Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:22,574 --> 00:00:26,745
POLICAJAC SKENER
4
00:01:54,874 --> 00:01:56,960
Dodjavola!
5
00:02:12,309 --> 00:02:16,938
Gdje su tablete?
6
00:02:43,465 --> 00:02:44,924
Stani!
7
00:02:45,717 --> 00:02:48,970
Izlazi iz moje glave!
8
00:02:55,352 --> 00:02:57,646
a dodjavola!
9
00:02:58,688 --> 00:03:00,940
Nije nista ostalo,Samuel?
10
00:03:01,608 --> 00:03:04,069
moram piti tablete, sine!
11
00:03:04,194 --> 00:03:06,571
Nemam ni�ta,
za cetiri dana!
12
00:03:06,696 --> 00:03:07,822
Nisi trebao to uraditi.
13
00:03:08,323 --> 00:03:11,117
Zna� to,Samuel
. Zna�,sine moj!
14
00:03:11,493 --> 00:03:15,497
popio si poslednju jutros tata.
15
00:03:16,081 --> 00:03:19,376
O ne,
svaki dan,svaki dan sine!
16
00:03:19,876 --> 00:03:23,338
pogledaj me ..
17
00:03:23,672 --> 00:03:27,926
To je kraj, Samuel
.nema nazad!
18
00:03:28,593 --> 00:03:32,681
Ne,ne brini,sine
. nacicu novac!
19
00:03:33,223 --> 00:03:36,059
To cu da uradim!Nacicu novac
i donecu nam tablete.
20
00:03:36,518 --> 00:03:42,315
To cu da uradim!Nacicu novac
i donecu nam tablete!!!
21
00:04:30,572 --> 00:04:32,741
Ovo se ne de�ava!
22
00:04:37,537 --> 00:04:38,997
Tata?
23
00:04:59,684 --> 00:05:01,102
Tip je poludeo tamo.
24
00:05:01,311 --> 00:05:03,146
Platio mi je za nedelju dana.
25
00:05:03,438 --> 00:05:04,939
- Ima i dete
-. Dobro.
26
00:05:05,023 --> 00:05:07,192
Dva meseca nije platio,
�elim da se izgubi odavde!
27
00:05:07,233 --> 00:05:08,526
Da.
28
00:05:08,777 --> 00:05:11,279
Tata
�ta to radi�?
29
00:05:11,529 --> 00:05:12,989
Zar ih ne vidis,
Samuel?
30
00:05:13,323 --> 00:05:15,116
Pokusavaju da me uniste.
31
00:05:15,450 --> 00:05:19,037
Ali necu dozvoliti da se to desi,
vidim sta tata?
32
00:05:19,079 --> 00:05:20,163
Zar ih ne vidis?
33
00:05:20,497 --> 00:05:24,459
- To je brava?Da
-.Daj mi kljuceve.
34
00:05:25,001 --> 00:05:28,421
- Cekajte ovde,gospodine
-. Dobro.
35
00:05:33,802 --> 00:05:35,553
Policija! Otvorite!
36
00:05:41,393 --> 00:05:43,561
Odlazite odavde,
ostavite nas na miru!
37
00:05:43,979 --> 00:05:45,689
Ovde su Samuel,
odvesce nas!
38
00:05:45,981 --> 00:05:48,608
- Tata
- prekasno je sine!
39
00:05:49,567 --> 00:05:51,361
Izlazite odavde,
ili cu vas izbaciti!
40
00:05:51,695 --> 00:05:52,654
Smirite se gospodine!
41
00:05:52,821 --> 00:05:55,573
Bacite brijac
i niko nece biti povredjen.
42
00:05:56,241 --> 00:05:57,534
Polako.
43
00:05:58,034 --> 00:06:01,204
- Dodji, sine
-. Ne!
44
00:06:15,844 --> 00:06:18,221
Sranje!
45
00:06:19,556 --> 00:06:22,809
Rekao sam vam da nas
ostavite na miru!
46
00:06:36,448 --> 00:06:37,949
Tata, ne!
47
00:06:44,956 --> 00:06:46,916
Stani!
48
00:06:55,967 --> 00:07:00,472
Samuel!
�ao mi je.
49
00:07:03,058 --> 00:07:04,643
Ne!
50
00:07:24,954 --> 00:07:28,083
Sine!
Nemoj to uciniti!
51
00:07:31,419 --> 00:07:33,797
Dodji samnom.
52
00:07:43,848 --> 00:07:45,600
Gotov sam,
gospodine.
53
00:07:46,017 --> 00:07:48,937
- Kako si
- Bicu dobio.
54
00:07:49,187 --> 00:07:50,480
nije rekao ni rec.
55
00:07:50,939 --> 00:07:53,441
- Stavicu ga na psihijatriju
-. Psihijatriju?
56
00:07:53,692 --> 00:07:55,110
Vidjeo si sta je uradio.
57
00:07:55,610 --> 00:07:57,487
Nisam siguran
sta sam video.
58
00:07:58,196 --> 00:08:00,073
Kako ovo da napisem u izvestaju?
59
00:08:00,365 --> 00:08:01,616
Ja cu se pobrinuti za to.
60
00:08:01,741 --> 00:08:03,994
Samo idi kuci odmori se ok.
61
00:08:04,202 --> 00:08:06,329
Hvala,
narednice.
62
00:08:07,747 --> 00:08:09,416
Imas li neke rodbine
63
00:08:09,916 --> 00:08:12,627
ili prijatelje,
koje mogu da pozovem?
64
00:08:30,145 --> 00:08:32,147
Jesi li gladan?
65
00:08:45,327 --> 00:08:49,706
- Izgleda kao da nije jeo danima
-. Vjerojatno nije.
66
00:08:49,831 --> 00:08:52,250
- kako se zove
? - Samuel.
67
00:08:52,709 --> 00:08:54,961
Spasio je moj �ivot.
68
00:09:01,092 --> 00:09:03,595
slatki snovi.
69
00:09:07,641 --> 00:09:08,975
Sladak je.
70
00:09:09,392 --> 00:09:11,561
Ne vezuj se previse,
Margaret.
71
00:09:11,728 --> 00:09:13,605
Ima zakazano kod psihijatra sutra.
72
00:09:14,022 --> 00:09:14,981
Zasto kod psihijatra?
73
00:09:15,148 --> 00:09:17,400
Rekao sam ti,
on nije kao ostali decaci.
74
00:09:17,776 --> 00:09:19,277
Kako to?
75
00:09:19,486 --> 00:09:22,447
Nisam siguran,ali sta god da je,
dovelo je njegovog oca do ludila.
76
00:09:22,989 --> 00:09:25,659
Meni izgleda kao normalan decak.
77
00:09:26,493 --> 00:09:28,370
Odmah dolazim.
78
00:09:32,999 --> 00:09:36,169
Poku�aj se naspavati sine.
79
00:09:44,886 --> 00:09:50,183
CANSVORT
mentalna ustanova
"
80
00:09:52,811 --> 00:09:55,230
Ovo sam nasao u
stanu.
81
00:09:56,606 --> 00:09:57,649
"Efemerol"
82
00:09:57,941 --> 00:10:00,694
da Bilo je desetak boca
. Sve prazne.
83
00:10:01,319 --> 00:10:02,821
Zna� �ta to
znaci?
84
00:10:03,029 --> 00:10:04,656
Ne
85
00:10:05,073 --> 00:10:06,866
Decak mo�e biti jedan
od njih.
86
00:10:08,535 --> 00:10:10,704
Jedan od Cega?
87
00:10:11,371 --> 00:10:14,874
Bio sam u pravu.Ima
ru�a hipotalamus.
88
00:10:16,334 --> 00:10:19,796
- znacenje
- "On je skener".
89
00:10:21,172 --> 00:10:22,340
skener?
90
00:10:22,549 --> 00:10:24,050
Prije mnogo godina oni su koristili...
91
00:10:24,217 --> 00:10:26,177
u trudnoci
92
00:10:26,594 --> 00:10:28,430
koja vodi do
fetalnih abnormalnosti.
93
00:10:28,763 --> 00:10:30,181
Podigni majicu.
94
00:10:30,223 --> 00:10:31,516
Pre�ivjeli su razvili
95
00:10:31,850 --> 00:10:34,853
Ekstremne vje�tine
telepatije.
96
00:10:34,894 --> 00:10:37,105
To znaci mogu citati ljudima misli,
97
00:10:37,230 --> 00:10:38,982
Uticaj njihove akcije.
98
00:10:39,357 --> 00:10:40,525
To je nevjerojatno.
99
00:10:40,900 --> 00:10:43,236
Da, ali su u�asne
nuspojave.
100
00:10:43,528 --> 00:10:45,405
Zbog njihovih izostrenih cula
101
00:10:45,572 --> 00:10:49,326
Vecina njih ludi.
102
00:10:50,618 --> 00:10:52,329
Sta sa tabletama?
103
00:10:55,123 --> 00:10:57,417
Efemerol,
potiskuje osjecaje.
104
00:10:57,751 --> 00:11:00,211
Ako se uzima svaki dan
blokira telepatiju.
105
00:11:00,462 --> 00:11:03,131
Ako se ne uzima,
Pa videli ste rezultate.
106
00:11:03,506 --> 00:11:05,383
Za nekoliko dana,
proces degenercije
107
00:11:05,717 --> 00:11:07,510
Je...nepovratan.
108
00:11:07,927 --> 00:11:09,846
Ne mogu se kontrolisati?
109
00:11:10,513 --> 00:11:14,351
Bice kao bomba spremna da eksplodira.
110
00:11:15,935 --> 00:11:18,063
Hej,lakse doktore!
111
00:11:18,605 --> 00:11:20,774
Rijetko i fascinantna
izvanredna vrsta.
112
00:11:20,982 --> 00:11:22,442
Ja ne mogu cekati da uradim
vise istrazivanja na ovom.
113
00:11:22,651 --> 00:11:24,402
Subjektu.
114
00:11:24,653 --> 00:11:25,695
Cekaj malo, �ta je to?
115
00:11:26,071 --> 00:11:27,906
radioaktivna glukoza.
116
00:11:28,239 --> 00:11:32,494
Dace nam jasnu sliku
sta se desava u njegovom mozgu.
117
00:11:38,041 --> 00:11:38,708
Polako,decko.
118
00:11:38,875 --> 00:11:40,710
Ubacicu ti ovu inekciju
od koje ces skoro umreti.
119
00:11:41,169 --> 00:11:44,005
E djavola ces!
idemo iz ove ludnice!
120
00:11:44,923 --> 00:11:47,342
Uzmi u obzir kako ce mozak istraziti
121
00:11:47,509 --> 00:11:49,761
Nadji drugog
zamorca,doktore!
122
00:11:49,970 --> 00:11:52,889
Dijete je opasno
!Pravis veliku gresku!
123
00:12:02,107 --> 00:12:04,985
Vrijeme je za spavanje!
124
00:12:15,996 --> 00:12:18,540
Prokleti znanstvenici!
125
00:12:19,541 --> 00:12:21,251
Jesi li dobro?
126
00:12:23,169 --> 00:12:26,423
Rekao je ako pijes ove tablete,
bices dobro.
127
00:12:29,509 --> 00:12:31,386
Slu�aj Sem ..
128
00:12:32,137 --> 00:12:35,223
moja zena i ja nismo imali dece.
129
00:12:35,640 --> 00:12:37,851
Ne znam ni koliko bi bili dobri u tome ..
130
00:12:38,435 --> 00:12:43,106
Ali ono sto pokusavam da kazem je
da mozes ostati sa nama ako zelis?.
131
00:12:49,195 --> 00:12:53,658
U redu onda ..
idemo kuci.
132
00:12:59,456 --> 00:13:01,249
15 godina kasnije.
133
00:13:01,750 --> 00:13:06,254
policajac Samuel Steyziak
134
00:13:13,637 --> 00:13:15,639
Policajac Steyziak?
135
00:13:16,264 --> 00:13:20,185
- Dobrodo�li u policiju
- Hvala,gospodine.
136
00:13:28,109 --> 00:13:31,780
Izvinite zelim paznju.
Da nazdravim.
137
00:13:32,155 --> 00:13:33,823
Naporno si radio za ovo sine.
138
00:13:34,032 --> 00:13:35,700
I ja sam ponosan na tebe.
Za tebe!
139
00:13:36,117 --> 00:13:39,079
Za tebe!Cestitamo!
140
00:13:39,537 --> 00:13:41,998
Policajce Steyziak,
va� prvi zadatak je
141
00:13:42,332 --> 00:13:44,542
Da mi osecete veliko parce one torte.
142
00:13:44,959 --> 00:13:47,295
- Da,gospodine
- Mo�es to uciniti!
143
00:13:47,963 --> 00:13:52,342
- Cestitam Sam
-. Hvala,mama.
144
00:13:53,677 --> 00:13:56,262
Ja sam uzbudjen!
145
00:14:24,833 --> 00:14:26,459
- Kako ide,Kim
-Sjajno.
146
00:14:26,960 --> 00:14:29,170
- Mirno vece veceras
-.Da ponedjeljak je.
147
00:14:30,046 --> 00:14:32,841
Kim,imate svje�u kafu
? Uzecemo de solje za poneti.
148
00:14:53,320 --> 00:14:54,654
Kako je �ivot na brdu?
149
00:14:55,030 --> 00:14:57,657
U redu je,fino.
150
00:14:58,074 --> 00:14:59,909
Nedostajes nam ovde.
151
00:15:00,243 --> 00:15:04,456
I ti meni mama.
Imam vesa u kolima.
152
00:15:10,420 --> 00:15:13,089
Hej,Dzeri!
153
00:15:17,594 --> 00:15:23,058
- Jeste li dobro
- Da, sve je u redu.
154
00:15:51,086 --> 00:15:52,170
Hej,kako ide?Kuckin sine ..
155
00:15:55,090 --> 00:15:58,927
Stani
!Ne mrdaj!
156
00:16:02,472 --> 00:16:05,308
Harigan.
157
00:16:08,937 --> 00:16:11,356
Dokaz?
158
00:16:12,732 --> 00:16:15,694
Pobrinucu se.
159
00:16:21,282 --> 00:16:23,410
Nema kaznu ni za parkiranje.
160
00:16:23,618 --> 00:16:24,494
- Uzorci krvi
- Cist.
161
00:16:24,911 --> 00:16:25,996
- Svjedoci
- dva.
162
00:16:26,246 --> 00:16:27,831
Kazu da je imao ludacki pogled.
163
00:16:28,164 --> 00:16:29,666
Ludacki pogled.
164
00:16:30,041 --> 00:16:31,292
Sta bi trebalo da uradim sa tim ..
165
00:16:31,584 --> 00:16:32,919
Vi cete biti zaduzeni za ovo...
166
00:16:33,378 --> 00:16:35,255
Porucnice Braun
.zelim Celu obdukciju.
167
00:16:35,672 --> 00:16:38,174
Vec sam na tome?
. Hej,ne razumem ..
168
00:16:38,216 --> 00:16:39,843
Dvije osobe odlucuju
169
00:16:39,968 --> 00:16:42,345
da ubiju dva policajca
iste noci?
170
00:16:42,804 --> 00:16:44,973
Nadajmo se da je to slucajnost
porucnice
171
00:16:45,015 --> 00:16:48,226
Jebeno retka slucajnost
zar ne?
172
00:17:11,333 --> 00:17:13,627
PREDVIDJANJE BUDUCNOSTI.
173
00:17:42,530 --> 00:17:44,908
Na prvoj stranici,
Doktore.
174
00:17:48,203 --> 00:17:51,665
Policijski slu�benici poginuli u
dva odvojena incidenta.
175
00:17:51,998 --> 00:17:56,211
Kapetan Harrigan je rekao
da su incidenti ne povezani.
176
00:17:57,128 --> 00:17:59,381
Ja cu vam pokazati istinu.
177
00:17:59,965 --> 00:18:02,676
�to buducnost dr�i
kapetane,Zina?
178
00:18:02,926 --> 00:18:05,345
Da vidimo ..
179
00:18:16,314 --> 00:18:18,692
Smrt.
180
00:18:19,025 --> 00:18:22,946
Ne tako brzo,
mislim da se malo igram sa njim.
181
00:18:26,491 --> 00:18:29,077
Uzmi svoju opremu, Steyziak.
182
00:18:36,626 --> 00:18:39,212
Pa zaglavio sa sa sinom komandira.
183
00:18:39,379 --> 00:18:41,756
Nadam se da ne ocekuje
poseban tretman?
184
00:18:42,090 --> 00:18:43,800
- Ne, gospodine.Nikad nije
-. Dobro.
185
00:18:44,009 --> 00:18:46,636
Mali,
odabrao si lose vreme da budes policajac.
186
00:18:50,015 --> 00:18:50,598
Daj mi to.
187
00:18:52,642 --> 00:18:54,019
Sta je to?
188
00:18:55,228 --> 00:18:57,188
Vitamini,gospodine.
189
00:18:58,815 --> 00:19:01,234
Idemo.
190
00:19:19,628 --> 00:19:22,255
Dobro pogledaj to
nije lepo.
191
00:19:22,756 --> 00:19:25,342
Ako zelis da prezivis ovih dana
drzi oci otvorene.
192
00:19:25,717 --> 00:19:27,218
Da vidimo
ispod povr�ine.
193
00:19:27,344 --> 00:19:28,386
Kako to, gospodine?
194
00:19:29,054 --> 00:19:32,557
To je kao sesto culo.
195
00:19:32,724 --> 00:19:34,100
Evo momci vidite.?
196
00:19:34,601 --> 00:19:35,560
- ko ce platiti to
-. bi ce placeno!
197
00:19:35,685 --> 00:19:37,812
Nemam vremena za ovo,
gdje je novac?
198
00:19:38,355 --> 00:19:40,357
Nemam vremena
!oces kupiti ili ne?
199
00:19:40,732 --> 00:19:42,567
- frikovi
200
00:19:42,734 --> 00:19:44,277
Mrdaj!
201
00:19:44,569 --> 00:19:46,488
Dobro stani tu!
202
00:19:46,863 --> 00:19:49,741
Hej, kako je?Dugo vas nisam
video.
203
00:19:50,033 --> 00:19:51,993
Lepo sto pitas,Ejtbol.
204
00:19:52,827 --> 00:19:54,120
- Proslo je dosta vremena,ha
- Okreni se.
205
00:19:54,287 --> 00:19:56,831
- Gospodine, za�to
- Okreni se!Na kolena.
206
00:19:57,082 --> 00:19:58,917
- Ruke na glavu
-.Sta je problem?
207
00:19:59,417 --> 00:20:01,670
Policajac Steyziak
! �elite li mi se pridru�iti ..
208
00:20:02,337 --> 00:20:03,630
- �to se dogadja?
- Ne mo�ete mi to uciniti ...
209
00:20:04,047 --> 00:20:05,298
Samo sam kulirao ovde.
210
00:20:05,382 --> 00:20:06,299
Ne mogu biti uhapsen za to.
211
00:20:06,549 --> 00:20:07,467
Umukni,propalico!
212
00:20:07,592 --> 00:20:10,053
Policajac Steyziak,
idite videti sta je u kanti za djubre.
213
00:20:10,178 --> 00:20:11,763
Da,gospodine.
214
00:20:12,180 --> 00:20:13,640
Vou sta je ovo?
novi posao?
215
00:20:14,057 --> 00:20:15,600
Bio sam u �koli danas
mo�ete biti ponosni.
216
00:20:15,767 --> 00:20:18,812
Cist sam covece govorim ti.
217
00:20:18,812 --> 00:20:20,814
- Na�ao sam.
Nasao sta?
218
00:20:21,189 --> 00:20:23,858
- Smestio si mi
- Tisina!
219
00:20:27,696 --> 00:20:29,531
- Covece imam prava!
220
00:20:30,198 --> 00:20:31,908
Dobro do�li u susedstvo.
221
00:20:48,008 --> 00:20:50,593
Doktor ce biti sa vama za minut.
222
00:20:53,638 --> 00:20:55,974
Doktore,
imas vremena za jos jednog bandita
223
00:20:59,269 --> 00:21:01,187
neka sedne.
224
00:21:02,188 --> 00:21:06,651
Pa kako posao doktore
previse si zauzet?
225
00:21:12,657 --> 00:21:13,992
Doktore?
226
00:21:24,711 --> 00:21:25,503
Harrigan.
227
00:21:26,087 --> 00:21:29,799
Pete?Cini mi se da se dogodila
jos jedna slucajnost.
228
00:21:30,091 --> 00:21:32,010
- Gde
- Regionalna bolnica.
229
00:21:32,427 --> 00:21:34,137
Dolazim odmah.
230
00:21:36,681 --> 00:21:37,682
Pukao je bas kao i ostali.
231
00:21:37,974 --> 00:21:41,645
Jedino zajednicko im je
direktan kontakt sa policijom.
232
00:21:41,978 --> 00:21:43,313
Kao i milion drugih ljudi.
233
00:21:43,688 --> 00:21:45,649
- Da. Pazi ovo
-. �to je to?
234
00:21:45,982 --> 00:21:48,860
nasao sam kod njega
. pogledaj drugu stranu.
235
00:21:49,986 --> 00:21:52,822
Nepovezani
Komandant."
236
00:21:53,698 --> 00:21:55,950
- Jedan tip radi ovo
-. Da.
237
00:21:56,201 --> 00:21:58,536
- Odnesu u labolatoriju
- vazi..
238
00:21:58,912 --> 00:22:00,830
To je apsolutno stanje
Katatonia.
239
00:22:01,122 --> 00:22:03,208
- Za�to
- Ne znam.
240
00:22:03,959 --> 00:22:06,878
Nema alkohola
nema droge.Ni�ta.
241
00:22:07,295 --> 00:22:12,217
Doktore, trebam odgovore
brzo. Moji ljudi umiru.
242
00:22:12,759 --> 00:22:15,971
Ja ?uciniti sve �to mogu
, kapetane.
243
00:22:17,013 --> 00:22:20,517
Ali ja ne mogu citati misli.
244
00:22:28,316 --> 00:22:30,235
Reci mi o autu?
245
00:22:30,902 --> 00:22:33,113
Dvojica mu�karaca,belci
25-30 godina.
246
00:22:33,279 --> 00:22:35,699
Jedan ima crni sako,
a drugi sa zelenom ko�uljom.
247
00:22:35,949 --> 00:22:40,078
registracija:524VVK
248
00:22:44,582 --> 00:22:47,711
To je to
brzo ucis,klinac.
249
00:22:48,420 --> 00:22:51,131
- Idemo
-. Gdje idemo?
250
00:22:51,423 --> 00:22:53,925
Da proverimo mesto gde ejtbol radi.
251
00:22:54,092 --> 00:22:57,220
U redu.
252
00:23:07,856 --> 00:23:09,274
Zdravo.
253
00:23:09,691 --> 00:23:13,820
- Mogu li vam pomoci momci
- Da,prilicno je vruce danas.
254
00:23:14,279 --> 00:23:16,906
Ja i moj partner,odlucili smo
da se rashladimo ovde malo.
255
00:23:17,198 --> 00:23:19,492
Ne bez naloga.
256
00:23:19,909 --> 00:23:21,328
Naloga?
257
00:23:21,578 --> 00:23:25,957
Za�to trebamo nalog
da bi se rashladili ovde?
258
00:23:26,291 --> 00:23:28,668
Hej,ne diraj to!
259
00:23:30,086 --> 00:23:31,671
Hej partneru?
260
00:23:31,880 --> 00:23:33,840
Izgleda kao sneg u tvom ledu.
261
00:23:53,860 --> 00:23:56,154
Pazi!
262
00:24:08,291 --> 00:24:10,794
Steyziak?
263
00:24:18,677 --> 00:24:20,971
Vidimo se u gradu.
264
00:24:23,139 --> 00:24:25,183
Hvala ti, Dakota.
265
00:24:31,022 --> 00:24:34,985
- Nekoliko vitamina
-Zaboravio sam popiti ujutro.
266
00:24:36,069 --> 00:24:39,698
Reci mi iskreno Steyziak
. �to se dogodilo?
267
00:24:39,990 --> 00:24:41,658
Zaboravi na to.
268
00:24:42,575 --> 00:24:44,828
Ono �to sam ja video
nije normalno.
269
00:24:45,870 --> 00:24:49,582
Dr�ite to za sebe?
Ok?
270
00:24:49,624 --> 00:24:51,584
19 i 12
Poziv.
271
00:24:51,751 --> 00:24:55,463
Pa,nemogu se raspravljati
sa komandirovim sinom.
272
00:24:55,964 --> 00:24:57,215
Hvala,Majk.
273
00:24:57,757 --> 00:24:59,384
19 i 12
kazi.
274
00:24:59,843 --> 00:25:01,636
19 i 12
Vrati se u stanicu.
275
00:25:06,474 --> 00:25:08,893
Primljeno.
Na putu smo.
276
00:25:10,770 --> 00:25:13,648
Sta komandant hoce od mene.
277
00:25:20,613 --> 00:25:22,615
Pete!
mislim kamandante?
278
00:25:22,907 --> 00:25:25,660
Dzime,mozes li nas izvinuti
na momenat?Hvala.
279
00:25:26,536 --> 00:25:27,996
Sedi.
280
00:25:29,205 --> 00:25:32,125
- Gospodine
- Zaboravi formalnosti.
281
00:25:33,501 --> 00:25:36,546
Sam,imam veliki problem
Trebam va�u pomoc.
282
00:25:36,630 --> 00:25:37,964
Bilo �ta.
283
00:25:38,214 --> 00:25:40,133
Oko slucaja za ubistva policajaca.
284
00:25:40,467 --> 00:25:43,970
Ti policajci su ubijeni od obicnih
gradjana a mi neznamo zasto?.
286
00:25:47,265 --> 00:25:48,933
Ne govori ni�ta.
287
00:25:49,100 --> 00:25:53,188
on ima psihologa
ali zasad bez rezultata.
288
00:25:55,315 --> 00:25:58,318
Sam, mislio sam da
vas necu ikada pitati ovo,ali ..
289
00:25:58,610 --> 00:26:03,114
Samo vi mo�ete razumjeti
�to se dogadja u ljudskim glavama.
290
00:26:03,782 --> 00:26:06,576
�eli� da ga skeniram?
291
00:26:09,204 --> 00:26:12,499
To znaci da moram prestati
da uzimam moje tablete.
292
00:26:15,043 --> 00:26:19,214
Za�to me pitate da uradim to Pite?
Video si sta se desilo mom ocu!
293
00:26:20,090 --> 00:26:22,550
Znam, ali to ce biti na kratko .
294
00:26:23,093 --> 00:26:25,845
Bicemo veoma oprezni
Sam.Molim te.
295
00:26:26,262 --> 00:26:31,017
Uz tvoju pomoc mozemo spasiti
da jos policajaca bude ubijeno.
296
00:26:35,146 --> 00:26:37,232
Zao mi je pite ja. ..
297
00:26:38,191 --> 00:26:39,526
Stvarno mi je �ao
298
00:26:39,651 --> 00:26:43,989
Nadam se da razumije�
ali ..
299
00:26:52,414 --> 00:26:57,460
U pravu si, sine
. Oprosti mi �to sam ti tra�io to.
300
00:26:57,711 --> 00:26:59,587
To je sve?
301
00:27:00,797 --> 00:27:02,507
Da.
302
00:27:16,813 --> 00:27:18,523
Gospodine Dzons?
303
00:27:19,524 --> 00:27:21,735
Zdravo Gospodine Dzons!
304
00:27:22,027 --> 00:27:24,029
Nebrinite bezopasno je.
305
00:27:24,154 --> 00:27:26,573
Bicete u redu nakon nekoliko sati.
306
00:27:33,371 --> 00:27:36,333
�ta ti hoce� od mene?
307
00:27:36,625 --> 00:27:40,879
Zina mi je rekla da si vijetnamski heroj.
308
00:27:41,254 --> 00:27:44,591
Imali ste uzasno iskustvo tamo zar ne?
309
00:27:45,383 --> 00:27:47,510
Nastavi,Zina.
310
00:27:47,886 --> 00:27:51,640
Imam malo iznenadjenje
za tvog sefa Harigana.
311
00:27:52,515 --> 00:27:54,893
Kad vidite ovu uniformu,
Gospodine Dzons.
312
00:27:55,518 --> 00:27:58,104
Vrati ce vam se uzasi iz proslosti.
313
00:27:58,271 --> 00:27:59,356
�to je to?Ne!
314
00:27:59,606 --> 00:28:05,945
smirite se,Gospodine Dzons
. Vjeruj mi,radila sam ovo mnogo puta.
315
00:28:20,627 --> 00:28:23,630
- Dobro jutro pozornice
-. Dobro jutro, gospodine.
316
00:28:25,548 --> 00:28:28,468
Pa sta je hteo tvoj matori juce?
317
00:28:28,969 --> 00:28:31,096
Radije ne bih o tome.
318
00:28:31,262 --> 00:28:33,306
Imamo zlatno pravilo ovde.
319
00:28:33,640 --> 00:28:36,309
Bez jebenih tajni?
od svog partnera.
320
00:28:37,227 --> 00:28:40,438
Hteo je da mu pomognem o
ko slucaja ubice policajaca.
321
00:28:44,109 --> 00:28:46,861
Slu�aj Sam,kapetan je pametan covek
322
00:28:47,320 --> 00:28:51,199
i kada zatrazi pomoc,
veruje da mozes da pomognes.
323
00:28:54,244 --> 00:28:57,038
- Ne razumijem
. -Dodjavola ne razumes.
324
00:28:57,580 --> 00:28:59,082
Hocete li dopustiti da
tvoje kolege budu ubijeni
325
00:28:59,249 --> 00:29:01,209
I ako ti mozes nesto uraditi po tom pitanju?
326
00:29:01,334 --> 00:29:03,420
Hej Marvin!
Gledao si borbu sinoc?
327
00:29:13,305 --> 00:29:15,432
Stani!
328
00:29:15,557 --> 00:29:17,976
Pazi!
329
00:29:25,567 --> 00:29:30,155
Sve je u redu
330
00:29:32,824 --> 00:29:37,329
U redu je...
Majk?
331
00:29:39,539 --> 00:29:41,041
Majk?
332
00:29:46,421 --> 00:29:47,964
�to se dogodilo
kapetane?
333
00:29:48,381 --> 00:29:50,800
Bilo je pucnjave
u 76-om odjeljenju.
334
00:29:50,800 --> 00:29:53,553
Dva policajca su ubijena
jedan ranjen
335
00:29:54,012 --> 00:29:56,431
- Od jednog naseg?
- Da.
336
00:29:56,681 --> 00:29:57,849
To je Marvin Dzons.
337
00:29:58,099 --> 00:30:01,102
Domar je vec 12 godina.
338
00:30:01,603 --> 00:30:03,772
Kuckin sin!
339
00:30:04,731 --> 00:30:08,360
- �ta sa Samom
- Jel u redu.
340
00:30:12,322 --> 00:30:15,492
Ko to dodjavola radi?
341
00:30:22,165 --> 00:30:25,669
Prodji.
342
00:30:34,344 --> 00:30:36,471
Policajac Stephanie
Slu�a� li?
343
00:30:36,888 --> 00:30:38,890
ima li sta
- Ne jo�, gospodine.
344
00:30:42,560 --> 00:30:44,521
�elim sigurnost
u svakoj parceli.
345
00:30:44,604 --> 00:30:46,106
Imate je
. Narednice?
346
00:30:47,857 --> 00:30:51,319
- Izvinite,kapetane
- Sem?
347
00:30:51,736 --> 00:30:54,572
Gdje je pojedinac?
348
00:30:55,407 --> 00:30:57,575
- Hvala
-.O cemu to govoris.
349
00:30:57,867 --> 00:31:00,578
Objasnicu ti usput.
Idemo.
350
00:31:08,128 --> 00:31:09,754
Doktor Oldani,
Mo�emo li razgovarati?
351
00:31:09,921 --> 00:31:11,756
Kapetane?
352
00:31:16,011 --> 00:31:20,223
Sklonite ga odavdje!
objasnicu kasnije.
353
00:31:24,519 --> 00:31:26,438
- �to je to bilo
- Nemam pojma.
354
00:31:26,813 --> 00:31:28,982
Kapetane?
355
00:31:29,858 --> 00:31:30,984
To je Zbog uniforme.
356
00:31:31,318 --> 00:31:32,736
Programiran je da ubije
policajca u uniformi.
357
00:31:34,696 --> 00:31:36,990
Sigurna sam da je tako i sa druga dva ubistva.
358
00:31:37,324 --> 00:31:40,702
- Mislite pranje mozga
- Drugim recima,da.
359
00:31:41,411 --> 00:31:43,622
- Pa kako da ih zaustavimo
- Za pocetak ..
360
00:31:43,997 --> 00:31:46,499
Predla�em
ukloniti metu.
361
00:31:46,833 --> 00:31:48,543
Nemoj imati uniformisane policajce
362
00:31:49,002 --> 00:31:52,756
Dajte,doktorka.
Nemogu staviti moje ljude u pidjamu?
363
00:31:52,797 --> 00:31:54,716
Mo�ete procitati puno sci-fi
doktore.
364
00:31:55,008 --> 00:31:57,177
O a sta vi predlazete porucnice?
365
00:31:57,260 --> 00:31:58,637
Sem?
366
00:31:58,678 --> 00:32:01,598
�elim da upoznate,
policajca Samuela Steyziaka.
367
00:32:02,223 --> 00:32:06,394
- Dobro
- Dobro.
368
00:32:07,103 --> 00:32:09,272
Ovaj postupak nije primeren.
369
00:32:09,397 --> 00:32:11,650
Cak i ako je policajac Steyziak,
stvarno skener.
370
00:32:11,816 --> 00:32:14,444
Mo�e izazvati nepopravljivu �tetu
povreda pacijenta.
371
00:32:14,778 --> 00:32:16,613
Ko ce snositi odgovornost
ako se to dogodi?
372
00:32:16,946 --> 00:32:18,114
"Ako se to dogodi."?
373
00:32:18,531 --> 00:32:20,950
On je vec sprzen mozak!
374
00:32:21,326 --> 00:32:23,119
kako hocete doktorka on je nedodirljiv.
375
00:32:23,328 --> 00:32:26,331
Ja sam spreman!
376
00:32:26,623 --> 00:32:28,833
Ovo je sranje
377
00:32:30,335 --> 00:32:34,756
Izvinite porucnice ali ovo nije sranje!
378
00:32:55,652 --> 00:32:58,571
- Ne�to se dogadja
- �ta se desava?
379
00:32:58,571 --> 00:33:01,741
On je povezan
telepatski.
380
00:33:02,784 --> 00:33:04,285
Jeste li dobro?
381
00:33:11,251 --> 00:33:14,504
Pa,kako posao doktore?
382
00:33:20,719 --> 00:33:24,180
Doktore!?
383
00:33:29,602 --> 00:33:31,896
Sam, �to je bilo?
384
00:33:37,235 --> 00:33:40,780
- Treba mi vode
-. Sam?
385
00:33:41,823 --> 00:33:44,492
Doktore!
386
00:34:10,268 --> 00:34:15,273
- Sam
- Dolazim brzo!
387
00:34:24,115 --> 00:34:27,410
- Jesi li dobro Sam
- �ta se dogodilo sa demonom?
388
00:34:30,622 --> 00:34:35,043
Video sam delice njegovog uma.
389
00:34:35,877 --> 00:34:38,421
Mali delovi
'memorije.
390
00:34:39,756 --> 00:34:42,050
On je bio u hitnoj
i ..
391
00:34:42,759 --> 00:34:45,387
Policajac Dooley
do�ao s banditom, i ..
392
00:34:46,638 --> 00:34:49,975
Pratt ga je video i
poceo halucinirati.
393
00:34:50,517 --> 00:34:55,897
Dooley,se promenuo u neko stvorenje ..
394
00:34:56,356 --> 00:35:00,235
- Ovo je Neverovatno
. - �to jos Steyziak?
395
00:35:01,361 --> 00:35:04,197
- �to je smisao
-? Brown!
396
00:35:05,240 --> 00:35:07,534
Verujem ti Sam.
397
00:35:09,536 --> 00:35:13,498
- Onda je zgrabio skalpel, ...
- Ti si zgrabio skalpel?
398
00:35:14,416 --> 00:35:18,503
- Pratt je zgrabio skalpel ok
- Pratt ..
399
00:35:20,005 --> 00:35:22,048
I napao je Dooley.
400
00:35:22,757 --> 00:35:25,176
Samo sto to nije bio Dooley ..
401
00:35:26,845 --> 00:35:30,598
To je bila Prattova halucinacija.
402
00:35:32,350 --> 00:35:35,520
O ne,to je Pratt!
403
00:35:40,442 --> 00:35:42,569
Damon!
404
00:35:44,321 --> 00:35:49,326
- Nema puls sta!
-. �ta je s vama ljudi?
405
00:35:49,617 --> 00:35:52,662
Trebamo li zaliti ovog tipa
Izbo je Dooleya do smrti!
406
00:35:52,829 --> 00:35:54,164
Jesi li zavrsio porucnice?
407
00:35:54,706 --> 00:35:56,458
DR. Oldani,cuvajte se za
obdukciju.
408
00:35:56,750 --> 00:35:59,044
Ti spremi video za celu diviziju.
409
00:35:59,419 --> 00:36:01,921
Zelim razgovarati sa
mojim ljidima ujutru.
410
00:36:06,301 --> 00:36:08,011
Sam?
411
00:36:12,557 --> 00:36:15,435
Zelim te pitati da skeniras ponovo.
412
00:36:17,395 --> 00:36:22,108
Dobro sam,stvarno.
Zelim da ostanem na slucaju.
413
00:36:23,360 --> 00:36:27,155
U redu.idi i odmori se,
videcemo se sutra.
414
00:36:27,530 --> 00:36:30,408
U redu.
415
00:36:47,008 --> 00:36:48,385
O boze nemojte me povrediti!
416
00:36:48,551 --> 00:36:52,180
Daj mi novac
! Samo �elim novac! Brzo!
417
00:36:52,931 --> 00:36:55,475
pustite me na miru!
418
00:36:56,142 --> 00:36:59,270
- Hajde
- Da,brze.
419
00:36:59,521 --> 00:37:01,773
- Gde je novac
- Ovde!
420
00:37:02,273 --> 00:37:03,400
Daj mi!
421
00:37:03,608 --> 00:37:05,318
- Ovdje nema nicega.
422
00:37:05,568 --> 00:37:09,239
�ta to radi�
�ta to radi�!
423
00:37:10,448 --> 00:37:12,075
Policija!
Nemrdaj!
424
00:37:12,534 --> 00:37:14,869
Upucaj ga
Upucaj ga!
425
00:37:19,165 --> 00:37:21,835
Ja ne mogu! Mogu
micati ruku
426
00:37:25,005 --> 00:37:26,631
Znam �ta mislis,prijatelju.
427
00:37:26,840 --> 00:37:29,134
- Stvarno
- Da stvarno.
428
00:37:31,803 --> 00:37:35,140
Seronjo?Nazovi me tako ponovo
i shvaticu to licno.
429
00:37:42,022 --> 00:37:44,274
Baci pi�tolj!
430
00:37:44,482 --> 00:37:46,818
Na koljena, ruke na glavu!
431
00:37:49,529 --> 00:37:51,698
Kako ste uradili to?
432
00:37:52,240 --> 00:37:54,326
Moc uveravanja.
437
00:38:59,683 --> 00:39:03,061
Moram se kontrolirati.
438
00:39:19,619 --> 00:39:21,705
napomena
svi zaposleni
439
00:39:21,871 --> 00:39:26,960
Kapetan Harrigan ce
odrzati govor.
440
00:39:27,252 --> 00:39:30,171
Kao odgovor na napade na policajce,
441
00:39:30,505 --> 00:39:33,633
Grad ce biti u skladu s
oprezom.
442
00:39:33,758 --> 00:39:38,096
zabranjeno je civilima da
ulaze u policijsku stanicu.
443
00:39:38,346 --> 00:39:40,724
-Praznik za vikend je otkazan.
444
00:39:41,057 --> 00:39:47,480
Kao i danas,nema
civila tokom operacije.
445
00:39:51,401 --> 00:39:52,652
Jadni Harrigan.
446
00:40:04,623 --> 00:40:06,499
Na kraju,mi cemo
biti uljudni.
447
00:40:06,833 --> 00:40:09,377
- Bit cemo
- Da.
448
00:40:10,086 --> 00:40:12,088
Zelim da svako bude ekstremno oprezan.
449
00:40:12,505 --> 00:40:14,466
Imajte u vidu da je svako sumnjiv.
450
00:40:14,674 --> 00:40:16,134
To je sve.
451
00:40:16,509 --> 00:40:19,679
I ..seci! Pa
Hvala vam ljudi.
452
00:40:19,971 --> 00:40:22,807
- Nadam se da cemo dobiti malo na vremenu
-.Dobar posao.
453
00:40:23,016 --> 00:40:24,517
Policajce Steyziak
454
00:40:24,726 --> 00:40:27,896
cuo sam o tvom hapsenju
sinoc.Dobar posao.
455
00:40:27,979 --> 00:40:30,565
Hvala Pit
.Pocetnicka sreca.
456
00:40:31,066 --> 00:40:34,611
- Kako se osecas
- Za sada sam u redu.
458
00:40:39,032 --> 00:40:40,325
Kako zelis da pocnemo?
459
00:40:40,700 --> 00:40:43,828
kao dobri stari policiski posao.
460
00:40:47,082 --> 00:40:48,583
Fajlovi slucaja
Steyziak.
461
00:40:48,750 --> 00:40:51,878
Pogledaj ih
. Donecu ti kafu.
462
00:40:52,128 --> 00:40:55,590
sa slagom.
463
00:41:34,379 --> 00:41:36,798
U neposrednoj blizini mozga.
464
00:41:37,048 --> 00:41:39,634
Mikroskopski
dodir.U pravu si.
465
00:41:40,051 --> 00:41:43,221
Pozornik Steyziak je rekao
da oseca bol u uvu.
466
00:41:43,596 --> 00:41:46,182
- provericemo ovo
-. Dobro.
467
00:41:53,857 --> 00:41:56,818
- vec si procitao ovo Steyziak
- Da.Hvala Vam.
468
00:41:57,319 --> 00:42:00,572
referenca je dokaz da je
Pratt Pronadjen u pritvoru.
469
00:42:00,822 --> 00:42:03,533
Da,tamo je.
470
00:42:03,992 --> 00:42:08,079
Nemoj mi reci da koristis te
vidovnjacke stvari na dokazima.
471
00:42:08,455 --> 00:42:12,000
Hajde, otvorite
. Nisam na�ao ni jednog otiska.
472
00:42:13,418 --> 00:42:15,003
�to je to?
473
00:42:15,086 --> 00:42:18,131
Video sam na Damonu
. Prema njegovim halucinacijama.
474
00:42:18,423 --> 00:42:20,091
Porucnik Brown
policajac Steyziak,
475
00:42:20,425 --> 00:42:23,094
Kapetak Harigan zeli
da vas vidi u mrtvacnici.
476
00:42:23,261 --> 00:42:26,222
Javljamo se uzivo ispred policije
477
00:42:26,431 --> 00:42:29,392
Upravo smo otkrili da je kapetan.Harrigan
izdao nalog zbog ..
478
00:42:29,517 --> 00:42:33,647
Nedavnih ubistava policajaca
479
00:42:34,064 --> 00:42:37,567
Zbog toga policajci ce ici
na duznost u civilnoj odeci.
480
00:42:38,109 --> 00:42:40,654
Za kanal jedan vesti
Brenda Karadas.
481
00:42:40,904 --> 00:42:46,493
Dakle,odeca ne cini coveka?
482
00:42:47,077 --> 00:42:50,372
Vrlo jaka doza
halucinogena ..
483
00:42:50,580 --> 00:42:53,583
- Je ubrizgana u njegovom mozgu.
Sta to uzrokuje?
484
00:42:53,917 --> 00:42:57,170
Halucinacije
osjetljive na predlozima ..
485
00:42:57,545 --> 00:42:59,714
U ovim presudnim vremenima
ti ljudi
486
00:43:00,048 --> 00:43:03,093
bili inspirisani ubiti.
487
00:43:03,468 --> 00:43:06,179
- Kao njihov atentator
-. Tocno.
488
00:43:06,388 --> 00:43:08,598
- Atentat Program
-. To je nemoguce.
489
00:43:09,265 --> 00:43:10,392
I ja sam mislila.
490
00:43:10,725 --> 00:43:12,852
Nauka je pokazala da nemozes
naterati coveka da ubije.
491
00:43:13,144 --> 00:43:16,564
Osim
Ako veruje da ubija nekog drugog.
492
00:43:16,982 --> 00:43:20,944
To je ono �to sam poku�ao objasniti
juce nakon skeniranja.
493
00:43:21,653 --> 00:43:26,116
Ovdje je ono �to sam video na Damonu
. Bilo je u dokazima.
494
00:43:26,700 --> 00:43:29,119
Mislio je da ce umreti ako ga ne ubije.
495
00:43:39,337 --> 00:43:41,381
�eli� li znati svoju buducnost?
496
00:43:42,173 --> 00:43:45,051
U redu.
Hvala.
498
00:43:48,138 --> 00:43:50,181
- Imas li nesto
- Ne.
499
00:43:50,682 --> 00:43:53,852
Covek iz fabrike je rekao
da je prodao vise od hiljadu ovih
500
00:43:54,227 --> 00:43:56,938
Tarot karata samo u Los Angelesu.
501
00:43:57,314 --> 00:43:58,982
Samo u Los Angelesu?
502
00:43:59,399 --> 00:44:01,526
Izgleda da ste uradili posao porucnice.
503
00:44:01,735 --> 00:44:04,529
Da,za sada.
504
00:44:04,863 --> 00:44:08,783
Vidite,Zasto ne odemo kuci i
pocnemo svez dan ujutru?
505
00:44:09,034 --> 00:44:11,369
U redu.
506
00:44:18,209 --> 00:44:21,296
Mogu li vas castiti vecerom pozornice?
507
00:44:22,297 --> 00:44:23,798
U redu.
508
00:44:40,940 --> 00:44:44,569
- Vidimo se sutra detektiv
-. Dobro pokupi me u 8:00.
509
00:44:48,657 --> 00:44:50,241
Nemoj da kasnis.
510
00:45:07,801 --> 00:45:09,886
Zdravo,Duso.
511
00:45:11,972 --> 00:45:14,849
Pogodi �ta
Bicemo obuceni u civilu.
512
00:45:15,141 --> 00:45:17,143
neko vrijeme.
513
00:45:17,519 --> 00:45:20,188
Lijepo miri�e.
514
00:45:22,107 --> 00:45:24,150
Jesi li dobro?
515
00:45:25,026 --> 00:45:28,947
- Da
- ne zvucis tako.
516
00:45:30,240 --> 00:45:32,534
Mo�da ce ti od ovoga biti bolje.
517
00:45:33,743 --> 00:45:37,163
- Molim te, ne sada, du�o
-. Hajde, du�o.
518
00:45:38,915 --> 00:45:41,793
Ne teraj me da te uhapsim.
519
00:45:44,838 --> 00:45:49,551
Dobro damo sama si trazila ..
okreni se prema zidu.
520
00:45:54,431 --> 00:45:57,017
smiri se!
521
00:46:07,444 --> 00:46:08,653
Hvala vam.
522
00:46:09,070 --> 00:46:10,530
Ako sam izvadis
nuspojave.
523
00:46:10,697 --> 00:46:13,283
Va� dar moze pomoci
puno u mojoj struci.
524
00:46:13,450 --> 00:46:14,326
Nisam zainteresovan.
525
00:46:14,492 --> 00:46:18,038
Cim se ovo zavrsi zaboravicu
na to,u redu.Doktore
526
00:46:18,204 --> 00:46:20,040
Dzoan.
527
00:46:20,165 --> 00:46:21,583
Moze li desert ...
528
00:46:22,250 --> 00:46:23,960
Izvinjavam se.
529
00:46:32,010 --> 00:46:35,096
Evo...Mo�ete ga uzeti.
530
00:46:37,474 --> 00:46:40,644
Hvala vam.
531
00:46:43,021 --> 00:46:44,481
Sam!
532
00:46:45,857 --> 00:46:47,400
Hvala vam.
533
00:46:47,817 --> 00:46:51,196
Ali,moras stedeti energiju.
534
00:47:01,456 --> 00:47:03,583
Znas sta? ..
535
00:47:04,668 --> 00:47:06,461
Sam,sta ti je?
536
00:47:07,712 --> 00:47:09,714
Samo mala glavobolja.
537
00:47:10,507 --> 00:47:12,092
Kada si poslednji put uzeo pilule?
538
00:47:12,342 --> 00:47:13,885
Pre dva dana.
539
00:47:14,135 --> 00:47:16,680
Sam ne �elim...
540
00:47:18,056 --> 00:47:19,933
Hajde da jedemo.
541
00:47:53,633 --> 00:47:58,138
Hajde...navuci pantalone.
Zakasnicemo.
542
00:48:08,606 --> 00:48:10,525
Rick?
543
00:48:44,601 --> 00:48:46,686
Rik?
544
00:48:47,604 --> 00:48:50,690
Rik!
545
00:48:55,445 --> 00:48:58,823
Bo�e.
546
00:49:14,547 --> 00:49:18,510
- Izgleda� u�asno
- i ti,tata.
547
00:49:18,718 --> 00:49:21,972
- Gdje je
- unutra.
548
00:49:25,183 --> 00:49:29,646
Momci,trebace vam ovo
smrdi kao u paklu tamo.
549
00:49:29,980 --> 00:49:32,691
- Koliko dugo je tamo
- Oko 14 sati, ali ..
550
00:49:32,816 --> 00:49:36,945
Niko ga nije okrenuo,
vi znate sta je toplota tamo
551
00:49:38,655 --> 00:49:40,573
�elim razgovarati s vama.
552
00:49:40,615 --> 00:49:42,575
U redu.
553
00:49:51,793 --> 00:49:56,881
- Gdje je njegova supruga
- U gara�i.Jedino mesto gde moze disati.
554
00:50:04,472 --> 00:50:07,892
To je to
spremno je?Hvala.
555
00:50:09,144 --> 00:50:15,025
Sara?Ja sam dr.Oldani ..
Sve ce biti u redu.
556
00:50:15,567 --> 00:50:18,820
Napravicu mali test.
557
00:50:21,865 --> 00:50:29,205
Zdravo Sara,moje ime je Sam
. Ovde sam da pomognem.
558
00:50:30,790 --> 00:50:35,712
- Spremni Doktore
- Da.
559
00:50:36,880 --> 00:50:42,594
Dobro..Idemo videti sta cemo pronaci ..
560
00:50:59,653 --> 00:51:01,988
Dobro damo sama si trazila..
561
00:51:02,405 --> 00:51:05,033
.. Okreni se prema zidu..
562
00:51:12,415 --> 00:51:15,794
Znacka!
Je izazvala halucinaciju.
563
00:51:15,919 --> 00:51:18,922
- znacka
- Promjenio je okidac.
564
00:51:19,464 --> 00:51:22,676
Ne mogu dopustiti da moji ljudi
idu ulicom bez znacke.
565
00:51:25,178 --> 00:51:27,472
Dozivljava napad.
566
00:51:31,309 --> 00:51:34,187
i opet i opet.
567
00:51:34,854 --> 00:51:37,899
Ona to vidi kao insekt.
Ogromana bubasvaba.
568
00:51:38,316 --> 00:51:41,569
Pa, Sara...
569
00:51:42,070 --> 00:51:49,869
Vratimo se nazad.
Sta se dogodilo juce?
570
00:51:50,161 --> 00:51:56,001
Zelim da znam ko ti je uradio ovo.
571
00:52:02,716 --> 00:52:05,427
Hajde Sara.
572
00:52:07,345 --> 00:52:10,181
Dodji sa mnom.
573
00:52:13,018 --> 00:52:16,938
U maloj je mracnoj sobi
.
574
00:52:17,522 --> 00:52:20,817
pla�i se insekata,du�o?
575
00:52:34,205 --> 00:52:37,542
�to je?
576
00:52:39,461 --> 00:52:41,588
Bila je naterana..
577
00:52:42,297 --> 00:52:44,883
ko ti je to uradio Sara?
578
00:52:51,139 --> 00:52:53,725
Hajde
579
00:52:57,771 --> 00:53:01,524
Poka�i mi njegovo lice.
580
00:53:04,110 --> 00:53:05,946
Samo ga pogledaj.
581
00:53:06,529 --> 00:53:07,489
Ona se povredjuje!
582
00:53:07,989 --> 00:53:12,285
- Hajde,Sara
-. Sam,stani!
583
00:53:14,162 --> 00:53:15,497
Dovedite doktora!
584
00:53:15,914 --> 00:53:17,958
Vodimo je u bolnicu.
585
00:53:18,291 --> 00:53:21,586
bio sam skoro tamo
zasto ste me zaustavili?
586
00:53:29,803 --> 00:53:33,056
Skoro sam video njegovo lice
On je u sarinim secanjima.
587
00:53:33,515 --> 00:53:37,352
- Moram je skenirati ponovo
- Neces ti nista!
588
00:53:37,560 --> 00:53:40,855
Kapetane,
mogu li razgovarati s tobom na minut?
589
00:53:43,024 --> 00:53:44,901
- mogao je ubiti
- Ali nije.
590
00:53:45,235 --> 00:53:47,362
Samo zato �to sam ga zaustavila!
591
00:53:47,487 --> 00:53:51,449
Poceo je gubiti kontrolu
treba mu"Efemerol!
592
00:53:53,618 --> 00:53:58,373
U redu..Sam
Ne gubim kontrolu!
593
00:54:00,333 --> 00:54:03,253
Sam, slu�aj me ...
594
00:54:07,257 --> 00:54:09,926
Ona je u pravu,Sam
.trebaju ti lekovi.
595
00:54:10,260 --> 00:54:12,470
Video sam saru taj dan.
596
00:54:12,846 --> 00:54:16,057
- Ako bismo pratili njene korake
Nemamo vremena,Sam!
597
00:54:16,433 --> 00:54:18,351
Ne �elim da te izgubim.
598
00:54:18,893 --> 00:54:24,107
Daj mi jedan dan
. Samo jedan dan to je sve sto ti trazim Pit.
599
00:54:39,039 --> 00:54:44,127
jos policajaca moze biti ubijeno ali
uz tvoju pomoc mozemo im spasiti zivote
600
00:54:51,676 --> 00:54:53,887
Njihova Cula su tako cista
601
00:55:04,105 --> 00:55:09,110
Nemamo vremena sam!
Ne zelim da te izgubim.
602
00:55:14,699 --> 00:55:16,242
ako se uzima svaki dan,
603
00:55:16,409 --> 00:55:21,915
potisnuti ce telepatiju,
ako ne,videli ste rezultate.
604
00:55:28,463 --> 00:55:31,049
Poceo je gubiti kontrolu,
605
00:55:38,181 --> 00:55:42,060
Ovo dijete je opasno
Pravite ozbiljnu gresku!
606
00:55:46,773 --> 00:55:52,153
Dodji Semjuel,dodji samnom
607
00:55:55,490 --> 00:56:00,453
Dodji Semjuel,dodji samnom
608
00:56:18,972 --> 00:56:23,935
Sta taj policajac radi ovde?
Sta hoce od mene?
609
00:56:23,935 --> 00:56:29,024
Trebam uzeti jednu dozu
Trebam jednu...
610
00:56:38,116 --> 00:56:42,954
TAROT PREDVIDJANJA.
611
00:57:01,640 --> 00:57:04,559
Dobrodo�ao u svoju buducnost.
612
00:57:07,854 --> 00:57:09,731
Imali ste tesko detinjstvo.
613
00:57:09,981 --> 00:57:12,359
Bili ste siroce od svoje osme,
zar ne?
614
00:57:12,692 --> 00:57:14,069
Da
615
00:57:14,152 --> 00:57:16,446
Osecam ozbiljnu borbu sa zlom.
616
00:57:16,613 --> 00:57:19,199
Da lices ili neces preziveti.
617
00:57:19,491 --> 00:57:23,078
Ako uspes imaces dug i lep zivot.
618
00:57:23,244 --> 00:57:25,497
Vidim.
619
00:57:28,500 --> 00:57:31,628
Cime se bavis?
620
00:57:32,712 --> 00:57:34,965
Ja sam preduzetnik.
621
00:57:35,590 --> 00:57:38,051
Uskoro cete promeniti profesiju.
622
00:57:38,301 --> 00:57:41,012
Mozda u policajca.
623
00:57:54,359 --> 00:57:56,653
�to to radi�?
624
00:58:00,365 --> 00:58:02,784
Veoma si jak ..
625
00:58:03,785 --> 00:58:06,705
Sara Kobek?Ne znam
o cemu govoris.
626
00:58:07,163 --> 00:58:11,293
Dobro bio je ovde.
627
00:58:11,584 --> 00:58:15,005
- Lazes
- To je istina!Prestani.
628
00:58:18,883 --> 00:58:22,470
Tvoja sesija je zavrsena!
629
00:58:27,976 --> 00:58:31,021
Zadr�i kusur.
630
00:58:36,901 --> 00:58:38,612
- Tko je to
- Policajac.
631
00:58:38,820 --> 00:58:42,198
S neverovatnim
telepatskim sposobnostima.
632
00:58:43,283 --> 00:58:49,289
Zanimljivo. Moramo znati
vi�e o njemu.Zar ne du�o?
633
00:58:50,582 --> 00:58:52,167
- jagodica
- slabija.
634
00:58:53,460 --> 00:58:54,711
A sad?
635
00:58:54,919 --> 00:58:56,713
o�iljak na njegovom celu.
636
00:58:57,088 --> 00:58:59,841
Nesto kao ovo?
638
00:59:03,720 --> 00:59:06,139
Kao u slucaju paralize.
639
00:59:08,433 --> 00:59:12,395
Ne, ne tako.
Nema neki brzi nacin da to uradimo?
640
00:59:12,771 --> 00:59:14,397
Ja ne stavljam Betty u slici
641
00:59:14,773 --> 00:59:17,359
Mislite da cete pronaci ne�to.
642
00:59:17,442 --> 00:59:19,527
- �ao mi je
-. Hej,�ta?
643
00:59:23,865 --> 00:59:28,536
Zdravo..Betty
.Ja sam Sam.
644
00:59:30,413 --> 00:59:32,832
Moramo razgovarati.
645
00:59:39,339 --> 00:59:41,925
hoce li mi neko
objasniti sta se desava.
646
01:00:11,496 --> 01:00:13,957
- To je covek
- Glock.
647
01:00:13,999 --> 01:00:15,917
- Ne mogu da verujem
- Znate ga?
648
01:00:16,251 --> 01:00:19,546
Upoznali smo ga pre sest godina.
649
01:00:19,713 --> 01:00:24,217
Karl Glock bio doktor
specijalist neurohirurg.
650
01:00:24,426 --> 01:00:26,386
U pocetku je bio uspesan.
651
01:00:26,720 --> 01:00:27,929
sve dok nije dobio otkaz
652
01:00:28,346 --> 01:00:30,557
Za eksperiment na mozgu.
653
01:00:30,640 --> 01:00:32,767
Izgubio je dozvolu i nestao.
654
01:00:32,892 --> 01:00:34,185
Posle smo dobili informaciju da se nalazi u
655
01:00:34,311 --> 01:00:35,270
Kid Rock" kanjonu.
656
01:00:35,645 --> 01:00:37,147
I da testira na tinejdzerima drogu,
657
01:00:37,355 --> 01:00:39,649
I bog zna sta jos.
658
01:00:39,733 --> 01:00:41,776
To ce otvoriti vas um.
659
01:00:42,193 --> 01:00:45,530
kako bi bolje razumeli
moje poducavanje.
660
01:00:45,947 --> 01:00:49,034
I ujedinicemo se protiv onih koji ne veruju.
661
01:00:49,409 --> 01:00:51,911
Morao sam ga uhapsiti po bilo koju cenu.
662
01:00:51,995 --> 01:00:53,580
Bio sam zapovednik.
663
01:00:57,959 --> 01:00:59,961
Doktore!
664
01:01:11,681 --> 01:01:13,350
Stani!Lezi na pod!
665
01:01:13,683 --> 01:01:15,435
- Idi
- prema zadnjim vratima!
666
01:01:15,685 --> 01:01:18,021
Mrdajte brzo, brzo ..
667
01:01:27,697 --> 01:01:29,616
Stani!
668
01:01:44,381 --> 01:01:46,299
Trebao sam ga ubiti
kad sam imao priliku.
669
01:01:46,466 --> 01:01:50,136
On je bio odveden u
Chatsuart mentalnu bolnicu.
670
01:01:50,387 --> 01:01:54,307
Da, ali je pobjegao pre godinu dana
nikada nije pronadjen.
671
01:01:54,557 --> 01:01:57,560
Harry uzmi swat tim.
Da sradimo ovog tipa jednom zauvek.
672
01:01:57,686 --> 01:01:59,354
- Da, gospodine
-. Sam?
673
01:01:59,562 --> 01:02:03,400
Ponosim se tobom sine.
Uradio si dobar posao.
674
01:02:03,733 --> 01:02:05,443
Idi kuci i uzmi lek.
675
01:02:05,902 --> 01:02:07,195
Nije gotovo jos,Pit.
676
01:02:07,654 --> 01:02:12,575
Ovaj tip juri vas
nema sanse da vas ostavi na miru!
677
01:02:29,175 --> 01:02:32,387
Zauzmite pozicije
Cekajte na znak.
678
01:02:35,348 --> 01:02:37,517
Na pozicije!
679
01:02:37,642 --> 01:02:39,394
Pokrivaj me.
680
01:02:39,728 --> 01:02:42,522
Ne znamo sta je unutra
moramo biti veoma oprezni.
681
01:02:42,939 --> 01:02:46,067
Hajde ..
682
01:02:49,029 --> 01:02:51,239
Hajde
683
01:02:51,823 --> 01:02:54,743
Hajde,
hajde ..
684
01:03:05,545 --> 01:03:08,298
Dobar posao,porucnice
. Mjesto je prazno.
685
01:03:11,343 --> 01:03:12,510
Kuckin sin!
686
01:03:13,094 --> 01:03:15,930
Prevrnite grad zelim ovo
kopile da bude pronadjeno.
687
01:03:16,097 --> 01:03:18,767
Kraj operacije ljudi,
Slobodni ste..
688
01:03:19,017 --> 01:03:20,935
Idi do instituta Dr.Oldani,
689
01:03:21,144 --> 01:03:23,271
Neka nem ukazu na ono sto radimo.
690
01:03:22,721 --> 01:03:24,139
- Da, gospodine
-. �to je sine?
691
01:03:30,011 --> 01:03:32,764
Ucinio si sve sto si mogao.
692
01:03:33,639 --> 01:03:35,808
Doktore,
mozete li odvesti mog sina kuci?
693
01:03:36,017 --> 01:03:39,645
Treba mu odmor i Efemerol.
694
01:03:47,737 --> 01:03:49,864
kafa.
695
01:03:50,365 --> 01:03:53,659
Popij na sopstveni rizik.
696
01:03:59,874 --> 01:04:02,335
Sam
tri dana nisi uzeo efemerol.
697
01:04:02,585 --> 01:04:04,962
Izgledas kao svezi les.
698
01:04:06,255 --> 01:04:08,675
- Hocu da uzmes ove
-.Ne
699
01:04:09,175 --> 01:04:11,636
- Sam,hocu..
- Ne!
700
01:04:12,637 --> 01:04:15,556
Idem sutra sa tobom u Chatsuart.
701
01:04:17,183 --> 01:04:19,143
�ao mi je,
ja samo..
702
01:04:20,228 --> 01:04:23,231
Vec sam izgubio svog oca.
703
01:04:28,695 --> 01:04:32,615
U redu,ali provescu noc ovde.
704
01:04:35,034 --> 01:04:37,412
Na kaucu.
705
01:04:38,496 --> 01:04:40,915
Pokusaj da ne sanjas glasno.
706
01:05:01,394 --> 01:05:06,357
Treba li vam pomoc porucnice?
707
01:05:44,187 --> 01:05:46,689
Nisam ih uzeo cetri dana!
708
01:06:25,478 --> 01:06:27,814
Ne!
709
01:06:28,856 --> 01:06:32,944
Sam?
710
01:06:36,406 --> 01:06:40,827
- Jesi li dobro
- dobro sam!
711
01:07:20,450 --> 01:07:22,243
Skener?
712
01:07:22,702 --> 01:07:27,290
Dr. Krench,je razgovarala o tome.
Izuzetno.
713
01:07:29,625 --> 01:07:33,087
A on je komandirov sin.
714
01:07:35,548 --> 01:07:39,135
To postaje zanimljivo.
715
01:07:41,721 --> 01:07:44,849
CANSVORT
mentalna ustanova.
716
01:07:52,982 --> 01:07:56,736
Metak je prosao kroz lobanju
kao kroz bejzbol kapu.
717
01:07:57,111 --> 01:07:59,614
Zamenili smo sa plocicom titanijuma.
718
01:07:59,864 --> 01:08:02,033
- Ta operacija je ovde?
- Da.
719
01:08:02,658 --> 01:08:04,744
20% njegovog mozga
je bilo uni�teno.
720
01:08:05,036 --> 01:08:07,914
Polako ali sigurno se oporavio.
To je Nevjerojatno.
721
01:08:08,081 --> 01:08:11,459
Doktor je bio fasciniran
Glokovim intelektom i sarmom.
722
01:08:11,793 --> 01:08:15,463
mogao bi naterati ljude
da urade sve sto on pozeli.
723
01:08:15,588 --> 01:08:19,550
Ubedio je dr.Krench ako ga pusti
kroz vrata to bi bilo dobro za njega.
724
01:08:19,926 --> 01:08:21,427
Oni su postali najbolji prijatelji,
725
01:08:21,552 --> 01:08:25,598
i stalno pricali o
Kretanju u neurologije.
726
01:08:25,973 --> 01:08:32,146
Jednog dana sam prona�ao dr.Krencha
sedeo je sam u vrtu.
727
01:08:32,230 --> 01:08:34,190
Ubijen.
728
01:08:36,150 --> 01:08:38,569
Glock je nestao.
729
01:08:38,903 --> 01:08:44,033
Je li imao posetilaca kao
prijatelje ili rodbinu?
730
01:08:44,492 --> 01:08:46,494
Zapravo, postojala je jedna.
731
01:08:47,161 --> 01:08:50,790
Privlacna �ena
cesto je dolazila da ga vidi.
732
01:08:50,873 --> 01:08:53,292
Mislim da joj je ime ..
733
01:08:53,793 --> 01:08:56,087
- Zina
- Da to je ona.
734
01:08:56,546 --> 01:08:59,132
Imate li neke informacije o njoj?
735
01:09:00,133 --> 01:09:04,470
Kao,gde zivi...
736
01:09:05,138 --> 01:09:08,558
- Njenu adresu
- Ne zao mi je.
738
01:09:16,482 --> 01:09:21,112
Hvala,hvala vam doktore
treba mi vazduha nacicemo se napolju.
739
01:09:21,446 --> 01:09:24,991
Hvala vam na utrosenom vremenu.
740
01:09:38,588 --> 01:09:40,381
Slusaj moram ici dole u laboratoriju.
741
01:09:40,423 --> 01:09:42,675
Hej,Brown
zadrzi lift.
742
01:09:43,176 --> 01:09:47,305
Nacicemo se gore.
743
01:09:53,102 --> 01:09:54,729
Oh,Bo�e!
744
01:09:57,732 --> 01:10:00,568
Ja sam policajac.
745
01:10:37,021 --> 01:10:39,565
Zapovednice.
746
01:10:40,441 --> 01:10:43,861
Gde si bio porucnice
Trazim te satima.
747
01:10:47,115 --> 01:10:48,491
Heri?
748
01:10:49,158 --> 01:10:52,245
Heri,
sta nije u redu?
749
01:11:01,629 --> 01:11:05,174
kod komandanta idemo!
750
01:11:07,468 --> 01:11:09,512
Heri!
751
01:11:09,637 --> 01:11:12,724
Nemoj,
to sam ja Pit.
752
01:11:14,308 --> 01:11:18,104
- Braun stani!
- Baci pi�tolj!
753
01:11:23,985 --> 01:11:31,743
Jesi li dobro tata
. Zovite hitnu pomoc!
754
01:11:32,827 --> 01:11:35,705
To je ok tata
. Oh, Bo�e.
755
01:11:52,513 --> 01:11:54,891
Ne mogu podneti ovo.
756
01:11:55,600 --> 01:11:58,728
Sam, mogu li razgovarati s tobom?
757
01:11:58,895 --> 01:12:03,608
- Za�to
- odmah!
758
01:12:11,324 --> 01:12:13,659
Sam ..Pogledaj se.
759
01:12:14,160 --> 01:12:16,621
- Ne mozes nastaviti ovako
-. Necu odustati!
760
01:12:17,080 --> 01:12:20,583
- Ne dok se ovo ne zavrsi?
761
01:12:21,834 --> 01:12:24,212
Mozda neces izdrzati toliko!
762
01:12:31,552 --> 01:12:33,096
Harrigan je jo� uvijek �iv.
763
01:12:33,638 --> 01:12:34,847
Ne znam.
764
01:12:35,306 --> 01:12:36,808
Slusas li ti mene?
765
01:12:40,019 --> 01:12:42,605
U regionalnoj je bolnici ima cuvare.
766
01:12:42,897 --> 01:12:44,148
Onaj skener ga je spasao.
767
01:12:44,482 --> 01:12:45,316
�ta je to?
768
01:12:45,566 --> 01:12:46,901
�ta da radim?
769
01:12:47,860 --> 01:12:50,279
Sam!Gde...
770
01:12:57,787 --> 01:12:59,455
Dodjavola!
771
01:13:09,382 --> 01:13:12,218
Gde je on!
772
01:13:13,428 --> 01:13:16,264
Vidimo se u paklu.
773
01:13:17,181 --> 01:13:20,685
Nisam gotov s tobom.
774
01:13:44,500 --> 01:13:47,128
Stani!
775
01:14:23,206 --> 01:14:25,708
Zina!
776
01:14:26,876 --> 01:14:29,295
Ovamo Sam!
777
01:14:43,059 --> 01:14:45,186
Ne!
778
01:14:50,733 --> 01:14:53,778
Sta hoces od mene Sam?
779
01:14:54,362 --> 01:14:57,782
Zna� �ta ja �elim, Zina!
780
01:15:12,505 --> 01:15:14,215
Dodji.
781
01:15:15,258 --> 01:15:19,387
Prati me da
upoznas svoju sudbinu.
782
01:15:33,860 --> 01:15:36,529
Sam ..
783
01:15:58,259 --> 01:16:01,137
Svidjaju ti se moje lutke
policajce Steyziak?
784
01:16:01,179 --> 01:16:03,806
Ovde ti pripadas.
785
01:16:22,992 --> 01:16:24,911
�elim Glocka!
786
01:16:25,370 --> 01:16:31,876
On je uvijek tu Sam
. Sa mnom.
787
01:16:40,843 --> 01:16:43,054
On je jos uvek u parku.
788
01:16:43,721 --> 01:16:46,265
On je jos uvek u parku!
789
01:16:52,146 --> 01:16:57,026
Vrati secanje skeneru.
Cekao sam te.
790
01:16:58,486 --> 01:17:00,988
Nisi trebao da me skeniras Sam.
791
01:17:01,447 --> 01:17:06,327
Bila sam na putu za pakao.
Sad ti ces zauzeti moje mesto.
792
01:17:06,953 --> 01:17:10,540
Nemogu docekati da uzmem telo muskarca.
793
01:17:11,666 --> 01:17:13,793
Ne ide� ti nigdje!
794
01:17:14,335 --> 01:17:20,758
O ali moram. Dr.
Glock me treba.izvini
795
01:17:35,523 --> 01:17:39,193
�ta si ti?
796
01:18:22,153 --> 01:18:23,571
Sam?
797
01:18:24,238 --> 01:18:26,491
- Znam gdje je
- Ko?
798
01:18:26,699 --> 01:18:29,911
Ostani ovdje s mojim tatom.
799
01:18:30,870 --> 01:18:33,539
Ne cekaj!
800
01:18:37,210 --> 01:18:39,462
Hvala.
801
01:20:10,678 --> 01:20:14,640
Dobro dosao skeneru
.Drago mi je sto si upao.
802
01:20:22,106 --> 01:20:26,486
Vjerujem u tvoju sposobnost.
803
01:20:27,445 --> 01:20:30,323
Sta si ucinio sa mojom Zinom?
804
01:20:31,574 --> 01:20:37,205
Zadnji put kad sam je video,
Bila je u paklu.
805
01:20:38,039 --> 01:20:41,250
u paklu?
806
01:20:42,210 --> 01:20:47,173
Nadam se
.da te je to dovelo ovde.
807
01:20:47,548 --> 01:20:52,720
Sad imam specijalan zadatak za vas,
policajce Steyziak.
808
01:20:57,767 --> 01:21:01,062
- Nikada necu to uraditi
-.O da hocete policajce.
809
01:21:01,229 --> 01:21:04,315
Um skenera reaguje na moje metode.
810
01:21:04,607 --> 01:21:09,070
Zato,morate sesti i
u�ivati u predstavi.
801
01:21:09,654 --> 01:21:11,572
Boji� se lekara?
802
01:21:12,865 --> 01:21:15,326
Nije li ironicno da
ce moj prijatelj Harrigan,
803
01:21:15,576 --> 01:21:19,414
Kao �to ka�u biti eliminisan?.
804
01:21:19,997 --> 01:21:22,291
Od strane njegovog rodjenog sina?
805
01:21:24,168 --> 01:21:27,130
Kakva slatka osveta.
806
01:21:40,351 --> 01:21:42,228
Prestani!
Stani!
807
01:21:43,396 --> 01:21:45,815
Ti ostani ovde i istruni!
808
01:21:46,274 --> 01:21:49,193
Sredicu Harrigana licno.
809
01:22:11,090 --> 01:22:13,176
Hvala.
810
01:22:20,475 --> 01:22:23,728
- Koji su parametri
? - Provjerio sam.
811
01:22:23,853 --> 01:22:25,730
- stabilizacija,molim
-. Dobro.
812
01:22:26,356 --> 01:22:28,232
Spremi.
813
01:22:44,290 --> 01:22:48,878
Verujem da ova operacija
zahteva strucnjaka.
814
01:22:59,389 --> 01:23:02,517
�to se dogadja
Gde su svi?
815
01:23:06,854 --> 01:23:11,150
On je u operacionoj sali.
816
01:23:13,403 --> 01:23:16,406
Sam?sta se dogodilo
Gde si bio?
817
01:23:16,656 --> 01:23:19,784
Na�ao sam je Glocka,
ali je pobegao.
818
01:23:20,243 --> 01:23:21,911
�to se desava?
819
01:23:22,245 --> 01:23:25,415
Njegovo stanje je stabilizovano
Ali smo odlucili da ga operisemo.
820
01:23:26,165 --> 01:23:28,418
Bice u redu.
821
01:23:29,293 --> 01:23:32,505
- Pritisak 160
- kad god ste spremni,Doktore.
822
01:23:35,341 --> 01:23:40,388
skalpel.
823
01:23:48,604 --> 01:23:51,315
- To je Glock
-. �ta?
824
01:23:54,485 --> 01:23:57,238
Doktore jeste dobro?
825
01:23:59,032 --> 01:24:01,617
- Ovo nije hirurg
- Reci zbogom tati'' ..
826
01:24:01,784 --> 01:24:03,453
Bo�e!
827
01:24:05,872 --> 01:24:08,374
- Oh ..
- �ta?
828
01:24:38,488 --> 01:24:42,325
Ne mozes skenirati kroz ovo Sem.
829
01:25:14,649 --> 01:25:17,443
Je li on dobro?
830
01:25:18,903 --> 01:25:21,072
hoce li biti u redu?
831
01:25:25,785 --> 01:25:27,578
Oh, moj Bo�e!
832
01:26:31,517 --> 01:26:35,646
Mama
Joan.
833
01:26:49,285 --> 01:26:52,914
Uhvatili smo ga.
834
01:27:11,391 --> 01:27:15,645
- Sta je to,gospodine
- Vitamini.
835
01:27:17,855 --> 01:27:20,733
- Danas ti je prvi dan?
- Da,gospodine.
836
01:27:21,025 --> 01:27:23,152
- Jeste li uzbudjeni
- Malo, gospodine.
837
01:27:23,820 --> 01:27:26,489
Sve ce biti u redu
Uzmi svoju opremu.
838
01:27:26,989 --> 01:27:29,701
- Idemo,partneru
-. Da,gospodine!
58592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.