Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,358 --> 00:00:47,953
Война против большевизма вступила
в решающую стадию.
2
00:00:49,396 --> 00:00:55,460
Нынешний 1944 год, несмотря ни на что,
будет годом наших военных успехов.
3
00:00:57,471 --> 00:01:00,804
Русским удалось продвинуться
к границам Германии.
4
00:01:01,775 --> 00:01:07,042
Но недалек тот день, когда большевики
испытают на себе мощь немецкого удара.
5
00:01:09,549 --> 00:01:14,384
Весь мир узнает о силе нашего нового
чудо оружия - вундерваффе.
6
00:01:15,389 --> 00:01:19,348
Берлин был, есть и будет
столицей великого рейха!
7
00:01:22,529 --> 00:01:25,589
Гений фюрера - гарантия нашей победы!
Зиг! Хайль!
8
00:02:38,104 --> 00:02:40,800
Неплохое местечко.
Как оно называется?
9
00:02:41,007 --> 00:02:44,807
- Меня называют Франц.
- Обер-лейтенант Абвера Иоганн Вайс.
10
00:02:45,011 --> 00:02:49,880
Нет обер-лейтенанта, нет Иоганна Вайса.
Есть просто Петер Краус.
11
00:03:04,965 --> 00:03:08,924
Всякое терпение имеет предел.
Пытками из человека можно выжать все,
12
00:03:09,536 --> 00:03:13,267
если только природа не позаботится
о нем и вовремя не лишит его рассудка.
13
00:03:13,640 --> 00:03:14,971
Я не собираюсь сдаваться живым.
14
00:03:26,553 --> 00:03:29,784
Черт побери!
Феноменально!
15
00:03:37,898 --> 00:03:41,561
- В военной разведке были удовлетворены
Вашей работой? - Да.
16
00:03:41,801 --> 00:03:44,895
- Откуда такая уверенность?
- Иначе бы я не был здесь.
17
00:03:46,873 --> 00:03:48,636
Тут Вы будете питаться.
18
00:03:50,677 --> 00:03:54,238
- Генрих Шварцкопф - Ваш друг?
- Он многое сделал для меня.
19
00:03:56,283 --> 00:03:58,717
Мы вместе репатриировались на Родину.
Оба из Риги.
20
00:03:59,152 --> 00:04:01,985
- Перед русской кампанией?
- Да, в 40-м году.
21
00:04:04,524 --> 00:04:08,221
Чем вызвано расположение к Вам
дяди Генриха?
22
00:04:09,963 --> 00:04:15,026
Думаю, моя работа дала возможность
аттестовать меня Вилли Шварцкопфу.
23
00:04:16,536 --> 00:04:21,098
Послушайте, если меня здесь хотят
заново пропустить сквозь фильтры...
24
00:04:22,108 --> 00:04:26,772
Я уже не новичок.
- Вас приглашает Вилли Шварцкопф.
25
00:04:27,814 --> 00:04:31,773
Кстати, увидитесь с Генрихом.
Скоротаете вечерок-другой.
26
00:04:33,086 --> 00:04:36,112
Ведь у Вас в Берлине ни родных,
ни знакомых. - К сожалению.
27
00:04:36,356 --> 00:04:38,620
К счастью, для Вашей новой работы.
28
00:04:39,859 --> 00:04:44,922
Ваш адмирал Канарис оказался профаном.
Шеф военной разведки!
29
00:04:46,833 --> 00:04:50,200
Третий год воюем и не имеем никаких
данных о военном потенциале русских.
30
00:04:52,272 --> 00:04:56,902
Работа Абвера здесь, в Берлине,
вызывает более, чем неудовлетворение.
31
00:04:57,377 --> 00:05:02,076
Поэтому не очень афишируйте,
что Вы занимались Россией.
32
00:05:03,116 --> 00:05:06,381
Что касается ее союзников,
то мы получаем информацию,
33
00:05:06,786 --> 00:05:09,380
и не от каких-то агентов,
а из первых рук, от фирм,
34
00:05:09,756 --> 00:05:12,122
которые не порывают связи с нашими
концернами.
35
00:05:13,860 --> 00:05:15,589
Как Вам понравился Франц?
36
00:05:17,263 --> 00:05:21,359
Этот гувернер на псарне Зонненберга?
Хороша штучка?
37
00:05:28,908 --> 00:05:34,244
Когда немецкий народ все отдает фронту,
нам приходится следовать духу спартанцев.
38
00:05:35,782 --> 00:05:37,716
Мы с Вами подружимся.
39
00:06:12,285 --> 00:06:16,187
Сам бригаденфюрер Зонненберг пожаловал.
40
00:06:17,991 --> 00:06:21,688
Да, Иоганн Вайс далеко пойдет.
Ваш протеже.
41
00:06:23,396 --> 00:06:28,265
Не удивлюсь, если получу приказ явиться
к нему в рейхсканцелярию с докладом.
42
00:06:28,902 --> 00:06:30,130
Я тоже.
43
00:06:32,338 --> 00:06:34,738
Вам пойдет черный мундир.
44
00:06:39,279 --> 00:06:43,943
Мог ли предположить мой отец,
что в его родовом кабинете
45
00:06:44,150 --> 00:06:47,142
эсэсовские выскочки устроят свою явку?
46
00:06:48,455 --> 00:06:50,355
И я, младший фон Зальц,
вынужден буду...
47
00:07:25,358 --> 00:07:27,383
Однако он молод...
48
00:07:27,727 --> 00:07:30,355
Если это недостаток, я исправлю
его со временем.
49
00:07:31,731 --> 00:07:33,096
...и смел.
- Виноват.
50
00:07:34,100 --> 00:07:37,797
Бригаденфюрер имеет в виду Ваше
поведение не сейчас, а вообще.
51
00:07:38,238 --> 00:07:42,038
У меня есть достойный пример,
которому я хотел бы следовать.
52
00:07:45,111 --> 00:07:46,874
К тому же он честен.
53
00:07:48,748 --> 00:07:51,512
Не слишком ли много достоинств
для одного человека?
54
00:07:57,190 --> 00:08:02,856
Оберфюрер был удивлен, что Вы не
рассказали ему о Вашей новой службе.
55
00:08:04,030 --> 00:08:06,965
Разговоры о службе нам
категорически запрещены.
56
00:08:07,200 --> 00:08:09,760
- Кем?
- Содержанием нашей службы.
57
00:08:10,036 --> 00:08:13,005
- А Вам она нравится?
- Я служу рейху.
58
00:08:13,373 --> 00:08:17,434
- У нас принято говорить фюреру.
- Так точно, мой бригаденфюрер!
59
00:08:23,817 --> 00:08:25,284
Читайте.
60
00:08:29,255 --> 00:08:31,485
Предъявитель имеет право ездить
по всем дорогам рейха,
61
00:08:31,791 --> 00:08:34,282
пересекать границу в любом месте,
въезжать в запретные зоны
62
00:08:35,995 --> 00:08:39,487
на любой машине, в гражданской или
военной одежде с любыми пассажирами.
63
00:08:43,903 --> 00:08:46,371
Удостоверение действительно только
при наличии фотографии.
64
00:08:47,941 --> 00:08:51,001
Ваша фотография, возможно,
понадобится для этого документа.
65
00:09:25,545 --> 00:09:30,983
20 июля 1944 года совершено
подлое покушение на жизнь
66
00:09:32,986 --> 00:09:36,046
нашего любимого Адольфа Гитлера.
67
00:09:37,190 --> 00:09:40,853
Но провидению было угодно сохранить
фюрера.
68
00:09:41,194 --> 00:09:43,094
Заговорщики арестованы.
69
00:09:43,630 --> 00:09:45,655
Их ждет суровая кара.
70
00:09:47,533 --> 00:09:50,525
- Вы что, черт возьми?
- Без нервов.
71
00:09:51,871 --> 00:09:53,896
- Понятно. Неплохая работа.
- Опыт.
72
00:09:54,374 --> 00:09:56,604
А может быть, Вы ошиблись?
Я - офицер.
73
00:09:57,043 --> 00:09:59,534
У нас генералы иногда рыдают,
как дети.
74
00:10:25,471 --> 00:10:28,372
О чем с Вами недавно беседовала
одна высокопоставленная персона?
75
00:10:29,242 --> 00:10:32,268
А Вы не думаете о возмездии со стороны
упомянутой Вами персоны?
76
00:10:33,313 --> 00:10:36,077
Нет. Вряд ли Вы теперь Зонненберга
будете интересовать.
77
00:10:36,950 --> 00:10:39,942
Вальтер знает, что мы любому
развяжем язык.
78
00:10:44,123 --> 00:10:47,957
Зато другая высокопоставленная персона
может сделать для Вас все.
79
00:10:49,262 --> 00:10:51,423
Если Вы будете с нами откровенны.
80
00:10:54,667 --> 00:10:59,604
Зря молчите. Мы из гестапо.
Комментарии излишни.
81
00:11:01,741 --> 00:11:06,144
Освежите в памяти вашу встречу
в доме полковника фон Зальца.
82
00:11:06,412 --> 00:11:09,506
Бывшего полковника.
Он участник заговора и получит свое.
83
00:11:10,283 --> 00:11:15,220
Хотите избежать его участи - выкладывайте
все, Иоганн Вайс, простите Петер Краус.
84
00:11:25,531 --> 00:11:28,022
Вайс, Вы тоже здесь?
85
00:11:30,036 --> 00:11:32,664
К сожалению, я не успел застрелиться.
86
00:11:34,207 --> 00:11:36,505
Ангелика Бюхер донесла на меня.
87
00:11:37,643 --> 00:11:41,170
Русским Гитлер нужен как ненавистный
символ Германии.
88
00:11:41,748 --> 00:11:45,115
Печально, но мы не смогли лишить их
этого символа.
89
00:11:45,251 --> 00:11:49,210
Если бы мы объединились
с демократическим фронтом,
90
00:11:49,522 --> 00:11:52,355
возможно все было бы иначе.
- Нет, я не за такую Германию.
91
00:11:53,026 --> 00:11:56,018
"Да здравствует великая германская
империя" - крикну я на эшафоте!
92
00:11:56,496 --> 00:11:59,363
Вам сейчас представится такая
возможность.
93
00:14:55,875 --> 00:15:00,505
Бригаденфюрер подробно информирован
о Вашем поведении. Вопросы есть?
94
00:15:00,980 --> 00:15:03,642
- Я готов продолжать службу.
- Просьбы?
95
00:15:05,184 --> 00:15:07,778
Я счастлив видеть Вас,
мой бригаденфюрер.
96
00:15:10,856 --> 00:15:14,792
Думаю, рейхсфюрер поддержит мое
предложение о награждении Вас
97
00:15:15,328 --> 00:15:20,322
железным крестом первого класса.
И не сердитесь за суровые испытания.
98
00:15:21,400 --> 00:15:23,732
Трудно найти преданных людей.
99
00:15:24,837 --> 00:15:27,704
Гауптштурмфюрер СС.
Предъявитель имеет право ездить
100
00:15:28,241 --> 00:15:31,404
по всем дорогам рейха, пересекать
границу в любом месте.
101
00:15:31,911 --> 00:15:34,607
Удостоверение действительно только
при наличии фотографии.
102
00:15:37,416 --> 00:15:40,908
О твоей преданности Зонненбергу
ходят легенды.
103
00:15:41,687 --> 00:15:44,622
Уже! Когда ты только перебесишься
и возьмешься за ум?
104
00:15:44,857 --> 00:15:46,722
Идите за оберфюрером.
105
00:16:04,877 --> 00:16:07,368
- Прекрасно выглядите, Ангелика.
- Вы тоже.
106
00:16:08,848 --> 00:16:11,248
Следуйте за бригаденфюрером.
107
00:16:42,548 --> 00:16:45,517
- Это Вас расстреливали?
- Да, мой фюрер.
108
00:16:47,053 --> 00:16:49,817
Почему же Вас не расстреляли?
109
00:16:53,592 --> 00:16:59,553
Если Вы дадите малейший повод,
приговор будет приведен в исполнение.
110
00:17:03,302 --> 00:17:05,930
Надеюсь, он не даст нам такого повода,
Зонненберг.
111
00:17:06,072 --> 00:17:09,098
О дальнейшей его работе
будете докладывать мне лично.
112
00:17:17,383 --> 00:17:18,873
Вы слышали?
113
00:17:27,593 --> 00:17:31,859
Теперь Ваша задача оправдать
высокое доверие рейхсфюрера.
114
00:17:32,798 --> 00:17:34,823
Поздравляю Вас, Петер Краус.
115
00:17:38,371 --> 00:17:42,808
Вы натворили черт знает что.
Теперь Гиммлер начнет всех проверять
116
00:17:43,509 --> 00:17:46,945
в преданности ему
до виселицы включительно.
117
00:17:47,646 --> 00:17:51,013
Теперь можете отвести душу со своими
бывшими сослуживцами.
118
00:17:51,350 --> 00:17:53,045
Теперь у нас один хозяин -
рейхсфюрер Гиммлер.
119
00:17:53,352 --> 00:17:56,082
Как Вы себя чувствуете,
господин Лансдорф?
120
00:17:56,422 --> 00:17:59,482
Вы уже майор, Дитрих,
поздравляю.
121
00:18:00,593 --> 00:18:02,720
- Я ожидала этого.
- Спасибо.
122
00:19:25,511 --> 00:19:28,605
Перейдем в другой зал.
Не будем ему мешать.
123
00:19:37,122 --> 00:19:39,113
Разрешите я займусь Генрихом?
124
00:19:41,760 --> 00:19:45,196
Это хороший поступок, Петер.
Поторопимся, Вилли.
125
00:20:40,619 --> 00:20:44,953
Иоганн, я люблю тебя.
Во, хорошо-то!
126
00:20:45,157 --> 00:20:47,091
Везите его домой!
127
00:20:51,630 --> 00:20:55,293
Диктор: Внимание, внимание, вэ-ха 5041.
128
00:21:01,073 --> 00:21:05,601
Вайс, а Вы молодец.
Вы штрейкбрехер, вот Вы кто.
129
00:21:05,878 --> 00:21:09,541
Возвысились над всеми нами.
Нехорошо, нескромно.
130
00:21:11,050 --> 00:21:14,144
Теперь мы можем гордиться,
что работали вместе с Вами, Иоганн.
131
00:21:17,323 --> 00:21:21,885
Многие теперь постараются не столько
протянуть руку, сколько подставить ногу.
132
00:21:38,644 --> 00:21:42,637
Иоганн, легки на помине. Скажите,
Вы изучали русских военнопленных.
133
00:21:43,816 --> 00:21:45,977
Организации, которые они создали
в концлагерях,
134
00:21:46,251 --> 00:21:48,811
связаны с немецким коммунистическим
подпольем, а те, в свою очередь,
135
00:21:49,054 --> 00:21:52,615
с советским командованием?
-Эти вопросы - компетенция гестапо.
136
00:21:53,192 --> 00:21:55,752
Не скромничайте, Иоганн, это
неуважительно по отношению ко мне..
137
00:21:56,161 --> 00:21:58,755
Я ведь первая обратила внимание
на Ваши способности.
138
00:21:59,031 --> 00:22:02,023
- Это я никогда не забываю.
- Буду рада встретиться с Вами.
139
00:22:04,003 --> 00:22:07,700
Иоганн, как, по-вашему, русские допускают
мысль о сепаратных переговорах?
140
00:22:07,906 --> 00:22:10,067
- Думаю, что нет.
- Значит, чтобы выиграть войну на востоке,
141
00:22:10,209 --> 00:22:13,940
необходимо проиграть ее на западе?
- Я верю в победу рейха.
142
00:22:14,146 --> 00:22:16,706
Я тоже, но пути к победе бывают
различными.
143
00:22:21,754 --> 00:22:26,214
Герд - серьезный делец.
Умеет сочетать службу с интересами фирмы.
144
00:22:26,892 --> 00:22:30,123
Ангелика Бюхер - психопатка на идейной
почве.
145
00:22:30,729 --> 00:22:33,857
Вы должны больше отдыхать, Петер.
По чашечке кофе.
146
00:22:34,867 --> 00:22:38,200
Вы что-то печальны. Почему?
У Вас такой знаменательный день.
147
00:22:38,837 --> 00:22:41,965
Не часто мы бываем удостоены чести
присутствовать на столь высоком приеме.
148
00:22:42,241 --> 00:22:44,801
Меня Генрих беспокоит.
У него неприятности могут быть.
149
00:22:44,943 --> 00:22:49,710
Не бойтесь за него. Не первый раз
фюрер проявляет к нему благосклонность.
150
00:22:50,149 --> 00:22:54,108
В прошлом году на дне рождения фюрера
Генрих устроил за столом шум.
151
00:22:54,853 --> 00:22:57,651
Фюрер обернулся и посмотрел на него.
Генрих уснул.
152
00:22:58,257 --> 00:23:00,748
Гипнотическая сила взгляда фюрера
общеизвестна.
153
00:23:00,959 --> 00:23:05,862
То, что Генрих явился на прием
нагрузившись, знал только Вилли да я.
154
00:23:07,232 --> 00:23:13,193
Он позволяет себе выходки, за которые
любой другой поплатился бы своей шкурой.
155
00:23:15,474 --> 00:23:19,410
Говорят, фюрер считает его тонко
чувствующей натурой,
156
00:23:19,778 --> 00:23:22,406
подсознательно преданным индивидуумом.
157
00:23:22,781 --> 00:23:26,683
Даже дядя Генриха вынужден
считаться со своим племянником.
158
00:23:38,997 --> 00:23:43,957
- Знаете эту даму?
- Да. Дочь репрессированного генерала.
159
00:23:46,238 --> 00:23:50,368
Я ее в Россию забрасывал.
- Говорят, она неплохо поработала.
160
00:23:50,943 --> 00:23:53,878
Теперь она в зондеркоманде
при Лансдорфе.
161
00:23:55,314 --> 00:23:58,477
Документация, там, переводы с русского...
162
00:24:01,887 --> 00:24:06,824
Старик буквально надувается,
когда говорит об этом экземпляре.
163
00:24:07,292 --> 00:24:10,784
Один из его успешных психологических
экспериментов.
164
00:24:11,029 --> 00:24:14,192
Русская, активно работающая
на Германию.
165
00:24:14,800 --> 00:24:18,258
Скажите, Вы действительно готовы были
отдать жизнь за Зонненберга?
166
00:24:19,037 --> 00:24:22,370
Я предпочел расстрел за преданность ему,
чем за то, что не сохранил преданности.
167
00:24:22,941 --> 00:24:26,377
- Вы неплохо предугадали свое будущее.
- Я никогда не предугадываю.
168
00:24:26,879 --> 00:24:28,244
Я только делаю то,
что мне приказывают.
169
00:24:28,981 --> 00:24:31,245
Вы, вероятно, хотели чего-то большего?
170
00:24:32,451 --> 00:24:34,942
Я хотел бы, чтобы мне приказывало
как можно меньше людей,
171
00:24:35,254 --> 00:24:39,247
а я имел право приказывать многим.
- Похвально.
172
00:24:39,558 --> 00:24:42,891
- Когда я начну работать?
- Считайте, что уже начали.
173
00:24:44,863 --> 00:24:48,799
Будет полезно укрепить дружбу
с Генрихом
174
00:24:49,201 --> 00:24:53,160
и продолжите шефство над
очаровательной русской фройляйн.
175
00:25:55,467 --> 00:25:57,094
Рентген свободен.
176
00:25:58,570 --> 00:26:02,165
- Простите, профессор.
- Что Вам угодно, милейший?
177
00:26:02,341 --> 00:26:05,833
Номер моего абонемента 333.
Он еще действителен?
178
00:26:06,879 --> 00:26:10,474
Да, но срок истекает через 3 дня.
Ваша кабина № 3.
179
00:27:18,083 --> 00:27:20,551
Честно говоря, не ожидал Вас встретить.
180
00:27:21,687 --> 00:27:25,179
Когда я получила приказ явиться сюда,
я подумала, что это будете Вы.
181
00:27:25,590 --> 00:27:28,957
С тех пор, как Лансдорф перебрался
в Берлин, я служу у него.
182
00:27:29,161 --> 00:27:35,122
Я знаю. Передайте, я приступаю к работе.
- Рация? - Здесь, в салоне.
183
00:27:39,071 --> 00:27:41,005
Я сам прослежу за Вашей процедурой.
184
00:27:55,687 --> 00:28:00,647
"Просим подготовить условия
для завершения операции "Племянник".
185
00:28:12,771 --> 00:28:16,730
- Что новенького, Генрих?
- Все старенькое.
186
00:28:19,611 --> 00:28:23,775
- Ты плохо себя чувствуешь?
- Я всегда себя плохо чувствую,
187
00:28:24,082 --> 00:28:29,281
пока не выпью.
- У меня коньяк есть.
188
00:28:38,330 --> 00:28:42,426
Тебе знакомы все способы умерщвления
людей, поделись опытом, а?
189
00:28:44,436 --> 00:28:47,166
- Мне не хочется об этом говорить.
- Делать хочется?
190
00:28:47,339 --> 00:28:49,102
Война, милый мой.
191
00:28:53,445 --> 00:28:58,473
А убивать по 55 человек в каждом лагере
в день 55-летия фюрера - тоже война?
192
00:28:58,750 --> 00:29:02,686
Ты считаешь расстрелы старомодными?
Есть газовые камеры.
193
00:29:03,555 --> 00:29:06,581
Поздно пришли, господа.
Кофе мы уже на том свете будем пить.
194
00:29:31,249 --> 00:29:34,047
- Говорит оберфюрер Шварцкопф.
- Здравствуйте, мой дорогой.
195
00:29:34,453 --> 00:29:37,422
- Ваше самочувствие, успехи?
- Благодарю Вас, а Ваша работа как?
196
00:29:37,622 --> 00:29:40,614
Хотелось бы уточнить социальный
состав заключенных.
197
00:29:41,326 --> 00:29:44,523
Я собирался предложить Вам помощь
именно по этому вопросу.
198
00:29:44,830 --> 00:29:47,799
Тогда к делу. Увидимся сейчас же,
не возражаете?
199
00:29:53,238 --> 00:29:57,607
Переведите этот абзац срочно.
200
00:29:58,243 --> 00:29:59,710
И у меня к Вам просьба:
201
00:30:01,279 --> 00:30:06,876
несколько примеров из Вашей жизни.
Ваши личные ощущения, наблюдения.
202
00:30:11,256 --> 00:30:16,159
Это мне нужно для раздела
политико-психологического состояния
203
00:30:16,261 --> 00:30:18,092
советского общества.
204
00:30:18,763 --> 00:30:22,893
Смерть всех уравнивает,
но каждый живой мыслит по-своему.
205
00:30:24,436 --> 00:30:28,133
Кое-чем я воспользуюсь из Вашей
информации. Первое - концлагеря.
206
00:30:30,142 --> 00:30:35,307
Персонально кто? Ваши соображения?
Вайс? - Мой ученик, я им горжусь.
207
00:30:35,480 --> 00:30:38,677
Рейхсфюрер говорит, что таких людей
надо хоронить в мраморном мавзолее.
208
00:30:44,389 --> 00:30:48,621
Вилли Шварцкопф в беседе с Лансдорфом
высоко оценил Вашу преданность.
209
00:30:51,763 --> 00:30:54,561
Это благородное качество доставит мне
еще немало хлопот.
210
00:30:54,733 --> 00:30:56,633
О чем они еще говорили?
211
00:30:56,902 --> 00:30:59,666
О подготовке к эвакуации
материальных ценностей рейха.
212
00:31:00,272 --> 00:31:02,797
Под видом спасения национальных
реликвий.
213
00:31:04,643 --> 00:31:08,238
В банках нейтральных государств
абонированы специальные сейфы.
214
00:31:08,413 --> 00:31:12,372
Важно иметь информацию о настроениях
в рейхсканцелярии.
215
00:31:12,584 --> 00:31:15,883
Вы слышали последние речи Гитлера?
- Не пришлось.
216
00:31:16,821 --> 00:31:20,757
Он провозглашает себя спасителем
западной цивилизации от большевизма.
217
00:31:21,626 --> 00:31:23,594
- Сепаратный мир?
- Именно.
218
00:31:24,196 --> 00:31:27,461
Пока наши предположения.
Нужны документальные доказательства.
219
00:31:27,599 --> 00:31:33,367
Запросите, могут ли мне переправить копию
дела об убийстве Рудольфа Шварцкопфа,
220
00:31:34,439 --> 00:31:36,737
отца Генриха Шварцкопфа.
221
00:31:43,582 --> 00:31:45,413
В машину!
222
00:32:54,619 --> 00:32:57,986
Извините меня, господа.
Срочный вызов в госпиталь.
223
00:32:58,923 --> 00:33:02,654
Могу сообщить вам радостные новости.
Читали вы сегодняшние газеты?
224
00:33:03,828 --> 00:33:07,855
Фюрер приказал частям на восточном
фронте отойти на новые позиции.
225
00:33:08,033 --> 00:33:12,333
Линия обороны будет выровнена
и большевиков отбросят назад.
226
00:33:14,039 --> 00:33:17,440
Ни один большевистский солдат
не переступит границу Германии,
227
00:33:18,410 --> 00:33:22,312
таким образом мы кончим с красным
медведем навсегда.
228
00:33:38,630 --> 00:33:42,031
- Вы знакомы с Генрихом Шварцкопфом?
- Это мой пациент.
229
00:33:42,834 --> 00:33:45,894
Вряд ли ему показан массаж.
Здесь нужен психиатр, он пьет.
230
00:33:46,071 --> 00:33:49,370
- Помочь можно ему?
- Он мне симпатичен.
231
00:33:52,477 --> 00:33:55,969
- Он может оказаться нам полезным.
- Вы так думаете?
232
00:34:00,352 --> 00:34:03,014
- Вы забыли, я должен Вас осмотреть.
- У меня нет времени.
233
00:34:04,622 --> 00:34:07,853
Пренебрегать своим здоровьем...
Ваша нервная система крайне измотана.
234
00:34:13,932 --> 00:34:16,958
Вы, оказывается, скептик
и боитесь медицины.
235
00:34:18,436 --> 00:34:21,701
Я думаю, будет все в порядке.
- Буду только рад.
236
00:34:26,077 --> 00:34:28,875
Договорились, ты выполнишь все
назначения профессора.
237
00:34:29,647 --> 00:34:32,912
- Не волнуйся, я сделаю все.
- Как Вы себя чувствуете, фрау Хаген?
238
00:34:33,385 --> 00:34:35,751
- Отлично.
- Она у Вас не очень послушная.
239
00:34:37,655 --> 00:34:40,681
Жена его умолила меня лечить
дорогого супруга.
240
00:34:40,892 --> 00:34:43,156
Не хотелось ее расстраивать,
она беременна.
241
00:34:43,962 --> 00:34:49,127
Понимаете, задушить хочется эту свинью,
а я ему на морщины разглаживаю.
242
00:34:49,467 --> 00:34:52,561
- Кто он?
- Зверь. Командует военнопленными.
243
00:34:53,972 --> 00:34:56,964
- Постараюсь сегодня пораньше быть дома.
- Ты мне обещаешь?
244
00:34:59,444 --> 00:35:02,004
Всего наилучшего Вам.
Главное - здоровье.
245
00:35:04,883 --> 00:35:07,943
- К Вашим услугам.
- Сегодня я оставляю Вам супругу.
246
00:36:38,810 --> 00:36:42,473
Не знаю, что с тобой делать?
Здесь же опасно, бомбят.
247
00:36:42,881 --> 00:36:46,044
Но доктор сказал, что мне надо
больше ходить. Не сердись.
248
00:36:52,156 --> 00:36:53,919
Домой.
249
00:37:02,066 --> 00:37:04,034
- Как дела?
- Все жители вынесены.
250
00:37:04,302 --> 00:37:07,237
Мерзавцы! Я проучу вас.
251
00:37:08,673 --> 00:37:14,111
Господин обер-лейтенант! Меня ударили.
Прошу Вас наказать мерзавца.
252
00:37:14,279 --> 00:37:15,541
Старший!
253
00:37:17,715 --> 00:37:21,207
Один из ваших ударил господина
советника.
254
00:37:21,586 --> 00:37:24,851
Василий Игнатьевич!
А ну, иди сюда.
255
00:37:29,894 --> 00:37:33,057
- Ты ударил, это правда?
- Правда. Сначала раненых, детей, женщин,
256
00:37:33,698 --> 00:37:36,599
а он хотел первым!
- Будешь учить меня порядку, мерзавец!
257
00:37:36,968 --> 00:37:39,664
Русская свинья!
Дайте мне пистолет.
258
00:37:39,804 --> 00:37:41,669
Момент! Ваши документы.
259
00:37:44,642 --> 00:37:47,805
- Гестапо решит, вернуть их или нет.
- Я государственный советник!
260
00:37:48,279 --> 00:37:51,874
Вы тоже хороши! У Вас отбирают оружие,
а Вы стоите! Взять его!
261
00:37:52,183 --> 00:37:54,811
Подчиняюсь! Но Вы за это дорого
заплатите.
262
00:38:26,884 --> 00:38:31,218
Сейчас бы 150, щей, поспать...
263
00:38:34,993 --> 00:38:39,589
Когда ты в Берлин уехал,
я еще долго в Польше промышлял.
264
00:38:41,399 --> 00:38:45,358
Потом мы диверсию не чисто сработали,
гестапо учуяло что-то.
265
00:38:48,172 --> 00:38:53,007
Я к Бригитте - неплохо бы в Берлин
эвакуироваться. У нее связи, выхлопотала.
266
00:38:55,346 --> 00:38:59,180
- Ребята у тебя есть?
- А как же! Хенин, Кунерт, Чижевский,
267
00:39:00,785 --> 00:39:04,721
Янош Мольнар.
- Все живы, значит? Здорово.
268
00:39:08,626 --> 00:39:10,093
Я найду тебя.
269
00:39:12,163 --> 00:39:14,893
А ты, значит, всю дорогу немец?
270
00:39:15,967 --> 00:39:17,798
- Как Бригитта?
- Ребенок у нас будет.
271
00:39:18,670 --> 00:39:21,195
Не лезь на рожон, если не хочешь
быть покойником.
272
00:39:22,106 --> 00:39:25,667
Что может быть глупее мертвеца?
Разве ты сам, когда концы отдашь.
273
00:39:32,984 --> 00:39:38,081
- Активных акций пока не планирую, ясно?
- Ясно.
274
00:39:55,306 --> 00:39:58,298
Долго мы будем возиться с этим
эсэсовским племянником?
275
00:39:58,776 --> 00:40:02,473
Почему эти пятеро немцев отказались
расстреливать русских заложников?
276
00:40:03,981 --> 00:40:08,475
Измена? Предатели.
- Слюнтяи!
277
00:40:11,089 --> 00:40:14,422
Прошу освободить меня от этого офицера.
Посмотрите, что он вытворяет!
278
00:40:19,964 --> 00:40:25,960
Вайс, помогите Вашему другу, а то он
пытается уничтожить все запасы спиртного.
279
00:40:27,405 --> 00:40:30,897
Мы возили Генриха в тюрьму,
там казнили наших солдат,
280
00:40:31,242 --> 00:40:33,301
отказавшихся стрелять в русских
заложников.
281
00:40:34,011 --> 00:40:36,946
Хорошо, что при этом присутствовал
Шварцкопф младший.
282
00:40:37,148 --> 00:40:41,915
Пусть Гиммлер знает, что не только СС
умеет разделываться с предателями.
283
00:40:42,920 --> 00:40:45,115
Все проще.
284
00:40:46,290 --> 00:40:50,818
Младший надрался с утра,
дядя и приказал повезти его на экскурсию.
285
00:40:52,797 --> 00:40:56,096
Кстати, я что-то не видел,
чтобы Вы вынимали пистолет.
286
00:40:56,400 --> 00:41:00,996
- Ты мясник, Штейнглиц.
- Не скрою, люблю пострелять.
287
00:41:02,807 --> 00:41:04,468
- Ты?
- Я.
288
00:41:13,117 --> 00:41:15,915
Их заставляли кричать "Хайль Гитлер!",
289
00:41:17,288 --> 00:41:19,017
когда вели на казнь.
290
00:41:21,392 --> 00:41:23,451
А они молчали.
291
00:41:32,837 --> 00:41:35,965
- Ты хочешь стать трупом?
- Ты мне мешаешь, Генрих.
292
00:41:41,379 --> 00:41:44,507
- Ты можешь ехать быстрее?
- Асфальт мокрый, нельзя.
293
00:41:47,251 --> 00:41:51,017
А почему только их?
Надо и нас всех.
294
00:41:52,456 --> 00:41:55,983
Одна вонючая земля
и никого на ней.
295
00:42:08,940 --> 00:42:12,376
- Чего мы тащимся?
- Мы стоим. Бомбят.
296
00:42:16,814 --> 00:42:21,444
- Хорошо бы сейчас шлепнуться в лепешку.
- Не надо кокетничать.
297
00:42:23,588 --> 00:42:28,423
Мне страшно.
А ты не боишься остаться в живых?
298
00:42:31,362 --> 00:42:33,159
Успокойся.
299
00:42:41,939 --> 00:42:47,138
- Мы, немцы, заслуживаем, чтоб всех нас...
- Не всех. Ты имел случай в этом убедиться.
300
00:42:50,948 --> 00:42:54,213
Пять немецких солдат отказались же
расстреливать русских.
301
00:42:57,321 --> 00:42:58,253
Вы знаете, что промышленники имели
отношение к заговору против Гитлера?
302
00:43:02,093 --> 00:43:04,994
Но фюрер распорядился
прекратить расследование.
303
00:43:09,467 --> 00:43:14,495
Герд - один из таких промышленников.
Я хочу, чтобы вы с ним встретились.
304
00:43:17,308 --> 00:43:22,610
Высокие официальные лица не возражают,
чтобы Вы оказали ему всяческое содействие.
305
00:43:25,216 --> 00:43:27,616
Я не люблю субординации.
306
00:43:28,319 --> 00:43:30,981
Я различаю своих сотрудников
не по званию,
307
00:43:31,188 --> 00:43:34,282
а по их способностям понимать больше,
чем сказано.
308
00:43:37,428 --> 00:43:43,025
- Как его здоровье?
- Нервы, физика - все в порядке.
309
00:43:43,334 --> 00:43:46,462
Профессор Штуттгоф назначил ему
полный курс массажа.
310
00:43:54,178 --> 00:43:58,080
- Вы, кажется, были моряком?
- Нет, я никогда не был моряком.
311
00:43:58,282 --> 00:44:01,718
- Вайс по русской компании жил в Риге.
- У Вас отличная память, фройляйн.
312
00:44:02,119 --> 00:44:04,986
Я никогда не забываю то,
что мне не хочется забывать.
313
00:44:05,156 --> 00:44:07,283
Я имел много случаев в этом убедиться.
314
00:44:07,425 --> 00:44:10,986
Я рассказывал, что мы с Генрихом
часто выходили в открытое море.
315
00:44:11,162 --> 00:44:14,393
Его дядя - оберфюрер СС!
Неплохое знакомство.
316
00:44:14,565 --> 00:44:16,692
Я дружу только с племянником.
317
00:44:17,401 --> 00:44:20,097
Друзей не вредно выбирать по тому месту,
которое они занимают в рейхе.
318
00:44:20,304 --> 00:44:22,272
Я не могу предложить свою
дружбу фюреру.
319
00:44:22,440 --> 00:44:25,671
Господин Герд предлагает Вам
свою дружбу, Вайс.
320
00:44:26,243 --> 00:44:29,110
- Прокатимся?
- Для этого у нас нет времени.
321
00:44:29,313 --> 00:44:32,305
Вайс человек прямой,
с ним надо говорить на его языке.
322
00:44:33,084 --> 00:44:35,552
Я против уничтожения заключенных
в концлагерях,
323
00:44:35,753 --> 00:44:40,383
так как считаю это бесчеловечным.
Западные державы должны убедиться,
324
00:44:40,658 --> 00:44:44,185
что будут спасены те, кого перед лицом
этих держав целесообразно спасти.
325
00:44:44,395 --> 00:44:47,387
Следует отказаться от расовых
предрассудков.
326
00:44:47,565 --> 00:44:52,025
Главное сохранить структуру отношений
между имущими и неимущими.
327
00:44:52,436 --> 00:44:56,031
Сейчас закладываются основы будущего
содружества наций
328
00:44:56,173 --> 00:45:00,337
вне зависимости от того, кто побеждает
в этой войне - мы или русские.
329
00:45:03,781 --> 00:45:06,409
Все возвратится на круги своя.
330
00:45:10,388 --> 00:45:12,720
Короче, что Вы хотите от Вайса, Герд?
331
00:45:14,091 --> 00:45:19,085
Я предлагаю, не безвозмездно,
выехать в небольшую командировку
332
00:45:19,797 --> 00:45:24,757
и выявить в концлагерях лиц, имеющих
обеспеченных родственников за границей.
333
00:45:25,269 --> 00:45:28,761
Я готов помочь.
Сделаю все, что в моих силах.
334
00:45:29,106 --> 00:45:35,067
Это гуманно. Мы вернем детей отцам
или отцов и матерей - детям.
335
00:45:35,780 --> 00:45:38,408
Ангелика, не откажется Вам помочь?
- Да.
336
00:45:49,794 --> 00:45:51,125
Петера Крауса прошу.
337
00:45:55,099 --> 00:46:00,093
Иоганн, это я. Когда мы увидимся?
Мне плохо.
338
00:46:01,739 --> 00:46:04,708
- Сегодня не могу, Генрих. Я уезжаю.
- Я с тобой.
339
00:46:21,192 --> 00:46:21,590
Когда не было газовых камер,
мы расстреливали по средам и пятницам.
340
00:46:25,496 --> 00:46:28,624
Дети пытались прятаться в эти дни.
341
00:46:28,833 --> 00:46:32,667
Теперь печи крематория работают днем
и ночью и дети больше не прячутся.
342
00:46:48,619 --> 00:46:50,849
Это первая восточная подгруппа.
343
00:46:52,323 --> 00:46:54,348
Как живете, дети?
344
00:46:58,395 --> 00:47:00,260
Как вы живете, дети?
345
00:47:00,764 --> 00:47:04,666
Мы живем хорошо, здоровье наше
хорошее. Приезжайте.
346
00:47:10,841 --> 00:47:13,275
Меня в газовку не надо,
я могу еще давать кровь.
347
00:47:15,513 --> 00:47:18,414
Мою пайку крысы съели,
вот кровь и не пошла.
348
00:47:20,217 --> 00:47:23,516
Я назначен загружать уголь в крематорий
завтра.
349
00:47:25,556 --> 00:47:28,389
- А я могу сдать кровь.
- И я...
350
00:47:33,797 --> 00:47:35,560
Берите.
351
00:47:45,643 --> 00:47:47,634
- Они не знают, что это такое?
- Они забыли.
352
00:47:48,546 --> 00:47:52,243
Ешьте, дети! Ешьте!
353
00:47:56,654 --> 00:47:58,815
Ты чего не взял?
354
00:48:00,357 --> 00:48:02,450
Подожди, я возьму.
Тебе, может быть, не достанется.
355
00:48:04,428 --> 00:48:08,728
Ложитесь, это не больно,
как будто заснешь. Ложитесь!
356
00:48:23,847 --> 00:48:27,248
Что это с ними?
Зачем они легли?
357
00:48:27,418 --> 00:48:30,444
Дети наверное думали,
что им дали яд.
358
00:48:30,688 --> 00:48:32,986
Комендант, за мной!
359
00:49:05,689 --> 00:49:11,628
Господин Шварцкопфзаметил, что Вы
расточительно обращаетесь с товаром.
360
00:49:16,600 --> 00:49:20,229
Немедленно начинайте откармливать
детей.
361
00:49:24,675 --> 00:49:28,668
Комплектуйте вдвое, втрое больше голов.
Короче, отправим весь лагерь.
362
00:49:28,879 --> 00:49:31,677
- Но картотеки?
- Не надо быть идиотами.
363
00:49:38,989 --> 00:49:42,288
Вы думаете, эти ублюдки помнят
своих родственников?
364
00:49:44,061 --> 00:49:49,658
Вас надо повесить, за то, что Вы лишаете
империю такого источника дохода.
365
00:49:51,302 --> 00:49:53,793
Но я, извините, до этого не знал...
366
00:49:54,271 --> 00:49:57,763
Вам и теперь не надлежит ничего знать,
367
00:49:58,809 --> 00:50:02,074
кроме того, что Вы ничего не должны
знать. Ничего!
368
00:50:03,614 --> 00:50:05,707
Половина из них сдохнет в пути,
369
00:50:06,950 --> 00:50:10,044
а я должен сдать определенное
количество голов. Идите!
370
00:50:29,807 --> 00:50:32,367
Вашу долю перевести в швейцарский
банк, Вайс?
371
00:50:32,576 --> 00:50:34,407
Я предпочитаю наличными.
372
00:50:42,820 --> 00:50:44,754
- Чек!
- Спасибо.
373
00:51:25,496 --> 00:51:28,488
17-й километр берлинского шоссе.
374
00:51:45,916 --> 00:51:50,876
- Все хорошо, что хорошо кончается.
- Да, я весь в дерьме.
375
00:51:55,559 --> 00:51:58,619
- Выпей.
- Зачем? Чтобы не думать о том,
376
00:51:58,762 --> 00:52:03,665
что мы видели в лагере? И притворяться,
как будто этого и не было.
377
00:52:08,772 --> 00:52:12,071
Я переночую у тебя?
Не хочу домой.
378
00:52:12,609 --> 00:52:14,770
Я иду обедать.
379
00:52:19,183 --> 00:52:24,086
Я бы собственными руками! Сволочи!
Чудовища - сжигать детей!
380
00:52:26,423 --> 00:52:28,414
Плохо работаешь, Генрих.
381
00:52:28,592 --> 00:52:31,891
Доложи в гестапо, что ты не поймал меня
на эту удочку.
382
00:52:39,102 --> 00:52:43,198
Сейчас ты пойдешь со мной и мы
узнаем, что дети спасены.
383
00:52:51,849 --> 00:52:55,580
Что ты сказал?
Повтори, что ты сказал!
384
00:53:21,778 --> 00:53:23,678
Что ты сказал?
385
00:53:25,616 --> 00:53:30,246
После обеда ты позвонишь в комендатуру,
тебе сообщат, что произошло ЧП,
386
00:53:31,788 --> 00:53:36,157
на 17-м километре совершено нападение
на автоколонну, дети спасены.
387
00:53:40,297 --> 00:53:45,735
- Я позвоню сейчас.
- Сорвешь операцию.
388
00:54:08,258 --> 00:54:13,218
А если я позвоню, когда мы пообедаем,
я стану соучастником?
389
00:54:14,665 --> 00:54:16,132
Так же, как и я.
390
00:55:07,050 --> 00:55:10,577
- Фройляйн, дядя еще не вернулся?
- Пока нет.
391
00:55:10,821 --> 00:55:14,382
Если я понадоблюсь, позвоните.
Я в кафе.
392
00:55:48,025 --> 00:55:49,322
Возьми трубку!
393
00:55:52,195 --> 00:55:53,856
Генриха Шварцкопфа.
394
00:55:54,064 --> 00:55:56,965
Оберфюрер приказал передать.
Он выехал расследовать происшествие.
395
00:55:57,267 --> 00:56:01,135
Вооруженное нападение на автоколонну.
Следуйте за оберфюрером.
396
00:56:01,872 --> 00:56:06,070
17-й километр берлинского шоссе.
Алло, Вы слышите меня, Генрих?
397
00:56:27,197 --> 00:56:28,960
Кто это сделал?
398
00:56:30,767 --> 00:56:35,033
Немцы. Можешь с ними встретиться.
399
00:56:38,875 --> 00:56:44,472
А ты мог шлепнуть старого друга...
Мог... Да?
400
00:57:02,966 --> 00:57:04,991
Операция прошла - сплошной блеск.
401
00:57:05,168 --> 00:57:06,863
- Ты ходил?
- Нет.
402
00:57:08,338 --> 00:57:10,704
Узнай подробности.
403
00:57:12,175 --> 00:57:16,168
- Шуму не было?
- Нет, даже пальцем никого не тронули.
404
00:57:17,981 --> 00:57:21,178
Я подумал, зачем шуметь?
Набили гестаповцами 2 фургона,
405
00:57:21,451 --> 00:57:23,851
Янош и Дробны сели за шоферов,
а мы на мотоциклы.
406
00:57:25,422 --> 00:57:29,153
И прямо к железнодорожному переезду.
И нарушили график движения.
407
00:57:30,427 --> 00:57:33,328
Подождали поезда, сбили шлагбаум,
и оставили фургоны на рельсах.
408
00:57:33,964 --> 00:57:36,091
Машины вдребезги,
да еще и эшелон приплюсовали.
409
00:57:36,299 --> 00:57:38,893
- Где дети?
- Спрятаны в надежном месте.
410
00:57:48,979 --> 00:57:52,142
- Все спокойно.
- Загляните к профессору.
411
00:58:11,434 --> 00:58:13,129
Доброе утро, господа.
412
00:58:14,437 --> 00:58:16,428
Я бы хотела получить новый рецепт.
413
00:58:39,529 --> 00:58:42,157
Рецепт продлен, можете не беспокоиться.
414
00:58:42,599 --> 00:58:46,865
Если будете придерживаться моих советов,
гарантирую Вам выздоровление.
415
00:59:30,480 --> 00:59:33,540
- Когда запросить самолет из Москвы?
- Как можно скорее.
416
00:59:34,384 --> 00:59:37,876
Если Генрих будет с нами,
это лучшее из того, что мы здесь сделали.
417
00:59:46,129 --> 00:59:51,396
Самолетом будет доставлен нужный
для "племянника" человек.
418
00:59:52,135 --> 00:59:55,400
Этого человека в тот же день
отправьте обратно.
419
01:00:08,418 --> 01:00:09,476
Не будем медлить, Генрих.
420
01:00:11,688 --> 01:00:15,454
Живая бандероль из Москвы должна
сейчас же улететь по обратному адресу.
421
01:00:28,104 --> 01:00:30,971
Представлять вас друг другу
необходимости нет, так?
422
01:00:31,675 --> 01:00:37,705
Оскар Папке, вспомните год 1940, Ригу,
и все, что тогда произошло.
423
01:00:38,715 --> 01:00:41,980
Расскажите, что Вам известно
о смерти отца Генриха.
424
01:00:42,152 --> 01:00:45,144
О насильственной смерти
инженера Шварцкопфа.
425
01:01:02,005 --> 01:01:03,939
Я был маленький человек.
426
01:01:04,140 --> 01:01:07,632
Ваш дядя приказал мне,
я приказал своим людям.
427
01:01:07,978 --> 01:01:10,970
Арестовали меня русские позже,
перед самой войной.
428
01:01:11,181 --> 01:01:13,445
Я был заброшен в Россию
с новым заданием.
429
01:01:13,984 --> 01:01:16,248
Меня взяли сразу после приземления.
430
01:01:16,753 --> 01:01:20,985
Все это есть в протоколе.
Мои показания на следствии.
431
01:01:21,624 --> 01:01:24,422
Когда меня посадили в самолет,
я всякое передумал,
432
01:01:25,261 --> 01:01:28,287
но попасть в Германию не ожидал,
и тебя увидеть не ожидал.
433
01:01:28,665 --> 01:01:33,102
От судьбы не уйдешь.
Придется отвечать. Будет суд.
434
01:01:49,252 --> 01:01:51,686
Довольно, мне кажется.
Вы внимательно слушали?
435
01:01:52,622 --> 01:01:55,216
Я думаю, Вы будете нам доверять?
436
01:02:35,265 --> 01:02:37,733
Я никуда не пойду, я освобождена
от трудовой повинности.
437
01:02:38,401 --> 01:02:41,768
Мой сын погиб на фронте.
У меня есть бумаги.
438
01:02:42,806 --> 01:02:45,673
Разрешите мне набрать немного воды,
я так долго стояла.
439
01:02:48,745 --> 01:02:51,236
Здравствуйте, фрау Дитмар.
440
01:02:59,355 --> 01:03:03,155
Ханес? Какой Вы стали важный.
А я старая, седая.
441
01:03:03,359 --> 01:03:06,692
- Вы совсем не изменились.
- Вы всегда были вежливый юноша.
442
01:03:09,699 --> 01:03:11,667
Можете сказать мне правду?
443
01:03:14,671 --> 01:03:17,572
Город сдадут? Нам надо уходить?
444
01:03:18,108 --> 01:03:22,306
Город сдадут. Уходить не надо.
Мы с Вами еще поговорим об этом.
445
01:03:26,483 --> 01:03:31,182
Я живу все там же.
И комната Ваша как всегда.
446
01:03:32,822 --> 01:03:36,417
Зайдете ко мне?
- Я позабочусь о Вас.
447
01:03:43,566 --> 01:03:47,093
Теперь документы. Это копия
судебного дела об убийстве Вашего отца.
448
01:03:47,403 --> 01:03:52,363
Виновники: Вилли Шварцкопф и
непосредственный исполнитель Оскар Папке.
449
01:03:55,645 --> 01:03:59,775
Обратите внимание на одно обстоятельство.
Советский суд обвиняет преступников
450
01:04:00,350 --> 01:04:02,614
в злонамеренном и подготовленном
убийстве.
451
01:04:03,119 --> 01:04:07,852
Действия Папке были направлены
против советского подданного.
452
01:04:08,424 --> 01:04:10,688
Мой отец не был советским гражданином.
453
01:04:15,198 --> 01:04:19,601
Здесь фотокопия письма инженера
о решении принять советское подданство.
454
01:04:21,271 --> 01:04:23,501
Надеюсь, Вы знаете почерк
своего отца?
455
01:04:25,542 --> 01:04:30,673
Господи, за что гнев твой?
Ведь мы дети твои.
456
01:04:31,347 --> 01:04:34,805
Спаси, покарай, накажи виноватых.
457
01:05:29,806 --> 01:05:32,570
- Я убью его.
- Не так.
458
01:05:35,478 --> 01:05:38,811
Оберфюрер Шварцкопф предстанет
перед нашим судом.
459
01:05:39,215 --> 01:05:41,445
- Когда?
- Это зависит также и от Вас.
460
01:05:43,019 --> 01:05:48,321
Ваш отец не захотел иметь ничего общего
с нацистами и за это был убит.
461
01:05:49,525 --> 01:05:54,519
Сын должен пойти дальше.
- Кем я должен стать?
462
01:05:54,864 --> 01:05:58,823
Человеком. Немцем, который поможет
сейчас русским.
463
01:06:05,808 --> 01:06:08,834
Значит, я должен помогать разгрому
Германии?
464
01:06:12,782 --> 01:06:14,443
Освобождению.
465
01:06:16,019 --> 01:06:19,648
А потом освободители будут навязывать
свою волю немецкому народу?
466
01:06:20,356 --> 01:06:24,952
- Народ выберет то, что пожелает.
- Для коммунистов главное - свобода.
467
01:06:25,595 --> 01:06:28,359
Но я, персонально, за социалистическую
Родину.
468
01:06:29,432 --> 01:06:33,801
Нельзя все сразу.
Главное, чтоб он не оставался с теми.
469
01:06:34,637 --> 01:06:37,401
- Этого достаточно?
- Да, для начала.
470
01:06:49,719 --> 01:06:51,346
Пейте.
471
01:06:59,829 --> 01:07:03,993
Некоторых из моих соотечественников
повергло в ужас приближение русских
472
01:07:04,367 --> 01:07:07,598
к нашим границам. Примитивы!
473
01:07:07,837 --> 01:07:10,328
Я говорю не о секретном оружии,
474
01:07:10,640 --> 01:07:14,701
о бессмертии духа.
Русские рядом. Отлично!
475
01:07:15,745 --> 01:07:19,613
Сам Бог посылает нам очищение.
Мы вздернем тех, кто усомнился!
476
01:07:20,650 --> 01:07:24,518
Жестокость, да - цементирующая нацию.
Рейх бессмертен. Его бессмертие в фюрере.
477
01:07:30,326 --> 01:07:34,660
Партия будет жить.
Она будет называться иначе.
478
01:07:36,032 --> 01:07:40,560
И если секретное оружие, если ученые
не успеют,
479
01:07:41,704 --> 01:07:44,070
империя возродится из пепла.
480
01:08:19,175 --> 01:08:22,667
Твой дядя нарисовал такие блистательные
перспективы возрождения империи.
481
01:08:22,879 --> 01:08:28,181
"Родина и фронт - гарантия победы!"
Мы немцы - против немцев.
482
01:08:29,819 --> 01:08:33,516
Это непросто. Но рано или поздно
тебе пришлось бы решать.
483
01:08:38,127 --> 01:08:40,925
О чем с тобой говорили люди,
которые спасли детей?
484
01:08:42,031 --> 01:08:45,489
Ничего конкретного.
Ты хорошо знаешь их?
485
01:08:45,735 --> 01:08:50,172
Я знаю, что они существуют.
Мы редко видимся, ты совсем не звонишь.
486
01:08:50,807 --> 01:08:53,776
- Я очень занят, Иоганн.
- У Вилли много работы? - Да.
487
01:08:55,077 --> 01:08:57,807
Ты должен быть в курсе всех его дел.
488
01:09:28,110 --> 01:09:31,546
Генрих располагает важными
сведениями,
489
01:09:37,987 --> 01:09:40,820
и не считает возможным передать их
через кого-нибудь.
490
01:09:41,023 --> 01:09:44,481
Требует у профессора встречи
с советским разведчиком.
491
01:09:45,094 --> 01:09:47,028
Сообщите профессору место встречи:
492
01:09:47,997 --> 01:09:52,024
последняя остановка подземки,
мост через канал.
493
01:09:53,069 --> 01:09:56,470
Пароль "Мы с тобой сегодня одинаково
небрежны".
494
01:10:03,479 --> 01:10:09,179
Отзыв: "Приговор окончательный -
обжалованию не подлежит".
495
01:10:25,167 --> 01:10:29,536
Давай лучше я пойду.
Может не стоит тебе рисковать?
496
01:10:35,278 --> 01:10:39,942
Нервный я стал.
Раньше не боялся помереть, а теперь...
497
01:10:41,284 --> 01:10:43,616
чем ближе наши подходят...
498
01:10:47,156 --> 01:10:50,853
Хоть бы Бригитта скорее родила.
Хорошая она баба, Саша.
499
01:10:52,595 --> 01:10:55,587
- Будь осторожен.
- Понимаю, не первый год с тобой тяну.
500
01:10:55,798 --> 01:11:02,033
Всем вашим конспирациям научился.
Но до тебя мне далеко - эсэса перевоспитать.
501
01:11:03,539 --> 01:11:06,940
Как бы он сам тобой потом в гестапо
не занялся, персонально.
502
01:11:07,109 --> 01:11:09,873
Дело, как ты говоришь, обоюдное.
503
01:11:50,786 --> 01:11:52,583
Утренний моцион?
504
01:11:57,860 --> 01:11:59,384
Да, душно.
505
01:12:30,626 --> 01:12:33,993
- Тебе куда?
- Все равно, куда хочешь.
506
01:12:42,705 --> 01:12:46,664
Извини, но у меня иногда возникает
желание побыть одному.
507
01:12:50,646 --> 01:12:54,104
Мы с тобой сегодня одинаково небрежны.
508
01:12:57,153 --> 01:13:01,385
Ты забыл отзыв: "Приговор окончательный,
обжалованию не подлежит".
62484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.