All language subtitles for Rise.Blood.Hunter.2007.BluRayeng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,140 --> 00:00:36,666 Vodka. Uden is. 2 00:00:36,860 --> 00:00:38,942 Jeg hedder Collette. 3 00:00:39,140 --> 00:00:43,623 - Det lyder fransk. - Du har styr på sagerne. 4 00:00:43,820 --> 00:00:46,027 Fra Paris. 5 00:00:46,220 --> 00:00:49,030 Jeg hedder Lloyd. Jeg kommer fra Fresno. 6 00:00:49,220 --> 00:00:51,143 Glæder mig at møde dig. 7 00:00:51,340 --> 00:00:56,267 Collette. Et smukt navn til en smuk frøken. Det er vel frøken? 8 00:00:57,220 --> 00:01:01,908 Ikke mere udenomssnak. Jeg er klar. Du skal bare betale. 9 00:01:04,060 --> 00:01:06,142 En omgang mere til hende. 10 00:01:06,340 --> 00:01:09,822 Jeg er altså sammen med herren der. 11 00:01:11,300 --> 00:01:15,510 - Han ser ellers herrens ud. - Hvad er det, du vil? 12 00:01:16,900 --> 00:01:19,631 Have dig med hjem. 13 00:01:27,500 --> 00:01:29,980 Her er virkelig Hot. 14 00:01:35,660 --> 00:01:38,743 Smid tøjet. Jeg vil se dig. 15 00:01:51,980 --> 00:01:54,301 Det hele. 16 00:02:24,060 --> 00:02:27,507 Det her er virkelig - 17 00:02:27,700 --> 00:02:30,510 - et brud på reglerne. 18 00:02:34,940 --> 00:02:36,942 Har du rene hænder? 19 00:02:38,780 --> 00:02:42,466 - Hvabehar? - Vær sød at vaske dem. 20 00:02:42,660 --> 00:02:44,025 Med sæbe. 21 00:02:47,900 --> 00:02:49,902 Den er i badet. 22 00:03:19,540 --> 00:03:23,147 - Flot fangst. - Fortæl mig så, hvor Bishop er. 23 00:03:23,340 --> 00:03:27,345 - Når tiden er inde. - Udtrykker jeg mig ikke klart nok? 24 00:03:28,860 --> 00:03:30,783 Hvor er han? 25 00:03:34,020 --> 00:03:40,346 Kinney Drive nr. 1653. Der finder du Bishop. Forsvind så. 26 00:03:42,260 --> 00:03:45,628 Mr. Harrison På gensyn i Helvede. 27 00:03:51,020 --> 00:03:54,103 Du fortæller ikke en levende sjæl om det her. 28 00:03:54,300 --> 00:03:58,066 Ellers finder jeg ud af det og kommer efter dig. 29 00:03:59,060 --> 00:04:04,066 - Og få dig et rigtigt arbejde. - Jeg gør det aldrig mere. På ære. 30 00:04:05,740 --> 00:04:08,903 - Tusind tak - Skrid så. 31 00:04:45,980 --> 00:04:48,028 ET HALVT ÅR TIDLIGERE 32 00:04:48,220 --> 00:04:52,942 Det skal nok gå. Jeg sørger for, hun ikke drikker vandet. 33 00:04:53,140 --> 00:04:57,384 Men hun får lov at spise ormen. Nej, det er bare for sjov. 34 00:04:58,300 --> 00:05:01,782 Hun er på den anden linje nu. Jeg elsker også dig. 35 00:05:03,100 --> 00:05:07,469 Det var mor. Hun er bange for, jeg skal fordærve dig i Mexico. 36 00:05:08,620 --> 00:05:12,750 Vi ses i aften. Javel, frøken mønsterelev. 37 00:05:14,220 --> 00:05:16,541 Elsker dig. 38 00:05:19,820 --> 00:05:21,788 Ville du tale med mig? 39 00:05:21,980 --> 00:05:26,144 - Hvad sukker du altid efter? - En kæreste, der kan lave soufflé? 40 00:05:26,340 --> 00:05:30,550 - Du er kommet på forsiden. - Åh gud! 41 00:05:30,740 --> 00:05:34,108 - Jeg er bare så stolt af dig. - Det er utroligt ... 42 00:05:34,300 --> 00:05:38,100 Du er uhyggeligt god til at infiltrere de dødskulter. 43 00:05:38,300 --> 00:05:42,146 - Denne gang var det særlig klamt. - Skal vi ud og fejre det? 44 00:05:42,340 --> 00:05:47,426 Nej, jeg skal ud og spise med min lillesøster og min mor. 45 00:05:48,740 --> 00:05:53,109 - Hvad vil du? - Jeg har noget, Sadie skal se. 46 00:05:53,300 --> 00:05:57,464 Kan du huske hende den generte, der ikke ville interviewes? 47 00:05:57,660 --> 00:06:01,949 - Tricia. Hun gav mig sit nummer. - Men det var ikke et telefonnummer. 48 00:06:02,140 --> 00:06:04,586 Jeg troede, hun bare ville slippe af med mig. 49 00:06:04,780 --> 00:06:08,262 Det nummer viste sig at være en webadresse - 50 00:06:08,460 --> 00:06:11,145 - på en hjemmeside fyldt med links. 51 00:06:11,340 --> 00:06:15,231 Jeg prøvede en masse passwords. Jeg kunne snildt hacke mig ind. 52 00:06:15,420 --> 00:06:19,505 Ethan, det er ikke for at være tøset, men jeg har tabt tråden. 53 00:06:22,660 --> 00:06:26,028 "Orgiet begynder i nat." Ikke andet? 54 00:06:26,220 --> 00:06:32,227 Jeg kunne have brugt de tre timer på brasiliansk porno eller wrestling. 55 00:06:32,420 --> 00:06:37,301 Men så opdagede jeg, at siden er et image map i forklædning. 56 00:06:37,500 --> 00:06:40,344 Og hvor linker mappet til? 57 00:06:40,540 --> 00:06:44,101 En adresse i Koreatown. Og til dit store held - 58 00:06:44,300 --> 00:06:49,340 - har jeg netop fået tid i min hektiske plan for i aften. 59 00:06:49,540 --> 00:06:53,261 Artiklen er skrevet. Min søster er lige blevet færdig med high school. 60 00:06:53,460 --> 00:06:57,988 VI skal til Mexico og vælte os i sol og margaritaer. 61 00:06:59,340 --> 00:07:02,787 Er du ikke bare lidt nysgerrig? 62 00:07:02,980 --> 00:07:08,669 De unge leger jo bare. Det er som Dungeons & Dragons tilsat piercinger. 63 00:07:16,780 --> 00:07:20,341 - Jeg går ikke derind. - Vær nu ikke en fisse. 64 00:07:21,820 --> 00:07:25,586 - Det bliver fedt. - Der er jo brædder for vinduerne. 65 00:07:25,780 --> 00:07:30,991 - Din far ville bare dø ved tanken. - Han tænker alligevel aldrig på mig. 66 00:07:31,180 --> 00:07:34,070 Nu skal vi more os. 67 00:07:35,180 --> 00:07:37,308 Ellers tak. 68 00:07:37,500 --> 00:07:43,542 Mener du det? Det er typisk dig. Kom nu. Vi bliver bare en halv time. 69 00:07:43,740 --> 00:07:48,189 - Jeg prajer en taxi og tager hjem. - Hvor vil du finde den? 70 00:07:48,380 --> 00:07:52,942 - Så venter jeg i bilen. - Vær nu ikke sådan et pattebarn. 71 00:07:53,140 --> 00:07:56,747 Det er sidste gang, jeg tager dig med. Giv mig ti minutter. 72 00:07:56,940 --> 00:08:00,547 - Tag dig bare god tid. - Så et kvarter da. 73 00:08:18,820 --> 00:08:23,382 Hejsa. Er det dig, der er Kaitlin? Kom indenfor. 74 00:08:23,580 --> 00:08:26,584 - Du ser godt ud. - I lige måde. 75 00:08:31,980 --> 00:08:35,746 Kommer jeg for tidligt? Hvor er alle de andre? 76 00:08:35,940 --> 00:08:39,547 De er nedenunder. God fornøjelse. 77 00:08:59,220 --> 00:09:00,790 00.42 78 00:09:10,300 --> 00:09:13,190 Kan du undvære lidt småpenge? 79 00:09:20,860 --> 00:09:22,225 00.43 80 00:09:44,980 --> 00:09:46,709 Hallo? 81 00:10:04,580 --> 00:10:06,662 Kaitlin? 82 00:11:22,260 --> 00:11:24,183 Kaitlin? 83 00:11:26,380 --> 00:11:28,269 Hallo? 84 00:12:24,860 --> 00:12:26,942 Rourke ... 85 00:12:42,820 --> 00:12:45,426 Far, tag den nu ... 86 00:12:51,820 --> 00:12:54,221 Tag den nu ... 87 00:12:56,740 --> 00:12:58,583 Far... 88 00:13:04,700 --> 00:13:09,501 Du har ringet til kriminalassistent Rawlins. Læg navn og nummer. 89 00:14:06,900 --> 00:14:08,504 Flyt dig! 90 00:14:08,700 --> 00:14:12,261 - Du skal ikke se det, Rawlins. - Flyt dig! 91 00:14:12,460 --> 00:14:15,669 Du skal ikke se hende sådan her. Vend dig om. 92 00:14:15,860 --> 00:14:20,070 - Vend dig om. - Rend mig i røven! Tricia! 93 00:14:20,260 --> 00:14:22,103 Kom så her. 94 00:14:32,300 --> 00:14:35,429 Det er ikke Tijuana, men værsgo. 95 00:14:35,620 --> 00:14:40,308 Er det ikke den pige, du interviewede? Hende fra kulten? 96 00:14:47,220 --> 00:14:52,351 Hun sagde, hun skulle til et orgie, men jeg troede, det var en spøg. 97 00:14:52,540 --> 00:14:57,341 - Har Ethan set det her? - Han er ikke mødt på arbejde. 98 00:14:57,540 --> 00:15:00,908 Han var her heller ikke i fredags. 99 00:15:21,220 --> 00:15:23,188 Hallo? 100 00:15:29,820 --> 00:15:31,709 Hallo? 101 00:17:08,020 --> 00:17:09,863 Ethan? 102 00:17:26,500 --> 00:17:28,628 Hold da kæft ... 103 00:17:40,620 --> 00:17:42,622 Ethan? 104 00:17:45,860 --> 00:17:49,501 Hallo? Det var ikke min mening at forskrække dig. 105 00:17:49,700 --> 00:17:52,624 Jeg er en af Ethans venner. 106 00:17:54,180 --> 00:17:57,548 Jeg kommer bare for at aflevere hans post. 107 00:17:58,460 --> 00:18:01,669 - Jeg bor også her på gangen. - Hvor hyggeligt. 108 00:18:01,860 --> 00:18:04,625 Jeg må se at komme videre. 109 00:18:04,820 --> 00:18:08,381 Har du din taske med, når du bor her på gangen? 110 00:18:10,500 --> 00:18:14,300 Er det din peberspray, du leder efter? 111 00:18:15,940 --> 00:18:21,231 Det er ikke særligt imødekommende. Ligner jeg en voldtægtsforbryder? 112 00:18:22,180 --> 00:18:24,660 Hør lige her ... Hør her ... 113 00:18:24,860 --> 00:18:29,991 Jeg lytter. Du behøver ikke gentage dig selv, Sadie Blake. 114 00:18:31,460 --> 00:18:34,748 - Hvad vil du mig? - Køre en tur med dig. 115 00:18:34,940 --> 00:18:38,831 - Jeg kender dig slet ikke. - VI kan gøre det i god ro og orden. 116 00:18:40,700 --> 00:18:43,431 Men hvad sjov er der ved det? 117 00:19:28,460 --> 00:19:31,225 Sadie Blake i egen høje person. 118 00:19:31,420 --> 00:19:36,551 Jeg nød din artikel. Alt det med de unges heavymusik - 119 00:19:36,740 --> 00:19:40,950 - og cocktails med griseblod. Det var fremragende. 120 00:19:41,140 --> 00:19:44,189 - Du er kønnere end forventet. - Hvad skal jeg her? 121 00:19:44,380 --> 00:19:48,226 - Svare på spørgsmål. - Jeg ved ikke noget. 122 00:20:03,580 --> 00:20:07,107 - Hvad er det? - Se selv efter. 123 00:20:38,140 --> 00:20:41,508 Du skal også dø, så fortæl mig, hvad du ved. 124 00:20:41,700 --> 00:20:47,423 - Jeg ved ikke noget, dit svin! - Det var aldeles unødvendigt. 125 00:20:50,140 --> 00:20:53,303 Du ved, hvem jeg er, og hvad vi er. 126 00:20:53,500 --> 00:20:55,901 Åh gud ... 127 00:20:58,300 --> 00:21:02,510 Gud er ude og ordne gudeanliggender. Der er kun os her. 128 00:21:02,700 --> 00:21:06,750 Så hold op med at flæbe, og fortæl, hvad Tricia fortalte dig. 129 00:21:06,940 --> 00:21:10,422 Hun fortalte mig ikke noget. 130 00:21:10,620 --> 00:21:15,990 Ethan fandt adressen på nettet. Det er det eneste, jeg ved! 131 00:21:16,180 --> 00:21:19,070 Du skal ikke råbe ad mig. 132 00:21:27,220 --> 00:21:30,064 Du er en tapper pige- 133 00:21:33,380 --> 00:21:36,668 Jeg har levet længe og mødt mange mennesker. 134 00:21:36,860 --> 00:21:42,469 Folk gør grusomme ting mod hinanden, så menneskeheden rager mig langsomt. 135 00:21:45,500 --> 00:21:48,709 Men du er god nok. 136 00:21:48,900 --> 00:21:51,028 Tiden er inde. 137 00:21:56,620 --> 00:22:00,181 - Prøv at slappe af, søde ven. - I må ikke gøre det her. 138 00:22:00,380 --> 00:22:04,305 - Du ved slet ikke, hvad "det" er. - Jeg vil ikke dø. 139 00:22:04,500 --> 00:22:08,824 - Jeg er et godt menneske. - Godt og ondt er ren indbildning. 140 00:22:09,020 --> 00:22:11,591 Lad os nu tale om det. 141 00:22:15,020 --> 00:22:17,421 Hvad skal jeg gøre først? 142 00:22:17,620 --> 00:22:20,669 Kneppe dig eller dræbe dig? 143 00:22:20,860 --> 00:22:23,591 Dræb hende først. 144 00:23:12,860 --> 00:23:15,022 Skrid med dig. 145 00:23:15,900 --> 00:23:20,224 - Clyde, hvad laver du her? - Jeg kunne ikke sove. 146 00:23:20,420 --> 00:23:23,151 - Det er også kun en uge siden. - Hvem er hun? 147 00:23:23,340 --> 00:23:27,789 Vides ikke. Lad mig få nogen til at køre dig hjem. 148 00:24:10,140 --> 00:24:11,949 Hallo? 149 00:24:14,940 --> 00:24:16,863 Hallo! 150 00:24:22,460 --> 00:24:26,181 Er der nogen? Hjælp mig! 151 00:26:22,660 --> 00:26:24,583 EMBEDSLÆGE 152 00:30:25,340 --> 00:30:29,265 - Hallo? Hallo? - Mor ... 153 00:30:29,460 --> 00:30:32,782 Sadie? Er det dig? 154 00:30:35,940 --> 00:30:40,070 - Hvor er du? - Jeg elsker dig så højt ... 155 00:30:41,100 --> 00:30:43,671 Hvad laver du, mor? 156 00:30:43,860 --> 00:30:48,661 - Det er din søster. - Nej, mor. Sadie er jo død. 157 00:32:50,980 --> 00:32:55,588 Du må spise noget, min pige. Du skal genvinde dine kræfter. 158 00:33:04,260 --> 00:33:07,309 - Hvordan har du det? - Ikke for godt. 159 00:33:07,500 --> 00:33:12,108 Det er naturlovenes skyld. Tyngdekraften, lastbiler, beton. 160 00:33:12,300 --> 00:33:16,783 Du mærkede på din egen krop, at du ikke kan dø. 161 00:33:16,980 --> 00:33:20,871 - I hvertfald ikke på normal vis. - Hvem er du? 162 00:33:21,060 --> 00:33:27,227 En, som er interesseret i den mand, der gjorde det her mod dig. Bishop. 163 00:33:27,420 --> 00:33:31,106 - Kender du ham? - Du talte i søvne. 164 00:33:32,260 --> 00:33:36,265 Kun to typer mennesker taler i søvne. 165 00:33:37,460 --> 00:33:43,069 Dem, der ikke kan holde kæft, og dem, der har noget at sige. 166 00:33:43,260 --> 00:33:47,868 Nu skal du hvile dig. 167 00:33:58,620 --> 00:34:01,351 Bishop kan kun dræbes på én måde. 168 00:34:01,540 --> 00:34:04,942 Men først må du finde ud af, hvad det er, du vil. 169 00:34:05,140 --> 00:34:10,101 - Jeg vil være levende igen. - Det kan ikke lade sig gøre. 170 00:34:10,300 --> 00:34:12,985 Hvad vil du så nu? 171 00:34:16,260 --> 00:34:21,630 Forhindre, at de tager flere ofre. Men hvordan skal jeg finde dem? 172 00:34:21,820 --> 00:34:25,063 Jeg vil vejlede dig på din færd. 173 00:34:29,660 --> 00:34:33,710 Rourke. Eve. Harrison. Poe. 174 00:34:34,740 --> 00:34:36,742 Bishop. 175 00:34:40,020 --> 00:34:44,344 - Hvor kender du deres navne fra? - Jeg kan føre dig hertil. 176 00:34:44,540 --> 00:34:48,261 Du må selv arbejde dig frem hertil. 177 00:34:50,420 --> 00:34:53,947 Jeg kan give dig de redskaber og den træning, du skal bruge. 178 00:34:54,140 --> 00:34:57,622 Du kan overleve på det her. 179 00:35:00,060 --> 00:35:03,303 Og når der ikke er mere? 180 00:35:08,700 --> 00:35:14,184 Jeg kan ikke gøre det. Jeg nægter at dræbe uskyldige mennesker. 181 00:35:14,380 --> 00:35:18,465 I enhver krig er der ofre, Sadie. 182 00:35:18,660 --> 00:35:22,984 Og før ikke dig selv bag lyset. Ingen er uskyldig. 183 00:35:24,100 --> 00:35:26,307 Ingen. 184 00:35:27,060 --> 00:35:31,588 Fra nu af må du vedkende dig din skyggeside. 185 00:35:31,780 --> 00:35:36,263 Du er blevet genfødt, Sadie, med en dræbers instinkter. 186 00:35:37,940 --> 00:35:40,671 Følg dem. 187 00:35:50,940 --> 00:35:52,749 Kan jeg hjælpe? 188 00:35:52,940 --> 00:35:56,740 - Jeg skal bruge et værelse. - En hel nat eller på timebasis? 189 00:35:56,940 --> 00:36:00,945 Jeg skal bruge det værelse, hvor Rourke befinder sig. 190 00:36:01,140 --> 00:36:04,508 - Hvad synes du, jeg ligner? - Det vil du ikke vide. 191 00:36:04,700 --> 00:36:08,386 Er du en af Dianes piger? Er du glatbarberet? 192 00:36:08,580 --> 00:36:12,107 - Forfra. Spørg, om du kan hjælpe. - Kan jeg hjælpe? 193 00:36:12,300 --> 00:36:14,621 - Rourkes værelse? - Nr. 310. 194 00:36:20,540 --> 00:36:22,986 - Hvad vil du? - Nakke dig. 195 00:36:30,340 --> 00:36:32,786 - Hvad laver du? - Ring efter politiet. 196 00:36:32,980 --> 00:36:36,302 Fortæl mig, hvor jeg finder Eve. 197 00:36:38,300 --> 00:36:41,941 - Hvem er du? - Hvor er hun? 198 00:36:42,140 --> 00:36:44,825 Du er hende journalisten. 199 00:36:45,020 --> 00:36:47,785 Du roder op i lidt for meget. 200 00:36:47,980 --> 00:36:51,587 - Jeg spurgte dig om noget. -Jeg ved ikke, hvor hun er. 201 00:36:51,780 --> 00:36:55,990 - Jeg ringer til politiet! - Det bad jeg dig også om. 202 00:36:56,180 --> 00:37:00,185 - Ved du det virkelig ikke? - Prøv The Red Angel. 203 00:37:00,380 --> 00:37:05,181 Der kommer hun vist en det. Jeg kan selv føre dig til hende. 204 00:37:16,980 --> 00:37:21,861 Det vil nok ryste dig, at det falder dig så naturligt at dræbe. 205 00:37:22,060 --> 00:37:26,463 Men tro endelig ikke at Eve bliver nem at nedlægge. 206 00:37:26,660 --> 00:37:29,982 Luk hende ikke ind i dit sind. 207 00:37:49,300 --> 00:37:52,065 Du er en meget smuk kvinde. 208 00:37:59,660 --> 00:38:04,029 - Ud med jer. - Ro på. Tror du, du er Gud? 209 00:38:04,220 --> 00:38:07,303 Hvad var det, du sagde til mig på dansegulvet? 210 00:38:07,500 --> 00:38:11,664 At jeg umuligt kunne danse med en stiv pik presset mod mit ben. 211 00:38:30,380 --> 00:38:34,101 Matros, det er min søster. 212 00:38:36,100 --> 00:38:40,822 - Hvad laver hun med den harpun? - Du godeste gud 213 00:38:41,020 --> 00:38:45,344 Sadie Blake. Du har sikkert en hulens masse spørgsmål. 214 00:38:45,540 --> 00:38:48,146 Det er nu, du skrider. 215 00:38:53,020 --> 00:38:55,910 Værsgo. Tag den bare. 216 00:39:00,260 --> 00:39:04,060 Bishop var færdig med dig, men du ville ikke dø. 217 00:39:04,260 --> 00:39:07,025 Så han gav dig til mig. 218 00:39:07,220 --> 00:39:12,021 Men jeg har aldrig set nogen stritte så indædt imod. Du var tømt for blod. 219 00:39:14,780 --> 00:39:19,069 Noget sagde mig, at du gerne ville blive i denne verden. 220 00:39:19,260 --> 00:39:22,309 skylder jeg dig tak for det? 221 00:39:22,500 --> 00:39:26,949 Du skylder dig selv ikke at hade det, du er. Jeg satte processen i gang, - 222 00:39:27,140 --> 00:39:31,111 - men du fuldførte den selv, mens du lå på lighuset. 223 00:39:31,300 --> 00:39:33,541 Hvad mener du? 224 00:39:33,740 --> 00:39:39,224 Det tager tre dage at skabe en som os. Vi er kun få, der kan. 225 00:39:39,420 --> 00:39:43,903 - Du ønskede at blive en af os. - Jeg er ikke ligesom jer. 226 00:39:44,100 --> 00:39:47,786 - Er du sikker? - Og jeg er ikke en af jer. 227 00:39:49,420 --> 00:39:52,185 Hvordan har Arturo det? 228 00:39:54,660 --> 00:39:58,142 - Han er en af jer. - Mere end det. 229 00:39:58,340 --> 00:40:03,870 Han var vores leder, indtil Bishop fik nok. Har han ikke sagt det? 230 00:40:05,060 --> 00:40:08,621 Du ville aldrig frivilligt være blevet hans redskab. 231 00:40:08,820 --> 00:40:12,711 - Hans redskab? - Til at rydde Bishop af vejen. 232 00:40:21,260 --> 00:40:25,106 Jeg bad til, at du ville komme, Sadie Blake. 233 00:40:29,620 --> 00:40:33,909 - Hvis det er det, du vil. - Jeg kan ikke få det, jeg vil. 234 00:40:34,100 --> 00:40:37,343 Så gør det, du kom for at gøre. 235 00:40:39,100 --> 00:40:41,148 Held og lykke. 236 00:40:57,700 --> 00:41:01,500 Harrison vi! forråde Bishop. 237 00:41:01,700 --> 00:41:06,467 Men jeg advarer dig. Tro ikke, hans handikap er en svaghed. 238 00:41:07,980 --> 00:41:10,586 Han vil først forråde Bishop, - 239 00:41:10,780 --> 00:41:14,068 - når du har givet ham det, han vil have. 240 00:41:14,260 --> 00:41:17,548 og han er meget kræsen. 241 00:41:17,740 --> 00:41:20,220 Sørg for at have gaver med. 242 00:41:20,420 --> 00:41:26,427 Kinney Drive nr. 1653. Der finder du Bishop. Forsvind så. 243 00:41:28,700 --> 00:41:31,943 Mr. Harrison På gensyn i Helvede. 244 00:42:37,740 --> 00:42:40,391 Er De kommet noget til? 245 00:43:47,900 --> 00:43:53,270 - Vi har haft den her snak før. - Jeg kommer nærmere og nærmere. 246 00:43:53,460 --> 00:43:56,828 Hold dig væk, så skal jeg nok opdatere dig. 247 00:43:57,020 --> 00:44:02,390 Det er mig, der må opdatere dig. I havde aldrig fundet det her sted. 248 00:44:04,060 --> 00:44:08,622 Fair nok. Jeg ved jo godt, hvad den her sag betyder for dig. 249 00:44:08,820 --> 00:44:11,346 Ti stille. 250 00:44:11,540 --> 00:44:14,430 Jeg mente, at jeg føler med dig. 251 00:44:14,620 --> 00:44:17,783 Og jeg ville gerne sætte dig på sagen, men ... 252 00:44:17,980 --> 00:44:22,269 Det er helt i orden, Joe. Jeg skal nok opføre mig pænt. 253 00:44:40,860 --> 00:44:44,069 Du kan godt undvære det, Sadie. 254 00:44:44,260 --> 00:44:49,710 Uanset hvad du bilder dig selv ind, kan du ikke bekæmpe din egen natur. 255 00:44:50,500 --> 00:44:56,064 Skal du besejre Bishop, må du være stærk. Ellers er det hele nyttesløst. 256 00:45:00,140 --> 00:45:02,063 Fuck dig. 257 00:45:09,220 --> 00:45:11,427 Tusind tak. 258 00:45:11,620 --> 00:45:15,341 - Hvor skal du hen? - Til Santa Barbara. 259 00:45:15,540 --> 00:45:19,431 Eller bare nordpå. Jeg hedder Alex. 260 00:45:20,300 --> 00:45:24,589 - Bor du der? - Ja. Jeg har besøgt nogle venner. 261 00:45:24,780 --> 00:45:29,468 Vi har festet igennem, inden næste semester begynder. 262 00:45:34,020 --> 00:45:36,261 Er du sulten? 263 00:45:38,420 --> 00:45:40,661 Ellers tak. 264 00:45:50,940 --> 00:45:54,262 - Du er ikke strømer, vel? - Ser jeg sådan ud? 265 00:45:54,460 --> 00:45:58,181 Så heldige er de ikke. Nej nej ... 266 00:45:58,380 --> 00:46:02,669 Jeg spørger bare, fordi jeg ville tilbyde dig lidt pot. 267 00:46:02,860 --> 00:46:06,069 Ryg bare. Det gør ikke noget. 268 00:46:11,580 --> 00:46:14,823 Sig mig, Alex, har du en kone? 269 00:46:15,580 --> 00:46:17,503 Nej. 270 00:46:17,700 --> 00:46:21,750 - Børn, du skal forsørge? - Ikke så vidt jeg ved. 271 00:46:27,020 --> 00:46:29,466 Hvad med en kæreste? 272 00:46:29,660 --> 00:46:32,266 Ikke rigtigt. 273 00:46:42,540 --> 00:46:44,349 Hvad laver du? 274 00:46:44,540 --> 00:46:48,829 Du kender vel udtrykket "Ral, tjald eller knald". 275 00:46:49,020 --> 00:46:51,785 Jeg har set det på klistermærker. 276 00:46:51,980 --> 00:46:55,268 Hos mig får du alle tre dele. 277 00:46:55,460 --> 00:47:00,022 - Jeg har faktisk en kæreste. - Vi har alle vores at slås med. 278 00:47:03,900 --> 00:47:08,747 - Jeg tager lige en lunge til. - Okay, tag dig ikke af mig. 279 00:48:44,980 --> 00:48:47,187 Skal du bare sidde og se på? 280 00:48:47,380 --> 00:48:51,146 Du er et festmåltid for øjnene, som man siger. 281 00:48:51,340 --> 00:48:55,061 Jeg er aldrig blevet kaldt et festmåltid før. 282 00:48:55,260 --> 00:49:01,825 Himlen må vente, mens jeg mæsker mig i dig og fører dig med hjem. 283 00:49:03,500 --> 00:49:07,585 Du har allerede fået mig med hjem, så giv mig et håndklæde. 284 00:49:07,780 --> 00:49:11,671 - Hvornår starter festen i aften? - Ved midnat. 285 00:49:13,100 --> 00:49:17,503 Hvornår får vi noget at spise? Bliver du aldrig sulten? 286 00:49:18,980 --> 00:49:20,869 Jeg spiser skam. 287 00:49:24,780 --> 00:49:27,829 Fortæl mig om din familie. 288 00:49:29,860 --> 00:49:32,989 Jeg taler ikke så tit med min far. 289 00:49:33,180 --> 00:49:36,901 Min mor har giftet sig igen og bor i Reno. 290 00:49:37,100 --> 00:49:40,661 Jeg har en søster, der er født et minut før mig. 291 00:49:40,860 --> 00:49:46,071 Hun vil nægte at tro mig, når jeg fortæller hende om dig. 292 00:49:46,260 --> 00:49:51,630 En heteroseksuel, single, rig fyr, der har humoristisk sans 293 00:49:52,700 --> 00:49:55,988 og en svaber som en australsk alligators. 294 00:49:56,180 --> 00:50:01,391 Jeg har aldrig før mødt en som dig. Hun vil tro, du er pure opspind. 295 00:50:01,580 --> 00:50:05,141 Du var sikken en bedårende jomfru. 296 00:50:05,340 --> 00:50:09,265 Sikke noget at sige. Hvad mener du med det? 297 00:50:09,460 --> 00:50:13,749 Blødte du meget første gang? 298 00:50:16,420 --> 00:50:19,981 - Vi du virkelig gerne vide det? - Der var engang en, der sagde: 299 00:50:20,180 --> 00:50:25,027 "Sex og mord er den eneste slags underholdning, mennesket forstår." 300 00:50:25,900 --> 00:50:28,870 Nu bliver du uhyggelig. 301 00:50:30,540 --> 00:50:33,942 Der gjordejeg dig nervøs, hvad? 302 00:50:35,620 --> 00:50:38,829 Du havde nær givet Jenny dårlig mave, Poe. 303 00:50:39,020 --> 00:50:44,265 Men hun skal tage sig i agt. Rige ungkarle er ofte psykopater. 304 00:50:46,100 --> 00:50:47,943 Sandt. 305 00:50:56,340 --> 00:51:00,550 - Skål for australske alligatorer. - Men du har en pointe. 306 00:51:00,740 --> 00:51:03,391 Sex og mord er god underholdning. 307 00:51:03,580 --> 00:51:08,427 Det virker sådan i vore dage, selvom det lyder bagstræberisk. 308 00:51:09,700 --> 00:51:13,785 Hvilken slags underholdning vil du bruge mig som? 309 00:51:17,220 --> 00:51:19,700 Begge dele. 310 00:53:42,460 --> 00:53:47,148 Vend dig langsomt om. Og jeg mener langsomt. 311 00:53:50,940 --> 00:53:53,864 Den telefon tager jeg. 312 00:53:56,100 --> 00:54:00,230 - Hvor er Bishop? - Det har han ikke fortalt mig. 313 00:54:25,620 --> 00:54:29,864 Lad mig gøre det nemt for dig. Du har lige kørt ham et sted hen. 314 00:54:30,060 --> 00:54:34,907 - Sladrer jeg, slår han mig ihjel. - Det får han ikke mulighed for. 315 00:54:55,220 --> 00:54:59,862 Han er på flugt. Han ved ikke, at det er dig. 316 00:55:00,060 --> 00:55:03,542 Han tror, det er en politimand. 317 00:55:03,740 --> 00:55:07,506 Han ved kun, hvad der skete med de andre. 318 00:55:07,700 --> 00:55:10,431 Hvor er han på vej hen? 319 00:55:11,340 --> 00:55:15,265 Lad være med at holde pauser. Så tror jeg, du lyver. 320 00:55:15,460 --> 00:55:18,987 Jeg er ikke bange for at dø. 321 00:55:25,860 --> 00:55:29,148 Døden er en foranderlig størrelse. 322 00:55:56,460 --> 00:55:59,031 - Hej, Bishop. - Hvor er Poe? 323 00:55:59,220 --> 00:56:04,590 Han kommer aldrig til telefonen igen. Har du lyst til at sludre om det? 324 00:56:05,380 --> 00:56:08,782 - Hvem talerjeg med? - Du burde kunne huske mig. 325 00:56:09,700 --> 00:56:13,147 - Jeg har taget noget fra dig? - Du tog alt. 326 00:56:13,340 --> 00:56:18,790 - Og derfor dræbte du min familie. - Du er den næste i rækken. 327 00:56:19,740 --> 00:56:24,029 Vi er begge to mordere. Så er vi slet ikke så forskellige. 328 00:56:24,220 --> 00:56:28,669 - Vi har kun én ting til fælles. - Hvad er det? 329 00:56:28,860 --> 00:56:31,750 Når natten er omme ... 330 00:56:33,100 --> 00:56:36,309 er vi begge to døde. 331 00:56:45,340 --> 00:56:47,741 Det er Ripley's. 332 00:57:04,980 --> 00:57:08,223 En mand benyttede telefonen for 20 minutter siden. 333 00:57:08,420 --> 00:57:11,663 Den er der mange, der bruger. 334 00:57:11,860 --> 00:57:15,421 Han var i 30'erne. Mørkt hår. Damernes ven. 335 00:57:15,620 --> 00:57:19,147 - Er du strømer? - Det kan være lige meget. 336 00:57:19,340 --> 00:57:22,549 Alle oplysninger kan være nyttige. 337 00:57:22,740 --> 00:57:26,825 Han kom ind, bestilte en drink og talte i telefon. Det var det. 338 00:57:27,020 --> 00:57:30,467 Så du hans bil? Talte han med nogen her? 339 00:57:30,660 --> 00:57:32,901 Nej. Aldrig set ham før. 340 00:57:33,100 --> 00:57:38,311 Hvis du ser ham igen, så ring. Der er flere penge, hvor de kommer fra. 341 00:57:40,060 --> 00:57:42,825 "Eve". Hedder du det? 342 00:57:46,940 --> 00:57:50,626 Undskyld, men jeg hørte, du talte med bartenderen. 343 00:57:50,820 --> 00:57:53,949 Du leder efter Bishop. Jeg ved, hvor han er. 344 00:57:54,140 --> 00:57:57,667 - Har han sendt dig? - Jeg skulle hente dig. 345 00:58:00,060 --> 00:58:03,382 - Var det for hårdt? - Hvad tror du selv, din skovl? 346 00:58:09,100 --> 00:58:13,105 - Tag hendes bil. Vi mødes derude. - Hun har bilnøglen. 347 00:58:13,300 --> 00:58:16,907 - Hvad laver du? - Måske er den i brystlommen. 348 00:58:17,100 --> 00:58:20,024 Alle kan se os, og så står du og rager på hende? 349 00:58:20,220 --> 00:58:24,270 Slap dog af. Kan jeg gøre for, at hun er lækker? 350 00:59:51,660 --> 00:59:53,628 Far... 351 01:00:08,940 --> 01:00:12,103 Er du vågen? Vi står med to nye lig. 352 01:00:12,300 --> 01:00:16,305 Vi har muligvis en matchende blodprøve. Det er en kvinde. 353 01:00:16,500 --> 01:00:21,427 I en nærliggende butik købte hun remedier til at forbinde et stiksår. 354 01:00:21,620 --> 01:00:27,070 Vi har overvågningsfllm af en Jeep Wagoneer. Efterlys den. 355 01:00:27,260 --> 01:00:29,388 Forstået. 356 01:00:56,380 --> 01:00:58,030 Pis! 357 01:01:13,180 --> 01:01:15,387 Jeg har en pistol! 358 01:01:19,140 --> 01:01:22,383 Jeg vil nødigt gøre dig fortræd. 359 01:01:39,420 --> 01:01:41,104 Pis også. 360 01:01:52,340 --> 01:01:54,502 Du har brækket mit ben. 361 01:01:54,700 --> 01:01:58,022 - Det ser sådan ud. - Du er syg i hovedet! 362 01:01:58,220 --> 01:02:02,191 - Hvor er min taske? - Din sindssyge so! 363 01:02:03,420 --> 01:02:08,301 - Hvor er min taske? - Dwayne tog den. Og han tog din bil. 364 01:02:08,500 --> 01:02:14,382 Han er kørt ud til The Crest 30 km herfra. En forladt ejendom. 365 01:02:14,580 --> 01:02:18,790 - Er Bishop der? - Jeg skulle bare hente dig. 366 01:02:18,980 --> 01:02:21,301 - Ved han, hvem jeg ef? - Nej. 367 01:02:21,500 --> 01:02:26,825 Jeg skulle bare vente i baren, til der kom en og spurgte efter ham. 368 01:02:28,420 --> 01:02:31,264 Hvordan skal jeg ...? 369 01:02:41,980 --> 01:02:45,905 - Har han sagt noget? - Ikke et kvæk. Den lå i bilen. 370 01:02:47,340 --> 01:02:50,025 Vi kører ham på stationen nu. 371 01:02:50,220 --> 01:02:54,305 - Hvad hedder han? - Dwayne Musgrove, tidligere dømt. 372 01:02:54,500 --> 01:02:57,663 Jeg tager mig af ham. Giv mig nøglerne. 373 01:03:03,220 --> 01:03:05,985 Var de strenge mod dig? 374 01:03:10,580 --> 01:03:12,628 Nå, Dwayne ... 375 01:03:12,820 --> 01:03:16,905 Er du en dygtig eller en dårlig biltyv? 376 01:03:17,100 --> 01:03:20,149 Du ville ikke have stjålet den her, - 377 01:03:20,340 --> 01:03:24,106 - hvis du havde vidst, hvem den tilhører. 378 01:03:26,940 --> 01:03:30,831 Har du lyst til at tilbringe en nat i detentionen? 379 01:03:31,020 --> 01:03:34,866 Eller vil du fortælle mig, hvor du tog bilen? 380 01:03:35,060 --> 01:03:36,505 Hvor?! 381 01:03:36,700 --> 01:03:40,466 Baren Ripley's. På parkeringspladsen udenfor. 382 01:04:15,340 --> 01:04:20,380 Er det Eve? Du sagde, jeg skulle ringe, hvis ;eg så ham fyren igen. 383 01:04:20,580 --> 01:04:24,983 Ham, vi 'talte om tidligere. Han er lige trådt ind ad døren. 384 01:04:41,980 --> 01:04:44,586 - Hvor er han? - Eve? 385 01:04:46,060 --> 01:04:49,951 - Hvad vil du? - Stille dig nogle spørgsmål. 386 01:04:55,380 --> 01:04:58,827 Den her tilhører vist dig. 387 01:05:03,660 --> 01:05:08,029 Dig kenderjeg. Jeg glemmer aldrig et ansigt. 388 01:05:11,420 --> 01:05:15,220 - Det er en arbejdsskade. - Hvad arbejder du med? 389 01:05:15,420 --> 01:05:19,709 Jeg tager tasken og går. Jeg gør dig ikke fortræd, hvis du lader mig gå. 390 01:05:19,900 --> 01:05:23,825 - Det kalder jeg sgu et "hvis". - Det bestemmer du selv. 391 01:05:24,980 --> 01:05:29,588 - Bare nogle få spørgsmål. - En anden gang måske. 392 01:05:40,700 --> 01:05:44,068 Læg hænderne på disken. Du er arresteret. 393 01:05:44,260 --> 01:05:48,584 Du har ret til at tie. Og du gør klogt i at benytte den rettighed. 394 01:05:48,780 --> 01:05:53,468 - Du fatter ingenting. - Nej, I er jo alle sammen uskyldige. 395 01:05:53,660 --> 01:05:57,426 Jeg er ikke. Ikke det, der ligner. 396 01:06:00,220 --> 01:06:03,224 Var det dig, der dræbte hende? 397 01:06:03,420 --> 01:06:06,230 - Hvem? - Min datter. 398 01:06:07,180 --> 01:06:11,663 Lagde du hånd på hende? Og du lukker bare røven! 399 01:06:16,460 --> 01:06:21,261 - Jeg er ikke det, du tror, jeg er. - Du er altså ikke morder? 400 01:06:39,380 --> 01:06:44,261 Det var ikke mig, der dræbte Tricia. Jeg er på jagt efter hendes morder. 401 01:06:44,460 --> 01:06:48,670 - Hvad fabler du om? - Han hedder Bishop. 402 01:06:48,860 --> 01:06:53,422 Jeg vil slå ham ihjel. Når det er gjort, er jeg færdig. 403 01:06:53,620 --> 01:06:56,749 Jeg er ikke et menneske længere. 404 01:06:56,940 --> 01:06:59,068 Se på mig. 405 01:07:00,700 --> 01:07:03,465 I bakspejlet. 406 01:07:05,260 --> 01:07:08,469 Kan du slet ikke huske mig? 407 01:07:09,460 --> 01:07:14,148 - Mit navn er Sadie Blake. - Det er umuligt. 408 01:07:14,340 --> 01:07:18,982 Jeg vil dræbe din datters morder. Til gengæld skal du dræbe mig. 409 01:07:19,180 --> 01:07:23,344 Selvom jeg troede på dig, ville jeg ikke kunne hjælpe dig. 410 01:07:24,380 --> 01:07:29,102 Du spilder tid, jeg ikke har. Giv mig nøglen til håndjernene. 411 01:07:44,140 --> 01:07:47,189 Vi prøver igen. Du er arresteret. 412 01:07:47,380 --> 01:07:51,226 Jeg skyder, hvis du ikke stopper. Sidste advarsel! 413 01:08:04,780 --> 01:08:08,023 Det gjorde kraftedeme nas. 414 01:08:12,500 --> 01:08:14,548 Taylor? 415 01:08:29,460 --> 01:08:31,428 Taylor? 416 01:08:32,820 --> 01:08:34,709 Hallo? 417 01:08:48,940 --> 01:08:54,265 Den ene sidder lige under huden. Jeg desinficerer lige såret. 418 01:08:56,060 --> 01:09:01,146 - Fortæl mig om din tilstand. - Smerte, udmattelse, vrede 419 01:09:01,340 --> 01:09:05,902 Ikke din øjeblikkelige tilstand. Jeg mener, efter du blev forvandlet. 420 01:09:06,100 --> 01:09:09,024 - Hvordan føles det? - Som smerte, udmattelse og vrede. 421 01:09:09,220 --> 01:09:12,941 Hvad med mad? Kan du ikke holde normal mad i dig? 422 01:09:13,140 --> 01:09:18,067 Du forstår at tale sødt til en pige. Spørg om noget andet. 423 01:09:18,260 --> 01:09:23,505 - Hvor mange har du været i seng med? - Siden jeg blev forvandlet? 424 01:09:23,700 --> 01:09:28,262 Ingen, tror jeg. Jeg har lært, man ikke må lege med maden. 425 01:09:29,940 --> 01:09:32,341 Det var den første. 426 01:09:33,700 --> 01:09:38,501 Jeg vil gerne sige undskyld. For det, der nu skal ske. 427 01:09:38,700 --> 01:09:42,944 Det var den nemme. Den her kommer til at gøre rigtig ondt. 428 01:09:43,140 --> 01:09:45,984 Jeg forstår godt, hvis du besvimer. 429 01:09:51,180 --> 01:09:53,421 Hej, Wayne. 430 01:09:54,300 --> 01:09:58,669 - Hvor er hun? - Taylor kommer med hende. 431 01:09:58,860 --> 01:10:01,943 Jeg skulle have køn hendes bil herud. 432 01:10:02,140 --> 01:10:04,905 Hvordan så hun ud? 433 01:10:05,100 --> 01:10:07,785 Det gik så stærkt. 434 01:10:07,980 --> 01:10:12,269 Hun var ung og havde son hår. 435 01:10:15,580 --> 01:10:18,265 Hun var asiat. 436 01:10:25,220 --> 01:10:30,909 Jeg blev stoppet af politiet, men jeg fortalte dem ikke noget om pigen. 437 01:10:38,460 --> 01:10:41,066 Hvorfor skulle du også det? 438 01:10:41,260 --> 01:10:43,547 Tak, Wayne. 439 01:11:08,020 --> 01:11:11,820 Er det stadig nødvendigt? Jeg skal på toilettet. 440 01:11:13,420 --> 01:11:16,469 Du er stadig seriemorder. 441 01:11:17,980 --> 01:11:20,790 Og jeg hader overraskelser. 442 01:11:21,580 --> 01:11:23,742 Rejs dig op. 443 01:11:30,460 --> 01:11:33,782 Døren skal være åben. Ingen diskussion. 444 01:11:33,980 --> 01:11:36,790 Bare du hygger dig. 445 01:11:44,940 --> 01:11:48,103 Havde du og Tricia et tæt forhold? 446 01:11:51,580 --> 01:11:55,790 Ikke de seneste par år. Det fortryder jeg virkelig nu. 447 01:11:59,540 --> 01:12:01,747 Skal du have hjælp? 448 01:12:01,940 --> 01:12:06,582 Du er den første, der nogensinde har tilbudt at give mig bukserne på igen. 449 01:12:09,740 --> 01:12:14,746 Utroligt, så akavet en samtale mellem en mand og en kvinde kan blive. 450 01:12:16,340 --> 01:12:20,106 Gider du? Jeg kan ikke vride håndleddene nok. 451 01:12:30,820 --> 01:12:32,504 Tak. 452 01:12:36,140 --> 01:12:41,909 Jeg har aldrig set hud hele så hurtigt. Det er utroligt. 453 01:12:42,100 --> 01:12:46,662 - Bliver du nu personlig? - Jeg trak trods alt dine bukser op. 454 01:12:46,860 --> 01:12:48,544 Du er morsom. 455 01:12:48,740 --> 01:12:52,426 Tro ikke, du kender mig. Gør vi det her? 456 01:12:52,620 --> 01:12:57,228 Bare du husker aftalen. Jeg dræber Bishop, du dræber mig. 457 01:12:57,420 --> 01:13:00,264 Jeg husker den. Kom så. 458 01:13:13,860 --> 01:13:17,069 Der er ikke alt for meget gang i den. 459 01:13:23,860 --> 01:13:27,751 Vi bliver sammen, lige meget hvad. 460 01:13:29,580 --> 01:13:34,142 Jeg skal bede dig sende det her for mig, når det hele er overstået. 461 01:13:37,260 --> 01:13:40,742 - Til din mor? - Jeg fik aldrig taget afsked. 462 01:14:14,460 --> 01:14:18,385 Vi får gæster. Se at komme i tøjet. 463 01:14:42,300 --> 01:14:44,462 Rawlins 464 01:14:46,140 --> 01:14:50,304 - Hold da helt kæft - Kender du ham? 465 01:14:50,500 --> 01:14:53,071 Det var ham, der stjal din bil. 466 01:14:53,260 --> 01:14:57,390 Han har ikke været død længe. Blodet er stadig friskt. 467 01:16:08,780 --> 01:16:12,341 - Tricia? - Far, er det dig? 468 01:16:25,380 --> 01:16:28,702 Det er frygteligt. De er alle sammen døde ... 469 01:16:28,900 --> 01:16:33,030 Jeg er hos dig nu. Der sker dig aldrig mere noget. 470 01:16:33,220 --> 01:16:36,667 Tag dem af mig, inden han kommer tilbage. 471 01:16:43,100 --> 01:16:46,661 - Rawlins, rejs dig op. - Hvad er deri vejen? 472 01:16:48,460 --> 01:16:50,781 Rejs dig op. 473 01:16:53,100 --> 01:16:57,389 - Hvad går der af dig? - Bishop har forvandlet hende. 474 01:16:57,580 --> 01:17:00,151 Læs den pistol! 475 01:17:00,340 --> 01:17:04,026 - Skat? - Jeg er ikke din skat. 476 01:17:04,220 --> 01:17:09,260 Jeg hader alt, hvad du står for. Men du har ingen magt over mig. 477 01:17:09,460 --> 01:17:13,749 - Jeg er fri nu. - Det er ikke dig selv', der taler. 478 01:17:13,940 --> 01:17:17,865 Bishop vidste, du ville sige, jeg var blevet hjernevasket. 479 01:17:18,060 --> 01:17:21,781 Du fatter ikke, at jeg kan træffe mine egne beslutninger. 480 01:17:21,980 --> 01:17:26,622 Jeg har endelig fundet et sted, hvor jeg hører hjemme. 481 01:17:26,820 --> 01:17:29,585 Jeg er din far. Jeg elsker dig. 482 01:17:29,780 --> 01:17:33,387 Det er Bishop, der er min far. Og min bror- 483 01:17:33,580 --> 01:17:38,108 - og min elsker. Han får mig til at gøre de sygeste ting. 484 01:17:38,300 --> 01:17:43,545 Han fuldender mig. Og du betyder intet for mig. 485 01:17:43,740 --> 01:17:47,631 - Læg så den pistol! - Du skal ikke ødelægge mit liv. 486 01:19:00,060 --> 01:19:03,860 - Det er ikke dig, jeg vil have. - Fuck dig! 487 01:19:15,100 --> 01:19:18,866 Hvorfor hjælper du ham? Han vil bare udrydde os. 488 01:19:19,060 --> 01:19:22,860 Du har fem sekunder til at sige, hvor Bishop er. Fem. 489 01:19:24,580 --> 01:19:26,628 - Fire. - Aldrig! 490 01:19:27,780 --> 01:19:29,544 En. 491 01:19:29,740 --> 01:19:34,302 Netop som man troede, at livet umuligt kunne overraske mere. 492 01:19:39,420 --> 01:19:44,267 Hun ville være blevet 18 i næste uge. Havde aldrig været i New York. 493 01:19:45,780 --> 01:19:50,308 Hendes far kan jeg forstå. Men hvorfor gør du det her? 494 01:19:51,580 --> 01:19:55,585 - Du er en af os. - Ikke af eget valg. 495 01:19:55,780 --> 01:19:57,942 Man vælger aldrig noget selv. 496 01:19:58,140 --> 01:20:02,065 Du valgte at voldtage mig og lade mig ligge og dø! 497 01:20:02,980 --> 01:20:08,020 Nu er du barnlig. Der er altid en mening med det, der sker. 498 01:20:50,900 --> 01:20:54,950 Måske er hævn bare noget i din fantasi. 499 01:20:55,140 --> 01:20:59,589 En undskyldning for at blive det, du i virkeligheden er. 500 01:21:01,460 --> 01:21:05,988 - Jeg er ikke som dig. - Vi andre var også bange i starten. 501 01:21:06,180 --> 01:21:08,706 Jeg er ikke som dig. 502 01:21:08,900 --> 01:21:13,110 Hvis du gentager det ofte nok, kan du muligvis bilde dig det ind. 503 01:21:13,300 --> 01:21:15,268 Du er sindssyg. 504 01:21:15,460 --> 01:21:20,182 Jeg synes, det er sindssygt at se en gave som en forbandelse. 505 01:21:20,380 --> 01:21:25,386 Og det er her, det dejlige ord "valg" kommer ind i spillet. 506 01:21:25,580 --> 01:21:29,869 Jeg vælger at tage imod alt, hvad denne verden tilbyder, - 507 01:21:30,060 --> 01:21:34,190 - til gengæld for nogle få ubetydelige liv. 508 01:21:36,460 --> 01:21:41,148 Der er ingen, der vil savne de forkvaklede mennesker, Sadie. 509 01:21:41,340 --> 01:21:45,061 Det er dig alene, der skal træffe valget. 510 01:21:46,060 --> 01:21:48,062 Sadie Blake - 511 01:21:48,260 --> 01:21:52,948 - eller samfundets bærme? Bare vær ærlig. 512 01:21:53,140 --> 01:21:57,668 For du er fortabt, uanset om du vælger til eller fra. 513 01:21:59,860 --> 01:22:03,182 - Jeg vælger fra. - Udmærket. 514 01:22:06,140 --> 01:22:09,223 Eve tog fejl af dig. 515 01:22:10,700 --> 01:22:14,989 Du har aldrig været andet end et smukt offerlam. 516 01:22:15,180 --> 01:22:20,107 Du har været utroligt meget igennem bare for at dø igen. 517 01:22:48,860 --> 01:22:54,026 Men husk, Sadie: Du er ikke kun en skygge. 518 01:22:55,540 --> 01:22:59,750 Du er ikke som dem. Det er en vigtig detalje. 519 01:22:59,940 --> 01:23:03,706 Det er din styrke og deres undergang. 520 01:23:23,540 --> 01:23:25,941 Er jeg død? 521 01:23:26,140 --> 01:23:29,144 Det kan jeg ikke svare på. 522 01:23:32,820 --> 01:23:37,826 - Men jeg så dig jo dø ... - Jeg havde skudsikker vest på. 523 01:24:01,700 --> 01:24:04,670 Det her kommer til at gøre ondt. 524 01:24:11,260 --> 01:24:16,187 - Hvad laver du? - Det vil stoppe blødningen. 525 01:24:16,380 --> 01:24:20,226 Jeg har tilkaldt forstærkning. Hjælpen er på vej. 526 01:24:20,420 --> 01:24:25,745 - Jeg har ikke tænkt mig at bakke ud. - Du kan sgu knap nok stå oprejst. 527 01:24:25,940 --> 01:24:30,502 - Jeg vil slå ham ihjel. - Du har ikke din armbrøst. 528 01:24:30,700 --> 01:24:32,941 Det er lige meget. 529 01:24:56,580 --> 01:24:59,060 - Hold ud. - Jeg er skuffet, Rawlins. 530 01:25:03,980 --> 01:25:08,588 Vi du virkelig redde hende? Hun myrdede din datter. 531 01:25:12,260 --> 01:25:15,662 Det bliver nærmest ikke mere ironisk. 532 01:25:21,300 --> 01:25:26,591 Du er en typisk panser. I prøver altid at redde jeres egne. 533 01:25:26,780 --> 01:25:28,748 Luk røven. 534 01:25:31,100 --> 01:25:33,023 Op med dig, Sadie. 535 01:25:35,460 --> 01:25:37,781 Op med dig. 536 01:25:45,140 --> 01:25:51,785 Du skal vide sandheden om din datter. Hun virkede som en ordinær teenager. 537 01:25:51,980 --> 01:25:56,622 Men jo bedre, jeg læne hende at kende på de mest intime måder, - 538 01:25:56,820 --> 01:26:00,461 -jo større potentiale viste hun sig at have. 539 01:26:02,620 --> 01:26:06,705 Hun udviklede sig til en vidunderligt pervers, lille tøs. 540 01:26:06,900 --> 01:26:09,301 Det skal du vide. 541 01:26:12,780 --> 01:26:14,623 Slip ham. 542 01:26:14,820 --> 01:26:20,031 Alkymisten havde ret. Du bliver aldrig en sand leder. 543 01:26:20,220 --> 01:26:23,190 Du har ikke sans for detaljerne. 544 01:26:24,620 --> 01:26:26,110 Nu! 545 01:26:40,220 --> 01:26:43,747 Jeg er virkelig ked af det med din datter. 546 01:26:45,980 --> 01:26:48,745 Det er jeg virkelig. 547 01:26:50,140 --> 01:26:53,303 Hun var allerede død. 548 01:26:58,620 --> 01:27:01,226 Det er jeg også. 549 01:27:02,020 --> 01:27:05,149 Kom, gør det af med mig. 550 01:27:10,420 --> 01:27:13,344 Du skal ikke tænke over det. 551 01:27:13,540 --> 01:27:15,827 Bare gør det. 552 01:27:16,580 --> 01:27:21,950 Det skylder du mig. Jeg kan ikke leve med altid at skulle dræbe. 553 01:27:24,420 --> 01:27:26,741 Gør det nu. 554 01:27:28,340 --> 01:27:30,946 Jeg beder dig ... 555 01:28:06,300 --> 01:28:08,189 Jeg beder dig ... 556 01:29:36,460 --> 01:29:40,260 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2008 45227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.