All language subtitles for Pao Da Shuang Deng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,590 --> 00:00:14,331 From the time I remembered, 2 00:00:14,392 --> 00:00:17,430 the people in this house called me "young master" 3 00:00:17,495 --> 00:00:21,432 I don't know the meaning of "young master". 4 00:00:22,867 --> 00:00:24,665 But I have my own name. 5 00:00:24,736 --> 00:00:27,262 It seems that only my mother can call me that name. 6 00:00:27,338 --> 00:00:31,036 My mother began to call me young master soon 7 00:00:31,109 --> 00:00:34,636 I asked her the reason, but she refused to tell me. 8 00:00:34,712 --> 00:00:37,545 I came to this town occasionally. 9 00:00:37,615 --> 00:00:40,255 It was extremely cold that day on the surface of the river 10 00:00:40,318 --> 00:00:43,049 The water became very heavy and dense. 11 00:00:43,121 --> 00:00:46,762 No sound was made when the paddles hit the water. 12 00:00:46,824 --> 00:00:48,531 The boat owners shouted in confusion. 13 00:00:48,593 --> 00:00:51,233 It was said that the river would be frozen soon. 14 00:00:51,296 --> 00:00:53,037 When I was six years old, 15 00:00:53,097 --> 00:00:54,633 My mother was sick. 16 00:00:54,699 --> 00:00:57,373 She called my name when she was dying. 17 00:00:57,435 --> 00:00:58,971 My father dragged his paraplegia, 18 00:00:59,037 --> 00:01:02,883 and cried crazily. 19 00:01:02,941 --> 00:01:05,342 He blamed my mother didn't give a birth to a buy for him. 20 00:01:05,410 --> 00:01:07,538 His business of selling firecrackers lasting 300 years, 21 00:01:07,612 --> 00:01:10,047 would be ended in my hand. 22 00:01:10,114 --> 00:01:11,855 I didn't understand at that time. 23 00:01:11,916 --> 00:01:14,044 Until my parents went pass at my 19, 24 00:01:14,118 --> 00:01:15,950 I inherited my family business. 25 00:01:16,020 --> 00:01:19,058 And understood my father. 26 00:01:19,123 --> 00:01:20,921 The head of the boat 27 00:01:20,992 --> 00:01:24,929 was unwilling to put the boat in the downriver before the river was frozen. 28 00:01:25,663 --> 00:01:27,040 He cried the boat owners wares 29 00:01:27,098 --> 00:01:30,170 to put the boat towards the wharf. 30 00:01:30,235 --> 00:01:32,363 Nobody called me young master. 31 00:01:32,437 --> 00:01:35,964 The people who lived near here call me the buss. 32 00:01:36,040 --> 00:01:37,940 But what is boss? 33 00:01:38,009 --> 00:01:39,454 I can't understand. 34 00:01:39,511 --> 00:01:43,357 I think maybe the person who is the head of firecracker business owned by Cai family. 35 00:01:43,414 --> 00:01:44,438 In fact, 36 00:01:44,516 --> 00:01:45,961 there is a steward in the house. 37 00:01:46,017 --> 00:01:47,849 There is a master in the workshop. 38 00:01:47,919 --> 00:01:51,048 Every firecracker shops in the town 39 00:01:51,122 --> 00:01:53,466 have their shopkeepers. 40 00:01:53,525 --> 00:01:56,734 Is "the boss" meaningful? 41 00:01:56,794 --> 00:01:58,626 I have asked the head of the boat. 42 00:01:58,696 --> 00:02:02,542 He said there was no boat in the downriver. 43 00:02:02,600 --> 00:02:04,876 He was afraid that when the boats were frozen, 44 00:02:04,936 --> 00:02:08,372 the boat trackers couldn't pull them up. 45 00:02:08,439 --> 00:02:11,352 Maybe I should stay in this small town filling with the smell of gunpowder 46 00:02:11,409 --> 00:02:15,346 throughout the whole winter 47 00:02:53,785 --> 00:02:54,752 Brother! 48 00:02:54,819 --> 00:02:58,756 There are several guys who are good at workmanship awaiting in the yard. 49 00:03:00,391 --> 00:03:04,328 You come and have a look. 50 00:03:39,464 --> 00:03:42,138 Get out! 51 00:03:42,200 --> 00:03:46,171 What is that? 52 00:03:56,080 --> 00:04:00,051 Stolen! You pick one. 53 00:04:00,585 --> 00:04:03,350 How much can you earn by selling this facial mask one day? 54 00:04:03,421 --> 00:04:06,061 Is it enough to buy two biscuits? 55 00:04:06,124 --> 00:04:09,435 Bad guy! Bad guy! stop! 56 00:04:09,494 --> 00:04:11,929 Stop! Stop! 57 00:04:11,996 --> 00:04:13,225 Bad guy! 58 00:04:13,298 --> 00:04:17,269 You stole my tobacco during these three days. 59 00:04:17,702 --> 00:04:21,070 I finally caught you! 60 00:04:21,139 --> 00:04:22,163 You want to run away! 61 00:04:22,240 --> 00:04:26,154 I have to beat your hands out today. 62 00:04:27,178 --> 00:04:28,953 You have no way to go. 63 00:04:29,013 --> 00:04:31,744 Bad guy! Stop! 64 00:04:31,816 --> 00:04:35,753 Stop! 65 00:04:49,167 --> 00:04:53,172 What are you doing? 66 00:04:54,906 --> 00:04:58,843 That is not your business, poor guy! 67 00:04:58,977 --> 00:05:00,957 Pat your hungry stomach. 68 00:05:01,012 --> 00:05:04,949 How much courage do you have? 69 00:05:06,584 --> 00:05:10,555 Poor wretch! 70 00:05:14,993 --> 00:05:18,930 Fine. Fine. 71 00:05:20,765 --> 00:05:22,836 You, such a poor wretch. 72 00:05:22,901 --> 00:05:26,872 I let you interfere my business. 73 00:05:28,006 --> 00:05:31,943 I let you interfere to my business. 74 00:05:35,580 --> 00:05:37,958 Fine! 75 00:05:38,016 --> 00:05:40,053 Everyone sees that, right? 76 00:05:40,118 --> 00:05:44,055 Look! This is the tobacco from my shop! 77 00:05:44,589 --> 00:05:45,852 It is stolen by him. 78 00:05:45,924 --> 00:05:49,736 What I said is true, right? 79 00:05:49,794 --> 00:05:50,818 Come and have a look! 80 00:05:50,895 --> 00:05:53,626 It is from my shop, right? 81 00:05:53,698 --> 00:05:56,463 I did it, not him. 82 00:05:56,534 --> 00:06:00,471 What are you doing? 83 00:06:03,408 --> 00:06:07,345 Brother. Brother. Forget it. Forget it. 84 00:06:08,580 --> 00:06:10,048 Brother! 85 00:06:10,114 --> 00:06:12,640 I won't forbid you choking Boss Wang to death. 86 00:06:12,717 --> 00:06:14,845 But you should change a place. 87 00:06:14,919 --> 00:06:17,559 Don't let him die in front of the gate of Cai He Firecracker! 88 00:06:17,622 --> 00:06:19,750 How about that? 89 00:06:19,824 --> 00:06:20,814 You just change a place, 90 00:06:21,025 --> 00:06:22,527 and carry him to the beach of Yellow River. 91 00:06:22,594 --> 00:06:25,928 You can do want you want to do. 92 00:06:25,997 --> 00:06:29,968 Brother. 93 00:06:46,584 --> 00:06:50,248 Brother. Just give me face. 94 00:06:50,321 --> 00:06:51,550 Zang San! 95 00:06:51,623 --> 00:06:55,537 Put the luggage of this master to the building of the back yard. 96 00:07:02,667 --> 00:07:03,964 Boss! 97 00:07:04,035 --> 00:07:05,264 Master Zhao came. 98 00:07:05,336 --> 00:07:07,566 He is awaiting out of the dour. 99 00:07:07,639 --> 00:07:11,576 He asked whether you had something to order. 100 00:07:22,687 --> 00:07:24,553 After going into the last Moon of the lunar calendar, 101 00:07:24,622 --> 00:07:28,559 it is time to hire an artisan-painter to welcome the god for the house. 102 00:07:28,860 --> 00:07:31,022 You are right. 103 00:07:31,095 --> 00:07:34,224 The Talent Wang's health is not good. 104 00:07:34,299 --> 00:07:35,835 His hands shake seriously. 105 00:07:35,900 --> 00:07:38,665 I am afraid that he can't do this job this year. 106 00:07:38,736 --> 00:07:42,468 I heard that there is one from other town. 107 00:07:42,540 --> 00:07:45,373 Follow your instruction! 108 00:07:45,443 --> 00:07:47,548 And the end of the year is coming. 109 00:07:47,612 --> 00:07:50,047 That is the busy time of our business. 110 00:07:50,114 --> 00:07:52,640 The workers can't go home for nearly half month. 111 00:07:52,717 --> 00:07:56,358 It is better to hand out this year's salary, 112 00:07:56,421 --> 00:07:59,857 so that they can send the money back in advance. 113 00:07:59,924 --> 00:08:03,133 Don't worry. I have prepared. 114 00:08:03,194 --> 00:08:04,821 Moreover 115 00:08:04,896 --> 00:08:06,341 In the past, 116 00:08:06,397 --> 00:08:09,230 the money for all the workers who had worked for us 117 00:08:09,300 --> 00:08:11,769 should be sent out according to the old rule. 118 00:08:11,836 --> 00:08:14,271 What was the amount when my father was alive? 119 00:08:14,339 --> 00:08:15,875 You know that. 120 00:08:15,940 --> 00:08:18,170 Just follow your words. 121 00:08:18,243 --> 00:08:20,849 I, on behalf of them, thank you. 122 00:08:20,912 --> 00:08:24,849 Go! 123 00:08:27,485 --> 00:08:31,456 Mrs. Want, displace the coal. 124 00:08:37,562 --> 00:08:41,533 Shopkeeper! the sedan chair of steward has been arrived. 125 00:08:49,307 --> 00:08:51,981 Put things in order quickly! Hurry up! 126 00:08:52,043 --> 00:08:54,148 Oh, Master! 127 00:08:54,212 --> 00:08:55,839 Why not give us a message, 128 00:08:55,914 --> 00:08:58,861 so that I can welcome you in the wharf. 129 00:08:58,917 --> 00:09:02,854 My health is good. 130 00:09:04,589 --> 00:09:08,560 Walk slowly! Master! 131 00:09:10,662 --> 00:09:14,030 Enter into the gate of Cai family. Nu. 132 00:09:14,098 --> 00:09:15,930 Who are we? 133 00:09:16,000 --> 00:09:19,971 Who are we having this kind of skill, right? 134 00:09:25,009 --> 00:09:27,239 We are not competent to serve. 135 00:09:27,312 --> 00:09:28,757 Brother. 136 00:09:28,813 --> 00:09:32,545 The gate of Cai family is different from my Firecracker Shop! 137 00:09:32,617 --> 00:09:36,554 That is a rich family. 138 00:09:38,790 --> 00:09:42,158 If you put a boat into the Yellow River, 139 00:09:42,227 --> 00:09:46,141 the firecracker for Cai family will be exploded to Yellow River. 140 00:09:46,564 --> 00:09:50,569 Even the birthday party for the Emperor was celebrated through the firecracker made by Cai family. 141 00:09:50,902 --> 00:09:53,576 The celebration for President Yuan 142 00:09:53,638 --> 00:09:55,766 depends on the Cai's firecracker. 143 00:09:55,840 --> 00:09:58,184 If the Yellow River is frozen, 144 00:09:58,243 --> 00:10:02,157 the Mongolian will use Cai's firecracker to break the ice. 145 00:10:02,881 --> 00:10:06,852 Think about that, brother. 146 00:10:12,690 --> 00:10:16,627 I should widen my knowledge. 147 00:10:16,694 --> 00:10:19,425 You did it. 148 00:10:19,497 --> 00:10:20,430 Fine. 149 00:10:20,498 --> 00:10:24,469 I like your character. 150 00:11:04,008 --> 00:11:06,841 The buss who has one arm from Cai He Firecracker Shop told me 151 00:11:06,911 --> 00:11:07,844 the house of Cai 152 00:11:07,912 --> 00:11:11,155 is located at the back of that mountain which is at the beach. 153 00:11:11,216 --> 00:11:13,651 He told me that mountain is the pile of gunpowder. 154 00:11:13,718 --> 00:11:17,450 Put several baskets into the pot and boil them, then they will become saltpeter. 155 00:11:17,522 --> 00:11:21,459 Put some ash on them. They will be the medicine. 156 00:11:23,061 --> 00:11:27,032 Depends on this mountain this water and raises this small town. 157 00:11:38,510 --> 00:11:42,447 I am the artisan-paintermto paint the door-god. 158 00:11:45,583 --> 00:11:49,554 Take off your leather shoes. 159 00:11:50,188 --> 00:11:51,963 Your sole has iron nail. 160 00:11:52,023 --> 00:11:53,969 You will walk the "taboo" out. 161 00:11:54,025 --> 00:11:57,939 My place always boiled the "medicine". 162 00:11:58,163 --> 00:12:01,144 Put your iron appliances in order. 163 00:12:01,199 --> 00:12:03,759 Don't go to everywhere if you are free. 164 00:12:03,835 --> 00:12:06,873 Don't go the place where you should not go. 165 00:12:06,938 --> 00:12:09,771 This buss is so quite. 166 00:12:09,841 --> 00:12:11,582 You should make your voice down when you speak and do your job. 167 00:12:11,643 --> 00:12:15,557 You should make your legs wider if you want to fan. 168 00:12:16,381 --> 00:12:20,352 Don't worry. We are good persons. 169 00:12:21,686 --> 00:12:22,460 Fine. 170 00:12:22,520 --> 00:12:26,457 Go with me to the front yard to see the buss after you change your shoes. 171 00:12:29,761 --> 00:12:32,139 Is Master Zhao better? 172 00:12:32,197 --> 00:12:33,426 Go back to the buss' house. 173 00:12:33,498 --> 00:12:37,264 Better but a little coughing. 174 00:12:37,335 --> 00:12:41,272 Mrs. Wang, take some pseudo-ginsengs to the front yard. 175 00:12:42,507 --> 00:12:44,578 The end of the year is coming. 176 00:12:44,642 --> 00:12:48,556 Steward dares not to be down. 177 00:12:49,781 --> 00:12:53,752 You should take care of them. Go. Yes. 178 00:13:07,565 --> 00:13:10,273 Boss! 179 00:13:10,335 --> 00:13:11,780 The people who draw the dour-god have been arrived. 180 00:13:11,836 --> 00:13:14,783 He is awaiting out side the porch. 181 00:13:14,839 --> 00:13:18,776 Ask him to upstairs. Yes. 182 00:13:26,284 --> 00:13:29,265 It is heard that you skill is good. 183 00:13:29,320 --> 00:13:33,257 Thanks. 184 00:13:35,894 --> 00:13:39,330 There are 72 doors in our house, 185 00:13:39,397 --> 00:13:42,435 and 36 mugs. 186 00:13:42,500 --> 00:13:46,471 We hope that you can draw out the feeling of happiness. 187 00:13:51,910 --> 00:13:55,847 But I should make a statement first. 188 00:13:56,381 --> 00:14:00,352 There are a lot of rules in this house. 189 00:14:04,389 --> 00:14:06,369 Steward 190 00:14:06,424 --> 00:14:09,826 Please lead him to settle down in the south yard. 191 00:14:09,894 --> 00:14:13,831 And tell him all the rules. Yes, buss. 192 00:14:45,263 --> 00:14:48,210 Followed 193 00:15:34,679 --> 00:15:38,343 Don't go around if it is not necessary. 194 00:15:38,416 --> 00:15:41,147 Enjoy your dinner in the yard. 195 00:15:41,219 --> 00:15:43,051 You just eat 196 00:15:43,121 --> 00:15:47,058 what the workers eat. 197 00:15:47,292 --> 00:15:51,229 It is not good to have a rest when you have a job in this house. 198 00:16:48,786 --> 00:16:52,757 Fire! Put out the fire quickly! 199 00:17:08,706 --> 00:17:10,777 Help! 200 00:17:10,842 --> 00:17:14,756 Move the things out quickly! Hurry up! 201 00:17:17,582 --> 00:17:18,845 Come on! Give me water! 202 00:17:18,917 --> 00:17:19,850 What are you doing? 203 00:17:19,918 --> 00:17:21,659 Why not take the water here? 204 00:17:21,719 --> 00:17:25,656 Move the wooden framework away. 205 00:17:36,668 --> 00:17:40,673 Take the water here. 206 00:18:53,611 --> 00:18:57,343 If there is something happened on them, 207 00:18:57,415 --> 00:19:01,352 you will get the money yearly according to the old rule. 208 00:19:02,387 --> 00:19:06,358 They can't be hungry if our family still has money. 209 00:19:09,594 --> 00:19:13,531 Who? 210 00:19:26,711 --> 00:19:27,644 Steward. 211 00:19:27,712 --> 00:19:31,649 Please, forgive me! Damned! 212 00:19:31,783 --> 00:19:34,343 Steward, you are a good person. 213 00:19:34,419 --> 00:19:35,557 Please say something good for me in front of the buss. 214 00:19:35,620 --> 00:19:37,657 Please, steward. 215 00:19:37,722 --> 00:19:41,056 Boss! It is my fault! Boss! 216 00:19:41,126 --> 00:19:43,163 Please, forgive me this time! Boss! 217 00:19:43,228 --> 00:19:44,935 Please, forgive me! 218 00:19:44,996 --> 00:19:47,431 You should be punished by the family rule I don't want to interfere. 219 00:19:47,499 --> 00:19:51,470 Steward, please, forgive me! 220 00:19:51,603 --> 00:19:54,277 Buss, forgive me! Punish him by the family rule. 221 00:19:54,339 --> 00:19:58,276 I don't dare any more! Please, forgive me! 222 00:19:58,710 --> 00:20:02,647 Steward, please forgive me! 223 00:20:12,991 --> 00:20:16,063 Brother, please whip faster! 224 00:20:16,127 --> 00:20:19,040 I am afraid I can't bear it if it lasts lung. 225 00:20:19,097 --> 00:20:23,034 Brother, you should bear it. 226 00:21:50,889 --> 00:21:53,870 What's wrong, steward? 227 00:21:53,925 --> 00:21:57,839 You owe me nothing. Take it back. 228 00:21:58,863 --> 00:22:02,834 Do you look down upon me or think that it is few? 229 00:22:04,903 --> 00:22:07,975 I don't mean that. 230 00:22:08,039 --> 00:22:11,976 Don't just keep your face. 231 00:22:13,011 --> 00:22:15,958 Take it! 232 00:22:16,014 --> 00:22:19,951 I don't want to owe anyone anything. 233 00:22:21,286 --> 00:22:23,448 Me mo. 234 00:22:23,521 --> 00:22:27,162 I earn from drawing. 235 00:22:27,225 --> 00:22:30,354 It is Master Zhao who invited me 236 00:22:30,428 --> 00:22:32,920 not I beg to here. 237 00:22:32,997 --> 00:22:36,126 Steward, take the money. 238 00:22:36,201 --> 00:22:40,172 I am busy. 239 00:22:47,412 --> 00:22:49,642 I need to keep my face even if I am pour. 240 00:22:49,714 --> 00:22:53,651 Fine. There is some sound if I threw it. 241 00:23:16,508 --> 00:23:20,479 We can discuss it in the Sixth Shop of the downtown. 242 00:23:20,712 --> 00:23:24,649 I have mentioned in the last letter sent to the buss 243 00:23:24,716 --> 00:23:28,152 that the price is reasonable. 244 00:23:28,219 --> 00:23:30,950 And, we are local here. 245 00:23:31,022 --> 00:23:34,959 There are some relations here. 246 00:23:38,863 --> 00:23:41,537 So give him 247 00:23:41,599 --> 00:23:45,570 30 acreages of rice paddy. 248 00:23:46,304 --> 00:23:47,681 You mean... 249 00:23:47,739 --> 00:23:49,867 Buss, you are right. 250 00:23:49,941 --> 00:23:53,878 Our house in this downtown should have a decent dour. 251 00:23:54,979 --> 00:23:58,950 It is reasonable even if it is expensive. 252 00:24:00,685 --> 00:24:04,656 Recently, the lined of firecracker develops quickly in the south, 253 00:24:04,722 --> 00:24:08,659 including Liuyang, Shangli, Luqi and Guangdong. 254 00:24:08,727 --> 00:24:11,936 It is a promising line in the North. 255 00:24:11,996 --> 00:24:15,728 But the situation of downtown is in messy. 256 00:24:15,800 --> 00:24:18,565 So it is not easy to do the business. 257 00:24:18,636 --> 00:24:22,573 We just can maintain our business with difficulty. 258 00:24:28,880 --> 00:24:31,554 What did you say just now? 259 00:24:31,616 --> 00:24:35,553 I said the situation of downtown was in messy. 260 00:24:43,695 --> 00:24:45,925 I can't tell you clearly about the reason. 261 00:24:45,997 --> 00:24:48,523 And I don't know what kind of mood 262 00:24:48,600 --> 00:24:49,943 pushed me walk into 263 00:24:50,001 --> 00:24:53,164 this yard where I haven't been for many years. 264 00:24:53,238 --> 00:24:55,878 This is the place where I played in my young. 265 00:24:55,940 --> 00:24:58,466 At that time, my little cousin lived here. 266 00:24:58,543 --> 00:25:00,489 He leaved afterwards. 267 00:25:00,545 --> 00:25:04,459 I have never been here. 268 00:27:16,781 --> 00:27:20,752 Who? What are you doing? 269 00:27:25,190 --> 00:27:29,161 Boss! 270 00:27:34,365 --> 00:27:37,528 I came to find Steward. 271 00:27:37,602 --> 00:27:41,573 Just on the way and come to have a look. 272 00:27:43,708 --> 00:27:47,679 Sit down please. Let me do it. 273 00:28:05,296 --> 00:28:09,233 Sit down please. 274 00:28:30,388 --> 00:28:32,664 Your drawing is good. 275 00:28:32,724 --> 00:28:35,671 You must hire a good artisan-painter. 276 00:28:35,727 --> 00:28:37,855 My parents died early. 277 00:28:37,929 --> 00:28:41,536 The poor talent who knows drawing had me in his care 278 00:28:41,599 --> 00:28:44,876 So I just learned from him. 279 00:28:44,936 --> 00:28:48,873 How can I make myself a living without some skills? 280 00:28:51,609 --> 00:28:55,580 It is said that you should add some color on this fish. 281 00:29:00,985 --> 00:29:04,057 Steward! 282 00:29:04,122 --> 00:29:05,567 Boss! 283 00:29:05,623 --> 00:29:09,560 Why did you come to the South yard? 284 00:29:13,665 --> 00:29:15,440 Steward. 285 00:29:15,500 --> 00:29:19,471 Go to the room and make a tea for our artisan-painter. 286 00:29:44,596 --> 00:29:47,122 Hearing about the things happened on you 287 00:29:47,198 --> 00:29:49,326 is interesting. 288 00:29:49,400 --> 00:29:51,562 I haven't the rich experience. 289 00:29:52,537 --> 00:29:55,575 I just walked about hundreds of miles 290 00:29:55,640 --> 00:29:58,974 and did my job with the poor people. 291 00:29:59,044 --> 00:30:02,958 When I have a rest, we just talk everything together. 292 00:30:04,682 --> 00:30:08,448 In fact, there is something I didn't see. 293 00:30:08,520 --> 00:30:10,864 But just heard. 294 00:30:10,922 --> 00:30:14,859 What I know can't be compared with the talents. 295 00:30:15,493 --> 00:30:18,770 The talents! 296 00:30:18,830 --> 00:30:22,141 The books are the old books. 297 00:30:22,200 --> 00:30:25,568 What they talk is the old things and old rules. 298 00:30:25,637 --> 00:30:28,163 The more they say, 299 00:30:28,239 --> 00:30:32,176 the more I forget. 300 00:30:33,111 --> 00:30:37,048 You are right. 301 00:30:42,687 --> 00:30:46,351 Oh, I should go now. 302 00:30:46,424 --> 00:30:50,361 Continue your job. 303 00:30:53,364 --> 00:30:57,335 Take care. 304 00:31:20,592 --> 00:31:24,165 I have been doing in this house more than 20 years. 305 00:31:24,229 --> 00:31:27,722 Until now, I didn't taste this good tea. 306 00:31:27,799 --> 00:31:31,770 You guy are smug. 307 00:31:40,011 --> 00:31:42,480 Do you call me? 308 00:31:42,547 --> 00:31:46,461 Little Man, come in and have a sit. 309 00:31:55,793 --> 00:31:59,070 Tight? 310 00:31:59,130 --> 00:32:01,440 Yes, he has. 311 00:32:01,499 --> 00:32:04,958 Is it true? 312 00:32:05,036 --> 00:32:07,471 More than 20 years in this house, 313 00:32:07,539 --> 00:32:11,271 I dare not to tell lies. 314 00:32:11,342 --> 00:32:15,279 Master treated you kindly when he was alive 315 00:32:16,281 --> 00:32:20,252 What did Master say when he was dying? 316 00:32:21,086 --> 00:32:22,645 Master said 317 00:32:22,720 --> 00:32:24,256 Hostess was young. 318 00:32:24,322 --> 00:32:28,259 She was not familiar with the business in the workshop He asked me to pay more attention to it. 319 00:32:29,093 --> 00:32:33,030 What else? 320 00:32:33,264 --> 00:32:35,426 By ancestors. There is rule made by ancestors. 321 00:32:35,500 --> 00:32:38,572 That hostess could not get married. 322 00:32:38,636 --> 00:32:40,263 That means she cannot have any child. 323 00:32:40,338 --> 00:32:42,284 Even ruin this family business. 324 00:32:42,340 --> 00:32:45,776 It cannot be inherit by somebody with other family name. 325 00:32:45,844 --> 00:32:49,781 Great. You deserve the Master's likeness. 326 00:32:50,882 --> 00:32:54,341 Xian Manzi,what is Hostess doing? 327 00:32:54,419 --> 00:32:57,457 You know clearly what you should not do. 328 00:32:57,522 --> 00:33:01,459 Give her more warnings when she meets some occasions. 329 00:33:11,503 --> 00:33:15,474 So I'm leaving. 330 00:35:20,265 --> 00:35:23,030 The person who makes decisions in the house is Hostess. 331 00:35:23,101 --> 00:35:25,980 In the workshop is me. 332 00:35:26,037 --> 00:35:29,974 Don't touch anything that you should not touch. 333 00:35:55,066 --> 00:35:59,071 Wang Ma,after you finish the business in the up courtyard. 334 00:35:59,137 --> 00:36:00,673 Go to the southern courtyard. 335 00:36:00,739 --> 00:36:04,676 And bring a box of white medicine to the master worker drawing Door-god. 336 00:36:45,483 --> 00:36:51,866 Is the master worker drawing Door-god in? 337 00:36:51,923 --> 00:36:55,860 Who is that? 338 00:39:24,209 --> 00:39:28,180 I am your forefather. 339 00:39:36,688 --> 00:39:39,362 I hear that Hostess came to southern courtyard several days before. 340 00:39:39,424 --> 00:39:41,370 He has gone to the drawing building. 341 00:39:41,426 --> 00:39:44,760 I heard Hostess laughing happily. 342 00:39:44,829 --> 00:39:48,743 That has never happened before. 343 00:39:49,067 --> 00:39:50,740 When a woman is mature. 344 00:39:50,802 --> 00:39:52,475 She can have any idea. 345 00:39:52,537 --> 00:39:54,767 Do you think so? 346 00:39:54,839 --> 00:39:58,776 Is dinner ready? Yes, yes. 347 00:40:00,312 --> 00:40:04,249 How rich do you think the Cais is? 348 00:40:07,585 --> 00:40:11,556 I hear that even you walking for three days and three nights. 349 00:40:15,794 --> 00:40:19,162 Rich person has his difficulty. 350 00:40:19,230 --> 00:40:20,459 During these years 351 00:40:20,532 --> 00:40:24,446 Numberless rich families went bankrupt. 352 00:40:24,769 --> 00:40:27,682 You haven't been here for lung. Don't make too much comment. 353 00:40:27,739 --> 00:40:30,868 If it is heard by Manager Man, 354 00:40:30,942 --> 00:40:33,286 You will be hit on your face. 355 00:40:33,344 --> 00:40:34,880 I fear nothing. 356 00:40:34,946 --> 00:40:37,677 The only property I have is my life. 357 00:40:37,749 --> 00:40:41,663 I earn my living wherever I go. 358 00:40:42,487 --> 00:40:45,764 Oh, Manager Man. 359 00:40:45,824 --> 00:40:48,657 The workers are having their meal. 360 00:40:48,727 --> 00:40:52,664 Brother, there you come. 361 00:40:59,504 --> 00:41:03,077 Oh, the master worker drawing Door-god. 362 00:41:03,141 --> 00:41:07,078 Does the meal offered by this family taste good? 363 00:41:10,015 --> 00:41:13,952 Brother, have a seat. 364 00:41:17,088 --> 00:41:21,059 Go to make a bowl of noodle for me. 365 00:41:23,094 --> 00:41:25,074 Me? 366 00:41:25,130 --> 00:41:29,044 What? Does that work provide you with indignity? 367 00:43:05,797 --> 00:43:09,734 Black man, black horse, black mule. 368 00:43:10,568 --> 00:43:14,573 (Black man)Bring a iron spoon in his waist. 369 00:43:17,809 --> 00:43:21,780 Ask the black man where you are going. 370 00:43:21,913 --> 00:43:25,850 To carry mine on the mountain on the western side. 371 00:43:29,888 --> 00:43:31,868 You father usually said 372 00:43:31,923 --> 00:43:34,051 Being industrious and thrifty is the base of managing a household. 373 00:43:34,125 --> 00:43:37,254 Filial piety is the most important thing for self-cultivation. 374 00:43:37,328 --> 00:43:40,059 The business of the Cais feeds many people here. 375 00:43:40,131 --> 00:43:43,624 Hostess is the master of this area. 376 00:43:43,701 --> 00:43:47,274 Your behavior 377 00:43:47,338 --> 00:43:51,275 is the symbol of the family. 378 00:43:51,709 --> 00:43:55,680 Ask the accountant's office to send the account books to the up courtyard. 379 00:43:57,015 --> 00:44:00,952 I will spare some time to have a look at them. 380 00:44:06,091 --> 00:44:09,971 Hostess Hostess Manager Man 381 00:44:10,028 --> 00:44:12,759 Hostess 382 00:44:12,831 --> 00:44:15,323 You are a rich and lucky person. 383 00:44:15,400 --> 00:44:17,528 This courtyard is too old. 384 00:44:17,602 --> 00:44:19,764 You'd better not come here too often. 385 00:44:19,838 --> 00:44:21,784 If this house is old. 386 00:44:21,840 --> 00:44:25,777 The whole Cai family is old. 387 00:44:26,811 --> 00:44:30,088 Manager Man, the end of December is approaching. 388 00:44:30,148 --> 00:44:32,048 The Ban Village is urging their goods. 389 00:44:32,117 --> 00:44:35,360 I suggest you pay more attention to the business in the workshop. 390 00:44:35,420 --> 00:44:39,357 Don't not miss the delivery time. 391 00:44:39,424 --> 00:44:43,361 Whether Hostess is rich or lucky 392 00:44:44,095 --> 00:44:48,066 is fated in her last life. 393 00:44:48,566 --> 00:44:52,571 I get used to the smell of this house. 394 00:44:53,204 --> 00:44:53,443 Go for your business. 395 00:45:48,193 --> 00:45:50,571 I think you 396 00:45:50,629 --> 00:45:51,972 Hostess, your wearing this dress 397 00:45:52,030 --> 00:45:55,432 must be nice. 398 00:45:55,500 --> 00:45:59,471 What you drew is not like me It is worse than the door-god you draw. 399 00:46:46,484 --> 00:46:50,455 Hostess. 400 00:47:01,099 --> 00:47:05,036 Hostess, are you all right? 401 00:48:54,012 --> 00:48:57,983 It was heard that he left the house the second day. 402 00:48:59,017 --> 00:49:01,964 Only me who knows why he left. 403 00:49:02,020 --> 00:49:04,660 I am determined to find him. 404 00:49:04,723 --> 00:49:08,660 I don't believe he will leave the small town. 405 00:50:39,384 --> 00:50:43,355 Who are you looking for? 406 00:50:46,891 --> 00:50:50,862 I come for the door-god. 407 00:50:53,998 --> 00:50:57,525 I only draw fish. 408 00:50:57,602 --> 00:51:01,573 I don't draw door-god. 409 00:51:03,808 --> 00:51:07,779 OK. Then I buy your fish. 410 00:51:07,912 --> 00:51:10,290 Ten silver dollars for one piece. 411 00:51:10,348 --> 00:51:14,262 I want 600 pieces. 412 00:51:17,288 --> 00:51:19,848 If I work for the whole day, 413 00:51:19,925 --> 00:51:23,862 I can only print 365 pieces. 414 00:51:25,096 --> 00:51:29,067 But I sell none of them. 415 00:51:49,788 --> 00:51:53,759 Xu Laoda. 416 00:51:54,092 --> 00:51:58,063 I'm coming What do you mean,Hostess? 417 00:51:58,129 --> 00:51:59,756 You go upstairs now. 418 00:51:59,831 --> 00:52:02,664 Send that bad guy away. 419 00:52:02,734 --> 00:52:06,671 I don't want to see him within the territory of the Cais. 420 00:52:08,406 --> 00:52:12,377 Hostess, hostess. 421 00:52:33,598 --> 00:52:37,535 Light cannons. This guy lit cannons. 422 00:52:49,714 --> 00:52:52,695 Stop. Bala,bala. 423 00:52:52,751 --> 00:52:56,665 Get out of the way. 424 00:53:01,493 --> 00:53:02,756 Bitch! You dare to insist on what you said? 425 00:53:02,827 --> 00:53:06,764 Put a maleizi in his bottom hole. 426 00:53:07,799 --> 00:53:11,736 Hold on. 427 00:53:11,970 --> 00:53:15,975 You fucking bad guy. You dare to insist on what you said. 428 00:53:53,411 --> 00:53:55,971 Hostess. 429 00:53:56,047 --> 00:53:59,961 How do you think to treat this poor guy? 430 00:54:09,794 --> 00:54:13,765 It is a big taboo of the family to light cannons towards the house. 431 00:54:14,099 --> 00:54:16,079 How to punish him? 432 00:54:16,134 --> 00:54:18,444 There is a rule made by ancestors. 433 00:54:18,503 --> 00:54:21,575 Manager Man. 434 00:54:21,640 --> 00:54:25,372 What is the supreme punishment among the family rules? 435 00:54:25,443 --> 00:54:28,481 Hostess, it is to bomb his dour. 436 00:54:28,546 --> 00:54:31,493 To bomb his dam'? 437 00:54:31,549 --> 00:54:33,085 What is to bomb his door? 438 00:54:33,151 --> 00:54:36,155 Just to bomb him. 439 00:54:36,221 --> 00:54:40,158 Hostess, the supreme punishment is to tie him with a big whip. 440 00:54:47,599 --> 00:54:49,761 You this poor guy. 441 00:54:49,834 --> 00:54:53,771 You cannot remember it without heavy punishment. 442 00:54:55,106 --> 00:54:58,872 Manager Man. 443 00:54:58,943 --> 00:55:02,880 Handle it as you like. 444 00:55:05,417 --> 00:55:06,589 Take him away. 445 00:55:06,651 --> 00:55:10,565 You these beasts. Fuckers. 446 00:56:05,610 --> 00:56:09,581 How many hours do you think this guy can bear? 447 00:56:15,186 --> 00:56:17,746 If he can bear over two hours. 448 00:56:17,822 --> 00:56:19,950 I will pay for your beer. 449 00:56:20,024 --> 00:56:23,961 Manager Man will pay for our beer. 450 00:56:27,298 --> 00:56:30,063 Bad guy. Hold on for my brothers. 451 00:56:30,135 --> 00:56:32,661 Everyone can get some beer after two hours. 452 00:56:32,737 --> 00:56:35,377 Is it? 453 00:56:35,440 --> 00:56:39,377 Have you heard that? 454 00:56:42,514 --> 00:56:46,485 Hold on. You can have some beer if you hold on. 455 00:57:44,309 --> 00:57:47,381 What's wrung? 456 00:57:47,445 --> 00:57:48,674 What on earth happened? 457 00:57:48,747 --> 00:57:51,091 He threw cannons towards the Cais house. 458 00:57:51,149 --> 00:57:55,063 She called the beast Man Dihung to beat me. 459 00:57:55,120 --> 00:57:59,057 And she wanted to put Maleizi in my bottom hole. 460 00:58:00,492 --> 00:58:01,960 You said she is fucker? 461 00:58:02,027 --> 00:58:05,964 How can such a little bitch be so cruel? 462 00:58:11,569 --> 00:58:14,573 Are you hurt? 463 00:58:14,639 --> 00:58:16,767 You deserve. 464 00:58:16,841 --> 00:58:20,482 Don't you look for death when you come to make troubles in the Cais house? 465 00:58:20,545 --> 00:58:24,482 Go to take a pot of hot water. 466 00:58:32,290 --> 00:58:36,261 Hostess, do you look for me? 467 00:58:47,105 --> 00:58:50,678 Send it to the Cais and the Ban Village. 468 00:58:50,742 --> 00:58:52,574 To Xu Laoda. 469 00:58:52,644 --> 00:58:56,581 Ask him to send for a doctor who can cure trauma. 470 00:59:10,795 --> 00:59:13,173 If you want to go into the Cais, 471 00:59:13,231 --> 00:59:17,168 You must be able to catch the soul of fireworks. 472 00:59:18,970 --> 00:59:22,975 You are not qualified if you are unable to make fireworks. 473 01:00:25,270 --> 01:00:29,275 He has gone.He left by the Yellow River, 474 01:00:30,809 --> 01:00:32,482 Xu Lauda told me that. 475 01:00:32,544 --> 01:00:36,481 He sold all he could sell. 476 01:00:37,415 --> 01:00:41,352 I don't dare to wish his coming back. 477 01:01:20,492 --> 01:01:22,051 Spring is coming. 478 01:01:22,127 --> 01:01:26,064 The house remains the serenity as usual. 479 01:01:26,498 --> 01:01:28,478 I still act as my hostess. 480 01:01:28,533 --> 01:01:30,763 Go across the river every half of a month. 481 01:01:30,835 --> 01:01:34,476 To cope with the family business in the small town. 482 01:01:34,539 --> 01:01:37,782 It occurs to me something every time I cross this river. 483 01:01:37,842 --> 01:01:40,482 But I forget it quickly. 484 01:01:40,545 --> 01:01:41,990 It is strange. 485 01:01:42,046 --> 01:01:44,481 The guy of the Ban Village told me 486 01:01:44,549 --> 01:01:46,586 He, in the house of a fireworks businessman thousand miles away, 487 01:01:46,651 --> 01:01:50,463 saw a person in their workshop. 488 01:01:50,522 --> 01:01:53,162 I can't believe this is true. 489 01:01:53,224 --> 01:01:54,453 But I cannot give up thinking. 490 01:01:54,526 --> 01:01:57,473 Maybe this is true. 491 01:01:57,529 --> 01:02:01,466 So I cross the river to the town more frequently from then on. 492 01:02:01,533 --> 01:02:03,968 I seem to have a anticipatory feeling. 493 01:02:04,035 --> 01:02:07,972 That maybe he will appear in the town suddenly. 494 01:02:08,206 --> 01:02:11,187 Boss Qiao,you can trust us. 495 01:02:11,243 --> 01:02:13,974 Even I Caihebao Village lose money. 496 01:02:14,045 --> 01:02:15,877 We will provide you with ten thousand boxes of fireworks on time. 497 01:02:15,947 --> 01:02:17,483 Boss Cai is welcome. 498 01:02:17,549 --> 01:02:19,677 We two families have a business of over twenty years. 499 01:02:19,751 --> 01:02:21,742 Cannot I trust you? 500 01:02:21,820 --> 01:02:25,757 Sorry that I cannot send you further. 501 01:03:33,391 --> 01:03:37,362 Hostess. 502 01:09:16,501 --> 01:09:20,472 Hostess. 503 01:09:22,007 --> 01:09:25,978 Hostess, you go out, go out. 504 01:11:14,119 --> 01:11:17,851 You all listen. 505 01:11:17,923 --> 01:11:20,870 I am originally a woman. 506 01:11:20,926 --> 01:11:24,863 Rather than be your Hostess. 507 01:11:26,498 --> 01:11:30,469 I prefer to be a woman. 508 01:12:05,904 --> 01:12:09,568 Manager Man, what do you mean by doing so? 509 01:12:09,641 --> 01:12:13,578 How do you treat our Hostess? 510 01:12:14,212 --> 01:12:18,183 Say, say. 511 01:12:24,189 --> 01:12:28,160 I fucked your Hostess. So what? 512 01:13:18,710 --> 01:13:21,589 Kill me many times. 513 01:13:21,646 --> 01:13:25,583 I will not complain. 514 01:13:38,497 --> 01:13:40,568 Everything has changed. 515 01:13:40,632 --> 01:13:43,272 Everyone in the house is not calm. 516 01:13:43,335 --> 01:13:44,473 The workers when seeing me 517 01:13:44,536 --> 01:13:47,972 Don't treat me as before. 518 01:13:48,039 --> 01:13:50,269 The old house manager didn't eat anything. 519 01:13:50,342 --> 01:13:53,289 He kept on giving incenses in the temple. 520 01:13:53,345 --> 01:13:54,790 Manager Man hid in the workshop. 521 01:13:54,846 --> 01:13:57,577 He kept on working and refused to see anybody. 522 01:13:57,649 --> 01:14:01,085 I feel a kind of fear that I cannot express. 523 01:14:01,152 --> 01:14:05,066 But I went to the town to see him. 524 01:14:29,514 --> 01:14:33,178 He said he learnd making firework for coming back. 525 01:14:33,251 --> 01:14:36,949 His coming back is for taking me away. 526 01:14:37,022 --> 01:14:40,959 I don't know how to answer him. 527 01:15:43,622 --> 01:15:47,559 If I don't see him by my own eyes. 528 01:15:52,697 --> 01:15:55,769 None of you find it out. 529 01:15:55,834 --> 01:15:59,771 That there is some evil on that guy. 530 01:16:01,606 --> 01:16:04,769 For the living of tens of thousands of people in this town. 531 01:16:04,843 --> 01:16:07,972 We must think of a method to fight against devil. 532 01:16:08,046 --> 01:16:11,983 You are right. 533 01:16:29,601 --> 01:16:33,606 Niu Bao. 534 01:16:35,807 --> 01:16:39,778 Where are you? 535 01:17:38,303 --> 01:17:42,274 We have to separate after our meeting. 536 01:17:42,807 --> 01:17:46,778 I cannot bear it. 537 01:17:47,512 --> 01:17:51,483 I want to marry you with eight big sedans. 538 01:18:13,605 --> 01:18:17,576 Marry me with eight big sedans? 539 01:19:03,722 --> 01:19:07,659 Tell Uncle Single-arm when we are near Caihebao Village. 540 01:19:28,613 --> 01:19:29,785 If you cannot beat me to death. 541 01:19:29,848 --> 01:19:33,785 If I am still alive. 542 01:20:14,993 --> 01:20:18,964 Mother fucker. 543 01:22:04,202 --> 01:22:06,273 What is this? 544 01:22:06,338 --> 01:22:08,079 These like God or Ghost. 545 01:22:08,139 --> 01:22:11,268 They have been bothering for totally three days and three nights. 546 01:22:11,343 --> 01:22:15,280 They said they are the incarnation of my forefathers. 547 01:22:17,716 --> 01:22:21,084 I fainted and didn't know how long I had fainted. 548 01:22:21,152 --> 01:22:22,688 When I woke up. 549 01:22:22,754 --> 01:22:25,098 Everybody of the house stood at knee in front of me. 550 01:22:25,156 --> 01:22:29,070 Shouting Hostess. 551 01:22:50,215 --> 01:22:54,186 You are leaving. 552 01:23:30,922 --> 01:23:34,859 Nu, don't leave. 553 01:23:38,497 --> 01:23:42,468 I want to marry you. Let me stay. I want to marry you. 554 01:23:43,702 --> 01:23:47,673 Nu, I cannot get married. 555 01:23:50,509 --> 01:23:54,480 Forefathers said I could not get married. 556 01:24:32,918 --> 01:24:36,889 Use it on your way. 557 01:26:12,017 --> 01:26:14,896 Touch the bank. Quick. 558 01:26:14,953 --> 01:26:18,890 I want to get off the boat Let me get off the boat. 559 01:27:33,898 --> 01:27:37,869 He has left. I decide to forget him. 560 01:27:37,936 --> 01:27:39,472 What I am thinking at the moment. 561 01:27:39,538 --> 01:27:41,916 Is whether to fit up the southern courtyard. 562 01:27:41,973 --> 01:27:45,887 Or to expand the branch in the city. 563 01:27:56,621 --> 01:27:57,884 Manager General 564 01:27:57,956 --> 01:28:01,870 That guy Niu Bao has come back. 565 01:28:07,899 --> 01:28:11,870 Then I have to leave now. 566 01:28:44,503 --> 01:28:46,881 Who? who is it? 567 01:28:46,938 --> 01:28:49,578 Me. It's me. 568 01:28:49,641 --> 01:28:53,578 Open the door and let me in. 569 01:28:55,814 --> 01:28:59,694 No, no.Go away. 570 01:28:59,751 --> 01:29:01,196 Chunzhi, listen to me, please. 571 01:29:01,252 --> 01:29:05,189 Don't say anything. I don't want to listen to anything. 572 01:29:06,591 --> 01:29:09,868 Go away. Go. 573 01:29:09,928 --> 01:29:13,865 Otherwise I will call somebody here. 574 01:29:57,008 --> 01:30:00,979 Who is it? 575 01:30:23,402 --> 01:30:27,373 I said I would marry you with eight big sedans. 576 01:30:34,713 --> 01:30:38,684 Sin. It's sin. 577 01:30:41,920 --> 01:30:43,786 All distinguished leaders. 578 01:30:43,855 --> 01:30:47,769 Sorry that the Cais will trouble you. 579 01:30:47,993 --> 01:30:50,064 Our Hostess is going to get married. 580 01:30:50,128 --> 01:30:52,961 But the family rule doesn't allow her to do so. 581 01:30:53,031 --> 01:30:56,467 So we ask for your opinions. 582 01:30:56,535 --> 01:30:59,482 I think whether you can choose one who 583 01:30:59,537 --> 01:31:03,474 has virtue and morality, 584 01:31:03,542 --> 01:31:07,479 can distinguish the good from the bad, to marry you Hostess. 585 01:31:08,714 --> 01:31:10,489 The second year of the Ming Calendar. 586 01:31:10,549 --> 01:31:13,792 Li Laifu from Xiajia Village won the fireworks making competition. 587 01:31:13,852 --> 01:31:16,685 And he is qualified to marry Hehua. 588 01:31:16,755 --> 01:31:19,099 And he can obtain a land of 50 mu. 589 01:31:19,157 --> 01:31:20,864 Hearing the word fireworks making competition. 590 01:31:20,925 --> 01:31:23,269 I fear. 591 01:31:23,328 --> 01:31:25,763 My dad was in the competition called Wanjialei 592 01:31:25,830 --> 01:31:29,471 hurt on his private organ. 593 01:31:29,534 --> 01:31:31,366 In the books left by forefathers, 594 01:31:31,436 --> 01:31:35,407 isn't there any other method? 595 01:31:43,715 --> 01:31:45,991 During these years, 596 01:31:46,051 --> 01:31:49,988 You have learned almost all skills of the Cais. 597 01:31:51,022 --> 01:31:54,959 You can be independent. 598 01:31:55,493 --> 01:31:58,167 I ,Man Dihong,will serve the Cais all my life. 599 01:31:58,230 --> 01:31:59,675 Without hesitation. 600 01:31:59,731 --> 01:32:01,358 Xian Manzi. 601 01:32:01,433 --> 01:32:05,370 You and me are fed by the Cais. 602 01:32:06,104 --> 01:32:08,084 Do you understand? 603 01:32:08,139 --> 01:32:10,483 Of course, of course. 604 01:32:10,542 --> 01:32:14,479 Ok. I will talk about a marriage for you. 605 01:33:01,393 --> 01:33:04,556 Nu. I have something to deal with today. Next day. 606 01:33:04,629 --> 01:33:05,471 Boss Yu. 607 01:33:05,530 --> 01:33:08,864 I, Man Dihong, will pay for everybody's beer today. 608 01:33:08,934 --> 01:33:12,666 I pay for you all. 609 01:33:12,738 --> 01:33:14,718 If you take charge of the Cais' business. 610 01:33:14,773 --> 01:33:16,400 My small store will depend upon you. 611 01:33:16,474 --> 01:33:18,465 Little business, little business. 612 01:33:18,543 --> 01:33:22,480 Take your time to your beer. I have to leave now. 613 01:33:35,794 --> 01:33:39,765 Villains holding sway. 614 01:33:48,407 --> 01:33:48,999 Get out of the way. Get out of the way. 615 01:33:49,074 --> 01:33:52,988 General Manager Man is coming. 616 01:34:06,124 --> 01:34:08,354 General Manager Man is coming. 617 01:34:08,426 --> 01:34:11,953 Are you tired walking by the bank? 618 01:34:12,030 --> 01:34:14,465 This way, this way. 619 01:34:14,532 --> 01:34:17,479 General Manager, you have come. 620 01:34:17,535 --> 01:34:18,980 Where is your shopkeeper? 621 01:34:19,037 --> 01:34:20,175 He is in. Have a seat inside the house, please. 622 01:34:20,238 --> 01:34:22,616 Brother, why are you free today to cross the river? 623 01:34:22,674 --> 01:34:24,779 Brother, please come inside the house. 624 01:34:24,843 --> 01:34:28,780 Zhang San,make some tea for General Manager. 625 01:34:29,815 --> 01:34:33,786 Hostess, please have a look at it. 626 01:34:53,405 --> 01:34:57,376 Hostess, Xu Lauda is willing to be the guarantor of Niu Bao. 627 01:42:30,195 --> 01:42:33,768 Hostess, you? 628 01:42:33,832 --> 01:42:36,472 He. 629 01:42:36,534 --> 01:42:40,471 He has gone. 630 01:42:43,642 --> 01:42:47,579 I should have known before. 631 01:48:23,014 --> 01:48:26,086 I won't go to the town recently. 632 01:48:26,151 --> 01:48:29,883 Not because it is not convenient. 633 01:48:29,955 --> 01:48:33,892 I know somebody is saying that the child I have doesn't have a legal father. 634 01:48:35,627 --> 01:48:37,664 Let it be. So what? 635 01:48:37,729 --> 01:48:40,073 I don't care. 636 01:48:40,132 --> 01:48:44,069 But that cannot be heard by the child. 45932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.