All language subtitles for Shtit i mech 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,358 --> 00:00:47,953 Война против большевизма вступила в решающую стадию. 2 00:00:49,396 --> 00:00:55,460 Нынешний 1944 год, несмотря ни на что, будет годом наших военных успехов. 3 00:00:57,471 --> 00:01:00,804 Русским удалось продвинуться к границам Германии. 4 00:01:01,775 --> 00:01:07,042 Но недалек тот день, когда большевики испытают на себе мощь немецкого удара. 5 00:01:09,549 --> 00:01:14,384 Весь мир узнает о силе нашего нового чудо оружия - вундерваффе. 6 00:01:15,389 --> 00:01:19,348 Берлин был, есть и будет столицей великого рейха! 7 00:01:22,529 --> 00:01:25,589 Гений фюрера - гарантия нашей победы! Зиг! Хайль! 8 00:02:38,104 --> 00:02:40,800 Неплохое местечко. Как оно называется? 9 00:02:41,007 --> 00:02:44,807 - Меня называют Франц. - Обер-лейтенант Абвера Иоганн Вайс. 10 00:02:45,011 --> 00:02:49,880 Нет обер-лейтенанта, нет Иоганна Вайса. Есть просто Петер Краус. 11 00:03:04,965 --> 00:03:08,924 Всякое терпение имеет предел. Пытками из человека можно выжать все, 12 00:03:09,536 --> 00:03:13,267 если только природа не позаботится о нем и вовремя не лишит его рассудка. 13 00:03:13,640 --> 00:03:14,971 Я не собираюсь сдаваться живым. 14 00:03:26,553 --> 00:03:29,784 Черт побери! Феноменально! 15 00:03:37,898 --> 00:03:41,561 - В военной разведке были удовлетворены Вашей работой? - Да. 16 00:03:41,801 --> 00:03:44,895 - Откуда такая уверенность? - Иначе бы я не был здесь. 17 00:03:46,873 --> 00:03:48,636 Тут Вы будете питаться. 18 00:03:50,677 --> 00:03:54,238 - Генрих Шварцкопф - Ваш друг? - Он многое сделал для меня. 19 00:03:56,283 --> 00:03:58,717 Мы вместе репатриировались на Родину. Оба из Риги. 20 00:03:59,152 --> 00:04:01,985 - Перед русской кампанией? - Да, в 40-м году. 21 00:04:04,524 --> 00:04:08,221 Чем вызвано расположение к Вам дяди Генриха? 22 00:04:09,963 --> 00:04:15,026 Думаю, моя работа дала возможность аттестовать меня Вилли Шварцкопфу. 23 00:04:16,536 --> 00:04:21,098 Послушайте, если меня здесь хотят заново пропустить сквозь фильтры... 24 00:04:22,108 --> 00:04:26,772 Я уже не новичок. - Вас приглашает Вилли Шварцкопф. 25 00:04:27,814 --> 00:04:31,773 Кстати, увидитесь с Генрихом. Скоротаете вечерок-другой. 26 00:04:33,086 --> 00:04:36,112 Ведь у Вас в Берлине ни родных, ни знакомых. - К сожалению. 27 00:04:36,356 --> 00:04:38,620 К счастью, для Вашей новой работы. 28 00:04:39,859 --> 00:04:44,922 Ваш адмирал Канарис оказался профаном. Шеф военной разведки! 29 00:04:46,833 --> 00:04:50,200 Третий год воюем и не имеем никаких данных о военном потенциале русских. 30 00:04:52,272 --> 00:04:56,902 Работа Абвера здесь, в Берлине, вызывает более, чем неудовлетворение. 31 00:04:57,377 --> 00:05:02,076 Поэтому не очень афишируйте, что Вы занимались Россией. 32 00:05:03,116 --> 00:05:06,381 Что касается ее союзников, то мы получаем информацию, 33 00:05:06,786 --> 00:05:09,380 и не от каких-то агентов, а из первых рук, от фирм, 34 00:05:09,756 --> 00:05:12,122 которые не порывают связи с нашими концернами. 35 00:05:13,860 --> 00:05:15,589 Как Вам понравился Франц? 36 00:05:17,263 --> 00:05:21,359 Этот гувернер на псарне Зонненберга? Хороша штучка? 37 00:05:28,908 --> 00:05:34,244 Когда немецкий народ все отдает фронту, нам приходится следовать духу спартанцев. 38 00:05:35,782 --> 00:05:37,716 Мы с Вами подружимся. 39 00:06:12,285 --> 00:06:16,187 Сам бригаденфюрер Зонненберг пожаловал. 40 00:06:17,991 --> 00:06:21,688 Да, Иоганн Вайс далеко пойдет. Ваш протеже. 41 00:06:23,396 --> 00:06:28,265 Не удивлюсь, если получу приказ явиться к нему в рейхсканцелярию с докладом. 42 00:06:28,902 --> 00:06:30,130 Я тоже. 43 00:06:32,338 --> 00:06:34,738 Вам пойдет черный мундир. 44 00:06:39,279 --> 00:06:43,943 Мог ли предположить мой отец, что в его родовом кабинете 45 00:06:44,150 --> 00:06:47,142 эсэсовские выскочки устроят свою явку? 46 00:06:48,455 --> 00:06:50,355 И я, младший фон Зальц, вынужден буду... 47 00:07:25,358 --> 00:07:27,383 Однако он молод... 48 00:07:27,727 --> 00:07:30,355 Если это недостаток, я исправлю его со временем. 49 00:07:31,731 --> 00:07:33,096 ...и смел. - Виноват. 50 00:07:34,100 --> 00:07:37,797 Бригаденфюрер имеет в виду Ваше поведение не сейчас, а вообще. 51 00:07:38,238 --> 00:07:42,038 У меня есть достойный пример, которому я хотел бы следовать. 52 00:07:45,111 --> 00:07:46,874 К тому же он честен. 53 00:07:48,748 --> 00:07:51,512 Не слишком ли много достоинств для одного человека? 54 00:07:57,190 --> 00:08:02,856 Оберфюрер был удивлен, что Вы не рассказали ему о Вашей новой службе. 55 00:08:04,030 --> 00:08:06,965 Разговоры о службе нам категорически запрещены. 56 00:08:07,200 --> 00:08:09,760 - Кем? - Содержанием нашей службы. 57 00:08:10,036 --> 00:08:13,005 - А Вам она нравится? - Я служу рейху. 58 00:08:13,373 --> 00:08:17,434 - У нас принято говорить фюреру. - Так точно, мой бригаденфюрер! 59 00:08:23,817 --> 00:08:25,284 Читайте. 60 00:08:29,255 --> 00:08:31,485 Предъявитель имеет право ездить по всем дорогам рейха, 61 00:08:31,791 --> 00:08:34,282 пересекать границу в любом месте, въезжать в запретные зоны 62 00:08:35,995 --> 00:08:39,487 на любой машине, в гражданской или военной одежде с любыми пассажирами. 63 00:08:43,903 --> 00:08:46,371 Удостоверение действительно только при наличии фотографии. 64 00:08:47,941 --> 00:08:51,001 Ваша фотография, возможно, понадобится для этого документа. 65 00:09:25,545 --> 00:09:30,983 20 июля 1944 года совершено подлое покушение на жизнь 66 00:09:32,986 --> 00:09:36,046 нашего любимого Адольфа Гитлера. 67 00:09:37,190 --> 00:09:40,853 Но провидению было угодно сохранить фюрера. 68 00:09:41,194 --> 00:09:43,094 Заговорщики арестованы. 69 00:09:43,630 --> 00:09:45,655 Их ждет суровая кара. 70 00:09:47,533 --> 00:09:50,525 - Вы что, черт возьми? - Без нервов. 71 00:09:51,871 --> 00:09:53,896 - Понятно. Неплохая работа. - Опыт. 72 00:09:54,374 --> 00:09:56,604 А может быть, Вы ошиблись? Я - офицер. 73 00:09:57,043 --> 00:09:59,534 У нас генералы иногда рыдают, как дети. 74 00:10:25,471 --> 00:10:28,372 О чем с Вами недавно беседовала одна высокопоставленная персона? 75 00:10:29,242 --> 00:10:32,268 А Вы не думаете о возмездии со стороны упомянутой Вами персоны? 76 00:10:33,313 --> 00:10:36,077 Нет. Вряд ли Вы теперь Зонненберга будете интересовать. 77 00:10:36,950 --> 00:10:39,942 Вальтер знает, что мы любому развяжем язык. 78 00:10:44,123 --> 00:10:47,957 Зато другая высокопоставленная персона может сделать для Вас все. 79 00:10:49,262 --> 00:10:51,423 Если Вы будете с нами откровенны. 80 00:10:54,667 --> 00:10:59,604 Зря молчите. Мы из гестапо. Комментарии излишни. 81 00:11:01,741 --> 00:11:06,144 Освежите в памяти вашу встречу в доме полковника фон Зальца. 82 00:11:06,412 --> 00:11:09,506 Бывшего полковника. Он участник заговора и получит свое. 83 00:11:10,283 --> 00:11:15,220 Хотите избежать его участи - выкладывайте все, Иоганн Вайс, простите Петер Краус. 84 00:11:25,531 --> 00:11:28,022 Вайс, Вы тоже здесь? 85 00:11:30,036 --> 00:11:32,664 К сожалению, я не успел застрелиться. 86 00:11:34,207 --> 00:11:36,505 Ангелика Бюхер донесла на меня. 87 00:11:37,643 --> 00:11:41,170 Русским Гитлер нужен как ненавистный символ Германии. 88 00:11:41,748 --> 00:11:45,115 Печально, но мы не смогли лишить их этого символа. 89 00:11:45,251 --> 00:11:49,210 Если бы мы объединились с демократическим фронтом, 90 00:11:49,522 --> 00:11:52,355 возможно все было бы иначе. - Нет, я не за такую Германию. 91 00:11:53,026 --> 00:11:56,018 "Да здравствует великая германская империя" - крикну я на эшафоте! 92 00:11:56,496 --> 00:11:59,363 Вам сейчас представится такая возможность. 93 00:14:55,875 --> 00:15:00,505 Бригаденфюрер подробно информирован о Вашем поведении. Вопросы есть? 94 00:15:00,980 --> 00:15:03,642 - Я готов продолжать службу. - Просьбы? 95 00:15:05,184 --> 00:15:07,778 Я счастлив видеть Вас, мой бригаденфюрер. 96 00:15:10,856 --> 00:15:14,792 Думаю, рейхсфюрер поддержит мое предложение о награждении Вас 97 00:15:15,328 --> 00:15:20,322 железным крестом первого класса. И не сердитесь за суровые испытания. 98 00:15:21,400 --> 00:15:23,732 Трудно найти преданных людей. 99 00:15:24,837 --> 00:15:27,704 Гауптштурмфюрер СС. Предъявитель имеет право ездить 100 00:15:28,241 --> 00:15:31,404 по всем дорогам рейха, пересекать границу в любом месте. 101 00:15:31,911 --> 00:15:34,607 Удостоверение действительно только при наличии фотографии. 102 00:15:37,416 --> 00:15:40,908 О твоей преданности Зонненбергу ходят легенды. 103 00:15:41,687 --> 00:15:44,622 Уже! Когда ты только перебесишься и возьмешься за ум? 104 00:15:44,857 --> 00:15:46,722 Идите за оберфюрером. 105 00:16:04,877 --> 00:16:07,368 - Прекрасно выглядите, Ангелика. - Вы тоже. 106 00:16:08,848 --> 00:16:11,248 Следуйте за бригаденфюрером. 107 00:16:42,548 --> 00:16:45,517 - Это Вас расстреливали? - Да, мой фюрер. 108 00:16:47,053 --> 00:16:49,817 Почему же Вас не расстреляли? 109 00:16:53,592 --> 00:16:59,553 Если Вы дадите малейший повод, приговор будет приведен в исполнение. 110 00:17:03,302 --> 00:17:05,930 Надеюсь, он не даст нам такого повода, Зонненберг. 111 00:17:06,072 --> 00:17:09,098 О дальнейшей его работе будете докладывать мне лично. 112 00:17:17,383 --> 00:17:18,873 Вы слышали? 113 00:17:27,593 --> 00:17:31,859 Теперь Ваша задача оправдать высокое доверие рейхсфюрера. 114 00:17:32,798 --> 00:17:34,823 Поздравляю Вас, Петер Краус. 115 00:17:38,371 --> 00:17:42,808 Вы натворили черт знает что. Теперь Гиммлер начнет всех проверять 116 00:17:43,509 --> 00:17:46,945 в преданности ему до виселицы включительно. 117 00:17:47,646 --> 00:17:51,013 Теперь можете отвести душу со своими бывшими сослуживцами. 118 00:17:51,350 --> 00:17:53,045 Теперь у нас один хозяин - рейхсфюрер Гиммлер. 119 00:17:53,352 --> 00:17:56,082 Как Вы себя чувствуете, господин Лансдорф? 120 00:17:56,422 --> 00:17:59,482 Вы уже майор, Дитрих, поздравляю. 121 00:18:00,593 --> 00:18:02,720 - Я ожидала этого. - Спасибо. 122 00:19:25,511 --> 00:19:28,605 Перейдем в другой зал. Не будем ему мешать. 123 00:19:37,122 --> 00:19:39,113 Разрешите я займусь Генрихом? 124 00:19:41,760 --> 00:19:45,196 Это хороший поступок, Петер. Поторопимся, Вилли. 125 00:20:40,619 --> 00:20:44,953 Иоганн, я люблю тебя. Во, хорошо-то! 126 00:20:45,157 --> 00:20:47,091 Везите его домой! 127 00:20:51,630 --> 00:20:55,293 Диктор: Внимание, внимание, вэ-ха 5041. 128 00:21:01,073 --> 00:21:05,601 Вайс, а Вы молодец. Вы штрейкбрехер, вот Вы кто. 129 00:21:05,878 --> 00:21:09,541 Возвысились над всеми нами. Нехорошо, нескромно. 130 00:21:11,050 --> 00:21:14,144 Теперь мы можем гордиться, что работали вместе с Вами, Иоганн. 131 00:21:17,323 --> 00:21:21,885 Многие теперь постараются не столько протянуть руку, сколько подставить ногу. 132 00:21:38,644 --> 00:21:42,637 Иоганн, легки на помине. Скажите, Вы изучали русских военнопленных. 133 00:21:43,816 --> 00:21:45,977 Организации, которые они создали в концлагерях, 134 00:21:46,251 --> 00:21:48,811 связаны с немецким коммунистическим подпольем, а те, в свою очередь, 135 00:21:49,054 --> 00:21:52,615 с советским командованием? -Эти вопросы - компетенция гестапо. 136 00:21:53,192 --> 00:21:55,752 Не скромничайте, Иоганн, это неуважительно по отношению ко мне.. 137 00:21:56,161 --> 00:21:58,755 Я ведь первая обратила внимание на Ваши способности. 138 00:21:59,031 --> 00:22:02,023 - Это я никогда не забываю. - Буду рада встретиться с Вами. 139 00:22:04,003 --> 00:22:07,700 Иоганн, как, по-вашему, русские допускают мысль о сепаратных переговорах? 140 00:22:07,906 --> 00:22:10,067 - Думаю, что нет. - Значит, чтобы выиграть войну на востоке, 141 00:22:10,209 --> 00:22:13,940 необходимо проиграть ее на западе? - Я верю в победу рейха. 142 00:22:14,146 --> 00:22:16,706 Я тоже, но пути к победе бывают различными. 143 00:22:21,754 --> 00:22:26,214 Герд - серьезный делец. Умеет сочетать службу с интересами фирмы. 144 00:22:26,892 --> 00:22:30,123 Ангелика Бюхер - психопатка на идейной почве. 145 00:22:30,729 --> 00:22:33,857 Вы должны больше отдыхать, Петер. По чашечке кофе. 146 00:22:34,867 --> 00:22:38,200 Вы что-то печальны. Почему? У Вас такой знаменательный день. 147 00:22:38,837 --> 00:22:41,965 Не часто мы бываем удостоены чести присутствовать на столь высоком приеме. 148 00:22:42,241 --> 00:22:44,801 Меня Генрих беспокоит. У него неприятности могут быть. 149 00:22:44,943 --> 00:22:49,710 Не бойтесь за него. Не первый раз фюрер проявляет к нему благосклонность. 150 00:22:50,149 --> 00:22:54,108 В прошлом году на дне рождения фюрера Генрих устроил за столом шум. 151 00:22:54,853 --> 00:22:57,651 Фюрер обернулся и посмотрел на него. Генрих уснул. 152 00:22:58,257 --> 00:23:00,748 Гипнотическая сила взгляда фюрера общеизвестна. 153 00:23:00,959 --> 00:23:05,862 То, что Генрих явился на прием нагрузившись, знал только Вилли да я. 154 00:23:07,232 --> 00:23:13,193 Он позволяет себе выходки, за которые любой другой поплатился бы своей шкурой. 155 00:23:15,474 --> 00:23:19,410 Говорят, фюрер считает его тонко чувствующей натурой, 156 00:23:19,778 --> 00:23:22,406 подсознательно преданным индивидуумом. 157 00:23:22,781 --> 00:23:26,683 Даже дядя Генриха вынужден считаться со своим племянником. 158 00:23:38,997 --> 00:23:43,957 - Знаете эту даму? - Да. Дочь репрессированного генерала. 159 00:23:46,238 --> 00:23:50,368 Я ее в Россию забрасывал. - Говорят, она неплохо поработала. 160 00:23:50,943 --> 00:23:53,878 Теперь она в зондеркоманде при Лансдорфе. 161 00:23:55,314 --> 00:23:58,477 Документация, там, переводы с русского... 162 00:24:01,887 --> 00:24:06,824 Старик буквально надувается, когда говорит об этом экземпляре. 163 00:24:07,292 --> 00:24:10,784 Один из его успешных психологических экспериментов. 164 00:24:11,029 --> 00:24:14,192 Русская, активно работающая на Германию. 165 00:24:14,800 --> 00:24:18,258 Скажите, Вы действительно готовы были отдать жизнь за Зонненберга? 166 00:24:19,037 --> 00:24:22,370 Я предпочел расстрел за преданность ему, чем за то, что не сохранил преданности. 167 00:24:22,941 --> 00:24:26,377 - Вы неплохо предугадали свое будущее. - Я никогда не предугадываю. 168 00:24:26,879 --> 00:24:28,244 Я только делаю то, что мне приказывают. 169 00:24:28,981 --> 00:24:31,245 Вы, вероятно, хотели чего-то большего? 170 00:24:32,451 --> 00:24:34,942 Я хотел бы, чтобы мне приказывало как можно меньше людей, 171 00:24:35,254 --> 00:24:39,247 а я имел право приказывать многим. - Похвально. 172 00:24:39,558 --> 00:24:42,891 - Когда я начну работать? - Считайте, что уже начали. 173 00:24:44,863 --> 00:24:48,799 Будет полезно укрепить дружбу с Генрихом 174 00:24:49,201 --> 00:24:53,160 и продолжите шефство над очаровательной русской фройляйн. 175 00:25:55,467 --> 00:25:57,094 Рентген свободен. 176 00:25:58,570 --> 00:26:02,165 - Простите, профессор. - Что Вам угодно, милейший? 177 00:26:02,341 --> 00:26:05,833 Номер моего абонемента 333. Он еще действителен? 178 00:26:06,879 --> 00:26:10,474 Да, но срок истекает через 3 дня. Ваша кабина № 3. 179 00:27:18,083 --> 00:27:20,551 Честно говоря, не ожидал Вас встретить. 180 00:27:21,687 --> 00:27:25,179 Когда я получила приказ явиться сюда, я подумала, что это будете Вы. 181 00:27:25,590 --> 00:27:28,957 С тех пор, как Лансдорф перебрался в Берлин, я служу у него. 182 00:27:29,161 --> 00:27:35,122 Я знаю. Передайте, я приступаю к работе. - Рация? - Здесь, в салоне. 183 00:27:39,071 --> 00:27:41,005 Я сам прослежу за Вашей процедурой. 184 00:27:55,687 --> 00:28:00,647 "Просим подготовить условия для завершения операции "Племянник". 185 00:28:12,771 --> 00:28:16,730 - Что новенького, Генрих? - Все старенькое. 186 00:28:19,611 --> 00:28:23,775 - Ты плохо себя чувствуешь? - Я всегда себя плохо чувствую, 187 00:28:24,082 --> 00:28:29,281 пока не выпью. - У меня коньяк есть. 188 00:28:38,330 --> 00:28:42,426 Тебе знакомы все способы умерщвления людей, поделись опытом, а? 189 00:28:44,436 --> 00:28:47,166 - Мне не хочется об этом говорить. - Делать хочется? 190 00:28:47,339 --> 00:28:49,102 Война, милый мой. 191 00:28:53,445 --> 00:28:58,473 А убивать по 55 человек в каждом лагере в день 55-летия фюрера - тоже война? 192 00:28:58,750 --> 00:29:02,686 Ты считаешь расстрелы старомодными? Есть газовые камеры. 193 00:29:03,555 --> 00:29:06,581 Поздно пришли, господа. Кофе мы уже на том свете будем пить. 194 00:29:31,249 --> 00:29:34,047 - Говорит оберфюрер Шварцкопф. - Здравствуйте, мой дорогой. 195 00:29:34,453 --> 00:29:37,422 - Ваше самочувствие, успехи? - Благодарю Вас, а Ваша работа как? 196 00:29:37,622 --> 00:29:40,614 Хотелось бы уточнить социальный состав заключенных. 197 00:29:41,326 --> 00:29:44,523 Я собирался предложить Вам помощь именно по этому вопросу. 198 00:29:44,830 --> 00:29:47,799 Тогда к делу. Увидимся сейчас же, не возражаете? 199 00:29:53,238 --> 00:29:57,607 Переведите этот абзац срочно. 200 00:29:58,243 --> 00:29:59,710 И у меня к Вам просьба: 201 00:30:01,279 --> 00:30:06,876 несколько примеров из Вашей жизни. Ваши личные ощущения, наблюдения. 202 00:30:11,256 --> 00:30:16,159 Это мне нужно для раздела политико-психологического состояния 203 00:30:16,261 --> 00:30:18,092 советского общества. 204 00:30:18,763 --> 00:30:22,893 Смерть всех уравнивает, но каждый живой мыслит по-своему. 205 00:30:24,436 --> 00:30:28,133 Кое-чем я воспользуюсь из Вашей информации. Первое - концлагеря. 206 00:30:30,142 --> 00:30:35,307 Персонально кто? Ваши соображения? Вайс? - Мой ученик, я им горжусь. 207 00:30:35,480 --> 00:30:38,677 Рейхсфюрер говорит, что таких людей надо хоронить в мраморном мавзолее. 208 00:30:44,389 --> 00:30:48,621 Вилли Шварцкопф в беседе с Лансдорфом высоко оценил Вашу преданность. 209 00:30:51,763 --> 00:30:54,561 Это благородное качество доставит мне еще немало хлопот. 210 00:30:54,733 --> 00:30:56,633 О чем они еще говорили? 211 00:30:56,902 --> 00:30:59,666 О подготовке к эвакуации материальных ценностей рейха. 212 00:31:00,272 --> 00:31:02,797 Под видом спасения национальных реликвий. 213 00:31:04,643 --> 00:31:08,238 В банках нейтральных государств абонированы специальные сейфы. 214 00:31:08,413 --> 00:31:12,372 Важно иметь информацию о настроениях в рейхсканцелярии. 215 00:31:12,584 --> 00:31:15,883 Вы слышали последние речи Гитлера? - Не пришлось. 216 00:31:16,821 --> 00:31:20,757 Он провозглашает себя спасителем западной цивилизации от большевизма. 217 00:31:21,626 --> 00:31:23,594 - Сепаратный мир? - Именно. 218 00:31:24,196 --> 00:31:27,461 Пока наши предположения. Нужны документальные доказательства. 219 00:31:27,599 --> 00:31:33,367 Запросите, могут ли мне переправить копию дела об убийстве Рудольфа Шварцкопфа, 220 00:31:34,439 --> 00:31:36,737 отца Генриха Шварцкопфа. 221 00:31:43,582 --> 00:31:45,413 В машину! 222 00:32:54,619 --> 00:32:57,986 Извините меня, господа. Срочный вызов в госпиталь. 223 00:32:58,923 --> 00:33:02,654 Могу сообщить вам радостные новости. Читали вы сегодняшние газеты? 224 00:33:03,828 --> 00:33:07,855 Фюрер приказал частям на восточном фронте отойти на новые позиции. 225 00:33:08,033 --> 00:33:12,333 Линия обороны будет выровнена и большевиков отбросят назад. 226 00:33:14,039 --> 00:33:17,440 Ни один большевистский солдат не переступит границу Германии, 227 00:33:18,410 --> 00:33:22,312 таким образом мы кончим с красным медведем навсегда. 228 00:33:38,630 --> 00:33:42,031 - Вы знакомы с Генрихом Шварцкопфом? - Это мой пациент. 229 00:33:42,834 --> 00:33:45,894 Вряд ли ему показан массаж. Здесь нужен психиатр, он пьет. 230 00:33:46,071 --> 00:33:49,370 - Помочь можно ему? - Он мне симпатичен. 231 00:33:52,477 --> 00:33:55,969 - Он может оказаться нам полезным. - Вы так думаете? 232 00:34:00,352 --> 00:34:03,014 - Вы забыли, я должен Вас осмотреть. - У меня нет времени. 233 00:34:04,622 --> 00:34:07,853 Пренебрегать своим здоровьем... Ваша нервная система крайне измотана. 234 00:34:13,932 --> 00:34:16,958 Вы, оказывается, скептик и боитесь медицины. 235 00:34:18,436 --> 00:34:21,701 Я думаю, будет все в порядке. - Буду только рад. 236 00:34:26,077 --> 00:34:28,875 Договорились, ты выполнишь все назначения профессора. 237 00:34:29,647 --> 00:34:32,912 - Не волнуйся, я сделаю все. - Как Вы себя чувствуете, фрау Хаген? 238 00:34:33,385 --> 00:34:35,751 - Отлично. - Она у Вас не очень послушная. 239 00:34:37,655 --> 00:34:40,681 Жена его умолила меня лечить дорогого супруга. 240 00:34:40,892 --> 00:34:43,156 Не хотелось ее расстраивать, она беременна. 241 00:34:43,962 --> 00:34:49,127 Понимаете, задушить хочется эту свинью, а я ему на морщины разглаживаю. 242 00:34:49,467 --> 00:34:52,561 - Кто он? - Зверь. Командует военнопленными. 243 00:34:53,972 --> 00:34:56,964 - Постараюсь сегодня пораньше быть дома. - Ты мне обещаешь? 244 00:34:59,444 --> 00:35:02,004 Всего наилучшего Вам. Главное - здоровье. 245 00:35:04,883 --> 00:35:07,943 - К Вашим услугам. - Сегодня я оставляю Вам супругу. 246 00:36:38,810 --> 00:36:42,473 Не знаю, что с тобой делать? Здесь же опасно, бомбят. 247 00:36:42,881 --> 00:36:46,044 Но доктор сказал, что мне надо больше ходить. Не сердись. 248 00:36:52,156 --> 00:36:53,919 Домой. 249 00:37:02,066 --> 00:37:04,034 - Как дела? - Все жители вынесены. 250 00:37:04,302 --> 00:37:07,237 Мерзавцы! Я проучу вас. 251 00:37:08,673 --> 00:37:14,111 Господин обер-лейтенант! Меня ударили. Прошу Вас наказать мерзавца. 252 00:37:14,279 --> 00:37:15,541 Старший! 253 00:37:17,715 --> 00:37:21,207 Один из ваших ударил господина советника. 254 00:37:21,586 --> 00:37:24,851 Василий Игнатьевич! А ну, иди сюда. 255 00:37:29,894 --> 00:37:33,057 - Ты ударил, это правда? - Правда. Сначала раненых, детей, женщин, 256 00:37:33,698 --> 00:37:36,599 а он хотел первым! - Будешь учить меня порядку, мерзавец! 257 00:37:36,968 --> 00:37:39,664 Русская свинья! Дайте мне пистолет. 258 00:37:39,804 --> 00:37:41,669 Момент! Ваши документы. 259 00:37:44,642 --> 00:37:47,805 - Гестапо решит, вернуть их или нет. - Я государственный советник! 260 00:37:48,279 --> 00:37:51,874 Вы тоже хороши! У Вас отбирают оружие, а Вы стоите! Взять его! 261 00:37:52,183 --> 00:37:54,811 Подчиняюсь! Но Вы за это дорого заплатите. 262 00:38:26,884 --> 00:38:31,218 Сейчас бы 150, щей, поспать... 263 00:38:34,993 --> 00:38:39,589 Когда ты в Берлин уехал, я еще долго в Польше промышлял. 264 00:38:41,399 --> 00:38:45,358 Потом мы диверсию не чисто сработали, гестапо учуяло что-то. 265 00:38:48,172 --> 00:38:53,007 Я к Бригитте - неплохо бы в Берлин эвакуироваться. У нее связи, выхлопотала. 266 00:38:55,346 --> 00:38:59,180 - Ребята у тебя есть? - А как же! Хенин, Кунерт, Чижевский, 267 00:39:00,785 --> 00:39:04,721 Янош Мольнар. - Все живы, значит? Здорово. 268 00:39:08,626 --> 00:39:10,093 Я найду тебя. 269 00:39:12,163 --> 00:39:14,893 А ты, значит, всю дорогу немец? 270 00:39:15,967 --> 00:39:17,798 - Как Бригитта? - Ребенок у нас будет. 271 00:39:18,670 --> 00:39:21,195 Не лезь на рожон, если не хочешь быть покойником. 272 00:39:22,106 --> 00:39:25,667 Что может быть глупее мертвеца? Разве ты сам, когда концы отдашь. 273 00:39:32,984 --> 00:39:38,081 - Активных акций пока не планирую, ясно? - Ясно. 274 00:39:55,306 --> 00:39:58,298 Долго мы будем возиться с этим эсэсовским племянником? 275 00:39:58,776 --> 00:40:02,473 Почему эти пятеро немцев отказались расстреливать русских заложников? 276 00:40:03,981 --> 00:40:08,475 Измена? Предатели. - Слюнтяи! 277 00:40:11,089 --> 00:40:14,422 Прошу освободить меня от этого офицера. Посмотрите, что он вытворяет! 278 00:40:19,964 --> 00:40:25,960 Вайс, помогите Вашему другу, а то он пытается уничтожить все запасы спиртного. 279 00:40:27,405 --> 00:40:30,897 Мы возили Генриха в тюрьму, там казнили наших солдат, 280 00:40:31,242 --> 00:40:33,301 отказавшихся стрелять в русских заложников. 281 00:40:34,011 --> 00:40:36,946 Хорошо, что при этом присутствовал Шварцкопф младший. 282 00:40:37,148 --> 00:40:41,915 Пусть Гиммлер знает, что не только СС умеет разделываться с предателями. 283 00:40:42,920 --> 00:40:45,115 Все проще. 284 00:40:46,290 --> 00:40:50,818 Младший надрался с утра, дядя и приказал повезти его на экскурсию. 285 00:40:52,797 --> 00:40:56,096 Кстати, я что-то не видел, чтобы Вы вынимали пистолет. 286 00:40:56,400 --> 00:41:00,996 - Ты мясник, Штейнглиц. - Не скрою, люблю пострелять. 287 00:41:02,807 --> 00:41:04,468 - Ты? - Я. 288 00:41:13,117 --> 00:41:15,915 Их заставляли кричать "Хайль Гитлер!", 289 00:41:17,288 --> 00:41:19,017 когда вели на казнь. 290 00:41:21,392 --> 00:41:23,451 А они молчали. 291 00:41:32,837 --> 00:41:35,965 - Ты хочешь стать трупом? - Ты мне мешаешь, Генрих. 292 00:41:41,379 --> 00:41:44,507 - Ты можешь ехать быстрее? - Асфальт мокрый, нельзя. 293 00:41:47,251 --> 00:41:51,017 А почему только их? Надо и нас всех. 294 00:41:52,456 --> 00:41:55,983 Одна вонючая земля и никого на ней. 295 00:42:08,940 --> 00:42:12,376 - Чего мы тащимся? - Мы стоим. Бомбят. 296 00:42:16,814 --> 00:42:21,444 - Хорошо бы сейчас шлепнуться в лепешку. - Не надо кокетничать. 297 00:42:23,588 --> 00:42:28,423 Мне страшно. А ты не боишься остаться в живых? 298 00:42:31,362 --> 00:42:33,159 Успокойся. 299 00:42:41,939 --> 00:42:47,138 - Мы, немцы, заслуживаем, чтоб всех нас... - Не всех. Ты имел случай в этом убедиться. 300 00:42:50,948 --> 00:42:54,213 Пять немецких солдат отказались же расстреливать русских. 301 00:42:57,321 --> 00:42:58,253 Вы знаете, что промышленники имели отношение к заговору против Гитлера? 302 00:43:02,093 --> 00:43:04,994 Но фюрер распорядился прекратить расследование. 303 00:43:09,467 --> 00:43:14,495 Герд - один из таких промышленников. Я хочу, чтобы вы с ним встретились. 304 00:43:17,308 --> 00:43:22,610 Высокие официальные лица не возражают, чтобы Вы оказали ему всяческое содействие. 305 00:43:25,216 --> 00:43:27,616 Я не люблю субординации. 306 00:43:28,319 --> 00:43:30,981 Я различаю своих сотрудников не по званию, 307 00:43:31,188 --> 00:43:34,282 а по их способностям понимать больше, чем сказано. 308 00:43:37,428 --> 00:43:43,025 - Как его здоровье? - Нервы, физика - все в порядке. 309 00:43:43,334 --> 00:43:46,462 Профессор Штуттгоф назначил ему полный курс массажа. 310 00:43:54,178 --> 00:43:58,080 - Вы, кажется, были моряком? - Нет, я никогда не был моряком. 311 00:43:58,282 --> 00:44:01,718 - Вайс по русской компании жил в Риге. - У Вас отличная память, фройляйн. 312 00:44:02,119 --> 00:44:04,986 Я никогда не забываю то, что мне не хочется забывать. 313 00:44:05,156 --> 00:44:07,283 Я имел много случаев в этом убедиться. 314 00:44:07,425 --> 00:44:10,986 Я рассказывал, что мы с Генрихом часто выходили в открытое море. 315 00:44:11,162 --> 00:44:14,393 Его дядя - оберфюрер СС! Неплохое знакомство. 316 00:44:14,565 --> 00:44:16,692 Я дружу только с племянником. 317 00:44:17,401 --> 00:44:20,097 Друзей не вредно выбирать по тому месту, которое они занимают в рейхе. 318 00:44:20,304 --> 00:44:22,272 Я не могу предложить свою дружбу фюреру. 319 00:44:22,440 --> 00:44:25,671 Господин Герд предлагает Вам свою дружбу, Вайс. 320 00:44:26,243 --> 00:44:29,110 - Прокатимся? - Для этого у нас нет времени. 321 00:44:29,313 --> 00:44:32,305 Вайс человек прямой, с ним надо говорить на его языке. 322 00:44:33,084 --> 00:44:35,552 Я против уничтожения заключенных в концлагерях, 323 00:44:35,753 --> 00:44:40,383 так как считаю это бесчеловечным. Западные державы должны убедиться, 324 00:44:40,658 --> 00:44:44,185 что будут спасены те, кого перед лицом этих держав целесообразно спасти. 325 00:44:44,395 --> 00:44:47,387 Следует отказаться от расовых предрассудков. 326 00:44:47,565 --> 00:44:52,025 Главное сохранить структуру отношений между имущими и неимущими. 327 00:44:52,436 --> 00:44:56,031 Сейчас закладываются основы будущего содружества наций 328 00:44:56,173 --> 00:45:00,337 вне зависимости от того, кто побеждает в этой войне - мы или русские. 329 00:45:03,781 --> 00:45:06,409 Все возвратится на круги своя. 330 00:45:10,388 --> 00:45:12,720 Короче, что Вы хотите от Вайса, Герд? 331 00:45:14,091 --> 00:45:19,085 Я предлагаю, не безвозмездно, выехать в небольшую командировку 332 00:45:19,797 --> 00:45:24,757 и выявить в концлагерях лиц, имеющих обеспеченных родственников за границей. 333 00:45:25,269 --> 00:45:28,761 Я готов помочь. Сделаю все, что в моих силах. 334 00:45:29,106 --> 00:45:35,067 Это гуманно. Мы вернем детей отцам или отцов и матерей - детям. 335 00:45:35,780 --> 00:45:38,408 Ангелика, не откажется Вам помочь? - Да. 336 00:45:49,794 --> 00:45:51,125 Петера Крауса прошу. 337 00:45:55,099 --> 00:46:00,093 Иоганн, это я. Когда мы увидимся? Мне плохо. 338 00:46:01,739 --> 00:46:04,708 - Сегодня не могу, Генрих. Я уезжаю. - Я с тобой. 339 00:46:21,192 --> 00:46:21,590 Когда не было газовых камер, мы расстреливали по средам и пятницам. 340 00:46:25,496 --> 00:46:28,624 Дети пытались прятаться в эти дни. 341 00:46:28,833 --> 00:46:32,667 Теперь печи крематория работают днем и ночью и дети больше не прячутся. 342 00:46:48,619 --> 00:46:50,849 Это первая восточная подгруппа. 343 00:46:52,323 --> 00:46:54,348 Как живете, дети? 344 00:46:58,395 --> 00:47:00,260 Как вы живете, дети? 345 00:47:00,764 --> 00:47:04,666 Мы живем хорошо, здоровье наше хорошее. Приезжайте. 346 00:47:10,841 --> 00:47:13,275 Меня в газовку не надо, я могу еще давать кровь. 347 00:47:15,513 --> 00:47:18,414 Мою пайку крысы съели, вот кровь и не пошла. 348 00:47:20,217 --> 00:47:23,516 Я назначен загружать уголь в крематорий завтра. 349 00:47:25,556 --> 00:47:28,389 - А я могу сдать кровь. - И я... 350 00:47:33,797 --> 00:47:35,560 Берите. 351 00:47:45,643 --> 00:47:47,634 - Они не знают, что это такое? - Они забыли. 352 00:47:48,546 --> 00:47:52,243 Ешьте, дети! Ешьте! 353 00:47:56,654 --> 00:47:58,815 Ты чего не взял? 354 00:48:00,357 --> 00:48:02,450 Подожди, я возьму. Тебе, может быть, не достанется. 355 00:48:04,428 --> 00:48:08,728 Ложитесь, это не больно, как будто заснешь. Ложитесь! 356 00:48:23,847 --> 00:48:27,248 Что это с ними? Зачем они легли? 357 00:48:27,418 --> 00:48:30,444 Дети наверное думали, что им дали яд. 358 00:48:30,688 --> 00:48:32,986 Комендант, за мной! 359 00:49:05,689 --> 00:49:11,628 Господин Шварцкопфзаметил, что Вы расточительно обращаетесь с товаром. 360 00:49:16,600 --> 00:49:20,229 Немедленно начинайте откармливать детей. 361 00:49:24,675 --> 00:49:28,668 Комплектуйте вдвое, втрое больше голов. Короче, отправим весь лагерь. 362 00:49:28,879 --> 00:49:31,677 - Но картотеки? - Не надо быть идиотами. 363 00:49:38,989 --> 00:49:42,288 Вы думаете, эти ублюдки помнят своих родственников? 364 00:49:44,061 --> 00:49:49,658 Вас надо повесить, за то, что Вы лишаете империю такого источника дохода. 365 00:49:51,302 --> 00:49:53,793 Но я, извините, до этого не знал... 366 00:49:54,271 --> 00:49:57,763 Вам и теперь не надлежит ничего знать, 367 00:49:58,809 --> 00:50:02,074 кроме того, что Вы ничего не должны знать. Ничего! 368 00:50:03,614 --> 00:50:05,707 Половина из них сдохнет в пути, 369 00:50:06,950 --> 00:50:10,044 а я должен сдать определенное количество голов. Идите! 370 00:50:29,807 --> 00:50:32,367 Вашу долю перевести в швейцарский банк, Вайс? 371 00:50:32,576 --> 00:50:34,407 Я предпочитаю наличными. 372 00:50:42,820 --> 00:50:44,754 - Чек! - Спасибо. 373 00:51:25,496 --> 00:51:28,488 17-й километр берлинского шоссе. 374 00:51:45,916 --> 00:51:50,876 - Все хорошо, что хорошо кончается. - Да, я весь в дерьме. 375 00:51:55,559 --> 00:51:58,619 - Выпей. - Зачем? Чтобы не думать о том, 376 00:51:58,762 --> 00:52:03,665 что мы видели в лагере? И притворяться, как будто этого и не было. 377 00:52:08,772 --> 00:52:12,071 Я переночую у тебя? Не хочу домой. 378 00:52:12,609 --> 00:52:14,770 Я иду обедать. 379 00:52:19,183 --> 00:52:24,086 Я бы собственными руками! Сволочи! Чудовища - сжигать детей! 380 00:52:26,423 --> 00:52:28,414 Плохо работаешь, Генрих. 381 00:52:28,592 --> 00:52:31,891 Доложи в гестапо, что ты не поймал меня на эту удочку. 382 00:52:39,102 --> 00:52:43,198 Сейчас ты пойдешь со мной и мы узнаем, что дети спасены. 383 00:52:51,849 --> 00:52:55,580 Что ты сказал? Повтори, что ты сказал! 384 00:53:21,778 --> 00:53:23,678 Что ты сказал? 385 00:53:25,616 --> 00:53:30,246 После обеда ты позвонишь в комендатуру, тебе сообщат, что произошло ЧП, 386 00:53:31,788 --> 00:53:36,157 на 17-м километре совершено нападение на автоколонну, дети спасены. 387 00:53:40,297 --> 00:53:45,735 - Я позвоню сейчас. - Сорвешь операцию. 388 00:54:08,258 --> 00:54:13,218 А если я позвоню, когда мы пообедаем, я стану соучастником? 389 00:54:14,665 --> 00:54:16,132 Так же, как и я. 390 00:55:07,050 --> 00:55:10,577 - Фройляйн, дядя еще не вернулся? - Пока нет. 391 00:55:10,821 --> 00:55:14,382 Если я понадоблюсь, позвоните. Я в кафе. 392 00:55:48,025 --> 00:55:49,322 Возьми трубку! 393 00:55:52,195 --> 00:55:53,856 Генриха Шварцкопфа. 394 00:55:54,064 --> 00:55:56,965 Оберфюрер приказал передать. Он выехал расследовать происшествие. 395 00:55:57,267 --> 00:56:01,135 Вооруженное нападение на автоколонну. Следуйте за оберфюрером. 396 00:56:01,872 --> 00:56:06,070 17-й километр берлинского шоссе. Алло, Вы слышите меня, Генрих? 397 00:56:27,197 --> 00:56:28,960 Кто это сделал? 398 00:56:30,767 --> 00:56:35,033 Немцы. Можешь с ними встретиться. 399 00:56:38,875 --> 00:56:44,472 А ты мог шлепнуть старого друга... Мог... Да? 400 00:57:02,966 --> 00:57:04,991 Операция прошла - сплошной блеск. 401 00:57:05,168 --> 00:57:06,863 - Ты ходил? - Нет. 402 00:57:08,338 --> 00:57:10,704 Узнай подробности. 403 00:57:12,175 --> 00:57:16,168 - Шуму не было? - Нет, даже пальцем никого не тронули. 404 00:57:17,981 --> 00:57:21,178 Я подумал, зачем шуметь? Набили гестаповцами 2 фургона, 405 00:57:21,451 --> 00:57:23,851 Янош и Дробны сели за шоферов, а мы на мотоциклы. 406 00:57:25,422 --> 00:57:29,153 И прямо к железнодорожному переезду. И нарушили график движения. 407 00:57:30,427 --> 00:57:33,328 Подождали поезда, сбили шлагбаум, и оставили фургоны на рельсах. 408 00:57:33,964 --> 00:57:36,091 Машины вдребезги, да еще и эшелон приплюсовали. 409 00:57:36,299 --> 00:57:38,893 - Где дети? - Спрятаны в надежном месте. 410 00:57:48,979 --> 00:57:52,142 - Все спокойно. - Загляните к профессору. 411 00:58:11,434 --> 00:58:13,129 Доброе утро, господа. 412 00:58:14,437 --> 00:58:16,428 Я бы хотела получить новый рецепт. 413 00:58:39,529 --> 00:58:42,157 Рецепт продлен, можете не беспокоиться. 414 00:58:42,599 --> 00:58:46,865 Если будете придерживаться моих советов, гарантирую Вам выздоровление. 415 00:59:30,480 --> 00:59:33,540 - Когда запросить самолет из Москвы? - Как можно скорее. 416 00:59:34,384 --> 00:59:37,876 Если Генрих будет с нами, это лучшее из того, что мы здесь сделали. 417 00:59:46,129 --> 00:59:51,396 Самолетом будет доставлен нужный для "племянника" человек. 418 00:59:52,135 --> 00:59:55,400 Этого человека в тот же день отправьте обратно. 419 01:00:08,418 --> 01:00:09,476 Не будем медлить, Генрих. 420 01:00:11,688 --> 01:00:15,454 Живая бандероль из Москвы должна сейчас же улететь по обратному адресу. 421 01:00:28,104 --> 01:00:30,971 Представлять вас друг другу необходимости нет, так? 422 01:00:31,675 --> 01:00:37,705 Оскар Папке, вспомните год 1940, Ригу, и все, что тогда произошло. 423 01:00:38,715 --> 01:00:41,980 Расскажите, что Вам известно о смерти отца Генриха. 424 01:00:42,152 --> 01:00:45,144 О насильственной смерти инженера Шварцкопфа. 425 01:01:02,005 --> 01:01:03,939 Я был маленький человек. 426 01:01:04,140 --> 01:01:07,632 Ваш дядя приказал мне, я приказал своим людям. 427 01:01:07,978 --> 01:01:10,970 Арестовали меня русские позже, перед самой войной. 428 01:01:11,181 --> 01:01:13,445 Я был заброшен в Россию с новым заданием. 429 01:01:13,984 --> 01:01:16,248 Меня взяли сразу после приземления. 430 01:01:16,753 --> 01:01:20,985 Все это есть в протоколе. Мои показания на следствии. 431 01:01:21,624 --> 01:01:24,422 Когда меня посадили в самолет, я всякое передумал, 432 01:01:25,261 --> 01:01:28,287 но попасть в Германию не ожидал, и тебя увидеть не ожидал. 433 01:01:28,665 --> 01:01:33,102 От судьбы не уйдешь. Придется отвечать. Будет суд. 434 01:01:49,252 --> 01:01:51,686 Довольно, мне кажется. Вы внимательно слушали? 435 01:01:52,622 --> 01:01:55,216 Я думаю, Вы будете нам доверять? 436 01:02:35,265 --> 01:02:37,733 Я никуда не пойду, я освобождена от трудовой повинности. 437 01:02:38,401 --> 01:02:41,768 Мой сын погиб на фронте. У меня есть бумаги. 438 01:02:42,806 --> 01:02:45,673 Разрешите мне набрать немного воды, я так долго стояла. 439 01:02:48,745 --> 01:02:51,236 Здравствуйте, фрау Дитмар. 440 01:02:59,355 --> 01:03:03,155 Ханес? Какой Вы стали важный. А я старая, седая. 441 01:03:03,359 --> 01:03:06,692 - Вы совсем не изменились. - Вы всегда были вежливый юноша. 442 01:03:09,699 --> 01:03:11,667 Можете сказать мне правду? 443 01:03:14,671 --> 01:03:17,572 Город сдадут? Нам надо уходить? 444 01:03:18,108 --> 01:03:22,306 Город сдадут. Уходить не надо. Мы с Вами еще поговорим об этом. 445 01:03:26,483 --> 01:03:31,182 Я живу все там же. И комната Ваша как всегда. 446 01:03:32,822 --> 01:03:36,417 Зайдете ко мне? - Я позабочусь о Вас. 447 01:03:43,566 --> 01:03:47,093 Теперь документы. Это копия судебного дела об убийстве Вашего отца. 448 01:03:47,403 --> 01:03:52,363 Виновники: Вилли Шварцкопф и непосредственный исполнитель Оскар Папке. 449 01:03:55,645 --> 01:03:59,775 Обратите внимание на одно обстоятельство. Советский суд обвиняет преступников 450 01:04:00,350 --> 01:04:02,614 в злонамеренном и подготовленном убийстве. 451 01:04:03,119 --> 01:04:07,852 Действия Папке были направлены против советского подданного. 452 01:04:08,424 --> 01:04:10,688 Мой отец не был советским гражданином. 453 01:04:15,198 --> 01:04:19,601 Здесь фотокопия письма инженера о решении принять советское подданство. 454 01:04:21,271 --> 01:04:23,501 Надеюсь, Вы знаете почерк своего отца? 455 01:04:25,542 --> 01:04:30,673 Господи, за что гнев твой? Ведь мы дети твои. 456 01:04:31,347 --> 01:04:34,805 Спаси, покарай, накажи виноватых. 457 01:05:29,806 --> 01:05:32,570 - Я убью его. - Не так. 458 01:05:35,478 --> 01:05:38,811 Оберфюрер Шварцкопф предстанет перед нашим судом. 459 01:05:39,215 --> 01:05:41,445 - Когда? - Это зависит также и от Вас. 460 01:05:43,019 --> 01:05:48,321 Ваш отец не захотел иметь ничего общего с нацистами и за это был убит. 461 01:05:49,525 --> 01:05:54,519 Сын должен пойти дальше. - Кем я должен стать? 462 01:05:54,864 --> 01:05:58,823 Человеком. Немцем, который поможет сейчас русским. 463 01:06:05,808 --> 01:06:08,834 Значит, я должен помогать разгрому Германии? 464 01:06:12,782 --> 01:06:14,443 Освобождению. 465 01:06:16,019 --> 01:06:19,648 А потом освободители будут навязывать свою волю немецкому народу? 466 01:06:20,356 --> 01:06:24,952 - Народ выберет то, что пожелает. - Для коммунистов главное - свобода. 467 01:06:25,595 --> 01:06:28,359 Но я, персонально, за социалистическую Родину. 468 01:06:29,432 --> 01:06:33,801 Нельзя все сразу. Главное, чтоб он не оставался с теми. 469 01:06:34,637 --> 01:06:37,401 - Этого достаточно? - Да, для начала. 470 01:06:49,719 --> 01:06:51,346 Пейте. 471 01:06:59,829 --> 01:07:03,993 Некоторых из моих соотечественников повергло в ужас приближение русских 472 01:07:04,367 --> 01:07:07,598 к нашим границам. Примитивы! 473 01:07:07,837 --> 01:07:10,328 Я говорю не о секретном оружии, 474 01:07:10,640 --> 01:07:14,701 о бессмертии духа. Русские рядом. Отлично! 475 01:07:15,745 --> 01:07:19,613 Сам Бог посылает нам очищение. Мы вздернем тех, кто усомнился! 476 01:07:20,650 --> 01:07:24,518 Жестокость, да - цементирующая нацию. Рейх бессмертен. Его бессмертие в фюрере. 477 01:07:30,326 --> 01:07:34,660 Партия будет жить. Она будет называться иначе. 478 01:07:36,032 --> 01:07:40,560 И если секретное оружие, если ученые не успеют, 479 01:07:41,704 --> 01:07:44,070 империя возродится из пепла. 480 01:08:19,175 --> 01:08:22,667 Твой дядя нарисовал такие блистательные перспективы возрождения империи. 481 01:08:22,879 --> 01:08:28,181 "Родина и фронт - гарантия победы!" Мы немцы - против немцев. 482 01:08:29,819 --> 01:08:33,516 Это непросто. Но рано или поздно тебе пришлось бы решать. 483 01:08:38,127 --> 01:08:40,925 О чем с тобой говорили люди, которые спасли детей? 484 01:08:42,031 --> 01:08:45,489 Ничего конкретного. Ты хорошо знаешь их? 485 01:08:45,735 --> 01:08:50,172 Я знаю, что они существуют. Мы редко видимся, ты совсем не звонишь. 486 01:08:50,807 --> 01:08:53,776 - Я очень занят, Иоганн. - У Вилли много работы? - Да. 487 01:08:55,077 --> 01:08:57,807 Ты должен быть в курсе всех его дел. 488 01:09:28,110 --> 01:09:31,546 Генрих располагает важными сведениями, 489 01:09:37,987 --> 01:09:40,820 и не считает возможным передать их через кого-нибудь. 490 01:09:41,023 --> 01:09:44,481 Требует у профессора встречи с советским разведчиком. 491 01:09:45,094 --> 01:09:47,028 Сообщите профессору место встречи: 492 01:09:47,997 --> 01:09:52,024 последняя остановка подземки, мост через канал. 493 01:09:53,069 --> 01:09:56,470 Пароль "Мы с тобой сегодня одинаково небрежны". 494 01:10:03,479 --> 01:10:09,179 Отзыв: "Приговор окончательный - обжалованию не подлежит". 495 01:10:25,167 --> 01:10:29,536 Давай лучше я пойду. Может не стоит тебе рисковать? 496 01:10:35,278 --> 01:10:39,942 Нервный я стал. Раньше не боялся помереть, а теперь... 497 01:10:41,284 --> 01:10:43,616 чем ближе наши подходят... 498 01:10:47,156 --> 01:10:50,853 Хоть бы Бригитта скорее родила. Хорошая она баба, Саша. 499 01:10:52,595 --> 01:10:55,587 - Будь осторожен. - Понимаю, не первый год с тобой тяну. 500 01:10:55,798 --> 01:11:02,033 Всем вашим конспирациям научился. Но до тебя мне далеко - эсэса перевоспитать. 501 01:11:03,539 --> 01:11:06,940 Как бы он сам тобой потом в гестапо не занялся, персонально. 502 01:11:07,109 --> 01:11:09,873 Дело, как ты говоришь, обоюдное. 503 01:11:50,786 --> 01:11:52,583 Утренний моцион? 504 01:11:57,860 --> 01:11:59,384 Да, душно. 505 01:12:30,626 --> 01:12:33,993 - Тебе куда? - Все равно, куда хочешь. 506 01:12:42,705 --> 01:12:46,664 Извини, но у меня иногда возникает желание побыть одному. 507 01:12:50,646 --> 01:12:54,104 Мы с тобой сегодня одинаково небрежны. 508 01:12:57,153 --> 01:13:01,385 Ты забыл отзыв: "Приговор окончательный, обжалованию не подлежит". 62484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.