All language subtitles for Scanner.Cop.1994.DVDRipeng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:22,574 --> 00:00:26,745 POLICAJAC SKENER 4 00:01:54,874 --> 00:01:56,960 Dodjavola! 5 00:02:12,309 --> 00:02:16,938 Gdje su tablete? 6 00:02:43,465 --> 00:02:44,924 Stani! 7 00:02:45,717 --> 00:02:48,970 Izlazi iz moje glave! 8 00:02:55,352 --> 00:02:57,646 a dodjavola! 9 00:02:58,688 --> 00:03:00,940 Nije nista ostalo,Samuel? 10 00:03:01,608 --> 00:03:04,069 moram piti tablete, sine! 11 00:03:04,194 --> 00:03:06,571 Nemam ni�ta, za cetiri dana! 12 00:03:06,696 --> 00:03:07,822 Nisi trebao to uraditi. 13 00:03:08,323 --> 00:03:11,117 Zna� to,Samuel . Zna�,sine moj! 14 00:03:11,493 --> 00:03:15,497 popio si poslednju jutros tata. 15 00:03:16,081 --> 00:03:19,376 O ne, svaki dan,svaki dan sine! 16 00:03:19,876 --> 00:03:23,338 pogledaj me .. 17 00:03:23,672 --> 00:03:27,926 To je kraj, Samuel .nema nazad! 18 00:03:28,593 --> 00:03:32,681 Ne,ne brini,sine . nacicu novac! 19 00:03:33,223 --> 00:03:36,059 To cu da uradim!Nacicu novac i donecu nam tablete. 20 00:03:36,518 --> 00:03:42,315 To cu da uradim!Nacicu novac i donecu nam tablete!!! 21 00:04:30,572 --> 00:04:32,741 Ovo se ne de�ava! 22 00:04:37,537 --> 00:04:38,997 Tata? 23 00:04:59,684 --> 00:05:01,102 Tip je poludeo tamo. 24 00:05:01,311 --> 00:05:03,146 Platio mi je za nedelju dana. 25 00:05:03,438 --> 00:05:04,939 - Ima i dete -. Dobro. 26 00:05:05,023 --> 00:05:07,192 Dva meseca nije platio, �elim da se izgubi odavde! 27 00:05:07,233 --> 00:05:08,526 Da. 28 00:05:08,777 --> 00:05:11,279 Tata �ta to radi�? 29 00:05:11,529 --> 00:05:12,989 Zar ih ne vidis, Samuel? 30 00:05:13,323 --> 00:05:15,116 Pokusavaju da me uniste. 31 00:05:15,450 --> 00:05:19,037 Ali necu dozvoliti da se to desi, vidim sta tata? 32 00:05:19,079 --> 00:05:20,163 Zar ih ne vidis? 33 00:05:20,497 --> 00:05:24,459 - To je brava?Da -.Daj mi kljuceve. 34 00:05:25,001 --> 00:05:28,421 - Cekajte ovde,gospodine -. Dobro. 35 00:05:33,802 --> 00:05:35,553 Policija! Otvorite! 36 00:05:41,393 --> 00:05:43,561 Odlazite odavde, ostavite nas na miru! 37 00:05:43,979 --> 00:05:45,689 Ovde su Samuel, odvesce nas! 38 00:05:45,981 --> 00:05:48,608 - Tata - prekasno je sine! 39 00:05:49,567 --> 00:05:51,361 Izlazite odavde, ili cu vas izbaciti! 40 00:05:51,695 --> 00:05:52,654 Smirite se gospodine! 41 00:05:52,821 --> 00:05:55,573 Bacite brijac i niko nece biti povredjen. 42 00:05:56,241 --> 00:05:57,534 Polako. 43 00:05:58,034 --> 00:06:01,204 - Dodji, sine -. Ne! 44 00:06:15,844 --> 00:06:18,221 Sranje! 45 00:06:19,556 --> 00:06:22,809 Rekao sam vam da nas ostavite na miru! 46 00:06:36,448 --> 00:06:37,949 Tata, ne! 47 00:06:44,956 --> 00:06:46,916 Stani! 48 00:06:55,967 --> 00:07:00,472 Samuel! �ao mi je. 49 00:07:03,058 --> 00:07:04,643 Ne! 50 00:07:24,954 --> 00:07:28,083 Sine! Nemoj to uciniti! 51 00:07:31,419 --> 00:07:33,797 Dodji samnom. 52 00:07:43,848 --> 00:07:45,600 Gotov sam, gospodine. 53 00:07:46,017 --> 00:07:48,937 - Kako si - Bicu dobio. 54 00:07:49,187 --> 00:07:50,480 nije rekao ni rec. 55 00:07:50,939 --> 00:07:53,441 - Stavicu ga na psihijatriju -. Psihijatriju? 56 00:07:53,692 --> 00:07:55,110 Vidjeo si sta je uradio. 57 00:07:55,610 --> 00:07:57,487 Nisam siguran sta sam video. 58 00:07:58,196 --> 00:08:00,073 Kako ovo da napisem u izvestaju? 59 00:08:00,365 --> 00:08:01,616 Ja cu se pobrinuti za to. 60 00:08:01,741 --> 00:08:03,994 Samo idi kuci odmori se ok. 61 00:08:04,202 --> 00:08:06,329 Hvala, narednice. 62 00:08:07,747 --> 00:08:09,416 Imas li neke rodbine 63 00:08:09,916 --> 00:08:12,627 ili prijatelje, koje mogu da pozovem? 64 00:08:30,145 --> 00:08:32,147 Jesi li gladan? 65 00:08:45,327 --> 00:08:49,706 - Izgleda kao da nije jeo danima -. Vjerojatno nije. 66 00:08:49,831 --> 00:08:52,250 - kako se zove ? - Samuel. 67 00:08:52,709 --> 00:08:54,961 Spasio je moj �ivot. 68 00:09:01,092 --> 00:09:03,595 slatki snovi. 69 00:09:07,641 --> 00:09:08,975 Sladak je. 70 00:09:09,392 --> 00:09:11,561 Ne vezuj se previse, Margaret. 71 00:09:11,728 --> 00:09:13,605 Ima zakazano kod psihijatra sutra. 72 00:09:14,022 --> 00:09:14,981 Zasto kod psihijatra? 73 00:09:15,148 --> 00:09:17,400 Rekao sam ti, on nije kao ostali decaci. 74 00:09:17,776 --> 00:09:19,277 Kako to? 75 00:09:19,486 --> 00:09:22,447 Nisam siguran,ali sta god da je, dovelo je njegovog oca do ludila. 76 00:09:22,989 --> 00:09:25,659 Meni izgleda kao normalan decak. 77 00:09:26,493 --> 00:09:28,370 Odmah dolazim. 78 00:09:32,999 --> 00:09:36,169 Poku�aj se naspavati sine. 79 00:09:44,886 --> 00:09:50,183 CANSVORT mentalna ustanova " 80 00:09:52,811 --> 00:09:55,230 Ovo sam nasao u stanu. 81 00:09:56,606 --> 00:09:57,649 "Efemerol" 82 00:09:57,941 --> 00:10:00,694 da Bilo je desetak boca . Sve prazne. 83 00:10:01,319 --> 00:10:02,821 Zna� �ta to znaci? 84 00:10:03,029 --> 00:10:04,656 Ne 85 00:10:05,073 --> 00:10:06,866 Decak mo�e biti jedan od njih. 86 00:10:08,535 --> 00:10:10,704 Jedan od Cega? 87 00:10:11,371 --> 00:10:14,874 Bio sam u pravu.Ima ru�a hipotalamus. 88 00:10:16,334 --> 00:10:19,796 - znacenje - "On je skener". 89 00:10:21,172 --> 00:10:22,340 skener? 90 00:10:22,549 --> 00:10:24,050 Prije mnogo godina oni su koristili... 91 00:10:24,217 --> 00:10:26,177 u trudnoci 92 00:10:26,594 --> 00:10:28,430 koja vodi do fetalnih abnormalnosti. 93 00:10:28,763 --> 00:10:30,181 Podigni majicu. 94 00:10:30,223 --> 00:10:31,516 Pre�ivjeli su razvili 95 00:10:31,850 --> 00:10:34,853 Ekstremne vje�tine telepatije. 96 00:10:34,894 --> 00:10:37,105 To znaci mogu citati ljudima misli, 97 00:10:37,230 --> 00:10:38,982 Uticaj njihove akcije. 98 00:10:39,357 --> 00:10:40,525 To je nevjerojatno. 99 00:10:40,900 --> 00:10:43,236 Da, ali su u�asne nuspojave. 100 00:10:43,528 --> 00:10:45,405 Zbog njihovih izostrenih cula 101 00:10:45,572 --> 00:10:49,326 Vecina njih ludi. 102 00:10:50,618 --> 00:10:52,329 Sta sa tabletama? 103 00:10:55,123 --> 00:10:57,417 Efemerol, potiskuje osjecaje. 104 00:10:57,751 --> 00:11:00,211 Ako se uzima svaki dan blokira telepatiju. 105 00:11:00,462 --> 00:11:03,131 Ako se ne uzima, Pa videli ste rezultate. 106 00:11:03,506 --> 00:11:05,383 Za nekoliko dana, proces degenercije 107 00:11:05,717 --> 00:11:07,510 Je...nepovratan. 108 00:11:07,927 --> 00:11:09,846 Ne mogu se kontrolisati? 109 00:11:10,513 --> 00:11:14,351 Bice kao bomba spremna da eksplodira. 110 00:11:15,935 --> 00:11:18,063 Hej,lakse doktore! 111 00:11:18,605 --> 00:11:20,774 Rijetko i fascinantna izvanredna vrsta. 112 00:11:20,982 --> 00:11:22,442 Ja ne mogu cekati da uradim vise istrazivanja na ovom. 113 00:11:22,651 --> 00:11:24,402 Subjektu. 114 00:11:24,653 --> 00:11:25,695 Cekaj malo, �ta je to? 115 00:11:26,071 --> 00:11:27,906 radioaktivna glukoza. 116 00:11:28,239 --> 00:11:32,494 Dace nam jasnu sliku sta se desava u njegovom mozgu. 117 00:11:38,041 --> 00:11:38,708 Polako,decko. 118 00:11:38,875 --> 00:11:40,710 Ubacicu ti ovu inekciju od koje ces skoro umreti. 119 00:11:41,169 --> 00:11:44,005 E djavola ces! idemo iz ove ludnice! 120 00:11:44,923 --> 00:11:47,342 Uzmi u obzir kako ce mozak istraziti 121 00:11:47,509 --> 00:11:49,761 Nadji drugog zamorca,doktore! 122 00:11:49,970 --> 00:11:52,889 Dijete je opasno !Pravis veliku gresku! 123 00:12:02,107 --> 00:12:04,985 Vrijeme je za spavanje! 124 00:12:15,996 --> 00:12:18,540 Prokleti znanstvenici! 125 00:12:19,541 --> 00:12:21,251 Jesi li dobro? 126 00:12:23,169 --> 00:12:26,423 Rekao je ako pijes ove tablete, bices dobro. 127 00:12:29,509 --> 00:12:31,386 Slu�aj Sem .. 128 00:12:32,137 --> 00:12:35,223 moja zena i ja nismo imali dece. 129 00:12:35,640 --> 00:12:37,851 Ne znam ni koliko bi bili dobri u tome .. 130 00:12:38,435 --> 00:12:43,106 Ali ono sto pokusavam da kazem je da mozes ostati sa nama ako zelis?. 131 00:12:49,195 --> 00:12:53,658 U redu onda .. idemo kuci. 132 00:12:59,456 --> 00:13:01,249 15 godina kasnije. 133 00:13:01,750 --> 00:13:06,254 policajac Samuel Steyziak 134 00:13:13,637 --> 00:13:15,639 Policajac Steyziak? 135 00:13:16,264 --> 00:13:20,185 - Dobrodo�li u policiju - Hvala,gospodine. 136 00:13:28,109 --> 00:13:31,780 Izvinite zelim paznju. Da nazdravim. 137 00:13:32,155 --> 00:13:33,823 Naporno si radio za ovo sine. 138 00:13:34,032 --> 00:13:35,700 I ja sam ponosan na tebe. Za tebe! 139 00:13:36,117 --> 00:13:39,079 Za tebe!Cestitamo! 140 00:13:39,537 --> 00:13:41,998 Policajce Steyziak, va� prvi zadatak je 141 00:13:42,332 --> 00:13:44,542 Da mi osecete veliko parce one torte. 142 00:13:44,959 --> 00:13:47,295 - Da,gospodine - Mo�es to uciniti! 143 00:13:47,963 --> 00:13:52,342 - Cestitam Sam -. Hvala,mama. 144 00:13:53,677 --> 00:13:56,262 Ja sam uzbudjen! 145 00:14:24,833 --> 00:14:26,459 - Kako ide,Kim -Sjajno. 146 00:14:26,960 --> 00:14:29,170 - Mirno vece veceras -.Da ponedjeljak je. 147 00:14:30,046 --> 00:14:32,841 Kim,imate svje�u kafu ? Uzecemo de solje za poneti. 148 00:14:53,320 --> 00:14:54,654 Kako je �ivot na brdu? 149 00:14:55,030 --> 00:14:57,657 U redu je,fino. 150 00:14:58,074 --> 00:14:59,909 Nedostajes nam ovde. 151 00:15:00,243 --> 00:15:04,456 I ti meni mama. Imam vesa u kolima. 152 00:15:10,420 --> 00:15:13,089 Hej,Dzeri! 153 00:15:17,594 --> 00:15:23,058 - Jeste li dobro - Da, sve je u redu. 154 00:15:51,086 --> 00:15:52,170 Hej,kako ide?Kuckin sine .. 155 00:15:55,090 --> 00:15:58,927 Stani !Ne mrdaj! 156 00:16:02,472 --> 00:16:05,308 Harigan. 157 00:16:08,937 --> 00:16:11,356 Dokaz? 158 00:16:12,732 --> 00:16:15,694 Pobrinucu se. 159 00:16:21,282 --> 00:16:23,410 Nema kaznu ni za parkiranje. 160 00:16:23,618 --> 00:16:24,494 - Uzorci krvi - Cist. 161 00:16:24,911 --> 00:16:25,996 - Svjedoci - dva. 162 00:16:26,246 --> 00:16:27,831 Kazu da je imao ludacki pogled. 163 00:16:28,164 --> 00:16:29,666 Ludacki pogled. 164 00:16:30,041 --> 00:16:31,292 Sta bi trebalo da uradim sa tim .. 165 00:16:31,584 --> 00:16:32,919 Vi cete biti zaduzeni za ovo... 166 00:16:33,378 --> 00:16:35,255 Porucnice Braun .zelim Celu obdukciju. 167 00:16:35,672 --> 00:16:38,174 Vec sam na tome? . Hej,ne razumem .. 168 00:16:38,216 --> 00:16:39,843 Dvije osobe odlucuju 169 00:16:39,968 --> 00:16:42,345 da ubiju dva policajca iste noci? 170 00:16:42,804 --> 00:16:44,973 Nadajmo se da je to slucajnost porucnice 171 00:16:45,015 --> 00:16:48,226 Jebeno retka slucajnost zar ne? 172 00:17:11,333 --> 00:17:13,627 PREDVIDJANJE BUDUCNOSTI. 173 00:17:42,530 --> 00:17:44,908 Na prvoj stranici, Doktore. 174 00:17:48,203 --> 00:17:51,665 Policijski slu�benici poginuli u dva odvojena incidenta. 175 00:17:51,998 --> 00:17:56,211 Kapetan Harrigan je rekao da su incidenti ne povezani. 176 00:17:57,128 --> 00:17:59,381 Ja cu vam pokazati istinu. 177 00:17:59,965 --> 00:18:02,676 �to buducnost dr�i kapetane,Zina? 178 00:18:02,926 --> 00:18:05,345 Da vidimo .. 179 00:18:16,314 --> 00:18:18,692 Smrt. 180 00:18:19,025 --> 00:18:22,946 Ne tako brzo, mislim da se malo igram sa njim. 181 00:18:26,491 --> 00:18:29,077 Uzmi svoju opremu, Steyziak. 182 00:18:36,626 --> 00:18:39,212 Pa zaglavio sa sa sinom komandira. 183 00:18:39,379 --> 00:18:41,756 Nadam se da ne ocekuje poseban tretman? 184 00:18:42,090 --> 00:18:43,800 - Ne, gospodine.Nikad nije -. Dobro. 185 00:18:44,009 --> 00:18:46,636 Mali, odabrao si lose vreme da budes policajac. 186 00:18:50,015 --> 00:18:50,598 Daj mi to. 187 00:18:52,642 --> 00:18:54,019 Sta je to? 188 00:18:55,228 --> 00:18:57,188 Vitamini,gospodine. 189 00:18:58,815 --> 00:19:01,234 Idemo. 190 00:19:19,628 --> 00:19:22,255 Dobro pogledaj to nije lepo. 191 00:19:22,756 --> 00:19:25,342 Ako zelis da prezivis ovih dana drzi oci otvorene. 192 00:19:25,717 --> 00:19:27,218 Da vidimo ispod povr�ine. 193 00:19:27,344 --> 00:19:28,386 Kako to, gospodine? 194 00:19:29,054 --> 00:19:32,557 To je kao sesto culo. 195 00:19:32,724 --> 00:19:34,100 Evo momci vidite.? 196 00:19:34,601 --> 00:19:35,560 - ko ce platiti to -. bi ce placeno! 197 00:19:35,685 --> 00:19:37,812 Nemam vremena za ovo, gdje je novac? 198 00:19:38,355 --> 00:19:40,357 Nemam vremena !oces kupiti ili ne? 199 00:19:40,732 --> 00:19:42,567 - frikovi 200 00:19:42,734 --> 00:19:44,277 Mrdaj! 201 00:19:44,569 --> 00:19:46,488 Dobro stani tu! 202 00:19:46,863 --> 00:19:49,741 Hej, kako je?Dugo vas nisam video. 203 00:19:50,033 --> 00:19:51,993 Lepo sto pitas,Ejtbol. 204 00:19:52,827 --> 00:19:54,120 - Proslo je dosta vremena,ha - Okreni se. 205 00:19:54,287 --> 00:19:56,831 - Gospodine, za�to - Okreni se!Na kolena. 206 00:19:57,082 --> 00:19:58,917 - Ruke na glavu -.Sta je problem? 207 00:19:59,417 --> 00:20:01,670 Policajac Steyziak ! �elite li mi se pridru�iti .. 208 00:20:02,337 --> 00:20:03,630 - �to se dogadja? - Ne mo�ete mi to uciniti ... 209 00:20:04,047 --> 00:20:05,298 Samo sam kulirao ovde. 210 00:20:05,382 --> 00:20:06,299 Ne mogu biti uhapsen za to. 211 00:20:06,549 --> 00:20:07,467 Umukni,propalico! 212 00:20:07,592 --> 00:20:10,053 Policajac Steyziak, idite videti sta je u kanti za djubre. 213 00:20:10,178 --> 00:20:11,763 Da,gospodine. 214 00:20:12,180 --> 00:20:13,640 Vou sta je ovo? novi posao? 215 00:20:14,057 --> 00:20:15,600 Bio sam u �koli danas mo�ete biti ponosni. 216 00:20:15,767 --> 00:20:18,812 Cist sam covece govorim ti. 217 00:20:18,812 --> 00:20:20,814 - Na�ao sam. Nasao sta? 218 00:20:21,189 --> 00:20:23,858 - Smestio si mi - Tisina! 219 00:20:27,696 --> 00:20:29,531 - Covece imam prava! 220 00:20:30,198 --> 00:20:31,908 Dobro do�li u susedstvo. 221 00:20:48,008 --> 00:20:50,593 Doktor ce biti sa vama za minut. 222 00:20:53,638 --> 00:20:55,974 Doktore, imas vremena za jos jednog bandita 223 00:20:59,269 --> 00:21:01,187 neka sedne. 224 00:21:02,188 --> 00:21:06,651 Pa kako posao doktore previse si zauzet? 225 00:21:12,657 --> 00:21:13,992 Doktore? 226 00:21:24,711 --> 00:21:25,503 Harrigan. 227 00:21:26,087 --> 00:21:29,799 Pete?Cini mi se da se dogodila jos jedna slucajnost. 228 00:21:30,091 --> 00:21:32,010 - Gde - Regionalna bolnica. 229 00:21:32,427 --> 00:21:34,137 Dolazim odmah. 230 00:21:36,681 --> 00:21:37,682 Pukao je bas kao i ostali. 231 00:21:37,974 --> 00:21:41,645 Jedino zajednicko im je direktan kontakt sa policijom. 232 00:21:41,978 --> 00:21:43,313 Kao i milion drugih ljudi. 233 00:21:43,688 --> 00:21:45,649 - Da. Pazi ovo -. �to je to? 234 00:21:45,982 --> 00:21:48,860 nasao sam kod njega . pogledaj drugu stranu. 235 00:21:49,986 --> 00:21:52,822 Nepovezani Komandant." 236 00:21:53,698 --> 00:21:55,950 - Jedan tip radi ovo -. Da. 237 00:21:56,201 --> 00:21:58,536 - Odnesu u labolatoriju - vazi.. 238 00:21:58,912 --> 00:22:00,830 To je apsolutno stanje Katatonia. 239 00:22:01,122 --> 00:22:03,208 - Za�to - Ne znam. 240 00:22:03,959 --> 00:22:06,878 Nema alkohola nema droge.Ni�ta. 241 00:22:07,295 --> 00:22:12,217 Doktore, trebam odgovore brzo. Moji ljudi umiru. 242 00:22:12,759 --> 00:22:15,971 Ja ?uciniti sve �to mogu , kapetane. 243 00:22:17,013 --> 00:22:20,517 Ali ja ne mogu citati misli. 244 00:22:28,316 --> 00:22:30,235 Reci mi o autu? 245 00:22:30,902 --> 00:22:33,113 Dvojica mu�karaca,belci 25-30 godina. 246 00:22:33,279 --> 00:22:35,699 Jedan ima crni sako, a drugi sa zelenom ko�uljom. 247 00:22:35,949 --> 00:22:40,078 registracija:524VVK 248 00:22:44,582 --> 00:22:47,711 To je to brzo ucis,klinac. 249 00:22:48,420 --> 00:22:51,131 - Idemo -. Gdje idemo? 250 00:22:51,423 --> 00:22:53,925 Da proverimo mesto gde ejtbol radi. 251 00:22:54,092 --> 00:22:57,220 U redu. 252 00:23:07,856 --> 00:23:09,274 Zdravo. 253 00:23:09,691 --> 00:23:13,820 - Mogu li vam pomoci momci - Da,prilicno je vruce danas. 254 00:23:14,279 --> 00:23:16,906 Ja i moj partner,odlucili smo da se rashladimo ovde malo. 255 00:23:17,198 --> 00:23:19,492 Ne bez naloga. 256 00:23:19,909 --> 00:23:21,328 Naloga? 257 00:23:21,578 --> 00:23:25,957 Za�to trebamo nalog da bi se rashladili ovde? 258 00:23:26,291 --> 00:23:28,668 Hej,ne diraj to! 259 00:23:30,086 --> 00:23:31,671 Hej partneru? 260 00:23:31,880 --> 00:23:33,840 Izgleda kao sneg u tvom ledu. 261 00:23:53,860 --> 00:23:56,154 Pazi! 262 00:24:08,291 --> 00:24:10,794 Steyziak? 263 00:24:18,677 --> 00:24:20,971 Vidimo se u gradu. 264 00:24:23,139 --> 00:24:25,183 Hvala ti, Dakota. 265 00:24:31,022 --> 00:24:34,985 - Nekoliko vitamina -Zaboravio sam popiti ujutro. 266 00:24:36,069 --> 00:24:39,698 Reci mi iskreno Steyziak . �to se dogodilo? 267 00:24:39,990 --> 00:24:41,658 Zaboravi na to. 268 00:24:42,575 --> 00:24:44,828 Ono �to sam ja video nije normalno. 269 00:24:45,870 --> 00:24:49,582 Dr�ite to za sebe? Ok? 270 00:24:49,624 --> 00:24:51,584 19 i 12 Poziv. 271 00:24:51,751 --> 00:24:55,463 Pa,nemogu se raspravljati sa komandirovim sinom. 272 00:24:55,964 --> 00:24:57,215 Hvala,Majk. 273 00:24:57,757 --> 00:24:59,384 19 i 12 kazi. 274 00:24:59,843 --> 00:25:01,636 19 i 12 Vrati se u stanicu. 275 00:25:06,474 --> 00:25:08,893 Primljeno. Na putu smo. 276 00:25:10,770 --> 00:25:13,648 Sta komandant hoce od mene. 277 00:25:20,613 --> 00:25:22,615 Pete! mislim kamandante? 278 00:25:22,907 --> 00:25:25,660 Dzime,mozes li nas izvinuti na momenat?Hvala. 279 00:25:26,536 --> 00:25:27,996 Sedi. 280 00:25:29,205 --> 00:25:32,125 - Gospodine - Zaboravi formalnosti. 281 00:25:33,501 --> 00:25:36,546 Sam,imam veliki problem Trebam va�u pomoc. 282 00:25:36,630 --> 00:25:37,964 Bilo �ta. 283 00:25:38,214 --> 00:25:40,133 Oko slucaja za ubistva policajaca. 284 00:25:40,467 --> 00:25:43,970 Ti policajci su ubijeni od obicnih gradjana a mi neznamo zasto?. 286 00:25:47,265 --> 00:25:48,933 Ne govori ni�ta. 287 00:25:49,100 --> 00:25:53,188 on ima psihologa ali zasad bez rezultata. 288 00:25:55,315 --> 00:25:58,318 Sam, mislio sam da vas necu ikada pitati ovo,ali .. 289 00:25:58,610 --> 00:26:03,114 Samo vi mo�ete razumjeti �to se dogadja u ljudskim glavama. 290 00:26:03,782 --> 00:26:06,576 �eli� da ga skeniram? 291 00:26:09,204 --> 00:26:12,499 To znaci da moram prestati da uzimam moje tablete. 292 00:26:15,043 --> 00:26:19,214 Za�to me pitate da uradim to Pite? Video si sta se desilo mom ocu! 293 00:26:20,090 --> 00:26:22,550 Znam, ali to ce biti na kratko . 294 00:26:23,093 --> 00:26:25,845 Bicemo veoma oprezni Sam.Molim te. 295 00:26:26,262 --> 00:26:31,017 Uz tvoju pomoc mozemo spasiti da jos policajaca bude ubijeno. 296 00:26:35,146 --> 00:26:37,232 Zao mi je pite ja. .. 297 00:26:38,191 --> 00:26:39,526 Stvarno mi je �ao 298 00:26:39,651 --> 00:26:43,989 Nadam se da razumije� ali .. 299 00:26:52,414 --> 00:26:57,460 U pravu si, sine . Oprosti mi �to sam ti tra�io to. 300 00:26:57,711 --> 00:26:59,587 To je sve? 301 00:27:00,797 --> 00:27:02,507 Da. 302 00:27:16,813 --> 00:27:18,523 Gospodine Dzons? 303 00:27:19,524 --> 00:27:21,735 Zdravo Gospodine Dzons! 304 00:27:22,027 --> 00:27:24,029 Nebrinite bezopasno je. 305 00:27:24,154 --> 00:27:26,573 Bicete u redu nakon nekoliko sati. 306 00:27:33,371 --> 00:27:36,333 �ta ti hoce� od mene? 307 00:27:36,625 --> 00:27:40,879 Zina mi je rekla da si vijetnamski heroj. 308 00:27:41,254 --> 00:27:44,591 Imali ste uzasno iskustvo tamo zar ne? 309 00:27:45,383 --> 00:27:47,510 Nastavi,Zina. 310 00:27:47,886 --> 00:27:51,640 Imam malo iznenadjenje za tvog sefa Harigana. 311 00:27:52,515 --> 00:27:54,893 Kad vidite ovu uniformu, Gospodine Dzons. 312 00:27:55,518 --> 00:27:58,104 Vrati ce vam se uzasi iz proslosti. 313 00:27:58,271 --> 00:27:59,356 �to je to?Ne! 314 00:27:59,606 --> 00:28:05,945 smirite se,Gospodine Dzons . Vjeruj mi,radila sam ovo mnogo puta. 315 00:28:20,627 --> 00:28:23,630 - Dobro jutro pozornice -. Dobro jutro, gospodine. 316 00:28:25,548 --> 00:28:28,468 Pa sta je hteo tvoj matori juce? 317 00:28:28,969 --> 00:28:31,096 Radije ne bih o tome. 318 00:28:31,262 --> 00:28:33,306 Imamo zlatno pravilo ovde. 319 00:28:33,640 --> 00:28:36,309 Bez jebenih tajni? od svog partnera. 320 00:28:37,227 --> 00:28:40,438 Hteo je da mu pomognem o ko slucaja ubice policajaca. 321 00:28:44,109 --> 00:28:46,861 Slu�aj Sam,kapetan je pametan covek 322 00:28:47,320 --> 00:28:51,199 i kada zatrazi pomoc, veruje da mozes da pomognes. 323 00:28:54,244 --> 00:28:57,038 - Ne razumijem . -Dodjavola ne razumes. 324 00:28:57,580 --> 00:28:59,082 Hocete li dopustiti da tvoje kolege budu ubijeni 325 00:28:59,249 --> 00:29:01,209 I ako ti mozes nesto uraditi po tom pitanju? 326 00:29:01,334 --> 00:29:03,420 Hej Marvin! Gledao si borbu sinoc? 327 00:29:13,305 --> 00:29:15,432 Stani! 328 00:29:15,557 --> 00:29:17,976 Pazi! 329 00:29:25,567 --> 00:29:30,155 Sve je u redu 330 00:29:32,824 --> 00:29:37,329 U redu je... Majk? 331 00:29:39,539 --> 00:29:41,041 Majk? 332 00:29:46,421 --> 00:29:47,964 �to se dogodilo kapetane? 333 00:29:48,381 --> 00:29:50,800 Bilo je pucnjave u 76-om odjeljenju. 334 00:29:50,800 --> 00:29:53,553 Dva policajca su ubijena jedan ranjen 335 00:29:54,012 --> 00:29:56,431 - Od jednog naseg? - Da. 336 00:29:56,681 --> 00:29:57,849 To je Marvin Dzons. 337 00:29:58,099 --> 00:30:01,102 Domar je vec 12 godina. 338 00:30:01,603 --> 00:30:03,772 Kuckin sin! 339 00:30:04,731 --> 00:30:08,360 - �ta sa Samom - Jel u redu. 340 00:30:12,322 --> 00:30:15,492 Ko to dodjavola radi? 341 00:30:22,165 --> 00:30:25,669 Prodji. 342 00:30:34,344 --> 00:30:36,471 Policajac Stephanie Slu�a� li? 343 00:30:36,888 --> 00:30:38,890 ima li sta - Ne jo�, gospodine. 344 00:30:42,560 --> 00:30:44,521 �elim sigurnost u svakoj parceli. 345 00:30:44,604 --> 00:30:46,106 Imate je . Narednice? 346 00:30:47,857 --> 00:30:51,319 - Izvinite,kapetane - Sem? 347 00:30:51,736 --> 00:30:54,572 Gdje je pojedinac? 348 00:30:55,407 --> 00:30:57,575 - Hvala -.O cemu to govoris. 349 00:30:57,867 --> 00:31:00,578 Objasnicu ti usput. Idemo. 350 00:31:08,128 --> 00:31:09,754 Doktor Oldani, Mo�emo li razgovarati? 351 00:31:09,921 --> 00:31:11,756 Kapetane? 352 00:31:16,011 --> 00:31:20,223 Sklonite ga odavdje! objasnicu kasnije. 353 00:31:24,519 --> 00:31:26,438 - �to je to bilo - Nemam pojma. 354 00:31:26,813 --> 00:31:28,982 Kapetane? 355 00:31:29,858 --> 00:31:30,984 To je Zbog uniforme. 356 00:31:31,318 --> 00:31:32,736 Programiran je da ubije policajca u uniformi. 357 00:31:34,696 --> 00:31:36,990 Sigurna sam da je tako i sa druga dva ubistva. 358 00:31:37,324 --> 00:31:40,702 - Mislite pranje mozga - Drugim recima,da. 359 00:31:41,411 --> 00:31:43,622 - Pa kako da ih zaustavimo - Za pocetak .. 360 00:31:43,997 --> 00:31:46,499 Predla�em ukloniti metu. 361 00:31:46,833 --> 00:31:48,543 Nemoj imati uniformisane policajce 362 00:31:49,002 --> 00:31:52,756 Dajte,doktorka. Nemogu staviti moje ljude u pidjamu? 363 00:31:52,797 --> 00:31:54,716 Mo�ete procitati puno sci-fi doktore. 364 00:31:55,008 --> 00:31:57,177 O a sta vi predlazete porucnice? 365 00:31:57,260 --> 00:31:58,637 Sem? 366 00:31:58,678 --> 00:32:01,598 �elim da upoznate, policajca Samuela Steyziaka. 367 00:32:02,223 --> 00:32:06,394 - Dobro - Dobro. 368 00:32:07,103 --> 00:32:09,272 Ovaj postupak nije primeren. 369 00:32:09,397 --> 00:32:11,650 Cak i ako je policajac Steyziak, stvarno skener. 370 00:32:11,816 --> 00:32:14,444 Mo�e izazvati nepopravljivu �tetu povreda pacijenta. 371 00:32:14,778 --> 00:32:16,613 Ko ce snositi odgovornost ako se to dogodi? 372 00:32:16,946 --> 00:32:18,114 "Ako se to dogodi."? 373 00:32:18,531 --> 00:32:20,950 On je vec sprzen mozak! 374 00:32:21,326 --> 00:32:23,119 kako hocete doktorka on je nedodirljiv. 375 00:32:23,328 --> 00:32:26,331 Ja sam spreman! 376 00:32:26,623 --> 00:32:28,833 Ovo je sranje 377 00:32:30,335 --> 00:32:34,756 Izvinite porucnice ali ovo nije sranje! 378 00:32:55,652 --> 00:32:58,571 - Ne�to se dogadja - �ta se desava? 379 00:32:58,571 --> 00:33:01,741 On je povezan telepatski. 380 00:33:02,784 --> 00:33:04,285 Jeste li dobro? 381 00:33:11,251 --> 00:33:14,504 Pa,kako posao doktore? 382 00:33:20,719 --> 00:33:24,180 Doktore!? 383 00:33:29,602 --> 00:33:31,896 Sam, �to je bilo? 384 00:33:37,235 --> 00:33:40,780 - Treba mi vode -. Sam? 385 00:33:41,823 --> 00:33:44,492 Doktore! 386 00:34:10,268 --> 00:34:15,273 - Sam - Dolazim brzo! 387 00:34:24,115 --> 00:34:27,410 - Jesi li dobro Sam - �ta se dogodilo sa demonom? 388 00:34:30,622 --> 00:34:35,043 Video sam delice njegovog uma. 389 00:34:35,877 --> 00:34:38,421 Mali delovi 'memorije. 390 00:34:39,756 --> 00:34:42,050 On je bio u hitnoj i .. 391 00:34:42,759 --> 00:34:45,387 Policajac Dooley do�ao s banditom, i .. 392 00:34:46,638 --> 00:34:49,975 Pratt ga je video i poceo halucinirati. 393 00:34:50,517 --> 00:34:55,897 Dooley,se promenuo u neko stvorenje .. 394 00:34:56,356 --> 00:35:00,235 - Ovo je Neverovatno . - �to jos Steyziak? 395 00:35:01,361 --> 00:35:04,197 - �to je smisao -? Brown! 396 00:35:05,240 --> 00:35:07,534 Verujem ti Sam. 397 00:35:09,536 --> 00:35:13,498 - Onda je zgrabio skalpel, ... - Ti si zgrabio skalpel? 398 00:35:14,416 --> 00:35:18,503 - Pratt je zgrabio skalpel ok - Pratt .. 399 00:35:20,005 --> 00:35:22,048 I napao je Dooley. 400 00:35:22,757 --> 00:35:25,176 Samo sto to nije bio Dooley .. 401 00:35:26,845 --> 00:35:30,598 To je bila Prattova halucinacija. 402 00:35:32,350 --> 00:35:35,520 O ne,to je Pratt! 403 00:35:40,442 --> 00:35:42,569 Damon! 404 00:35:44,321 --> 00:35:49,326 - Nema puls sta! -. �ta je s vama ljudi? 405 00:35:49,617 --> 00:35:52,662 Trebamo li zaliti ovog tipa Izbo je Dooleya do smrti! 406 00:35:52,829 --> 00:35:54,164 Jesi li zavrsio porucnice? 407 00:35:54,706 --> 00:35:56,458 DR. Oldani,cuvajte se za obdukciju. 408 00:35:56,750 --> 00:35:59,044 Ti spremi video za celu diviziju. 409 00:35:59,419 --> 00:36:01,921 Zelim razgovarati sa mojim ljidima ujutru. 410 00:36:06,301 --> 00:36:08,011 Sam? 411 00:36:12,557 --> 00:36:15,435 Zelim te pitati da skeniras ponovo. 412 00:36:17,395 --> 00:36:22,108 Dobro sam,stvarno. Zelim da ostanem na slucaju. 413 00:36:23,360 --> 00:36:27,155 U redu.idi i odmori se, videcemo se sutra. 414 00:36:27,530 --> 00:36:30,408 U redu. 415 00:36:47,008 --> 00:36:48,385 O boze nemojte me povrediti! 416 00:36:48,551 --> 00:36:52,180 Daj mi novac ! Samo �elim novac! Brzo! 417 00:36:52,931 --> 00:36:55,475 pustite me na miru! 418 00:36:56,142 --> 00:36:59,270 - Hajde - Da,brze. 419 00:36:59,521 --> 00:37:01,773 - Gde je novac - Ovde! 420 00:37:02,273 --> 00:37:03,400 Daj mi! 421 00:37:03,608 --> 00:37:05,318 - Ovdje nema nicega. 422 00:37:05,568 --> 00:37:09,239 �ta to radi� �ta to radi�! 423 00:37:10,448 --> 00:37:12,075 Policija! Nemrdaj! 424 00:37:12,534 --> 00:37:14,869 Upucaj ga Upucaj ga! 425 00:37:19,165 --> 00:37:21,835 Ja ne mogu! Mogu micati ruku 426 00:37:25,005 --> 00:37:26,631 Znam �ta mislis,prijatelju. 427 00:37:26,840 --> 00:37:29,134 - Stvarno - Da stvarno. 428 00:37:31,803 --> 00:37:35,140 Seronjo?Nazovi me tako ponovo i shvaticu to licno. 429 00:37:42,022 --> 00:37:44,274 Baci pi�tolj! 430 00:37:44,482 --> 00:37:46,818 Na koljena, ruke na glavu! 431 00:37:49,529 --> 00:37:51,698 Kako ste uradili to? 432 00:37:52,240 --> 00:37:54,326 Moc uveravanja. 437 00:38:59,683 --> 00:39:03,061 Moram se kontrolirati. 438 00:39:19,619 --> 00:39:21,705 napomena svi zaposleni 439 00:39:21,871 --> 00:39:26,960 Kapetan Harrigan ce odrzati govor. 440 00:39:27,252 --> 00:39:30,171 Kao odgovor na napade na policajce, 441 00:39:30,505 --> 00:39:33,633 Grad ce biti u skladu s oprezom. 442 00:39:33,758 --> 00:39:38,096 zabranjeno je civilima da ulaze u policijsku stanicu. 443 00:39:38,346 --> 00:39:40,724 -Praznik za vikend je otkazan. 444 00:39:41,057 --> 00:39:47,480 Kao i danas,nema civila tokom operacije. 445 00:39:51,401 --> 00:39:52,652 Jadni Harrigan. 446 00:40:04,623 --> 00:40:06,499 Na kraju,mi cemo biti uljudni. 447 00:40:06,833 --> 00:40:09,377 - Bit cemo - Da. 448 00:40:10,086 --> 00:40:12,088 Zelim da svako bude ekstremno oprezan. 449 00:40:12,505 --> 00:40:14,466 Imajte u vidu da je svako sumnjiv. 450 00:40:14,674 --> 00:40:16,134 To je sve. 451 00:40:16,509 --> 00:40:19,679 I ..seci! Pa Hvala vam ljudi. 452 00:40:19,971 --> 00:40:22,807 - Nadam se da cemo dobiti malo na vremenu -.Dobar posao. 453 00:40:23,016 --> 00:40:24,517 Policajce Steyziak 454 00:40:24,726 --> 00:40:27,896 cuo sam o tvom hapsenju sinoc.Dobar posao. 455 00:40:27,979 --> 00:40:30,565 Hvala Pit .Pocetnicka sreca. 456 00:40:31,066 --> 00:40:34,611 - Kako se osecas - Za sada sam u redu. 458 00:40:39,032 --> 00:40:40,325 Kako zelis da pocnemo? 459 00:40:40,700 --> 00:40:43,828 kao dobri stari policiski posao. 460 00:40:47,082 --> 00:40:48,583 Fajlovi slucaja Steyziak. 461 00:40:48,750 --> 00:40:51,878 Pogledaj ih . Donecu ti kafu. 462 00:40:52,128 --> 00:40:55,590 sa slagom. 463 00:41:34,379 --> 00:41:36,798 U neposrednoj blizini mozga. 464 00:41:37,048 --> 00:41:39,634 Mikroskopski dodir.U pravu si. 465 00:41:40,051 --> 00:41:43,221 Pozornik Steyziak je rekao da oseca bol u uvu. 466 00:41:43,596 --> 00:41:46,182 - provericemo ovo -. Dobro. 467 00:41:53,857 --> 00:41:56,818 - vec si procitao ovo Steyziak - Da.Hvala Vam. 468 00:41:57,319 --> 00:42:00,572 referenca je dokaz da je Pratt Pronadjen u pritvoru. 469 00:42:00,822 --> 00:42:03,533 Da,tamo je. 470 00:42:03,992 --> 00:42:08,079 Nemoj mi reci da koristis te vidovnjacke stvari na dokazima. 471 00:42:08,455 --> 00:42:12,000 Hajde, otvorite . Nisam na�ao ni jednog otiska. 472 00:42:13,418 --> 00:42:15,003 �to je to? 473 00:42:15,086 --> 00:42:18,131 Video sam na Damonu . Prema njegovim halucinacijama. 474 00:42:18,423 --> 00:42:20,091 Porucnik Brown policajac Steyziak, 475 00:42:20,425 --> 00:42:23,094 Kapetak Harigan zeli da vas vidi u mrtvacnici. 476 00:42:23,261 --> 00:42:26,222 Javljamo se uzivo ispred policije 477 00:42:26,431 --> 00:42:29,392 Upravo smo otkrili da je kapetan.Harrigan izdao nalog zbog .. 478 00:42:29,517 --> 00:42:33,647 Nedavnih ubistava policajaca 479 00:42:34,064 --> 00:42:37,567 Zbog toga policajci ce ici na duznost u civilnoj odeci. 480 00:42:38,109 --> 00:42:40,654 Za kanal jedan vesti Brenda Karadas. 481 00:42:40,904 --> 00:42:46,493 Dakle,odeca ne cini coveka? 482 00:42:47,077 --> 00:42:50,372 Vrlo jaka doza halucinogena .. 483 00:42:50,580 --> 00:42:53,583 - Je ubrizgana u njegovom mozgu. Sta to uzrokuje? 484 00:42:53,917 --> 00:42:57,170 Halucinacije osjetljive na predlozima .. 485 00:42:57,545 --> 00:42:59,714 U ovim presudnim vremenima ti ljudi 486 00:43:00,048 --> 00:43:03,093 bili inspirisani ubiti. 487 00:43:03,468 --> 00:43:06,179 - Kao njihov atentator -. Tocno. 488 00:43:06,388 --> 00:43:08,598 - Atentat Program -. To je nemoguce. 489 00:43:09,265 --> 00:43:10,392 I ja sam mislila. 490 00:43:10,725 --> 00:43:12,852 Nauka je pokazala da nemozes naterati coveka da ubije. 491 00:43:13,144 --> 00:43:16,564 Osim Ako veruje da ubija nekog drugog. 492 00:43:16,982 --> 00:43:20,944 To je ono �to sam poku�ao objasniti juce nakon skeniranja. 493 00:43:21,653 --> 00:43:26,116 Ovdje je ono �to sam video na Damonu . Bilo je u dokazima. 494 00:43:26,700 --> 00:43:29,119 Mislio je da ce umreti ako ga ne ubije. 495 00:43:39,337 --> 00:43:41,381 �eli� li znati svoju buducnost? 496 00:43:42,173 --> 00:43:45,051 U redu. Hvala. 498 00:43:48,138 --> 00:43:50,181 - Imas li nesto - Ne. 499 00:43:50,682 --> 00:43:53,852 Covek iz fabrike je rekao da je prodao vise od hiljadu ovih 500 00:43:54,227 --> 00:43:56,938 Tarot karata samo u Los Angelesu. 501 00:43:57,314 --> 00:43:58,982 Samo u Los Angelesu? 502 00:43:59,399 --> 00:44:01,526 Izgleda da ste uradili posao porucnice. 503 00:44:01,735 --> 00:44:04,529 Da,za sada. 504 00:44:04,863 --> 00:44:08,783 Vidite,Zasto ne odemo kuci i pocnemo svez dan ujutru? 505 00:44:09,034 --> 00:44:11,369 U redu. 506 00:44:18,209 --> 00:44:21,296 Mogu li vas castiti vecerom pozornice? 507 00:44:22,297 --> 00:44:23,798 U redu. 508 00:44:40,940 --> 00:44:44,569 - Vidimo se sutra detektiv -. Dobro pokupi me u 8:00. 509 00:44:48,657 --> 00:44:50,241 Nemoj da kasnis. 510 00:45:07,801 --> 00:45:09,886 Zdravo,Duso. 511 00:45:11,972 --> 00:45:14,849 Pogodi �ta Bicemo obuceni u civilu. 512 00:45:15,141 --> 00:45:17,143 neko vrijeme. 513 00:45:17,519 --> 00:45:20,188 Lijepo miri�e. 514 00:45:22,107 --> 00:45:24,150 Jesi li dobro? 515 00:45:25,026 --> 00:45:28,947 - Da - ne zvucis tako. 516 00:45:30,240 --> 00:45:32,534 Mo�da ce ti od ovoga biti bolje. 517 00:45:33,743 --> 00:45:37,163 - Molim te, ne sada, du�o -. Hajde, du�o. 518 00:45:38,915 --> 00:45:41,793 Ne teraj me da te uhapsim. 519 00:45:44,838 --> 00:45:49,551 Dobro damo sama si trazila .. okreni se prema zidu. 520 00:45:54,431 --> 00:45:57,017 smiri se! 521 00:46:07,444 --> 00:46:08,653 Hvala vam. 522 00:46:09,070 --> 00:46:10,530 Ako sam izvadis nuspojave. 523 00:46:10,697 --> 00:46:13,283 Va� dar moze pomoci puno u mojoj struci. 524 00:46:13,450 --> 00:46:14,326 Nisam zainteresovan. 525 00:46:14,492 --> 00:46:18,038 Cim se ovo zavrsi zaboravicu na to,u redu.Doktore 526 00:46:18,204 --> 00:46:20,040 Dzoan. 527 00:46:20,165 --> 00:46:21,583 Moze li desert ... 528 00:46:22,250 --> 00:46:23,960 Izvinjavam se. 529 00:46:32,010 --> 00:46:35,096 Evo...Mo�ete ga uzeti. 530 00:46:37,474 --> 00:46:40,644 Hvala vam. 531 00:46:43,021 --> 00:46:44,481 Sam! 532 00:46:45,857 --> 00:46:47,400 Hvala vam. 533 00:46:47,817 --> 00:46:51,196 Ali,moras stedeti energiju. 534 00:47:01,456 --> 00:47:03,583 Znas sta? .. 535 00:47:04,668 --> 00:47:06,461 Sam,sta ti je? 536 00:47:07,712 --> 00:47:09,714 Samo mala glavobolja. 537 00:47:10,507 --> 00:47:12,092 Kada si poslednji put uzeo pilule? 538 00:47:12,342 --> 00:47:13,885 Pre dva dana. 539 00:47:14,135 --> 00:47:16,680 Sam ne �elim... 540 00:47:18,056 --> 00:47:19,933 Hajde da jedemo. 541 00:47:53,633 --> 00:47:58,138 Hajde...navuci pantalone. Zakasnicemo. 542 00:48:08,606 --> 00:48:10,525 Rick? 543 00:48:44,601 --> 00:48:46,686 Rik? 544 00:48:47,604 --> 00:48:50,690 Rik! 545 00:48:55,445 --> 00:48:58,823 Bo�e. 546 00:49:14,547 --> 00:49:18,510 - Izgleda� u�asno - i ti,tata. 547 00:49:18,718 --> 00:49:21,972 - Gdje je - unutra. 548 00:49:25,183 --> 00:49:29,646 Momci,trebace vam ovo smrdi kao u paklu tamo. 549 00:49:29,980 --> 00:49:32,691 - Koliko dugo je tamo - Oko 14 sati, ali .. 550 00:49:32,816 --> 00:49:36,945 Niko ga nije okrenuo, vi znate sta je toplota tamo 551 00:49:38,655 --> 00:49:40,573 �elim razgovarati s vama. 552 00:49:40,615 --> 00:49:42,575 U redu. 553 00:49:51,793 --> 00:49:56,881 - Gdje je njegova supruga - U gara�i.Jedino mesto gde moze disati. 554 00:50:04,472 --> 00:50:07,892 To je to spremno je?Hvala. 555 00:50:09,144 --> 00:50:15,025 Sara?Ja sam dr.Oldani .. Sve ce biti u redu. 556 00:50:15,567 --> 00:50:18,820 Napravicu mali test. 557 00:50:21,865 --> 00:50:29,205 Zdravo Sara,moje ime je Sam . Ovde sam da pomognem. 558 00:50:30,790 --> 00:50:35,712 - Spremni Doktore - Da. 559 00:50:36,880 --> 00:50:42,594 Dobro..Idemo videti sta cemo pronaci .. 560 00:50:59,653 --> 00:51:01,988 Dobro damo sama si trazila.. 561 00:51:02,405 --> 00:51:05,033 .. Okreni se prema zidu.. 562 00:51:12,415 --> 00:51:15,794 Znacka! Je izazvala halucinaciju. 563 00:51:15,919 --> 00:51:18,922 - znacka - Promjenio je okidac. 564 00:51:19,464 --> 00:51:22,676 Ne mogu dopustiti da moji ljudi idu ulicom bez znacke. 565 00:51:25,178 --> 00:51:27,472 Dozivljava napad. 566 00:51:31,309 --> 00:51:34,187 i opet i opet. 567 00:51:34,854 --> 00:51:37,899 Ona to vidi kao insekt. Ogromana bubasvaba. 568 00:51:38,316 --> 00:51:41,569 Pa, Sara... 569 00:51:42,070 --> 00:51:49,869 Vratimo se nazad. Sta se dogodilo juce? 570 00:51:50,161 --> 00:51:56,001 Zelim da znam ko ti je uradio ovo. 571 00:52:02,716 --> 00:52:05,427 Hajde Sara. 572 00:52:07,345 --> 00:52:10,181 Dodji sa mnom. 573 00:52:13,018 --> 00:52:16,938 U maloj je mracnoj sobi . 574 00:52:17,522 --> 00:52:20,817 pla�i se insekata,du�o? 575 00:52:34,205 --> 00:52:37,542 �to je? 576 00:52:39,461 --> 00:52:41,588 Bila je naterana.. 577 00:52:42,297 --> 00:52:44,883 ko ti je to uradio Sara? 578 00:52:51,139 --> 00:52:53,725 Hajde 579 00:52:57,771 --> 00:53:01,524 Poka�i mi njegovo lice. 580 00:53:04,110 --> 00:53:05,946 Samo ga pogledaj. 581 00:53:06,529 --> 00:53:07,489 Ona se povredjuje! 582 00:53:07,989 --> 00:53:12,285 - Hajde,Sara -. Sam,stani! 583 00:53:14,162 --> 00:53:15,497 Dovedite doktora! 584 00:53:15,914 --> 00:53:17,958 Vodimo je u bolnicu. 585 00:53:18,291 --> 00:53:21,586 bio sam skoro tamo zasto ste me zaustavili? 586 00:53:29,803 --> 00:53:33,056 Skoro sam video njegovo lice On je u sarinim secanjima. 587 00:53:33,515 --> 00:53:37,352 - Moram je skenirati ponovo - Neces ti nista! 588 00:53:37,560 --> 00:53:40,855 Kapetane, mogu li razgovarati s tobom na minut? 589 00:53:43,024 --> 00:53:44,901 - mogao je ubiti - Ali nije. 590 00:53:45,235 --> 00:53:47,362 Samo zato �to sam ga zaustavila! 591 00:53:47,487 --> 00:53:51,449 Poceo je gubiti kontrolu treba mu"Efemerol! 592 00:53:53,618 --> 00:53:58,373 U redu..Sam Ne gubim kontrolu! 593 00:54:00,333 --> 00:54:03,253 Sam, slu�aj me ... 594 00:54:07,257 --> 00:54:09,926 Ona je u pravu,Sam .trebaju ti lekovi. 595 00:54:10,260 --> 00:54:12,470 Video sam saru taj dan. 596 00:54:12,846 --> 00:54:16,057 - Ako bismo pratili njene korake Nemamo vremena,Sam! 597 00:54:16,433 --> 00:54:18,351 Ne �elim da te izgubim. 598 00:54:18,893 --> 00:54:24,107 Daj mi jedan dan . Samo jedan dan to je sve sto ti trazim Pit. 599 00:54:39,039 --> 00:54:44,127 jos policajaca moze biti ubijeno ali uz tvoju pomoc mozemo im spasiti zivote 600 00:54:51,676 --> 00:54:53,887 Njihova Cula su tako cista 601 00:55:04,105 --> 00:55:09,110 Nemamo vremena sam! Ne zelim da te izgubim. 602 00:55:14,699 --> 00:55:16,242 ako se uzima svaki dan, 603 00:55:16,409 --> 00:55:21,915 potisnuti ce telepatiju, ako ne,videli ste rezultate. 604 00:55:28,463 --> 00:55:31,049 Poceo je gubiti kontrolu, 605 00:55:38,181 --> 00:55:42,060 Ovo dijete je opasno Pravite ozbiljnu gresku! 606 00:55:46,773 --> 00:55:52,153 Dodji Semjuel,dodji samnom 607 00:55:55,490 --> 00:56:00,453 Dodji Semjuel,dodji samnom 608 00:56:18,972 --> 00:56:23,935 Sta taj policajac radi ovde? Sta hoce od mene? 609 00:56:23,935 --> 00:56:29,024 Trebam uzeti jednu dozu Trebam jednu... 610 00:56:38,116 --> 00:56:42,954 TAROT PREDVIDJANJA. 611 00:57:01,640 --> 00:57:04,559 Dobrodo�ao u svoju buducnost. 612 00:57:07,854 --> 00:57:09,731 Imali ste tesko detinjstvo. 613 00:57:09,981 --> 00:57:12,359 Bili ste siroce od svoje osme, zar ne? 614 00:57:12,692 --> 00:57:14,069 Da 615 00:57:14,152 --> 00:57:16,446 Osecam ozbiljnu borbu sa zlom. 616 00:57:16,613 --> 00:57:19,199 Da lices ili neces preziveti. 617 00:57:19,491 --> 00:57:23,078 Ako uspes imaces dug i lep zivot. 618 00:57:23,244 --> 00:57:25,497 Vidim. 619 00:57:28,500 --> 00:57:31,628 Cime se bavis? 620 00:57:32,712 --> 00:57:34,965 Ja sam preduzetnik. 621 00:57:35,590 --> 00:57:38,051 Uskoro cete promeniti profesiju. 622 00:57:38,301 --> 00:57:41,012 Mozda u policajca. 623 00:57:54,359 --> 00:57:56,653 �to to radi�? 624 00:58:00,365 --> 00:58:02,784 Veoma si jak .. 625 00:58:03,785 --> 00:58:06,705 Sara Kobek?Ne znam o cemu govoris. 626 00:58:07,163 --> 00:58:11,293 Dobro bio je ovde. 627 00:58:11,584 --> 00:58:15,005 - Lazes - To je istina!Prestani. 628 00:58:18,883 --> 00:58:22,470 Tvoja sesija je zavrsena! 629 00:58:27,976 --> 00:58:31,021 Zadr�i kusur. 630 00:58:36,901 --> 00:58:38,612 - Tko je to - Policajac. 631 00:58:38,820 --> 00:58:42,198 S neverovatnim telepatskim sposobnostima. 632 00:58:43,283 --> 00:58:49,289 Zanimljivo. Moramo znati vi�e o njemu.Zar ne du�o? 633 00:58:50,582 --> 00:58:52,167 - jagodica - slabija. 634 00:58:53,460 --> 00:58:54,711 A sad? 635 00:58:54,919 --> 00:58:56,713 o�iljak na njegovom celu. 636 00:58:57,088 --> 00:58:59,841 Nesto kao ovo? 638 00:59:03,720 --> 00:59:06,139 Kao u slucaju paralize. 639 00:59:08,433 --> 00:59:12,395 Ne, ne tako. Nema neki brzi nacin da to uradimo? 640 00:59:12,771 --> 00:59:14,397 Ja ne stavljam Betty u slici 641 00:59:14,773 --> 00:59:17,359 Mislite da cete pronaci ne�to. 642 00:59:17,442 --> 00:59:19,527 - �ao mi je -. Hej,�ta? 643 00:59:23,865 --> 00:59:28,536 Zdravo..Betty .Ja sam Sam. 644 00:59:30,413 --> 00:59:32,832 Moramo razgovarati. 645 00:59:39,339 --> 00:59:41,925 hoce li mi neko objasniti sta se desava. 646 01:00:11,496 --> 01:00:13,957 - To je covek - Glock. 647 01:00:13,999 --> 01:00:15,917 - Ne mogu da verujem - Znate ga? 648 01:00:16,251 --> 01:00:19,546 Upoznali smo ga pre sest godina. 649 01:00:19,713 --> 01:00:24,217 Karl Glock bio doktor specijalist neurohirurg. 650 01:00:24,426 --> 01:00:26,386 U pocetku je bio uspesan. 651 01:00:26,720 --> 01:00:27,929 sve dok nije dobio otkaz 652 01:00:28,346 --> 01:00:30,557 Za eksperiment na mozgu. 653 01:00:30,640 --> 01:00:32,767 Izgubio je dozvolu i nestao. 654 01:00:32,892 --> 01:00:34,185 Posle smo dobili informaciju da se nalazi u 655 01:00:34,311 --> 01:00:35,270 Kid Rock" kanjonu. 656 01:00:35,645 --> 01:00:37,147 I da testira na tinejdzerima drogu, 657 01:00:37,355 --> 01:00:39,649 I bog zna sta jos. 658 01:00:39,733 --> 01:00:41,776 To ce otvoriti vas um. 659 01:00:42,193 --> 01:00:45,530 kako bi bolje razumeli moje poducavanje. 660 01:00:45,947 --> 01:00:49,034 I ujedinicemo se protiv onih koji ne veruju. 661 01:00:49,409 --> 01:00:51,911 Morao sam ga uhapsiti po bilo koju cenu. 662 01:00:51,995 --> 01:00:53,580 Bio sam zapovednik. 663 01:00:57,959 --> 01:00:59,961 Doktore! 664 01:01:11,681 --> 01:01:13,350 Stani!Lezi na pod! 665 01:01:13,683 --> 01:01:15,435 - Idi - prema zadnjim vratima! 666 01:01:15,685 --> 01:01:18,021 Mrdajte brzo, brzo .. 667 01:01:27,697 --> 01:01:29,616 Stani! 668 01:01:44,381 --> 01:01:46,299 Trebao sam ga ubiti kad sam imao priliku. 669 01:01:46,466 --> 01:01:50,136 On je bio odveden u Chatsuart mentalnu bolnicu. 670 01:01:50,387 --> 01:01:54,307 Da, ali je pobjegao pre godinu dana nikada nije pronadjen. 671 01:01:54,557 --> 01:01:57,560 Harry uzmi swat tim. Da sradimo ovog tipa jednom zauvek. 672 01:01:57,686 --> 01:01:59,354 - Da, gospodine -. Sam? 673 01:01:59,562 --> 01:02:03,400 Ponosim se tobom sine. Uradio si dobar posao. 674 01:02:03,733 --> 01:02:05,443 Idi kuci i uzmi lek. 675 01:02:05,902 --> 01:02:07,195 Nije gotovo jos,Pit. 676 01:02:07,654 --> 01:02:12,575 Ovaj tip juri vas nema sanse da vas ostavi na miru! 677 01:02:29,175 --> 01:02:32,387 Zauzmite pozicije Cekajte na znak. 678 01:02:35,348 --> 01:02:37,517 Na pozicije! 679 01:02:37,642 --> 01:02:39,394 Pokrivaj me. 680 01:02:39,728 --> 01:02:42,522 Ne znamo sta je unutra moramo biti veoma oprezni. 681 01:02:42,939 --> 01:02:46,067 Hajde .. 682 01:02:49,029 --> 01:02:51,239 Hajde 683 01:02:51,823 --> 01:02:54,743 Hajde, hajde .. 684 01:03:05,545 --> 01:03:08,298 Dobar posao,porucnice . Mjesto je prazno. 685 01:03:11,343 --> 01:03:12,510 Kuckin sin! 686 01:03:13,094 --> 01:03:15,930 Prevrnite grad zelim ovo kopile da bude pronadjeno. 687 01:03:16,097 --> 01:03:18,767 Kraj operacije ljudi, Slobodni ste.. 688 01:03:19,017 --> 01:03:20,935 Idi do instituta Dr.Oldani, 689 01:03:21,144 --> 01:03:23,271 Neka nem ukazu na ono sto radimo. 690 01:03:22,721 --> 01:03:24,139 - Da, gospodine -. �to je sine? 691 01:03:30,011 --> 01:03:32,764 Ucinio si sve sto si mogao. 692 01:03:33,639 --> 01:03:35,808 Doktore, mozete li odvesti mog sina kuci? 693 01:03:36,017 --> 01:03:39,645 Treba mu odmor i Efemerol. 694 01:03:47,737 --> 01:03:49,864 kafa. 695 01:03:50,365 --> 01:03:53,659 Popij na sopstveni rizik. 696 01:03:59,874 --> 01:04:02,335 Sam tri dana nisi uzeo efemerol. 697 01:04:02,585 --> 01:04:04,962 Izgledas kao svezi les. 698 01:04:06,255 --> 01:04:08,675 - Hocu da uzmes ove -.Ne 699 01:04:09,175 --> 01:04:11,636 - Sam,hocu.. - Ne! 700 01:04:12,637 --> 01:04:15,556 Idem sutra sa tobom u Chatsuart. 701 01:04:17,183 --> 01:04:19,143 �ao mi je, ja samo.. 702 01:04:20,228 --> 01:04:23,231 Vec sam izgubio svog oca. 703 01:04:28,695 --> 01:04:32,615 U redu,ali provescu noc ovde. 704 01:04:35,034 --> 01:04:37,412 Na kaucu. 705 01:04:38,496 --> 01:04:40,915 Pokusaj da ne sanjas glasno. 706 01:05:01,394 --> 01:05:06,357 Treba li vam pomoc porucnice? 707 01:05:44,187 --> 01:05:46,689 Nisam ih uzeo cetri dana! 708 01:06:25,478 --> 01:06:27,814 Ne! 709 01:06:28,856 --> 01:06:32,944 Sam? 710 01:06:36,406 --> 01:06:40,827 - Jesi li dobro - dobro sam! 711 01:07:20,450 --> 01:07:22,243 Skener? 712 01:07:22,702 --> 01:07:27,290 Dr. Krench,je razgovarala o tome. Izuzetno. 713 01:07:29,625 --> 01:07:33,087 A on je komandirov sin. 714 01:07:35,548 --> 01:07:39,135 To postaje zanimljivo. 715 01:07:41,721 --> 01:07:44,849 CANSVORT mentalna ustanova. 716 01:07:52,982 --> 01:07:56,736 Metak je prosao kroz lobanju kao kroz bejzbol kapu. 717 01:07:57,111 --> 01:07:59,614 Zamenili smo sa plocicom titanijuma. 718 01:07:59,864 --> 01:08:02,033 - Ta operacija je ovde? - Da. 719 01:08:02,658 --> 01:08:04,744 20% njegovog mozga je bilo uni�teno. 720 01:08:05,036 --> 01:08:07,914 Polako ali sigurno se oporavio. To je Nevjerojatno. 721 01:08:08,081 --> 01:08:11,459 Doktor je bio fasciniran Glokovim intelektom i sarmom. 722 01:08:11,793 --> 01:08:15,463 mogao bi naterati ljude da urade sve sto on pozeli. 723 01:08:15,588 --> 01:08:19,550 Ubedio je dr.Krench ako ga pusti kroz vrata to bi bilo dobro za njega. 724 01:08:19,926 --> 01:08:21,427 Oni su postali najbolji prijatelji, 725 01:08:21,552 --> 01:08:25,598 i stalno pricali o Kretanju u neurologije. 726 01:08:25,973 --> 01:08:32,146 Jednog dana sam prona�ao dr.Krencha sedeo je sam u vrtu. 727 01:08:32,230 --> 01:08:34,190 Ubijen. 728 01:08:36,150 --> 01:08:38,569 Glock je nestao. 729 01:08:38,903 --> 01:08:44,033 Je li imao posetilaca kao prijatelje ili rodbinu? 730 01:08:44,492 --> 01:08:46,494 Zapravo, postojala je jedna. 731 01:08:47,161 --> 01:08:50,790 Privlacna �ena cesto je dolazila da ga vidi. 732 01:08:50,873 --> 01:08:53,292 Mislim da joj je ime .. 733 01:08:53,793 --> 01:08:56,087 - Zina - Da to je ona. 734 01:08:56,546 --> 01:08:59,132 Imate li neke informacije o njoj? 735 01:09:00,133 --> 01:09:04,470 Kao,gde zivi... 736 01:09:05,138 --> 01:09:08,558 - Njenu adresu - Ne zao mi je. 738 01:09:16,482 --> 01:09:21,112 Hvala,hvala vam doktore treba mi vazduha nacicemo se napolju. 739 01:09:21,446 --> 01:09:24,991 Hvala vam na utrosenom vremenu. 740 01:09:38,588 --> 01:09:40,381 Slusaj moram ici dole u laboratoriju. 741 01:09:40,423 --> 01:09:42,675 Hej,Brown zadrzi lift. 742 01:09:43,176 --> 01:09:47,305 Nacicemo se gore. 743 01:09:53,102 --> 01:09:54,729 Oh,Bo�e! 744 01:09:57,732 --> 01:10:00,568 Ja sam policajac. 745 01:10:37,021 --> 01:10:39,565 Zapovednice. 746 01:10:40,441 --> 01:10:43,861 Gde si bio porucnice Trazim te satima. 747 01:10:47,115 --> 01:10:48,491 Heri? 748 01:10:49,158 --> 01:10:52,245 Heri, sta nije u redu? 749 01:11:01,629 --> 01:11:05,174 kod komandanta idemo! 750 01:11:07,468 --> 01:11:09,512 Heri! 751 01:11:09,637 --> 01:11:12,724 Nemoj, to sam ja Pit. 752 01:11:14,308 --> 01:11:18,104 - Braun stani! - Baci pi�tolj! 753 01:11:23,985 --> 01:11:31,743 Jesi li dobro tata . Zovite hitnu pomoc! 754 01:11:32,827 --> 01:11:35,705 To je ok tata . Oh, Bo�e. 755 01:11:52,513 --> 01:11:54,891 Ne mogu podneti ovo. 756 01:11:55,600 --> 01:11:58,728 Sam, mogu li razgovarati s tobom? 757 01:11:58,895 --> 01:12:03,608 - Za�to - odmah! 758 01:12:11,324 --> 01:12:13,659 Sam ..Pogledaj se. 759 01:12:14,160 --> 01:12:16,621 - Ne mozes nastaviti ovako -. Necu odustati! 760 01:12:17,080 --> 01:12:20,583 - Ne dok se ovo ne zavrsi? 761 01:12:21,834 --> 01:12:24,212 Mozda neces izdrzati toliko! 762 01:12:31,552 --> 01:12:33,096 Harrigan je jo� uvijek �iv. 763 01:12:33,638 --> 01:12:34,847 Ne znam. 764 01:12:35,306 --> 01:12:36,808 Slusas li ti mene? 765 01:12:40,019 --> 01:12:42,605 U regionalnoj je bolnici ima cuvare. 766 01:12:42,897 --> 01:12:44,148 Onaj skener ga je spasao. 767 01:12:44,482 --> 01:12:45,316 �ta je to? 768 01:12:45,566 --> 01:12:46,901 �ta da radim? 769 01:12:47,860 --> 01:12:50,279 Sam!Gde... 770 01:12:57,787 --> 01:12:59,455 Dodjavola! 771 01:13:09,382 --> 01:13:12,218 Gde je on! 772 01:13:13,428 --> 01:13:16,264 Vidimo se u paklu. 773 01:13:17,181 --> 01:13:20,685 Nisam gotov s tobom. 774 01:13:44,500 --> 01:13:47,128 Stani! 775 01:14:23,206 --> 01:14:25,708 Zina! 776 01:14:26,876 --> 01:14:29,295 Ovamo Sam! 777 01:14:43,059 --> 01:14:45,186 Ne! 778 01:14:50,733 --> 01:14:53,778 Sta hoces od mene Sam? 779 01:14:54,362 --> 01:14:57,782 Zna� �ta ja �elim, Zina! 780 01:15:12,505 --> 01:15:14,215 Dodji. 781 01:15:15,258 --> 01:15:19,387 Prati me da upoznas svoju sudbinu. 782 01:15:33,860 --> 01:15:36,529 Sam .. 783 01:15:58,259 --> 01:16:01,137 Svidjaju ti se moje lutke policajce Steyziak? 784 01:16:01,179 --> 01:16:03,806 Ovde ti pripadas. 785 01:16:22,992 --> 01:16:24,911 �elim Glocka! 786 01:16:25,370 --> 01:16:31,876 On je uvijek tu Sam . Sa mnom. 787 01:16:40,843 --> 01:16:43,054 On je jos uvek u parku. 788 01:16:43,721 --> 01:16:46,265 On je jos uvek u parku! 789 01:16:52,146 --> 01:16:57,026 Vrati secanje skeneru. Cekao sam te. 790 01:16:58,486 --> 01:17:00,988 Nisi trebao da me skeniras Sam. 791 01:17:01,447 --> 01:17:06,327 Bila sam na putu za pakao. Sad ti ces zauzeti moje mesto. 792 01:17:06,953 --> 01:17:10,540 Nemogu docekati da uzmem telo muskarca. 793 01:17:11,666 --> 01:17:13,793 Ne ide� ti nigdje! 794 01:17:14,335 --> 01:17:20,758 O ali moram. Dr. Glock me treba.izvini 795 01:17:35,523 --> 01:17:39,193 �ta si ti? 796 01:18:22,153 --> 01:18:23,571 Sam? 797 01:18:24,238 --> 01:18:26,491 - Znam gdje je - Ko? 798 01:18:26,699 --> 01:18:29,911 Ostani ovdje s mojim tatom. 799 01:18:30,870 --> 01:18:33,539 Ne cekaj! 800 01:18:37,210 --> 01:18:39,462 Hvala. 801 01:20:10,678 --> 01:20:14,640 Dobro dosao skeneru .Drago mi je sto si upao. 802 01:20:22,106 --> 01:20:26,486 Vjerujem u tvoju sposobnost. 803 01:20:27,445 --> 01:20:30,323 Sta si ucinio sa mojom Zinom? 804 01:20:31,574 --> 01:20:37,205 Zadnji put kad sam je video, Bila je u paklu. 805 01:20:38,039 --> 01:20:41,250 u paklu? 806 01:20:42,210 --> 01:20:47,173 Nadam se .da te je to dovelo ovde. 807 01:20:47,548 --> 01:20:52,720 Sad imam specijalan zadatak za vas, policajce Steyziak. 808 01:20:57,767 --> 01:21:01,062 - Nikada necu to uraditi -.O da hocete policajce. 809 01:21:01,229 --> 01:21:04,315 Um skenera reaguje na moje metode. 810 01:21:04,607 --> 01:21:09,070 Zato,morate sesti i u�ivati u predstavi. 801 01:21:09,654 --> 01:21:11,572 Boji� se lekara? 802 01:21:12,865 --> 01:21:15,326 Nije li ironicno da ce moj prijatelj Harrigan, 803 01:21:15,576 --> 01:21:19,414 Kao �to ka�u biti eliminisan?. 804 01:21:19,997 --> 01:21:22,291 Od strane njegovog rodjenog sina? 805 01:21:24,168 --> 01:21:27,130 Kakva slatka osveta. 806 01:21:40,351 --> 01:21:42,228 Prestani! Stani! 807 01:21:43,396 --> 01:21:45,815 Ti ostani ovde i istruni! 808 01:21:46,274 --> 01:21:49,193 Sredicu Harrigana licno. 809 01:22:11,090 --> 01:22:13,176 Hvala. 810 01:22:20,475 --> 01:22:23,728 - Koji su parametri ? - Provjerio sam. 811 01:22:23,853 --> 01:22:25,730 - stabilizacija,molim -. Dobro. 812 01:22:26,356 --> 01:22:28,232 Spremi. 813 01:22:44,290 --> 01:22:48,878 Verujem da ova operacija zahteva strucnjaka. 814 01:22:59,389 --> 01:23:02,517 �to se dogadja Gde su svi? 815 01:23:06,854 --> 01:23:11,150 On je u operacionoj sali. 816 01:23:13,403 --> 01:23:16,406 Sam?sta se dogodilo Gde si bio? 817 01:23:16,656 --> 01:23:19,784 Na�ao sam je Glocka, ali je pobegao. 818 01:23:20,243 --> 01:23:21,911 �to se desava? 819 01:23:22,245 --> 01:23:25,415 Njegovo stanje je stabilizovano Ali smo odlucili da ga operisemo. 820 01:23:26,165 --> 01:23:28,418 Bice u redu. 821 01:23:29,293 --> 01:23:32,505 - Pritisak 160 - kad god ste spremni,Doktore. 822 01:23:35,341 --> 01:23:40,388 skalpel. 823 01:23:48,604 --> 01:23:51,315 - To je Glock -. �ta? 824 01:23:54,485 --> 01:23:57,238 Doktore jeste dobro? 825 01:23:59,032 --> 01:24:01,617 - Ovo nije hirurg - Reci zbogom tati'' .. 826 01:24:01,784 --> 01:24:03,453 Bo�e! 827 01:24:05,872 --> 01:24:08,374 - Oh .. - �ta? 828 01:24:38,488 --> 01:24:42,325 Ne mozes skenirati kroz ovo Sem. 829 01:25:14,649 --> 01:25:17,443 Je li on dobro? 830 01:25:18,903 --> 01:25:21,072 hoce li biti u redu? 831 01:25:25,785 --> 01:25:27,578 Oh, moj Bo�e! 832 01:26:31,517 --> 01:26:35,646 Mama Joan. 833 01:26:49,285 --> 01:26:52,914 Uhvatili smo ga. 834 01:27:11,391 --> 01:27:15,645 - Sta je to,gospodine - Vitamini. 835 01:27:17,855 --> 01:27:20,733 - Danas ti je prvi dan? - Da,gospodine. 836 01:27:21,025 --> 01:27:23,152 - Jeste li uzbudjeni - Malo, gospodine. 837 01:27:23,820 --> 01:27:26,489 Sve ce biti u redu Uzmi svoju opremu. 838 01:27:26,989 --> 01:27:29,701 - Idemo,partneru -. Da,gospodine! 58592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.