Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:01,940
*
2
00:00:43,430 --> 00:00:49,220
A God that can be understood is no God.
3
00:01:22,350 --> 00:01:24,300
Tripartite Goddess.
4
00:01:26,270 --> 00:01:28,980
Bearer of fruits.
5
00:01:31,560 --> 00:01:34,270
Cast your gaze upon the earth,
6
00:01:37,600 --> 00:01:39,470
Tripartite Goddess,
7
00:01:41,480 --> 00:01:44,560
make the sun rise once more.
8
00:01:46,480 --> 00:01:47,770
Tripartite Goddess.
9
00:01:49,680 --> 00:01:52,350
Bearer of fruits.
10
00:01:54,560 --> 00:01:57,060
Cast your gaze upon the earth,
11
00:01:58,100 --> 00:02:00,970
and make the sun rise once more.
12
00:02:02,350 --> 00:02:04,010
Tripartite Goddess.
13
00:02:05,270 --> 00:02:08,560
Bearer of fruits.
14
00:02:11,270 --> 00:02:14,400
Cast your gaze upon the earth,
15
00:02:15,100 --> 00:02:18,260
and make the sun rise once more.
16
00:03:05,230 --> 00:03:06,440
Run!
17
00:03:09,600 --> 00:03:10,850
Run!
18
00:04:29,680 --> 00:04:31,260
Remus!
19
00:04:32,520 --> 00:04:34,060
Brother!
20
00:04:40,810 --> 00:04:42,480
Romulus!
21
00:04:43,890 --> 00:04:45,430
Remus!
22
00:04:47,680 --> 00:04:48,930
Brother!
23
00:04:49,390 --> 00:04:51,510
Hang on to me!
24
00:04:58,390 --> 00:04:59,390
Brother!
25
00:05:20,810 --> 00:05:21,940
Romulus!
26
00:05:54,810 --> 00:05:55,940
Brother!
27
00:09:30,680 --> 00:09:32,800
They have taken our animals.
28
00:09:34,680 --> 00:09:37,300
We have no land.
29
00:09:44,100 --> 00:09:45,600
We are alone.
30
00:09:47,730 --> 00:09:49,860
The Gods do not look out for us.
31
00:09:58,770 --> 00:10:00,270
Eat.
32
00:10:03,890 --> 00:10:05,850
What is the point in eating?
33
00:10:06,980 --> 00:10:09,560
We are in Alba.
34
00:10:10,730 --> 00:10:13,360
You know what will happen tomorrow.
35
00:10:17,020 --> 00:10:18,610
Eat,
36
00:10:20,390 --> 00:10:22,760
because it has not happened yet.
37
00:13:03,600 --> 00:13:05,720
It is the God.
38
00:13:59,230 --> 00:14:01,360
Tripartite Goddess.
39
00:14:01,980 --> 00:14:05,270
Oh mother, oh bearer of fruit...
40
00:14:07,180 --> 00:14:10,930
May your sacred fire
continue to burn for us.
41
00:14:11,560 --> 00:14:15,940
Bring the waters of the river
to your womb
42
00:14:17,020 --> 00:14:19,610
and leave us the life
that you gave us.
43
00:14:20,770 --> 00:14:22,610
Oh, fire
44
00:14:22,930 --> 00:14:24,600
that destroys our enemies
45
00:14:25,770 --> 00:14:29,810
protect me and my people.
46
00:14:31,600 --> 00:14:34,390
Look at my affliction
47
00:14:35,270 --> 00:14:37,360
and say enough.
48
00:14:39,560 --> 00:14:41,900
And say enough.
49
00:18:15,980 --> 00:18:17,770
Take me.
50
00:18:21,310 --> 00:18:23,560
Take me.
51
00:19:03,980 --> 00:19:05,810
Hit me.
52
00:19:11,770 --> 00:19:14,230
Trust me, hit me.
53
00:19:45,350 --> 00:19:47,010
Harder!
54
00:19:57,850 --> 00:19:59,220
Again!
55
00:20:09,890 --> 00:20:11,140
Mum...
56
00:20:16,180 --> 00:20:18,100
Protect your brother...
57
00:20:18,810 --> 00:20:20,940
always protect him.
58
00:20:23,640 --> 00:20:26,300
May God bless your name.
59
00:20:27,560 --> 00:20:29,940
Mother, stay with us.
60
00:20:31,060 --> 00:20:33,770
Quick, run quickly.
61
00:23:59,600 --> 00:24:02,600
This time the God is coming with us.
62
00:24:29,730 --> 00:24:33,610
Brother, bring the God with us.
63
00:24:33,980 --> 00:24:37,610
We will no longer be alone.
64
00:26:29,390 --> 00:26:33,890
Alba will send
the iron knights after us.
65
00:26:35,680 --> 00:26:37,050
We cannot stay here.
66
00:26:38,600 --> 00:26:41,850
After the double inlet, on the peak,
67
00:26:42,600 --> 00:26:44,010
the land is high.
68
00:26:44,810 --> 00:26:49,400
Maybe we can cross the river there.
69
00:26:50,430 --> 00:26:53,600
But there is no way to get there.
70
00:26:54,680 --> 00:26:56,930
There is the forest.
71
00:27:00,100 --> 00:27:03,760
No one gets out of the forest alive.
72
00:27:06,350 --> 00:27:08,600
It is the land of the Velienses.
73
00:27:09,810 --> 00:27:11,310
The forest is cursed.
74
00:27:12,180 --> 00:27:13,970
It is infested with spirits.
75
00:27:14,640 --> 00:27:16,550
They hide among the trees.
76
00:27:21,600 --> 00:27:23,600
We have no choice.
77
00:28:13,600 --> 00:28:15,100
Do not do it!
78
00:28:17,890 --> 00:28:19,760
If you want to live...
79
00:28:42,270 --> 00:28:43,770
Brother...
80
00:28:52,140 --> 00:28:55,300
Come on get up, my brother,
get up, please.
81
00:28:56,560 --> 00:28:58,400
You cannot take him with you.
82
00:28:59,600 --> 00:29:02,600
Leave him here,
so he can die in peace.
83
00:29:05,100 --> 00:29:06,800
My brother is alive.
84
00:29:06,980 --> 00:29:11,270
We will not risk our lives
to save a dead man.
85
00:29:11,640 --> 00:29:14,140
We are safe thanks to them.
86
00:29:15,350 --> 00:29:17,970
As long as he can make it...
87
00:29:18,310 --> 00:29:20,560
they will come with us.
88
00:29:49,100 --> 00:29:53,550
It was not a good idea
taking the woman.
89
00:29:56,600 --> 00:29:58,600
I promised my brother
90
00:29:59,430 --> 00:30:01,890
I would bring the fire with us.
91
00:30:05,850 --> 00:30:07,800
Walk ahead.
92
00:30:12,980 --> 00:30:15,150
Tie him to me.
93
00:30:40,560 --> 00:30:42,940
We cannot stop.
94
00:30:43,140 --> 00:30:45,720
Get up, all of you.
95
00:30:45,930 --> 00:30:50,140
We will rest for the night
and leave at dawn.
96
00:30:50,350 --> 00:30:52,720
Do you not understand
we are dead meat this way?
97
00:30:53,270 --> 00:30:55,610
The sooner we get out of here,
the sooner we will be safe.
98
00:30:57,980 --> 00:31:00,400
You should not be alone
in the forest.
99
00:31:01,180 --> 00:31:04,260
It will be easier to defend ourselves
if we all stick together.
100
00:31:04,640 --> 00:31:06,430
How can we defend ourselves?
101
00:31:09,390 --> 00:31:10,970
Alba will not follow us in here.
102
00:31:11,270 --> 00:31:13,060
This is the land of the Velienses.
103
00:31:13,430 --> 00:31:15,970
If we stay here
the spirits will catch us.
104
00:31:16,310 --> 00:31:18,610
Or the Wolf Heads
will slit our throats.
105
00:31:18,730 --> 00:31:20,310
Marce, sit down!
106
00:31:20,890 --> 00:31:22,680
The spirits will leave you in peace
107
00:31:23,060 --> 00:31:25,360
if you do not attract them
by making noise.
108
00:31:27,600 --> 00:31:29,260
It is the same with the Velienses.
109
00:31:31,060 --> 00:31:32,440
Is anyone coming with me?
110
00:31:32,770 --> 00:31:34,860
Is anyone coming with me?
111
00:31:44,230 --> 00:31:45,560
You?
112
00:31:46,560 --> 00:31:47,860
Not even you?
113
00:31:49,430 --> 00:31:51,600
We cannot go on alone.
114
00:31:53,350 --> 00:31:55,260
So drop dead, then.
115
00:31:55,680 --> 00:31:58,720
You all drop dead, damn you.
116
00:32:29,980 --> 00:32:31,360
I am hungry.
117
00:32:32,640 --> 00:32:35,470
Come on.
We cannot stop.
118
00:33:27,100 --> 00:33:29,550
There is no hope.
119
00:33:30,890 --> 00:33:33,010
He asked for it.
120
00:33:34,730 --> 00:33:38,150
That man has touched the Vestal.
He is cursed now.
121
00:33:39,810 --> 00:33:42,980
We cannot bring him with us.
122
00:34:57,430 --> 00:34:58,890
Brother?
123
00:36:16,980 --> 00:36:18,150
Do not touch him!
124
00:36:19,730 --> 00:36:22,440
He carries the curse of the God!
125
00:36:23,180 --> 00:36:26,140
We must sacrifice him
if we want to survive.
126
00:36:26,890 --> 00:36:29,010
This is the will of the Gods.
127
00:36:31,390 --> 00:36:33,970
Let me kill him
128
00:36:34,350 --> 00:36:36,680
and you will be safe along with us.
129
00:36:36,850 --> 00:36:40,680
Nobody wants to hurt you.
130
00:36:43,020 --> 00:36:44,690
Come any closer
131
00:36:45,560 --> 00:36:46,900
and you are dead.
132
00:36:49,600 --> 00:36:51,390
Listen to me!
133
00:36:52,390 --> 00:36:54,970
That man has violated the fire.
134
00:36:55,680 --> 00:36:59,390
The God will kill us one by one
as long as he is alive.
135
00:37:01,390 --> 00:37:03,760
We will all die.
136
00:37:09,390 --> 00:37:10,800
Kill him!
137
00:37:16,060 --> 00:37:17,400
Kill him!
138
00:37:29,390 --> 00:37:31,140
You take one more step
139
00:37:32,230 --> 00:37:35,400
and I swear that today you will be
in the kingdom of the dead.
140
00:37:36,390 --> 00:37:39,930
You will die with him!
141
00:38:40,140 --> 00:38:42,680
Remember my eyes.
142
00:39:26,850 --> 00:39:28,680
Who else wants to die?
143
00:39:32,350 --> 00:39:34,100
Who else wants to die?
144
00:39:43,350 --> 00:39:44,640
You
145
00:39:47,560 --> 00:39:49,110
servant
146
00:39:55,640 --> 00:39:57,390
do you want to die?
147
00:40:33,640 --> 00:40:35,800
Look at his face.
148
00:40:39,770 --> 00:40:41,440
He is me.
149
00:40:46,770 --> 00:40:48,650
I am him.
150
00:41:26,480 --> 00:41:28,650
I am dying.
151
00:41:31,180 --> 00:41:32,760
Am I not?
152
00:41:37,100 --> 00:41:39,220
It was the fire...
153
00:41:45,390 --> 00:41:47,640
Everything will be all right.
154
00:41:49,810 --> 00:41:51,810
I am hungry, Remus.
155
00:41:55,060 --> 00:41:57,440
I am hungry and thirsty.
156
00:42:12,640 --> 00:42:14,350
I will be back soon.
157
00:42:54,060 --> 00:42:55,810
My brother is hungry.
158
00:43:00,390 --> 00:43:03,470
Do you also think he is cursed?
159
00:43:04,560 --> 00:43:07,730
No one knows the will of the Gods.
160
00:43:09,600 --> 00:43:11,050
Protect him
161
00:43:12,980 --> 00:43:15,480
like I will protect you.
162
00:43:16,980 --> 00:43:19,400
You can keep them at bay
163
00:43:20,390 --> 00:43:22,050
while I am not here.
164
00:43:23,480 --> 00:43:25,190
Before dawn
165
00:43:25,390 --> 00:43:27,050
if the Gods wish
166
00:43:28,390 --> 00:43:30,050
I will be back.
167
00:43:30,890 --> 00:43:33,930
You cannot hunt in the forest alone.
168
00:44:31,560 --> 00:44:33,060
Stop!
169
00:44:58,100 --> 00:44:59,680
He will not return.
170
00:45:00,980 --> 00:45:02,900
Tefarie was right.
171
00:45:04,140 --> 00:45:06,050
Let us leave the vestal here.
172
00:45:06,180 --> 00:45:08,760
We can flee the curse.
173
00:45:09,100 --> 00:45:10,970
Let us do...
174
00:45:12,140 --> 00:45:13,510
what has to be done.
175
00:45:15,850 --> 00:45:18,180
What if his brother comes back?
176
00:45:18,560 --> 00:45:19,980
He will smash our skulls.
177
00:45:21,350 --> 00:45:22,890
Dawn is approaching.
178
00:45:24,390 --> 00:45:27,720
We must sacrifice
the man to the God and leave.
179
00:45:28,560 --> 00:45:30,810
Let us try to save ourselves.
180
00:45:57,770 --> 00:45:59,400
What are you doing?
181
00:46:00,810 --> 00:46:02,690
We should not kill each other.
182
00:46:02,810 --> 00:46:06,860
Once we reach the river together,
everyone will be free.
183
00:46:07,140 --> 00:46:08,550
Listen to me!
184
00:46:08,770 --> 00:46:13,110
That man has violated the fire.
185
00:46:14,640 --> 00:46:17,140
The God will not let us live
186
00:46:17,350 --> 00:46:21,100
as long as he is among us.
187
00:46:21,600 --> 00:46:24,800
It is dangerous to go near the fire.
188
00:46:26,020 --> 00:46:27,770
That is true.
189
00:46:28,140 --> 00:46:31,600
But which of you
is going to carry the man?
190
00:46:32,390 --> 00:46:35,640
Who will stain themselves
with his sacrilegious blood?
191
00:46:37,060 --> 00:46:39,270
And you, old man,
192
00:46:39,390 --> 00:46:44,100
do you want to go against the Gods
and condemn us all to death?
193
00:46:44,230 --> 00:46:48,730
Do you want to carry him on your back
now that his brother's gone?
194
00:46:55,890 --> 00:46:56,640
Go ahead.
195
00:47:34,930 --> 00:47:36,430
Come on.
196
00:47:36,680 --> 00:47:38,470
Step into the circle.
197
00:47:39,390 --> 00:47:41,390
Why
198
00:47:41,890 --> 00:47:43,850
have you lit the fire?
199
00:47:45,180 --> 00:47:47,390
The man is cursed by the Gods.
200
00:47:48,430 --> 00:47:49,470
Move away.
201
00:47:50,350 --> 00:47:51,390
Move away.
202
00:47:52,350 --> 00:47:53,390
Move away from him.
203
00:47:54,850 --> 00:47:58,550
No one can cross the circle
of the sacred fire.
204
00:47:59,850 --> 00:48:03,720
Holy is the earth it surrounds.
205
00:48:04,850 --> 00:48:06,100
Move.
206
00:48:06,560 --> 00:48:08,690
Move and you will be safe.
207
00:48:11,600 --> 00:48:12,550
Come.
208
00:48:13,930 --> 00:48:16,100
Cross the fire.
209
00:48:16,480 --> 00:48:20,810
If you really believe
this is your destiny.
210
00:48:28,430 --> 00:48:31,760
May the earth cover your tomb
with thorns, o Cai,
211
00:48:32,020 --> 00:48:35,360
and may your shadow thirst for ever.
212
00:48:35,600 --> 00:48:37,640
And may the Manes
213
00:48:38,350 --> 00:48:41,140
not sit beside your ashes
214
00:48:41,890 --> 00:48:46,800
and the avenger terrify your filthy
bones with his hungry dog's cry.
215
00:48:46,980 --> 00:48:52,020
May your grave be
an old amphora with a broken neck
216
00:48:52,140 --> 00:48:56,100
and may everyone pelt that grave
with sharpened stones
217
00:48:56,850 --> 00:48:59,470
if you blasphemously challenge
the fire of the God
218
00:48:59,930 --> 00:49:06,510
and may you always be cursed.
219
00:50:05,060 --> 00:50:06,770
He has come back!
220
00:50:22,180 --> 00:50:23,800
It is incredible.
221
00:51:36,390 --> 00:51:38,350
Eat, all of you.
222
00:52:19,430 --> 00:52:23,470
This is the heart
of the biggest deer of the swamp.
223
00:52:30,560 --> 00:52:32,860
It knelt
224
00:52:35,430 --> 00:52:37,970
in front of me before dying.
225
00:52:46,560 --> 00:52:49,650
With its heart
you will run through the mud,
226
00:52:51,770 --> 00:52:54,230
you will climb the tallest rocks,
227
00:52:57,770 --> 00:53:01,110
and stride across the Tiber
by my side,
228
00:53:02,600 --> 00:53:04,930
and there we will build a shelter.
229
00:53:06,730 --> 00:53:10,940
And we will not be afraid to sleep
at night any more.
230
00:53:12,980 --> 00:53:14,900
My brother.
231
00:53:35,770 --> 00:53:37,610
What are you doing?
232
00:53:37,980 --> 00:53:40,480
Healing the wound.
233
00:53:45,770 --> 00:53:47,980
She does not want to hurt him.
234
00:54:53,310 --> 00:54:55,150
The earth is soft.
235
00:55:04,770 --> 00:55:07,020
The fog is rising.
236
00:55:08,890 --> 00:55:11,510
It will rain today.
237
00:55:23,140 --> 00:55:25,140
Be ready to leave.
238
00:55:27,730 --> 00:55:30,360
The Gods are looking kindly on us.
239
00:55:35,140 --> 00:55:36,930
Look at me.
240
00:55:39,270 --> 00:55:41,020
The fire protected my brother.
241
00:55:44,600 --> 00:55:46,390
My brother is alive.
242
00:55:49,180 --> 00:55:53,390
I have survived
the fury of the Tiber.
243
00:55:55,430 --> 00:55:59,010
I have saved you
from the death of Alba.
244
00:56:00,140 --> 00:56:01,470
I
245
00:56:02,520 --> 00:56:05,730
fed you.
246
00:56:08,850 --> 00:56:11,510
You are not cursed.
247
00:56:12,810 --> 00:56:15,020
You are not alone.
248
00:56:19,350 --> 00:56:21,760
We will pass through
the heart of the swamp
249
00:56:22,770 --> 00:56:26,230
and when the Velienses attack,
you must stay together.
250
00:56:32,140 --> 00:56:34,760
Behold your king.
251
00:56:41,980 --> 00:56:43,940
You are no longer beasts.
252
00:56:44,270 --> 00:56:46,730
You are united, you are a group
253
00:56:48,020 --> 00:56:50,980
that will soon have its own land.
254
00:56:53,600 --> 00:56:56,430
If anyone wants to leave,
they should do so now.
255
00:56:58,770 --> 00:57:01,520
If anyone wants to challenge me again
256
00:57:03,230 --> 00:57:05,190
do it now!
257
00:57:09,230 --> 00:57:11,770
Those who stay and accept this
258
00:57:12,060 --> 00:57:14,400
will be my eyes when I am away,
259
00:57:14,770 --> 00:57:16,810
my ears while I sleep,
260
00:57:17,060 --> 00:57:20,730
my heart
if I am attacked in battle.
261
00:57:22,810 --> 00:57:25,110
We will be fear.
262
00:57:25,350 --> 00:57:28,550
We will be the terror
that keeps people awake at night.
263
00:57:29,600 --> 00:57:31,930
We will survive
264
00:57:32,350 --> 00:57:33,470
today
265
00:57:33,730 --> 00:57:34,770
tomorrow
266
00:57:35,810 --> 00:57:39,230
until the day
we sit down with the Gods.
267
00:57:40,810 --> 00:57:44,770
Until the day
we sit down with the Gods.
268
00:58:46,430 --> 00:58:48,050
Come, fight!
269
01:02:33,850 --> 01:02:35,300
Do not hurt him!
270
01:03:02,890 --> 01:03:04,600
You no longer have protection.
271
01:03:06,480 --> 01:03:09,360
Your warriors are all dead.
272
01:03:12,100 --> 01:03:13,510
What do you want?
273
01:03:19,730 --> 01:03:21,610
Show me the shelter
that is mine by right.
274
01:03:28,770 --> 01:03:32,810
I am the head of this village now.
275
01:03:55,430 --> 01:03:57,140
Sort my brother out
276
01:04:00,350 --> 01:04:02,220
and let him rest.
277
01:05:10,060 --> 01:05:13,110
There was something non-human
in your strength.
278
01:05:27,100 --> 01:05:29,010
What did you see?
279
01:05:31,930 --> 01:05:38,220
I saw something
like a light around you.
280
01:05:41,350 --> 01:05:44,050
You are full of signs.
281
01:06:25,850 --> 01:06:27,600
And now
282
01:06:29,020 --> 01:06:31,770
what do you see?
283
01:06:34,930 --> 01:06:38,180
More than a man...
284
01:06:47,850 --> 01:06:50,390
Only the God can have me.
285
01:06:56,890 --> 01:06:58,600
Are you the God?
286
01:08:03,520 --> 01:08:04,770
What is happening?
287
01:08:05,480 --> 01:08:08,110
It is the dance
for the death of the warriors.
288
01:08:21,980 --> 01:08:23,730
Stop.
289
01:08:27,480 --> 01:08:29,150
Give it to the king.
290
01:09:10,930 --> 01:09:13,260
You know the art of the haruspex?
291
01:09:47,140 --> 01:09:53,100
Identical is the order that rules
the heavens and the living beings.
292
01:09:54,810 --> 01:09:57,560
The fate of the heavens is written
in the innards of the living.
293
01:10:16,270 --> 01:10:21,900
Two united as one
294
01:10:24,020 --> 01:10:26,480
like a leaf and its spine.
295
01:10:27,140 --> 01:10:28,890
Brothers.
296
01:10:34,180 --> 01:10:36,760
Among you
297
01:10:36,930 --> 01:10:39,510
stands a king.
298
01:10:39,730 --> 01:10:42,020
He will found a new empire
299
01:10:42,730 --> 01:10:44,860
like the world has never known
300
01:10:45,060 --> 01:10:47,770
and never will know again
in the years to come.
301
01:10:53,770 --> 01:10:58,150
The king will be remembered in time,
302
01:10:58,430 --> 01:11:00,930
even after his death, as a God.
303
01:11:02,390 --> 01:11:03,800
Hordes of men
304
01:11:04,350 --> 01:11:06,510
will obey his commands,
305
01:11:07,520 --> 01:11:10,360
coming together
and protecting each other
306
01:11:11,560 --> 01:11:16,730
after having been slaves for so long.
307
01:11:19,810 --> 01:11:20,860
However...
308
01:11:22,020 --> 01:11:24,400
That is the quadrant
of the underworld...
309
01:11:31,230 --> 01:11:32,190
Go on.
310
01:11:32,980 --> 01:11:34,400
Finish it!
311
01:11:35,930 --> 01:11:38,850
I am not afraid
of the will of the Gods.
312
01:11:53,180 --> 01:11:55,140
Of the two, only one will remain.
313
01:11:56,770 --> 01:11:58,730
The leaf will come away
from its spine.
314
01:12:01,770 --> 01:12:05,360
Light will shine on one,
315
01:12:06,770 --> 01:12:09,230
the other will slip away
into eternal darkness.
316
01:12:11,430 --> 01:12:15,260
My brother is healing.
317
01:12:15,390 --> 01:12:18,140
Of the two, only one will be left.
318
01:12:19,980 --> 01:12:22,440
A brother will kill his brother.
319
01:12:22,930 --> 01:12:26,220
Only out of that blood
will a king be born.
320
01:12:29,480 --> 01:12:31,110
That brotherly blood...
321
01:12:35,060 --> 01:12:37,980
It will be his strength,
322
01:12:39,890 --> 01:12:41,760
and his blessing.
323
01:12:43,180 --> 01:12:44,800
This is the Gods' will.
324
01:13:11,930 --> 01:13:14,010
Obey the will of the Gods, my king.
325
01:13:45,730 --> 01:13:46,610
Come.
326
01:13:48,140 --> 01:13:49,760
Do not be afraid.
327
01:14:12,270 --> 01:14:13,730
Did you hear?
328
01:14:32,430 --> 01:14:34,720
You have kept me with you
329
01:14:35,810 --> 01:14:38,060
way beyond death itself.
330
01:14:42,230 --> 01:14:44,020
You will be a great king.
331
01:14:48,390 --> 01:14:49,800
Do not be afraid, brother.
332
01:14:53,770 --> 01:14:57,860
I will be next to you.
333
01:15:32,100 --> 01:15:34,510
What if that woman lied?
334
01:15:39,980 --> 01:15:42,940
No one can oppose
335
01:15:44,020 --> 01:15:46,940
the will of the Gods.
336
01:15:53,770 --> 01:15:55,270
Kill me.
337
01:15:57,560 --> 01:15:59,230
Kill me, brother.
338
01:16:03,140 --> 01:16:04,930
She lied.
339
01:16:05,850 --> 01:16:09,100
She is punishing us
because we kidnapped her.
340
01:16:10,310 --> 01:16:12,610
The God speaks through her.
341
01:16:13,310 --> 01:16:16,730
You cannot challenge his will.
342
01:16:20,230 --> 01:16:22,730
Then God has abandoned us.
343
01:16:28,890 --> 01:16:33,050
King... king... king!
King... king... king!
344
01:16:33,350 --> 01:16:35,180
My brother is alive!
345
01:16:39,520 --> 01:16:40,980
Stop, Remus!
346
01:16:41,140 --> 01:16:42,720
Do you not understand?
347
01:16:44,350 --> 01:16:46,850
Her God wants to see us all dead.
348
01:16:47,770 --> 01:16:49,980
Leave her alone,
do not touch the God!
349
01:17:09,100 --> 01:17:11,470
What do you know about God, old man?
350
01:17:30,350 --> 01:17:32,050
I beg you, God, save us.
351
01:17:32,350 --> 01:17:33,470
Silence!
352
01:17:34,180 --> 01:17:36,720
I do not decide what I see
in the future.
353
01:17:37,770 --> 01:17:40,440
My voice
is only the breath of the Gods.
354
01:17:40,810 --> 01:17:42,560
You want to confuse me!
355
01:17:47,600 --> 01:17:50,850
Obey the Gods
356
01:17:52,430 --> 01:17:54,300
and you will live in glory.
357
01:17:55,390 --> 01:17:57,180
Fight them
358
01:17:58,730 --> 01:18:00,610
and you will be destroyed.
359
01:18:13,560 --> 01:18:16,110
If obeying the will of the Gods
360
01:18:17,060 --> 01:18:19,190
means killing my brother,
361
01:18:22,230 --> 01:18:25,150
then I am the only God I recognise.
362
01:18:30,350 --> 01:18:34,930
Please do not leave me to such
a terrible death, kill me instead.
363
01:18:35,270 --> 01:18:37,440
Remus!
364
01:18:50,430 --> 01:18:52,390
If your God loves you
365
01:18:53,310 --> 01:18:56,150
he will save you
from the hunger of the beasts.
366
01:19:05,390 --> 01:19:07,550
I am my own destiny.
367
01:19:09,350 --> 01:19:10,550
And you
368
01:19:12,770 --> 01:19:15,940
are the sign of my victory
against the Gods.
369
01:19:30,520 --> 01:19:32,810
Do not curse me, witch!
370
01:19:36,140 --> 01:19:39,600
I am not cursing you, Remus,
371
01:19:41,520 --> 01:19:44,770
I am praying for you
to save yourself.
372
01:19:59,520 --> 01:20:00,770
Go away!
373
01:20:01,480 --> 01:20:03,110
Go away!
374
01:20:03,480 --> 01:20:05,770
No one will touch that body!
375
01:20:09,140 --> 01:20:12,100
This is what happens
to those who disobey.
376
01:20:25,890 --> 01:20:27,550
You are healed.
377
01:20:28,020 --> 01:20:30,520
Your king has healed him!
378
01:20:40,600 --> 01:20:43,180
What I did was not done in vain.
379
01:20:46,770 --> 01:20:48,400
Where is she?
380
01:20:53,810 --> 01:20:56,230
She was a witch.
381
01:20:58,020 --> 01:21:00,560
What happened to the sacred fire,
then?
382
01:21:03,310 --> 01:21:05,520
I chose your life.
383
01:21:16,430 --> 01:21:18,890
The fire was our only hope.
384
01:21:22,310 --> 01:21:24,520
Now we are left with nothing.
385
01:21:29,770 --> 01:21:32,810
At least let the women bury him
according to their rites.
386
01:21:38,430 --> 01:21:39,800
Stop.
387
01:21:42,270 --> 01:21:43,730
Stop!
388
01:21:44,230 --> 01:21:46,270
No one will touch that body.
389
01:21:49,770 --> 01:21:51,770
You will do what I do.
390
01:21:55,270 --> 01:21:57,020
Come to your senses.
391
01:21:58,310 --> 01:22:00,770
You must not disobey me!
392
01:22:03,600 --> 01:22:04,760
Do you understand?
393
01:22:06,100 --> 01:22:08,470
You must not disobey me!
394
01:22:10,100 --> 01:22:13,550
The days are over
when we obeyed the will of the Gods.
395
01:22:15,230 --> 01:22:16,440
Enough!
396
01:22:18,020 --> 01:22:19,230
Remus.
397
01:22:41,980 --> 01:22:43,770
Do not dare!
398
01:22:45,060 --> 01:22:47,440
Bow your head before your king!
399
01:23:09,810 --> 01:23:14,810
All of you bow your heads!
400
01:23:17,390 --> 01:23:19,550
Do as he says.
401
01:23:50,770 --> 01:23:52,730
Are you looking for the fire,
brother?
402
01:24:08,770 --> 01:24:10,730
Here is the fire!
403
01:24:29,230 --> 01:24:31,610
Here is your God.
404
01:25:03,810 --> 01:25:05,150
Stop, Remus.
405
01:25:06,310 --> 01:25:08,310
Did God stop
406
01:25:09,270 --> 01:25:12,480
when we were dragged away
as prisoners like animals?
407
01:25:13,060 --> 01:25:16,520
Or when they made us fight
each other?
408
01:25:17,980 --> 01:25:20,770
Power is built on fear, brother.
409
01:25:24,850 --> 01:25:27,550
Men fear the Gods
410
01:25:30,520 --> 01:25:33,400
which is why the Gods control them.
411
01:25:37,430 --> 01:25:38,850
What about you?
412
01:25:40,310 --> 01:25:41,940
Do you not fear the Gods?
413
01:25:51,390 --> 01:25:53,140
Look around you.
414
01:25:55,310 --> 01:25:57,230
We are alone.
415
01:26:00,180 --> 01:26:03,350
Who do you think these slaves fear?
416
01:26:04,520 --> 01:26:07,230
What is the name
that makes them tremble?
417
01:26:08,850 --> 01:26:11,100
Who makes them obey?
418
01:26:17,270 --> 01:26:19,270
Remus is that name.
419
01:26:23,980 --> 01:26:26,770
I will be the fire.
420
01:26:28,520 --> 01:26:31,270
And there will be no God
421
01:26:31,770 --> 01:26:34,440
for us to fear.
422
01:27:14,810 --> 01:27:16,610
We are together,
423
01:27:19,390 --> 01:27:21,720
nothing matters more than this.
424
01:27:38,140 --> 01:27:42,350
You really cannot hear the God?
425
01:28:42,980 --> 01:28:44,310
Who is it?
426
01:29:14,730 --> 01:29:16,110
Who is it?
427
01:29:32,350 --> 01:29:33,970
Who is it?
428
01:30:41,230 --> 01:30:43,020
What did I do?
429
01:30:44,390 --> 01:30:45,510
Run.
430
01:30:48,020 --> 01:30:51,770
I see the Gods' plan for us
coming to an end.
431
01:30:55,600 --> 01:30:58,600
We were all part of it
432
01:31:00,020 --> 01:31:02,270
without wanting to be.
433
01:31:04,390 --> 01:31:06,010
Me as well.
434
01:31:12,100 --> 01:31:14,970
We saved
435
01:31:16,180 --> 01:31:19,140
the assassin.
436
01:31:23,730 --> 01:31:25,150
What does that mean?
437
01:31:29,020 --> 01:31:30,230
Run...
438
01:33:14,060 --> 01:33:17,270
Look at the horror
your brother left behind.
439
01:33:20,140 --> 01:33:22,800
- Where is he?
- He left in the morning.
440
01:33:48,020 --> 01:33:49,360
It has gone out.
441
01:33:54,100 --> 01:33:58,050
I watched it for a long time
but I see no fire.
442
01:35:15,600 --> 01:35:19,010
We will all bury the body together.
443
01:35:41,350 --> 01:35:44,100
Without warriors
we are no longer protected.
444
01:35:45,520 --> 01:35:49,520
We must leave the village
and we must have a chief.
445
01:35:55,430 --> 01:35:57,640
The fire has chosen you.
446
01:36:24,560 --> 01:36:26,860
For thirty years
447
01:36:27,980 --> 01:36:29,690
you will feed the fire
448
01:36:30,680 --> 01:36:33,010
constantly
449
01:36:40,060 --> 01:36:42,270
and should it
450
01:36:43,430 --> 01:36:45,220
ever go out
451
01:36:47,140 --> 01:36:49,640
your life will end at the same time.
452
01:36:55,140 --> 01:36:56,640
The God
453
01:36:57,810 --> 01:36:59,650
has chosen you
454
01:37:00,480 --> 01:37:04,270
for this great honour.
455
01:37:44,230 --> 01:37:46,560
The river is near.
456
01:37:47,480 --> 01:37:48,860
Move!
457
01:38:02,230 --> 01:38:04,020
The horsemen of Alba.
458
01:38:06,640 --> 01:38:08,720
They will get to my brother.
459
01:38:11,770 --> 01:38:13,400
Do not go.
460
01:38:14,480 --> 01:38:18,020
No one knows
what God has in store for him.
461
01:38:19,640 --> 01:38:20,640
Leave him to his fate.
462
01:38:21,770 --> 01:38:23,650
He has challenged the Gods too much.
463
01:38:23,770 --> 01:38:25,480
What he did
464
01:38:26,390 --> 01:38:28,050
was my fault.
465
01:38:28,810 --> 01:38:31,810
Your brother has killed our fathers,
466
01:38:32,230 --> 01:38:35,020
he has stained our land
with sacrilege.
467
01:38:36,230 --> 01:38:38,650
No one can defeat Alba.
468
01:38:39,770 --> 01:38:41,480
They are the strongest.
469
01:38:43,060 --> 01:38:46,060
That must be no more.
470
01:38:48,020 --> 01:38:50,690
As long as Alba is strong
471
01:38:51,350 --> 01:38:52,720
and feared
472
01:38:56,020 --> 01:38:58,110
no one will ever be free.
473
01:38:59,850 --> 01:39:01,800
No one.
474
01:39:03,680 --> 01:39:05,680
This is our enemy.
475
01:39:07,180 --> 01:39:08,850
As children,
476
01:39:10,640 --> 01:39:12,680
we shared the same fate as you.
477
01:39:58,270 --> 01:40:00,440
What is it, sir?
478
01:40:04,350 --> 01:40:05,800
Did you not hear?
479
01:40:08,350 --> 01:40:09,850
No, sir.
480
01:40:12,730 --> 01:40:14,730
I hear nothing.
481
01:40:33,520 --> 01:40:35,810
The vultures are approaching.
482
01:40:40,980 --> 01:40:42,400
Soon
483
01:40:43,310 --> 01:40:45,110
we will be on the other side.
484
01:41:12,020 --> 01:41:13,310
Alba's men!
485
01:41:13,980 --> 01:41:15,480
Into the water!
486
01:41:17,850 --> 01:41:20,430
Come into the water!
487
01:46:42,270 --> 01:46:43,770
Stop!
488
01:46:48,770 --> 01:46:50,610
You stop, brother.
489
01:46:56,560 --> 01:46:58,190
He is one of my men.
490
01:47:07,600 --> 01:47:10,010
And those are my slaves.
491
01:47:12,430 --> 01:47:14,720
They are free men now,
492
01:47:16,980 --> 01:47:18,810
they are our allies.
493
01:47:19,810 --> 01:47:21,810
You owe your life to them.
494
01:47:24,600 --> 01:47:26,550
And you owe yours to me.
495
01:47:29,430 --> 01:47:31,760
I won them in battle.
496
01:47:33,230 --> 01:47:37,770
Who gave you the right
to reach an agreement with them?
497
01:47:38,180 --> 01:47:39,300
Leave me alone!
498
01:47:39,520 --> 01:47:41,190
Lower your weapons
499
01:47:41,560 --> 01:47:42,690
and let her go.
500
01:47:47,810 --> 01:47:49,650
This is a sacred ground.
501
01:47:51,390 --> 01:47:53,800
Says who?
502
01:47:58,060 --> 01:48:00,020
I do, Cai.
503
01:48:00,270 --> 01:48:02,230
I who brought the fire.
504
01:48:07,600 --> 01:48:08,850
Back.
505
01:48:11,680 --> 01:48:13,260
Stay back.
506
01:48:36,730 --> 01:48:38,110
Let us go.
507
01:49:58,140 --> 01:50:01,180
That fire is our downfall, brother.
508
01:50:04,560 --> 01:50:08,190
The power is within us.
509
01:50:10,350 --> 01:50:12,510
Inside here...
510
01:50:19,020 --> 01:50:22,440
there is no God.
511
01:50:24,850 --> 01:50:27,140
Do you understand?
512
01:50:34,020 --> 01:50:37,690
Do not dare cross this line.
513
01:50:42,270 --> 01:50:44,020
Or?
514
01:50:45,730 --> 01:50:47,310
What will you do?
515
01:50:55,600 --> 01:50:57,760
You want to become king?
516
01:51:00,020 --> 01:51:01,440
Come on!
517
01:51:11,600 --> 01:51:12,760
Get out!
518
01:51:33,390 --> 01:51:35,550
Look at your king!
519
01:51:38,560 --> 01:51:40,110
A coward.
520
01:54:03,640 --> 01:54:05,010
Brother...
521
01:54:06,020 --> 01:54:07,810
Remus.
522
01:54:19,020 --> 01:54:21,060
Take me with you.
523
01:54:31,060 --> 01:54:32,770
You will live.
524
01:54:40,680 --> 01:54:42,510
I will take you with me...
525
01:54:52,520 --> 01:54:55,400
and we will be together.
526
01:54:58,100 --> 01:55:00,970
You will build a secure city...
527
01:55:03,390 --> 01:55:05,850
beyond the river
528
01:55:10,310 --> 01:55:12,770
and bury me there.
529
01:55:21,230 --> 01:55:23,110
My king...
530
01:55:33,100 --> 01:55:35,470
I cannot see anything.
531
01:55:38,770 --> 01:55:40,150
I am here.
532
01:57:18,980 --> 01:57:21,360
Here is our land, brother.
533
01:57:39,810 --> 01:57:42,610
The destiny set out by the Gods
534
01:57:44,810 --> 01:57:46,810
is now fulfilled.
535
01:57:49,730 --> 01:57:53,770
We will unite with those
who no longer have anything,
536
01:57:55,770 --> 01:58:01,110
and all the peoples along the Tiber
will be part of this alliance.
537
01:58:05,770 --> 01:58:07,560
But this city
538
01:58:09,020 --> 01:58:13,400
is born from my pain...
539
01:58:16,520 --> 01:58:19,270
and from the blood of my brother.
540
01:58:24,680 --> 01:58:28,010
At night his soul
will knock on your doors,
541
01:58:28,140 --> 01:58:31,640
to remind you
of the price of the future.
542
01:58:35,060 --> 01:58:36,650
And you, Gods,
543
01:58:37,680 --> 01:58:40,180
dull my eyes
544
01:58:40,600 --> 01:58:43,430
so they will not see
545
01:58:44,560 --> 01:58:46,860
what my sword has done.
546
01:58:51,270 --> 01:58:54,520
I wish I died instead.
547
01:59:04,520 --> 01:59:08,110
May this fraternal blood
that soaks our land
548
01:59:09,680 --> 01:59:11,600
become as hard as stone,
549
01:59:11,730 --> 01:59:15,440
and may one word be engraved on it,
and echo in the head of everyone
550
01:59:15,560 --> 01:59:20,650
who dares cross it,
attack it or ask for refuge.
551
01:59:37,350 --> 01:59:39,010
"Tremble...
552
01:59:40,020 --> 01:59:42,230
this is Rome".
553
02:00:41,180 --> 02:00:44,970
After the Foundation, Romulus gathered the errants,
the poor and the assassins cast away from other cities.
554
02:00:45,100 --> 02:00:48,600
He gave them courage and strength, and told them
they would no longer have to show mercy to anyone.
555
02:05:31,480 --> 02:05:34,190
*
35680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.