All language subtitles for S01E04.LOOP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,126 --> 00:00:19,838 Je ouders en ik hadden geen goede relatie. 2 00:00:22,347 --> 00:00:24,542 Ik kende je moeder helemaal niet. 3 00:00:28,674 --> 00:00:30,656 Wat was de naam van mijn moeder? 4 00:00:31,539 --> 00:00:32,947 Ulrike. 5 00:00:33,112 --> 00:00:37,703 Ulrike. Interessant. - En mijn vader? 6 00:00:40,486 --> 00:00:41,857 Thomas. 7 00:00:51,754 --> 00:00:54,495 Ben ik hier geweest? - E�n keer. 8 00:00:56,360 --> 00:00:58,078 Misschien twee keer. 9 00:00:58,972 --> 00:01:00,658 Ongelooflijk. 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,369 Met mijn ouders. - Ja, ��n keer. 11 00:01:07,693 --> 00:01:10,839 Wat is er met hun gebeurt? - Een auto-ongeluk. 12 00:01:22,531 --> 00:01:24,025 Wanneer was dat? 13 00:01:24,376 --> 00:01:27,242 Ik heb de datum niet in mijn agenda gezet. 14 00:01:33,563 --> 00:01:38,414 De laatste keer dat ik ze zag, waren we in een park met vlinders. 15 00:01:38,647 --> 00:01:41,931 Ik was op zoek naar hen. Toen waren ze weg. 16 00:01:46,267 --> 00:01:47,597 Ik bedoel... 17 00:01:47,795 --> 00:01:51,360 Ze hebben me in de steek gelaten en daarna een dodelijk auto-ongeluk gehad? 18 00:01:53,730 --> 00:01:55,613 Hebben ze zelfmoord gepleegd? 19 00:01:59,473 --> 00:02:02,761 Dat zou wel kunnen. Ik weet het niet. 20 00:02:04,553 --> 00:02:08,758 Wat voor man was m'n vader? - Hij is al zo lang dood. 21 00:02:11,313 --> 00:02:14,024 En daarvoor zagen we elkaar nauwelijks. 22 00:02:14,100 --> 00:02:16,257 Maar hij was uw zoon, nietwaar? 23 00:02:21,303 --> 00:02:23,110 En ik dan? 24 00:02:23,474 --> 00:02:26,015 Hoe zit het met je kleinzoon? Heb je me niet gemist? 25 00:02:27,656 --> 00:02:33,640 Waarom zou ik? Je zat niet in m'n leven voor het ongeluk, en erna ook niet. 26 00:02:35,357 --> 00:02:37,717 Ik merkte geen verschil. 27 00:02:46,646 --> 00:02:50,699 Mag ik je oma noemen, oma? 28 00:02:52,180 --> 00:02:54,536 Ik moet een schattig kind zijn geweest. 29 00:02:57,781 --> 00:03:02,036 En ik zou naar je toe gerend hebben, met uitgestrekte armen. 30 00:03:15,946 --> 00:03:21,120 En zijn we nu verdrietig? Om dat te missen? 31 00:04:24,861 --> 00:04:28,609 Metamorfose (MMF) presents: 32 00:04:28,947 --> 00:04:33,827 BEAT S01E04 Vertaling: Janty (MMF) 33 00:04:39,786 --> 00:04:41,339 Nog ��n vraagje... 34 00:04:41,955 --> 00:04:46,798 Mijn naam is Robert Schlag. Maar ik kreeg de achternaam toen ik werd geadopteerd. 35 00:04:48,016 --> 00:04:51,982 Wat is mijn echte naam? Robert Lietz? 36 00:04:52,628 --> 00:04:55,365 Dat zou wel kunnen. - Naar mijn vader? 37 00:04:56,075 --> 00:04:58,282 Dat is hoe het zou zijn geweest. 38 00:04:58,779 --> 00:05:01,799 Ik heb altijd geprobeerd me voor te stellen hoe het is... 39 00:05:02,314 --> 00:05:04,162 om samen te zitten. 40 00:05:04,929 --> 00:05:06,954 De heilige familie. 41 00:05:09,731 --> 00:05:11,771 Het is nogal wat, h�? 42 00:05:13,900 --> 00:05:16,338 Iedereen heeft een vaag idee, 43 00:05:16,792 --> 00:05:18,870 een vage herinnering, 44 00:05:19,615 --> 00:05:22,458 van hoe hecht ze waren met anderen. 45 00:05:22,802 --> 00:05:26,624 Je mist dat je hele leven. Steeds opnieuw. 46 00:05:26,997 --> 00:05:29,563 Je zoekt ernaar, maar... 47 00:05:31,683 --> 00:05:34,335 aan het einde van de dag, mijn jongen, 48 00:05:36,681 --> 00:05:38,721 zijn we helemaal alleen. 49 00:05:40,549 --> 00:05:43,256 Wat je je herinnert was een schijnvertoning, 50 00:05:46,717 --> 00:05:49,604 waar je telkens opnieuw voor valt. 51 00:06:00,117 --> 00:06:01,488 Tot ziens. 52 00:06:23,410 --> 00:06:28,328 Als je een meid ontmoet, een Duitse, in een bar of waar dan ook, 53 00:06:28,404 --> 00:06:29,870 en je wilt kennis maken, 54 00:06:29,946 --> 00:06:32,346 dan moet je beleefd zijn. - Dat ben ik altijd. 55 00:06:32,422 --> 00:06:34,142 Wees beleefder dan met de onze. 56 00:06:34,218 --> 00:06:36,371 Weet je wat je moet zeggen? - Wat? 57 00:06:36,471 --> 00:06:39,014 Je loopt naar haar toe en zegt: "H�... 58 00:06:39,270 --> 00:06:41,436 wil je fok met mij?" 59 00:06:41,512 --> 00:06:43,789 Waarom "fok"? Fok was een Russische generaal. 60 00:06:43,865 --> 00:06:46,133 Welke generaal? Schiller heeft dit geschreven. 61 00:06:46,209 --> 00:06:48,322 Weet je wel wat het betekent? - Wat? 62 00:06:48,398 --> 00:06:53,484 "Ik wil in je ogen duiken als in een kristalmeer." 63 00:06:53,560 --> 00:06:55,885 Dat wil het zeggen. - Dat is prachtig. Zeg nog eens? 64 00:06:55,960 --> 00:06:57,981 Wil... - Wil... 65 00:06:58,057 --> 00:06:59,265 Je... - Je... 66 00:06:59,340 --> 00:07:01,433 Fok... Met... - Fok... Met... 67 00:07:01,509 --> 00:07:02,757 Mij? - Mij? 68 00:07:02,833 --> 00:07:05,804 Wil je fok met me? Wil je met jou? 69 00:07:05,880 --> 00:07:08,123 Wil je met me fokten? - Jij... Verdomme. 70 00:07:08,199 --> 00:07:12,656 Ik hoef niets tegen ze te zeggen. Ze willen me hoe dan ook. 71 00:07:17,755 --> 00:07:20,458 Waar is Danilo? - Igor, waar is Danilo? 72 00:07:20,539 --> 00:07:25,156 Je kent hem beter dan ons. Hij vroeg een uur vrijaf. 73 00:07:26,666 --> 00:07:29,743 Haal hem en breng hem naar het hotel. 74 00:07:30,095 --> 00:07:32,994 En hou hem in de gaten. 75 00:07:33,647 --> 00:07:36,579 Ga, ik reken op je. - Ok�. 76 00:07:42,160 --> 00:07:43,741 Laten we gaan. 77 00:07:51,504 --> 00:07:53,564 Soms kom ik hierheen. 78 00:07:54,488 --> 00:07:55,734 In de ochtend. 79 00:07:56,807 --> 00:07:58,555 Ik hou van de zonsopgang. 80 00:08:02,374 --> 00:08:05,052 Echt heel mooi. - Ja. 81 00:08:08,243 --> 00:08:09,712 Ik bedoel... 82 00:08:10,841 --> 00:08:12,513 Het is hier zo vredig. 83 00:08:16,276 --> 00:08:19,154 Vrede is goed. Internationaal. 84 00:08:31,320 --> 00:08:35,859 Verdomme, Danilo, ben je gek geworden? 85 00:08:35,935 --> 00:08:39,836 Wat krijgen we nou? Je weet dat ik homo ben. 86 00:08:39,912 --> 00:08:41,326 Rotzooi. 87 00:08:41,835 --> 00:08:43,602 Is dat spul van jou? 88 00:08:43,678 --> 00:08:46,335 Heb jij het gekocht? - Nee. 89 00:08:46,810 --> 00:08:49,320 Ben je vergeten wat je broer je heeft verteld? 90 00:08:49,396 --> 00:08:52,995 Wat moet ik hem vertellen? - Vertel hem alsjeblieft niks. 91 00:08:54,800 --> 00:08:56,394 Dat is mijn spul. 92 00:08:56,941 --> 00:08:58,329 Dat is mijn coca�ne. 93 00:08:59,677 --> 00:09:01,458 Heb jij het hem gegeven? 94 00:09:04,913 --> 00:09:08,959 Nee. Lev. - Verwen hem niet. Begrepen? 95 00:09:09,044 --> 00:09:13,035 Laat hem met rust. Hij deed niets. - Nee? Hij gaf je drugs. 96 00:09:14,024 --> 00:09:16,737 Nietwaar. - Ik kan je niet horen, Danilo. 97 00:09:17,125 --> 00:09:18,859 Ik heb het zelf gekocht. 98 00:09:21,240 --> 00:09:23,155 Je hebt het zelf gekocht. 99 00:09:29,847 --> 00:09:32,425 Ik moet het Igor vertellen. 100 00:09:34,246 --> 00:09:36,359 Kom, laten we gaan. 101 00:09:36,920 --> 00:09:39,960 Je zit diep in de nesten. 102 00:09:59,734 --> 00:10:01,456 Waar kom je vandaan? 103 00:10:02,406 --> 00:10:05,225 Van het kantoor, en ik moet zo snel mogelijk terug. 104 00:10:05,841 --> 00:10:07,280 Vanwege Philipp? 105 00:10:08,517 --> 00:10:11,809 Hoe gaat het? - Waar is je kantoor trouwens? 106 00:10:13,485 --> 00:10:16,444 Je hebt gebeld, het klonk dringend. - Is het een geheim? 107 00:10:16,520 --> 00:10:18,747 Wat? - Waar je kantoor is. 108 00:10:20,148 --> 00:10:21,924 Ja, het is een geheim. 109 00:10:22,223 --> 00:10:23,635 Nou? 110 00:10:24,557 --> 00:10:28,083 Ga je uitstappen? - Sorry, ik heb echt geen tijd. 111 00:10:38,158 --> 00:10:42,364 Het codenummer dat je ons gaf is voor een container waar we op hebben gewacht. 112 00:10:42,440 --> 00:10:44,925 Je hebt zulke tactische dingen, toch? 113 00:10:49,083 --> 00:10:52,674 Ja, tuurlijk. Wat bedoel je met "tactisch?" - Mensen voor de gek houden. 114 00:10:52,900 --> 00:10:54,764 Eigenlijk bedoel ik leugens. 115 00:10:54,840 --> 00:10:56,960 Iemand doet alsof ze... - Waarom... 116 00:10:57,195 --> 00:10:59,115 Waarom ben ik hier eigenlijk? 117 00:11:01,984 --> 00:11:03,824 Ik wilde je bedanken. 118 00:11:05,544 --> 00:11:07,344 Ben je naar je oma geweest? 119 00:11:10,389 --> 00:11:12,000 Het was ongelofelijk. 120 00:11:12,835 --> 00:11:16,367 Werkelijk? - Ja. Ze was goed. 121 00:11:16,645 --> 00:11:19,685 Ze was goed? - Het was... 122 00:11:20,049 --> 00:11:21,590 emotioneel. 123 00:11:22,691 --> 00:11:24,355 We zaten daar... 124 00:11:24,813 --> 00:11:26,588 We huilden zelfs. 125 00:11:27,623 --> 00:11:29,263 Hand in hand. 126 00:11:32,006 --> 00:11:35,047 Ja, graag gedaan dan, denk ik. 127 00:11:40,712 --> 00:11:42,675 Hoe heb je haar gevonden? 128 00:11:45,166 --> 00:11:47,071 Klopte er iets niet? 129 00:12:58,758 --> 00:13:00,398 Ik ken die vrouw. 130 00:13:01,381 --> 00:13:03,660 Waar heeft Philipp die foto's vandaan? 131 00:13:03,904 --> 00:13:05,568 Hij heeft vrienden. 132 00:13:06,971 --> 00:13:08,780 Zul je ervoor zorgen? 133 00:13:10,499 --> 00:13:13,060 Neem mijn mannen om het te doen. 134 00:13:16,997 --> 00:13:20,235 Jij en Philipp zijn familie, toch? 135 00:13:23,304 --> 00:13:25,959 Er gaat niets boven familie. 136 00:13:27,175 --> 00:13:29,076 We zorgen ervoor. 137 00:13:32,254 --> 00:13:36,483 Trouwens, ik heb ook vrienden, die me vertellen... 138 00:13:36,800 --> 00:13:39,800 dat Philipp nog een... Hoe zeg je dat? 139 00:13:39,876 --> 00:13:42,586 Nog pijlen op zijn boog heeft? 140 00:13:43,718 --> 00:13:47,064 Een vuile zaak die in zijn gezicht zou kunnen opwaaien. 141 00:13:47,140 --> 00:13:48,570 Daar weet ik niets van. 142 00:13:50,091 --> 00:13:51,494 Natuurlijk. 143 00:13:56,300 --> 00:13:57,614 Ciao. 144 00:14:33,657 --> 00:14:35,097 Over tot zaken. 145 00:14:35,463 --> 00:14:37,717 Er stond vandaag een nier gepland. 146 00:14:38,016 --> 00:14:39,816 Ja. - Het is niet langer nodig. 147 00:14:39,892 --> 00:14:42,521 De ontvanger stierf gisteravond aan orgaanfalen. 148 00:14:42,597 --> 00:14:47,327 Dan zal de donor ook niet meer nodig zijn. 149 00:14:47,422 --> 00:14:49,444 Ik zal met hem afrekenen. 150 00:14:49,520 --> 00:14:52,181 Maar ik wil hem niet in de hal zien liggen. 151 00:14:52,257 --> 00:14:55,392 Ik zei dat ik ervoor zou zorgen. - Drinken mensen hier? 152 00:14:56,348 --> 00:14:57,668 Hoe dan? 153 00:14:58,517 --> 00:15:01,204 Niemand verlaat het terrein. Niemand kan aan alcohol geraken. 154 00:15:01,280 --> 00:15:04,330 En dat elimineert natuurlijk alle mogelijkheden, h�? 155 00:15:06,550 --> 00:15:07,825 Excuseer mij? 156 00:15:08,320 --> 00:15:11,080 Controleer je nog steeds regelmatig mensen? 157 00:15:11,158 --> 00:15:13,988 Tassen, kamers... - Vernietigen van gegevens? 158 00:15:14,064 --> 00:15:15,755 Wordt automatisch gedaan. 159 00:15:18,037 --> 00:15:19,629 Het dossier? 160 00:15:20,752 --> 00:15:23,094 Excuseer mij? - Uw dossier. 161 00:15:24,250 --> 00:15:25,890 Ik... 162 00:15:43,425 --> 00:15:48,065 Dit zijn de medische gegevens van de organen van de afgelopen twee dagen. 163 00:15:48,870 --> 00:15:52,880 Waarom is dat hier nog? - Ik heb het bewaard. 164 00:15:52,956 --> 00:15:56,120 In het geval collega's het orgaan implanteren... 165 00:15:56,194 --> 00:15:58,005 nog vragen hadden. 166 00:15:58,081 --> 00:16:01,556 Er zal je echter niets gevraagd worden, Dr. Brandt. 167 00:16:02,251 --> 00:16:04,291 En je hebt geen collega's. 168 00:16:27,237 --> 00:16:29,277 Hoe zit het met de jongen? 169 00:16:30,474 --> 00:16:35,280 Heeft hij nog steeds een cardioloog nodig? - Dat is niet meer nodig. 170 00:16:35,990 --> 00:16:37,439 Ik snap het. 171 00:16:42,091 --> 00:16:44,844 Is er geen gemakkelijkere manier om dat te doen? 172 00:16:45,132 --> 00:16:48,843 Vertel je baas dat alles weer normaal loopt. 173 00:16:48,919 --> 00:16:50,855 Hij kan erop rekenen. 174 00:17:21,615 --> 00:17:26,051 Onze Litouwse collega's zijn er uiteindelijk in geslaagd om de wapenhandelaar te identificeren. 175 00:17:26,917 --> 00:17:28,749 Zijn naam is Igor Golubev, 176 00:17:28,825 --> 00:17:31,713 een gedeserteerde kolonel van het Oekra�ense leger. 177 00:17:32,926 --> 00:17:35,718 Hij verzond de zending gisteravond. 178 00:17:46,810 --> 00:17:48,908 Waar is de container nu? 179 00:17:49,160 --> 00:17:51,680 Ongeveer op 50 kilometer van Berlijn. 180 00:17:53,527 --> 00:17:55,584 Ik kan het nauwelijks geloven. 181 00:17:55,866 --> 00:17:57,103 Wat? 182 00:17:57,179 --> 00:17:59,658 Ik ben verbaasd dat Vossberg zo'n fout maakt. 183 00:18:00,379 --> 00:18:02,904 Iemand het nummer laten noteren van een container... 184 00:18:02,980 --> 00:18:06,766 met wapens die illegaal verscheept worden. - Beat reageerde goed. 185 00:18:07,108 --> 00:18:10,664 Vossberg ziet hem waarschijnlijk niet als een bedreiging en onderschat hem. 186 00:18:19,895 --> 00:18:22,885 Daar rijd hij. Volg hem. 187 00:18:23,962 --> 00:18:26,577 Ik zal de afdeling in Hamburg informeren. 188 00:18:52,792 --> 00:18:54,281 Volgens het boekje. 189 00:18:54,968 --> 00:18:57,604 Een pauze na vier en een half uur rijden. 190 00:19:01,362 --> 00:19:05,853 Als zijn pauze ook volgens het boekje is, hebben we 45 minuten om te kletsen. 191 00:19:07,536 --> 00:19:09,129 Mr Vossberg. 192 00:19:09,960 --> 00:19:12,625 De vergadering van vanavond in Hamburg is geregeld. 193 00:19:14,064 --> 00:19:17,997 Het schip, poort- en containernummer kan de zending aan Vossberg linken. 194 00:19:18,073 --> 00:19:21,905 Ik denk niet dat we Vossberg met een razzia in Hamburg zullen krijgen. 195 00:19:22,375 --> 00:19:25,042 Hij heeft bijna een miljardenbedrijf. 196 00:19:25,774 --> 00:19:29,973 En hij heeft net voor een frisdrank betaald in een restaurant van de luchthaven van M�nchen. 197 00:19:30,713 --> 00:19:34,586 Hij geeft ons geen enkele kans om te bewijzen dat hij aan deze deal is gelinkt. 198 00:19:43,360 --> 00:19:44,762 Vossberg. 199 00:19:44,861 --> 00:19:49,392 Hij heeft een kaartje gekocht. Hij vliegt van M�nchen naar Hamburg. 200 00:19:49,765 --> 00:19:53,260 Hij zal niet zo stom zijn om Golubev nu in Hamburg te ontmoeten. 201 00:19:53,336 --> 00:19:55,196 Misschien maakt hij toch een fout. 202 00:19:58,669 --> 00:20:00,516 Wat doen zij hier? 203 00:20:03,527 --> 00:20:05,389 Niet te geloven. 204 00:20:18,733 --> 00:20:21,217 Open even de achterdeur. 205 00:20:30,585 --> 00:20:32,374 Kan ik jullie helpen? 206 00:20:55,760 --> 00:20:58,763 Hij speelt een spelletje. Hij heeft ons voor de gek gehouden. 207 00:21:24,200 --> 00:21:25,440 AFVAL 208 00:21:34,228 --> 00:21:35,787 Wat is dit nou? 209 00:21:37,968 --> 00:21:39,607 Wat ben je aan het doen? 210 00:21:40,216 --> 00:21:44,105 Begin er niet aan. Ik werd in elkaar geslagen. 211 00:21:46,085 --> 00:21:48,146 En het gebeurde zomaar? 212 00:21:50,819 --> 00:21:54,259 De jongens van de club zijn de laatste tijd niet de leukste geweest. 213 00:21:57,072 --> 00:21:58,685 Wie bedoel je? 214 00:22:00,385 --> 00:22:02,195 Die Russische gangsters. 215 00:22:07,500 --> 00:22:09,043 Waren zij het? 216 00:22:09,912 --> 00:22:13,243 Ja. Maar het is niet zo erg. 217 00:22:17,593 --> 00:22:18,953 Beat. 218 00:22:21,067 --> 00:22:22,427 Wat? 219 00:22:23,600 --> 00:22:25,225 Ik denk dat ik verliefd ben. 220 00:22:43,330 --> 00:22:46,024 Je hebt de sleutel tot je hart bewaard. 221 00:22:48,426 --> 00:22:50,534 Ja. Voorlopig. 222 00:22:53,229 --> 00:22:56,650 Doet het pijn? - Het is niet zo erg. 223 00:22:59,178 --> 00:23:00,967 Je hoeft je geen zorgen te maken. 224 00:23:47,414 --> 00:23:50,574 Zou het kunnen dat we een afspraak hebben? 225 00:23:51,480 --> 00:23:55,519 Als u professor Anders Lungaard uit Kopenhagen bent, ik ben Philipp Vossberg. 226 00:23:55,880 --> 00:23:57,926 Gaat u zitten, professor. 227 00:24:01,210 --> 00:24:04,283 Breng me een glas Sauvignon Blanc. 228 00:24:07,161 --> 00:24:11,436 Goed, hoe gaat het vanaf hier verder? 229 00:24:12,623 --> 00:24:18,606 Goed, dit is de avond waarop we elkaar toevallig ontmoeten. 230 00:24:19,853 --> 00:24:24,206 We raken aan de praat. Je vind me meteen aardig. 231 00:24:24,975 --> 00:24:27,801 Verder realiseer je je dat ik gewoon de man ben... 232 00:24:27,877 --> 00:24:32,895 om u te bevrijden van uw rol als enige eigenaar van een klein onderzoeksbedrijf. 233 00:24:34,062 --> 00:24:36,683 Dus dat is hoe het verder gaat? 234 00:24:36,759 --> 00:24:39,565 Ja, onze advocaten zullen de details uitwerken. 235 00:24:40,441 --> 00:24:43,453 We wijzigen de aandeelhoudersovereenkomst en... 236 00:24:44,362 --> 00:24:48,486 ik bezit voortaan 15 procent van uw bedrijf. 237 00:24:49,226 --> 00:24:52,445 Ben je ge�nteresseerd in mijn onderzoek? 238 00:24:52,521 --> 00:24:58,003 En ben jij ge�nteresseerd in een belangrijk orgaan voor je vrouw. 239 00:24:58,534 --> 00:25:00,620 Het is soms zo eenvoudig. 240 00:25:19,894 --> 00:25:22,408 Je bent een goed persoon. 241 00:25:24,131 --> 00:25:26,305 U maakt zich zorgen. 242 00:25:32,694 --> 00:25:38,627 We hebben lang gezocht naar een donor. 243 00:25:40,980 --> 00:25:45,492 Wat we hebben meegemaakt toen we zochten... 244 00:25:46,460 --> 00:25:49,076 We hebben niemand gevonden. 245 00:25:49,947 --> 00:25:55,513 En geloof me, Mr Vossberg, ik heb goede contacten. 246 00:25:57,669 --> 00:26:00,685 Wat is er? Wil je me je vraag niet stellen? 247 00:26:03,793 --> 00:26:08,112 Je bent een goed persoon. Je zou graag willen weten of alles... 248 00:26:09,638 --> 00:26:11,406 in orde is. 249 00:26:15,380 --> 00:26:18,583 Maar wat als ik je vraag zou beantwoorden? 250 00:26:20,431 --> 00:26:22,645 Ik zou het je natuurlijk kunnen vertellen. 251 00:26:26,247 --> 00:26:28,687 Maar dan zou je een antwoord hebben. 252 00:26:29,890 --> 00:26:32,330 En wat zou je ermee doen? 253 00:26:33,353 --> 00:26:35,713 Opstaan en vertrekken. 254 00:26:36,056 --> 00:26:39,954 En verspillen wat je laatste kans zou kunnen zijn. 255 00:26:41,109 --> 00:26:42,549 Nee. 256 00:26:44,282 --> 00:26:49,378 Je wilt het niet weten aan wie je je geluk verschuldigd bent. Je zal het aannemen. 257 00:26:51,080 --> 00:26:52,720 En niets zeggen. 258 00:26:54,600 --> 00:26:57,899 Alsjeblieft, uw Sauvignon Blanc. 259 00:27:00,468 --> 00:27:02,948 Ik hou van mijn vrouw. 260 00:27:27,303 --> 00:27:32,136 Het is echt niet slecht. Je kunt er aan wennen. VIP, gratis wodka. 261 00:27:32,212 --> 00:27:33,654 Ok�, jongens, kom op. 262 00:27:33,730 --> 00:27:37,210 Op de kinderen van onze ouders. - Laten we drinken, jongens. 263 00:27:46,677 --> 00:27:51,027 Ze gaan nogal tekeer hiernaast, h�? - Ja, het zijn de Russen. 264 00:27:51,464 --> 00:27:54,231 Hun baas en Philipp zijn weg. Ze vieren. 265 00:27:54,501 --> 00:27:57,375 Is er een kleine, blonde Rus bij? 266 00:27:59,482 --> 00:28:02,679 Wat? - Janik. Deze kerels zijn gevaarlijk. 267 00:28:04,487 --> 00:28:06,334 Kan ik bij je blijven zitten? - Nee. 268 00:28:06,410 --> 00:28:09,471 Nee, ga terug naar beneden en dans, en blijf daar. 269 00:28:16,072 --> 00:28:17,445 Hallo. 270 00:28:20,866 --> 00:28:25,103 Jij bent het. Kom binnen. 271 00:28:40,721 --> 00:28:42,565 Dat was voor mijn vriend. 272 00:28:44,900 --> 00:28:47,924 Goed, vertel me nu wie je vandaag hebt ontmoet. 273 00:28:48,000 --> 00:28:52,910 Hou je mond, klootzak. - Het was een mooie vrouw. Rood haar? 274 00:28:53,698 --> 00:28:55,812 Hou je mond. 275 00:28:58,418 --> 00:29:01,589 Goed. Je spreekt Duits. 276 00:29:02,548 --> 00:29:05,685 Staat ze op jouw lijst? Wordt je betaald? 277 00:29:05,761 --> 00:29:10,071 Hou je mond. Je hebt geen idee. - Leg het me dan uit. 278 00:29:11,176 --> 00:29:14,874 Als ik met je praat, zijn we allebei dood. - Werkt ze voor jou? 279 00:29:17,880 --> 00:29:19,144 Nee. 280 00:29:20,297 --> 00:29:22,584 Ik werk voor haar. 281 00:29:42,344 --> 00:29:46,084 "Vreugde, schitterende godenvonk, 282 00:29:46,160 --> 00:29:48,924 dochter uit Elysium, 283 00:29:49,000 --> 00:29:51,708 Wij betreden, dronken van vurig hartstocht, 284 00:29:51,784 --> 00:29:54,798 Hemels wezen, jou heiligdom." 285 00:29:55,549 --> 00:29:59,767 Ik begrijp daar echt niets van. Maar jij begrijpt het. 286 00:30:01,526 --> 00:30:03,326 Dat is jouw liedje. 287 00:30:04,011 --> 00:30:06,415 En ik dacht dat je onze liedjes zong. 288 00:30:08,514 --> 00:30:10,460 Zeg iets in het Duits. 289 00:30:10,751 --> 00:30:13,862 Ze zegt dat je Duits beter is dan het mijne. 290 00:30:14,424 --> 00:30:16,594 Igor is erg teleurgesteld in jou. 291 00:30:17,380 --> 00:30:19,020 Dat is mijn baas ook. 292 00:30:20,792 --> 00:30:26,313 "Toverdraden zullen binden wat de conventie had gekliefd. 293 00:30:26,389 --> 00:30:30,762 Geuzen worden prinsenvrinden Waar je brede vleugel wiegt." 294 00:30:50,627 --> 00:30:52,140 Ik zal je helpen. 295 00:30:53,335 --> 00:30:54,653 Goed. 296 00:31:13,258 --> 00:31:16,622 Waar was je? Nee. 297 00:31:17,144 --> 00:31:20,503 Ga naar de club. Er moet een kamer worden schoongemaakt. 298 00:31:21,829 --> 00:31:24,869 Als alles opgeruimd is, moet je twee pakketjes oppikken. 299 00:31:25,736 --> 00:31:27,096 Begrepen. 300 00:31:27,390 --> 00:31:29,030 Dan ga ik maar. 301 00:31:30,260 --> 00:31:31,836 Jij rijdt. 302 00:31:55,636 --> 00:31:58,454 Wil je me vertellen wat daar net is gebeurd? 303 00:31:59,120 --> 00:32:00,604 Dat gaat je niks aan. 304 00:32:00,680 --> 00:32:05,403 Ik rij met je dode collega's door de stad en jij zegt dat het me niks aangaat? 305 00:32:08,553 --> 00:32:11,552 Een paar jaar geleden was ik met Philipp in Spanje. 306 00:32:12,575 --> 00:32:14,332 Op zakenreis. 307 00:32:15,531 --> 00:32:18,625 Op weg naar een afspraak... 308 00:32:19,190 --> 00:32:22,302 reden we de stad uit op een landweg, 309 00:32:24,153 --> 00:32:25,925 en ongeveer... 310 00:32:26,234 --> 00:32:28,609 halverwege... 311 00:32:28,936 --> 00:32:33,921 reden we plotseling voorbij een dode hond. 312 00:32:34,756 --> 00:32:36,351 Aangereden. 313 00:32:37,963 --> 00:32:41,723 Het was echt triest hoe hij daar onbeweeglijk op de grond lag. 314 00:32:43,468 --> 00:32:45,502 Volledig misvormd. 315 00:32:45,847 --> 00:32:47,441 Behoorlijk dood. 316 00:32:51,678 --> 00:32:54,796 Om ��n of andere reden denk ik daar altijd aan, 317 00:32:55,634 --> 00:32:57,204 als ik jou zie. 318 00:33:05,861 --> 00:33:07,404 En nu? 319 00:33:07,922 --> 00:33:09,406 Wachten we. 320 00:33:11,375 --> 00:33:13,482 Ik moet van die twee afkomen. 321 00:33:14,581 --> 00:33:16,652 En moet je ook van mij afkomen? 322 00:33:18,981 --> 00:33:21,037 Jij bent de vriend van Philipp. 323 00:33:21,571 --> 00:33:23,036 Is dat zo? 324 00:33:32,856 --> 00:33:34,334 Verdomme. 325 00:33:35,285 --> 00:33:37,772 Ik heb je geholpen. Dat hoefde niet, maar ik... 326 00:33:37,848 --> 00:33:39,736 Hou gewoon je mond. 327 00:34:33,309 --> 00:34:37,050 Dit blijft tussen ons. Of anders ben je dood. 328 00:34:37,449 --> 00:34:39,109 Maak dat je wegkomt. 329 00:34:40,108 --> 00:34:41,498 Donder op. 330 00:35:05,984 --> 00:35:07,669 Geweld. 331 00:35:09,784 --> 00:35:11,688 Ja, verschrikkelijk. 332 00:35:14,585 --> 00:35:16,225 Natuurlijk. 333 00:35:18,949 --> 00:35:22,775 Maar als we onze afschuw aan de kant schuiven, is geweld... 334 00:35:24,077 --> 00:35:26,155 een drijfveer voor winst. 335 00:35:28,029 --> 00:35:29,789 En toename. 336 00:35:32,282 --> 00:35:35,722 In onze prachtige samenleving, 337 00:35:38,803 --> 00:35:42,897 cre�ert geweld legaal werk, biedt het volledige pensioenfondsen, 338 00:35:43,584 --> 00:35:45,597 beroepsopleidingen, 339 00:35:46,361 --> 00:35:48,392 en gelukkige stemmers, 340 00:35:49,477 --> 00:35:53,148 een goed uitgerust politiekorps, videobewaking, grensovergangen, 341 00:35:53,224 --> 00:35:54,780 contant geld. 342 00:35:56,135 --> 00:35:59,413 Hoeveel denk je dat de wereldwijde wapenhandel opbrengt? 343 00:36:01,447 --> 00:36:07,387 Ik zal het je vertellen. 1.700 miljard dollar per jaar. 344 00:36:08,793 --> 00:36:11,317 En dat is gewoon de legale handel. 345 00:36:13,334 --> 00:36:18,828 Voor de lol, zou je kunnen berekenen wat de jaarlijkse wereldwijde boekhandel waard is. 346 00:36:19,433 --> 00:36:22,198 Of, doe geen moeite, het is eigenlijk... 347 00:36:23,589 --> 00:36:25,237 niet leuk. 348 00:36:28,459 --> 00:36:30,777 Het lijkt zo absurd. 349 00:36:31,877 --> 00:36:35,487 TOLLERORT CONTAINERTERMINAL HAMBURG/DUITSLAND 350 00:36:36,770 --> 00:36:41,717 Gebruikmakend van hoogontwikkelde technologie, vervoeren wij hoogontwikkelde machines... 351 00:36:42,326 --> 00:36:46,482 om de meest primitieve, oerinstincten te bevredigen. 352 00:36:48,049 --> 00:36:50,135 Maar de mensheid... 353 00:36:50,638 --> 00:36:52,697 is kapot. 354 00:36:55,720 --> 00:36:59,784 We doorzochten de oceanen, overwonnen de kosmos, splitsten het atoom, 355 00:36:59,860 --> 00:37:02,909 alleen om aan het eind in de spiegel te kijken, 356 00:37:03,838 --> 00:37:06,767 en een holbewoner achterom te zien kijken. 357 00:37:07,228 --> 00:37:11,928 In de goede oude tijd ruilden we koffie en verscheepten we aardappelen. 358 00:37:12,476 --> 00:37:14,069 Maar vandaag... 359 00:37:14,926 --> 00:37:18,531 vragen mensen andere waren. 360 00:37:19,789 --> 00:37:23,539 En wij? Wij reageren op die kreet. 361 00:37:25,265 --> 00:37:29,653 Wij bezorgen. Altijd. Overal. Geen enkele afstand is te ver weg. 362 00:37:31,169 --> 00:37:34,808 TANGER-MED HAVEN - MAROKKO 363 00:37:34,936 --> 00:37:39,035 Ze willen niet langer genieten, liefhebben of langer leven. 364 00:37:39,690 --> 00:37:45,669 Ze zouden liever haten, doden, gedood worden. 365 00:37:47,270 --> 00:37:48,953 Het is hard... 366 00:37:50,221 --> 00:37:53,548 maar moeten we zeggen: "Je kunt geen aardappelen meer krijgen?" 367 00:37:54,120 --> 00:37:56,348 Wij werken wereldwijd, over de grenzen heen, 368 00:37:56,424 --> 00:38:02,352 want onze verwantschap is niet gebaseerd op nationaliteit of overtuiging, maar op geld. 369 00:38:03,201 --> 00:38:07,877 Het is veel eenvoudiger, omdat je in tegenstelling tot God geld kunt aanraken. 370 00:38:12,870 --> 00:38:16,500 Jij bent een advocaat. Je weet net zo goed als ik, als iets verboden is, 371 00:38:16,680 --> 00:38:19,908 kun je het met een grotere winst verkopen. 372 00:38:19,984 --> 00:38:23,706 ALGERIJNSE-LIBISCHE GRENS GEDEMILITARISEERDE ZONE 373 00:38:26,412 --> 00:38:28,151 Ze komen er aan. 374 00:38:30,067 --> 00:38:32,011 Denk aan de Drooglegging. 375 00:38:33,596 --> 00:38:36,446 Als je iets nodig hebt dat u niet legaal kunt krijgen, 376 00:38:36,522 --> 00:38:38,316 dan gaat de prijs omhoog. 377 00:38:39,457 --> 00:38:41,869 En bovenal is er geen onderhandeling meer. 378 00:38:50,557 --> 00:38:52,988 Openmaken. 379 00:38:53,074 --> 00:38:56,096 En tot slot komen de goederen aan. 380 00:38:57,328 --> 00:38:58,937 En wat dan? 381 00:39:01,227 --> 00:39:04,888 OOST-LIBISCHE WOESTIJN BURGEROORLOGSGEBIED 382 00:39:05,300 --> 00:39:08,324 Natuurlijk worden er meer bestellingen gedaan, maar... 383 00:39:11,120 --> 00:39:13,003 De kracht... 384 00:39:15,257 --> 00:39:17,326 wat het wapen bezit... 385 00:39:26,149 --> 00:39:30,361 Z'n economische waarde, waar is dat? 386 00:39:40,151 --> 00:39:44,513 E�n ding is nu wel zeker. Je kunt overal zaken mee doen. 387 00:39:48,371 --> 00:39:51,381 We zoeken opstandige, antikapitalistische revolutionairen, 388 00:39:51,457 --> 00:39:55,393 verkopen posters en T-shirts per miljoen, totdat we allemaal denken... 389 00:39:56,042 --> 00:39:58,818 Che Guevara was een fotomodel. 390 00:40:09,659 --> 00:40:12,144 Maar er is vraag en waar vraag is... 391 00:40:12,220 --> 00:40:16,305 zullen verkopers verschijnen, makelaars, tussenpersonen. 392 00:40:16,381 --> 00:40:18,939 En logistieke specialisten, mensen zoals ik. 393 00:40:21,724 --> 00:40:25,616 U vroeg het mij, en ja, over een half uur zal ik... 394 00:40:25,692 --> 00:40:29,196 partner zijn in een familiebedrijf en een zeer succesvol bedrijf... 395 00:40:29,272 --> 00:40:33,452 dat laserdiodemodules produceert, en... 396 00:40:33,980 --> 00:40:39,030 ja, de jaarlijkse omzet van het bedrijf Dahlfeld is 50 miljoen euro. 397 00:40:39,106 --> 00:40:42,854 Natuurlijk, tijdens de contractonderhandelingen van de afgelopen weken was je... 398 00:40:42,986 --> 00:40:44,723 verbaasd, 399 00:40:45,377 --> 00:40:51,030 dat ik met zo weinig kapitaalinvestering, een gelijkwaardige partner geworden ben. 400 00:40:51,237 --> 00:40:52,526 Maar maak je geen zorgen. 401 00:40:52,602 --> 00:40:56,690 Ik heb nog een taak uitgevoerd voor Mr Dahlfeld op voorhand. 402 00:40:59,865 --> 00:41:03,526 ZUWARA LIBISCHE KUST 403 00:41:14,606 --> 00:41:17,755 VLUCHTELINGENKAMP SICILI� 404 00:41:20,164 --> 00:41:25,525 Hou dat vast. Dank je. Omhoog houden. Bedankt. 405 00:41:26,029 --> 00:41:27,377 Lachen. 406 00:42:10,819 --> 00:42:14,343 MESSINA SICILI� 407 00:42:47,320 --> 00:42:50,496 Stefano, waar kijk je naar? Kom op. 408 00:42:58,232 --> 00:43:01,818 DICHTBIJ FAVAZZINA CALABRI�, ZUID-ITALI� 409 00:43:39,882 --> 00:43:43,536 ZUIDELIJK HAVELLAND DUITSLAND 410 00:44:10,283 --> 00:44:12,564 Wakker worden, jongens. Vooruit, opstaan. 411 00:44:12,640 --> 00:44:15,667 De auto is gestopt. 412 00:44:29,167 --> 00:44:30,737 Welkom. 413 00:44:53,385 --> 00:44:56,583 Beat. Hallo. Wakker worden. 414 00:44:57,710 --> 00:45:00,605 Hij wil niet opstaan. - Ik zal je een trucje tonen. 415 00:45:00,681 --> 00:45:02,914 Kijk. Dit werkte vroeger. 416 00:45:11,484 --> 00:45:12,960 Wacht er op. 417 00:45:13,135 --> 00:45:14,424 En? 418 00:45:39,761 --> 00:45:41,243 Hallo, Beat. 419 00:45:41,920 --> 00:45:43,867 Je stinkt. 420 00:45:46,194 --> 00:45:50,092 Wat doe jij hier? - We gingen pizza eten. Was je het vergeten? 421 00:45:50,651 --> 00:45:52,115 Nee. 422 00:45:55,904 --> 00:45:57,804 Dat is ons liedje. 423 00:45:57,880 --> 00:45:59,956 En dat zal het altijd zijn. 424 00:46:00,992 --> 00:46:06,379 Het doet me altijd denken dat lang geleden je vader een echte leuke vent was. 425 00:46:07,468 --> 00:46:09,948 Terwijl hij er vandaag beter uitziet dan jij. 426 00:46:10,024 --> 00:46:11,649 Vandaag... 427 00:46:13,072 --> 00:46:14,768 Wat is er gisteren gebeurd? 428 00:46:17,793 --> 00:46:19,374 Alles is in orde. 429 00:46:23,140 --> 00:46:25,755 Beat, kom op bedrijfstemperatuur. 430 00:46:25,984 --> 00:46:29,994 We bestelden pizza met gehakt en ei. Kom op. 431 00:46:48,914 --> 00:46:51,974 Ik kan er gewoon niet uitkomen, 432 00:46:52,050 --> 00:46:55,490 van het moment dat ik in de steek werd gelaten, 433 00:46:55,945 --> 00:47:01,290 toen mij werd bewezen dat ik nutteloos ben en geen liefde verdien. 434 00:47:02,523 --> 00:47:07,697 Ik cirkel rond die kwestie, rond en rond. 435 00:47:09,548 --> 00:47:13,551 En dan zie ik jou, en dan denk ik... 436 00:47:14,771 --> 00:47:17,132 "Je voelt liefde. 437 00:47:17,208 --> 00:47:19,392 Hoe mooi dat moet zijn. 438 00:47:19,836 --> 00:47:22,853 Een vlucht ver over alle grenzen heen. 439 00:47:23,451 --> 00:47:28,454 Weg van de eeuwige cyclus van verlangen en teleurstelling. 440 00:47:28,806 --> 00:47:30,379 Een leven... 441 00:47:31,340 --> 00:47:33,569 op een lichtstraal." 442 00:48:27,793 --> 00:48:31,179 Het feest gaat door. Stap in de auto's, laten we naar het hotel gaan. 443 00:48:31,255 --> 00:48:34,076 Vandaag hebben we het goed gedaan, we hebben het verdiend. 444 00:48:34,152 --> 00:48:35,759 Danilo. 445 00:48:37,624 --> 00:48:39,413 Weet je of Philipp nog komt? 446 00:48:39,489 --> 00:48:41,990 Hij is je partner. Als jij het niet weet... 447 00:48:42,049 --> 00:48:44,919 Misschien had hij je wat gezegd. Ik moet hem spreken. 448 00:48:44,995 --> 00:48:46,534 Danilo. 449 00:48:47,680 --> 00:48:50,718 Ik wil dat hij met ons mee gaat. 450 00:48:50,794 --> 00:48:54,124 Je zei dat we vanavond feesten. Daar is hij goed in. 451 00:48:55,881 --> 00:48:59,454 Vertel me tenminste wie van jullie de vent is. 452 00:48:59,530 --> 00:49:01,145 Ik natuurlijk. 453 00:49:04,939 --> 00:49:06,719 Het is goed, kom op. 454 00:49:08,434 --> 00:49:10,536 Beneden. Snel. 455 00:49:12,193 --> 00:49:13,528 Janik. 456 00:49:23,357 --> 00:49:25,044 Feest je nog verder? 457 00:49:25,120 --> 00:49:28,658 Je bent een vriend van Philipp? - Ja. 458 00:49:28,734 --> 00:49:31,935 Ik ben vooral een vriend van de man die net in je auto is gestapt. 459 00:49:32,011 --> 00:49:36,371 Ik ben zowat zijn grote broer. Ik hou hem graag in de gaten. 460 00:49:40,001 --> 00:49:42,340 Lenin zei... 461 00:49:43,458 --> 00:49:46,216 Blijf waar het feest is. 462 00:49:46,939 --> 00:49:48,697 Ga je gang. 463 00:49:54,014 --> 00:49:55,483 Verdomme. 464 00:52:53,042 --> 00:52:54,782 Wat is dit nou weer? 465 00:52:55,694 --> 00:52:58,952 Dat is een "ticket." 466 00:53:00,522 --> 00:53:01,911 Een ticket. 467 00:53:02,242 --> 00:53:03,597 Een ticket. 468 00:53:04,092 --> 00:53:06,042 Dat brengt je naar een andere wereld. 469 00:53:06,313 --> 00:53:07,932 Is dat hero�ne? 470 00:53:08,119 --> 00:53:09,997 Het is een ticket naar dromenland. 471 00:53:10,693 --> 00:53:12,205 We noemen dat... 472 00:53:12,366 --> 00:53:14,574 Een ticket naar sprookjesland. 473 00:53:22,485 --> 00:53:24,916 Wil je me daarmee helpen, dokter? 474 00:53:24,992 --> 00:53:28,907 Nee, ik wil niets van dat spul. 475 00:53:40,081 --> 00:53:42,269 Dat is een mooi nummer. 476 00:53:42,541 --> 00:53:45,289 Het is een Duits, zoals jij. 477 00:56:08,496 --> 00:56:12,527 Vertaling: Janty (MMF) (2019) 478 00:56:15,546 --> 00:56:19,183 Metamorfose (MMF) translate & release Group35718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.