All language subtitles for Once.Upon.a.Time.in.China.and.America.1997.CHINESE.720p.BluRay.H264.AAC

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,647 --> 00:03:10,649 This means 'What is your name?' 2 00:03:11,400 --> 00:03:14,152 There's a man out there named 'Shit', calling for us to stop. 3 00:03:15,987 --> 00:03:17,030 These are barren mountains. 4 00:03:17,531 --> 00:03:18,615 We don't know what kind of person he is. 5 00:03:19,116 --> 00:03:20,659 How can we stop? 6 00:03:21,451 --> 00:03:24,913 If we don't stop, he could die of thirst. 7 00:03:26,248 --> 00:03:27,416 Seven, tell them to stop the carriage. 8 00:03:31,420 --> 00:03:33,714 Master, I've been eating beans and suffering diarrhea every day. 9 00:03:34,214 --> 00:03:35,549 If I don't have rice soon, I'll starve to death quick. 10 00:03:36,049 --> 00:03:38,009 Hey! Stop the carriage! Hey! 11 00:03:38,593 --> 00:03:40,554 Fa-Hung, they can't hear you shouting. 12 00:03:41,513 --> 00:03:43,056 Hey! What are you doing? 13 00:03:44,391 --> 00:03:45,225 Climbing! 14 00:03:49,104 --> 00:03:50,564 Stop. Turn back to pick up that man. 15 00:04:18,008 --> 00:04:20,635 Is there anything happier than saving a life? 16 00:04:21,136 --> 00:04:23,180 Save your own life! 17 00:04:42,073 --> 00:04:44,284 Yes. This is a good opportunity to practise more of your English. 18 00:04:44,785 --> 00:04:45,410 Go on. 19 00:05:08,350 --> 00:05:09,226 You know how? 20 00:05:09,726 --> 00:05:11,144 I know everything! 21 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 Did you understand what he said? 22 00:07:14,142 --> 00:07:15,393 No. 23 00:07:16,019 --> 00:07:17,604 I only pretended I understood. 24 00:07:31,159 --> 00:07:33,536 Still saying 'yeah'? You eat this one. 25 00:07:35,914 --> 00:07:37,165 Master, it's beans again. 26 00:07:37,666 --> 00:07:40,335 I think it's going to be hard for me to visit So. 27 00:07:43,213 --> 00:07:45,924 The clinic that So opened here is also called Po Chi Lam. 28 00:07:46,424 --> 00:07:47,258 Yes. 29 00:07:47,884 --> 00:07:49,260 Po Chi Lam. 30 00:07:55,100 --> 00:07:59,104 Such a joke of him to make us come this far to visit a Western Po Chi Lam. 31 00:08:03,483 --> 00:08:05,110 Master, we don't need to eat beans anymore! 32 00:08:08,863 --> 00:08:09,948 Hey! Where are you going? 33 00:08:10,740 --> 00:08:13,076 Master, would you like to eat chicken ass? 34 00:08:18,206 --> 00:08:19,457 How do I drink you? 35 00:08:21,084 --> 00:08:22,085 Here. 36 00:08:26,089 --> 00:08:28,591 You... You don't have any sense of humour! 37 00:08:55,785 --> 00:08:58,788 After that, don't say I have no sense of humour! 38 00:10:12,112 --> 00:10:13,154 Be careful! Stay away! 39 00:11:02,829 --> 00:11:03,872 'Shadowless Kick'! 40 00:11:11,588 --> 00:11:13,840 - Master, there are many barbarians! - Protect 13th Aunt! 41 00:11:27,770 --> 00:11:29,355 I know how to take care of myself. 42 00:12:30,750 --> 00:12:32,502 Fei-Hung! Seven! 43 00:12:33,795 --> 00:12:35,546 The carriage is out of control! 44 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 Give me a ride! 45 00:13:05,118 --> 00:13:07,078 - 13th Aunt! I'll save you! - Seven! 46 00:13:07,704 --> 00:13:09,664 It's very dangerous! Sit back inside! 47 00:13:14,627 --> 00:13:16,296 Don't touch my carriage! 48 00:13:18,172 --> 00:13:20,883 - Where's your master? Fei-Hung! - I can't hear you! Watch out! 49 00:13:22,427 --> 00:13:23,303 One foot. Two feet. 50 00:13:25,930 --> 00:13:27,223 No need for you! 51 00:13:28,099 --> 00:13:28,975 Get out! 52 00:13:29,559 --> 00:13:30,643 Sit down. 53 00:13:54,083 --> 00:13:55,585 Be careful! 54 00:15:18,626 --> 00:15:19,752 Let's go. 55 00:16:51,469 --> 00:16:52,428 Let's go. 56 00:17:18,829 --> 00:17:19,956 PO CHI LAM 57 00:17:39,267 --> 00:17:41,018 Don't overreact. 58 00:17:41,519 --> 00:17:44,981 The beer in this town isn't good to drink. 59 00:17:45,481 --> 00:17:46,566 Sit down and let me see it. 60 00:17:47,066 --> 00:17:49,652 - Have a look at it first. Look at it. - It's okay. 61 00:17:50,152 --> 00:17:51,779 Sit down. There. 62 00:17:52,280 --> 00:17:53,573 Hold on. 63 00:18:20,558 --> 00:18:23,185 Dr So, help! Dr So, where are you? 64 00:18:23,686 --> 00:18:26,105 Dr 50! Quick! 65 00:18:27,064 --> 00:18:30,109 - How are they? - Hey, what has happened? 66 00:18:32,111 --> 00:18:34,614 Dr So, we rescued them from the Gold Sand river. 67 00:18:35,114 --> 00:18:37,491 They woke for a short while, but lost consciousness again. 68 00:18:40,244 --> 00:18:41,078 Seven! 69 00:18:41,621 --> 00:18:42,913 13th Aunt! 70 00:18:46,626 --> 00:18:48,127 - Ying! - Yes, Master? 71 00:18:48,628 --> 00:18:50,546 - You massage his chest for me. - Okay. 72 00:18:51,047 --> 00:18:51,839 I taught you before. 73 00:18:52,340 --> 00:18:54,592 Doctor! Doctor! I'll massage her for you! 74 00:18:55,259 --> 00:18:56,469 Stop fighting! 75 00:18:56,969 --> 00:18:58,971 Why fight? We'll take turns! 76 00:18:59,472 --> 00:19:02,850 - I'll go first! - No! 77 00:19:03,351 --> 00:19:04,685 She's... 78 00:19:05,186 --> 00:19:07,772 She's my master's fiancé, how can you massage her? 79 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 Hey! 80 00:19:17,573 --> 00:19:20,117 Look at this foreigner. More ruthless than I am! 81 00:19:21,452 --> 00:19:22,286 Don't be noisy, don't... 82 00:19:22,787 --> 00:19:24,580 - She's awake now! - Seven. 83 00:19:25,581 --> 00:19:27,124 13th Aunt! 84 00:19:28,918 --> 00:19:29,919 I'm hungry. 85 00:19:30,419 --> 00:19:32,963 - Seven! - Fei-Hung! 86 00:19:52,775 --> 00:19:55,611 I have a new son! 87 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 This weave is excellent. We should learn how to do it. 88 00:20:03,119 --> 00:20:03,661 Father! 89 00:20:04,161 --> 00:20:07,456 The great spirit has blessed me with another son! 90 00:20:29,353 --> 00:20:31,147 Where is this? 91 00:21:03,179 --> 00:21:05,931 How can you be so rude to a lady? 92 00:21:31,332 --> 00:21:33,667 This means 'What is your name?' 93 00:21:35,461 --> 00:21:37,755 Master, I've been eating beans and suffering diarrhea every day. 94 00:21:38,255 --> 00:21:40,841 If I don't have rice soon, I'll starve to death quick. 95 00:22:09,787 --> 00:22:11,914 Sorry. 96 00:22:25,427 --> 00:22:26,637 13th Aunt. 97 00:22:28,138 --> 00:22:30,474 13th Aunt, have a cup of tea. 98 00:22:32,142 --> 00:22:34,103 Master Wong! 99 00:22:38,899 --> 00:22:39,650 Master's umbrella? 100 00:22:40,150 --> 00:22:41,777 13th Aunt! 101 00:22:42,778 --> 00:22:43,988 Look! This is Master's umbrella! 102 00:22:46,448 --> 00:22:48,951 13th Aunt, let's search again after lunch. 103 00:22:49,451 --> 00:22:50,744 - You go ahead and eat. - Okay. 104 00:23:12,433 --> 00:23:14,351 Damned foreigner. 105 00:23:14,435 --> 00:23:15,686 We can't even search for someone? 106 00:23:15,769 --> 00:23:18,647 They never treat us Chinese miners like human beings. We're accustomed to it. 107 00:23:19,148 --> 00:23:21,483 And they always bully us. 108 00:23:21,984 --> 00:23:23,694 He's the only one here. Let's get rid of him. 109 00:23:24,194 --> 00:23:25,279 Don't talk too loud! 110 00:23:25,988 --> 00:23:28,824 This policeman is good to us Chinese. 111 00:23:29,325 --> 00:23:30,075 Don't you remember? 112 00:23:30,576 --> 00:23:33,662 There was a few times he drove away the foreign bullies for us. 113 00:23:34,788 --> 00:23:36,332 Let's go. 114 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 Hey! 115 00:24:06,779 --> 00:24:07,613 What are you doing? 116 00:24:07,780 --> 00:24:09,615 Don't touch her again, or I won't be so civil! 117 00:24:10,616 --> 00:24:11,659 Damn 'what'! 118 00:24:16,205 --> 00:24:17,331 'Damn what'. 119 00:24:55,160 --> 00:24:56,412 13th Aunt, 120 00:24:56,912 --> 00:24:59,957 it's raining hard. Go back inside. 121 00:25:01,250 --> 00:25:05,254 No. I'm afraid in case Fei-Hung won't find us when he's back. 122 00:25:06,797 --> 00:25:10,634 If you fell ill, Master wouldn't be happy. 123 00:25:11,260 --> 00:25:13,804 Yes. 13th Aunt, please go back inside. 124 00:25:43,709 --> 00:25:45,085 Fei-Hung! 125 00:25:45,919 --> 00:25:47,046 Siu-Kwan! 126 00:25:49,339 --> 00:25:51,383 - Master! - Seven! Seven! 127 00:25:52,634 --> 00:25:54,178 Siu-Kwan! 128 00:26:32,007 --> 00:26:33,801 Hey, step aside. 129 00:26:35,302 --> 00:26:37,554 - Hey, what are you all looking at? - A woman! 130 00:26:37,679 --> 00:26:39,264 What's so good about a woman? 131 00:26:39,348 --> 00:26:42,017 You're old, and still looking? 132 00:26:42,101 --> 00:26:44,645 I can't do anything, but I can always look. 133 00:26:45,479 --> 00:26:46,438 Go on. 134 00:26:46,605 --> 00:26:47,981 We're closed today! Go. 135 00:26:48,482 --> 00:26:51,652 - 13th Aunt. - Seven, help me test if it's sticky enough. 136 00:26:52,277 --> 00:26:53,695 Should some water be added? 137 00:27:12,464 --> 00:27:14,007 So, what are you eating? 138 00:27:16,051 --> 00:27:17,386 This is glue. 139 00:27:17,886 --> 00:27:18,762 It's enough. 140 00:27:19,263 --> 00:27:21,056 - Is it sticky? - Sticky! 141 00:27:24,434 --> 00:27:26,353 You say it was 'good.' 142 00:27:26,603 --> 00:27:28,397 I didn't say anything, I was only nodding. 143 00:27:28,981 --> 00:27:31,233 Both of you help me stick these on the street. 144 00:27:33,527 --> 00:27:35,112 Hey, you carry the glue. 145 00:27:48,167 --> 00:27:49,585 Post one here. 146 00:27:59,678 --> 00:28:01,430 Post one here too. 147 00:28:16,320 --> 00:28:17,946 Why did they tear our... 148 00:28:21,909 --> 00:28:24,244 - What did he say? - It's okay. 149 00:28:24,745 --> 00:28:26,496 Never mind. Let's go. 150 00:29:34,106 --> 00:29:34,982 Your agility is pretty good. 151 00:29:38,986 --> 00:29:39,861 What? 152 00:29:46,285 --> 00:29:47,244 You want to train your leg? 153 00:29:47,744 --> 00:29:49,329 If you're not afraid of the hardship... 154 00:29:50,622 --> 00:29:53,542 Like this. Press your legs every day for four hours. 155 00:29:55,002 --> 00:29:56,295 That's it. 156 00:32:07,759 --> 00:32:09,511 - 13th Aunt! - 13th Aunt. 157 00:32:45,714 --> 00:32:46,465 I'm not convinced. 158 00:32:46,965 --> 00:32:48,884 - Seven, teach them a lesson. - Right! 159 00:33:32,969 --> 00:33:34,054 No! I'll take advantage of Master's absence. 160 00:33:34,554 --> 00:33:36,473 I want to fight more! So, translate! 161 00:33:37,432 --> 00:33:41,102 Tell them to fight me all at once. If they beat me, they win. 162 00:33:51,780 --> 00:33:54,366 - Seven, he said... - Trust me! 163 00:34:43,081 --> 00:34:44,124 13th Aunt, what about you? 164 00:34:58,763 --> 00:35:01,474 How can I be in the mood to enjoy this landscape? 165 00:35:01,975 --> 00:35:04,686 Why don't you bring me back to the place you found me? 166 00:35:05,186 --> 00:35:07,731 Maybe I'll remember where I came from. 167 00:35:08,690 --> 00:35:11,026 But you don't know what I'm talking about. 168 00:35:17,157 --> 00:35:20,118 Clothes, it would be great if you could speak; 169 00:35:20,619 --> 00:35:23,204 you could tell me who I am. 170 00:35:34,924 --> 00:35:36,134 'Master'... 171 00:35:36,635 --> 00:35:37,427 ...'America'... 172 00:35:37,927 --> 00:35:39,596 ...'opening Po Chi Lam'... 173 00:35:40,096 --> 00:35:41,765 ...'first anniversary'... 174 00:35:43,350 --> 00:35:45,060 ...'talkative'... 175 00:35:46,144 --> 00:35:48,521 Was this letter written to others, 176 00:35:49,064 --> 00:35:51,399 or did someone write to me? 177 00:35:54,069 --> 00:35:56,029 Could it be that I'm called talkative? 178 00:35:56,571 --> 00:35:58,073 'Master'? 179 00:35:58,823 --> 00:36:00,241 I have a master. 180 00:36:00,742 --> 00:36:03,995 If I find him, I'll understand. 181 00:36:06,456 --> 00:36:07,832 'Wong Fei'? 182 00:36:09,834 --> 00:36:11,461 I must have known him. 183 00:36:12,253 --> 00:36:15,632 If I find him, I'll know who I am. 184 00:36:39,280 --> 00:36:42,450 What can I do for you? 185 00:36:42,951 --> 00:36:48,540 I want to marry your daughter! 186 00:37:02,429 --> 00:37:03,513 Fierce Eagle! 187 00:37:18,945 --> 00:37:20,196 Fierce Eagle! 188 00:37:33,752 --> 00:37:35,003 Hey... 189 00:37:37,839 --> 00:37:38,798 Hey... 190 00:37:58,943 --> 00:37:59,903 Hey... 191 00:38:14,334 --> 00:38:15,043 Come on! 192 00:39:05,802 --> 00:39:07,220 Let me try. 193 00:40:00,982 --> 00:40:02,859 I really envy you. 194 00:40:02,859 --> 00:40:05,612 You at least know your home. 195 00:40:06,487 --> 00:40:09,157 I don't know where mine is. 196 00:40:21,878 --> 00:40:23,463 You don't understand what I'm saying. 197 00:40:23,963 --> 00:40:27,008 That's okay. At least you're very happy. 198 00:40:28,009 --> 00:40:29,135 Unlike me. 199 00:40:29,886 --> 00:40:33,264 I think the whole day about where to go back. 200 00:40:56,537 --> 00:40:58,039 Thank you. 201 00:41:04,253 --> 00:41:06,089 As of now, verbal communication isn't necessary. 202 00:41:06,589 --> 00:41:08,716 I pat you; you pat me Okay? . 203 00:41:42,417 --> 00:41:45,128 I try to forget, but it keeps returning. 204 00:41:45,628 --> 00:41:47,046 Really annoying. 205 00:41:48,756 --> 00:41:50,883 Forget it! 206 00:41:59,726 --> 00:42:00,393 You like it? 207 00:42:03,354 --> 00:42:04,439 Take it. 208 00:42:12,739 --> 00:42:15,033 Fei-Hung, have a smoke. 209 00:42:16,492 --> 00:42:17,285 This is bad. 210 00:42:18,327 --> 00:42:20,204 13th Aunt has a mental problem. 211 00:42:20,705 --> 00:42:23,875 - No, it's not a mental problem. - What is it then? 212 00:42:24,876 --> 00:42:28,504 13th Aunt is seeing objects that make her miss Master. 213 00:42:29,005 --> 00:42:30,173 Seeing objects that make her miss Master? 214 00:42:30,673 --> 00:42:33,968 I've told you before, smoking's bad for your health. 215 00:42:40,641 --> 00:42:44,062 But it doesn't matter now. 216 00:46:24,949 --> 00:46:25,741 Fei-Hung? 217 00:47:22,423 --> 00:47:23,174 A woman? 218 00:47:35,102 --> 00:47:35,644 Fei-Hung! 219 00:47:36,145 --> 00:47:38,022 Fei-Hung? Who's Fei-Hung? 220 00:47:38,898 --> 00:47:39,607 You are. 221 00:47:40,107 --> 00:47:42,276 I'm Fei-Hung? Then who are you? 222 00:47:43,027 --> 00:47:45,237 I'm Siu-Kwan - 13th Aunt. 223 00:47:45,738 --> 00:47:46,530 Your fiancé! 224 00:47:47,031 --> 00:47:50,326 If you're my aunt, how can you be my fiancé too? 225 00:47:54,789 --> 00:47:57,833 - Your name is Yellow? - Everyone here calls me Yellow. 226 00:48:11,055 --> 00:48:12,765 How can you just grab something? 227 00:48:33,244 --> 00:48:34,620 For you. 228 00:48:37,790 --> 00:48:40,793 She cares about the ring. Why doesn't she want it? 229 00:48:57,101 --> 00:49:00,396 Your body function is weak. 230 00:49:01,105 --> 00:49:03,190 - I'm weak? - Yes. 231 00:49:03,691 --> 00:49:05,776 And I have to be assessed under the sun? 232 00:49:06,277 --> 00:49:06,944 No. 233 00:49:07,445 --> 00:49:11,282 13th Aunt is in there. She is turning upside down. 234 00:49:12,074 --> 00:49:14,618 Now everyone in Po Chi Lam is avoiding her. 235 00:49:15,119 --> 00:49:16,787 You thought Master is ferocious? 236 00:49:17,288 --> 00:49:20,124 When women turn that way, they're even worse. 237 00:49:21,000 --> 00:49:23,836 We haven't seen women for a long time. How is it when she gets ferocious? 238 00:49:24,628 --> 00:49:26,255 So, So! 239 00:49:26,755 --> 00:49:28,048 13th Aunt is kicking off again. 240 00:49:28,549 --> 00:49:31,343 - What's the fuss this time? - She's packing luggage. 241 00:49:32,595 --> 00:49:34,889 - 13th Aunt, where are you going? - Back to Tangshan. 242 00:49:35,389 --> 00:49:37,391 - Tangshan? - What? 243 00:49:37,892 --> 00:49:39,935 Prepare a carriage for me, I want to going back to Tangshan. 244 00:49:43,439 --> 00:49:45,191 Seven, prepare the carriage. 245 00:49:46,775 --> 00:49:47,818 What's up? 246 00:49:48,736 --> 00:49:51,071 13th Aunt is having mental problems again. 247 00:49:51,572 --> 00:49:55,075 You take her for a walk around the laundry, 248 00:49:55,576 --> 00:49:58,329 then tell her she's already in Tangshan. 249 00:50:01,499 --> 00:50:03,417 13th Aunt, let's go. 250 00:50:03,959 --> 00:50:05,419 Go, my ass! 251 00:50:06,962 --> 00:50:08,797 You really think I have a mental problem? 252 00:50:09,423 --> 00:50:11,091 I know how to get back to Tangshan. 253 00:50:11,592 --> 00:50:13,385 Take a ten-day trip to San Francisco by carriage, 254 00:50:13,886 --> 00:50:16,430 then onto a ship for half a year, crossing the Pacific Ocean to Hong Kong. 255 00:50:16,931 --> 00:50:18,891 After that, take the three-day train to Guangzhou, 256 00:50:19,391 --> 00:50:21,018 then transfer to Foshan. 257 00:50:21,519 --> 00:50:24,271 Anyway... I need to go back! 258 00:50:27,733 --> 00:50:29,818 Prepare the carriage for me. 259 00:50:34,782 --> 00:50:35,950 Okay. 260 00:50:36,617 --> 00:50:38,577 13th Aunt, let's go. 261 00:50:48,796 --> 00:50:49,463 Seven! 262 00:50:49,964 --> 00:50:51,924 13th Aunt, this way. 263 00:51:05,187 --> 00:51:07,022 13th Aunt, I haven't got my luggage. I'm going back to get it. 264 00:51:07,523 --> 00:51:08,857 So, carry this. 265 00:51:15,155 --> 00:51:18,284 13th Aunt... 266 00:51:23,038 --> 00:51:25,499 - 13th Aunt... - 13th Aunt... 267 00:51:26,000 --> 00:51:28,210 13th Aunt, Master... 268 00:51:31,088 --> 00:51:34,341 13th Aunt, Master... 269 00:51:36,844 --> 00:51:38,887 - May I ask... - I'm not listening to your explanation! 270 00:51:39,388 --> 00:51:40,055 13th Aunt! 271 00:51:40,556 --> 00:51:42,057 I'm not here to explain anything, I want... 272 00:51:42,558 --> 00:51:43,809 I don't want to hear it! 273 00:51:45,603 --> 00:51:48,314 Do you know someone called Talkative? 274 00:51:48,814 --> 00:51:50,608 A talkative person? 275 00:51:51,233 --> 00:51:52,901 Then you must know Wong Fei? 276 00:51:57,823 --> 00:51:59,450 I'm going to ask this woman. 277 00:52:01,160 --> 00:52:03,787 - How could Master test us like this? - No, it's not that. 278 00:52:04,163 --> 00:52:06,665 Master... has memory loss! 279 00:52:11,045 --> 00:52:12,630 Don't come over here! I won't be so civil. 280 00:52:13,422 --> 00:52:14,840 - Are you 13th Aunt? - I'm not! 281 00:52:15,341 --> 00:52:17,968 - Do you know Wong Fei then? - Damn Wong Fei. 282 00:52:27,895 --> 00:52:28,979 I'm not fighting anymore! 283 00:52:31,482 --> 00:52:32,066 13th Aunt! 284 00:52:32,566 --> 00:52:34,777 Don't think because you're a woman, that you can be reckless. 285 00:52:35,653 --> 00:52:39,156 - What are you doing? - I want to check your pulse. 286 00:52:41,617 --> 00:52:43,869 13th Aunt, Master isn't being unfaithful, he has memory loss. 287 00:52:44,370 --> 00:52:45,454 Memory loss can be... 288 00:52:45,954 --> 00:52:46,705 Memory loss? 289 00:52:47,206 --> 00:52:48,082 What should we do? 290 00:52:48,582 --> 00:52:50,542 Right, let me try something. 291 00:52:57,466 --> 00:52:58,342 What are you doing? 292 00:52:58,842 --> 00:53:00,177 I want to show you Wong Fei-Hung's unique move: 293 00:53:00,678 --> 00:53:01,595 'Shadowless Kick of Foshan'. 294 00:53:02,096 --> 00:53:04,348 - Who's Wong Fei-Hung? - It's you, of course! 295 00:53:04,848 --> 00:53:06,809 You're one of the Ten Tigers of Guangdong. Coach of the local militia. 296 00:53:07,309 --> 00:53:08,435 You live at 8 South City Street, Foshan. 297 00:53:08,936 --> 00:53:10,688 An expert in cut wounds and bone setting. A provider of free treatment. 298 00:53:11,188 --> 00:53:13,691 Promoter of the spirit of Kung Fu, open to challenge, and tough on outlaws. 299 00:53:14,191 --> 00:53:16,360 The second generation of Po Chi Lam, Wong Fei-Hung! 300 00:53:16,777 --> 00:53:18,696 What are the Ten Tigers of Guangdong? Coaching the local militia? 301 00:53:19,196 --> 00:53:19,988 I live in 8 South City Street, Foshan? 302 00:53:20,489 --> 00:53:21,824 An expert in cut wounds and bone setting? A provider of free treatment? 303 00:53:22,324 --> 00:53:24,743 Promoter of the spirit of Kung Fu, open to challenge, and tough on outlaws? 304 00:53:25,244 --> 00:53:27,663 The second generation of Po Chi Lam, Wong Fei-Hung? 305 00:53:28,872 --> 00:53:30,457 That's Wong Fei-Hung? 306 00:53:31,458 --> 00:53:34,253 Can't you see we both have the same posture? 307 00:53:34,920 --> 00:53:36,755 Seven, he doesn't know who he is. 308 00:53:37,256 --> 00:53:38,382 What's the use in that? 309 00:53:46,348 --> 00:53:47,558 Are you okay? 310 00:53:48,058 --> 00:53:49,685 - So, are you okay? - I'm okay. 311 00:53:50,185 --> 00:53:52,730 Think quickly how to help him regain his memory! 312 00:53:58,277 --> 00:53:59,486 - You... - Wong Fei-Hung, 313 00:53:59,987 --> 00:54:02,239 I, Yan Zhen-dong, want to challenge you today. 314 00:54:24,261 --> 00:54:26,972 I am Iron Shirt Yan Zhen-dong. I'm not afraid of you! 315 00:54:32,102 --> 00:54:32,978 Come on! 316 00:54:42,196 --> 00:54:43,238 Come on! 317 00:54:50,370 --> 00:54:51,914 A little thicker. 318 00:55:04,051 --> 00:55:04,676 Wong Fei-Hung, 319 00:55:05,177 --> 00:55:07,429 Iron Cloth is attacked at the stomach, not the face! 320 00:55:14,353 --> 00:55:16,939 Wong Fei-Hung, do you remember Commander Na-Ian? 321 00:55:20,192 --> 00:55:21,652 Commander Na-Ian! 322 00:55:29,827 --> 00:55:31,036 Commander Na-Ian! 323 00:55:40,170 --> 00:55:41,421 Stop messing around. 324 00:56:12,995 --> 00:56:14,329 Seven! 325 00:56:15,789 --> 00:56:17,207 Come with me! Come. 326 00:57:25,067 --> 00:57:27,945 Master, why are you fighting more and more vigorously? 327 00:57:39,831 --> 00:57:41,708 Seven! Stop fighting with him! 328 00:57:53,053 --> 00:57:54,221 Seven! 329 00:57:55,222 --> 00:57:56,515 Stop fighting! 330 00:58:15,325 --> 00:58:16,827 - Fei-Hung! - Siu-Kwan! 331 00:58:18,203 --> 00:58:20,747 - Siu-Kwan, are you okay? - I'm okay. 332 00:58:22,124 --> 00:58:23,375 Seven!Seven! 333 00:58:25,293 --> 00:58:26,336 I'm... okay. 334 00:58:26,837 --> 00:58:29,089 Seven, how badly did you fall? 335 00:58:29,881 --> 00:58:31,508 It wasn't from falling. 336 00:58:32,217 --> 00:58:34,011 Master, you hit me. 337 00:58:34,886 --> 00:58:38,807 Seven! Great! Master's back! 338 00:58:40,183 --> 00:58:41,351 I know. 339 00:58:41,852 --> 00:58:42,811 It's okay. 340 00:58:48,692 --> 00:58:51,570 This trip to America is really like a dream. 341 00:58:52,279 --> 00:58:54,239 You mean a dream with a foreign lover. 342 00:58:54,740 --> 00:58:56,658 I guess the dream was worth it. 343 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 What lover? 344 00:58:58,994 --> 00:59:00,871 That's a question for you. Here. 345 00:59:03,123 --> 00:59:04,416 Didn't I just wipe myself? 346 00:59:06,084 --> 00:59:07,502 You can give a ring twice but not wipe your face again? 347 00:59:08,003 --> 00:59:09,129 Okay, okay. 348 00:59:10,839 --> 00:59:12,215 But I have no memory of anything you've told me. 349 00:59:12,716 --> 00:59:14,092 I don't understand what you're talking about. 350 00:59:14,593 --> 00:59:15,343 Do you think about that woman? 351 00:59:15,844 --> 00:59:17,387 I don't think about women. I don't have the time. 352 00:59:18,764 --> 00:59:19,556 Do you miss her? 353 00:59:21,016 --> 00:59:22,100 Yes. 354 00:59:23,435 --> 00:59:25,062 Didn't you just say you haven't thought of that woman? 355 00:59:25,812 --> 00:59:27,355 Thinking and missing are two different things. 356 00:59:28,356 --> 00:59:29,483 How can that be? 357 00:59:30,776 --> 00:59:32,110 It's the truth. 358 00:59:34,071 --> 00:59:36,031 The truth is, I don't want to talk to you. 359 00:59:38,033 --> 00:59:40,869 You're the one I miss. 360 00:59:41,369 --> 00:59:44,623 You know how reserved I am. It's something I'd never directly say. 361 00:59:51,630 --> 00:59:53,507 - Master Wong. - Hello. 362 01:00:21,576 --> 01:00:23,453 Master Wong is here! Uncle Long, Master Wong is here! 363 01:00:23,954 --> 01:00:25,288 Master Wong is here, so what? 364 01:00:25,789 --> 01:00:27,082 Master Wong doesn't like people gambling. 365 01:00:27,541 --> 01:00:28,583 We can pack up early and gamble again later. 366 01:00:29,084 --> 01:00:31,711 No way! How can you do that? I bet on one, and one is up! 367 01:00:32,212 --> 01:00:35,924 - Hey! Hurry up! - Master Wong is really coming! 368 01:00:37,926 --> 01:00:39,761 Hey, did you win the money? How big is the bet? 369 01:00:40,512 --> 01:00:41,972 - I'll play too! Let's play together! - A little. 370 01:00:42,764 --> 01:00:43,640 Come on! 371 01:00:44,141 --> 01:00:45,308 - What is Master doing? - Hey, let's play together! 372 01:00:46,059 --> 01:00:47,853 - Master Wong, you're in? - I'm in! 373 01:00:48,353 --> 01:00:50,772 Come on, let me be the dealer, okay? Come on. 374 01:00:51,273 --> 01:00:52,607 Let's have some larger bets! Come on. 375 01:00:53,108 --> 01:00:54,067 - Really? - Sure! 376 01:00:54,568 --> 01:00:56,611 Hey, the more, the better! 377 01:00:57,112 --> 01:00:59,823 - Let's bet. Master Wong asks us to. - Let's bet. 378 01:01:00,323 --> 01:01:01,241 - Master, he... - Bet! 379 01:01:01,741 --> 01:01:02,951 Bets can't be withdrawn! 380 01:01:02,951 --> 01:01:04,703 Anyway, everyone has so much money and nowhere to use it. 381 01:01:05,203 --> 01:01:06,246 Why don't you bet it all? 382 01:01:08,623 --> 01:01:09,332 Hey. 383 01:01:10,584 --> 01:01:12,419 Master Wong, you are our hope. 384 01:01:12,919 --> 01:01:14,713 If you do this too, we'll have no more inspiration. 385 01:01:15,213 --> 01:01:18,258 I'm not used to this. Master Wong, can you return to your former self? 386 01:01:18,967 --> 01:01:21,386 We're not gambling... today. 387 01:01:25,599 --> 01:01:26,808 Understood. 388 01:01:27,934 --> 01:01:29,311 Everyone... 389 01:01:30,020 --> 01:01:33,690 I actually came here today to thank you all for your caring. 390 01:01:35,901 --> 01:01:38,028 I have a few words I want to say. 391 01:01:40,405 --> 01:01:43,742 Everyone has come along way through the seas 392 01:01:44,242 --> 01:01:46,036 to this unusual place. 393 01:01:46,536 --> 01:01:48,830 The opening of Po Chi Lam is for... 394 01:01:49,539 --> 01:01:50,874 ...someone once said... 395 01:01:51,374 --> 01:01:53,627 ...everyone needs to know how to get along with others, 396 01:01:54,127 --> 01:01:55,587 and especially to understand who you are. 397 01:01:56,087 --> 01:01:58,757 I don't wish for Po Chi Lam to become prosperous... 398 01:01:59,257 --> 01:02:02,093 ...I hope Po Chi Lam can carry out the consistent spirit... 399 01:02:02,594 --> 01:02:07,390 ...to get stronger and healthier... ...and shine for the Chinese race! 400 01:02:11,728 --> 01:02:13,271 Simply put, 401 01:02:13,772 --> 01:02:15,607 everyone remember who they are. 402 01:02:17,234 --> 01:02:19,319 I'll say this much for today. 403 01:02:19,861 --> 01:02:21,279 Thank you everyone for listening. 404 01:02:21,780 --> 01:02:22,864 Get up! 405 01:02:25,825 --> 01:02:28,703 Master Wong, what you said just now was indeed brilliant! 406 01:02:29,204 --> 01:02:30,247 You're welcome. 407 01:02:32,749 --> 01:02:34,125 - Let's go. - Uncle, 408 01:02:34,626 --> 01:02:37,170 take the money. It's not easy to earn. 409 01:02:37,671 --> 01:02:39,089 Master Wong, no more speeches please. 410 01:02:39,589 --> 01:02:40,548 Thank you. 411 01:04:01,755 --> 01:04:03,298 Hey, it's okay! Master Wong isn't coming! 412 01:04:03,798 --> 01:04:04,424 Let's go. 413 01:04:07,927 --> 01:04:09,929 - Well? - He's too busy. Come on. 414 01:04:10,430 --> 01:04:11,973 I'll be the dealer. Bet. 415 01:04:14,851 --> 01:04:16,061 It's payday! 416 01:04:29,532 --> 01:04:30,658 Hey, Uncle Han, 417 01:04:31,159 --> 01:04:31,951 what does this man do? 418 01:04:32,452 --> 01:04:34,329 He's our foreman; always takes a share of our pay. 419 01:04:35,580 --> 01:04:37,040 You can kick fast, so what? 420 01:04:37,540 --> 01:04:39,626 Don't forget that this is a world of guns. 421 01:04:40,502 --> 01:04:42,629 Can your kicking be faster than bullets? 422 01:07:31,839 --> 01:07:35,218 - Master Wong! - How is everyone? How are you? 423 01:07:35,718 --> 01:07:37,887 - Master Wong, 3 new signboard? - Yes. 424 01:07:38,388 --> 01:07:41,391 Everyone, I have something to say today. 425 01:07:42,892 --> 01:07:44,769 Master Wong, you have something to say again? 426 01:07:45,270 --> 01:07:48,565 There's no need! It's better showing us a demonstration of Cross Fist. 427 01:07:49,065 --> 01:07:52,360 - Show us! Come on. - There'll be an opportunity. 428 01:07:52,860 --> 01:07:56,864 Today, it is the first anniversary of the American Po Chi Lam. 429 01:07:57,365 --> 01:08:01,703 Firstly, I'd like to thank you all for taking care of my student, So. 430 01:08:02,203 --> 01:08:07,458 Don't mention it, we're all Chinese. We should help each other, right? 431 01:08:08,042 --> 01:08:13,172 Everyone, you've come a long way through the seas to an unusual place. 432 01:08:13,673 --> 01:08:16,134 You should watch out for and help each other. 433 01:08:16,718 --> 01:08:19,554 Po Chi Lam was established in the hope that this could be achieved. 434 01:08:20,054 --> 01:08:24,183 But I don't wish for the business to be prosperous. 435 01:08:24,684 --> 01:08:28,479 If the case, it would mean everyone is suffering. 436 01:08:28,938 --> 01:08:30,023 That is not what I want. 437 01:08:30,523 --> 01:08:32,859 I hope that the American Po Chi Lam 438 01:08:33,359 --> 01:08:35,945 will become the back garden for everyone living overseas. 439 01:08:36,446 --> 01:08:38,448 When there is time, people can sit, have tea, 440 01:08:38,948 --> 01:08:43,578 chat, practise Kung Fu, refresh, maintain physical health. 441 01:08:44,078 --> 01:08:47,498 I really hope to maintain the consistent spirit of Po Chi Lam. 442 01:08:47,999 --> 01:08:51,961 We'll strive together, learn the positives of the foreigners and take that home, 443 01:08:52,462 --> 01:08:56,299 and shine for the Chinese race! 444 01:08:57,383 --> 01:08:58,468 That's all. 445 01:09:12,940 --> 01:09:14,692 Please come in everyone for snacks! 446 01:09:24,327 --> 01:09:27,622 Master, should there not have been some applause? 447 01:09:28,122 --> 01:09:31,209 Perhaps it was 13th Aunt coming out... 448 01:09:31,876 --> 01:09:33,378 and the timing wasn't right. 449 01:09:35,755 --> 01:09:36,923 Timing. 450 01:09:37,924 --> 01:09:39,759 Yes. Yes. 451 01:10:26,931 --> 01:10:28,182 Quiet, everyone! 452 01:10:29,308 --> 01:10:30,810 They're saying we were involved in a bank robbery. 453 01:10:31,436 --> 01:10:33,020 They want to search here now. 454 01:10:34,230 --> 01:10:36,524 Fine. Innocence proves anything. 455 01:10:37,024 --> 01:10:39,944 Everyone give way. Do not trouble the police. 456 01:10:40,528 --> 01:10:41,446 Let them search! 457 01:11:22,528 --> 01:11:25,740 Master Wong, don't be reckless! Life matters most! 458 01:11:26,240 --> 01:11:27,950 Yes! Master Wong, don't! 459 01:12:41,440 --> 01:12:42,650 ...appreciate you too! 460 01:13:02,920 --> 01:13:05,923 He said he would get the best conditions for us... 461 01:13:07,758 --> 01:13:10,177 ...so long as we hand over seven people to plead guilty, 462 01:13:11,053 --> 01:13:12,680 the rest will be okay. 463 01:13:33,910 --> 01:13:35,244 Uncle Long is right. 464 01:13:35,745 --> 01:13:38,623 This is indeed a matter for Po Chi Lam. Nothing to do with anyone else. 465 01:13:39,123 --> 01:13:41,334 So, ask the sheriff, 466 01:13:41,834 --> 01:13:43,210 can I take responsibility alone? 467 01:13:45,004 --> 01:13:45,880 No! 468 01:13:46,380 --> 01:13:49,383 Master, don't say you'll take responsibility alone! 469 01:13:49,884 --> 01:13:52,720 Even if you are first, I'll be second to confess! 470 01:13:53,220 --> 01:13:54,472 - So! - Master! 471 01:13:54,972 --> 01:13:55,598 My name is Seven. 472 01:13:56,098 --> 01:13:58,017 I'll not be the third, I'll be seventh! 473 01:13:59,226 --> 01:14:00,102 Fei-Hung. 474 01:14:00,603 --> 01:14:02,229 None of you go. Let me confess. 475 01:14:02,730 --> 01:14:04,106 This is clearly a miscarriage of justice. 476 01:14:04,607 --> 01:14:07,401 Master Wong, you are young and promising; the leader of our generation. 477 01:14:07,902 --> 01:14:11,280 Your life should be spared for the good of Chinese workers. 478 01:14:12,615 --> 01:14:14,075 You have nothing to do with Po Chi Lam. 479 01:14:14,575 --> 01:14:16,369 Don't get yourself involved! 480 01:14:16,869 --> 01:14:19,705 Uncle, our story shouldn't be the struggles of overseas Chinese 481 01:14:20,206 --> 01:14:23,292 but the glory of Chinese workers. 482 01:14:24,710 --> 01:14:26,629 I, Wong Fei-Hung, must stand out! 483 01:14:27,129 --> 01:14:28,714 Who disagrees? 484 01:14:29,423 --> 01:14:30,257 Come here! 485 01:14:48,985 --> 01:14:50,027 Fei-Hung. 486 01:16:06,645 --> 01:16:08,147 It's all my fault. 487 01:16:09,356 --> 01:16:13,319 I couldn't have imagined that coming to America a year ago 488 01:16:13,819 --> 01:16:15,696 to establish the branch of Po Chi Lam 489 01:16:16,197 --> 01:16:18,908 would actually pave the way for this catastrophe. 490 01:16:19,867 --> 01:16:22,078 Also that I involved my master. 491 01:16:22,703 --> 01:16:25,456 Uncle Han, are you afraid? 492 01:16:28,084 --> 01:16:30,002 Getting married, having a newborn child, 493 01:16:30,503 --> 01:16:32,463 worked hard to earn money, 494 01:16:33,214 --> 01:16:36,801 acted like an emperor at home, yet struggled outside. 495 01:16:39,178 --> 01:16:39,970 That was my life. 496 01:17:18,634 --> 01:17:19,969 Master Wong, 497 01:17:22,346 --> 01:17:25,099 this is all I can do. 498 01:17:32,356 --> 01:17:33,774 Master Wong, 499 01:17:34,567 --> 01:17:36,068 there's 'stuffing'. 500 01:17:37,153 --> 01:17:38,737 Eat it. 501 01:17:54,420 --> 01:17:57,006 Master, it's all over to you. 502 01:17:57,506 --> 01:17:59,967 Master, I have full confidence in you. 503 01:18:05,806 --> 01:18:06,849 Hey, one more! 504 01:18:14,899 --> 01:18:16,650 There's other people too. 505 01:18:46,931 --> 01:18:50,017 Why is it that, when we were arrested, you weren't there? 506 01:18:51,602 --> 01:18:52,686 I didn't do anything. 507 01:18:53,854 --> 01:18:56,148 I didn't do anything wrong. 508 01:19:44,613 --> 01:19:45,322 Move away! 509 01:21:27,341 --> 01:21:28,759 Master, 510 01:21:29,259 --> 01:21:30,969 he was the one who robbed the bank. 511 01:21:31,678 --> 01:21:34,098 I have to catch him, to prove my innocence. 512 01:21:34,598 --> 01:21:36,183 So, save the others first. 513 01:22:42,291 --> 01:22:44,126 Master, let me have these two! 514 01:26:14,211 --> 01:26:15,462 For you! 515 01:26:28,141 --> 01:26:29,309 Go in! 516 01:29:35,954 --> 01:29:37,414 Go! Go! 517 01:29:44,004 --> 01:29:46,548 Go! Go out! 518 01:29:49,759 --> 01:29:51,761 Go out. Go. 519 01:32:07,522 --> 01:32:08,356 Surrender and be arrested. 520 01:32:12,861 --> 01:32:13,737 Come on! 521 01:33:12,462 --> 01:33:13,588 Grab tight! 522 01:33:18,635 --> 01:33:20,678 It's dangerous! Get up here! 523 01:33:41,741 --> 01:33:44,285 I need you to prove my innocence. 524 01:33:48,540 --> 01:33:49,499 Get up! 525 01:34:21,698 --> 01:34:24,242 - Fei-Hung, are you okay? - Siu-Kwan, where did you go? 526 01:34:24,742 --> 01:34:27,078 - I asked them here to save you. - Them? Who are they? 527 01:34:27,162 --> 01:34:28,371 - They're... - Never mind. 528 01:34:28,454 --> 01:34:29,831 Many people are hurt. Let's save them first. 529 01:35:00,195 --> 01:35:01,779 Seven, prepare to collect the greens. 530 01:35:30,308 --> 01:35:32,560 Look over here! Smile! 531 01:35:45,531 --> 01:35:46,407 Congratulations, Billy. 532 01:35:46,908 --> 01:35:48,952 I'm sure you'll be a good mayor. 533 01:36:30,326 --> 01:36:31,411 Who are they? 534 01:36:32,078 --> 01:36:33,705 You don't remember them? 535 01:36:45,675 --> 01:36:46,801 - Everyone... - Master Wong, 536 01:36:47,302 --> 01:36:49,637 no more speeches. It's time to get on the carriage. 537 01:36:50,138 --> 01:36:52,598 Yes. If you don't get the carriage, you won't get the boat, 538 01:36:53,099 --> 01:36:55,184 - so you'd better go. - Yes. 539 01:36:56,686 --> 01:36:57,437 Seven? 540 01:36:58,146 --> 01:37:00,523 Master, did you not intend to make along speech? 541 01:37:01,024 --> 01:37:02,317 We're leaving? 542 01:37:06,779 --> 01:37:07,488 Everyone... 543 01:37:07,947 --> 01:37:10,116 - Master Wong, don't say anymore. - Get on the carriage. 544 01:37:10,616 --> 01:37:11,993 - Please get on the carriage! - Goodbye. 545 01:37:12,493 --> 01:37:13,286 Goodbye. 546 01:37:15,955 --> 01:37:16,789 She's here! 547 01:37:18,249 --> 01:37:20,168 Master Wong, you take care! 548 01:37:22,837 --> 01:37:24,172 Here you are! Come. 549 01:37:24,672 --> 01:37:26,049 Who is that woman? 550 01:37:28,760 --> 01:37:30,011 I've heard that she's Uncle Long's 'wife'. 551 01:37:30,511 --> 01:37:32,555 What is this terrible place? It's so far from home! 552 01:37:33,056 --> 01:37:34,474 - It's a nice place! - Right! It is a nice place! 553 01:37:34,974 --> 01:37:37,518 I'm very tired. I'll need at least three days' rest before I can serve you. 554 01:37:38,019 --> 01:37:39,896 - Three days is fine! - No problem! Three days is fine! 555 01:37:40,396 --> 01:37:42,398 Then why are they so happy? 556 01:37:44,067 --> 01:37:44,650 Happy- 557 01:37:45,151 --> 01:37:47,487 No more than ten people a day, and also, a vegetarian diet on the 1st and 15th. 558 01:37:49,822 --> 01:37:52,075 You really can't remember the Indian woman? 559 01:37:55,078 --> 01:37:56,579 Haven't a clue. 560 01:38:03,086 --> 01:38:04,629 Goodbye! 561 01:38:05,588 --> 01:38:07,340 Master, 13th Aunt, goodbye! 562 01:38:07,423 --> 01:38:09,258 So, there's no need to see us off! Go back to the store! 563 01:38:09,342 --> 01:38:12,387 We'll come and visit you next year! 37997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.