All language subtitles for Shaft.2019.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG_rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,083 --> 00:00:54,708 ГАРЛЕМ 2 00:01:01,166 --> 00:01:03,625 Хрен ли ты залип? Я здесь! 3 00:01:03,916 --> 00:01:05,083 Что с тобой не так? 4 00:01:05,166 --> 00:01:07,416 От тебя хрен дождешься уважения, ты не слушаешь. 5 00:01:07,500 --> 00:01:08,625 Я задолбалась повторять 6 00:01:08,708 --> 00:01:10,958 одно и то же снова и снова, 7 00:01:11,041 --> 00:01:12,791 как хренов попугай. 8 00:01:12,875 --> 00:01:16,041 Не говоря уже о том, что моя квартира воняет сараем 9 00:01:16,125 --> 00:01:18,166 из-за твоих долбаных кожаных курток. 10 00:01:18,250 --> 00:01:19,500 А это что? 11 00:01:19,708 --> 00:01:21,416 Ты же взрослый мужик. 12 00:01:21,500 --> 00:01:23,125 Открой, мать его, счет в банке. 13 00:01:23,208 --> 00:01:24,583 Ты Шафт, а не Морган Чейз. 14 00:01:24,666 --> 00:01:26,833 Не хочу больше мириться с этим дерьмом. 15 00:01:27,333 --> 00:01:29,291 Говорю тебе, не знаю, мать его, 16 00:01:29,375 --> 00:01:30,500 что ты там себе 17 00:01:30,583 --> 00:01:32,041 навыдумывал. И знаешь что? 18 00:01:36,541 --> 00:01:38,000 Думаешь, мне это в кайф? 19 00:01:38,083 --> 00:01:40,958 Думаешь, мне нравится слушать себя, повторять себя? 20 00:01:41,041 --> 00:01:42,708 Алло? Ты меня вообще слушаешь? 21 00:01:43,208 --> 00:01:44,166 Конечно, детка. 22 00:01:45,166 --> 00:01:46,250 Иди сюда. 23 00:01:53,166 --> 00:01:54,375 Сделаешь мне одолжение? 24 00:01:55,333 --> 00:01:56,250 Что? 25 00:01:57,583 --> 00:01:58,958 Хрена с два! 26 00:01:59,083 --> 00:02:00,000 Хрена с два! 27 00:02:00,083 --> 00:02:01,500 Ты меня за кого, блин, держишь? 28 00:02:01,583 --> 00:02:05,000 Думаешь, я трону своими благословенными губами твой заразный бесхозный член? 29 00:02:07,250 --> 00:02:08,083 Какого хрена? 30 00:02:23,416 --> 00:02:25,291 - Я на минутку. - Ты куда пошел? 31 00:02:25,375 --> 00:02:27,333 - Будь здесь. Я сейчас вернусь. - Нет! 32 00:02:27,416 --> 00:02:28,375 Пожалуйста, не уходи! 33 00:02:50,333 --> 00:02:51,208 Вот черт! 34 00:02:54,208 --> 00:02:55,458 - Черт! - Ну же, давай. 35 00:03:05,833 --> 00:03:07,250 Чертов Гордито. 36 00:03:14,541 --> 00:03:20,208 ШАФТ 37 00:03:21,666 --> 00:03:22,583 Прошу, не надо! 38 00:03:26,166 --> 00:03:27,458 Не стреляйте! Пожалуйста! 39 00:03:27,791 --> 00:03:29,125 Детка, ты чего? 40 00:03:34,291 --> 00:03:36,125 Ты что-то говорила про счет в банке? 41 00:03:36,208 --> 00:03:37,666 Это еще что за хрень была? 42 00:03:37,750 --> 00:03:40,083 Что это за хрень? Ты сказал, нас тут не тронут. 43 00:03:40,500 --> 00:03:42,166 - Не в Гарлеме. - Не моя вина, Майя. 44 00:03:42,250 --> 00:03:44,666 Нет! Джон, не в этом дело. 45 00:03:49,083 --> 00:03:51,083 Я не могу... Не могу. Я не... 46 00:03:51,166 --> 00:03:53,291 - Я должна уберечь его от всего этого. - Нет. 47 00:03:53,375 --> 00:03:55,041 - Майя. - Должна уберечь его от тебя! 48 00:03:55,416 --> 00:03:57,875 Майя... Не надо. 49 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 ...с сокращением расходов на 255 миллионов... 50 00:05:15,875 --> 00:05:17,416 О. Джей Симпсон пытался... 51 00:05:20,333 --> 00:05:21,708 8:45. 25 ДЕКАБРЯ 1994 52 00:05:23,500 --> 00:05:25,208 ДЖЕЙ-ДЖЕЮ ОТ ШАФТА 53 00:05:57,916 --> 00:05:58,916 Ничего страшного. 54 00:06:14,791 --> 00:06:16,791 ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ НЬЮ-ЙОРКА 55 00:06:19,458 --> 00:06:21,208 ДЕТЕКТИВ ДЖОН ШАФТ 56 00:06:23,416 --> 00:06:25,833 Так что прячьте своих детей, прячьте жену... 57 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 ДЖЕЙ-ДЖЕЮ ОТ ШАФТА 58 00:06:34,250 --> 00:06:35,916 ПРЕЗЕРВАТИВЫ «МАГНУС САЙЗ» 59 00:07:04,375 --> 00:07:05,666 МЛАДШЕМУ ОТ ШАФТА 60 00:07:06,166 --> 00:07:07,000 Нет, спасибо. 61 00:07:07,125 --> 00:07:08,208 Ага. 62 00:07:08,416 --> 00:07:09,750 - Счастливого пути. - Поехали. 63 00:07:14,208 --> 00:07:16,208 СОЧНЫЕ ПОПКИ ИНСТРУКЦИЯ ПО УДОВЛЕТВОРЕНИЮ 64 00:07:16,291 --> 00:07:17,166 Ого, серьезно? 65 00:07:17,708 --> 00:07:22,500 НАШИ ДНИ 66 00:07:41,083 --> 00:07:42,125 Осторожней, придурок. 67 00:07:42,208 --> 00:07:43,833 Простите, сэр, но это пешеходный... 68 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 Долбаные миллениалы. 69 00:07:47,375 --> 00:07:48,375 Серьезно? 70 00:07:52,833 --> 00:07:54,041 Извините. Простите. 71 00:08:01,875 --> 00:08:03,875 ШТАБ-КВАРТИРА ФБР, НЬЮ-ЙОРК 72 00:08:14,916 --> 00:08:16,125 ДЕПАРТАМЕНТ АВТОТРАНСПОРТА 73 00:08:19,666 --> 00:08:21,250 НЬЮ-ЙОРСКИЙ АРХИВ 74 00:08:22,291 --> 00:08:23,166 Бум. 75 00:08:23,250 --> 00:08:24,208 ПРАВА НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ 76 00:08:24,333 --> 00:08:25,250 Попался. 77 00:08:28,000 --> 00:08:28,958 КАРИМ 78 00:08:30,250 --> 00:08:32,291 И где тебя черти носили, чувак? 79 00:08:32,375 --> 00:08:35,458 Я только вернулся. Но нам нужно кое о чем поговорить. 80 00:08:35,541 --> 00:08:36,375 Готов пересечься? 81 00:08:36,500 --> 00:08:38,291 Что, пересечься? Типа вживую? 82 00:08:38,375 --> 00:08:39,625 Еще как готов. 83 00:08:40,916 --> 00:08:41,958 Что там происходит? 84 00:08:42,458 --> 00:08:44,791 Это скорая. Я просто... Иду в больницу. 85 00:08:45,416 --> 00:08:46,541 Больницу? Ты в порядке? 86 00:08:47,000 --> 00:08:48,291 - В смысле юзаю ли я? - Нет. 87 00:08:48,375 --> 00:08:49,541 Нет, я не это сказал. 88 00:08:49,666 --> 00:08:52,125 Я знаю, ты беспокоишься, чувак. Спасибо тебе. Извини. 89 00:08:52,291 --> 00:08:54,833 Вообще-то, я собираюсь пройти обычный осмотр у... 90 00:08:55,000 --> 00:08:56,250 ...твоего любимого врача. 91 00:08:56,750 --> 00:08:58,166 - Ты о Саше? - Ага. 92 00:08:58,625 --> 00:09:01,166 Черт. Уверен, она классно выглядит в форме. 93 00:09:01,250 --> 00:09:03,583 Скажу ей, что ты думал об этом. 94 00:09:03,666 --> 00:09:06,041 Нет. Перестань. Не делай этого. 95 00:09:06,125 --> 00:09:08,333 Нет, Джей, я тебя так не подставлю. Ты чего? 96 00:09:08,416 --> 00:09:10,666 К тому же ты крутой агент ФБР. 97 00:09:10,750 --> 00:09:12,000 Она может дать тебе шанс. 98 00:09:12,083 --> 00:09:14,750 Я не агент в буквальном смысле. Я аналитик. 99 00:09:14,833 --> 00:09:17,458 Аналитик? Пожалуйста, скажи, что ты никому так не говоришь. 100 00:09:17,833 --> 00:09:20,583 Издеваешься? Конечно, говорю. Тут всем цифровики заправляют. 101 00:09:20,666 --> 00:09:21,708 Привет, Шафт. 102 00:09:21,791 --> 00:09:22,833 Переговорная. Сейчас. 103 00:09:23,458 --> 00:09:24,416 Джон, сэр. 104 00:09:24,875 --> 00:09:25,958 Ладно, мне пора. 105 00:09:28,166 --> 00:09:29,333 Ага, всем заправлять, да? 106 00:09:29,458 --> 00:09:30,666 Итак, всем внимание. 107 00:09:31,166 --> 00:09:32,583 Как и ожидалось, Белый Дом 108 00:09:32,666 --> 00:09:36,583 хочет активизировать кибер-наблюдение за возможной террористической угрозой. 109 00:09:36,708 --> 00:09:38,875 В частности, мы следим 110 00:09:38,958 --> 00:09:40,666 за мечетью «Рашад» в Гарлеме 111 00:09:40,750 --> 00:09:42,291 и ее имамом Фариком Бахаром... 112 00:09:43,083 --> 00:09:46,333 ...который привлек наше внимание своими частыми поездкам в Афганистан. 113 00:09:46,916 --> 00:09:49,625 Нам понадобится полная цифровая маскировка. 114 00:09:50,333 --> 00:09:51,333 Это ясно? 115 00:09:51,791 --> 00:09:55,000 Меньше всего я хочу, чтобы эти придурки на местном ТВ 116 00:09:55,083 --> 00:09:57,750 набросили какую-нибудь чушь собачью 117 00:09:57,833 --> 00:09:59,208 про ярую исламофобию в Бюро. 118 00:09:59,833 --> 00:10:01,083 Так что будьте начеку. 119 00:10:01,458 --> 00:10:02,958 Так, кто хочет за главного? 120 00:10:07,625 --> 00:10:08,458 Кто-нибудь еще? 121 00:10:08,750 --> 00:10:10,291 Погодите, серьезно? Я справлюсь. 122 00:10:10,375 --> 00:10:11,625 Нет. Не справишься. 123 00:10:12,625 --> 00:10:13,833 Дайте мне порулить. Я... 124 00:10:13,916 --> 00:10:17,541 Слушай, салага. Это тебе не тренировка в академии. 125 00:10:17,625 --> 00:10:18,833 Это реальный мир. 126 00:10:19,291 --> 00:10:20,916 Тут есть определенная иерархия, 127 00:10:21,000 --> 00:10:22,500 которую тебе следует уважать. 128 00:10:23,833 --> 00:10:25,250 Уважение еще нужно заслужить. 129 00:10:26,125 --> 00:10:28,458 Извини, не расслышал. Что ты сказал? 130 00:10:28,541 --> 00:10:29,750 Как он это расслышал? 131 00:10:29,833 --> 00:10:33,166 Слушай, парень, у меня нет времени разбираться с универским отличником 132 00:10:33,250 --> 00:10:34,500 который хочет размять яйца. 133 00:10:34,583 --> 00:10:36,958 Я имею дело с ежедневной террористической угрозой, 134 00:10:37,041 --> 00:10:39,625 самой страшной героиновой эпидемией за всю историю города, 135 00:10:39,708 --> 00:10:42,250 и семилетней дочерью, желающей, чтобы я называл ее Фрэнк. 136 00:10:42,333 --> 00:10:43,708 Ты – салага. 137 00:10:43,791 --> 00:10:45,208 Знай свое долбаное место. 138 00:10:45,666 --> 00:10:47,250 Пастернак, ты за главного. 139 00:10:47,333 --> 00:10:48,416 Встреча закрыта. 140 00:11:00,291 --> 00:11:01,333 Вам повторить? 141 00:11:01,458 --> 00:11:02,916 Счастливый час почти все. 142 00:11:04,750 --> 00:11:06,708 Да, конечно. Почему бы и нет? 143 00:11:07,916 --> 00:11:10,666 Нельзя отказываться от пойла за 16 баксов. 144 00:11:14,250 --> 00:11:15,250 Вы что... 145 00:11:15,750 --> 00:11:17,791 ...агент ФБР? 146 00:11:19,541 --> 00:11:20,750 Да, ну... 147 00:11:21,416 --> 00:11:22,416 Я на самом деле... 148 00:11:22,791 --> 00:11:25,541 ...больше специалист по данным, чем реальный агент. 149 00:11:26,250 --> 00:11:29,083 Короче, эксперт в отделе 150 00:11:29,166 --> 00:11:30,250 кибербезопасности... 151 00:11:31,041 --> 00:11:32,000 Ясно, она ушла. 152 00:11:33,416 --> 00:11:36,083 Еще раз, братан. Если спрашивают, агент ли ты ФБР, 153 00:11:36,166 --> 00:11:37,500 то говори, что агент. 154 00:11:37,583 --> 00:11:38,750 - Привет. - Рад видеть. 155 00:11:38,833 --> 00:11:40,583 Особенно если она так выглядит. 156 00:11:40,708 --> 00:11:42,375 - А, у меня для тебя сюрприз. - Саша! 157 00:11:42,708 --> 00:11:44,333 Боже мой! 158 00:11:44,416 --> 00:11:45,750 - Привет! - Как дела? 159 00:11:46,625 --> 00:11:48,000 Как я рад тебя видеть. 160 00:11:48,125 --> 00:11:50,166 Когда я узнала, что вы собираетесь пересечься 161 00:11:50,250 --> 00:11:51,625 пришлось навязаться к вам. 162 00:11:51,708 --> 00:11:52,708 Конечно! 163 00:11:52,791 --> 00:11:56,875 Я даже не вспомню, когда мы в последний раз были все вместе. 164 00:11:57,458 --> 00:11:59,125 Вы что пьете? Позвольте, я... 165 00:11:59,208 --> 00:12:01,875 - Спасибо. Я – газировку. - Можно мне виски? 166 00:12:02,708 --> 00:12:04,833 - Я серьезно. - Зачем ты уехал из города? 167 00:12:04,916 --> 00:12:08,791 А, да. Мне пришлось кое-что уладить 168 00:12:08,875 --> 00:12:10,166 для моего нового дела. 169 00:12:10,250 --> 00:12:11,916 - Нового дела? - Погоди. 170 00:12:12,000 --> 00:12:14,208 Ты не в курсе о «Братских объятьях»? 171 00:12:14,333 --> 00:12:15,208 Нет. 172 00:12:15,291 --> 00:12:17,500 Да, блин. Так вот, это... 173 00:12:18,416 --> 00:12:20,500 Это программа реабилитации, которую 174 00:12:20,583 --> 00:12:22,375 организовали я и мои армейские друзья. 175 00:12:22,958 --> 00:12:25,333 Идея в том, чтобы помочь вернувшимся ветеранам, 176 00:12:25,416 --> 00:12:26,833 которые проходят через 177 00:12:26,916 --> 00:12:28,708 то же дерьмо, что и я в свое время, 178 00:12:28,791 --> 00:12:31,625 зависимость там и прочее, в общем, помогаем им встать на ноги. 179 00:12:31,958 --> 00:12:33,041 Вот черт. 180 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 Это... Это же клево. 181 00:12:36,041 --> 00:12:37,291 Есть еще кое-что. 182 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 Еще кое-что? 183 00:12:38,958 --> 00:12:39,791 Например? 184 00:12:39,916 --> 00:12:41,583 НУЖНО УВИДЕТЬСЯ. СЕЙЧАС. 185 00:12:44,541 --> 00:12:46,708 Извините, ребята. Вообще-то... Мне пора. 186 00:12:47,083 --> 00:12:48,041 - Тебе пора? - Ага. 187 00:12:48,125 --> 00:12:49,708 Пора. Срочная работа. 188 00:12:49,791 --> 00:12:51,791 Ты сказал, что расскажешь нам кое-что. 189 00:12:51,875 --> 00:12:54,500 Да. Я напишу тебе об этом на неделе. Мне просто... 190 00:12:54,583 --> 00:12:55,875 Надо кое-что уладить. 191 00:12:56,458 --> 00:12:57,333 Ладно. 192 00:12:59,708 --> 00:13:00,750 Эй! Карим. 193 00:13:03,000 --> 00:13:03,833 Ты в порядке? 194 00:13:03,916 --> 00:13:06,000 Что? Да. Я в норме. Возвращайся в бар. 195 00:13:06,083 --> 00:13:09,041 Ты хотел поговорить. Я подумал, почему бы не прямо сейчас? 196 00:13:09,333 --> 00:13:11,000 Нет, чувак. Нет, это... 197 00:13:12,333 --> 00:13:14,875 Просто хотел сказать... Спасибо. 198 00:13:16,000 --> 00:13:16,875 Спасибо, что всегда 199 00:13:16,958 --> 00:13:18,666 был рядом, что всегда... 200 00:13:19,083 --> 00:13:20,125 заботился обо мне. 201 00:13:21,416 --> 00:13:22,250 Ага. 202 00:13:27,333 --> 00:13:29,708 - Возвращайся, повеселись. - Ладно, бывай. 203 00:13:30,208 --> 00:13:31,041 Пожелай мне удачи. 204 00:13:38,625 --> 00:13:41,000 МАМА 205 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 Привет. 206 00:13:49,541 --> 00:13:50,458 Привет, ма. Как ты? 207 00:13:50,833 --> 00:13:51,666 Привет... 208 00:13:53,583 --> 00:13:54,458 Ты в порядке? 209 00:13:55,208 --> 00:13:56,041 Все хорошо. 210 00:13:58,708 --> 00:14:00,000 Ма. В чем дело? 211 00:14:00,458 --> 00:14:01,416 Джей-Джей... 212 00:14:06,375 --> 00:14:07,458 Они нашли Карима. 213 00:14:08,166 --> 00:14:09,041 Он мертв. 214 00:14:14,083 --> 00:14:15,333 Приготовиться. Огонь! 215 00:14:17,541 --> 00:14:18,791 Приготовиться. Огонь! 216 00:14:51,083 --> 00:14:53,125 Не могу поверить, что он снова употреблял. 217 00:14:53,250 --> 00:14:55,083 Нет, он был чист. 218 00:14:55,375 --> 00:14:57,916 Джей-Джей, не защищай его, ладно? 219 00:14:58,000 --> 00:14:59,250 Его нашла полиция. 220 00:14:59,333 --> 00:15:01,250 Плевать, что они нашли его. 221 00:15:01,333 --> 00:15:03,833 Его глаза снова светились. Ты видела его. 222 00:15:03,916 --> 00:15:05,791 Боже, ты же сама его обследовала. 223 00:15:05,875 --> 00:15:09,125 Да. Но мое обследование не отменяет того, что установила полиция. 224 00:15:09,208 --> 00:15:12,000 Для них он еще один мертвый ветеран-торчок. 225 00:15:13,291 --> 00:15:15,375 Нужно выяснить, что произошло на самом деле. 226 00:15:16,416 --> 00:15:17,916 Что ж, ты у нас в ФБР. 227 00:15:32,666 --> 00:15:34,875 ОФИС ГЛАВНОГО МЕДЭКСПЕРТА СВИДЕТЕЛЬСТВА О СМЕРТИ 228 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 ПОЛИЦЕЙСКИЙ ПРОТОКОЛ ХАССАН, КАРИМ 229 00:15:42,541 --> 00:15:44,375 СМЕРТЬ В РЕЗУЛЬТАТЕ НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ 230 00:16:03,666 --> 00:16:04,500 Спасибо. 231 00:16:05,000 --> 00:16:06,416 Эй, какой из... 232 00:16:18,541 --> 00:16:20,333 Гони кошелек! Так-то. 233 00:16:22,583 --> 00:16:24,750 Целый день буду тут сидеть. Мое место! 234 00:16:29,125 --> 00:16:29,958 Здорово. 235 00:16:30,041 --> 00:16:31,000 Заблудился, братан? 236 00:16:32,625 --> 00:16:33,458 Нет. 237 00:16:33,833 --> 00:16:35,625 Нет, просто... Тусуюсь тут. 238 00:16:35,708 --> 00:16:36,833 Слышь, ты коп? 239 00:16:37,375 --> 00:16:38,250 Нет. 240 00:16:39,000 --> 00:16:40,208 Я агент ФБР. 241 00:16:41,041 --> 00:16:42,916 Насмешил. Ты смешной, чувак. 242 00:16:43,041 --> 00:16:44,833 А реально где работаешь? 243 00:16:45,041 --> 00:16:46,875 Ну там, в «Эппл Сторе» или «Панере»? 244 00:16:46,958 --> 00:16:48,291 Погоди-ка. Ты из тех парней, 245 00:16:48,375 --> 00:16:50,250 которые делают понтовое кофе, да? 246 00:16:50,875 --> 00:16:51,833 Бариста? 247 00:16:51,916 --> 00:16:53,791 Так и знал! Ты буриста! 248 00:16:53,916 --> 00:16:55,375 Слышь, как делают, чтоб молоко 249 00:16:55,458 --> 00:16:57,416 стало таким взбитым поверху? 250 00:16:58,333 --> 00:17:00,541 Годы практики, ясно, пацан? 251 00:17:00,625 --> 00:17:02,333 - Спасибо за помощь. - Вот черт. 252 00:17:02,416 --> 00:17:05,166 Это тип, заторчавший на дерьме Мэнни, которого нашли мертвым. 253 00:17:05,500 --> 00:17:06,666 Минутку. Кто такой Мэнни? 254 00:17:06,750 --> 00:17:08,416 Ты чего мне такие вопросы задаешь? 255 00:17:08,541 --> 00:17:09,625 Думаешь, я крыса? 256 00:17:09,708 --> 00:17:11,916 - Нет... - Вообще-то, да. 257 00:17:12,000 --> 00:17:13,125 Но не за бесплатно. 258 00:17:13,208 --> 00:17:14,541 Сколько у тебя при себе нала? 259 00:17:14,625 --> 00:17:15,625 Ты чего... 260 00:17:17,458 --> 00:17:18,708 Точно не знаю. 261 00:17:18,791 --> 00:17:20,375 Обычно плачу через «Эппл Пэй». 262 00:17:20,458 --> 00:17:21,541 Посмотрим... 263 00:17:23,041 --> 00:17:25,000 - Боже. - Мэнни – главный барыга квартала. 264 00:17:25,083 --> 00:17:27,416 Хочешь купить на районе наркоту – идешь к нему. 265 00:17:27,750 --> 00:17:29,166 Вон там обычно сидит. 266 00:17:29,750 --> 00:17:31,166 - А теперь вали, клоун. - Ой! 267 00:17:35,625 --> 00:17:36,458 Отлично. 268 00:17:54,333 --> 00:17:56,250 Ой! Простите, мисс. 269 00:17:56,333 --> 00:17:57,166 Десять долларов. 270 00:17:57,666 --> 00:17:58,541 За что? 271 00:17:58,625 --> 00:18:00,166 Отсосу тебе за десять долларов. 272 00:18:00,791 --> 00:18:02,500 За пять дам тебе полизать мне сиськи. 273 00:18:02,625 --> 00:18:03,583 Нет! 274 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Разумные, конечно, цены, но я... Знаете, я... 275 00:18:07,125 --> 00:18:08,291 Но что, мудила? 276 00:18:09,500 --> 00:18:11,666 - Что? Не любишь сиськи? - Обожаю сиськи. 277 00:18:11,750 --> 00:18:13,375 Лучше сисек ничего нет, верно? 278 00:18:13,458 --> 00:18:15,083 Я просто... Плотно позавтракал. 279 00:18:15,166 --> 00:18:17,041 Не планировал сегодня лизать сиськи. 280 00:18:17,125 --> 00:18:20,541 - На кой хрен ты тогда сюда приперся? - Ну, я ищу кое-кого. 281 00:18:20,833 --> 00:18:21,708 Мэнни? 282 00:18:22,208 --> 00:18:23,333 Кто-то произнес мое имя? 283 00:18:28,333 --> 00:18:29,291 Да, Мэнни. 284 00:18:29,375 --> 00:18:30,541 Имя – Мануэль. 285 00:18:31,166 --> 00:18:32,583 Только друзья зовут меня Мэнни. 286 00:18:33,291 --> 00:18:34,291 А мы с тобой... 287 00:18:34,708 --> 00:18:35,833 Не друзья, верно? 288 00:18:36,166 --> 00:18:37,458 Нет. Не друзья. 289 00:18:37,958 --> 00:18:39,791 Так мы не друзья? 290 00:18:40,625 --> 00:18:42,083 Нет! Да... 291 00:18:42,541 --> 00:18:44,041 Минутку. Видишь ли, я просто... 292 00:18:44,125 --> 00:18:46,166 Пришел спросить тебя кое о ком, 293 00:18:46,250 --> 00:18:47,375 о нашем общем друге. 294 00:18:47,458 --> 00:18:49,458 Это же считается, верно? 295 00:18:49,875 --> 00:18:50,708 Сейчас, дай я... 296 00:18:51,125 --> 00:18:53,791 Эй, эй! Спокойно, парни. 297 00:18:54,583 --> 00:18:56,000 А этот откуда взялся? 298 00:18:56,083 --> 00:18:58,416 Спокойно. Я просто достаю мобильник. 299 00:18:58,666 --> 00:19:00,125 Я всего лишь... Сейчас... 300 00:19:00,541 --> 00:19:01,500 ...покажу кое-что. 301 00:19:01,583 --> 00:19:03,208 Покажу вам фотку. 302 00:19:03,416 --> 00:19:04,625 Черт, не эту фотку. 303 00:19:04,791 --> 00:19:06,833 Погодите. Дайте мне секунду. Это... 304 00:19:07,041 --> 00:19:09,333 Вот бред, ненавижу новое обновление. 305 00:19:09,416 --> 00:19:10,541 Полное дерьмо. 306 00:19:10,958 --> 00:19:12,083 Вот. Так, ладно. 307 00:19:12,833 --> 00:19:15,708 Он не приходил сюда, может, на прошлой неделе, чтобы... 308 00:19:16,958 --> 00:19:18,208 ...ну, закупиться 309 00:19:18,291 --> 00:19:19,625 у тебя, а? 310 00:19:20,625 --> 00:19:23,750 Не приходил, нет. Нет, полная бессмыслица. 311 00:19:24,166 --> 00:19:27,458 Слушайте, я просто пойду отсюда. Это абсолютно... 312 00:19:38,458 --> 00:19:39,333 Ау! 313 00:19:40,708 --> 00:19:43,666 Слушай, я рада, что ты в порядке, 314 00:19:43,750 --> 00:19:45,875 и что это все не переросло в перестрелку. 315 00:19:46,500 --> 00:19:49,666 Нелегко устроить перестрелку, когда у тебя нет оружия. 316 00:19:49,958 --> 00:19:51,541 Как будто у тебя его нет. Не смеши. 317 00:19:51,666 --> 00:19:53,666 Нет. Я не по оружию. 318 00:19:54,041 --> 00:19:54,875 Не по оружию? 319 00:19:54,958 --> 00:19:56,833 Джей-Джей, ты в ФБР. 320 00:19:57,125 --> 00:19:59,916 Даже у меня есть пистолет. А я живу в хорошей части Бруклина. 321 00:20:00,000 --> 00:20:02,625 Большинство огнестрельных ранений – самострел, ты в курсе? 322 00:20:02,708 --> 00:20:04,583 Статистически, безопаснее не иметь пушку. 323 00:20:04,666 --> 00:20:07,000 Но не когда ты расследуешь убийство в притоне. 324 00:20:07,125 --> 00:20:08,458 Ты хоть выяснил что-нибудь? 325 00:20:09,166 --> 00:20:10,875 Да, но ничего хорошего. 326 00:20:13,708 --> 00:20:14,541 Так. 327 00:20:14,625 --> 00:20:19,041 Я влез в базу данных медэкспертов и вытащил первичный 328 00:20:19,125 --> 00:20:20,541 токсикологический отчет. 329 00:20:21,458 --> 00:20:22,708 Кажется, копы были правы. 330 00:20:22,791 --> 00:20:24,000 Похоже на передозировку. 331 00:20:24,208 --> 00:20:25,333 ПЕРЕДОЗИРОВКА 332 00:20:25,416 --> 00:20:26,250 Минуточку. 333 00:20:26,333 --> 00:20:28,583 Карим не мог сделать этого сам. 334 00:20:29,208 --> 00:20:30,875 Концентрация слишком высокая. 335 00:20:30,958 --> 00:20:32,791 Он бы передознулся еще не закончив. 336 00:20:34,541 --> 00:20:35,750 Кто мог это сделать с ним? 337 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 Ты куда собрался? 338 00:20:41,291 --> 00:20:42,791 Нужно заставить Мэнни говорить. 339 00:20:42,875 --> 00:20:45,708 Тело Карима нашли рядом с его притоном. Он должен что-то знать. 340 00:20:45,791 --> 00:20:48,458 Ты не пойдешь туда. Точно не без полиции. 341 00:20:48,583 --> 00:20:51,041 Мэнни не разговаривает с полицией. 342 00:20:52,250 --> 00:20:53,083 Ладно. 343 00:20:53,166 --> 00:20:56,125 Если он не говорит с полицией и не говорит с тобой, 344 00:20:56,208 --> 00:20:57,500 с кем он тогда заговорит? 345 00:21:24,041 --> 00:21:25,208 НЕ РАБОТАЕТ 346 00:21:40,833 --> 00:21:41,708 Здравствуйте! 347 00:21:45,833 --> 00:21:46,666 Ой! 348 00:21:48,625 --> 00:21:49,500 Привет... 349 00:21:49,916 --> 00:21:51,291 Я... Я просто... 350 00:21:51,375 --> 00:21:52,333 Я ищу... 351 00:21:52,416 --> 00:21:53,333 - Ищу... - Шафта? 352 00:21:55,666 --> 00:21:58,125 - Он здесь? - Здесь, мудила! Кто спрашивает? 353 00:21:58,208 --> 00:21:59,416 Вот черт! 354 00:22:01,541 --> 00:22:03,041 Это я. Джей-Джей. 355 00:22:03,125 --> 00:22:04,083 Джей-Джей кто? 356 00:22:04,208 --> 00:22:05,833 Джей-Джей! Джон Шафт младший. 357 00:22:05,916 --> 00:22:07,291 - Твой сын. - Мой сын? 358 00:22:07,375 --> 00:22:11,125 Сын? Я думала, ты всегда вовремя вынимаешь. Черт. 359 00:22:13,000 --> 00:22:14,375 - Младший? - Ага. 360 00:22:14,500 --> 00:22:15,541 Хрен ли ты тут забыл? 361 00:22:19,041 --> 00:22:19,916 Заходи. 362 00:22:22,541 --> 00:22:24,500 Ты во что, блин, одет? 363 00:22:31,833 --> 00:22:34,916 ДЕТЕКТИВ ДЖОН ШАФТ 364 00:22:35,041 --> 00:22:39,041 Я думал, «Венера» – псевдоним для стриптизерши или что-то типа того. 365 00:22:39,125 --> 00:22:41,125 Но увидел твое удостоверение и... 366 00:22:41,208 --> 00:22:42,541 ...это, блин, настоящее имя. 367 00:22:43,000 --> 00:22:43,833 Я тебе позвоню. 368 00:22:43,958 --> 00:22:44,875 Нет, не позвонишь. 369 00:22:45,208 --> 00:22:46,041 Да... 370 00:22:47,333 --> 00:22:48,208 Позвоню. 371 00:22:56,291 --> 00:22:57,708 Та еще училка по пилатесу. 372 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Хочешь выпить? 373 00:23:01,791 --> 00:23:02,708 Нет, спасибо. 374 00:23:03,291 --> 00:23:05,916 Могу сделать тебе газировку с ломтиком лайма, 375 00:23:06,000 --> 00:23:06,916 если хочешь. 376 00:23:08,041 --> 00:23:09,458 Сейчас одиннадцать утра. 377 00:23:09,541 --> 00:23:11,458 Ты меня не позоришь, предлагая 378 00:23:11,541 --> 00:23:13,833 питьевую воду, будто это что-то плохое. 379 00:23:13,916 --> 00:23:16,750 А что касается ломтика лайма, он добавляет щелочи, так что... 380 00:23:19,375 --> 00:23:21,833 Боже. Твоя мать нормально так тебя поимела. 381 00:23:21,916 --> 00:23:23,250 Нет, она меня воспитала. 382 00:23:23,375 --> 00:23:25,250 Она не бросила меня 25 лет назад. 383 00:23:25,333 --> 00:23:27,333 Эй, притормози-ка. 384 00:23:27,750 --> 00:23:29,875 Я тебя не бросал. 385 00:23:31,041 --> 00:23:33,000 Все немного сложнее. 386 00:23:33,083 --> 00:23:35,458 Ага, ясно. Ну, я не осознал всю сложность дела. 387 00:23:35,541 --> 00:23:37,750 В таком случае я все прощаю. 388 00:23:37,875 --> 00:23:39,791 Не надо вести себя, будто я тебя не помню. 389 00:23:39,875 --> 00:23:41,708 Я тебе на каждый день рождения посылал... 390 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 Вроде презервативов на десятилетие? 391 00:23:43,583 --> 00:23:47,083 А помнишь, когда я отправил тебе ВИП-билеты в «Ханибанс» 392 00:23:47,166 --> 00:23:49,333 с ваучером на 500 долларов? 393 00:23:50,125 --> 00:23:50,958 Нет. 394 00:23:51,750 --> 00:23:53,875 А! Мама тебе их не передала, да? 395 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 Испугалась, что ты 396 00:23:55,583 --> 00:23:57,458 наткнешься там на бабушку. 397 00:23:57,541 --> 00:23:59,416 У нее, кстати, подруг-стриптизерш было 398 00:23:59,500 --> 00:24:01,000 больше, чем у араба баб в гареме. 399 00:24:01,125 --> 00:24:03,833 Можешь не говорить так о моей бабушке? 400 00:24:05,875 --> 00:24:07,833 Эй. Ого. 401 00:24:08,416 --> 00:24:09,583 Так моя кровь 402 00:24:09,666 --> 00:24:11,583 собирает чеки от ФБР? 403 00:24:12,791 --> 00:24:13,625 Верно. 404 00:24:15,625 --> 00:24:17,791 И каково это работать на дядю? 405 00:24:18,000 --> 00:24:19,833 То есть иметь настоящую работу? 406 00:24:20,625 --> 00:24:21,500 Платить налоги? 407 00:24:22,041 --> 00:24:23,625 Не жить затворником, 408 00:24:23,708 --> 00:24:26,416 расплачиваясь за квартиру налом? Это здорово. 409 00:24:27,250 --> 00:24:28,125 Так... 410 00:24:28,625 --> 00:24:29,666 ...ты теперь в городе? 411 00:24:30,375 --> 00:24:31,541 Нет, не говори. 412 00:24:32,166 --> 00:24:34,708 В Сохо, кирпичном лофте, 413 00:24:34,791 --> 00:24:38,041 с соседом нетрадиционной ориентации и маленькой пушистой собачкой. 414 00:24:38,125 --> 00:24:39,250 И... 415 00:24:40,041 --> 00:24:41,583 ...деревенской раковиной. 416 00:24:41,666 --> 00:24:43,291 Ты за мной на Фейсбуке следил? 417 00:24:43,375 --> 00:24:45,333 Похоже, что я на Фейсбуке, придурок? 418 00:24:46,041 --> 00:24:49,833 Ты приходишь сюда в узких джинсах, рубашкой в клеточку из «Гэпа» 419 00:24:49,916 --> 00:24:53,125 и в каких-то сраных «Найках» для бадминтона. 420 00:24:54,666 --> 00:24:58,125 Любой местный с двумя глазами и членом может прохавать тебя за милю. 421 00:24:59,041 --> 00:25:03,625 Твоя мама нормально так потрудилась, чтобы сделать из тебя белого мальчишку. 422 00:25:03,750 --> 00:25:06,375 То есть то, что я закупаюсь в «Гэпе», закончил универ, 423 00:25:06,458 --> 00:25:09,083 и я знаю свой кредитный рейтинг, означает, что я не черный? 424 00:25:09,166 --> 00:25:11,333 - Что-то типа того. - Знаешь что? 425 00:25:11,416 --> 00:25:12,708 Я не за этим здесь. 426 00:25:12,791 --> 00:25:14,875 Не для того, чтобы спорить о своем прикиде, 427 00:25:14,958 --> 00:25:17,541 работе, или о проблемах отцов и детей, 428 00:25:17,625 --> 00:25:19,666 которые ты хочешь обсудить. Я здесь по делу. 429 00:25:19,750 --> 00:25:23,083 Какого такое дело могло привести тебя сосунка ко мне? 430 00:25:26,416 --> 00:25:27,458 Мне нужна твоя помощь. 431 00:25:30,375 --> 00:25:31,333 Я так и знал! 432 00:25:31,541 --> 00:25:34,208 Я знал, что этот день настанет. 433 00:25:34,750 --> 00:25:38,958 Несмотря на все усилия твоей матери убить наши семейные движухи, 434 00:25:39,125 --> 00:25:42,708 твои Шафт-головастики все-таки нашли дно этой киски, верно? 435 00:25:42,791 --> 00:25:44,708 Выкладывай. Какой месяц? Сколько нужно? 436 00:25:44,833 --> 00:25:46,541 Нет, не об этом речь. 437 00:25:47,333 --> 00:25:48,500 Я хочу тебя нанять. 438 00:25:48,750 --> 00:25:50,083 Мне нужна помощь в деле. 439 00:25:50,166 --> 00:25:51,000 Вот как. 440 00:25:53,250 --> 00:25:54,500 Я тебе не по карману. 441 00:25:54,583 --> 00:25:55,666 Ты мой должник. 442 00:25:56,541 --> 00:25:59,375 Считай это компенсацией за раннюю утрату отца. 443 00:25:59,458 --> 00:26:00,416 Ты чего городишь? 444 00:26:00,625 --> 00:26:01,750 Давай без этого. 445 00:26:02,416 --> 00:26:03,250 Ладно. 446 00:26:04,625 --> 00:26:05,583 Что за дело? 447 00:26:06,916 --> 00:26:09,500 - Я думаю, моего лучшего друга убили. - Думаешь? 448 00:26:09,625 --> 00:26:12,166 Официально – передозировка, но есть основания верить... 449 00:26:12,291 --> 00:26:13,500 Так, притормози-ка. 450 00:26:14,500 --> 00:26:15,625 Я подобное уже слышал. 451 00:26:15,708 --> 00:26:17,083 Какое такое подобное? 452 00:26:17,541 --> 00:26:19,541 Друзья и родственники наркоманов 453 00:26:19,625 --> 00:26:21,625 всегда ищут какую-то другую причину, 454 00:26:21,708 --> 00:26:24,750 но наркоман – просто наркоман. Дело закрыто. 455 00:26:24,833 --> 00:26:26,916 Ты его не знал. Он был чист. 456 00:26:33,250 --> 00:26:34,875 Эта передозировка – подстава. 457 00:26:36,750 --> 00:26:39,500 В нем было столько героина, что можно было десятерых убить. 458 00:26:39,583 --> 00:26:41,833 Невозможно, чтобы он сам это сделал. 459 00:26:41,916 --> 00:26:46,208 Я вычислил поставщика в заброшенном доме в Гарлеме на 139-й улице. 460 00:26:47,750 --> 00:26:48,791 139-ая улица? 461 00:26:49,875 --> 00:26:50,708 Уверен? 462 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 Ага. 463 00:26:56,416 --> 00:26:57,500 Интересно. 464 00:27:02,375 --> 00:27:03,583 Почему это интересного? 465 00:27:06,208 --> 00:27:08,708 ПОГИБ В ПЕРЕСТРЕЛКЕ 466 00:27:08,791 --> 00:27:11,000 КОНФИСКОВАН ГЕРОИН НА МИЛЛИОН 467 00:27:17,041 --> 00:27:18,583 Кто это с тобой сделал, сын? 468 00:27:18,708 --> 00:27:20,958 Не делай вид, что тебе не все равно. 469 00:27:21,041 --> 00:27:23,041 Нет уж, скажи-ка мне. 470 00:27:23,125 --> 00:27:26,041 Кто поднял на тебя руку, будто ты какой-то сопляк. 471 00:27:26,125 --> 00:27:27,416 Говори сейчас же. 472 00:27:30,750 --> 00:27:32,875 Ладно, это... его головорез. 473 00:27:33,125 --> 00:27:34,875 Типа по имени Мануэль. 474 00:27:35,000 --> 00:27:35,833 Что? 475 00:27:36,166 --> 00:27:38,833 Один братков Мэнни с тобой это сделал? 476 00:27:40,000 --> 00:27:40,833 Ага. 477 00:27:40,916 --> 00:27:44,291 Этот мудила, должно быть, совсем головой поехал. 478 00:27:45,333 --> 00:27:46,166 Черт. 479 00:27:48,791 --> 00:27:49,708 Ты что делаешь? 480 00:27:49,791 --> 00:27:52,166 Пойдем разрулим наше дело. Вперед. 481 00:27:56,750 --> 00:27:57,583 Эй! 482 00:27:58,125 --> 00:27:59,833 - Куда мы едем? - Слушай, ты либо 483 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 со мной, либо исчезаешь. 484 00:28:01,333 --> 00:28:04,125 Но если ты исчезаешь, то больше не появляешься. 485 00:28:20,583 --> 00:28:21,500 Уф! 486 00:28:28,291 --> 00:28:30,208 Вот блин! Сколько этой тачке лет? 487 00:28:34,500 --> 00:28:36,500 У тебя крепление не работает. Ну же! 488 00:28:45,625 --> 00:28:47,208 Что? Ты просто пойдешь туда? 489 00:28:47,291 --> 00:28:48,833 Ты сказал, тебе нужна моя помощь. 490 00:28:49,208 --> 00:28:51,125 Да, выяснить, кто убил моего лучшего друга, 491 00:28:51,208 --> 00:28:52,791 а не снова получить люлей. 492 00:28:52,875 --> 00:28:55,250 Это опасный район, сын. Чего ты от меня ожидал? 493 00:28:55,791 --> 00:28:57,833 Не знаю. Думал, может, у тебя есть его номер. 494 00:28:57,916 --> 00:28:59,708 Отправил бы ему сообщение. 495 00:29:00,125 --> 00:29:01,500 О, нет. Я против пушек. 496 00:29:01,583 --> 00:29:03,708 Именно поэтому я аналитик, а не агент. 497 00:29:03,791 --> 00:29:06,375 - Это какая-то хрень от твоей мамы? - Нет, это твоя хрень, 498 00:29:06,458 --> 00:29:08,625 которая стала маминой хренью, а потом и моей. 499 00:29:08,708 --> 00:29:09,541 Я думаю. 500 00:29:09,625 --> 00:29:12,000 Вот еще хрень от твоей мамы – слишком много думаешь. 501 00:29:12,958 --> 00:29:15,625 Знаешь что? Думаю, я подожду в машине. 502 00:29:16,333 --> 00:29:17,833 Твоя мама так бы и поступила. 503 00:29:25,875 --> 00:29:27,333 Невероятно. 504 00:29:28,708 --> 00:29:30,625 Какая-то хрень моей мамы. 505 00:29:33,625 --> 00:29:35,750 Черт, черт, черт. 506 00:29:36,791 --> 00:29:37,625 Ладно! 507 00:29:41,958 --> 00:29:43,666 Я тебе что говорил в прошлый раз, а? 508 00:29:43,750 --> 00:29:44,708 Черт! Моя рука! 509 00:29:53,166 --> 00:29:54,291 Ты какого хрена творишь? 510 00:29:54,750 --> 00:29:55,625 Братан. 511 00:29:55,916 --> 00:29:57,958 У меня тут встреча с агентом по недвижимости. 512 00:29:58,041 --> 00:30:01,541 Но судя по виртуальному туру, который она мне отправляла, 513 00:30:01,625 --> 00:30:05,791 могу поклясться, что тут было светлее. 514 00:30:06,541 --> 00:30:08,791 - Что? Слушай, мужик. - Я не знаю, что за хрень... 515 00:30:15,208 --> 00:30:17,375 Боже мой! Я думал, ты его правда пристрелишь. 516 00:30:17,958 --> 00:30:19,833 - Возьми их пушки. - Ладно. Ага. 517 00:30:19,916 --> 00:30:21,250 Так. Это я заберу. 518 00:30:24,083 --> 00:30:26,458 Ну и кто из этих мудил поднял на тебя руку? 519 00:30:27,458 --> 00:30:29,208 - Вот этот. - Он? 520 00:30:31,750 --> 00:30:34,250 - Черт, нет. Я показал на другого! - Да, я знаю. 521 00:30:34,333 --> 00:30:37,208 Но раз ты сейчас будешь надирать ему задницу, я хотел убедиться, 522 00:30:37,291 --> 00:30:39,875 что этот не вмешается. Ты же надерешь ему задницу, верно? 523 00:30:45,958 --> 00:30:47,041 Где Мэнни? 524 00:30:47,916 --> 00:30:50,583 Как он тебе ответит? Ты ему сейчас яйца раздавишь. 525 00:30:50,750 --> 00:30:52,416 Нет. Вот когда я обопрусь об стену 526 00:30:52,500 --> 00:30:54,000 и наклонюсь вот так, вот тогда 527 00:30:54,083 --> 00:30:56,250 я раздавлю ему яйца. Где Мэнни? 528 00:30:56,375 --> 00:30:57,916 Эй, какого хрена тут происходит? 529 00:30:58,083 --> 00:30:59,041 Мэнни! 530 00:30:59,125 --> 00:31:00,041 Шафт? 531 00:31:00,125 --> 00:31:01,791 Qué pasa, говнюк? 532 00:31:02,833 --> 00:31:03,666 Чего тебе нужно? 533 00:31:04,333 --> 00:31:05,666 Чего мне нужно? 534 00:31:05,750 --> 00:31:07,208 Ого, давно меня 535 00:31:07,291 --> 00:31:08,625 об этом не спрашивали. 536 00:31:08,708 --> 00:31:09,916 Ну, раз уж ты спросил, 537 00:31:10,083 --> 00:31:11,500 мне нужен дешевый 538 00:31:11,583 --> 00:31:13,583 эректильный крем, без рецепта. 539 00:31:14,541 --> 00:31:16,666 Хочу, чтобы Джодеси и Эл Грин 540 00:31:17,041 --> 00:31:18,625 выпустили рождественский альбом. 541 00:31:18,708 --> 00:31:22,208 Хочу 24 часа без перерыва с Холли Берри, 542 00:31:22,291 --> 00:31:24,166 поэтому и эректильный крем. 543 00:31:24,458 --> 00:31:26,875 Но чего мне действительно хотелось бы – это узнать, 544 00:31:26,958 --> 00:31:28,875 почему ты... 545 00:31:28,958 --> 00:31:30,875 ...не проявил к моему сыну... 546 00:31:30,958 --> 00:31:34,250 ...того уважения, которого заслуживает 547 00:31:34,333 --> 00:31:35,416 фамилия Шафт. 548 00:31:36,583 --> 00:31:37,541 Это твой сын? 549 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Гордость и радость. 550 00:31:41,541 --> 00:31:42,375 Он убегает. 551 00:31:43,166 --> 00:31:44,208 - Ага. - Пристрели его. 552 00:31:45,333 --> 00:31:48,416 - Где пушки, которые ты подобрал? - Я выбросил их из окна. 553 00:31:48,500 --> 00:31:50,583 Нельзя выбрасывать оружие в окно! 554 00:31:50,958 --> 00:31:52,166 - Тут дети живут! - Ой! 555 00:32:01,125 --> 00:32:01,958 Проклятье! 556 00:32:04,916 --> 00:32:05,916 С дороги! 557 00:32:20,375 --> 00:32:22,250 Джентрификация – та еще сучка, верно? 558 00:32:24,500 --> 00:32:25,333 Прикрой меня. 559 00:32:26,083 --> 00:32:27,000 Возьми пушку! 560 00:32:31,125 --> 00:32:32,375 Какого хрена! 561 00:32:34,833 --> 00:32:36,625 Проклятье! 562 00:32:36,708 --> 00:32:38,583 Твоему мизинцу хана! 563 00:32:38,666 --> 00:32:40,375 Покажи ему чертову фотографию. 564 00:32:42,833 --> 00:32:43,750 Тело моего друга 565 00:32:43,833 --> 00:32:46,291 нашли у твоего здания на прошлой неделе. Так что? 566 00:32:46,375 --> 00:32:47,500 Он покупал у тебя? 567 00:32:48,416 --> 00:32:50,208 - Не слышу! - Нет, нет, слушай. 568 00:32:50,291 --> 00:32:52,625 Я не знаю, что он там делал. Он покупал у меня, 569 00:32:52,708 --> 00:32:55,041 но я не видел его с тех пор, как 570 00:32:55,125 --> 00:32:57,166 он связался с этими «Братскими объятьями». 571 00:32:57,250 --> 00:32:58,583 «Братскими объятьями»? 572 00:32:58,750 --> 00:33:01,583 Черт, сынок. Похоже, твой дружок был скрытым геем... 573 00:33:02,291 --> 00:33:03,833 Не хочешь ничего мне рассказать? 574 00:33:04,000 --> 00:33:04,833 Что? 575 00:33:05,250 --> 00:33:06,500 - Нет. - Уверен? 576 00:33:06,583 --> 00:33:08,750 Ведь это до хрена всего объяснит. 577 00:33:09,250 --> 00:33:10,416 Да, уверен. 578 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 Так ты по кискам? 579 00:33:11,583 --> 00:33:14,083 Да. Да, я по... По кискам я, да. 580 00:33:14,208 --> 00:33:16,541 По тому, как ты говоришь «киска», что-то не верится. 581 00:33:16,625 --> 00:33:17,791 Опиши киску. 582 00:33:17,875 --> 00:33:20,333 Ну у нее там... Блин, знаешь, что... Слушай сюда. 583 00:33:20,416 --> 00:33:23,750 «Братские объятья» – это реабилитационный центр для ветеранов. 584 00:33:23,833 --> 00:33:25,083 - Реально? - Да! 585 00:33:25,208 --> 00:33:26,500 - Реально? - Реально? 586 00:33:27,291 --> 00:33:28,125 Да! 587 00:33:29,625 --> 00:33:31,750 - Это все? - Это все, что мне известно. Ясно? 588 00:33:31,833 --> 00:33:32,833 Ну ладно. 589 00:33:33,791 --> 00:33:34,666 Реально ведь? 590 00:33:36,083 --> 00:33:39,208 Этим придуркам нужно новое имя. Видал, Мэнни, не так уж и сложно, да? 591 00:33:39,291 --> 00:33:40,916 Ты мне руку на хрен сломал! 592 00:33:41,000 --> 00:33:42,875 Я сломал тебе два гребаных пальца! 593 00:33:43,083 --> 00:33:43,916 Вот это... 594 00:33:44,083 --> 00:33:46,583 ...я сломал тебе на хрен руку. 595 00:33:46,666 --> 00:33:48,833 Ненавижу, когда ублюдки преувеличивают. 596 00:33:50,250 --> 00:33:53,166 А, ты мне пальто засрал. Химчистка обойдется в 100 долларов. 597 00:33:53,791 --> 00:33:54,625 Боже. 598 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 100 долларов. 599 00:34:00,291 --> 00:34:01,541 - Ого. - Так, ладно. 600 00:34:03,583 --> 00:34:04,750 Мы квиты. 601 00:34:05,458 --> 00:34:07,166 - Прыгай в тачку. - Охренеть... 602 00:34:22,375 --> 00:34:24,333 Нападение с отягчающими обстоятельствами 603 00:34:24,416 --> 00:34:27,125 незаконное использование огнестрельного оружия, пытки? 604 00:34:27,500 --> 00:34:28,791 Ты не только закон нарушил, 605 00:34:28,875 --> 00:34:32,291 но и права человека. 606 00:34:32,375 --> 00:34:33,208 И что? 607 00:34:33,875 --> 00:34:34,750 И что? 608 00:34:35,416 --> 00:34:36,541 Я работаю на ФБР. 609 00:34:36,625 --> 00:34:38,083 Я не могу помогать и подстрекать 610 00:34:38,166 --> 00:34:42,416 самого жесткого социопата города, пока тот носится по Гарлему, 611 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 разнося наркодилеров одного за другим. 612 00:34:44,375 --> 00:34:46,791 Слушай, ты попросил о помощи, я тебе помог. 613 00:34:46,875 --> 00:34:48,625 Не нравится, как готовят сосиску, 614 00:34:48,708 --> 00:34:50,208 закрывай глаза, когда ее ешь. 615 00:34:50,833 --> 00:34:52,958 Это еще что за упоротая метафора? 616 00:34:53,083 --> 00:34:55,083 Думаю, ты хочешь мне сказать 617 00:34:55,166 --> 00:34:56,000 «спасибо». 618 00:34:56,166 --> 00:34:57,041 Да уж. 619 00:34:57,125 --> 00:34:58,833 Точно. Спасибо. 620 00:34:59,208 --> 00:35:00,708 Можешь высадить меня? 621 00:35:00,791 --> 00:35:03,083 Похоже, приходить к тебе было ошибкой. 622 00:35:03,208 --> 00:35:05,208 - Дальше я сам. - Дальше это куда? 623 00:35:05,291 --> 00:35:07,916 Поеду в «Братские объятья». Наведу справки у них. 624 00:35:08,291 --> 00:35:11,791 Хрена с два! Мы поедем в «Братские объятья». 625 00:35:11,916 --> 00:35:13,125 - Мы? - Да, мы. 626 00:35:13,208 --> 00:35:16,375 Будешь расследовать дальше – мне придется няньчить твою задницу. 627 00:35:17,000 --> 00:35:18,458 Самый худший отец. 628 00:35:18,541 --> 00:35:20,166 Нет, это про моего. 629 00:35:21,166 --> 00:35:23,541 Но я не позволю тебе разгуливать по улицам 630 00:35:23,625 --> 00:35:25,166 и порочить нашу фамилию. 631 00:35:33,541 --> 00:35:34,583 Здравствуйте. 632 00:35:34,708 --> 00:35:36,500 Добро пожаловать в «Братские объятья». 633 00:35:36,833 --> 00:35:38,041 Чем могу вам помочь? 634 00:35:38,458 --> 00:35:40,166 Стоп. Да, привет. 635 00:35:40,541 --> 00:35:42,583 - Мы надеялись поговорить с... - Эй! 636 00:35:42,666 --> 00:35:45,083 Кто тут начальник этого хрена? Подойдите сюда. 637 00:35:46,083 --> 00:35:47,416 Зачем ты... Реально? 638 00:35:49,666 --> 00:35:50,500 Чем могу помочь? 639 00:35:50,583 --> 00:35:52,250 Прошу прощения за это. Я Джей-Джей. 640 00:35:52,333 --> 00:35:54,166 - Это... - Шафт. Джон Шафт. 641 00:35:54,666 --> 00:35:55,500 Игнорируйте его. 642 00:35:55,583 --> 00:35:56,875 Он типа черный Джеймс Бонд. 643 00:35:56,958 --> 00:35:59,291 Был бы этот мудила реальным – брал бы пример с меня. 644 00:36:00,250 --> 00:36:01,583 Пожалуйста. Хватит. 645 00:36:01,666 --> 00:36:04,458 Я майор Гэри Катворт. Мы тут держимся попроще. 646 00:36:04,541 --> 00:36:05,875 Зовите меня просто Катти 647 00:36:05,958 --> 00:36:07,208 Чем могу служить, парни? 648 00:36:07,291 --> 00:36:10,458 Я хотел поговорить с тобой о своем друге, Кариме. 649 00:36:10,541 --> 00:36:11,375 Да. 650 00:36:11,458 --> 00:36:14,041 - Помню, что видел тебя на похоронах. - Все в порядке тут? 651 00:36:14,125 --> 00:36:15,541 Да. Господа... 652 00:36:15,625 --> 00:36:18,666 Знакомьтесь – сержант Кит Уильямс, старший сержант Эдди Домингес. 653 00:36:18,750 --> 00:36:20,916 Эти ребята – друзья Карима. Хотят пообщаться. 654 00:36:21,000 --> 00:36:22,041 Почему бы вам не зайти? 655 00:36:22,125 --> 00:36:23,916 - Выпьем кофе. - Ага, мне без кофеина. 656 00:36:24,041 --> 00:36:26,041 - Пардон? - Я буду без кофеина. 657 00:36:26,583 --> 00:36:28,375 Мы открыли этот центр два года назад, 658 00:36:28,458 --> 00:36:31,125 и проводим терапию – как физическую, так и психологическую. 659 00:36:31,208 --> 00:36:34,000 Кроме того, большинство наших сотрудников – отставные солдаты. 660 00:36:34,083 --> 00:36:35,541 Мы создаем им условия для 661 00:36:35,625 --> 00:36:38,041 комфортного перехода от службы к гражданской жизни. 662 00:36:42,208 --> 00:36:43,375 В прошлом году мы начали 663 00:36:43,458 --> 00:36:46,250 привозить машины, поврежденные во время зарубежных операций. 664 00:36:46,375 --> 00:36:47,875 Здесь мы их ремонтируем, 665 00:36:47,958 --> 00:36:50,750 а затем продаем, чтобы использовать прибыль для работы центра. 666 00:36:50,875 --> 00:36:53,041 Нелегко было все это вместе построить, 667 00:36:53,125 --> 00:36:55,291 - а потом вот так потерять Карима. - Да, тяжело. 668 00:36:55,375 --> 00:36:56,291 Невероятно тяжело. 669 00:36:56,375 --> 00:36:58,041 Почему он просто не пришел к нам? 670 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 Может, он боялся. 671 00:36:59,791 --> 00:37:01,250 Боялся? Вы когда-нибудь воевали? 672 00:37:01,375 --> 00:37:03,833 Передовая Гарлема, 80-е. Это считается? 673 00:37:03,916 --> 00:37:05,166 Дом имеет в виду, что 674 00:37:05,250 --> 00:37:07,375 война действительно повлияла на многих мужчин. 675 00:37:07,458 --> 00:37:09,833 Алкоголь, наркотики и... 676 00:37:09,916 --> 00:37:12,291 Карим просто... Ему было хуже всего. 677 00:37:12,375 --> 00:37:13,500 Он просто не справлялся. 678 00:37:13,625 --> 00:37:16,125 Да, а из-за нехватки средств и бюрократии 679 00:37:16,208 --> 00:37:18,166 Ассоциция ветеранов не могла оказать помощь. 680 00:37:18,250 --> 00:37:19,833 Поэтому мы и основали центр. 681 00:37:19,916 --> 00:37:21,166 «Братские объятья». 682 00:37:21,250 --> 00:37:23,125 Сделано солдатами, для солдат. 683 00:37:23,208 --> 00:37:24,916 Вот это название получше. 684 00:37:25,125 --> 00:37:26,041 И неудивительно, что 685 00:37:26,125 --> 00:37:27,208 это была идея Карима. 686 00:37:27,291 --> 00:37:29,833 Вот почему было так странно, когда он решил свалить. 687 00:37:29,916 --> 00:37:32,708 - Завалить? Кого? - Свалить. Он сказал «свалить». 688 00:37:32,791 --> 00:37:35,000 Да, с тех пор, как он... Обратился к религии, 689 00:37:35,083 --> 00:37:37,041 он перестал тут появляться. 690 00:37:37,250 --> 00:37:38,500 Карим? Религия? 691 00:37:39,416 --> 00:37:40,833 Это вообще не по его части. 692 00:37:40,916 --> 00:37:43,708 После знакомства с Анам он стал ходить в мечеть в пригороде. 693 00:37:44,541 --> 00:37:46,541 Мечеть «Рашад». 694 00:37:47,541 --> 00:37:49,791 Да, кажется, в эту. Когда они начали встречаться, 695 00:37:49,875 --> 00:37:51,583 он стал проводить там все свое время. 696 00:37:51,666 --> 00:37:53,583 Там он, наверное, вновь начал употреблять. 697 00:37:53,666 --> 00:37:55,958 Черт, чувак, я больше не хочу об этом говорить. 698 00:37:56,041 --> 00:37:58,958 Погоди секунду, извини. Что именно вы хотите выяснить? 699 00:38:00,083 --> 00:38:02,166 - Мы просто пытались... - Облегчение. 700 00:38:02,250 --> 00:38:04,708 Просто хотели поставить точку, вот и все. 701 00:38:04,791 --> 00:38:05,791 - Да. - Спасибо, парни. 702 00:38:05,916 --> 00:38:07,000 Да, конечно. 703 00:38:07,083 --> 00:38:08,625 - Спасибо огромное. - Пожалуйста. 704 00:38:13,041 --> 00:38:15,375 Спасибо за помощь, ребята. Большое спасибо. 705 00:38:28,416 --> 00:38:29,708 Что это с тобой? 706 00:38:30,000 --> 00:38:32,416 Что-то не так с этим ублюдком Домингесом – 707 00:38:32,500 --> 00:38:34,000 в глаза не смотрит, вот это все. 708 00:38:34,458 --> 00:38:36,916 Может, потому что он расстроен, что потерял друга. 709 00:38:39,125 --> 00:38:41,541 Меня больше волнует эта девушка Анам из мечети. 710 00:38:41,625 --> 00:38:43,208 ФБР следит за мечетью на предмет 711 00:38:43,291 --> 00:38:45,416 - террористической угрозы. - Думаешь, твой друг 712 00:38:45,500 --> 00:38:47,750 - мог быть террористом? - Что? Конечно, нет! Нет. 713 00:38:47,833 --> 00:38:50,916 А звучит, будто ты говоришь, что твой друг был террористом. 714 00:38:51,000 --> 00:38:52,541 А это полное дерьмо, я тебе скажу. 715 00:38:52,625 --> 00:38:54,333 Ты ненормальный? 716 00:38:54,416 --> 00:38:56,958 Карим был моим лучшим другом. Значит, у него была причина 717 00:38:57,041 --> 00:38:58,833 не рассказывать мне обо всем этом. 718 00:38:58,916 --> 00:39:01,500 Ага! Потому что этот придурок – хренов террорист! 719 00:39:01,833 --> 00:39:03,625 - Господи Иисусе. - Нет, Аллах. 720 00:39:16,750 --> 00:39:19,083 Слушай, мужик. Даже белые такое дерьмо не слушают. 721 00:39:19,166 --> 00:39:20,250 Да ладно. 722 00:39:20,791 --> 00:39:21,708 О... 723 00:39:25,708 --> 00:39:27,041 То, что надо. 724 00:39:27,125 --> 00:39:29,083 Вот это – музыка. 725 00:39:37,083 --> 00:39:39,250 Тебя, возможно, зачали под эту песню. 726 00:39:39,916 --> 00:39:41,041 Ну спасибо. 727 00:39:45,958 --> 00:39:47,041 Ты куда вообще едешь? 728 00:39:47,125 --> 00:39:48,708 Я в другой стороне живу. 729 00:39:48,791 --> 00:39:51,000 Я умнее навигатора, засранец. Я в курсе. 730 00:39:51,125 --> 00:39:52,666 Надо сделать пит-стоп. 731 00:39:52,791 --> 00:39:55,958 Нет. Пожалуйста, нет. Я вымотан. Можешь просто отвезти меня домой? 732 00:39:56,041 --> 00:39:56,875 Никак не могу. 733 00:39:57,375 --> 00:39:58,708 Ты едешь со мной. 734 00:40:10,750 --> 00:40:11,583 Нет. 735 00:40:11,666 --> 00:40:14,791 Нет, я сегодня достаточно гарлемской грязи навидался. 736 00:40:15,166 --> 00:40:16,666 Тут, я думаю, откажусь. 737 00:40:16,750 --> 00:40:18,208 Ты хочешь раскрыть свое дело? 738 00:40:18,916 --> 00:40:19,750 Это... 739 00:40:27,250 --> 00:40:30,083 Как это место связано с расследованием дела? 740 00:40:30,208 --> 00:40:31,291 Доверься мне, ладно? 741 00:40:32,833 --> 00:40:33,958 Довериться тебе? 742 00:40:34,625 --> 00:40:39,041 Знаешь, я реально сомневаюсь, что ты понимаешь смысл этого слова. 743 00:41:35,416 --> 00:41:37,583 Да ты, на хрен, прикалываешься! 744 00:41:38,125 --> 00:41:39,500 Довериться тебе, правда? 745 00:41:39,583 --> 00:41:40,500 Я первый угощаю. 746 00:41:40,583 --> 00:41:42,625 Ты сказал, мы пришли сюда ради дела. 747 00:41:42,708 --> 00:41:45,166 Да. Мы здесь, чтобы освежить голову, выпустить пар. 748 00:41:45,250 --> 00:41:46,833 Это ключ к решению любого дела. 749 00:41:46,916 --> 00:41:49,125 Нет, я не собираюсь тусоваться с тобой. 750 00:41:49,208 --> 00:41:50,750 Какого это хрена нет? 751 00:41:51,333 --> 00:41:53,208 Ты – шестидесятилетний старик, 752 00:41:53,291 --> 00:41:54,125 а сегодня вторник. 753 00:41:54,208 --> 00:41:56,666 Правило номер один. Любая женщина, которая наряжается 754 00:41:56,750 --> 00:41:58,791 ради тусовки во вторник – моя женщина. 755 00:41:58,916 --> 00:42:00,791 Думаешь, как я с твоей мамой познакомился? 756 00:42:01,083 --> 00:42:04,500 Так, хватит правил. Знаешь что? Я ухожу. 757 00:42:04,583 --> 00:42:07,333 Извините, господа. Это от вон тех двух дам. 758 00:42:08,875 --> 00:42:10,500 Ух ты! Правило номер два. 759 00:42:10,583 --> 00:42:13,083 Никогда не отказывайся от напитков от прекрасной дамы. 760 00:42:14,166 --> 00:42:16,666 Привет, Шафт! Отлично выглядишь. 761 00:42:16,750 --> 00:42:19,583 Когда ты позволишь нам угостить тебя коктейлем «два в одном»? 762 00:42:19,833 --> 00:42:21,291 - Кто твой друг? - О, дамы. 763 00:42:21,625 --> 00:42:23,958 Это мой сын, Шафт младший. 764 00:42:24,041 --> 00:42:27,416 - Боже мой, у тебя есть сын? - Слушайте, я всегда вас путаю. 765 00:42:27,541 --> 00:42:28,833 - Бэйби. - И Шугар. 766 00:42:28,916 --> 00:42:30,000 - Шугар! - Иди сюда. 767 00:42:30,083 --> 00:42:33,375 Ладно, полегче. Это же не настоящие имена? 768 00:42:33,958 --> 00:42:36,333 Уверена, этот Шафт ничем не хуже. 769 00:42:37,250 --> 00:42:39,958 Ну, очень жаль, что у вас не будет возможности выяснить, 770 00:42:40,041 --> 00:42:41,666 ведь он как раз собирался уходить. 771 00:42:41,750 --> 00:42:45,166 Что? Нет. Останься с нами еще на пару бокалов. 772 00:42:47,791 --> 00:42:50,000 - Ну, может... всего один. - Отлично, класс. 773 00:42:50,458 --> 00:42:51,291 Вперед! 774 00:42:51,375 --> 00:42:52,291 Шевелись. 775 00:42:52,375 --> 00:42:54,375 С дороги! Спасибо. 776 00:42:55,958 --> 00:42:58,166 Андре, у нас новый друг. 777 00:42:58,416 --> 00:43:00,416 Наши любимые «Соски в масле», трижды. 778 00:43:00,500 --> 00:43:03,166 - Пробовал «Сосок в масле»? - Сначала на язык. 779 00:43:03,625 --> 00:43:04,541 Ура! 780 00:43:07,791 --> 00:43:09,625 - Ладно, ладно. - На язык. Ну же. 781 00:43:09,750 --> 00:43:10,750 Ага, а теперь глотай. 782 00:43:17,666 --> 00:43:19,541 Тебя не было в его жизни около 20 лет. 783 00:43:19,625 --> 00:43:21,458 А теперь вдруг хочешь поиграть в папочку? 784 00:43:21,583 --> 00:43:24,000 - Это полная херня, ты в курсе? - Поиграть в папочку? 785 00:43:24,083 --> 00:43:25,708 Не гони мне тут, Шафт. Слышишь? 786 00:43:25,833 --> 00:43:28,750 Думал, разнесешь со своим пацаном пол-Гарлема, гоняясь за Мэнни, 787 00:43:28,833 --> 00:43:29,958 а я не узнаю об этом? 788 00:43:30,291 --> 00:43:32,583 Здесь ничего не происходит без моего ведома. 789 00:43:32,708 --> 00:43:34,208 Ага, поэтому я и пришел. 790 00:43:35,000 --> 00:43:38,500 Младший вышел на след, который, думаю, приведет меня прямо к Гордито. 791 00:43:38,916 --> 00:43:41,708 Эта крыса высунет голову из своей норы, 792 00:43:41,791 --> 00:43:43,833 и я выбью из него все дерьмо. 793 00:43:43,916 --> 00:43:46,333 Мне нужна от тебя кое-какая информация про этого типа. 794 00:43:46,416 --> 00:43:49,416 Зовут Эдди Домингес. Ветеран армии. 795 00:43:49,500 --> 00:43:51,958 Думаю, он связан с Гордито, 796 00:43:52,041 --> 00:43:54,041 работает в «Братских объятьях». 797 00:43:54,125 --> 00:43:55,750 Отвратительное, мать его, название. 798 00:43:55,833 --> 00:43:57,375 Ага, поменять бы им его. 799 00:43:57,458 --> 00:43:58,708 Попробую что-нибудь узнать. 800 00:43:58,833 --> 00:44:01,458 То есть, ты говоришь, с профессиональным дипломом 801 00:44:01,541 --> 00:44:03,375 я могу пойти на вечерние занятия? 802 00:44:04,791 --> 00:44:06,541 - И получить бакалавра? - Да, конечно. 803 00:44:07,166 --> 00:44:09,041 Мечтать и планировать – это так заводит. 804 00:44:10,791 --> 00:44:12,166 Давай потанцуем! 805 00:44:12,250 --> 00:44:13,250 Это моя любимая песня! 806 00:44:13,333 --> 00:44:14,625 Боже! Вы такие сильные. 807 00:44:14,708 --> 00:44:17,833 Конечно, если Майя услышит об этом... 808 00:44:17,916 --> 00:44:19,083 Майя ни черта не знает. 809 00:44:19,291 --> 00:44:21,375 - И ни черта не узнает, ладно? - Хорошо. 810 00:44:21,458 --> 00:44:22,291 Просто... 811 00:44:23,041 --> 00:44:25,791 Мерзкая задница Гордито ускользает от меня 812 00:44:25,875 --> 00:44:27,750 с тех пор, как родился этот пацан. 813 00:44:27,833 --> 00:44:29,666 У меня с ним личные счеты. 814 00:44:30,208 --> 00:44:33,541 Теперь, если младший – мой шанс, чтобы наконец-то прижать его задницу... 815 00:44:34,250 --> 00:44:37,333 Что ж, это прямо, мать его, верх справедлиовсти. 816 00:44:37,625 --> 00:44:38,708 Врубаешься? 817 00:44:39,583 --> 00:44:41,250 Кроме того, я присматриваю за ним. 818 00:44:41,333 --> 00:44:44,750 Вот отдал его на растерзание Бэйби и Шугар. 819 00:44:44,833 --> 00:44:46,791 Ага. Хорошо он там смотрится. 820 00:44:46,875 --> 00:44:47,875 Крутым себя возомнил? 821 00:44:48,083 --> 00:44:49,416 Вот черт! 822 00:44:51,000 --> 00:44:52,625 Захвати что-нибудь выпить, Шафт! 823 00:44:52,958 --> 00:44:54,458 И поторопись. 824 00:44:54,541 --> 00:44:55,416 Убери от меня руки! 825 00:44:55,500 --> 00:44:57,166 Какого хрена ты тут с ним делаешь? 826 00:44:57,250 --> 00:44:59,791 Кто тебя вообще сюда позвал? Хрен ли ты так вырядилась? 827 00:44:59,875 --> 00:45:02,458 Эй, постой-ка, дружище. Не нужно в это ввязываться. 828 00:45:02,541 --> 00:45:04,500 Не, не, я разберусь. Поверь мне. 829 00:45:05,541 --> 00:45:07,416 Он просто расстроен, что надел шелковое. 830 00:45:07,500 --> 00:45:09,125 Убери руки от меня, недоносок! 831 00:45:14,333 --> 00:45:15,916 Я из тебя дерьмо вышибу, чувак! 832 00:45:17,458 --> 00:45:18,375 Что будешь делать? 833 00:45:19,041 --> 00:45:20,166 Порхай и жаль, пацан. 834 00:45:26,083 --> 00:45:27,125 Ты, блин, танцуешь? 835 00:45:30,916 --> 00:45:31,750 Твою ж мать... 836 00:45:32,375 --> 00:45:33,583 Черт! 837 00:45:39,291 --> 00:45:40,333 Ни хрена себе, видали? 838 00:45:41,458 --> 00:45:43,375 Видишь? Весь в отца. 839 00:45:46,000 --> 00:45:46,833 Черт! 840 00:46:00,333 --> 00:46:01,458 Засыпай, здоровяк. 841 00:46:04,125 --> 00:46:04,958 Раз! 842 00:46:05,375 --> 00:46:07,083 Два! Три! 843 00:46:18,958 --> 00:46:21,416 Это еще что за хрень сейчас была? 844 00:46:21,500 --> 00:46:22,416 Это капоэйра. 845 00:46:22,500 --> 00:46:23,416 Что? 846 00:46:23,541 --> 00:46:24,583 Это... 847 00:46:24,875 --> 00:46:26,458 Бразильский боевой танец. 848 00:46:26,541 --> 00:46:29,083 Мама в детстве отправила меня заниматься, и... 849 00:46:29,750 --> 00:46:31,958 Когда я напиваюсь, оно само как-то получается. 850 00:46:32,083 --> 00:46:34,500 Еще вот столько, и я бы тобой гордился. 851 00:46:34,583 --> 00:46:35,458 Что? 852 00:46:35,541 --> 00:46:38,291 Могу тебя научить. Повторяй за мной. Ладно. 853 00:46:38,416 --> 00:46:40,291 - Эй! - Шугар! Бэйби! 854 00:46:41,416 --> 00:46:42,708 Где мы... 855 00:46:48,625 --> 00:46:49,791 Какого хрена? 856 00:46:53,000 --> 00:46:54,250 Правило третье. 857 00:46:54,750 --> 00:46:57,750 Никогда не блюй на горячую девчонку, которая на тебя запала. 858 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Ни хрена себе! 859 00:47:03,583 --> 00:47:06,416 Я будто оказался на просмотре квартиры 860 00:47:06,500 --> 00:47:08,541 для новомодных хипарей или что-то типа того. 861 00:47:08,791 --> 00:47:09,625 О, нет. 862 00:47:10,250 --> 00:47:11,375 Это лимонная башня? 863 00:47:12,750 --> 00:47:14,250 Знаешь, что это означает? 864 00:47:14,875 --> 00:47:16,875 «Я ненавижу киску». 865 00:47:17,291 --> 00:47:19,041 Нет, она придает дому уют. 866 00:47:19,125 --> 00:47:22,583 Нет, она делает из него гомо-дом. 867 00:47:22,708 --> 00:47:23,541 Эй... 868 00:47:23,625 --> 00:47:26,833 Не круто. Перестань говорить слово на «Г». 869 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Реально? А кто ты тогда? 870 00:47:29,250 --> 00:47:30,833 Ты метросексуал? 871 00:47:30,916 --> 00:47:33,625 Гетеронормативный? Цисгендер? 872 00:47:33,708 --> 00:47:35,958 Флюидный? Останови меня, когда угадаю. 873 00:47:37,625 --> 00:47:38,791 Мне нехорошо. 874 00:47:40,000 --> 00:47:41,083 Хочешь имбирного эля? 875 00:47:41,458 --> 00:47:42,916 Мне нужно лекарство. 876 00:47:43,791 --> 00:47:44,833 Оно на столе. 877 00:47:44,916 --> 00:47:45,958 Хорошо. 878 00:47:46,708 --> 00:47:48,250 Захочешь блевать – блюй туда. 879 00:47:57,583 --> 00:47:58,666 Саша написала. 880 00:47:59,750 --> 00:48:01,416 Поздняя свиданка! 881 00:48:01,958 --> 00:48:03,333 Может, я тебя недооценил. 882 00:48:03,416 --> 00:48:05,125 Нет, мы просто друзья. 883 00:48:05,958 --> 00:48:07,958 Исследования показали, что нет. 884 00:48:08,791 --> 00:48:09,958 Я облажался. 885 00:48:10,875 --> 00:48:12,583 Сказал ей, что мы поедем в мечеть. 886 00:48:12,666 --> 00:48:13,875 Теперь она хочет с нами. 887 00:48:14,166 --> 00:48:15,000 «Нет. 888 00:48:15,458 --> 00:48:18,500 Там может быть опасно. Что если что-нибудь случится?» 889 00:48:18,583 --> 00:48:21,583 Слишком много заботы для кого-то, чью попку ты не гладишь. 890 00:48:21,666 --> 00:48:23,208 Слушай, я и Саша... 891 00:48:24,250 --> 00:48:26,375 Просто нет... Никаких попок. 892 00:48:26,500 --> 00:48:29,000 А! Но ты бы хотел поглаживать эту попку, верно? 893 00:48:30,125 --> 00:48:31,000 Верно? 894 00:48:37,625 --> 00:48:38,458 Да уж. 895 00:48:39,333 --> 00:48:41,333 У всех нас есть одна особенная девушка. 896 00:48:43,208 --> 00:48:45,583 Принесешь мне кокосовой воды? 897 00:48:45,708 --> 00:48:47,291 Ага, кокосовая вода, сию минуту. 898 00:48:47,416 --> 00:48:49,333 Электролиты мне бы помогли. 899 00:48:50,500 --> 00:48:52,833 Ух ты! Ты его все еще хранишь? 900 00:49:07,333 --> 00:49:08,208 Ого! 901 00:49:08,500 --> 00:49:09,333 Эй! 902 00:49:09,583 --> 00:49:11,750 В курсе, что это настоящее кольцо с Супербоула? 903 00:49:11,833 --> 00:49:13,333 Получил его от Лоуренса Тейлора. 904 00:49:13,458 --> 00:49:15,583 Серьезно ему помог в свое время. 905 00:49:50,875 --> 00:49:51,791 Черт! 906 00:50:00,583 --> 00:50:02,250 Господи! У меня голова трещит. 907 00:50:02,375 --> 00:50:04,916 Только не надо включать похмельного нытика, сын. 908 00:50:05,000 --> 00:50:06,625 Таких никто не любит. 909 00:50:06,708 --> 00:50:08,458 Нахмурься, возьмись за голову и скажи: 910 00:50:08,541 --> 00:50:10,458 «Черт, жестко я вчера угорел. 911 00:50:10,541 --> 00:50:12,250 Мне кранты». 912 00:50:12,583 --> 00:50:14,500 С такими типами все хотят тусить. 913 00:50:14,583 --> 00:50:17,458 - Вот черт. Саша. - Ты же сказал, что она не придет. 914 00:50:17,541 --> 00:50:18,875 Не собиралась. Но, знаешь, 915 00:50:18,958 --> 00:50:20,958 она не из тех, кто так просто сдается. 916 00:50:21,041 --> 00:50:22,708 Так, так, так. 917 00:50:23,041 --> 00:50:24,166 Ты, должно быть, Саша. 918 00:50:24,250 --> 00:50:25,916 Ага, только что сказал ему об этом. 919 00:50:27,083 --> 00:50:28,875 Да, а вы кто? 920 00:50:29,041 --> 00:50:32,541 Это частный детектив, с которым я работаю. 921 00:50:32,625 --> 00:50:34,875 А еще он типа мой папа. 922 00:50:35,375 --> 00:50:36,250 Шафт. 923 00:50:36,666 --> 00:50:37,500 Джон Шафт. 924 00:50:39,750 --> 00:50:40,583 Ого. 925 00:50:40,958 --> 00:50:41,958 Пардон, я просто... 926 00:50:42,041 --> 00:50:44,083 Не знала, как вы выглядите, ведь 927 00:50:44,166 --> 00:50:45,916 мы вас 25 лет в глаза не видели. 928 00:50:46,333 --> 00:50:48,250 О, красивая и дерзкая. 929 00:50:48,625 --> 00:50:49,958 Что он тут делает, Джей-Джей? 930 00:50:50,375 --> 00:50:51,291 Он помогает. 931 00:50:51,375 --> 00:50:52,250 Правда? 932 00:50:52,375 --> 00:50:53,208 Сомневаюсь. 933 00:50:53,916 --> 00:50:54,791 Ладно. 934 00:50:56,083 --> 00:50:57,500 Раз уж мы познакомились... 935 00:50:57,583 --> 00:50:59,750 - Думаю, я задала уместный вопрос. - Ага, точно. 936 00:51:00,750 --> 00:51:01,583 Ты в порядке? 937 00:51:01,916 --> 00:51:02,750 Я просто... 938 00:51:02,833 --> 00:51:04,166 Чувствую себя... 939 00:51:06,791 --> 00:51:09,541 Черт, я вчера жестко угорел. Мне кранты. 940 00:51:09,625 --> 00:51:11,833 Вытащил вчера меня на тусовку. Выпустили пар. 941 00:51:11,916 --> 00:51:14,375 Ты бы видела этого хрена в клубе. 942 00:51:14,458 --> 00:51:16,000 Полный угар. 943 00:51:16,083 --> 00:51:18,541 Джей-Джей, тусующийся во вторник. 944 00:51:18,625 --> 00:51:21,416 В чертов вторник. Можешь в это поверить? 945 00:51:21,500 --> 00:51:22,500 Нет. 946 00:51:22,583 --> 00:51:24,416 В нем больше Шафта, чем я думал. 947 00:51:24,500 --> 00:51:27,375 Что ж, будем надеяться, что это лечится. Пойдем? 948 00:51:27,458 --> 00:51:28,333 Ага. 949 00:51:29,208 --> 00:51:31,125 А занудство лечится? Или это ее узкие 950 00:51:31,208 --> 00:51:33,208 джинсы мешают притоку крови в мозг? 951 00:51:37,708 --> 00:51:40,791 Не похоже на тренировочный лагерь террористов. 952 00:51:41,125 --> 00:51:42,083 Пока не понятно. 953 00:51:44,250 --> 00:51:45,750 Это вон та девушка с похорон? 954 00:51:45,833 --> 00:51:47,541 - Должно быть, Анам. - Да. 955 00:51:50,458 --> 00:51:51,333 Чем могу помочь? 956 00:51:51,416 --> 00:51:52,875 Мы хотели бы поговорить с Анам. 957 00:51:53,666 --> 00:51:56,416 Вы нас не знаете, но мы друзья детства Карима, 958 00:51:56,500 --> 00:51:58,583 и хотели бы задать вам пару вопросов. 959 00:52:00,916 --> 00:52:03,833 Я познакомилась с Каримом вскоре после его возвращения с войны. 960 00:52:04,125 --> 00:52:06,708 Мы начали встречаться только в начале прошлого года. 961 00:52:07,250 --> 00:52:08,583 Тогда он как раз слез с иглы. 962 00:52:09,125 --> 00:52:10,583 Все было идеально. 963 00:52:10,708 --> 00:52:12,541 У Карима были враги? 964 00:52:12,750 --> 00:52:14,291 Кто-то, кто хотел ему навредить? 965 00:52:14,375 --> 00:52:15,208 Нет. 966 00:52:15,291 --> 00:52:16,750 У него была вся жизнь впереди. 967 00:52:17,875 --> 00:52:19,708 Он строил наш новый молодежный центр. 968 00:52:20,750 --> 00:52:21,583 Вот как! 969 00:52:22,708 --> 00:52:23,958 Ага, миленько. 970 00:52:24,250 --> 00:52:25,750 - Покажете, что внутри? - Нет! 971 00:52:26,541 --> 00:52:27,708 Вам туда нельзя. 972 00:52:27,791 --> 00:52:29,000 Это совершенно неуместно. 973 00:52:29,083 --> 00:52:31,416 - Как и допрашивать мою дочь. - Простите моего отца. 974 00:52:31,500 --> 00:52:32,916 Твой отец – имам? 975 00:52:33,166 --> 00:52:34,083 Да. 976 00:52:34,750 --> 00:52:36,875 Сэр. Мы просим прощения. 977 00:52:36,958 --> 00:52:38,083 Нет. Уходите немедленно. 978 00:52:38,166 --> 00:52:39,000 Так вы... 979 00:52:39,083 --> 00:52:42,750 Мусульманин из мусульманской страны... 980 00:52:44,125 --> 00:52:47,666 ...или нашли Аллаха за решеткой? 981 00:52:48,541 --> 00:52:49,875 Что ты сказал? 982 00:52:49,958 --> 00:52:52,083 Может, успокоимся на минутку? 983 00:52:53,250 --> 00:52:54,083 Закят? 984 00:52:54,958 --> 00:52:57,208 Да. Закят. Как насчет... 985 00:52:57,708 --> 00:52:59,500 ...пожертвования в знак доброй воли? 986 00:52:59,583 --> 00:53:01,041 Десятку разменяете? 987 00:53:01,125 --> 00:53:02,791 Это что? ФБР? 988 00:53:02,958 --> 00:53:04,416 Ты из ФБР. 989 00:53:04,500 --> 00:53:06,583 Что? С чего вы вообще взяли? 990 00:53:06,666 --> 00:53:08,500 Похоже, что я из ФБР? 991 00:53:09,708 --> 00:53:11,208 На выход! Сейчас же! 992 00:53:17,958 --> 00:53:18,833 Господи. 993 00:53:20,541 --> 00:53:23,166 Я, конечно, пытаюсь придерживаться презумпции невиновности, 994 00:53:23,250 --> 00:53:25,083 но этот мудила прямо бесит. 995 00:53:25,166 --> 00:53:28,166 Надо выяснить, сколько закята нужно, чтобы построить такое здание. 996 00:53:29,791 --> 00:53:30,750 МОЛОДЕЖНЫЙ ЦЕНТР 997 00:53:30,833 --> 00:53:32,500 По-любому, до хрена. 998 00:53:32,583 --> 00:53:35,250 Единственная проблема – мой ноутбук зарегистрирован в ФБР. 999 00:53:35,333 --> 00:53:37,083 Нужен компьютер, который не выследят. 1000 00:53:37,166 --> 00:53:39,375 Можешь воспользоваться моим компьютером в офисе. 1001 00:53:40,458 --> 00:53:41,375 Ого! 1002 00:53:41,791 --> 00:53:42,875 Где ты взял компьютер? 1003 00:53:42,958 --> 00:53:44,333 Выиграл его в шоу 1004 00:53:44,416 --> 00:53:47,541 «Выбей дерьмо из наркодилера и забери себе его вещи». 1005 00:53:47,625 --> 00:53:48,875 Мило. Так, 1006 00:53:48,958 --> 00:53:51,958 у меня смена в больнице. Поговорим с тобой позже, хорошо? 1007 00:53:52,041 --> 00:53:53,500 Ладно. Я позвоню. 1008 00:53:53,583 --> 00:53:56,000 - Хорошо. - Или, знаешь, могу тебе написать. 1009 00:53:56,458 --> 00:53:57,750 Потому что мы переписываемся 1010 00:53:57,833 --> 00:53:59,166 уже долгое время, так что... 1011 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 Напишу тебе, короче. 1012 00:54:01,875 --> 00:54:04,250 Какого черта вы, молодые, не общаетесь вживую? 1013 00:54:04,333 --> 00:54:05,166 На хрена писать? 1014 00:54:05,250 --> 00:54:06,416 Это телефон! Позвони ей. 1015 00:54:06,500 --> 00:54:08,625 А еще лучше – почему бы не позвать ее на ужин 1016 00:54:08,708 --> 00:54:10,333 и обсудить все там? 1017 00:54:10,708 --> 00:54:11,541 Ужин? 1018 00:54:12,291 --> 00:54:13,708 Звучит, кстати, классно. 1019 00:54:14,541 --> 00:54:15,375 Точно. 1020 00:54:15,458 --> 00:54:16,875 Да. 1021 00:54:17,625 --> 00:54:19,666 - Наберу тебе по поводу ужина. - Клево. 1022 00:54:19,750 --> 00:54:21,041 - Поговорим позже. - Ладно. 1023 00:54:21,375 --> 00:54:22,208 Пока. 1024 00:54:27,375 --> 00:54:28,500 Ладно, спасибо. 1025 00:54:31,375 --> 00:54:33,750 Тебе надо перестать бояться женщин, сын. 1026 00:54:34,208 --> 00:54:35,416 Знаешь, женщины... 1027 00:54:36,708 --> 00:54:38,333 Хотят, чтобы мужчина был мужчиной. 1028 00:54:38,416 --> 00:54:40,166 Им не нужны бабы. 1029 00:54:40,250 --> 00:54:42,333 Ну, некоторым женщинам нужны бабы. 1030 00:54:42,416 --> 00:54:43,750 А некоторым – и то, и другое. 1031 00:54:45,166 --> 00:54:46,833 Таких я люблю. Но... 1032 00:54:47,458 --> 00:54:50,875 В целом, они хотят, чтобы мужчина был мужественным. 1033 00:54:55,625 --> 00:54:58,666 Уверен, что женщинам не нравится, когда им говорят, что им нравится. 1034 00:54:58,750 --> 00:55:00,416 Понял? Вот и о том же. 1035 00:55:00,541 --> 00:55:02,083 Мужчины раньше были мужчинами. 1036 00:55:02,166 --> 00:55:04,250 А теперь вы, говнюки-миллениалы, 1037 00:55:04,333 --> 00:55:07,500 паритесь о том, что женщины подумают, как они себя чувствуют, 1038 00:55:07,583 --> 00:55:10,208 просите прощения, вот это все. Это ж позор. 1039 00:55:11,083 --> 00:55:13,166 Просить прощения – позор? 1040 00:55:13,250 --> 00:55:15,333 Да. Мужчины не просят прощения. 1041 00:55:15,416 --> 00:55:16,916 Это женская ловушка для нас. 1042 00:55:17,000 --> 00:55:18,625 Настоящие мужчины имеют гордость. 1043 00:55:19,208 --> 00:55:22,583 Нет. Настоящие мужчины несут ответственность за свои поступки. 1044 00:55:22,666 --> 00:55:24,916 Они достаточно сильны, чтобы признать свои ошибки. 1045 00:55:25,000 --> 00:55:26,666 Они достаточно сильны, чтобы воткнуть 1046 00:55:26,750 --> 00:55:28,708 сапог в задницу мудилы, на которого злятся. 1047 00:55:28,833 --> 00:55:30,375 Это еще что? Семейный девиз Шафта? 1048 00:55:30,458 --> 00:55:32,416 Это негласное правило Стивена Эй. 1049 00:55:33,041 --> 00:55:33,875 Черт. 1050 00:55:35,375 --> 00:55:37,791 - Кто это? - Мама. 1051 00:55:38,625 --> 00:55:40,958 Не говори ей, что ты со мной. 1052 00:55:42,333 --> 00:55:43,625 Ого! 1053 00:55:44,125 --> 00:55:46,250 Смотрите, кто теперь маленькая сучка. 1054 00:55:46,333 --> 00:55:48,375 Ты сейчас станешь жертвой негласного правила. 1055 00:55:48,458 --> 00:55:50,416 - Не валяй дурака. - Ага. 1056 00:55:51,208 --> 00:55:52,041 Привет, мам. 1057 00:55:52,125 --> 00:55:53,041 Привет, малыш. 1058 00:55:53,250 --> 00:55:54,416 Просто хотела проведать. 1059 00:55:54,541 --> 00:55:57,208 Знаешь что? Я так рад, 1060 00:55:57,291 --> 00:55:58,666 что ты позвонила. 1061 00:55:58,750 --> 00:56:02,125 Мам, ты не поверишь, с кем я провожу время. 1062 00:56:02,208 --> 00:56:03,083 С кем? 1063 00:56:05,041 --> 00:56:05,875 Сашей. 1064 00:56:06,250 --> 00:56:08,833 О, Саша. Люблю ее. 1065 00:56:08,958 --> 00:56:11,333 Я так рада, что вы есть друг у друга. 1066 00:56:11,416 --> 00:56:13,208 - Передай ей привет. - Передам. 1067 00:56:13,291 --> 00:56:16,083 Слушай, хочу увидеться в эти выходные. Сегодня приеду в город 1068 00:56:16,166 --> 00:56:17,458 - на свидание. - С кем? 1069 00:56:17,750 --> 00:56:19,500 С каких пор тебя волнуют мои свидания? 1070 00:56:19,833 --> 00:56:21,625 Нет, ты права. Прости, мам. 1071 00:56:21,750 --> 00:56:23,250 Забудь об этом. 1072 00:56:23,666 --> 00:56:24,625 Он заберет меня 1073 00:56:24,750 --> 00:56:27,375 меня из отеля и отвезет в место под названием «Тристас». 1074 00:56:27,500 --> 00:56:28,458 Ого. 1075 00:56:28,750 --> 00:56:29,666 Что ж, хорошо. 1076 00:56:29,750 --> 00:56:32,166 Звони, когда будешь в городе, ладно? 1077 00:56:32,250 --> 00:56:34,333 - Люблю тебя. До встречи. - И я тебя, сынок. 1078 00:56:34,416 --> 00:56:35,333 - Пока. - Пока. 1079 00:56:35,500 --> 00:56:37,875 Со сколькими мудилами твоя мать была после меня? 1080 00:56:39,916 --> 00:56:41,416 С девятью или десятью, наверное. 1081 00:56:42,333 --> 00:56:43,958 А! То есть ничего серьезного. 1082 00:56:44,041 --> 00:56:44,875 Круто. 1083 00:56:50,333 --> 00:56:52,625 МЕЧАТЬ «РАШАД» 1084 00:56:54,833 --> 00:56:57,000 Минуточку. Если ты не пользуешься компьютером, 1085 00:56:57,083 --> 00:56:58,875 как ты следишь за файлами? 1086 00:56:59,000 --> 00:57:00,416 У меня своя система. 1087 00:57:05,250 --> 00:57:06,333 Невероятно. 1088 00:57:06,416 --> 00:57:09,583 Неограниченная информация доступна тебе за секунды, 1089 00:57:09,666 --> 00:57:12,875 у тебя инструменты для хранения и организации всех файлов. 1090 00:57:12,958 --> 00:57:15,916 Графики, музыки, высокоформатного порно, а ты просто... 1091 00:57:16,000 --> 00:57:17,708 Эй, эй высокоформатного порно? 1092 00:57:18,541 --> 00:57:19,916 Его можно подключить к телеку? 1093 00:57:20,958 --> 00:57:21,916 Музыку тоже. 1094 00:57:26,416 --> 00:57:27,291 Ого. 1095 00:57:27,708 --> 00:57:29,416 Все файлы мечети зашифрованы. 1096 00:57:29,500 --> 00:57:31,625 Дико зашифрованны. 1097 00:57:31,708 --> 00:57:32,541 Не должны быть? 1098 00:57:32,625 --> 00:57:34,625 Да, если они затевают какое-то мутное дерьмо. 1099 00:57:34,708 --> 00:57:36,458 Так, мне придется немного поколдовать, 1100 00:57:36,541 --> 00:57:38,916 чтобы хоть как-то подключиться к квантовой сети 1101 00:57:39,000 --> 00:57:42,125 и заставить конечные защитные платформы открыть доступ к этим данным. 1102 00:57:42,583 --> 00:57:43,416 Ты в порядке? 1103 00:57:44,125 --> 00:57:45,625 Понял, занимайся. 1104 00:57:52,833 --> 00:57:53,666 Зашел. 1105 00:57:54,708 --> 00:57:56,000 Эй, посмотри-ка на это. 1106 00:57:56,083 --> 00:57:58,833 500 000 долларов отправлено напрямую 1107 00:57:58,916 --> 00:58:02,708 на личный счет имама от магазина «Эль Супермекрадо Фантастико». 1108 00:58:02,833 --> 00:58:05,708 Я в этом районе всю жизнь живу, но никогда о нем не слышал. 1109 00:58:06,125 --> 00:58:08,083 Очевидно, он недавно открылся. 1110 00:58:08,166 --> 00:58:09,666 Продуктовый магазин... 1111 00:58:10,416 --> 00:58:13,666 ...дал полмиллиона имаму, напрямую. 1112 00:58:15,291 --> 00:58:16,166 ВИЕТТИ 1113 00:58:16,291 --> 00:58:17,291 Это кто? 1114 00:58:17,416 --> 00:58:18,250 Это мой босс. 1115 00:58:20,583 --> 00:58:21,625 Агент Виетти. 1116 00:58:21,708 --> 00:58:23,458 Почему твое рабочее место пустует? 1117 00:58:23,541 --> 00:58:24,875 Простите. Помните мечеть? 1118 00:58:24,958 --> 00:58:26,708 Кажется, я нашел кое-какую информацию. 1119 00:58:26,791 --> 00:58:28,791 От которой я тебе сказал держаться подальше? 1120 00:58:28,875 --> 00:58:29,958 Да. Знаю, но... 1121 00:58:30,041 --> 00:58:32,041 Ты ослушался прямого приказа, поставив 1122 00:58:32,125 --> 00:58:33,875 под угрозу сверхсекретную операцию. 1123 00:58:33,958 --> 00:58:36,416 С настоящего момента ты отстранен от службы. 1124 00:58:36,500 --> 00:58:37,333 Что? 1125 00:58:38,041 --> 00:58:39,041 Надолго? 1126 00:58:39,125 --> 00:58:40,708 Пока не врубишься в свою роль! 1127 00:58:43,250 --> 00:58:44,458 Отстранен от службы. 1128 00:58:44,541 --> 00:58:46,291 «Врубишься в свою роль?» 1129 00:58:46,375 --> 00:58:47,750 Я их лучший аналитик. 1130 00:58:48,583 --> 00:58:50,458 Вот так и бывает, когда работаешь на дядю. 1131 00:58:50,583 --> 00:58:51,541 Ну и... 1132 00:58:51,625 --> 00:58:53,250 Останешься на крыльце? 1133 00:58:53,625 --> 00:58:55,708 Или побежишь с бешеными псами? 1134 00:58:57,625 --> 00:58:59,125 Погнали в продуктовый. 1135 00:59:04,125 --> 00:59:06,125 «СУПЕРМЕРКАДО ФАНТАСТИКО» 1136 00:59:15,875 --> 00:59:17,083 Ой, виноват. 1137 00:59:17,250 --> 00:59:18,375 А ты что за хрен? 1138 00:59:18,458 --> 00:59:19,416 Я что за хрен? 1139 00:59:19,500 --> 00:59:20,416 Puto ku karacha... 1140 00:59:20,500 --> 00:59:22,666 Прошу прощения. 1141 00:59:22,750 --> 00:59:24,625 Он не умеет общаться с женщинами. 1142 00:59:24,833 --> 00:59:26,000 Мы здесь... 1143 00:59:26,625 --> 00:59:28,500 ...ищем хозяина, Бэнни. 1144 00:59:29,375 --> 00:59:30,291 Я Бэнни. 1145 00:59:31,583 --> 00:59:32,791 И еще раз... 1146 00:59:33,375 --> 00:59:34,791 Вы кто, на хрен, такие? 1147 00:59:34,875 --> 00:59:36,875 Можно мы буквально на секундочку... 1148 00:59:40,083 --> 00:59:42,041 Слышь, что с тобой не так? 1149 00:59:42,125 --> 00:59:43,416 Она взяла биту. 1150 00:59:43,500 --> 00:59:45,833 И что будешь делать? Тоже сломаешь ей пальцы? 1151 00:59:45,916 --> 00:59:47,041 Побьешь женщину? 1152 00:59:47,125 --> 00:59:48,875 - Почему нет? - Потому что она женщина! 1153 00:59:49,000 --> 00:59:50,625 Это... женоненавистничество. 1154 00:59:50,708 --> 00:59:53,250 Это ты тут женоненавистник. Мне плевать на ее пол. 1155 00:59:53,333 --> 00:59:55,333 Это ты начал о том, что она женщина. 1156 00:59:55,416 --> 00:59:57,250 - Срать я хотел на ее пол. - Ясно. 1157 00:59:57,333 --> 00:59:58,833 Я всем одинаково задницы надираю. 1158 00:59:58,916 --> 01:00:01,041 Так, ладно... Можно я разберусь? 1159 01:00:01,833 --> 01:00:02,750 Спасибо. 1160 01:00:04,416 --> 01:00:05,375 Привет, Бэнни. 1161 01:00:05,625 --> 01:00:07,250 Нам не нужны проблемы. Знаете, 1162 01:00:07,333 --> 01:00:09,500 мы просто пришли задать вам пару вопросов. 1163 01:00:10,750 --> 01:00:11,958 Черт! 1164 01:00:15,041 --> 01:00:16,750 Я просто хотел поговорить. 1165 01:00:18,125 --> 01:00:20,875 Так, мой сын говорит, что я не могу поднять на тебя руку, 1166 01:00:20,958 --> 01:00:22,083 так как ты женщина. 1167 01:00:22,166 --> 01:00:24,041 Поскольку тебе задницу надрать не выйдет, 1168 01:00:24,666 --> 01:00:26,541 мне придется разносить... 1169 01:00:27,041 --> 01:00:28,208 ...твое барахло. 1170 01:00:30,000 --> 01:00:31,416 Какого хрена? 1171 01:00:31,541 --> 01:00:34,125 В Гарлеме есть вообще мирные люди? 1172 01:00:34,208 --> 01:00:35,166 Сын. 1173 01:00:35,791 --> 01:00:37,250 Блин, она сильная. 1174 01:00:37,375 --> 01:00:38,708 Думаю, она готова говорить. 1175 01:00:38,791 --> 01:00:40,291 У меня кровь течет. 1176 01:00:42,250 --> 01:00:43,166 Знаешь этого парня? 1177 01:00:43,250 --> 01:00:44,583 Se parece a un come mierda... 1178 01:00:46,208 --> 01:00:47,291 Давай на английском. 1179 01:00:47,375 --> 01:00:49,791 Мальчик говорит по-мексикански, а по-пуэрторикански. 1180 01:00:50,625 --> 01:00:51,458 Нет. 1181 01:00:51,541 --> 01:00:53,000 Как насчет парня по имени Фарик? 1182 01:00:54,708 --> 01:00:57,125 Ага! Фарика, значит, ты знаешь. 1183 01:00:57,208 --> 01:00:59,916 Давай поговорим о 500 000, которые ты отправила 1184 01:01:00,000 --> 01:01:01,708 Фарику и его друзьям из мечети. 1185 01:01:01,791 --> 01:01:03,958 Слышь. Тебе лучше дать правильный ответ, 1186 01:01:04,041 --> 01:01:05,916 так как ему скоро не во что будет палить. 1187 01:01:08,041 --> 01:01:10,333 Мечеть – неотъемлемая часть района. 1188 01:01:10,625 --> 01:01:13,750 «Супермеркадо» гордится тем, что поддерживает все социальные группы. 1189 01:01:13,833 --> 01:01:15,791 - Правда? - Правда. 1190 01:01:17,416 --> 01:01:18,541 Ты напоминаешь мне... 1191 01:01:19,958 --> 01:01:20,833 Бэнни. 1192 01:01:21,583 --> 01:01:24,375 Мы с тобой... 1193 01:01:24,625 --> 01:01:27,083 ...никогда не танцевали горизонтальное буги? 1194 01:01:29,208 --> 01:01:30,125 Нет, papi. 1195 01:01:30,375 --> 01:01:33,833 Я бы помнила, если бы трахнула черного парня, одетого как Морфеус из Матрицы. 1196 01:01:37,041 --> 01:01:38,791 Coño! Она из страусиной кожи! 1197 01:01:38,875 --> 01:01:39,958 Срать я хотел. 1198 01:01:40,166 --> 01:01:41,333 А это зачем? 1199 01:01:41,416 --> 01:01:44,833 Задолбали сравнения с Лоуренсом Фишберном. Уже не смешно. 1200 01:01:44,916 --> 01:01:45,750 Вот как. 1201 01:01:46,916 --> 01:01:47,750 Знаешь что? 1202 01:01:48,750 --> 01:01:49,958 Мы оставим тебя в покое. 1203 01:01:50,291 --> 01:01:51,333 Ура. 1204 01:01:52,041 --> 01:01:54,541 Hasta la vista... Бэнни. 1205 01:01:58,458 --> 01:02:00,666 Я хотел это сказать, как Шварценеггер. 1206 01:02:00,791 --> 01:02:02,125 Ага. Надо брать ниже. 1207 01:02:02,583 --> 01:02:03,583 Hasta la vista. 1208 01:02:04,833 --> 01:02:06,458 Я знаю, что где-то 1209 01:02:06,541 --> 01:02:08,708 раньше видел эту Бэнни. 1210 01:02:08,875 --> 01:02:11,458 Не уверен, может, она врет, что я ей не вдувал. 1211 01:02:11,541 --> 01:02:12,791 Ты прикалываешься, мужик. 1212 01:02:12,875 --> 01:02:15,458 В этом бардаке ты ничего не отыщешь. 1213 01:02:15,583 --> 01:02:16,458 Та-да! 1214 01:02:18,333 --> 01:02:19,250 Да ладно. 1215 01:02:21,041 --> 01:02:22,000 Как ты это сделал? 1216 01:02:22,083 --> 01:02:23,500 Говорю же, у меня своя система. 1217 01:02:23,583 --> 01:02:26,583 Это моя папка «Пуэрториканцы, которым я не доверяю». 1218 01:02:27,250 --> 01:02:30,125 То есть у тебя система каталогов, основанная на расизме? 1219 01:02:30,291 --> 01:02:31,666 А ФБР разве не так делает? 1220 01:02:32,666 --> 01:02:33,750 Ага, типа того. 1221 01:02:33,833 --> 01:02:35,958 Вот же мать ее! 1222 01:02:36,083 --> 01:02:36,958 Нашел! 1223 01:02:37,916 --> 01:02:39,333 Черт. Это Бэнни! 1224 01:02:41,125 --> 01:02:42,375 Что это за чувак с ней? 1225 01:02:42,458 --> 01:02:46,000 Это Пьерро «Гордито» Каррера. 1226 01:02:46,083 --> 01:02:48,000 Он возглавляет Лас-Карас, 1227 01:02:48,083 --> 01:02:49,708 самую отбитую банду в Гарлеме, 1228 01:02:49,791 --> 01:02:51,125 уже целую вечность. 1229 01:02:51,208 --> 01:02:52,416 Эти мудилы 1230 01:02:52,500 --> 01:02:55,333 как раз завозили на район крэк в 80-х. 1231 01:02:55,416 --> 01:02:59,916 Вот почему теперь президент рассказывает об «опиоидной эпидемии». 1232 01:03:01,000 --> 01:03:03,083 Я только не могу понять, 1233 01:03:03,166 --> 01:03:06,541 что у этого ублюдка за дела с мечетью. 1234 01:03:06,666 --> 01:03:09,416 Может, «Супермеркадо Фантастико» – просто отмывочная 1235 01:03:09,500 --> 01:03:11,833 для денег, которые Лас-Карас зарабатывают с наркоты. 1236 01:03:12,625 --> 01:03:13,750 Они могут использовать 1237 01:03:13,833 --> 01:03:15,500 миссионерские командировки имама 1238 01:03:15,583 --> 01:03:17,916 в Афганистан для завоза героина. 1239 01:03:18,833 --> 01:03:20,916 Карим наверняка узнал об этом, и они убили его, 1240 01:03:21,000 --> 01:03:23,166 так как он сообщил бы об этом в органы. 1241 01:03:23,250 --> 01:03:24,708 Очень и очень вероятно. 1242 01:03:24,791 --> 01:03:28,458 Черт. Не могу дождаться, когда уткну Виетти лицом в это. 1243 01:03:28,541 --> 01:03:29,416 Нет, нет, нет. 1244 01:03:29,500 --> 01:03:31,208 Мы сами с этим дерьмом разберемся. 1245 01:03:31,833 --> 01:03:32,958 А потом я расскажу тебе, 1246 01:03:33,041 --> 01:03:36,000 как по-шафтовски заставить твоего босса поцеловать тебя в задницу. 1247 01:03:36,083 --> 01:03:38,166 - Я как раз об этом. - Но сначала 1248 01:03:38,291 --> 01:03:40,291 надо организовать слежку за Бэнни. 1249 01:03:40,416 --> 01:03:41,875 Чтобы получить доказательства. 1250 01:03:42,208 --> 01:03:43,833 Так. Я пойду возьму кофе, 1251 01:03:44,458 --> 01:03:47,250 пару хот-догов, и мы приступим к слежке по-старинке. 1252 01:03:47,375 --> 01:03:49,208 Как насчет того, чтобы 1253 01:03:49,291 --> 01:03:50,708 не делать ничего «по-старинке»? 1254 01:03:51,333 --> 01:03:52,208 Я... 1255 01:03:52,291 --> 01:03:55,000 ...установил микро-камеру на столе Бэнни. 1256 01:04:00,583 --> 01:04:03,291 Так что мы сможем посмотреть запись завтра с утра. 1257 01:04:03,416 --> 01:04:04,666 Отдохни ночью, бешеный пес. 1258 01:04:05,291 --> 01:04:07,125 Я пойду приготовлюсь к ужину с Сашей. 1259 01:04:07,208 --> 01:04:08,625 А потом встречусь с мамой. 1260 01:04:09,000 --> 01:04:11,333 На кой хрен тебе потом встречаться с мамой, 1261 01:04:11,416 --> 01:04:13,833 если к тому времени ты будешь жарить эту киску? 1262 01:04:13,916 --> 01:04:14,916 Жарить? 1263 01:04:15,500 --> 01:04:17,375 Даже не знаю, как... 1264 01:04:17,500 --> 01:04:19,708 Знаешь что? Неважно. Ты прав. 1265 01:04:19,791 --> 01:04:22,541 Не знаю, что бы я делал без твоей отеческой мудрости. 1266 01:04:23,750 --> 01:04:24,958 Лучше поздно, чем никогда. 1267 01:04:26,833 --> 01:04:28,291 Задай ей жару, сынок. 1268 01:04:29,250 --> 01:04:30,583 А, хочешь взять мою машину? 1269 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 Нет, у меня прав нет. 1270 01:04:33,041 --> 01:04:34,083 У меня тоже. 1271 01:04:35,291 --> 01:04:36,958 И, сынок, помни. 1272 01:04:38,333 --> 01:04:41,250 Не погладишь попку – домой не приходи. 1273 01:04:45,416 --> 01:04:47,041 Покажи ей, как Шафты это делают. 1274 01:04:48,250 --> 01:04:49,250 Это безумие. 1275 01:04:49,416 --> 01:04:52,666 То есть имам и эта банда работают вместе? 1276 01:04:52,750 --> 01:04:54,916 Да, мне тоже сначала было трудно в это поверить. 1277 01:04:55,000 --> 01:04:57,166 Даже если это правда, Карим 1278 01:04:57,250 --> 01:04:58,958 - тут при чем? - Я не знаю, 1279 01:04:59,041 --> 01:05:00,250 но выясню. 1280 01:05:00,333 --> 01:05:02,625 А когда выясню – тот, кто его убил, пожалеет. 1281 01:05:03,500 --> 01:05:05,166 Начинаешь говорить, как твой отец. 1282 01:05:06,250 --> 01:05:07,125 Что? 1283 01:05:07,541 --> 01:05:08,458 Ты серьезно? 1284 01:05:09,500 --> 01:05:13,333 Ты, мать твою, думаешь, что я говорю, как этот мудила? 1285 01:05:17,625 --> 01:05:19,625 Он, кстати, очень смешной. 1286 01:05:19,708 --> 01:05:23,250 И ты бы видела, как люди в Гарлеме реагируют на него. Он как... 1287 01:05:23,333 --> 01:05:24,541 ...легенда. 1288 01:05:24,625 --> 01:05:27,166 Ну, я рада, что твой отец смешной, 1289 01:05:27,250 --> 01:05:28,625 но это не оправдание тому, что 1290 01:05:28,708 --> 01:05:32,083 он бросил тебя еще в младенчестве и не хотел иметь с тобой ничего общего. 1291 01:05:33,166 --> 01:05:34,250 Ладно. Смотри. 1292 01:05:36,875 --> 01:05:37,958 Он, очевидно... 1293 01:05:38,916 --> 01:05:39,833 ...напортачил. 1294 01:05:39,916 --> 01:05:41,333 На грани безумия. 1295 01:05:41,833 --> 01:05:44,166 Но в глубине души я чувствую, что он нормальный тип. 1296 01:05:45,041 --> 01:05:46,166 Не пойми меня превратно. 1297 01:05:47,625 --> 01:05:51,250 Я ни за что не забуду того, что он бросил меня в детстве. 1298 01:05:53,333 --> 01:05:54,166 Ясно. 1299 01:05:58,166 --> 01:05:59,000 Привет. 1300 01:06:00,791 --> 01:06:03,708 - Взять ваше пальто? - Конечно. Спасибо. 1301 01:06:04,083 --> 01:06:06,875 Только посмотрите. Вызывайте врачей, 1302 01:06:06,958 --> 01:06:09,750 ведь эта женщина слишком красива – я уже теряю голову. 1303 01:06:10,166 --> 01:06:11,583 Большое спасибо. 1304 01:06:11,666 --> 01:06:13,541 Ну, знаешь ли, ты тоже неплохо выглядишь. 1305 01:06:13,833 --> 01:06:15,416 Ну, раз ты так говоришь. 1306 01:06:15,500 --> 01:06:18,083 ...в штанах, блин! Ты – Лоуренс Тейлор. 1307 01:06:18,708 --> 01:06:20,208 Герой Супербоула, 1308 01:06:20,291 --> 01:06:22,291 а не порнозвезда. 1309 01:06:22,500 --> 01:06:24,458 Это, мать его, прикол такой? 1310 01:06:24,541 --> 01:06:25,583 Ты его знаешь? 1311 01:06:26,375 --> 01:06:27,375 К сожалению. 1312 01:06:27,500 --> 01:06:28,833 Кто же он такой? 1313 01:06:28,958 --> 01:06:32,458 Тот, кто уничтожает все, к чему прикасается, и никогда не исчезает. 1314 01:06:32,541 --> 01:06:34,416 А, он подрядчик. 1315 01:06:36,333 --> 01:06:37,875 Прошу прощения, я... Я... 1316 01:06:37,958 --> 01:06:38,833 Мне просто... 1317 01:06:39,916 --> 01:06:41,291 Мне нужно в уборную. 1318 01:06:41,375 --> 01:06:42,208 Ладненько. 1319 01:06:44,750 --> 01:06:45,583 Прости? 1320 01:06:46,416 --> 01:06:47,291 Ладненько. 1321 01:06:49,291 --> 01:06:50,500 Ладненько. 1322 01:06:51,500 --> 01:06:52,666 Вот что ты сказал. 1323 01:06:53,041 --> 01:06:53,916 Буду ждать. 1324 01:06:56,791 --> 01:06:58,208 Гляньте-ка. 1325 01:06:58,791 --> 01:07:00,708 Майя! 1326 01:07:00,833 --> 01:07:02,000 Роза нашего гетто. 1327 01:07:02,416 --> 01:07:04,375 Благославляет Гарлем свои присутствием. 1328 01:07:04,458 --> 01:07:06,458 Черт, девочка. Хорошо выглядишь. 1329 01:07:06,541 --> 01:07:07,458 Давно не виделись? 1330 01:07:08,000 --> 01:07:09,125 Вот бы целую вечность. 1331 01:07:09,625 --> 01:07:12,041 Вижу, ты как всегда развлекаешься. 1332 01:07:13,416 --> 01:07:14,500 Леди Сифилис. 1333 01:07:14,625 --> 01:07:16,083 Мадам Хламидия. 1334 01:07:16,166 --> 01:07:17,416 Приятно познакомиться. 1335 01:07:17,958 --> 01:07:20,041 А теперь прошу прощения, 1336 01:07:20,166 --> 01:07:21,375 я, вообще-то, на свидании. 1337 01:07:21,458 --> 01:07:25,083 Это когда парень платит за ужин до того, как ты с ним переспишь и... 1338 01:07:25,250 --> 01:07:26,250 Не все втроем. 1339 01:07:27,166 --> 01:07:28,041 Попробуйте. 1340 01:07:29,125 --> 01:07:30,750 - Был рад видеть. - Никогда не рада. 1341 01:07:30,833 --> 01:07:32,791 Это мама младшего. Она чуток обижена. 1342 01:07:32,875 --> 01:07:34,583 Но не обращайте внимания. Ладно вам. 1343 01:07:35,000 --> 01:07:37,791 Как этот ублюдок узнал, где я? 1344 01:07:39,583 --> 01:07:41,166 Он что, преследует меня? 1345 01:07:41,958 --> 01:07:42,916 Он пытается... 1346 01:07:43,000 --> 01:07:44,375 Он пытается меня вернуть. 1347 01:07:44,458 --> 01:07:47,708 Вот мудила, не хочу я возвращаться! Я счастлива. Я так счастлива. 1348 01:07:48,333 --> 01:07:50,083 Буду самой счастливой сучкой. 1349 01:07:50,291 --> 01:07:51,833 Девчонки эти даже не милые. 1350 01:07:52,083 --> 01:07:54,083 Выглядели грустно? По мне – грустно. 1351 01:07:54,166 --> 01:07:56,041 Мне нравятся мужики без пижонства. 1352 01:07:56,458 --> 01:07:58,500 Я по простым мужикам при бабках. 1353 01:07:58,583 --> 01:08:00,833 Думаешь, расхаживаешь тут, приятно надушившись... 1354 01:08:00,916 --> 01:08:03,708 Я даже не злюсь. И только потому что у тебя большой... 1355 01:08:03,791 --> 01:08:04,833 Нет, честно. 1356 01:08:05,125 --> 01:08:06,333 Херовы бабники. 1357 01:08:11,458 --> 01:08:12,333 За нас. 1358 01:08:17,041 --> 01:08:18,333 Какого хрена? 1359 01:08:18,416 --> 01:08:20,750 Приятель. Брэнди с выдержкой, трижды. 1360 01:08:20,875 --> 01:08:22,541 Принесите мне Шардоне. 1361 01:08:24,250 --> 01:08:25,083 Шардоне. 1362 01:08:25,166 --> 01:08:26,375 Ты что делаешь? 1363 01:08:26,500 --> 01:08:28,000 Собеседую другана. 1364 01:08:28,250 --> 01:08:31,333 Слышал, ты слила 10 мужиков к чертям. Значит, этот... 1365 01:08:31,416 --> 01:08:32,583 - номер 11. - Нет, нет. 1366 01:08:32,666 --> 01:08:33,833 Это неправда. 1367 01:08:34,583 --> 01:08:35,458 Максимум пять. 1368 01:08:35,833 --> 01:08:37,958 Никак не найдешь замену этой волшебной палочке? 1369 01:08:38,083 --> 01:08:40,291 Какая, на хрен, палочка... Ты думаешь, я про... 1370 01:08:40,375 --> 01:08:43,083 Прошу прощения? Без обид, но это стол на двоих. 1371 01:08:43,166 --> 01:08:44,375 - Да. - Два человека. 1372 01:08:44,791 --> 01:08:45,625 Раз, два. 1373 01:08:45,833 --> 01:08:46,666 Так и есть. 1374 01:08:48,958 --> 01:08:49,833 Да, так и есть. 1375 01:08:49,916 --> 01:08:52,208 Рон, поехали отсюда. Говорила тебе, что он козел. 1376 01:08:52,291 --> 01:08:54,833 Да ладно, Майя. Ты знаешь, что это неправда. 1377 01:08:57,375 --> 01:08:58,833 Я не создаю проблем. 1378 01:09:03,041 --> 01:09:04,125 Я их решаю. 1379 01:09:04,208 --> 01:09:05,250 Ну тогда реши эту. 1380 01:09:06,416 --> 01:09:07,500 - Майя? - Что? 1381 01:09:10,916 --> 01:09:11,916 Ложись. 1382 01:09:18,166 --> 01:09:19,416 Какого хрена? 1383 01:09:19,500 --> 01:09:20,833 Как в старые-добрые, а? 1384 01:09:27,291 --> 01:09:28,125 Джон! 1385 01:09:31,958 --> 01:09:33,791 Кати стол, детка. Не останавливайся. 1386 01:09:44,083 --> 01:09:45,083 Гаси их, Шафт! 1387 01:09:45,166 --> 01:09:46,083 Что это было? 1388 01:09:48,625 --> 01:09:50,250 Рон, успокойся, мать твою. 1389 01:09:51,125 --> 01:09:52,916 Не ори, как сучка, Рон! 1390 01:10:31,791 --> 01:10:34,500 Почему каждый раз, когда мы вместе, начинается перестрелка? 1391 01:10:34,625 --> 01:10:37,541 Теперь ты прикидываешься, что перестрелки тебя не заводят? 1392 01:10:37,625 --> 01:10:39,500 С чего ты взял, что это меня заводит? 1393 01:10:40,500 --> 01:10:42,125 Твердые соски. 1394 01:10:43,458 --> 01:10:44,500 Это не шутка, Джон. 1395 01:10:45,500 --> 01:10:48,458 Поэтому нам с Джей-Джеем пришлось оставить тебя, помнишь? 1396 01:10:48,541 --> 01:10:49,416 Вот черт. Младший. 1397 01:10:50,375 --> 01:10:52,333 Младший? Что значит «младший»? 1398 01:10:52,416 --> 01:10:53,416 Пожалуйста, скажи мне, 1399 01:10:53,500 --> 01:10:55,666 что ты втянул его в это свое дерьмо. 1400 01:10:55,750 --> 01:10:56,875 - Ты за рулем? - Нет. 1401 01:10:56,958 --> 01:10:59,208 - Прошу прощения, Майя. Не думаю... - Ты за рулем? 1402 01:11:00,166 --> 01:11:01,333 Круто. Поехали. 1403 01:11:02,458 --> 01:11:03,666 Пардон, но это моя машина. 1404 01:11:03,750 --> 01:11:05,041 Свиданка еще не все. Едем! 1405 01:11:07,791 --> 01:11:09,708 Она арендованная. Можешь поосторожнее? 1406 01:11:09,791 --> 01:11:13,083 Не знаю, что за хрень тут происходит, но если ты не вытащишь нашего сына 1407 01:11:13,166 --> 01:11:15,375 - из дерьма, в которое... - Майя, я его никуда... 1408 01:11:15,458 --> 01:11:16,625 Ты его отец! Он твой сын! 1409 01:11:16,708 --> 01:11:19,666 Я не ожидаю, что ты понимаешь, что это значит, но есть одно, 1410 01:11:19,750 --> 01:11:22,166 - мать его, правило. Береги его. - Я пытаюсь. 1411 01:11:22,250 --> 01:11:23,666 Нет, Джон Шафт. 1412 01:11:23,750 --> 01:11:25,750 Ты лажаешь. Снова! 1413 01:11:35,208 --> 01:11:37,333 Я до сих пор не могу поверить, что ты в ФБР. 1414 01:11:37,458 --> 01:11:38,375 Что? 1415 01:11:38,458 --> 01:11:41,083 В детстве тебе вечно задницу надирали. 1416 01:11:41,166 --> 01:11:42,166 Как звали того парня? 1417 01:11:42,750 --> 01:11:44,375 - Майк Митчелл. - Да. 1418 01:11:44,458 --> 01:11:47,166 Он каждый день забирал твой пуддинг. 1419 01:11:47,291 --> 01:11:49,791 Пока Карим не навалял ему 1420 01:11:49,916 --> 01:11:51,875 на глазах у всей школы. Помнишь? 1421 01:11:51,958 --> 01:11:52,833 После этого он мне 1422 01:11:52,916 --> 01:11:54,833 каждый день пудинги давал. 1423 01:11:57,166 --> 01:11:58,125 Похоже на него. 1424 01:11:58,416 --> 01:11:59,583 С днем рождения! 1425 01:12:02,083 --> 01:12:03,250 Шевелись! 1426 01:12:11,291 --> 01:12:13,083 Так ты не шутила, что у тебя есть пушка. 1427 01:12:13,166 --> 01:12:15,583 - Это моя первая поправка. - Нет, она о свободе слова. 1428 01:12:15,666 --> 01:12:16,541 Дай сюда. 1429 01:12:29,125 --> 01:12:30,250 Иди сюда! 1430 01:12:31,166 --> 01:12:32,416 На помощь! 1431 01:13:39,291 --> 01:13:40,416 Ненавижу оружие. 1432 01:13:41,250 --> 01:13:42,500 Саш! Ты в порядке? 1433 01:13:43,500 --> 01:13:44,333 Да. 1434 01:13:58,541 --> 01:14:00,666 Какого хрена? Где ты этому научился? 1435 01:14:00,750 --> 01:14:03,250 То, что я не по оружию, не значит, что не умею стрелять. 1436 01:14:03,375 --> 01:14:04,333 БЭННИ 1437 01:14:15,708 --> 01:14:16,541 Да. 1438 01:14:20,625 --> 01:14:21,916 Попалась. 1439 01:14:23,500 --> 01:14:24,500 А вот это плохо. 1440 01:14:24,583 --> 01:14:25,750 Боже мой. 1441 01:14:29,041 --> 01:14:30,833 - Мам? - Джей-Джей! 1442 01:14:32,000 --> 01:14:33,750 Я так рада, что ты цел. 1443 01:14:34,500 --> 01:14:35,333 Все нормально? 1444 01:14:38,791 --> 01:14:39,958 Молодец, сынок. 1445 01:14:41,250 --> 01:14:43,083 Ага, яблочко, мать его, от яблони. 1446 01:14:43,166 --> 01:14:44,166 Завязывай с этим. 1447 01:14:44,250 --> 01:14:46,833 Ты хуже этих бандитов. Пап, зацени. 1448 01:14:48,625 --> 01:14:50,416 Подобрал с одного из стрелявших 1449 01:14:50,500 --> 01:14:52,333 и вышел прямо на Бэнни. 1450 01:14:52,416 --> 01:14:53,666 - Бум! - Это не все. Смотри. 1451 01:14:53,791 --> 01:14:55,750 Тут куча сообщений об огромной поставке. 1452 01:14:55,833 --> 01:14:58,458 Все в памяти телефона. Ничего не стерлось. 1453 01:14:58,583 --> 01:15:00,708 - Пока не удалишь. - Нет. О том и речь. 1454 01:15:00,791 --> 01:15:02,833 По факту, ничего нельзя удалить. 1455 01:15:02,916 --> 01:15:04,041 Даже отправленные фотки? 1456 01:15:04,125 --> 01:15:05,875 - Да, они все еще на сервере. - Правда? 1457 01:15:05,958 --> 01:15:07,166 - Ага. - Вот черт. 1458 01:15:08,041 --> 01:15:11,125 - Нет. - Ничего, это мой. Джей-Джей стрелял. 1459 01:15:11,250 --> 01:15:14,250 - Очень милый. Мне нравится фиолетовый. - И он купит мне пули. 1460 01:15:14,333 --> 01:15:15,750 Минуточку. Смотри. 1461 01:15:15,833 --> 01:15:17,708 Еще один груз из Афганистана. 1462 01:15:18,458 --> 01:15:20,666 Есть что-то про Гордито? 1463 01:15:21,708 --> 01:15:22,541 Нет. 1464 01:15:22,625 --> 01:15:24,916 Но между этим и банковскими выписками доказательств 1465 01:15:25,000 --> 01:15:27,333 более чем достаточно, чтобы связать Лас-Карас 1466 01:15:27,416 --> 01:15:28,541 с имамом, верно? 1467 01:15:28,625 --> 01:15:29,500 Так что дальше? 1468 01:15:29,583 --> 01:15:32,250 Вернемся в «Супермеркадо Фантастико» 1469 01:15:32,333 --> 01:15:33,833 и надерем им задницы? 1470 01:15:38,000 --> 01:15:39,125 Знаешь, сейчас... 1471 01:15:39,833 --> 01:15:43,541 Кажется, сейчас подходящее время, чтобы передать дело ФБР. 1472 01:15:44,041 --> 01:15:44,875 Что? 1473 01:15:45,583 --> 01:15:47,625 Погоди, а как же раскрыть с делом самим? 1474 01:15:47,708 --> 01:15:48,625 Ты его раскрыл! 1475 01:15:48,791 --> 01:15:51,958 Теперь можешь ткнуть своего босса-мудака в него лицом. 1476 01:15:52,791 --> 01:15:53,708 Да. 1477 01:15:54,458 --> 01:15:55,291 Я... 1478 01:15:55,666 --> 01:15:56,791 Наверное, да. 1479 01:15:57,666 --> 01:15:58,875 Ты уверен? 1480 01:16:00,208 --> 01:16:01,041 Ага. 1481 01:16:01,791 --> 01:16:02,958 О, да, уверен. 1482 01:16:07,916 --> 01:16:09,708 Джей-Джей... Ты в порядке? 1483 01:16:10,500 --> 01:16:14,083 Так у Майи и Джона Шафта есть ребенок. 1484 01:16:15,083 --> 01:16:17,583 Знаешь, говорят, этот тип Шафт – тот еще... 1485 01:16:17,666 --> 01:16:18,750 Заткнись на хрен. 1486 01:16:31,916 --> 01:16:34,333 Пугающие кадры из Гарлема, 1487 01:16:34,416 --> 01:16:38,375 где сегодня команда агентов ФБР совершила рейд в мечеть «Рашад». 1488 01:16:38,458 --> 01:16:41,375 Ни слова о том, что именно они искали, 1489 01:16:41,500 --> 01:16:45,125 но Бюро признало, что никаких признаков преступной деятельности или 1490 01:16:45,208 --> 01:16:47,916 террористической активности обнаружено не было, 1491 01:16:48,000 --> 01:16:52,583 из-за чего теперь многие подозревают ФБР в дискриминации мусульман. 1492 01:16:53,625 --> 01:16:54,541 Черт бы меня побрал. 1493 01:16:54,625 --> 01:16:57,875 Знаете, то, что он предположил, что мы исламофобы, 1494 01:16:57,958 --> 01:17:00,458 - это уже расизм. - Заткнись. 1495 01:17:00,541 --> 01:17:02,333 Не могу поверить, что послушал тебя. 1496 01:17:02,458 --> 01:17:05,625 - Что? А как же все улики? - Ты думаешь, что можешь так облажаться 1497 01:17:05,708 --> 01:17:07,750 и все еще находиться при службе? 1498 01:17:07,833 --> 01:17:09,750 И я еще молчу о самом главном – незаконном 1499 01:17:09,833 --> 01:17:11,416 доступе к банковским выпискам. 1500 01:17:11,500 --> 01:17:12,750 Разговор окончен. 1501 01:17:12,833 --> 01:17:15,916 Сдай значок и удостоверение. И забирай свое дерьмо. 1502 01:17:21,500 --> 01:17:23,083 ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ 1503 01:17:23,166 --> 01:17:24,875 Джон Х.МЛ. АНАЛИТИК ДАННЫХ 1504 01:17:28,333 --> 01:17:29,250 Кто на проводе? 1505 01:17:29,333 --> 01:17:32,291 Я нарыл информацию об этом парне по имени Домингес. 1506 01:17:32,375 --> 01:17:33,208 Говори. 1507 01:17:33,291 --> 01:17:35,333 Чист, насколько я понял. 1508 01:17:35,666 --> 01:17:36,583 Солдат с орденами. 1509 01:17:36,666 --> 01:17:38,958 Ничего, кроме любви от соседей по району. 1510 01:17:39,041 --> 01:17:40,000 Единственное... 1511 01:17:40,625 --> 01:17:41,458 Его семья. 1512 01:17:41,541 --> 01:17:43,291 - Что с ними? - Кузина. 1513 01:17:43,375 --> 01:17:45,375 Работает с парнями из Лас-Карас. 1514 01:17:45,500 --> 01:17:47,041 Отмывает деньги, как я понимаю. 1515 01:17:47,125 --> 01:17:48,291 У кузины есть имя? 1516 01:17:48,375 --> 01:17:49,208 Конечно. 1517 01:17:49,291 --> 01:17:50,125 ДОМИНГЕС 1518 01:17:50,208 --> 01:17:51,083 Бэнни Родригес. 1519 01:17:54,708 --> 01:17:55,833 Хорошо, мужик. 1520 01:17:55,916 --> 01:17:57,208 Ты всегда спасаешь. 1521 01:17:57,291 --> 01:17:58,291 Еще бы. 1522 01:17:58,416 --> 01:18:00,666 Полагаю, теперь, когда у тебя зацепка на Гордито, 1523 01:18:00,750 --> 01:18:03,000 ты, наконец, перестанешь носиться с ребенком Майи? 1524 01:18:03,083 --> 01:18:05,083 - Да. Типа того. - На связи. 1525 01:18:05,208 --> 01:18:06,041 Ого. 1526 01:18:09,791 --> 01:18:13,166 А я все это время думал, что ты хотел мне помочь. 1527 01:18:13,250 --> 01:18:15,666 - Это не то, что... - Ты меня использовал... 1528 01:18:16,041 --> 01:18:17,416 ...чтобы решить свое дело. 1529 01:18:17,916 --> 01:18:19,708 Когда я пришел к тебе по поводу Карима, 1530 01:18:19,791 --> 01:18:22,708 первое, о чем ты подумал, это возможный выход на Гордито? 1531 01:18:25,166 --> 01:18:26,916 Ага, я так и знал. 1532 01:18:27,291 --> 01:18:28,625 Теперь ты получил, что хотел. 1533 01:18:28,708 --> 01:18:31,541 Можешь вновь бросить меня и пойти за ним, верно? 1534 01:18:31,625 --> 01:18:32,708 И что мне делать? 1535 01:18:33,333 --> 01:18:37,208 Домингес – профессиональный солдат, которого, очевидно, не боится убивать. 1536 01:18:37,291 --> 01:18:40,000 Гордито – самый опасный ублюдок в городе. 1537 01:18:41,291 --> 01:18:43,333 Ты и так из-за меня натерпелся, сын. 1538 01:18:44,291 --> 01:18:45,958 Я просто пытаюсь защитить тебя. 1539 01:18:46,041 --> 01:18:49,708 То есть теперь впервые в жизни ты притворяешься, будто ты мой отец? 1540 01:18:49,791 --> 01:18:51,541 Я и есть твой отец. 1541 01:18:51,625 --> 01:18:55,416 Нет, у тебя был выбор – быть моим отцом или быть Шафтом. 1542 01:18:57,166 --> 01:18:58,375 И свой выбор ты сделал. 1543 01:19:49,625 --> 01:19:52,000 Не хочу больше мириться с этим дерьмом. 1544 01:19:52,125 --> 01:19:53,541 Говорю тебе, не знаю, мать его, 1545 01:19:53,666 --> 01:19:56,416 что ты там себе навыдумывал. 1546 01:20:15,333 --> 01:20:16,375 Вот черт. 1547 01:20:18,875 --> 01:20:21,250 - Я должна защитить его от всего этого. - Майя, Майя. 1548 01:20:21,333 --> 01:20:22,875 Я должна защитить его от тебя. 1549 01:20:41,416 --> 01:20:42,541 - Кто там? - Майя. 1550 01:20:42,750 --> 01:20:44,583 - Это я, Джон. - Джон? 1551 01:20:44,958 --> 01:20:45,875 Как ты... 1552 01:20:47,291 --> 01:20:49,500 - Неважно. Что ты хочешь? - Ты меня не впустишь? 1553 01:20:49,583 --> 01:20:50,583 Я тебя слышу. 1554 01:20:50,666 --> 01:20:52,625 Да ладно, детка. Открой дверь. Покажись. 1555 01:20:52,791 --> 01:20:55,500 Хрен тебе. Я не открою, и тебе незачем меня видеть. 1556 01:20:55,666 --> 01:20:57,458 - Чего ты хочешь? - Ну же, позволь... 1557 01:21:03,125 --> 01:21:03,958 Слушай. 1558 01:21:05,000 --> 01:21:06,291 Я пришел, чтобы... 1559 01:21:08,208 --> 01:21:09,666 Хотела сказать тебе... 1560 01:21:15,750 --> 01:21:16,708 Прости. 1561 01:21:18,375 --> 01:21:19,583 Он упоротый, что ли? 1562 01:21:23,625 --> 01:21:25,125 Ты раньше никогда не извинялся. 1563 01:21:25,458 --> 01:21:27,166 Да, не извинялся. 1564 01:21:28,666 --> 01:21:29,541 Но я серьезно. 1565 01:21:30,958 --> 01:21:33,333 Прости, что вчера подверг тебя опасности. 1566 01:21:34,333 --> 01:21:36,625 И прости, что подверг опасности нашего сына. 1567 01:21:37,750 --> 01:21:40,541 Джон, ты мне давным-давно обещал. 1568 01:21:40,625 --> 01:21:42,458 Ты сказал, что пока живешь этой жизнью, 1569 01:21:42,541 --> 01:21:44,375 будешь держаться подальше от Джей-Джея. 1570 01:21:44,458 --> 01:21:45,791 Мы договорились. 1571 01:21:47,083 --> 01:21:49,291 Да, я знаю, но он мой сын, так что... 1572 01:22:00,875 --> 01:22:01,958 Он и мой сын, Майя. 1573 01:22:03,083 --> 01:22:05,333 Он пришел ко мне. Попросил о помощи. 1574 01:22:05,458 --> 01:22:07,166 Теперь, когда я познакомился с ним, 1575 01:22:07,333 --> 01:22:10,125 нельзя просто сделать вид, что ничего не было. 1576 01:22:11,833 --> 01:22:12,666 Погоди. 1577 01:22:13,333 --> 01:22:14,166 Он к тебе пришел? 1578 01:22:14,250 --> 01:22:15,208 Да. 1579 01:22:17,666 --> 01:22:18,500 Ого... 1580 01:22:19,750 --> 01:22:23,500 Я все эти годы пыталась держать его подальше от этого беспредела. 1581 01:22:24,333 --> 01:22:27,083 Но в конце концов, похоже, он все еще Шафт. 1582 01:22:28,166 --> 01:22:29,000 Да уж. 1583 01:22:32,958 --> 01:22:33,791 Что ж... 1584 01:22:35,291 --> 01:22:37,083 Если Джей-Джей ставит себя под удар, 1585 01:22:37,166 --> 01:22:39,166 я хотя бы знаю, что ты его защитишь. 1586 01:22:39,250 --> 01:22:41,208 Да. Защищу. 1587 01:22:42,500 --> 01:22:44,208 Я знаю. 1588 01:22:44,750 --> 01:22:45,625 Так значит... 1589 01:22:47,125 --> 01:22:48,000 Значит? 1590 01:22:50,833 --> 01:22:52,333 Мужику сегодня перепадет? 1591 01:22:54,958 --> 01:22:57,083 Ты просто должен был все засрать, иначе никак? 1592 01:23:02,625 --> 01:23:04,250 Ага, она тоже об этом подумала. 1593 01:23:09,500 --> 01:23:10,625 Мы ошибались. 1594 01:23:10,875 --> 01:23:13,750 Священник не был поставщиком Лас- Карас. Им был Домингес. 1595 01:23:13,833 --> 01:23:15,375 Бэнни – кузина Домингеса. 1596 01:23:15,666 --> 01:23:18,375 Значит, это Бэнни организовала атаку на нас в ресторане. 1597 01:23:18,458 --> 01:23:20,916 Точно. Сама подумай. Все сходится. 1598 01:23:21,041 --> 01:23:22,916 Домингес уезжает за границу с «братьями», 1599 01:23:23,000 --> 01:23:24,083 чтобы навестить солдат. 1600 01:23:24,166 --> 01:23:27,541 Они привозят поврежденные машины в Штаты, а те полны наркотиков. 1601 01:23:27,625 --> 01:23:29,708 Так, мне нужно подобраться поближе. Жди здесь. 1602 01:23:30,000 --> 01:23:31,791 - Какого черта? Нет. - Нет. Поверь мне. 1603 01:23:31,875 --> 01:23:34,333 Не потому что я думаю, что ты не справишься. Просто... 1604 01:23:34,916 --> 01:23:35,791 Ты мне нужна. 1605 01:23:36,333 --> 01:23:37,250 Прикрывай меня. 1606 01:23:38,333 --> 01:23:39,166 Пожалуйста? 1607 01:23:39,250 --> 01:23:41,791 Напиши мне, если Домингес шевельнется. 1608 01:23:42,916 --> 01:23:43,750 Ладно. 1609 01:23:46,541 --> 01:23:48,208 - Вперед! Давай уже. - О, да. 1610 01:24:13,041 --> 01:24:14,083 Все катится к чертям. 1611 01:24:14,166 --> 01:24:15,791 - Зря ты убил Карима. - Расслабься. 1612 01:24:15,875 --> 01:24:17,875 И какой теперь план? Он же у тебя есть? 1613 01:24:17,958 --> 01:24:18,916 - Хорош. - Что теперь? 1614 01:24:19,000 --> 01:24:21,083 Серьезно. Они все ближе, Бэнни запалили, 1615 01:24:21,166 --> 01:24:23,166 и теперь они в курсе, что имам не при чем. 1616 01:24:23,250 --> 01:24:25,208 Настанет час – и они будут здесь. 1617 01:24:25,291 --> 01:24:27,041 - У тебя паранойя. - Я теперь виноват? 1618 01:24:27,125 --> 01:24:28,625 Продолжаем действовать по плану. 1619 01:24:28,750 --> 01:24:30,416 - Передадим товар Гордито. - Гордито? 1620 01:24:30,500 --> 01:24:31,541 Нет. К черту, чувак. 1621 01:24:31,625 --> 01:24:34,125 Контрабанда наркоты должна была быть временной, ясно? 1622 01:24:34,208 --> 01:24:35,291 Это все ты виноват. 1623 01:24:35,375 --> 01:24:37,500 Ты нас в это впутал. А теперь разбирайся. 1624 01:24:40,166 --> 01:24:42,750 Нет. Так только недалекие телки делают. Так. 1625 01:24:42,916 --> 01:24:43,916 Не будем такими. 1626 01:24:46,083 --> 01:24:47,708 Забавно, ты не был против, 1627 01:24:47,791 --> 01:24:49,291 как только я взял тебя в долю. 1628 01:24:49,375 --> 01:24:50,875 Кит, это уже чересчур. 1629 01:24:50,958 --> 01:24:52,750 Нам нужно немедленно сдаться. 1630 01:24:52,833 --> 01:24:55,666 Знаешь, ты прямо как Карим говоришь. 1631 01:24:56,416 --> 01:24:57,708 И посмотри, что с ним стало. 1632 01:24:59,000 --> 01:25:02,291 Бэнни очень расстроится, когда я скажу ей, что ее кузен – стукач. 1633 01:25:02,375 --> 01:25:04,125 Это еще, что за черт, Катти? 1634 01:25:05,750 --> 01:25:06,666 Это значит... 1635 01:25:07,250 --> 01:25:09,166 Что я не позволю все запороть. 1636 01:25:09,750 --> 01:25:10,875 Вот, что это значит. 1637 01:25:11,583 --> 01:25:13,708 Ты тоже думаешь, что мы должны сдаться? 1638 01:25:13,791 --> 01:25:14,791 А? Как думаешь? 1639 01:25:18,041 --> 01:25:18,958 Черт! Мой телефон! 1640 01:25:19,041 --> 01:25:19,958 Черт! 1641 01:25:21,750 --> 01:25:22,666 Это этот пацан Шафт. 1642 01:25:22,791 --> 01:25:23,625 Он все видел. 1643 01:25:25,250 --> 01:25:26,083 Взять его! 1644 01:26:04,833 --> 01:26:06,000 Джей-Джей! 1645 01:26:11,791 --> 01:26:13,083 Телефон. 1646 01:26:13,166 --> 01:26:14,000 Сейчас же! 1647 01:26:14,583 --> 01:26:15,708 Больше просить не буду! 1648 01:26:17,250 --> 01:26:18,458 Не отдавай ему, Джей-Джей! 1649 01:26:19,416 --> 01:26:20,333 Так, прекращай. 1650 01:26:20,791 --> 01:26:21,625 Ну же. 1651 01:26:21,708 --> 01:26:22,833 Положи на землю. 1652 01:26:23,625 --> 01:26:24,500 Сейчас же! 1653 01:26:43,250 --> 01:26:44,333 Младший! В машину! 1654 01:26:45,208 --> 01:26:46,375 Вот черт! 1655 01:26:47,041 --> 01:26:47,875 Оу! 1656 01:26:53,458 --> 01:26:54,416 Джей-Джей! 1657 01:26:55,333 --> 01:26:56,458 Саша! 1658 01:26:58,833 --> 01:27:01,041 Поехали! Скорее! 1659 01:27:01,541 --> 01:27:02,416 Я здесь. Поехали! 1660 01:27:05,833 --> 01:27:06,958 Джей-Джей! 1661 01:27:22,333 --> 01:27:24,666 Этот мудила должен умереть. 1662 01:27:30,666 --> 01:27:32,166 Мы должны найти Сашу. 1663 01:27:32,291 --> 01:27:33,750 Разве ФБР не справится? 1664 01:27:34,916 --> 01:27:37,000 Ты думаешь, что у меня не получится. 1665 01:27:37,083 --> 01:27:40,041 Слушай, я знаю, что единственное, что тебя заботит – Гордито. 1666 01:27:40,125 --> 01:27:41,291 Но я не могу ее потерять. 1667 01:27:41,375 --> 01:27:42,791 А я не могу потерять тебя. 1668 01:27:44,166 --> 01:27:46,583 Хочешь знать, почему я так хочу поймать Гордито? 1669 01:27:47,250 --> 01:27:50,833 Этот ублюдок – причина, по которой наша семья развалилась. 1670 01:27:51,250 --> 01:27:52,291 Он пришел за мной, 1671 01:27:52,375 --> 01:27:54,291 твоя мама была в машине. Ты тоже. 1672 01:27:54,375 --> 01:27:55,666 Ты был еще младенцем. 1673 01:27:56,041 --> 01:27:57,583 Я не могу это просто так оставить. 1674 01:27:58,125 --> 01:27:59,375 Но знаешь что? 1675 01:28:00,666 --> 01:28:03,958 Хрен с ним с Гордито, если это значит, что я снова потеряю сына. 1676 01:28:05,833 --> 01:28:07,750 Я сюда не за этим ублюдком пришел. 1677 01:28:07,833 --> 01:28:09,166 Я пришел за тобой. 1678 01:28:12,041 --> 01:28:12,875 Спасибо. 1679 01:28:15,791 --> 01:28:16,791 Я рад, что ты пришел. 1680 01:28:18,333 --> 01:28:20,375 Даже немного впечатлен тем, что ты меня нашел. 1681 01:28:20,458 --> 01:28:23,708 Я тебе говорю, что знаю город лучше, чем сраный навигатор. 1682 01:28:25,416 --> 01:28:27,833 Знаешь что? Думаю, я смогу выследить телефон Саши. 1683 01:28:28,958 --> 01:28:30,333 Мне только нужен компьютер. 1684 01:28:30,416 --> 01:28:31,958 Понял. Офицер Томас! 1685 01:28:32,041 --> 01:28:33,125 Можно вас на секунду? 1686 01:28:35,833 --> 01:28:36,833 В чем дело, Шафт? 1687 01:28:36,916 --> 01:28:39,333 Расскажешь мне что-то про дичь, 1688 01:28:39,416 --> 01:28:40,458 которая тут произошла? 1689 01:28:41,000 --> 01:28:41,833 Нет. 1690 01:28:41,916 --> 01:28:44,416 Но моему сыну нужно забронировать рейс. 1691 01:28:44,500 --> 01:28:46,708 Ничего, если он воспользуется вашим компьютером? 1692 01:28:47,375 --> 01:28:48,291 Забронировать рейс. 1693 01:28:54,541 --> 01:28:56,666 Значит, Катти поставлял наркотики. 1694 01:28:56,750 --> 01:28:58,208 Гордито их продавал. 1695 01:28:58,375 --> 01:28:59,833 А Бэнни отмывала деньги. 1696 01:28:59,916 --> 01:29:00,875 Я прошу прощения... 1697 01:29:01,000 --> 01:29:02,041 Извините. Не хотите 1698 01:29:02,125 --> 01:29:03,125 мятных конфет? 1699 01:29:03,250 --> 01:29:04,875 Зарядить телефон? 1700 01:29:05,166 --> 01:29:07,500 - Может, музыку... - Нет, спасибо. 1701 01:29:07,583 --> 01:29:09,666 Ясно, если что-то нужно, дайте мне знать. 1702 01:29:09,750 --> 01:29:11,833 - У меня тут все есть, ладно? - Спасибо. Ясно. 1703 01:29:11,916 --> 01:29:13,208 Итак, думаю, 1704 01:29:13,291 --> 01:29:15,625 что Домингес использовал Катти как пешку, 1705 01:29:16,000 --> 01:29:18,833 чтобы попасть в банду к Бэнни и Гордито. 1706 01:29:18,916 --> 01:29:20,125 Вы сказали «Гордито»? 1707 01:29:20,208 --> 01:29:21,833 Это разве не большой буррито? 1708 01:29:21,916 --> 01:29:23,083 Чего? 1709 01:29:23,166 --> 01:29:24,208 Обожаю их. 1710 01:29:24,333 --> 01:29:25,791 Когда «братья» об этом узнали, 1711 01:29:25,875 --> 01:29:27,500 Катти попытался взять их в долю, 1712 01:29:27,583 --> 01:29:28,666 но Карим отказался. 1713 01:29:28,791 --> 01:29:30,125 Кстати, о Каримах, 1714 01:29:30,208 --> 01:29:33,000 как думаете, почему Джаббара так сильно недооценивают? 1715 01:29:33,083 --> 01:29:34,791 Он забил больше, чем Джордан, 1716 01:29:34,875 --> 01:29:36,083 - Леброн... - Душенька. 1717 01:29:36,166 --> 01:29:37,375 - А? - Если ты не заметила, 1718 01:29:37,458 --> 01:29:39,833 мы тут пытаемся кое в чем разобраться, ясно? 1719 01:29:39,916 --> 01:29:43,041 Вы просто общаетесь вслух, вот я и решила, что могу тоже. 1720 01:29:43,125 --> 01:29:44,000 Виновата. 1721 01:29:44,125 --> 01:29:46,208 Это все еще не объясняет, при чем тут мечеть. 1722 01:29:46,291 --> 01:29:48,041 Ну, может, когда Карим не взял деньги, 1723 01:29:48,166 --> 01:29:51,125 они хотели успокоить его тем, что Бэнни отправила их 1724 01:29:51,208 --> 01:29:52,083 имаму. 1725 01:29:52,166 --> 01:29:54,666 Точно. В итоге имам не знал, что деньги были грязные. 1726 01:29:54,750 --> 01:29:55,708 Да, но не думаю, 1727 01:29:55,791 --> 01:29:57,500 что Карим мог с этим смириться, 1728 01:29:57,583 --> 01:29:59,250 а Катти не хотел рисковать, так что 1729 01:29:59,333 --> 01:30:00,416 единственный вариант... 1730 01:30:00,958 --> 01:30:02,750 - Убить Карима. - Убить Карима. 1731 01:30:03,041 --> 01:30:05,291 - Хотите убить Карима Абдул-Джаббара? - Нет! 1732 01:30:05,375 --> 01:30:08,250 Но убьем тебя, если будешь и дальше совать нос в чужие дела 1733 01:30:08,333 --> 01:30:09,916 вместо того, чтобы вести машину. 1734 01:30:11,541 --> 01:30:12,791 Если пойдем на Лас-Карас, 1735 01:30:12,875 --> 01:30:14,791 понадобится гораздо больше огневой мощи. 1736 01:30:14,875 --> 01:30:16,625 А я знаю того, кто нам с этим поможет. 1737 01:30:17,083 --> 01:30:20,541 Слушай, дорогуша. Едем на другой адрес. 1738 01:30:20,791 --> 01:30:22,166 А, теперь ты со мной говоришь? 1739 01:30:22,250 --> 01:30:24,583 Мне все равно. Просто введи его в приложении. 1740 01:30:24,666 --> 01:30:25,833 Ввести куда? 1741 01:30:25,916 --> 01:30:27,250 Ага, сейчас сделаю. 1742 01:30:27,333 --> 01:30:29,625 Почему я просто не могу сказать ей, куда мы едем? 1743 01:30:48,750 --> 01:30:49,583 Без звонка? 1744 01:30:49,666 --> 01:30:50,916 Он им не доверяет. 1745 01:30:51,000 --> 01:30:53,000 - Просто постучи в дверь слева. - Ладно. 1746 01:30:53,083 --> 01:30:54,875 Хотя знаешь, хрен бы с ним? 1747 01:30:56,958 --> 01:30:59,166 Этот хрен никогда не запирает дверь. 1748 01:31:01,666 --> 01:31:02,666 Эй, ты где есть? 1749 01:31:03,083 --> 01:31:04,833 Но я не алкоголик. Я пьяница. 1750 01:31:06,583 --> 01:31:09,041 Алкоголик должен ходить на чертовы собрания. 1751 01:31:11,000 --> 01:31:12,375 Не двигаться, шпана. 1752 01:31:12,666 --> 01:31:13,541 Батя. 1753 01:31:13,958 --> 01:31:14,833 Батя? 1754 01:31:14,916 --> 01:31:15,791 Это я. 1755 01:31:17,000 --> 01:31:17,833 Сын? 1756 01:31:18,416 --> 01:31:19,666 Погодите. Дедушка? 1757 01:31:19,750 --> 01:31:21,208 Нет, не может быть! 1758 01:31:22,416 --> 01:31:23,583 Блин. Дерьмово выглядишь. 1759 01:31:24,833 --> 01:31:27,166 Как это ты выглядишь на 20 лет старше меня старика? 1760 01:31:27,250 --> 01:31:28,833 Ага, и я рад тебя видеть. 1761 01:31:29,625 --> 01:31:30,541 Да, да, да. 1762 01:31:32,125 --> 01:31:32,958 Ого. 1763 01:31:34,958 --> 01:31:36,208 Ты мой внук? 1764 01:31:37,583 --> 01:31:39,791 Не видел тебя с тех пор, как твой папочка 1765 01:31:39,875 --> 01:31:42,000 вывез твою светлую задницу прочь из города. 1766 01:31:42,416 --> 01:31:44,583 Только ты мог стать отцом еще хуже, чем я. 1767 01:31:44,666 --> 01:31:45,791 Ты был прекрасным отцом. 1768 01:31:46,666 --> 01:31:48,458 Когда перестал притворяться мне дядей. 1769 01:31:49,250 --> 01:31:50,166 Погодите, что? 1770 01:31:50,625 --> 01:31:51,750 Не обращай внимания. 1771 01:31:51,833 --> 01:31:54,333 Иди сюда и обними своего дедушку. 1772 01:31:56,291 --> 01:31:57,166 Вы голодные? 1773 01:31:57,875 --> 01:31:59,125 - Будете гритс? - Ага. 1774 01:31:59,208 --> 01:32:00,583 Гритс? Это что? 1775 01:32:01,291 --> 01:32:02,333 Долго рассказывать. 1776 01:32:03,541 --> 01:32:06,000 - Слушай, сделай мне одолжение. - Что нужно? 1777 01:32:06,083 --> 01:32:07,041 Ты еще при стволах? 1778 01:32:07,125 --> 01:32:08,333 «Еще при стволах». 1779 01:32:08,416 --> 01:32:10,958 В мои времена, пацан, нам не нужно было оружие. 1780 01:32:11,041 --> 01:32:13,125 Мы обходились кулаками. 1781 01:32:13,666 --> 01:32:14,625 Старая школа. 1782 01:32:14,708 --> 01:32:15,583 Ладно. 1783 01:32:17,625 --> 01:32:19,375 Но всегда лучше перестраховаться. 1784 01:32:19,458 --> 01:32:20,458 О, да. 1785 01:32:21,500 --> 01:32:22,875 Какого черта? 1786 01:32:25,333 --> 01:32:26,166 Черт! 1787 01:32:26,750 --> 01:32:27,708 Дедушка! 1788 01:32:28,625 --> 01:32:30,291 У тебя чего только нет! 1789 01:32:34,625 --> 01:32:35,583 Так и что за дело? 1790 01:32:36,041 --> 01:32:38,875 Наркобарон, военный скандал, 1791 01:32:38,958 --> 01:32:42,333 плохие парни, у которых в заложниках девочка младшего. Короче, как обычно. 1792 01:32:43,041 --> 01:32:44,250 Типичное дерьмо. Ага. 1793 01:32:47,833 --> 01:32:50,375 Помните, когда родители помогали вам делать уроки? 1794 01:32:50,458 --> 01:32:53,541 А на следующий день в школе выяснялось, что все неправильно. Помните? 1795 01:32:55,125 --> 01:32:57,083 Спасибо, бать. Верну тебе всю эту хрень. 1796 01:32:57,166 --> 01:32:58,375 Стой, стой. Погоди. 1797 01:32:58,458 --> 01:33:01,916 Думаешь, я просто отдам тебе свое дерьмо и отпущу веселиться без меня? 1798 01:33:02,125 --> 01:33:03,875 Черта с два. Я иду с тобой. 1799 01:33:05,500 --> 01:33:06,333 Уверен? 1800 01:33:06,416 --> 01:33:09,250 Уверен, черт возьми. Мне тут адски скучно. 1801 01:33:10,125 --> 01:33:10,958 Хорошо. 1802 01:33:11,291 --> 01:33:12,541 Пойдем спасем твою девочку. 1803 01:33:12,666 --> 01:33:14,541 Да. И надерем задницу Гордито. 1804 01:33:44,875 --> 01:33:47,916 Не знаю, чувак. Не нравится мне, что она сидит непривязанная. 1805 01:33:48,000 --> 01:33:49,916 И куда она свалит, Катти? 1806 01:33:54,833 --> 01:33:55,875 Эй! 1807 01:34:13,916 --> 01:34:16,791 Вам следует лучше заботиться о нашей гостье. 1808 01:34:30,666 --> 01:34:32,250 - Могу вам помочь, господа? - Да. 1809 01:34:32,333 --> 01:34:35,416 Я тут сказал своим мальчикам, что даже в моем возрасте... 1810 01:34:36,250 --> 01:34:37,208 Смог бы сделать тебя. 1811 01:34:37,291 --> 01:34:39,833 Да ладно, бать. Тебе заняться больше нечем? 1812 01:34:39,916 --> 01:34:41,916 Попахивает вызовом, братан. 1813 01:34:42,000 --> 01:34:43,500 Если ты, конечно, не боишься. 1814 01:34:43,583 --> 01:34:44,416 Боюсь? 1815 01:34:44,500 --> 01:34:45,833 - Ладно. - Давай. 1816 01:34:45,916 --> 01:34:46,958 Ладно. 1817 01:34:47,041 --> 01:34:48,250 Витамины выпил? 1818 01:34:49,375 --> 01:34:50,625 Ты вообще напрягаешься? 1819 01:34:52,666 --> 01:34:53,500 Эй, ты куда? 1820 01:34:58,583 --> 01:34:59,416 Есть еще порох. 1821 01:35:00,458 --> 01:35:02,833 Держу пари, если бы на кону стояла картошка фри, 1822 01:35:02,916 --> 01:35:03,875 он мог бы и выиграть. 1823 01:35:03,958 --> 01:35:07,375 Но не обычная. За острую с сыром он бы тебя задницу надрал. 1824 01:35:07,458 --> 01:35:08,833 Нам повезло. 1825 01:35:08,916 --> 01:35:10,833 Пентхаус подвязан на ту же систему, 1826 01:35:10,916 --> 01:35:12,333 что и лобби и лифт. 1827 01:35:12,416 --> 01:35:14,791 Я пропишу петлю и смогу использовать свой телефон. 1828 01:35:14,875 --> 01:35:17,500 Петлю. Это когда не будет видно, что мы едем в лифте? 1829 01:35:17,583 --> 01:35:20,666 - Именно. Видишь, ты учишься. - В кино такое никогда не прокатывает. 1830 01:35:22,291 --> 01:35:23,833 Этот хрен храпит, что ли? 1831 01:35:26,083 --> 01:35:27,958 ПЕНТХАУС 1832 01:35:31,333 --> 01:35:32,208 Какие дела? 1833 01:35:38,458 --> 01:35:39,916 Качество отличное. 1834 01:35:42,625 --> 01:35:44,666 Как всегда, было приятно 1835 01:35:44,750 --> 01:35:46,416 иметь с вами дело. 1836 01:35:49,000 --> 01:35:50,083 Переводи средства. 1837 01:36:00,000 --> 01:36:02,333 - Так они нас не видят? - О, стопудово. 1838 01:36:02,416 --> 01:36:05,625 Они увидят только то, что я загрузил. Мы невидимы. 1839 01:36:05,708 --> 01:36:06,875 А парень рукастый. 1840 01:36:12,250 --> 01:36:13,125 Ой-ой. 1841 01:36:13,916 --> 01:36:16,708 Это «ой-ой» означает, что происходит хрень, как в кино? 1842 01:36:18,125 --> 01:36:22,708 - Ну, без Wi-Fi... - У нас есть Wi-Fi? 1843 01:36:23,958 --> 01:36:25,083 НЕТ СИГНАЛА ПОИСК WI-FI 1844 01:36:25,166 --> 01:36:26,291 Нет. 1845 01:36:26,791 --> 01:36:28,000 То есть они нас видят. 1846 01:36:28,083 --> 01:36:31,083 Ну, есть еще шанс, что все работает. Погодите. Дайте-ка... 1847 01:36:31,166 --> 01:36:32,208 Попробую кое-что. 1848 01:36:34,458 --> 01:36:35,708 Сэр, взгляните. 1849 01:36:39,333 --> 01:36:40,375 Шафт? 1850 01:36:45,000 --> 01:36:46,083 Идем к лифту! 1851 01:36:46,333 --> 01:36:47,541 Присмотрите за девчонкой! 1852 01:37:22,041 --> 01:37:23,583 Какого хрена? 1853 01:37:31,833 --> 01:37:33,000 Не двигаться, мать твою. 1854 01:37:34,375 --> 01:37:35,416 Что ты делаешь? 1855 01:37:35,500 --> 01:37:36,875 Вот черт! 1856 01:37:41,125 --> 01:37:42,041 Иди сюда! 1857 01:37:46,833 --> 01:37:47,708 Твою ж мать! 1858 01:37:47,791 --> 01:37:49,333 Сюда, Джей-Джей! Давай! 1859 01:38:03,416 --> 01:38:04,958 А эти ублюдки не шутки шутят. 1860 01:38:05,041 --> 01:38:06,541 Гордито! 1861 01:38:07,041 --> 01:38:08,833 Столько лет прошло. 1862 01:38:11,041 --> 01:38:12,000 Не звонишь, 1863 01:38:12,083 --> 01:38:13,291 не пишешь. 1864 01:38:13,375 --> 01:38:14,458 Я скучал! 1865 01:38:31,041 --> 01:38:32,250 Ублюдок! 1866 01:38:33,500 --> 01:38:34,333 Джей-Джей! 1867 01:38:34,416 --> 01:38:35,375 Саша! 1868 01:38:44,083 --> 01:38:44,916 Черт! 1869 01:38:56,708 --> 01:38:57,875 Ты мою девочку ударил? 1870 01:39:03,583 --> 01:39:04,583 Вот дерьмо! 1871 01:39:13,958 --> 01:39:14,791 Черт. 1872 01:39:16,833 --> 01:39:18,041 Твой тоже пустой. 1873 01:39:18,583 --> 01:39:19,416 Ага. 1874 01:39:19,916 --> 01:39:20,875 Вот что я тебе скажу. 1875 01:39:23,125 --> 01:39:24,625 Разоберемся по-старинке? 1876 01:39:36,083 --> 01:39:37,583 Неплохо. Неплохо. 1877 01:39:38,541 --> 01:39:40,041 А, вот как ты хочешь? 1878 01:39:40,833 --> 01:39:41,666 Дай свой достану. 1879 01:39:45,625 --> 01:39:46,541 Ссыкло. 1880 01:39:56,458 --> 01:39:58,125 Это за мою машину, мудила. 1881 01:40:00,208 --> 01:40:01,125 Зацени. 1882 01:40:01,208 --> 01:40:04,166 - Черт. Ты тут на ножах дерешься? - Черта с два. Я его пристрелил. 1883 01:40:13,875 --> 01:40:14,750 Эй. 1884 01:40:15,291 --> 01:40:16,125 Эй. 1885 01:40:17,083 --> 01:40:18,333 Передавай привет Кариму. 1886 01:40:27,916 --> 01:40:29,000 Ублюдок! 1887 01:40:30,333 --> 01:40:31,625 Как я говорил, 1888 01:40:32,250 --> 01:40:33,375 парень рукастый. 1889 01:40:33,875 --> 01:40:35,000 Все еще ненавижу пушки. 1890 01:40:37,166 --> 01:40:38,000 Привет. 1891 01:40:38,458 --> 01:40:39,291 - Привет. - Привет. 1892 01:40:39,375 --> 01:40:40,250 Ты в порядке? 1893 01:40:40,333 --> 01:40:41,583 - Да. Ты? - Да. 1894 01:40:41,750 --> 01:40:42,625 Ты ранен? 1895 01:40:42,708 --> 01:40:43,916 Нет, это его кровь. 1896 01:40:46,416 --> 01:40:47,333 Боже мой. 1897 01:40:47,833 --> 01:40:48,666 Давай. 1898 01:40:49,875 --> 01:40:51,208 Вот же черт. 1899 01:40:54,625 --> 01:40:56,166 - вы в порядке? - Ага. 1900 01:40:56,250 --> 01:40:58,458 Сукин сын бросил меня об стол. 1901 01:41:01,083 --> 01:41:03,625 - Хрен ли ты смеешься? - Потому что вы думали, 1902 01:41:03,750 --> 01:41:05,750 что одни с этим дерьмом разберетесь. 1903 01:41:07,750 --> 01:41:08,666 Шафт. 1904 01:41:10,916 --> 01:41:12,291 Давай не будем. 1905 01:41:25,458 --> 01:41:27,375 Ладно, можешь направить пистолет на меня. 1906 01:41:27,750 --> 01:41:28,791 Тебе нужен я. 1907 01:41:28,875 --> 01:41:30,458 Ты правда так думаешь? 1908 01:41:30,625 --> 01:41:31,625 Я точно это знаю. 1909 01:41:31,708 --> 01:41:35,208 Я тот коп, который разнес твой гетто-нарко-картель 1910 01:41:35,291 --> 01:41:36,500 и отправил твою задницу 1911 01:41:36,583 --> 01:41:40,291 на 20 лет в парашу, куда и полагается куску дерьма. 1912 01:41:40,375 --> 01:41:42,041 Это случилось не из-за тебя. 1913 01:41:42,125 --> 01:41:43,875 Ага, из-за меня. 1914 01:41:44,541 --> 01:41:47,875 Та попытка покушения только разрушила мою семью. 1915 01:41:47,958 --> 01:41:49,750 Покушение было не на тебя. 1916 01:41:50,416 --> 01:41:51,583 Я хотел отнять 1917 01:41:51,666 --> 01:41:54,833 единственное, что ты ценил больше всего. 1918 01:42:01,083 --> 01:42:03,958 Теперь ты действительно потеряешь все. 1919 01:42:06,291 --> 01:42:07,333 Каково тебе? 1920 01:42:47,083 --> 01:42:48,041 Отлично мне. 1921 01:42:50,791 --> 01:42:51,875 Ублюдок. 1922 01:42:58,375 --> 01:42:59,208 Папа! 1923 01:43:00,166 --> 01:43:02,500 - Так, что делать? Что мне делать? - Прижми рану! 1924 01:43:03,166 --> 01:43:06,041 Ну же, не покидай нас. Только не умирай, пап, пожалуйста! 1925 01:43:11,333 --> 01:43:12,416 Это ты, Смерть? 1926 01:43:14,500 --> 01:43:15,541 А, батя. Привет. 1927 01:43:16,791 --> 01:43:17,791 Вот черт. 1928 01:43:17,916 --> 01:43:19,791 Не будь бабой, сынок. 1929 01:43:20,333 --> 01:43:21,541 Что ты сказал? Что? 1930 01:43:21,625 --> 01:43:22,958 Ты мне баб привел? 1931 01:43:23,666 --> 01:43:24,500 Блин. 1932 01:43:24,875 --> 01:43:27,125 Не могу поверить, что ты за меня пулю словил. 1933 01:43:27,958 --> 01:43:31,791 Ой, чувак. Все так быстро произошло... 1934 01:43:32,625 --> 01:43:33,666 Не, я споткнулся. 1935 01:43:33,750 --> 01:43:34,708 Это было случайно. 1936 01:43:35,000 --> 01:43:35,916 Да? 1937 01:43:36,000 --> 01:43:37,375 Так ты это запомнил? 1938 01:43:38,666 --> 01:43:39,625 Майя! 1939 01:43:42,416 --> 01:43:43,791 Все-таки ты привел мне бабу. 1940 01:43:44,375 --> 01:43:46,250 Будь добр, не называй так мою маму. 1941 01:43:47,208 --> 01:43:49,125 Ты и этот момент хочешь испортишь? 1942 01:43:50,833 --> 01:43:51,750 Ладно. 1943 01:43:52,125 --> 01:43:54,791 Этот ублюдок чуть было не прикончил младшего. 1944 01:43:54,875 --> 01:43:55,916 Я обещал тебе, 1945 01:43:56,000 --> 01:43:57,500 что позабочусь о нем. 1946 01:43:57,583 --> 01:43:58,541 Так что я... 1947 01:44:00,333 --> 01:44:01,250 Да. 1948 01:44:01,333 --> 01:44:02,458 Теперь-то мне перепадет? 1949 01:44:03,583 --> 01:44:04,583 Момент испорчен. 1950 01:44:04,666 --> 01:44:06,041 Как самочувствие, мистер Шафт? 1951 01:44:06,125 --> 01:44:06,958 - Клево. - Отлично. 1952 01:44:07,041 --> 01:44:07,875 Хорошо. 1953 01:44:07,958 --> 01:44:08,875 Саша, не могла бы ты 1954 01:44:09,000 --> 01:44:10,166 выписать этому человеку 1955 01:44:10,250 --> 01:44:11,583 что-нибудь от нарциссизма? 1956 01:44:13,125 --> 01:44:13,958 Вы молодец. 1957 01:44:15,083 --> 01:44:16,666 Я даже рада, что вы там были. 1958 01:44:21,833 --> 01:44:23,291 Поговорим позже. 1959 01:44:26,500 --> 01:44:27,791 Эй, Саша, погоди. 1960 01:44:33,583 --> 01:44:34,583 - Целуй ее! - Целуй ее! 1961 01:44:47,666 --> 01:44:48,750 Вот это мой мальчик. 1962 01:44:48,833 --> 01:44:51,500 Наш мальчик. Это я его родила. 1963 01:44:51,583 --> 01:44:53,125 А я его в тебя запульнул. 1964 01:44:53,250 --> 01:44:54,666 Вечно все твое. 1965 01:44:57,750 --> 01:44:58,875 Можно мне тоже так? 1966 01:44:58,958 --> 01:45:01,000 Нет, я не знаю, где твои губы побывали. 1967 01:45:02,000 --> 01:45:05,333 К другим новостям. Сегодня была арестована владелица известной сети 1968 01:45:05,416 --> 01:45:09,458 магазинов в Гарлеме. Бените Родригес предъявлены обвинения в покушении 1969 01:45:09,541 --> 01:45:12,125 на убийство, связанном с отмыванием денег в пользу 1970 01:45:12,208 --> 01:45:13,625 известного наркокартеля. 1971 01:45:26,750 --> 01:45:27,958 Хорошая работа! Молодец! 1972 01:45:28,875 --> 01:45:29,916 Отличная работа, Джон! 1973 01:45:32,041 --> 01:45:33,125 Вот и он. 1974 01:45:33,333 --> 01:45:36,791 Мой любимый, восстановленный в должности, аналитик данных, 1975 01:45:36,875 --> 01:45:38,250 повышенный до полевого агента. 1976 01:45:39,041 --> 01:45:40,083 С возвращением, парень. 1977 01:45:42,958 --> 01:45:44,458 Я не возвращаюсь. 1978 01:45:46,958 --> 01:45:48,416 Больше не работаю на дядю. 1979 01:45:53,416 --> 01:45:55,000 И зовут меня Шафт. 1980 01:45:56,083 --> 01:45:57,291 Джон Шафт. 1981 01:46:07,916 --> 01:46:08,916 Ну, как все прошло? 1982 01:46:09,583 --> 01:46:11,541 - Как ты и говорил. - Я же говорил. 1983 01:46:12,041 --> 01:46:12,916 Так, что дальше? 1984 01:46:13,000 --> 01:46:14,916 Звонила парочка из пригорода. 1985 01:46:15,000 --> 01:46:16,750 Возможное похищение, грабеж. 1986 01:46:16,875 --> 01:46:18,291 Не могут обратиться в полицию. 1987 01:46:18,541 --> 01:46:19,375 Как обычно. 1988 01:46:20,875 --> 01:46:21,958 За работу. 1989 01:51:11,708 --> 01:51:15,208 ФИЛЬМ ПОСВЯЩЕН НАШЕМУ ДРУГУ И МУЗЫКАЛЬНОМУ ГУРУ ТОДДУ БОЗУНГУ 1990 01:51:15,458 --> 01:51:17,458 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров. 179768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.