All language subtitles for Romulus & Remus The First King 2019 1080p BluRay x264 6CH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:01,940 * 2 00:00:43,430 --> 00:00:49,220 A God that can be understood is no God. 3 00:01:22,350 --> 00:01:24,300 Tripartite Goddess. 4 00:01:26,270 --> 00:01:28,980 Bearer of fruits. 5 00:01:31,560 --> 00:01:34,270 Cast your gaze upon the earth, 6 00:01:37,600 --> 00:01:39,470 Tripartite Goddess, 7 00:01:41,480 --> 00:01:44,560 make the sun rise once more. 8 00:01:46,480 --> 00:01:47,770 Tripartite Goddess. 9 00:01:49,680 --> 00:01:52,350 Bearer of fruits. 10 00:01:54,560 --> 00:01:57,060 Cast your gaze upon the earth, 11 00:01:58,100 --> 00:02:00,970 and make the sun rise once more. 12 00:02:02,350 --> 00:02:04,010 Tripartite Goddess. 13 00:02:05,270 --> 00:02:08,560 Bearer of fruits. 14 00:02:11,270 --> 00:02:14,400 Cast your gaze upon the earth, 15 00:02:15,100 --> 00:02:18,260 and make the sun rise once more. 16 00:03:05,230 --> 00:03:06,440 Run! 17 00:03:09,600 --> 00:03:10,850 Run! 18 00:04:29,680 --> 00:04:31,260 Remus! 19 00:04:32,520 --> 00:04:34,060 Brother! 20 00:04:40,810 --> 00:04:42,480 Romulus! 21 00:04:43,890 --> 00:04:45,430 Remus! 22 00:04:47,680 --> 00:04:48,930 Brother! 23 00:04:49,390 --> 00:04:51,510 Hang on to me! 24 00:04:58,390 --> 00:04:59,390 Brother! 25 00:05:20,810 --> 00:05:21,940 Romulus! 26 00:05:54,810 --> 00:05:55,940 Brother! 27 00:09:30,680 --> 00:09:32,800 They have taken our animals. 28 00:09:34,680 --> 00:09:37,300 We have no land. 29 00:09:44,100 --> 00:09:45,600 We are alone. 30 00:09:47,730 --> 00:09:49,860 The Gods do not look out for us. 31 00:09:58,770 --> 00:10:00,270 Eat. 32 00:10:03,890 --> 00:10:05,850 What is the point in eating? 33 00:10:06,980 --> 00:10:09,560 We are in Alba. 34 00:10:10,730 --> 00:10:13,360 You know what will happen tomorrow. 35 00:10:17,020 --> 00:10:18,610 Eat, 36 00:10:20,390 --> 00:10:22,760 because it has not happened yet. 37 00:13:03,600 --> 00:13:05,720 It is the God. 38 00:13:59,230 --> 00:14:01,360 Tripartite Goddess. 39 00:14:01,980 --> 00:14:05,270 Oh mother, oh bearer of fruit... 40 00:14:07,180 --> 00:14:10,930 May your sacred fire continue to burn for us. 41 00:14:11,560 --> 00:14:15,940 Bring the waters of the river to your womb 42 00:14:17,020 --> 00:14:19,610 and leave us the life that you gave us. 43 00:14:20,770 --> 00:14:22,610 Oh, fire 44 00:14:22,930 --> 00:14:24,600 that destroys our enemies 45 00:14:25,770 --> 00:14:29,810 protect me and my people. 46 00:14:31,600 --> 00:14:34,390 Look at my affliction 47 00:14:35,270 --> 00:14:37,360 and say enough. 48 00:14:39,560 --> 00:14:41,900 And say enough. 49 00:18:15,980 --> 00:18:17,770 Take me. 50 00:18:21,310 --> 00:18:23,560 Take me. 51 00:19:03,980 --> 00:19:05,810 Hit me. 52 00:19:11,770 --> 00:19:14,230 Trust me, hit me. 53 00:19:45,350 --> 00:19:47,010 Harder! 54 00:19:57,850 --> 00:19:59,220 Again! 55 00:20:09,890 --> 00:20:11,140 Mum... 56 00:20:16,180 --> 00:20:18,100 Protect your brother... 57 00:20:18,810 --> 00:20:20,940 always protect him. 58 00:20:23,640 --> 00:20:26,300 May God bless your name. 59 00:20:27,560 --> 00:20:29,940 Mother, stay with us. 60 00:20:31,060 --> 00:20:33,770 Quick, run quickly. 61 00:23:59,600 --> 00:24:02,600 This time the God is coming with us. 62 00:24:29,730 --> 00:24:33,610 Brother, bring the God with us. 63 00:24:33,980 --> 00:24:37,610 We will no longer be alone. 64 00:26:29,390 --> 00:26:33,890 Alba will send the iron knights after us. 65 00:26:35,680 --> 00:26:37,050 We cannot stay here. 66 00:26:38,600 --> 00:26:41,850 After the double inlet, on the peak, 67 00:26:42,600 --> 00:26:44,010 the land is high. 68 00:26:44,810 --> 00:26:49,400 Maybe we can cross the river there. 69 00:26:50,430 --> 00:26:53,600 But there is no way to get there. 70 00:26:54,680 --> 00:26:56,930 There is the forest. 71 00:27:00,100 --> 00:27:03,760 No one gets out of the forest alive. 72 00:27:06,350 --> 00:27:08,600 It is the land of the Velienses. 73 00:27:09,810 --> 00:27:11,310 The forest is cursed. 74 00:27:12,180 --> 00:27:13,970 It is infested with spirits. 75 00:27:14,640 --> 00:27:16,550 They hide among the trees. 76 00:27:21,600 --> 00:27:23,600 We have no choice. 77 00:28:13,600 --> 00:28:15,100 Do not do it! 78 00:28:17,890 --> 00:28:19,760 If you want to live... 79 00:28:42,270 --> 00:28:43,770 Brother... 80 00:28:52,140 --> 00:28:55,300 Come on get up, my brother, get up, please. 81 00:28:56,560 --> 00:28:58,400 You cannot take him with you. 82 00:28:59,600 --> 00:29:02,600 Leave him here, so he can die in peace. 83 00:29:05,100 --> 00:29:06,800 My brother is alive. 84 00:29:06,980 --> 00:29:11,270 We will not risk our lives to save a dead man. 85 00:29:11,640 --> 00:29:14,140 We are safe thanks to them. 86 00:29:15,350 --> 00:29:17,970 As long as he can make it... 87 00:29:18,310 --> 00:29:20,560 they will come with us. 88 00:29:49,100 --> 00:29:53,550 It was not a good idea taking the woman. 89 00:29:56,600 --> 00:29:58,600 I promised my brother 90 00:29:59,430 --> 00:30:01,890 I would bring the fire with us. 91 00:30:05,850 --> 00:30:07,800 Walk ahead. 92 00:30:12,980 --> 00:30:15,150 Tie him to me. 93 00:30:40,560 --> 00:30:42,940 We cannot stop. 94 00:30:43,140 --> 00:30:45,720 Get up, all of you. 95 00:30:45,930 --> 00:30:50,140 We will rest for the night and leave at dawn. 96 00:30:50,350 --> 00:30:52,720 Do you not understand we are dead meat this way? 97 00:30:53,270 --> 00:30:55,610 The sooner we get out of here, the sooner we will be safe. 98 00:30:57,980 --> 00:31:00,400 You should not be alone in the forest. 99 00:31:01,180 --> 00:31:04,260 It will be easier to defend ourselves if we all stick together. 100 00:31:04,640 --> 00:31:06,430 How can we defend ourselves? 101 00:31:09,390 --> 00:31:10,970 Alba will not follow us in here. 102 00:31:11,270 --> 00:31:13,060 This is the land of the Velienses. 103 00:31:13,430 --> 00:31:15,970 If we stay here the spirits will catch us. 104 00:31:16,310 --> 00:31:18,610 Or the Wolf Heads will slit our throats. 105 00:31:18,730 --> 00:31:20,310 Marce, sit down! 106 00:31:20,890 --> 00:31:22,680 The spirits will leave you in peace 107 00:31:23,060 --> 00:31:25,360 if you do not attract them by making noise. 108 00:31:27,600 --> 00:31:29,260 It is the same with the Velienses. 109 00:31:31,060 --> 00:31:32,440 Is anyone coming with me? 110 00:31:32,770 --> 00:31:34,860 Is anyone coming with me? 111 00:31:44,230 --> 00:31:45,560 You? 112 00:31:46,560 --> 00:31:47,860 Not even you? 113 00:31:49,430 --> 00:31:51,600 We cannot go on alone. 114 00:31:53,350 --> 00:31:55,260 So drop dead, then. 115 00:31:55,680 --> 00:31:58,720 You all drop dead, damn you. 116 00:32:29,980 --> 00:32:31,360 I am hungry. 117 00:32:32,640 --> 00:32:35,470 Come on. We cannot stop. 118 00:33:27,100 --> 00:33:29,550 There is no hope. 119 00:33:30,890 --> 00:33:33,010 He asked for it. 120 00:33:34,730 --> 00:33:38,150 That man has touched the Vestal. He is cursed now. 121 00:33:39,810 --> 00:33:42,980 We cannot bring him with us. 122 00:34:57,430 --> 00:34:58,890 Brother? 123 00:36:16,980 --> 00:36:18,150 Do not touch him! 124 00:36:19,730 --> 00:36:22,440 He carries the curse of the God! 125 00:36:23,180 --> 00:36:26,140 We must sacrifice him if we want to survive. 126 00:36:26,890 --> 00:36:29,010 This is the will of the Gods. 127 00:36:31,390 --> 00:36:33,970 Let me kill him 128 00:36:34,350 --> 00:36:36,680 and you will be safe along with us. 129 00:36:36,850 --> 00:36:40,680 Nobody wants to hurt you. 130 00:36:43,020 --> 00:36:44,690 Come any closer 131 00:36:45,560 --> 00:36:46,900 and you are dead. 132 00:36:49,600 --> 00:36:51,390 Listen to me! 133 00:36:52,390 --> 00:36:54,970 That man has violated the fire. 134 00:36:55,680 --> 00:36:59,390 The God will kill us one by one as long as he is alive. 135 00:37:01,390 --> 00:37:03,760 We will all die. 136 00:37:09,390 --> 00:37:10,800 Kill him! 137 00:37:16,060 --> 00:37:17,400 Kill him! 138 00:37:29,390 --> 00:37:31,140 You take one more step 139 00:37:32,230 --> 00:37:35,400 and I swear that today you will be in the kingdom of the dead. 140 00:37:36,390 --> 00:37:39,930 You will die with him! 141 00:38:40,140 --> 00:38:42,680 Remember my eyes. 142 00:39:26,850 --> 00:39:28,680 Who else wants to die? 143 00:39:32,350 --> 00:39:34,100 Who else wants to die? 144 00:39:43,350 --> 00:39:44,640 You 145 00:39:47,560 --> 00:39:49,110 servant 146 00:39:55,640 --> 00:39:57,390 do you want to die? 147 00:40:33,640 --> 00:40:35,800 Look at his face. 148 00:40:39,770 --> 00:40:41,440 He is me. 149 00:40:46,770 --> 00:40:48,650 I am him. 150 00:41:26,480 --> 00:41:28,650 I am dying. 151 00:41:31,180 --> 00:41:32,760 Am I not? 152 00:41:37,100 --> 00:41:39,220 It was the fire... 153 00:41:45,390 --> 00:41:47,640 Everything will be all right. 154 00:41:49,810 --> 00:41:51,810 I am hungry, Remus. 155 00:41:55,060 --> 00:41:57,440 I am hungry and thirsty. 156 00:42:12,640 --> 00:42:14,350 I will be back soon. 157 00:42:54,060 --> 00:42:55,810 My brother is hungry. 158 00:43:00,390 --> 00:43:03,470 Do you also think he is cursed? 159 00:43:04,560 --> 00:43:07,730 No one knows the will of the Gods. 160 00:43:09,600 --> 00:43:11,050 Protect him 161 00:43:12,980 --> 00:43:15,480 like I will protect you. 162 00:43:16,980 --> 00:43:19,400 You can keep them at bay 163 00:43:20,390 --> 00:43:22,050 while I am not here. 164 00:43:23,480 --> 00:43:25,190 Before dawn 165 00:43:25,390 --> 00:43:27,050 if the Gods wish 166 00:43:28,390 --> 00:43:30,050 I will be back. 167 00:43:30,890 --> 00:43:33,930 You cannot hunt in the forest alone. 168 00:44:31,560 --> 00:44:33,060 Stop! 169 00:44:58,100 --> 00:44:59,680 He will not return. 170 00:45:00,980 --> 00:45:02,900 Tefarie was right. 171 00:45:04,140 --> 00:45:06,050 Let us leave the vestal here. 172 00:45:06,180 --> 00:45:08,760 We can flee the curse. 173 00:45:09,100 --> 00:45:10,970 Let us do... 174 00:45:12,140 --> 00:45:13,510 what has to be done. 175 00:45:15,850 --> 00:45:18,180 What if his brother comes back? 176 00:45:18,560 --> 00:45:19,980 He will smash our skulls. 177 00:45:21,350 --> 00:45:22,890 Dawn is approaching. 178 00:45:24,390 --> 00:45:27,720 We must sacrifice the man to the God and leave. 179 00:45:28,560 --> 00:45:30,810 Let us try to save ourselves. 180 00:45:57,770 --> 00:45:59,400 What are you doing? 181 00:46:00,810 --> 00:46:02,690 We should not kill each other. 182 00:46:02,810 --> 00:46:06,860 Once we reach the river together, everyone will be free. 183 00:46:07,140 --> 00:46:08,550 Listen to me! 184 00:46:08,770 --> 00:46:13,110 That man has violated the fire. 185 00:46:14,640 --> 00:46:17,140 The God will not let us live 186 00:46:17,350 --> 00:46:21,100 as long as he is among us. 187 00:46:21,600 --> 00:46:24,800 It is dangerous to go near the fire. 188 00:46:26,020 --> 00:46:27,770 That is true. 189 00:46:28,140 --> 00:46:31,600 But which of you is going to carry the man? 190 00:46:32,390 --> 00:46:35,640 Who will stain themselves with his sacrilegious blood? 191 00:46:37,060 --> 00:46:39,270 And you, old man, 192 00:46:39,390 --> 00:46:44,100 do you want to go against the Gods and condemn us all to death? 193 00:46:44,230 --> 00:46:48,730 Do you want to carry him on your back now that his brother's gone? 194 00:46:55,890 --> 00:46:56,640 Go ahead. 195 00:47:34,930 --> 00:47:36,430 Come on. 196 00:47:36,680 --> 00:47:38,470 Step into the circle. 197 00:47:39,390 --> 00:47:41,390 Why 198 00:47:41,890 --> 00:47:43,850 have you lit the fire? 199 00:47:45,180 --> 00:47:47,390 The man is cursed by the Gods. 200 00:47:48,430 --> 00:47:49,470 Move away. 201 00:47:50,350 --> 00:47:51,390 Move away. 202 00:47:52,350 --> 00:47:53,390 Move away from him. 203 00:47:54,850 --> 00:47:58,550 No one can cross the circle of the sacred fire. 204 00:47:59,850 --> 00:48:03,720 Holy is the earth it surrounds. 205 00:48:04,850 --> 00:48:06,100 Move. 206 00:48:06,560 --> 00:48:08,690 Move and you will be safe. 207 00:48:11,600 --> 00:48:12,550 Come. 208 00:48:13,930 --> 00:48:16,100 Cross the fire. 209 00:48:16,480 --> 00:48:20,810 If you really believe this is your destiny. 210 00:48:28,430 --> 00:48:31,760 May the earth cover your tomb with thorns, o Cai, 211 00:48:32,020 --> 00:48:35,360 and may your shadow thirst for ever. 212 00:48:35,600 --> 00:48:37,640 And may the Manes 213 00:48:38,350 --> 00:48:41,140 not sit beside your ashes 214 00:48:41,890 --> 00:48:46,800 and the avenger terrify your filthy bones with his hungry dog's cry. 215 00:48:46,980 --> 00:48:52,020 May your grave be an old amphora with a broken neck 216 00:48:52,140 --> 00:48:56,100 and may everyone pelt that grave with sharpened stones 217 00:48:56,850 --> 00:48:59,470 if you blasphemously challenge the fire of the God 218 00:48:59,930 --> 00:49:06,510 and may you always be cursed. 219 00:50:05,060 --> 00:50:06,770 He has come back! 220 00:50:22,180 --> 00:50:23,800 It is incredible. 221 00:51:36,390 --> 00:51:38,350 Eat, all of you. 222 00:52:19,430 --> 00:52:23,470 This is the heart of the biggest deer of the swamp. 223 00:52:30,560 --> 00:52:32,860 It knelt 224 00:52:35,430 --> 00:52:37,970 in front of me before dying. 225 00:52:46,560 --> 00:52:49,650 With its heart you will run through the mud, 226 00:52:51,770 --> 00:52:54,230 you will climb the tallest rocks, 227 00:52:57,770 --> 00:53:01,110 and stride across the Tiber by my side, 228 00:53:02,600 --> 00:53:04,930 and there we will build a shelter. 229 00:53:06,730 --> 00:53:10,940 And we will not be afraid to sleep at night any more. 230 00:53:12,980 --> 00:53:14,900 My brother. 231 00:53:35,770 --> 00:53:37,610 What are you doing? 232 00:53:37,980 --> 00:53:40,480 Healing the wound. 233 00:53:45,770 --> 00:53:47,980 She does not want to hurt him. 234 00:54:53,310 --> 00:54:55,150 The earth is soft. 235 00:55:04,770 --> 00:55:07,020 The fog is rising. 236 00:55:08,890 --> 00:55:11,510 It will rain today. 237 00:55:23,140 --> 00:55:25,140 Be ready to leave. 238 00:55:27,730 --> 00:55:30,360 The Gods are looking kindly on us. 239 00:55:35,140 --> 00:55:36,930 Look at me. 240 00:55:39,270 --> 00:55:41,020 The fire protected my brother. 241 00:55:44,600 --> 00:55:46,390 My brother is alive. 242 00:55:49,180 --> 00:55:53,390 I have survived the fury of the Tiber. 243 00:55:55,430 --> 00:55:59,010 I have saved you from the death of Alba. 244 00:56:00,140 --> 00:56:01,470 I 245 00:56:02,520 --> 00:56:05,730 fed you. 246 00:56:08,850 --> 00:56:11,510 You are not cursed. 247 00:56:12,810 --> 00:56:15,020 You are not alone. 248 00:56:19,350 --> 00:56:21,760 We will pass through the heart of the swamp 249 00:56:22,770 --> 00:56:26,230 and when the Velienses attack, you must stay together. 250 00:56:32,140 --> 00:56:34,760 Behold your king. 251 00:56:41,980 --> 00:56:43,940 You are no longer beasts. 252 00:56:44,270 --> 00:56:46,730 You are united, you are a group 253 00:56:48,020 --> 00:56:50,980 that will soon have its own land. 254 00:56:53,600 --> 00:56:56,430 If anyone wants to leave, they should do so now. 255 00:56:58,770 --> 00:57:01,520 If anyone wants to challenge me again 256 00:57:03,230 --> 00:57:05,190 do it now! 257 00:57:09,230 --> 00:57:11,770 Those who stay and accept this 258 00:57:12,060 --> 00:57:14,400 will be my eyes when I am away, 259 00:57:14,770 --> 00:57:16,810 my ears while I sleep, 260 00:57:17,060 --> 00:57:20,730 my heart if I am attacked in battle. 261 00:57:22,810 --> 00:57:25,110 We will be fear. 262 00:57:25,350 --> 00:57:28,550 We will be the terror that keeps people awake at night. 263 00:57:29,600 --> 00:57:31,930 We will survive 264 00:57:32,350 --> 00:57:33,470 today 265 00:57:33,730 --> 00:57:34,770 tomorrow 266 00:57:35,810 --> 00:57:39,230 until the day we sit down with the Gods. 267 00:57:40,810 --> 00:57:44,770 Until the day we sit down with the Gods. 268 00:58:46,430 --> 00:58:48,050 Come, fight! 269 01:02:33,850 --> 01:02:35,300 Do not hurt him! 270 01:03:02,890 --> 01:03:04,600 You no longer have protection. 271 01:03:06,480 --> 01:03:09,360 Your warriors are all dead. 272 01:03:12,100 --> 01:03:13,510 What do you want? 273 01:03:19,730 --> 01:03:21,610 Show me the shelter that is mine by right. 274 01:03:28,770 --> 01:03:32,810 I am the head of this village now. 275 01:03:55,430 --> 01:03:57,140 Sort my brother out 276 01:04:00,350 --> 01:04:02,220 and let him rest. 277 01:05:10,060 --> 01:05:13,110 There was something non-human in your strength. 278 01:05:27,100 --> 01:05:29,010 What did you see? 279 01:05:31,930 --> 01:05:38,220 I saw something like a light around you. 280 01:05:41,350 --> 01:05:44,050 You are full of signs. 281 01:06:25,850 --> 01:06:27,600 And now 282 01:06:29,020 --> 01:06:31,770 what do you see? 283 01:06:34,930 --> 01:06:38,180 More than a man... 284 01:06:47,850 --> 01:06:50,390 Only the God can have me. 285 01:06:56,890 --> 01:06:58,600 Are you the God? 286 01:08:03,520 --> 01:08:04,770 What is happening? 287 01:08:05,480 --> 01:08:08,110 It is the dance for the death of the warriors. 288 01:08:21,980 --> 01:08:23,730 Stop. 289 01:08:27,480 --> 01:08:29,150 Give it to the king. 290 01:09:10,930 --> 01:09:13,260 You know the art of the haruspex? 291 01:09:47,140 --> 01:09:53,100 Identical is the order that rules the heavens and the living beings. 292 01:09:54,810 --> 01:09:57,560 The fate of the heavens is written in the innards of the living. 293 01:10:16,270 --> 01:10:21,900 Two united as one 294 01:10:24,020 --> 01:10:26,480 like a leaf and its spine. 295 01:10:27,140 --> 01:10:28,890 Brothers. 296 01:10:34,180 --> 01:10:36,760 Among you 297 01:10:36,930 --> 01:10:39,510 stands a king. 298 01:10:39,730 --> 01:10:42,020 He will found a new empire 299 01:10:42,730 --> 01:10:44,860 like the world has never known 300 01:10:45,060 --> 01:10:47,770 and never will know again in the years to come. 301 01:10:53,770 --> 01:10:58,150 The king will be remembered in time, 302 01:10:58,430 --> 01:11:00,930 even after his death, as a God. 303 01:11:02,390 --> 01:11:03,800 Hordes of men 304 01:11:04,350 --> 01:11:06,510 will obey his commands, 305 01:11:07,520 --> 01:11:10,360 coming together and protecting each other 306 01:11:11,560 --> 01:11:16,730 after having been slaves for so long. 307 01:11:19,810 --> 01:11:20,860 However... 308 01:11:22,020 --> 01:11:24,400 That is the quadrant of the underworld... 309 01:11:31,230 --> 01:11:32,190 Go on. 310 01:11:32,980 --> 01:11:34,400 Finish it! 311 01:11:35,930 --> 01:11:38,850 I am not afraid of the will of the Gods. 312 01:11:53,180 --> 01:11:55,140 Of the two, only one will remain. 313 01:11:56,770 --> 01:11:58,730 The leaf will come away from its spine. 314 01:12:01,770 --> 01:12:05,360 Light will shine on one, 315 01:12:06,770 --> 01:12:09,230 the other will slip away into eternal darkness. 316 01:12:11,430 --> 01:12:15,260 My brother is healing. 317 01:12:15,390 --> 01:12:18,140 Of the two, only one will be left. 318 01:12:19,980 --> 01:12:22,440 A brother will kill his brother. 319 01:12:22,930 --> 01:12:26,220 Only out of that blood will a king be born. 320 01:12:29,480 --> 01:12:31,110 That brotherly blood... 321 01:12:35,060 --> 01:12:37,980 It will be his strength, 322 01:12:39,890 --> 01:12:41,760 and his blessing. 323 01:12:43,180 --> 01:12:44,800 This is the Gods' will. 324 01:13:11,930 --> 01:13:14,010 Obey the will of the Gods, my king. 325 01:13:45,730 --> 01:13:46,610 Come. 326 01:13:48,140 --> 01:13:49,760 Do not be afraid. 327 01:14:12,270 --> 01:14:13,730 Did you hear? 328 01:14:32,430 --> 01:14:34,720 You have kept me with you 329 01:14:35,810 --> 01:14:38,060 way beyond death itself. 330 01:14:42,230 --> 01:14:44,020 You will be a great king. 331 01:14:48,390 --> 01:14:49,800 Do not be afraid, brother. 332 01:14:53,770 --> 01:14:57,860 I will be next to you. 333 01:15:32,100 --> 01:15:34,510 What if that woman lied? 334 01:15:39,980 --> 01:15:42,940 No one can oppose 335 01:15:44,020 --> 01:15:46,940 the will of the Gods. 336 01:15:53,770 --> 01:15:55,270 Kill me. 337 01:15:57,560 --> 01:15:59,230 Kill me, brother. 338 01:16:03,140 --> 01:16:04,930 She lied. 339 01:16:05,850 --> 01:16:09,100 She is punishing us because we kidnapped her. 340 01:16:10,310 --> 01:16:12,610 The God speaks through her. 341 01:16:13,310 --> 01:16:16,730 You cannot challenge his will. 342 01:16:20,230 --> 01:16:22,730 Then God has abandoned us. 343 01:16:28,890 --> 01:16:33,050 King... king... king! King... king... king! 344 01:16:33,350 --> 01:16:35,180 My brother is alive! 345 01:16:39,520 --> 01:16:40,980 Stop, Remus! 346 01:16:41,140 --> 01:16:42,720 Do you not understand? 347 01:16:44,350 --> 01:16:46,850 Her God wants to see us all dead. 348 01:16:47,770 --> 01:16:49,980 Leave her alone, do not touch the God! 349 01:17:09,100 --> 01:17:11,470 What do you know about God, old man? 350 01:17:30,350 --> 01:17:32,050 I beg you, God, save us. 351 01:17:32,350 --> 01:17:33,470 Silence! 352 01:17:34,180 --> 01:17:36,720 I do not decide what I see in the future. 353 01:17:37,770 --> 01:17:40,440 My voice is only the breath of the Gods. 354 01:17:40,810 --> 01:17:42,560 You want to confuse me! 355 01:17:47,600 --> 01:17:50,850 Obey the Gods 356 01:17:52,430 --> 01:17:54,300 and you will live in glory. 357 01:17:55,390 --> 01:17:57,180 Fight them 358 01:17:58,730 --> 01:18:00,610 and you will be destroyed. 359 01:18:13,560 --> 01:18:16,110 If obeying the will of the Gods 360 01:18:17,060 --> 01:18:19,190 means killing my brother, 361 01:18:22,230 --> 01:18:25,150 then I am the only God I recognise. 362 01:18:30,350 --> 01:18:34,930 Please do not leave me to such a terrible death, kill me instead. 363 01:18:35,270 --> 01:18:37,440 Remus! 364 01:18:50,430 --> 01:18:52,390 If your God loves you 365 01:18:53,310 --> 01:18:56,150 he will save you from the hunger of the beasts. 366 01:19:05,390 --> 01:19:07,550 I am my own destiny. 367 01:19:09,350 --> 01:19:10,550 And you 368 01:19:12,770 --> 01:19:15,940 are the sign of my victory against the Gods. 369 01:19:30,520 --> 01:19:32,810 Do not curse me, witch! 370 01:19:36,140 --> 01:19:39,600 I am not cursing you, Remus, 371 01:19:41,520 --> 01:19:44,770 I am praying for you to save yourself. 372 01:19:59,520 --> 01:20:00,770 Go away! 373 01:20:01,480 --> 01:20:03,110 Go away! 374 01:20:03,480 --> 01:20:05,770 No one will touch that body! 375 01:20:09,140 --> 01:20:12,100 This is what happens to those who disobey. 376 01:20:25,890 --> 01:20:27,550 You are healed. 377 01:20:28,020 --> 01:20:30,520 Your king has healed him! 378 01:20:40,600 --> 01:20:43,180 What I did was not done in vain. 379 01:20:46,770 --> 01:20:48,400 Where is she? 380 01:20:53,810 --> 01:20:56,230 She was a witch. 381 01:20:58,020 --> 01:21:00,560 What happened to the sacred fire, then? 382 01:21:03,310 --> 01:21:05,520 I chose your life. 383 01:21:16,430 --> 01:21:18,890 The fire was our only hope. 384 01:21:22,310 --> 01:21:24,520 Now we are left with nothing. 385 01:21:29,770 --> 01:21:32,810 At least let the women bury him according to their rites. 386 01:21:38,430 --> 01:21:39,800 Stop. 387 01:21:42,270 --> 01:21:43,730 Stop! 388 01:21:44,230 --> 01:21:46,270 No one will touch that body. 389 01:21:49,770 --> 01:21:51,770 You will do what I do. 390 01:21:55,270 --> 01:21:57,020 Come to your senses. 391 01:21:58,310 --> 01:22:00,770 You must not disobey me! 392 01:22:03,600 --> 01:22:04,760 Do you understand? 393 01:22:06,100 --> 01:22:08,470 You must not disobey me! 394 01:22:10,100 --> 01:22:13,550 The days are over when we obeyed the will of the Gods. 395 01:22:15,230 --> 01:22:16,440 Enough! 396 01:22:18,020 --> 01:22:19,230 Remus. 397 01:22:41,980 --> 01:22:43,770 Do not dare! 398 01:22:45,060 --> 01:22:47,440 Bow your head before your king! 399 01:23:09,810 --> 01:23:14,810 All of you bow your heads! 400 01:23:17,390 --> 01:23:19,550 Do as he says. 401 01:23:50,770 --> 01:23:52,730 Are you looking for the fire, brother? 402 01:24:08,770 --> 01:24:10,730 Here is the fire! 403 01:24:29,230 --> 01:24:31,610 Here is your God. 404 01:25:03,810 --> 01:25:05,150 Stop, Remus. 405 01:25:06,310 --> 01:25:08,310 Did God stop 406 01:25:09,270 --> 01:25:12,480 when we were dragged away as prisoners like animals? 407 01:25:13,060 --> 01:25:16,520 Or when they made us fight each other? 408 01:25:17,980 --> 01:25:20,770 Power is built on fear, brother. 409 01:25:24,850 --> 01:25:27,550 Men fear the Gods 410 01:25:30,520 --> 01:25:33,400 which is why the Gods control them. 411 01:25:37,430 --> 01:25:38,850 What about you? 412 01:25:40,310 --> 01:25:41,940 Do you not fear the Gods? 413 01:25:51,390 --> 01:25:53,140 Look around you. 414 01:25:55,310 --> 01:25:57,230 We are alone. 415 01:26:00,180 --> 01:26:03,350 Who do you think these slaves fear? 416 01:26:04,520 --> 01:26:07,230 What is the name that makes them tremble? 417 01:26:08,850 --> 01:26:11,100 Who makes them obey? 418 01:26:17,270 --> 01:26:19,270 Remus is that name. 419 01:26:23,980 --> 01:26:26,770 I will be the fire. 420 01:26:28,520 --> 01:26:31,270 And there will be no God 421 01:26:31,770 --> 01:26:34,440 for us to fear. 422 01:27:14,810 --> 01:27:16,610 We are together, 423 01:27:19,390 --> 01:27:21,720 nothing matters more than this. 424 01:27:38,140 --> 01:27:42,350 You really cannot hear the God? 425 01:28:42,980 --> 01:28:44,310 Who is it? 426 01:29:14,730 --> 01:29:16,110 Who is it? 427 01:29:32,350 --> 01:29:33,970 Who is it? 428 01:30:41,230 --> 01:30:43,020 What did I do? 429 01:30:44,390 --> 01:30:45,510 Run. 430 01:30:48,020 --> 01:30:51,770 I see the Gods' plan for us coming to an end. 431 01:30:55,600 --> 01:30:58,600 We were all part of it 432 01:31:00,020 --> 01:31:02,270 without wanting to be. 433 01:31:04,390 --> 01:31:06,010 Me as well. 434 01:31:12,100 --> 01:31:14,970 We saved 435 01:31:16,180 --> 01:31:19,140 the assassin. 436 01:31:23,730 --> 01:31:25,150 What does that mean? 437 01:31:29,020 --> 01:31:30,230 Run... 438 01:33:14,060 --> 01:33:17,270 Look at the horror your brother left behind. 439 01:33:20,140 --> 01:33:22,800 - Where is he? - He left in the morning. 440 01:33:48,020 --> 01:33:49,360 It has gone out. 441 01:33:54,100 --> 01:33:58,050 I watched it for a long time but I see no fire. 442 01:35:15,600 --> 01:35:19,010 We will all bury the body together. 443 01:35:41,350 --> 01:35:44,100 Without warriors we are no longer protected. 444 01:35:45,520 --> 01:35:49,520 We must leave the village and we must have a chief. 445 01:35:55,430 --> 01:35:57,640 The fire has chosen you. 446 01:36:24,560 --> 01:36:26,860 For thirty years 447 01:36:27,980 --> 01:36:29,690 you will feed the fire 448 01:36:30,680 --> 01:36:33,010 constantly 449 01:36:40,060 --> 01:36:42,270 and should it 450 01:36:43,430 --> 01:36:45,220 ever go out 451 01:36:47,140 --> 01:36:49,640 your life will end at the same time. 452 01:36:55,140 --> 01:36:56,640 The God 453 01:36:57,810 --> 01:36:59,650 has chosen you 454 01:37:00,480 --> 01:37:04,270 for this great honour. 455 01:37:44,230 --> 01:37:46,560 The river is near. 456 01:37:47,480 --> 01:37:48,860 Move! 457 01:38:02,230 --> 01:38:04,020 The horsemen of Alba. 458 01:38:06,640 --> 01:38:08,720 They will get to my brother. 459 01:38:11,770 --> 01:38:13,400 Do not go. 460 01:38:14,480 --> 01:38:18,020 No one knows what God has in store for him. 461 01:38:19,640 --> 01:38:20,640 Leave him to his fate. 462 01:38:21,770 --> 01:38:23,650 He has challenged the Gods too much. 463 01:38:23,770 --> 01:38:25,480 What he did 464 01:38:26,390 --> 01:38:28,050 was my fault. 465 01:38:28,810 --> 01:38:31,810 Your brother has killed our fathers, 466 01:38:32,230 --> 01:38:35,020 he has stained our land with sacrilege. 467 01:38:36,230 --> 01:38:38,650 No one can defeat Alba. 468 01:38:39,770 --> 01:38:41,480 They are the strongest. 469 01:38:43,060 --> 01:38:46,060 That must be no more. 470 01:38:48,020 --> 01:38:50,690 As long as Alba is strong 471 01:38:51,350 --> 01:38:52,720 and feared 472 01:38:56,020 --> 01:38:58,110 no one will ever be free. 473 01:38:59,850 --> 01:39:01,800 No one. 474 01:39:03,680 --> 01:39:05,680 This is our enemy. 475 01:39:07,180 --> 01:39:08,850 As children, 476 01:39:10,640 --> 01:39:12,680 we shared the same fate as you. 477 01:39:58,270 --> 01:40:00,440 What is it, sir? 478 01:40:04,350 --> 01:40:05,800 Did you not hear? 479 01:40:08,350 --> 01:40:09,850 No, sir. 480 01:40:12,730 --> 01:40:14,730 I hear nothing. 481 01:40:33,520 --> 01:40:35,810 The vultures are approaching. 482 01:40:40,980 --> 01:40:42,400 Soon 483 01:40:43,310 --> 01:40:45,110 we will be on the other side. 484 01:41:12,020 --> 01:41:13,310 Alba's men! 485 01:41:13,980 --> 01:41:15,480 Into the water! 486 01:41:17,850 --> 01:41:20,430 Come into the water! 487 01:46:42,270 --> 01:46:43,770 Stop! 488 01:46:48,770 --> 01:46:50,610 You stop, brother. 489 01:46:56,560 --> 01:46:58,190 He is one of my men. 490 01:47:07,600 --> 01:47:10,010 And those are my slaves. 491 01:47:12,430 --> 01:47:14,720 They are free men now, 492 01:47:16,980 --> 01:47:18,810 they are our allies. 493 01:47:19,810 --> 01:47:21,810 You owe your life to them. 494 01:47:24,600 --> 01:47:26,550 And you owe yours to me. 495 01:47:29,430 --> 01:47:31,760 I won them in battle. 496 01:47:33,230 --> 01:47:37,770 Who gave you the right to reach an agreement with them? 497 01:47:38,180 --> 01:47:39,300 Leave me alone! 498 01:47:39,520 --> 01:47:41,190 Lower your weapons 499 01:47:41,560 --> 01:47:42,690 and let her go. 500 01:47:47,810 --> 01:47:49,650 This is a sacred ground. 501 01:47:51,390 --> 01:47:53,800 Says who? 502 01:47:58,060 --> 01:48:00,020 I do, Cai. 503 01:48:00,270 --> 01:48:02,230 I who brought the fire. 504 01:48:07,600 --> 01:48:08,850 Back. 505 01:48:11,680 --> 01:48:13,260 Stay back. 506 01:48:36,730 --> 01:48:38,110 Let us go. 507 01:49:58,140 --> 01:50:01,180 That fire is our downfall, brother. 508 01:50:04,560 --> 01:50:08,190 The power is within us. 509 01:50:10,350 --> 01:50:12,510 Inside here... 510 01:50:19,020 --> 01:50:22,440 there is no God. 511 01:50:24,850 --> 01:50:27,140 Do you understand? 512 01:50:34,020 --> 01:50:37,690 Do not dare cross this line. 513 01:50:42,270 --> 01:50:44,020 Or? 514 01:50:45,730 --> 01:50:47,310 What will you do? 515 01:50:55,600 --> 01:50:57,760 You want to become king? 516 01:51:00,020 --> 01:51:01,440 Come on! 517 01:51:11,600 --> 01:51:12,760 Get out! 518 01:51:33,390 --> 01:51:35,550 Look at your king! 519 01:51:38,560 --> 01:51:40,110 A coward. 520 01:54:03,640 --> 01:54:05,010 Brother... 521 01:54:06,020 --> 01:54:07,810 Remus. 522 01:54:19,020 --> 01:54:21,060 Take me with you. 523 01:54:31,060 --> 01:54:32,770 You will live. 524 01:54:40,680 --> 01:54:42,510 I will take you with me... 525 01:54:52,520 --> 01:54:55,400 and we will be together. 526 01:54:58,100 --> 01:55:00,970 You will build a secure city... 527 01:55:03,390 --> 01:55:05,850 beyond the river 528 01:55:10,310 --> 01:55:12,770 and bury me there. 529 01:55:21,230 --> 01:55:23,110 My king... 530 01:55:33,100 --> 01:55:35,470 I cannot see anything. 531 01:55:38,770 --> 01:55:40,150 I am here. 532 01:57:18,980 --> 01:57:21,360 Here is our land, brother. 533 01:57:39,810 --> 01:57:42,610 The destiny set out by the Gods 534 01:57:44,810 --> 01:57:46,810 is now fulfilled. 535 01:57:49,730 --> 01:57:53,770 We will unite with those who no longer have anything, 536 01:57:55,770 --> 01:58:01,110 and all the peoples along the Tiber will be part of this alliance. 537 01:58:05,770 --> 01:58:07,560 But this city 538 01:58:09,020 --> 01:58:13,400 is born from my pain... 539 01:58:16,520 --> 01:58:19,270 and from the blood of my brother. 540 01:58:24,680 --> 01:58:28,010 At night his soul will knock on your doors, 541 01:58:28,140 --> 01:58:31,640 to remind you of the price of the future. 542 01:58:35,060 --> 01:58:36,650 And you, Gods, 543 01:58:37,680 --> 01:58:40,180 dull my eyes 544 01:58:40,600 --> 01:58:43,430 so they will not see 545 01:58:44,560 --> 01:58:46,860 what my sword has done. 546 01:58:51,270 --> 01:58:54,520 I wish I died instead. 547 01:59:04,520 --> 01:59:08,110 May this fraternal blood that soaks our land 548 01:59:09,680 --> 01:59:11,600 become as hard as stone, 549 01:59:11,730 --> 01:59:15,440 and may one word be engraved on it, and echo in the head of everyone 550 01:59:15,560 --> 01:59:20,650 who dares cross it, attack it or ask for refuge. 551 01:59:37,350 --> 01:59:39,010 "Tremble... 552 01:59:40,020 --> 01:59:42,230 this is Rome". 553 02:00:41,180 --> 02:00:44,970 After the Foundation, Romulus gathered the errants, the poor and the assassins cast away from other cities. 554 02:00:45,100 --> 02:00:48,600 He gave them courage and strength, and told them they would no longer have to show mercy to anyone. 555 02:05:31,480 --> 02:05:34,190 * 35680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.