51,302 --> 00:32:53,035 how the old gentleman got down here. 299 00:32:53,103 --> 00:32:54,170 As far as we can tell. 300 00:32:54,238 --> 00:32:56,105 Thank you, Superintendent, yes. 301 00:32:57,274 --> 00:32:58,508 SUPERINTENDENT: Sergeant Pike. 302 00:32:58,576 --> 00:32:59,576 PIKE: Sir! 303 00:33:01,245 --> 00:33:02,345 Cover him up. 304 00:33:02,413 --> 00:33:03,913 And tell young Constable Hall 305 00:33:03,980 --> 00:33:06,182 I may not be able to stop him sicking up, 306 00:33:06,250 --> 00:33:08,651 but I will not tolerate irreverent language. 307 00:33:08,719 --> 00:33:10,052 Will do, sir. 308 00:33:16,960 --> 00:33:19,829 SUPERINTENDENT: Right, I shall now give you the authorized version. 309 00:33:19,896 --> 00:33:22,231 Are you ready, Mr. Smiley? 310 00:33:22,299 --> 00:33:24,033 Here he comes, down the hill. 311 00:33:24,100 --> 00:33:28,904 Easy pace, nice and easy toe-and-heel movement. 312 00:33:28,972 --> 00:33:31,607 Everything above board, see, Mr. Smiley? 313 00:33:31,675 --> 00:33:33,876 The stick marks in his left hand, 314 00:33:33,944 --> 00:33:37,847 whereas it was in his right hand when he was shot. 315 00:33:37,914 --> 00:33:40,416 You saw that, too, I noticed. 316 00:33:40,484 --> 00:33:43,586 Have you any idea, um, which leg was the bad one? 317 00:33:43,654 --> 00:33:44,721 The left. 318 00:33:44,788 --> 00:33:46,789 So he probably would have carried 319 00:33:46,857 --> 00:33:48,157 his stick in his left. 320 00:33:48,225 --> 00:33:51,093 And how old did you say he was, sir? 321 00:33:51,161 --> 00:33:54,063 I didn't, but he owned to 70. 322 00:33:54,130 --> 00:33:56,699 Plus a recent heart attack, I gather. 323 00:33:58,068 --> 00:34:01,103 Then suddenly, he stops. 324 00:34:01,171 --> 00:34:04,374 Now, my guess is that he heard something behind him. 325 00:34:04,441 --> 00:34:06,709 I mean, notice how the pace shortens, 326 00:34:06,777 --> 00:34:08,678 notice the distance between his feet 327 00:34:08,746 --> 00:34:10,446 as he makes a sort of half turn, 328 00:34:10,514 --> 00:34:12,382 probably looking over his shoulder. 329 00:34:12,449 --> 00:34:15,718 Then he decides to make a dash for it. 330 00:34:15,786 --> 00:34:17,620 An entirely new print. 331 00:34:18,856 --> 00:34:20,490 He's going for all he's worth. 332 00:34:20,557 --> 00:34:22,425 Unfortunately, whatever killed him 333 00:34:22,493 --> 00:34:24,226 was in front of him, wasn't it? 334 00:34:24,294 --> 00:34:25,361 Not behind at all. 335 00:34:25,429 --> 00:34:27,162 Now, how do you explain this? 336 00:34:27,230 --> 00:34:28,431 Stops again-- 337 00:34:28,499 --> 00:34:31,801 not a total stop, just a sort of stutter. 338 00:34:31,869 --> 00:34:33,235 Then off he goes. 339 00:34:33,303 --> 00:34:35,271 With the stick in his right hand. 340 00:34:35,338 --> 00:34:36,506 Exactly. 341 00:34:36,573 --> 00:34:38,941 Now, why, when you're running for your life, 342 00:34:39,009 --> 00:34:41,744 why pause, do a sort of duck shuffle, change hands, 343 00:34:41,812 --> 00:34:44,947 and then run straight into the arms of whoever shot him? 344 00:34:50,387 --> 00:34:52,287 SUPERINTENDENT: Any explanation 345 00:34:52,355 --> 00:34:54,056 from your side of the street, Mr. Smiley? 346 00:34:54,124 --> 00:34:55,658 If I might see the content 347 00:34:55,726 --> 00:34:57,760 of his pockets, Superintendent. 348 00:34:57,828 --> 00:34:58,928 Certainly, sir. 349 00:35:02,566 --> 00:35:07,537 Uh, one receipt for £17.85 from the Straight and Steady 350 00:35:07,604 --> 00:35:09,739 Minicab Service of Islington North. 351 00:35:09,806 --> 00:35:10,840 May I see that? 352 00:35:15,378 --> 00:35:17,647 SUPERINTENDENT: One stick of school chalk, yellow, 353 00:35:17,714 --> 00:35:19,682 overcoat left. 354 00:35:19,750 --> 00:35:23,819 One handkerchief with chalk powder. 355 00:35:23,887 --> 00:35:25,454 MAN: There were some chalk powder marks 356 00:35:25,522 --> 00:35:26,622 on his left hand, too. 357 00:35:26,690 --> 00:35:28,057 We did wonder whether he might be 358 00:35:28,124 --> 00:35:29,525 in the teaching line, actually. 359 00:35:31,127 --> 00:35:34,063 SUPERINTENDENT: Oh, and a couple of dog biscuits. 360 00:35:34,130 --> 00:35:36,566 No maker's name. 361 00:35:36,633 --> 00:35:40,570 I did notice bite marks on his walking stick. 362 00:35:40,637 --> 00:35:43,873 Funny, I never thought of foreigners liking dogs. 363 00:35:43,941 --> 00:35:45,374 Did you, sir? 364 00:35:45,442 --> 00:35:46,842 Uh, no, I don't suppose I did. 365 00:35:48,912 --> 00:35:50,212 Crime and Ops on the air, sir. 366 00:35:50,280 --> 00:35:51,213 Oh, right. 367 00:35:51,281 --> 00:35:52,281 Excuse me. 368 00:35:53,784 --> 00:35:54,717 You're a specialist 369 00:35:54,785 --> 00:35:55,985 of some sort, sir? 370 00:35:56,053 --> 00:35:57,486 No, I'm afraid not. 371 00:35:57,554 --> 00:35:59,188 Home Office, sir? 372 00:35:59,255 --> 00:36:01,557 Alas, not the Home Office either. 373 00:36:01,625 --> 00:36:03,358 ( police radio transmissions ) 374 00:36:03,426 --> 00:36:05,194 ( plastic bags rustling ) 375 00:36:15,438 --> 00:36:16,973 My superiors are a little worried 376 00:36:17,040 --> 00:36:18,373 about the press, Mr. Smiley. 377 00:36:18,441 --> 00:36:20,175 Apparently they're heading this way. 378 00:36:20,243 --> 00:36:21,644 Thank you. 379 00:36:24,081 --> 00:36:25,447 You've been very kind. 380 00:36:25,515 --> 00:36:26,548 Privilege. 381 00:36:34,357 --> 00:36:35,324 Sergeant! 382 00:36:35,391 --> 00:36:37,359 PIKE: Sir? 383 00:36:37,427 --> 00:36:38,928 Get this lot wrapped up. 384 00:36:38,996 --> 00:36:39,996 Yes, sir. 385 00:36:41,297 --> 00:36:44,667 Uh, no, Chief, not yet, no. 386 00:36:44,735 --> 00:36:46,669 Perhaps he's lost his way. 387 00:36:46,737 --> 00:36:47,937 ( chuckles briefly ) 388 00:36:48,005 --> 00:36:49,739 No, Chief, no, not like old George. 389 00:36:49,806 --> 00:36:51,540 ( doorbell rings ) 390 00:37:05,656 --> 00:37:09,025 Any compromising materials on the body, George? 391 00:37:09,092 --> 00:37:11,127 Anything to link him with us? 392 00:37:11,194 --> 00:37:13,495 My God, you've been a time. 393 00:37:13,563 --> 00:37:16,231 Oh, you'd like to refresh yourself, I imagine. 394 00:37:16,299 --> 00:37:17,533 The bathroom's... 395 00:37:17,600 --> 00:37:18,901 Thank you, Oliver, I remember. 396 00:37:30,747 --> 00:37:34,717 Yes, Chief, yes, he is with us at this moment, Chief. 397 00:37:36,319 --> 00:37:38,954 I shall tell him that, Chief. 398 00:37:39,022 --> 00:37:40,622 LACON: George, you look worried. 399 00:37:40,691 --> 00:37:43,025 Don't be-- we're all in the clear on this. 400 00:37:44,695 --> 00:37:46,295 How did the police behave? 401 00:37:46,362 --> 00:37:47,863 Impeccably, thank you. 402 00:37:49,766 --> 00:37:51,333 STRICKLAND: Indeed... 403 00:37:51,401 --> 00:37:52,935 Sir, I shall convey to him that message, sir. 404 00:37:53,003 --> 00:37:54,503 Uh-huh. 405 00:37:55,872 --> 00:37:57,673 MOSTYN: Will you have tea, Mr. Smiley? 406 00:37:57,741 --> 00:37:58,874 Or something stronger? 407 00:37:58,942 --> 00:38:01,143 He'll have tea only, thank you, Mostyn. 408 00:38:01,211 --> 00:38:04,580 After shock, tea is a deal safer. 409 00:38:04,647 --> 00:38:06,015 With sugar, eh, George? 410 00:38:06,083 --> 00:38:07,750 Sugar replaces lost energy. 411 00:38:11,688 --> 00:38:12,654 I've hardly said hello. 412 00:38:12,723 --> 00:38:15,024 George, old friend. 413 00:38:15,092 --> 00:38:16,625 My goodness. 414 00:38:16,693 --> 00:38:17,760 Hello, Oliver. 415 00:38:17,828 --> 00:38:18,861 STRICKLAND: George! 416 00:38:18,929 --> 00:38:20,196 Sir Saul sends 417 00:38:20,263 --> 00:38:23,232 his warmest personal salutations, George. 418 00:38:23,299 --> 00:38:24,433 At a quieter moment, 419 00:38:24,500 --> 00:38:26,235 he'll express his gratitude 420 00:38:26,302 --> 00:38:28,670 to you more fittingly. 421 00:38:28,739 --> 00:38:30,706 It is still Enderby in charge, is it? 422 00:38:30,774 --> 00:38:33,209 LACON: Yes, yes, it is still Sir Saul Enderby. 423 00:38:33,276 --> 00:38:36,112 He's doing marvels. 424 00:38:36,179 --> 00:38:39,514 Well, not quite your style, of course. 425 00:38:39,582 --> 00:38:41,851 He's an Atlantic man. 426 00:38:44,054 --> 00:38:45,254 Mostyn, where's tea? 427 00:38:45,321 --> 00:38:46,922 We seem to have been waiting forever! 428 00:38:46,990 --> 00:38:49,558 STRICKLAND: The point about the press is 429 00:38:49,626 --> 00:38:51,493 not to play him down too far, hmm? 430 00:38:51,561 --> 00:38:53,829 How's Ann? 431 00:38:53,897 --> 00:38:55,998 With you and so forth, I trust? 432 00:38:56,066 --> 00:38:57,933 Not, uh, roaming, is she? 433 00:38:58,001 --> 00:39:00,669 Fine, thank you. 434 00:39:00,737 --> 00:39:03,538 God, how I hate autumn. 435 00:39:04,775 --> 00:39:05,707 How's, um...? 436 00:39:05,776 --> 00:39:07,676 Abandoned me, damn it. 437 00:39:07,744 --> 00:39:09,912 Run off with her pesky riding instructor, blast her. 438 00:39:09,980 --> 00:39:11,413 Left me with the children. 439 00:39:11,481 --> 00:39:15,584 Well, the girls are farmed out to boarding schools, thank God. 440 00:39:15,652 --> 00:39:16,585 I'm sorry. 441 00:39:16,653 --> 00:39:17,853 Why should you be? 442 00:39:17,921 --> 00:39:19,688 Not your wife. 443 00:39:19,756 --> 00:39:22,457 STRICKLAND: Could you close that window, please? 444 00:39:22,525 --> 00:39:24,226 It's bloody arctic over here. 445 00:39:38,108 --> 00:39:39,308 What section are you in? 446 00:39:39,375 --> 00:39:41,443 Oddbins, sir. 447 00:39:41,511 --> 00:39:42,477 Since your day. 448 00:39:42,545 --> 00:39:45,614 It's a sort of operational pool. 449 00:39:45,682 --> 00:39:46,682 I see. 450 00:39:48,685 --> 00:39:51,720 I heard you lecture at Sarratt, sir. 451 00:39:51,788 --> 00:39:54,089 At the new entrants' training course, sir. 452 00:39:56,326 --> 00:39:59,195 It was the best thing of the whole two years. 453 00:39:59,262 --> 00:40:00,429 Thank you. 454 00:40:00,496 --> 00:40:03,765 You-- Mostyn. 455 00:40:03,834 --> 00:40:05,167 Young Nigel. 456 00:40:05,235 --> 00:40:07,502 Commit nothing to paper whatever. 457 00:40:07,570 --> 00:40:08,637 Do you hear me? 458 00:40:08,705 --> 00:40:10,706 That's an order from on high. 459 00:40:10,773 --> 00:40:13,108 There was no encounter, so there's no call 460 00:40:13,176 --> 00:40:14,743 to fill in an encounter sheet 461 00:40:14,811 --> 00:40:16,011 or any of that stuff. 462 00:40:16,079 --> 00:40:18,080 Mostyn was Vladimir's case officer? 463 00:40:18,148 --> 00:40:19,248 Only for this evening. 464 00:40:19,316 --> 00:40:20,316 Two sugars. 465 00:40:21,818 --> 00:40:25,787 You mean to say you farmed out the old man to Mostyn? 466 00:40:25,856 --> 00:40:30,125 Oliver, I wonder if you'd mind telling me what I'm doing here. 467 00:40:30,193 --> 00:40:32,962 LACON: Three years ago, George-- let's start there. 468 00:40:33,029 --> 00:40:34,763 Soon after you left the Circus, 469 00:40:34,831 --> 00:40:37,833 Saul Enderby, your worthy successor, 470 00:40:37,901 --> 00:40:42,004 under pressure from a concerned Cabinet, 471 00:40:42,072 --> 00:40:44,106 decided on certain far-reaching changes 472 00:40:44,174 --> 00:40:45,507 of intelligence practice. 473 00:40:45,575 --> 00:40:48,077 Mostyn, you close your ears to this. 474 00:40:48,144 --> 00:40:50,246 I'm talking high, high policy. 475 00:40:50,313 --> 00:40:52,714 Now, one of the far-reaching changes, George, 476 00:40:52,782 --> 00:40:56,018 was the decision to form 477 00:40:56,086 --> 00:40:57,819 an interministerial steering committee, 478 00:40:57,888 --> 00:41:02,191 placed between the intelligence fraternity and Cabinet, 479 00:41:02,259 --> 00:41:05,094 known as the "Wise Men." 480 00:41:05,161 --> 00:41:07,263 STRICKLAND: Wise, my Aunt Fanny. 481 00:41:07,330 --> 00:41:09,331 Bunch of flannel merchants. 482 00:41:09,399 --> 00:41:10,632 Tell us how to run the shop. 483 00:41:10,700 --> 00:41:11,867 Smack our wrists 484 00:41:11,935 --> 00:41:14,336 when we don't do our sums right. 485 00:41:15,638 --> 00:41:16,872 You don't like it, George. 486 00:41:16,940 --> 00:41:18,173 I can tell by your face. 487 00:41:18,241 --> 00:41:21,010 I'm out of it; I'm not qualified to judge. 488 00:41:21,077 --> 00:41:23,178 LACON: Now, as a result of this, 489 00:41:23,246 --> 00:41:27,249 certain categories of clandestine operation 490 00:41:27,317 --> 00:41:30,552 were ruled ipso facto out of bounds. 491 00:41:30,620 --> 00:41:33,488 Verboten, right? 492 00:41:33,556 --> 00:41:34,823 STRICKLAND: No coat trailing, 493 00:41:34,891 --> 00:41:36,758 no honey traps, no stimulated defections, 494 00:41:36,826 --> 00:41:40,129 no émigrés-- no bugger-all. 495 00:41:40,196 --> 00:41:42,097 What's that? 496 00:41:42,165 --> 00:41:43,532 LACON: Let's not be simplistic, 497 00:41:43,599 --> 00:41:44,900 please, Lauder. 498 00:41:44,968 --> 00:41:47,236 The Wise Men composed a catalogue 499 00:41:47,304 --> 00:41:50,372 of proscribed practices, right? 500 00:41:50,440 --> 00:41:53,242 STRICKLAND: The exile groups have been dustbinned, George, 501 00:41:53,310 --> 00:41:56,845 the lot of them-- orders from on high. 502 00:41:56,913 --> 00:41:59,181 No contact, not even at arm's length. 503 00:41:59,249 --> 00:42:02,551 Special two-key archive for them on the fifth floor. 504 00:42:02,618 --> 00:42:04,920 No officer access without consent 505 00:42:04,988 --> 00:42:06,788 in writing from the Chief. 506 00:42:06,856 --> 00:42:08,790 Utter nonsense. 507 00:42:08,858 --> 00:42:10,292 George, now steady. 508 00:42:10,360 --> 00:42:13,795 SMILEY: What utter nonsense. 509 00:42:13,863 --> 00:42:16,731 Vladimir wasn't expensive. 510 00:42:16,799 --> 00:42:20,269 He wasn't an indulgence either. 511 00:42:20,337 --> 00:42:21,736 You know as well as I do 512 00:42:21,804 --> 00:42:23,072 what he was worth. 513 00:42:23,139 --> 00:42:24,739 George, I admired the man. 514 00:42:24,807 --> 00:42:27,809 Never his group, certainly never his obsessions. 515 00:42:27,877 --> 00:42:30,545 Now, there is an absolute distinction here. 516 00:42:30,613 --> 00:42:33,849 The man, yes, not the company he kept, 517 00:42:33,916 --> 00:42:38,253 the fantasists, the down-at-heel princelings, never. 518 00:42:40,290 --> 00:42:43,459 The Wise Men have a point, George, and you can't deny it. 519 00:42:43,526 --> 00:42:45,794 Vladimir was one of the best agents we ever had. 520 00:42:45,862 --> 00:42:47,062 Because he was yours, you mean? 521 00:42:47,130 --> 00:42:48,998 Because he was good! 522 00:42:49,065 --> 00:42:51,333 He was potty. 523 00:42:51,401 --> 00:42:53,369 He was loyal and honorable. 524 00:42:53,436 --> 00:42:55,837 In a shifting world, he held fast, 525 00:42:55,905 --> 00:42:57,973 so, yes, maybe he was potty. 526 00:42:58,041 --> 00:42:59,274 George... In the Red Army 527 00:42:59,342 --> 00:43:01,010 he fought the Germans like a lion. 528 00:43:01,077 --> 00:43:03,112 We used to admire that. 529 00:43:03,179 --> 00:43:06,181 He dreamed of the great Russian liberalization. 530 00:43:06,249 --> 00:43:07,883 He got Stalin instead. 531 00:43:07,950 --> 00:43:10,019 He wanted Estonia set free. 532 00:43:10,086 --> 00:43:12,454 It never happened. 533 00:43:12,522 --> 00:43:16,325 One night, in despair, he offered us his services. 534 00:43:16,393 --> 00:43:17,592 Us, the British, 535 00:43:17,660 --> 00:43:18,894 in Moscow. 536 00:43:18,961 --> 00:43:20,295 For five years after that, 537 00:43:20,363 --> 00:43:21,630 he spied for us 538 00:43:21,697 --> 00:43:23,532 from the very heart of the capital. 539 00:43:23,599 --> 00:43:25,600 He refused all payment. 540 00:43:25,668 --> 00:43:28,937 Risked everything for us every day. 541 00:43:29,005 --> 00:43:31,706 George, this is history. 542 00:43:31,774 --> 00:43:33,375 This is not today. 543 00:43:33,443 --> 00:43:36,145 Until he was blown and fled to Paris, 544 00:43:36,212 --> 00:43:38,747 Vladimir was the best source we had 545 00:43:38,814 --> 00:43:41,616 on Soviet capabilities and intentions. 546 00:43:41,684 --> 00:43:43,118 He was close 547 00:43:43,186 --> 00:43:45,020 to their intelligence community 548 00:43:45,088 --> 00:43:46,422 and reported on that, too. 549 00:43:46,489 --> 00:43:48,123 Damn it, George, that whole era's dead. 550 00:43:48,191 --> 00:43:49,891 And so is Vladimir! 551 00:43:49,959 --> 00:43:53,828 And I wish to God we'd got half his courage 552 00:43:53,896 --> 00:43:56,731 and one-tenth of his integrity. 553 00:43:56,799 --> 00:43:59,134 George, we are pragmatists, we adapt. 554 00:43:59,202 --> 00:44:02,003 We are not the keepers of some sacred flame. 555 00:44:02,072 --> 00:44:04,573 I ask you, I commend you 556 00:44:04,640 --> 00:44:06,075 to remember this. 557 00:44:06,142 --> 00:44:09,811 Oliver, tell me what I am doing here. 558 00:44:09,879 --> 00:44:13,582 All right, Mostyn, tell him. 559 00:44:13,649 --> 00:44:15,351 MOSTYN: He was furious. 560 00:44:15,418 --> 00:44:17,552 Shouting at me down the phone: 561 00:44:17,620 --> 00:44:19,121 "A meeting or nothing. 562 00:44:19,189 --> 00:44:20,922 "Tonight or nothing. 563 00:44:20,991 --> 00:44:22,591 "Moscow Rules. 564 00:44:22,658 --> 00:44:24,393 "I insist on Moscow Rules. 565 00:44:24,461 --> 00:44:26,395 Tell this to Max." 566 00:44:27,430 --> 00:44:30,765 Tell what to Max? 567 00:44:30,833 --> 00:44:32,267 MOSTYN: He meant... 568 00:44:32,335 --> 00:44:34,169 "Tell Max I insist it's Moscow Rules." 569 00:44:34,237 --> 00:44:35,704 Whoever heard of Moscow Rules 570 00:44:35,771 --> 00:44:37,839 in the middle of bloody Hampstead anyway? 571 00:44:37,907 --> 00:44:41,943 "Bloody" Hampstead's right. 572 00:44:42,012 --> 00:44:44,013 What, um... what are Moscow Rules? 573 00:44:44,080 --> 00:44:46,048 MOSTYN: Procedures to be observed 574 00:44:46,116 --> 00:44:48,250 in territories of extreme risk, sir. 575 00:44:48,318 --> 00:44:50,119 Going by the book all the way. 576 00:44:50,186 --> 00:44:51,520 STRICKLAND: Oh, Mostyn, 577 00:44:51,587 --> 00:44:53,455 wrap the story up. 578 00:44:53,523 --> 00:44:55,957 MOSTYN: The encounter was fixed for 10:20. 579 00:44:56,026 --> 00:44:59,061 There's a tin pavilion on Hampstead Heath 580 00:44:59,129 --> 00:45:01,963 five minutes' walk from East Heath Road. 581 00:45:02,032 --> 00:45:04,966 The safety signal was one new drawing pin 582 00:45:05,035 --> 00:45:06,801 shoved high in the first support 583 00:45:06,869 --> 00:45:08,404 on the right as you entered. 584 00:45:08,471 --> 00:45:10,172 SMILEY: And the countersignal? 585 00:45:10,240 --> 00:45:11,507 A bloody hunting horn. 586 00:45:11,574 --> 00:45:12,674 ( chuckling ) 587 00:45:12,742 --> 00:45:14,109 MOSTYN: A yellow chalk mark. 588 00:45:14,177 --> 00:45:17,579 I gather yellow was the sort of group trademark 589 00:45:17,647 --> 00:45:18,714 from the old days. 590 00:45:18,782 --> 00:45:20,682 I put up the pin 591 00:45:20,751 --> 00:45:23,085 and came back here and waited. 592 00:45:25,255 --> 00:45:26,789 I never met him. 593 00:45:26,857 --> 00:45:28,991 He was my first agent, 594 00:45:29,059 --> 00:45:31,593 we used classic trade craft, 595 00:45:31,661 --> 00:45:33,829 and he's dead. 596 00:45:33,897 --> 00:45:36,632 It's incredible. 597 00:45:36,699 --> 00:45:40,136 I feel like a complete Jonah. 598 00:45:42,906 --> 00:45:44,473 Well, what's it to be, George? 599 00:45:44,540 --> 00:45:46,008 You choose. 600 00:45:46,076 --> 00:45:47,877 On the one hand, 601 00:45:47,944 --> 00:45:50,212 Vladimir asked for a chat with you. 602 00:45:50,280 --> 00:45:53,682 Retired buddies, chin wag about old times, why not? 603 00:45:53,750 --> 00:45:56,518 And in order to raise a bit of a wind, 604 00:45:56,586 --> 00:45:59,454 as any of us might, he pretended he had 605 00:45:59,522 --> 00:46:00,489 something for you. 606 00:46:00,556 --> 00:46:01,690 He wouldn't do that. 607 00:46:01,758 --> 00:46:02,691 On this basis 608 00:46:02,759 --> 00:46:04,093 my minister would back us. 609 00:46:04,161 --> 00:46:05,795 He'll help us to bury the case. 610 00:46:05,862 --> 00:46:07,663 He may even decide there's no point 611 00:46:07,730 --> 00:46:09,431 in troubling the Wise Men with it 612 00:46:09,499 --> 00:46:10,432 at all. 613 00:46:10,500 --> 00:46:11,433 Amen. 614 00:46:11,501 --> 00:46:14,736 If, on the other hand, 615 00:46:14,805 --> 00:46:16,638 things were to come unstuck 616 00:46:16,706 --> 00:46:19,208 and the minister got it into his head 617 00:46:19,276 --> 00:46:21,811 that we were engaging his good offices 618 00:46:21,878 --> 00:46:25,681 in order to clear up traces of some unlicensed venture, 619 00:46:25,748 --> 00:46:29,351 which had aborted and there was a scandal... 620 00:46:29,419 --> 00:46:33,022 well, it would be just one scandal too many. 621 00:46:33,089 --> 00:46:35,825 The Circus is a weak child still, George. 622 00:46:35,892 --> 00:46:37,793 At this stage of its rebirth, 623 00:46:37,861 --> 00:46:39,962 it could die of the common cold. 624 00:46:40,030 --> 00:46:42,231 If it does, 625 00:46:42,299 --> 00:46:45,301 your generation will not be least to blame. 626 00:46:45,368 --> 00:46:47,502 You have a duty, as we all do, 627 00:46:47,570 --> 00:46:48,503 a loyalty. 628 00:46:48,571 --> 00:46:49,839 And the weapon? 629 00:46:49,906 --> 00:46:51,240 How do you account for that? 630 00:46:51,308 --> 00:46:52,308 What weapon? 631 00:46:52,375 --> 00:46:53,742 There was no weapon. 632 00:46:53,810 --> 00:46:55,845 He was shot, by one of his own buddies most likely. 633 00:46:55,912 --> 00:46:57,012 SMILEY: Yes, he was shot... 634 00:46:57,080 --> 00:47:00,615 in the face... at extremely close range 635 00:47:00,683 --> 00:47:05,520 and cursorily searched-- that's the police diagnosis. 636 00:47:05,588 --> 00:47:07,990 But our diagnosis would be somewhat different, 637 00:47:08,058 --> 00:47:09,091 wouldn't it, Lauder? 638 00:47:09,159 --> 00:47:10,759 No way. 639 00:47:10,827 --> 00:47:11,994 Well, mine would. 640 00:47:12,062 --> 00:47:13,428 LACON: Let's hear it, George. 641 00:47:13,496 --> 00:47:17,266 For one thing, he was on his way here to be your guest. 642 00:47:17,334 --> 00:47:19,268 Self-invited. 643 00:47:19,336 --> 00:47:21,703 SMILEY: For another, the weapon used to kill him 644 00:47:21,771 --> 00:47:24,406 was a standard Moscow Center assassination device-- 645 00:47:24,474 --> 00:47:27,642 a soft-nosed bullet fired at point-blank range 646 00:47:27,710 --> 00:47:33,715 to obliterate, to punish and to discourage others. 647 00:47:33,783 --> 00:47:36,551 But, George, these people, these émigrés-- 648 00:47:36,619 --> 00:47:38,553 don't they come from Russia? 649 00:47:38,621 --> 00:47:41,757 Haven't half of them been in touch with Moscow Center 650 00:47:41,824 --> 00:47:43,225 with or without our knowledge? 651 00:47:43,293 --> 00:47:44,894 A weapon like that... 652 00:47:44,961 --> 00:47:47,029 I'm not saying you're right, of course, 653 00:47:47,097 --> 00:47:49,198 but a weapon like that, in their world, 654 00:47:49,266 --> 00:47:51,633 could be standard equipment. 655 00:47:51,701 --> 00:47:54,103 Lauder, there's the question 656 00:47:54,170 --> 00:47:56,071 of the D-notice to the press outstanding. 657 00:47:56,139 --> 00:47:58,707 Perhaps you should have another shot at them, 658 00:47:58,775 --> 00:48:00,075 see how far it's got? 659 00:48:09,185 --> 00:48:10,786 ( dialing phone ) 660 00:49:18,554 --> 00:49:19,554 ( grunts ) 661 00:49:20,991 --> 00:49:21,590 ( cries out ) 662 00:49:26,696 --> 00:49:27,729 ( tires screech ) 663 00:49:41,878 --> 00:49:44,380 LACON: Uh, Mostyn, perhaps you should take 664 00:49:44,447 --> 00:49:46,115 these things out into the kitchen. 665 00:49:46,182 --> 00:49:48,617 We don't want to leave needless traces, do we? 666 00:49:56,993 --> 00:50:00,695 So... you were his vicar. 667 00:50:00,763 --> 00:50:03,399 Very well, I'm asking you 668 00:50:03,466 --> 00:50:06,368 to go and read the offices. 669 00:50:06,436 --> 00:50:08,670 He wanted you, George, not us. 670 00:50:08,738 --> 00:50:10,506 In that sense, I suppose 671 00:50:10,573 --> 00:50:12,341 it could even be argued 672 00:50:12,409 --> 00:50:14,876 that you were responsible for... 673 00:50:18,948 --> 00:50:20,916 Forgive me, that was unfair. 674 00:50:20,983 --> 00:50:22,084 What do you want me to do? 675 00:50:22,152 --> 00:50:26,788 I want you to bury him-- in both senses. 676 00:50:26,856 --> 00:50:29,591 I want you to pour oil on the waters, 677 00:50:29,659 --> 00:50:31,726 not muddy them. 678 00:50:31,794 --> 00:50:36,065 Tell me what you want me to do, Oliver. 679 00:50:36,132 --> 00:50:38,133 It's what I don't want you to do. 680 00:50:38,201 --> 00:50:40,102 He was a man with an obsession. 681 00:50:40,170 --> 00:50:41,836 So were you once. 682 00:50:45,308 --> 00:50:47,309 You know who his buddies are, 683 00:50:47,377 --> 00:50:49,411 who he hunted with. 684 00:50:49,479 --> 00:50:51,713 Speak to them. 685 00:50:51,781 --> 00:50:53,949 If there's any milk been spilt, 686 00:50:54,016 --> 00:50:57,119 I trust you to get it back into the bottle. 687 00:50:57,187 --> 00:51:00,122 You're his executor, George. 688 00:51:00,190 --> 00:51:03,358 Tidy him up, keep us out of it 689 00:51:03,426 --> 00:51:06,195 and don't wander. 690 00:51:22,378 --> 00:51:28,117 ( Strickland and Lacon talking quietly in background ) 691 00:51:31,754 --> 00:51:34,656 What else did Vladimir say to you on the telephone? 692 00:51:36,025 --> 00:51:41,263 He said, "Tell Max it concerns the Sandman." 693 00:51:42,565 --> 00:51:44,733 "Tell him I have two proofs 694 00:51:44,800 --> 00:51:47,068 and can bring them with me." 695 00:51:47,137 --> 00:51:51,806 It was on the tape, but Strickland erased it. 696 00:51:51,874 --> 00:51:54,343 "Two proofs." 697 00:51:54,410 --> 00:51:56,778 Do you know what Vladimir meant by that? 698 00:51:56,846 --> 00:51:58,247 Keep your voice down. 699 00:51:58,314 --> 00:51:59,615 No, sir. 700 00:51:59,682 --> 00:52:03,885 Do they know what he meant? 701 00:52:03,953 --> 00:52:06,655 Strickland may, I'm not sure. 702 00:52:08,424 --> 00:52:12,561 Did Vladimir really not ask for Hector? 703 00:52:12,629 --> 00:52:14,796 No, sir, just Max. 704 00:52:14,864 --> 00:52:17,032 LACON: George! 705 00:52:17,099 --> 00:52:18,634 Good man! 706 00:52:18,701 --> 00:52:20,068 Fare you well. 707 00:52:20,136 --> 00:52:22,103 Uh, listen, I want to talk to you 708 00:52:22,172 --> 00:52:23,672 about marriage sometime, 709 00:52:23,739 --> 00:52:26,107 a seminar with no holds barred. 710 00:52:26,176 --> 00:52:29,811 I'm counting on you to teach me the art of it. 711 00:52:29,879 --> 00:52:32,914 We'll get together sometime... later. 712 00:52:34,617 --> 00:52:37,252 I can always get you at home? 713 00:52:37,320 --> 00:52:40,055 Yes, Oliver, always. 714 00:52:45,828 --> 00:52:49,831 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 46753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.