All language subtitles for Shtit i mech 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,702 --> 00:03:46,536 Товарищ капитан, вот его документы. 2 00:03:48,742 --> 00:03:50,300 Важная птица. 3 00:03:51,711 --> 00:03:55,511 - О нем нужно очень заботиться. - Очухается - допросим, 4 00:03:55,649 --> 00:03:57,116 а пока гуманность, как положено. 5 00:04:05,525 --> 00:04:06,992 До поворота. 6 00:04:21,675 --> 00:04:24,235 Фашист матерый, весь зверинец расписался. 7 00:04:25,178 --> 00:04:28,204 Барышев моя фамилия, это Нина, со мной. 8 00:04:28,615 --> 00:04:31,550 Его нельзя допрашивать, генерал. Я возражаю! 9 00:04:31,685 --> 00:04:35,212 Он слеп. Ему кажется, что он среди своих, в немецком госпитале. 10 00:04:35,555 --> 00:04:37,750 Мы всячески поддерживаем его заблуждение. 11 00:04:37,924 --> 00:04:40,552 Если он узнает, что он в плену - смертельный исход. 12 00:04:40,694 --> 00:04:44,289 Но взглянуть на него можно? Любопытно, знаете ли... 13 00:04:44,931 --> 00:04:48,059 - Что это у Вас? - Валерьянка. 14 00:05:22,102 --> 00:05:23,069 Выздоровеет он? 15 00:05:23,236 --> 00:05:26,296 Пути восстановления функций мозга весьма разнообразны. 16 00:05:26,673 --> 00:05:28,334 Бывает какой-нибудь раздражитель воздействует так, 17 00:05:28,642 --> 00:05:32,976 что психический аппарат внезапно обретает утраченную устойчивость. 18 00:05:54,834 --> 00:05:59,066 А что, если нам с тобой стать этим самым раздражителем? 19 00:06:07,147 --> 00:06:09,115 Все в порядке, дорогуша. 20 00:06:11,151 --> 00:06:14,643 Хорошо ты устроился. Палата персональная. 21 00:06:17,223 --> 00:06:20,954 Ты чего это, Белов, такой не очень веселый? 22 00:06:22,996 --> 00:06:25,396 Здравствуй, Саша. 23 00:07:25,225 --> 00:07:28,251 Подождите, генерал. Все очень сложно. 24 00:07:50,250 --> 00:07:53,219 Здравствуйте, меня не пускают в палату. Как там? 25 00:07:54,387 --> 00:07:58,323 Видит. Будет двигаться. Температура нормальная. 26 00:07:59,793 --> 00:08:02,353 Здравствуйте, товарищ Шварцкопф. Мне доложили, что Вы приехали. 27 00:08:02,862 --> 00:08:05,023 Раз температура нормальная, значит и человек тоже. 28 00:08:05,365 --> 00:08:09,358 Оплошал, не представился: Барышев. Вы теперь высокое ответственное лицо. 29 00:08:10,403 --> 00:08:14,567 Фашизм разгромили, теперь вам строить новую Германию. 30 00:08:16,242 --> 00:08:20,406 - Я поехала. - Побыстрей оборачивайся. Жми, Нина. 31 00:08:22,215 --> 00:08:25,582 Надеюсь, в следующий раз доктора покажут Вашего друга в наилучшем виде. 32 00:08:25,952 --> 00:08:28,853 Вы еще навестите нас? - Обязательно. 33 00:08:35,795 --> 00:08:39,253 Прикажи мне коечку соорудить. Люблю полечиться, хотя не часто доводилось. 34 00:08:39,465 --> 00:08:43,401 - Что с Вами, товарищ генерал? - Был бы человек, а болезни найдутся. 35 00:08:44,037 --> 00:08:49,065 Коечку в его палате поставь, и сними эти заслоны, охрану. 36 00:08:51,344 --> 00:08:54,802 Это же свой, товарищ, попросту говоря, обыкновенный герой, 37 00:08:54,948 --> 00:08:57,542 о которых в газетах не пишут. - Ясно. 38 00:09:25,345 --> 00:09:27,836 Ты не возражаешь, если я здесь у стеночки поселюсь? 39 00:09:31,885 --> 00:09:35,480 Пусть обследуют. А то наша медицина простая. 40 00:09:35,855 --> 00:09:39,188 Тело - вроде тары. Раз держит - ну и порядок. 41 00:09:48,201 --> 00:09:53,161 Ты, Саша, успокойся, оцени обстановку объективно, не торопясь. 42 00:12:42,608 --> 00:12:45,805 На моей памяти Вы рождаетесь второй раз. 43 00:12:46,312 --> 00:12:51,807 Гестапо донесло: неизвестный застрелил 5 человек, ранил двоих, сам был убит. 44 00:12:56,422 --> 00:13:01,121 После этого вы свободно могли бы зачислить себя в покойники. 45 00:13:02,428 --> 00:13:05,795 За документы, которые Вы возите, заинтересованные лица за рубежом 46 00:13:06,165 --> 00:13:10,795 могут отвалить золота столько. сколько Вам и не снилось. 47 00:13:11,204 --> 00:13:17,143 Потом Вы махнете в нейтральную страну, там будут рады новому миллионеру. 48 00:13:17,477 --> 00:13:20,469 Какое я имею к этим документам отношение? 49 00:13:20,680 --> 00:13:25,811 Действительно! Вы мне опять нравитесь, Петер. 50 00:13:31,424 --> 00:13:33,756 Последняя процедура - и я Вас отпускаю. 51 00:13:37,630 --> 00:13:40,599 Отлично Вы сработали, ничего не могу сказать. 52 00:13:43,536 --> 00:13:45,902 Вы представляете, что означают неопровержимые доказательства того, 53 00:13:46,239 --> 00:13:49,367 что Лондон и Вашингтон нарушают союзнические обязательства? 54 00:13:50,176 --> 00:13:56,137 Вы поймали их с поличным, я бы хотел выразить несбыточную надежду, 55 00:13:56,315 --> 00:14:00,445 чтобы впредь Вы были осторожнее. Научитесь быть разумным трусом. 56 00:14:09,862 --> 00:14:13,457 Заправилы Германии втайне друг от друга заигрывают с союзниками. 57 00:14:13,666 --> 00:14:16,362 Заманчиво стать новым фюрером, Вайс. 58 00:14:17,236 --> 00:14:22,230 Поэтому каждый во что бы то ни стало стремится заключить сепаратный мир первым. 59 00:14:22,441 --> 00:14:28,175 И вы, их курьеры, рискуете жизнью. Вам милостиво разрешают умереть, а сами... 60 00:14:32,518 --> 00:14:35,180 Придет время и они ответят нам сразу за все. 61 00:14:36,255 --> 00:14:41,249 "Каждому свое" - пусть получат то, что они обещали узникам Бухенвальда. 62 00:14:47,800 --> 00:14:50,564 Я начинаю верить в Бога. Вы легко отделались. 63 00:14:53,973 --> 00:14:56,533 Ну, что у нас новенького в кардиограмме? 64 00:15:10,189 --> 00:15:11,622 Все в порядке. 65 00:15:23,269 --> 00:15:25,601 Копии документов переданы. Вы очень устали? 66 00:15:25,871 --> 00:15:29,671 Мотаюсь, как извозчик. Может, налет на меня организуем? 67 00:15:30,610 --> 00:15:33,704 Запросите наших. Я, кроме документов, золото вожу. 68 00:15:35,381 --> 00:15:38,612 Генрих сообщил, что Вилли Шварцкопф получил интересующие вас бумаги. 69 00:15:38,851 --> 00:15:40,910 Не податься ли нам домой? 70 00:15:43,923 --> 00:15:45,686 Надежда рейха и такой пессимизм. 71 00:15:48,928 --> 00:15:51,488 Если бы люди, пытавшиеся задержать Вас, 72 00:15:51,897 --> 00:15:54,866 смогли удовлетворить свое любопытство, они, может быть, и не тронули бы Вас. 73 00:15:55,968 --> 00:15:59,460 Зонненберг всегда смог бы найти способ доказать, что Петер Краус 74 00:15:59,805 --> 00:16:03,366 никогда не числился в его кадрах. Я его знаю со студенческой скамьи. 75 00:16:04,510 --> 00:16:10,471 После этого Гиммлеру ничего не стоило бы привести в исполнение приговор, 76 00:16:11,350 --> 00:16:13,818 который когда-то был вынесен Вам. 77 00:16:14,553 --> 00:16:18,455 Но у меня дома Вы можете чувствовать себя, как у Христа под пазухой. 78 00:16:22,895 --> 00:16:24,556 Кофе? 79 00:16:25,264 --> 00:16:26,731 Коньяк? 80 00:16:30,002 --> 00:16:31,697 Здорово изменился мой Генрих! 81 00:16:31,971 --> 00:16:34,667 Если бы не он, я не управился бы и с половиной моих дел. 82 00:16:37,276 --> 00:16:40,040 - Большевики в Германии! - Непостижимо! 83 00:16:40,479 --> 00:16:45,439 Наши полководцы пытаются всю вину свалить на фюрера. Трусы! 84 00:16:49,655 --> 00:16:50,883 Бездарности! 85 00:16:58,698 --> 00:17:01,496 Сейчас даже дома никто не имеет права принадлежать себе. 86 00:17:02,368 --> 00:17:04,836 Мы будем вести партизанскую войну. 87 00:17:05,037 --> 00:17:09,974 Каждый из нас, погибая, захватит в могилу 5-10 врагов. 88 00:17:11,377 --> 00:17:14,346 Сейчас 14-летний мальчишка с фаустпатроном в руках 89 00:17:14,613 --> 00:17:17,013 ценнее , чем тысячи мудрецов, пытающихся доказать, 90 00:17:17,450 --> 00:17:20,908 что шансы нации упали до нуля. 91 00:17:21,854 --> 00:17:24,015 Я цитирую доктора Геббельса. 92 00:17:25,925 --> 00:17:29,622 Исход этой войны решится за секунду до двенадцати... 93 00:17:32,665 --> 00:17:34,895 Мы еще побеседуем о стратегии. 94 00:17:40,373 --> 00:17:43,968 Пожалуй, я тоже пойду. Устал я от твоего дяди. 95 00:17:44,377 --> 00:17:47,471 Меня тошнит от его цитат. Я скажу, у тебя разболелась голова. 96 00:17:47,747 --> 00:17:50,739 Это естественно после твоих дорожных приключений. 97 00:18:01,360 --> 00:18:05,626 Не огорчайтесь. Один из 50-ти даже я пропускал, в молодости, конечно. 98 00:18:05,831 --> 00:18:09,892 Я восхищен Вашим умением скрывать столь бурный темперамент. 99 00:18:10,102 --> 00:18:12,570 Ответного комплимента пока не ждите. 100 00:18:13,739 --> 00:18:15,570 Рейхсфюрер не любил Канариса. 101 00:18:15,808 --> 00:18:18,140 Он принял экипаж адмирала под свою команду, 102 00:18:18,444 --> 00:18:21,538 но едва ли преисполнен доверия к его людям. 103 00:18:22,681 --> 00:18:26,412 - Вы согласны со мной? - Я согласен с рейхсфюрером. 104 00:18:32,591 --> 00:18:35,458 Знаете его? Знаете. Ликвидировать. 105 00:18:36,595 --> 00:18:40,929 Это не наши решили. Это англичане. 106 00:18:44,537 --> 00:18:49,440 Не забыли, что я убил их чиновника из Министерства иностранных дел. 107 00:18:54,146 --> 00:18:58,173 Гиммлер решил выдать меня англичанам, чтобы затереть все темные пятна. 108 00:19:00,586 --> 00:19:03,919 Спасибо, что рассказал. - А ты не можешь спастись? 109 00:19:04,490 --> 00:19:07,948 Зачем? Все равно найдут, только потрошить будут дольше. 110 00:19:16,435 --> 00:19:21,532 Живи, пока свои же не прихлопнут за излишнее служебное рвение. 111 00:19:23,776 --> 00:19:26,006 Дитриха берегись. 112 00:19:29,915 --> 00:19:32,679 Мы решили Вам помочь, Петер. Вы слишком медлили. 113 00:19:49,668 --> 00:19:52,762 - Почему Вы ухлопали моих парней? - Они слишком медлили. 114 00:19:54,106 --> 00:19:57,735 Знаете, что заключенные и иностранные рабочие являются для фюрера 115 00:19:58,110 --> 00:19:59,873 своего рода заложниками. 116 00:20:00,179 --> 00:20:04,013 И он угрожал союзникам истребить заложников в последнюю минуту. 117 00:20:04,216 --> 00:20:06,184 - По-моему, эта минута наступила. - По-моему тоже. 118 00:20:06,519 --> 00:20:09,647 Вы должны будете проследить за уничтожением концлагерей с воздуха. 119 00:20:11,123 --> 00:20:13,717 Формально рейхсфюрер поручил это людям из Абвера, 120 00:20:13,893 --> 00:20:16,919 но считает, что за ними нужен глаз да глаз. Как полагаете? 121 00:20:17,096 --> 00:20:19,690 - Так же, как и Вы. - Это меня устраивает. 122 00:20:20,966 --> 00:20:22,831 Вас ждет Лансдорф. 123 00:20:30,009 --> 00:20:34,070 Это поручение - свидетельство доверия со стороны рейхсфюрера. 124 00:20:35,114 --> 00:20:37,776 Я бы сам отправился, но дела... 125 00:20:38,684 --> 00:20:40,811 С Вами будет майор Дитрих. 126 00:20:44,990 --> 00:20:49,552 Вы меня хорошо знаете. Мы с вами проработали не один год. 127 00:20:50,963 --> 00:20:55,957 - Чем могу быть полезен? - Это адресовано моему брату. 128 00:20:57,603 --> 00:21:01,835 Если это случайно попадет через Швейцарию к Даллесу, 129 00:21:02,308 --> 00:21:04,776 я не стану упрекать Вас. 130 00:21:07,212 --> 00:21:12,309 Вы единственный человек, у меня больше никого нет... 131 00:21:14,553 --> 00:21:18,717 Я готов умереть с честью, как солдат Германии, но я хочу, 132 00:21:18,891 --> 00:21:24,295 чтобы имя мое осталось в истории. Извините слабость мою. 133 00:21:26,765 --> 00:21:31,327 Я должен прочитать это письмо. Довольно щепетильное поручение. 134 00:21:32,004 --> 00:21:36,168 Конечно. В нем никаких государственных и военных секретов нет. 135 00:21:37,142 --> 00:21:42,045 Нечто вроде дневниковых записей, где я высказываю несколько мыслей. 136 00:21:56,161 --> 00:21:58,391 О чем с Вами разговаривал Лансдорф? 137 00:22:00,199 --> 00:22:02,827 Сожалел, что не может принять участия в операции. 138 00:22:03,168 --> 00:22:07,400 Старая лиса. Сейчас многие хотели бы умыть руки, но ничего не поделаешь, 139 00:22:07,873 --> 00:22:09,397 отвечать все равно придется. 140 00:22:10,009 --> 00:22:12,807 10 миллионов заключенных мы уже обработали на умерщвление, 141 00:22:12,978 --> 00:22:15,606 да еще предстоит обработать такую же цифру. 142 00:22:16,949 --> 00:22:21,113 Бездарный генерал Канарис очень хотел пришвартоваться к берегам Англии 143 00:22:21,954 --> 00:22:26,323 Неудивительно, что кое-кто из его команды испытывает тяготение к этой стране. 144 00:22:27,092 --> 00:22:29,026 - Я понял Вас. - Вы всегда меня понимали. 145 00:22:29,662 --> 00:22:33,223 И еще комплимент: Вам удивительно удается амплуа разумного труса. 146 00:22:35,100 --> 00:22:37,261 - Исходя из обстановки. - Разумеется. 147 00:22:41,006 --> 00:22:44,703 Нацисты не брезгуют никакими средствами, чтобы спрятать концы в воду. 148 00:22:46,211 --> 00:22:49,977 Я думаю, Вам это платье подойдет. В нем Вы будете гораздо красивее, 149 00:22:50,115 --> 00:22:51,776 чем в мундире, уверяю Вас. 150 00:22:56,822 --> 00:23:00,087 Облачиться в овечью шкуру, чтобы не попасть в списки военных преступников. 151 00:23:00,259 --> 00:23:03,023 Ведь на ялтинской конференции принято решение наказать их. 152 00:23:03,328 --> 00:23:07,196 Сейчас почти невозможно пробиться в эфир, но мне может понадобиться связь. 153 00:23:09,201 --> 00:23:12,432 Профессор, Вы можете ее расположить как можно ближе к аэродрому? 154 00:23:15,107 --> 00:23:18,474 Да. Моя группа сделает все возможное. 155 00:23:22,848 --> 00:23:28,809 И прошу Вас, за свою жизнь я потерял очень многих друзей. 156 00:23:31,690 --> 00:23:35,057 Так пожалуйста, возвращайтесь живыми. 157 00:23:39,398 --> 00:23:43,960 Мой персонал сейчас начнет собираться. Я покажу вам другой выход. 158 00:24:01,386 --> 00:24:03,013 Доброе утро, коллеги. 159 00:24:11,530 --> 00:24:15,364 Подтвердите время начала операции "Аэро". 160 00:24:18,403 --> 00:24:22,362 По завершении ее приступайте к реализации мероприятий по "Дяде". 161 00:24:29,047 --> 00:24:32,312 Когда советская армия вошла в Пруссию, я вспомнил Вас, майор. 162 00:24:32,751 --> 00:24:36,482 Там поместье Ваших родителей? Это ужасно! 163 00:24:37,156 --> 00:24:39,852 Ах, Вайс, я был в полном отчаянии. 164 00:24:43,796 --> 00:24:46,765 Если бы поместье находилось не в зоне советской оккупации, 165 00:24:46,932 --> 00:24:48,923 тогда у меня еще оставались бы надежды. 166 00:24:51,303 --> 00:24:53,828 Теперь Вы понимаете, почему я обрадовался, 167 00:24:54,206 --> 00:24:56,970 когда Лансдорф решил свалить на меня эту операцию 168 00:24:57,276 --> 00:25:01,076 Приказ подписан Гиммлером. Теперь нас перебросят на Запад, 169 00:25:01,446 --> 00:25:03,175 например, в Швейцарию. 170 00:25:04,316 --> 00:25:09,276 Геббельс будет визжать в газетах о злодейском налете противника на концлагеря 171 00:25:10,189 --> 00:25:14,091 и мы с вами, как свидетели этого ужаса, должны будем подтвердить его слова. 172 00:25:14,493 --> 00:25:17,792 Это необходимо в интересах наших высших государственных лиц. 173 00:25:20,532 --> 00:25:23,365 Хайль! Прошу в мой бункер. 174 00:25:24,436 --> 00:25:28,031 - Хотите жить? - Еще как! С комфортом. 175 00:25:38,083 --> 00:25:42,110 - Мы солдаты. У нас свои принципы. - Мы тоже солдаты. 176 00:25:42,321 --> 00:25:45,051 - Нет, вы из гестапо, сударь! Извините меня. 177 00:25:47,359 --> 00:25:50,522 Машины стоят без боекомплекта, а склад находится... 178 00:25:51,964 --> 00:25:54,398 - Время понадобится. - А времени уже не остается. 179 00:25:58,136 --> 00:25:59,933 Завтра большевики будут здесь. 180 00:26:00,906 --> 00:26:03,204 Вы уклоняетесь от выполнения боевого задания. 181 00:26:03,342 --> 00:26:06,243 Это задание не военное и не боевое. 182 00:26:12,117 --> 00:26:14,108 - Вы просто боитесь. - Страх? 183 00:26:14,286 --> 00:26:17,414 Я не испытаю страха, даже если меня большевики решат расстрелять. 184 00:26:21,326 --> 00:26:25,422 - Вот Вас, например, должны вздернуть. - Спасибо за откровенность. 185 00:26:26,331 --> 00:26:30,392 Воспользуйтесь этим откровением и делайте со мной, что угодно. 186 00:26:32,404 --> 00:26:38,343 Не надо. Я попытаюсь Вам помочь. Задание должно быть выполнено. 187 00:26:45,450 --> 00:26:51,013 Над целью будем ровно за 15 минут до указанного вами времени. 188 00:26:57,362 --> 00:27:00,695 Ровно за 15 минут будем над целью. 189 00:27:40,205 --> 00:27:42,571 Не трогайте меня. Убейте меня, Вайс. 190 00:27:43,475 --> 00:27:45,966 Я не могу мучиться. - Вы должны жить. 191 00:27:46,178 --> 00:27:49,306 - Я донес на Вас! - Тем более, Вы должны жить. 192 00:27:49,715 --> 00:27:53,708 Лансдорф не поверил. Сказал, что я свожу счеты. 193 00:27:55,087 --> 00:27:57,521 Я давно следил за Вами, Вайс. 194 00:27:59,558 --> 00:28:01,719 Как Вы могли? Вы, немец? 195 00:28:59,484 --> 00:29:04,217 Лагеря не уничтожены. Мой приказ... 196 00:29:09,027 --> 00:29:12,827 Подойдите к фюреру. Ему будет приятно видеть Вас. 197 00:29:13,165 --> 00:29:17,067 Виной тому, что лагеря не разбомбили, роковые обстоятельства, 198 00:29:17,202 --> 00:29:19,193 не поддающиеся расследованию. 199 00:29:20,138 --> 00:29:23,767 Генрих, я справлялся о Вас. 200 00:29:26,178 --> 00:29:29,545 Надеюсь, у Вас все в порядке, мой молодой друг? 201 00:29:30,682 --> 00:29:32,343 Мы предпримем иной шаг: 202 00:29:35,287 --> 00:29:41,123 уничтожим всех заключенных и все специфическое оборудование лагерей. 203 00:29:41,493 --> 00:29:45,122 Я знаю Ваше усердие, Генрих. 204 00:29:58,643 --> 00:30:02,079 Вы смелый человек. Я преклоняюсь перед Вами. 205 00:30:04,116 --> 00:30:08,553 Геринг не решился предстать своей тушей перед фюрером. 206 00:30:09,721 --> 00:30:14,181 Засел на юге и ждет, когда его провозгласят преемником. 207 00:30:17,162 --> 00:30:18,857 Это мы еще посмотрим. 208 00:30:29,608 --> 00:30:31,473 Каков Гиммлер? 209 00:30:33,545 --> 00:30:37,106 Поставил исключительно себе в заслугу истребление 11 миллионов в концлагерях. 210 00:30:40,318 --> 00:30:42,286 А мы как будто ни при чем! 211 00:30:46,291 --> 00:30:50,557 Интересно, кто будет обрабатывать 10 миллионов оставшихся, он сам? 212 00:30:52,797 --> 00:30:55,664 Пригласите ко мне Лансдорфа. Мы кое-что с ним обсудим. 213 00:31:06,645 --> 00:31:08,476 Надо кончать с Вилли. 214 00:31:23,528 --> 00:31:27,965 - Что делать будем? - То, что приказал Вилли Шварцкопф. 215 00:31:28,900 --> 00:31:31,630 Ты сейчас же привезешь к нему Лансдорфа.. 216 00:31:51,656 --> 00:31:55,183 Всегда так. В трудную минуту они вспоминают обо мне, Лансдорфе. 217 00:32:04,636 --> 00:32:08,766 В мемуарах Вы изобразили себя звездой первой величины германской разведслужбы. 218 00:32:09,341 --> 00:32:13,573 Я верю, Вы не хотите, чтобы мемуары были подмочены тем обстоятельством, 219 00:32:13,778 --> 00:32:17,612 что некий Иоганн Вайс, работая с Вами, все время работал против Вас. 220 00:32:19,851 --> 00:32:22,649 Пожалуйста, будьте проницательны и предусмотрительны. 221 00:32:23,688 --> 00:32:26,623 Нашли же Вы разумный ход - не поверили майору Дитриху. 222 00:32:28,760 --> 00:32:31,991 Сейчас, когда решается судьба Германии, каждый из нас решает собственную судьбу. 223 00:32:33,965 --> 00:32:35,956 Что я должен делать? 224 00:32:37,435 --> 00:32:39,403 Можете Вилли сообщить обо мне. 225 00:32:39,571 --> 00:32:44,531 Что будет с Вами, если Иоганн Вайс оказывается изменником? 226 00:32:46,578 --> 00:32:52,517 Вы возьмете документацию подземных концлагерей и дадите взглянуть на нее. 227 00:33:35,927 --> 00:33:38,828 Вот эти подлежат уничтожению в первую очередь. 228 00:33:39,631 --> 00:33:43,658 - Дядя, в каком чемодане Ваши вещицы? - Да. Я их возьму с собой. 229 00:33:59,417 --> 00:34:00,748 Открывайте. 230 00:34:22,440 --> 00:34:24,067 Записывайте. 231 00:34:30,982 --> 00:34:36,921 Первое: координаты подземных заводов Фау-1, Фау-2 - 3 км 25 м юго-восточнее 232 00:34:38,089 --> 00:34:41,650 тригонометрической отметки 70-26 и 8 километров... 233 00:35:01,913 --> 00:35:06,077 Вышеназванное подлежит уничтожению. Гриф "Совершенно секретно". 234 00:35:18,930 --> 00:35:22,991 Великолепно! Какой же Вы умница! 235 00:35:23,968 --> 00:35:26,801 Обнимаю и прошу, умоляю - в постель. 236 00:35:29,674 --> 00:35:32,165 Немедленно, я приказываю Вам, как врач. 237 00:35:33,011 --> 00:35:38,108 Последний рубеж, Вайс. Советская армия сломала хребет фашизму. 238 00:35:38,516 --> 00:35:42,646 Приятно сознавать, что и мы внесли свою лепту в это великое дело. 239 00:35:44,622 --> 00:35:49,059 Такое перенапряжение человеческого организма лежит за пределами допустимого. 240 00:35:50,495 --> 00:35:52,588 Надеюсь, все обойдется. 241 00:35:56,734 --> 00:36:01,967 Сестра, больной нуждается в режиме. 242 00:36:41,713 --> 00:36:45,274 Как тебе понравился наш Лансдорф? Истеричка! 243 00:36:46,718 --> 00:36:48,811 Почему он застрелился? 244 00:36:49,521 --> 00:36:52,285 От старческой мнительности и профессионального тщеславия. 245 00:36:54,058 --> 00:36:58,051 Как он кичился своим недосягаемым для смертных мастерством читать в чужих душах! 246 00:36:58,296 --> 00:37:00,093 Результат - пуля в лоб! 247 00:37:02,233 --> 00:37:05,634 Говорят, эта идейная психопатка Ангелика Бюхер заявила ему, 248 00:37:05,803 --> 00:37:09,967 что один из его любимцев якобы работает на русских, разведчик. 249 00:37:10,141 --> 00:37:13,235 - Кто же это? - Неизвестно, он сжег все бумаги. 250 00:37:14,579 --> 00:37:17,548 - А может никакого разведчика и не было - Конечно, не было. 251 00:37:17,949 --> 00:37:23,251 Обычный донос незадачливого сотрудника, ревнующего к преуспевающему. 252 00:37:27,525 --> 00:37:30,119 Западным державам придется раскошелиться, 253 00:37:30,595 --> 00:37:33,758 когда кончится эта шумиха с победой над нами. Мы снова двинем на восток. 254 00:37:35,567 --> 00:37:39,003 Шварцкопфам есть на что рассчитывать, мой мальчик. 255 00:37:47,178 --> 00:37:50,238 Документы, пожалуйста. Без шума. 256 00:38:28,086 --> 00:38:31,715 Стой! Ты? Скорее! Бомба, понимаешь? 257 00:38:34,292 --> 00:38:36,260 - Бригитта! - Что же делать-то? 258 00:38:36,594 --> 00:38:39,062 Давай ее скорее ко мне в машину. - Нельзя, она же... 259 00:38:47,138 --> 00:38:48,935 Ты-то куда? Ты-то останься! 260 00:39:23,675 --> 00:39:26,735 Господин Хаген? Что случилось? Ваша жена? 261 00:39:27,011 --> 00:39:29,172 Пожалуйста, я потом все объясню. 262 00:39:31,883 --> 00:39:33,646 Закройте двери. 263 00:39:59,944 --> 00:40:01,468 Уже поздно. 264 00:40:45,323 --> 00:40:48,349 Ответственные за ликвидацию объектов, уполномоченные Гиммлером, 265 00:40:48,826 --> 00:40:53,195 должны вылететь завтра. Я сам буду возглавлять эту группу. 266 00:40:53,397 --> 00:40:56,764 Вилли Шварцкопф уже выехал и будет нас встречать. 267 00:40:56,934 --> 00:41:01,166 Прошу Вас персонально, еще раз проверить экипаж самолета. 268 00:41:02,940 --> 00:41:06,432 Могу Вам обещать, что мы с земли сделаем то, что не удалось с воздуха - подорвем, 269 00:41:07,979 --> 00:41:11,312 но так подорвем, что никто никогда не найдет никаких концов. 270 00:41:16,020 --> 00:41:19,251 Я прибуду на аэродром перед самым отлетом. 271 00:41:40,077 --> 00:41:42,841 Ну, профессор, последнее "прости". 272 00:42:09,540 --> 00:42:10,802 Я готов. 273 00:42:13,044 --> 00:42:16,013 Ну, с нами Бог! Чему бывать, того, как говорится... 274 00:42:25,423 --> 00:42:27,584 - Чистая работа. - Практика. 275 00:42:37,001 --> 00:42:40,095 Карта мною расшифрована. Регламент уничтожения тоже. 276 00:42:46,510 --> 00:42:50,344 Они облегчили нам задачу тем, что так скрупулезно подготовили преступление. 277 00:42:52,149 --> 00:42:57,382 Сам Бог велит нам воспользоваться документами, с поправкой на время. 278 00:42:59,223 --> 00:43:02,158 Район подземных заводов тюрем Фау-1, и Фау-2. 279 00:43:03,027 --> 00:43:06,087 Здесь рабочих десятки тысяч, иностранцы, в основном. 280 00:43:06,497 --> 00:43:11,127 Спасти их - выполнить наш интернациональный долг, это ясно? 281 00:43:14,639 --> 00:43:18,973 Вы соберетесь с оружием и боеприпасами у охотничьего дома. Я могу сказать? 282 00:43:20,912 --> 00:43:24,609 И сделаете все необходимое для приема советского десанта 283 00:43:27,251 --> 00:43:30,482 Что им делать дальше, Вайс? - Пусть ждут меня. 284 00:43:32,256 --> 00:43:36,352 Я завтра должен быть в Берлине. Вы поступаете в распоряжение Вайса. 285 00:43:42,433 --> 00:43:46,062 Эти заводы Шварцкопф приказал снять со снабжения в первую очередь. 286 00:43:46,304 --> 00:43:48,670 Значит первыми их и собираются взорвать. 287 00:43:52,376 --> 00:43:57,040 - У советского командования нет изменений? - Думаю, да. Сейчас запрошу. 288 00:43:58,482 --> 00:44:01,645 Ничего нового не скажу. Там много людей. Вы должны их спасти. 289 00:44:05,122 --> 00:44:07,056 Господи благослови. 290 00:44:13,531 --> 00:44:17,092 Что делать с самолетом, на котором полетят уполномоченные, не знаю. 291 00:44:19,971 --> 00:44:22,565 В их число никого из наших включить не удастся. 292 00:44:23,674 --> 00:44:27,735 Как я понял, список уполномоченных составлен чуть ли не самим Гиммлером? 293 00:44:29,013 --> 00:44:32,574 Да, но экипаж формируется в день вылета и люди не знают друг друга. 294 00:44:33,250 --> 00:44:37,619 Можно включить нашего человека. Он установит мину и выпрыгнет с парашютом. 295 00:44:58,175 --> 00:45:00,234 Гауптштурмфюрер, экипаж к полету готов. 296 00:45:03,547 --> 00:45:05,242 Первый пилот. Второй пилот. 297 00:45:06,584 --> 00:45:10,748 Бортстрелок! Штурман. 298 00:45:12,556 --> 00:45:16,287 Экипаж к полету не готов. Бортстрелок пьян. 299 00:45:17,361 --> 00:45:20,694 - Сейчас вызову другого человека. - Сколько потребуется времени? 300 00:45:21,298 --> 00:45:23,459 - Десять минут. - Через пять минут вылет. 301 00:45:27,805 --> 00:45:28,794 Свинья. 302 00:45:30,708 --> 00:45:34,439 Замена? Вам потребовались буквально секунды. Летную карточку? 303 00:45:36,380 --> 00:45:39,713 - Бортстрелок. - Отправляйте. 304 00:45:40,017 --> 00:45:42,042 - Но я назначен на другой рейс. - В самолет! 305 00:45:42,820 --> 00:45:44,310 Экипаж! 306 00:45:53,197 --> 00:45:54,494 Все готово. 307 00:45:54,765 --> 00:45:57,700 Я Вас никогда не видел в генеральском мундире. 308 00:46:08,779 --> 00:46:10,041 Быстрее! 309 00:46:36,474 --> 00:46:38,567 Отойдите от люка! Займите свое место. 310 00:46:40,077 --> 00:46:42,238 Ну, отчаливаем. 311 00:46:44,548 --> 00:46:47,176 Зачем выбросили парашюты? Что, они лишние? 312 00:46:47,618 --> 00:46:50,553 Так больше гарантии, что летчики не бросят самолет в критический момент. 313 00:46:51,455 --> 00:46:54,288 Старший эсэсовец приказал, когда узнал, что один из экипажа заменен. 314 00:47:03,567 --> 00:47:05,865 - Вы тоже улетаете, Вайс? - Нет. 315 00:47:07,271 --> 00:47:10,707 Английские концерны не оставят Вас в беде. Могу Вам обещать. 316 00:47:11,108 --> 00:47:13,542 С ними всю войну сотрудничала наша фирма. 317 00:47:13,744 --> 00:47:16,406 К тому же Вами заинтересуются коллеги из Америки. 318 00:47:16,580 --> 00:47:20,209 Ведь кто-то должен стать воспреемником нашего опыта. 319 00:47:20,451 --> 00:47:23,818 Возможно я воспользуюсь гостеприимством тех, кто не останется безучастным 320 00:47:24,188 --> 00:47:28,284 к судьбе бывшего офицера рейха. - Буду рад встрече с Вами, Вайс. 321 00:47:34,565 --> 00:47:37,591 Вы знаете, что муж фрау Бригитты - русский диверсант? 322 00:47:37,768 --> 00:47:41,727 Об этом сообщил один военнопленный, когда его уличили в краже золота. 323 00:47:42,439 --> 00:47:47,172 А Вы общались с мужем фрау Бригитты. - Какое Вы имеете отношение к Герду? 324 00:47:48,512 --> 00:47:50,844 Мы поженились. Обвенчаемся в Америке. 325 00:47:51,148 --> 00:47:53,378 Позабавьте Вашего мужа этим детективом в полете. 326 00:47:53,551 --> 00:47:57,920 И Боже упаси Вам попадаться мне еще хоть бы раз на глаза! 327 00:48:50,207 --> 00:48:52,971 Стрелок! Стрелок! Истребитель сзади, слева. 328 00:48:53,344 --> 00:48:55,471 Разворачиваюсь, огонь! 329 00:49:06,223 --> 00:49:08,020 Не задел, хорошо. 330 00:49:09,793 --> 00:49:11,693 Шеф, все в порядке. 331 00:49:26,277 --> 00:49:29,713 Можешь если, бери управление. Я все, скис. 332 00:49:34,018 --> 00:49:36,418 Все в порядке. 333 00:49:41,625 --> 00:49:43,525 Все в порядке, шеф. 334 00:50:54,998 --> 00:50:57,899 Десант высадился точно. Наши все здесь. Взяли Шварцкопфа. 335 00:51:00,838 --> 00:51:03,602 - Командир десанта майор Джалалов. - Здравия желаю, товарищ майор. 336 00:51:03,741 --> 00:51:05,971 Извините, проформа. Ваше удостоверение. 337 00:51:07,411 --> 00:51:09,003 Уникальная вещь. 338 00:51:09,747 --> 00:51:13,740 Тут так получается. Вы, как приказано, проникнете внутрь 339 00:51:14,118 --> 00:51:17,986 Я приму бой наверху. Жарковато будет. Силы десанта ограничены. 340 00:51:18,555 --> 00:51:21,718 Будем драться, пока не выведете всех узников. Сколько их там? 341 00:51:22,092 --> 00:51:25,391 Несколько тысяч и все обессилены. На это тоже возьмите поправку. 342 00:51:27,030 --> 00:51:29,931 Будем держаться, но желательно, чтобы вы уложились в расписание. 343 00:51:30,467 --> 00:51:33,163 Иоганн, я все сделал. Все в порядке. 344 00:51:33,537 --> 00:51:35,471 - Он связан? - Нет. 345 00:52:20,451 --> 00:52:22,009 Ну что же вы? 346 00:52:26,790 --> 00:52:29,486 - Идемте. - Я с тобой, Иоганн. 347 00:52:29,960 --> 00:52:32,428 Нет, ты должен ждать здесь. 348 00:52:33,864 --> 00:52:35,559 Идемте, помозгуем. 349 00:52:39,903 --> 00:52:43,839 Не будем терять драгоценного времени. Операцию начнем ночью. 350 00:53:03,727 --> 00:53:05,854 Майор предлагает сегодня ночью. 351 00:53:11,735 --> 00:53:13,532 Давайте сейчас. 352 00:53:16,206 --> 00:53:18,868 Я должен включить вас в личный состав десанта. 353 00:53:19,142 --> 00:53:22,669 Имя, фамилия, национальность, профессия. 354 00:53:23,080 --> 00:53:24,012 Кто первый? 355 00:53:28,085 --> 00:53:31,680 Чехословакия. Яромир Дробны. Спортсмен я. 356 00:53:33,056 --> 00:53:37,288 Чехословак. Батя. - Король обуви, миллионер! 357 00:53:39,930 --> 00:53:44,128 Я у Бати шил обувь. Я сапожник. Франта Юрасек мое имя. 358 00:53:46,503 --> 00:53:49,233 Я - Карл Кунерт. Из Германии. Был инженером. 359 00:53:50,040 --> 00:53:53,601 Тоже немец. Юрген Хениг. Солдат. 360 00:53:55,612 --> 00:53:58,877 Младен Миленкович. Югослав. Могу быть врачом. 361 00:54:00,851 --> 00:54:06,016 Мольнар Янош. Мадьяр. Буду кем - пока не знаю. 362 00:54:07,658 --> 00:54:12,823 Ежи Чижевский. Поляк. Учитель. С дипломом не успел. 363 00:54:16,533 --> 00:54:20,833 Что ж, товарищи интернационал, это наш не последний, но решительный бой. 364 00:54:56,773 --> 00:54:59,264 Радистка, сообщите рейхсфюреру: мы прибыли на место. 365 00:54:59,676 --> 00:55:03,305 Все в порядке. Скоро двинемся дальше. Будем радировать. 366 00:55:05,115 --> 00:55:08,278 Комендант, процедура награждения не займет у нас много времени? 367 00:55:12,789 --> 00:55:16,350 Пока все идет, как по нотам. К бою давайте, пошли! 368 00:55:20,130 --> 00:55:23,122 Ваша часть шестая. Где я могу здесь устроиться? 369 00:55:23,600 --> 00:55:25,397 Становись! 370 00:55:29,172 --> 00:55:31,868 Смирно! Равнение направо. 371 00:55:38,682 --> 00:55:41,845 Сейчас будет зачитан приказ о награждении. 372 00:55:42,219 --> 00:55:46,815 Солдаты, эти награды за доблесть и мужество, свидетельство заботы фюрера. 373 00:55:59,069 --> 00:56:01,799 Прошумели, теперь операция уже не секретная. 374 00:56:02,773 --> 00:56:04,240 Я занимаю круговую оборону. 375 00:56:06,243 --> 00:56:09,406 Первая, вторая рота рассредоточиться! Залечь и окопаться. 376 00:56:10,113 --> 00:56:12,877 Третья рота - перекрыть дорогу! Радисты, за мной! 377 00:56:33,470 --> 00:56:35,199 Кунерт, займитесь воротами. 378 00:56:41,712 --> 00:56:46,240 Договорились, работаем быстро, осторожно, без шума. 379 00:59:14,397 --> 00:59:16,888 Товарищи, мы свои! 380 00:59:19,436 --> 00:59:21,836 Господи! Господи! 381 00:59:56,673 --> 00:59:58,436 Нужна связь. 382 01:00:01,111 --> 01:00:03,909 Мерзавцы! Они их замуровали. 383 01:00:06,483 --> 01:00:08,417 Ну, готовить заряды? 384 01:00:09,986 --> 01:00:12,386 Нина, что там наверху? 385 01:00:16,159 --> 01:00:21,961 "Вьюга", я "Ландыш". Доложите обстановку. Прием. 386 01:00:27,037 --> 01:00:28,971 Ничего не слышно, большие помехи. 387 01:00:40,583 --> 01:00:42,414 Держись, ребята! 388 01:00:47,590 --> 01:00:50,525 Радист, стучи! Где танки? Нет десанта. Стучи! 389 01:01:33,970 --> 01:01:37,633 - Десант, вы нам приданы? - Мы вроде уже и не десант. 390 01:01:38,108 --> 01:01:39,769 Наши вперед на 100 километров ушли. 391 01:01:44,280 --> 01:01:46,612 Сообщите вниз, можно выходить. 392 01:01:58,595 --> 01:02:00,392 Тише! 393 01:02:01,631 --> 01:02:02,859 Тихо! 394 01:02:06,102 --> 01:02:09,265 Терпение, наверху бой! 395 01:03:38,128 --> 01:03:42,155 Отойдите как можно дальше от решетки. 396 01:03:43,600 --> 01:03:45,625 Мы будем взрывать ее! 397 01:05:17,427 --> 01:05:20,225 Воздух! Ему нужен воздух! 398 01:08:02,058 --> 01:08:07,997 Мне за линию фронта надо. - Нет ни линии, ни фронта. 399 01:08:10,633 --> 01:08:14,865 - Зубов жив? - Если бы так... 400 01:10:16,926 --> 01:10:20,123 Шура, сынок. 47635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.