All language subtitles for Ode To My Father.720p.BlueRay.EPiC.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,251 --> 00:01:21,743 Kkotbun's Shop 2 00:02:38,098 --> 00:02:39,326 Youngja! 3 00:02:39,800 --> 00:02:40,800 Yes? 4 00:02:42,035 --> 00:02:44,765 You know what my dream was as a boy? 5 00:02:46,306 --> 00:02:47,637 No, tell me. 6 00:02:50,811 --> 00:02:51,903 To be a captain... 7 00:02:53,413 --> 00:02:56,644 steering a big ship like that. 8 00:02:57,284 --> 00:02:58,512 Really? 9 00:02:59,986 --> 00:03:02,546 How come you never told me? 10 00:03:03,490 --> 00:03:05,151 I never knew that. 11 00:03:06,259 --> 00:03:08,784 Ah, what's the point... 12 00:03:09,729 --> 00:03:12,095 I did tell you once. 13 00:03:20,173 --> 00:03:21,834 Oh my! 14 00:03:22,109 --> 00:03:27,445 You need to look after yourself when you get old. 15 00:03:28,048 --> 00:03:31,814 Eat the porridge I made you, then don't forget your pills. 16 00:03:32,586 --> 00:03:36,613 Why don't you stay home today? Our kids are coming. 17 00:03:38,158 --> 00:03:39,216 What's that? 18 00:03:39,493 --> 00:03:40,493 Are they here? 19 00:03:40,527 --> 00:03:41,627 Grandma! 20 00:03:41,628 --> 00:03:45,496 Oh, it's my munchkins! 21 00:03:45,932 --> 00:03:47,832 - Our munchkins are here! - Going somewhere? 22 00:03:48,235 --> 00:03:49,793 - Dad! - We're here. 23 00:03:50,837 --> 00:03:53,601 - Mom, what's wrong? - Are you sick? 24 00:03:53,874 --> 00:03:55,107 It's nothing, just a cold. 25 00:03:55,108 --> 00:03:59,778 Dad, can't you look after her better? 26 00:03:59,779 --> 00:04:03,716 You should take her to a doctor! These damned pills won't help. 27 00:04:03,717 --> 00:04:05,617 I can't believe you! 28 00:04:07,120 --> 00:04:09,020 Where are you going this time? 29 00:04:09,222 --> 00:04:11,486 A guy Kim knows invited us to Thailand. 30 00:04:11,825 --> 00:04:13,125 - Thailand? - Yeah. 31 00:04:13,126 --> 00:04:15,928 So sorry, I wish you could join us! 32 00:04:15,929 --> 00:04:17,453 Yeah, me too. 33 00:04:17,731 --> 00:04:21,132 Seo-yeon, listen to your grandparents and don't cause trouble. 34 00:04:21,535 --> 00:04:23,526 Mom, thanks for watching them. 35 00:04:23,637 --> 00:04:25,070 This is for the memorial. 36 00:04:25,138 --> 00:04:27,273 Sure, don't worry and have fun there. 37 00:04:27,274 --> 00:04:28,841 - Let's go! - Gosh, 38 00:04:28,842 --> 00:04:30,743 I feel so guilty going off by ourselves. 39 00:04:30,744 --> 00:04:32,302 Then don't go. 40 00:04:33,313 --> 00:04:35,080 See you on the day of the memorial. 41 00:04:35,081 --> 00:04:38,083 Okay, have fun on your family outing. 42 00:04:38,084 --> 00:04:39,285 - Bye, Mom! - Bye bye! 43 00:04:39,286 --> 00:04:40,548 Goodbye, Dad. 44 00:04:46,426 --> 00:04:49,293 Family outing my ass. 45 00:04:49,563 --> 00:04:51,155 Aren't we family? 46 00:04:51,464 --> 00:04:52,761 Oh my! 47 00:04:52,899 --> 00:04:54,230 What? 48 00:04:57,604 --> 00:04:59,972 Get out, you bastards! Beat it! 49 00:04:59,973 --> 00:05:02,601 Grandpa, please, let's talk this over. 50 00:05:02,742 --> 00:05:06,405 Who are you calling Grandpa? Am I your Grandpa? 51 00:05:06,513 --> 00:05:08,140 That's not what I meant, Grandpa. 52 00:05:08,281 --> 00:05:11,750 We just suggest you sign while the price we're offering is good. 53 00:05:11,751 --> 00:05:14,652 Sign? Take this for a sign! 54 00:05:15,488 --> 00:05:18,757 I won't sell this store until they shovel dirt on me! 55 00:05:18,758 --> 00:05:20,692 You really won't listen to reason. 56 00:05:20,961 --> 00:05:23,088 It's no use anyway, Grandpa. 57 00:05:23,196 --> 00:05:27,223 Now that the law's changed, if 80% of the merchants agree, 58 00:05:27,300 --> 00:05:29,935 it'll be expropriated whether you sign or not. 59 00:05:29,936 --> 00:05:32,029 Scram, you bastards! 60 00:05:32,973 --> 00:05:35,007 You dirty crooks! 61 00:05:35,008 --> 00:05:36,236 You didn't have to throw it. 62 00:05:36,376 --> 00:05:38,139 All right, Grandpa, we'll go. 63 00:05:38,245 --> 00:05:39,337 See you tomorrow. 64 00:05:40,680 --> 00:05:43,114 Old man just won't listen. 65 00:05:46,052 --> 00:05:47,586 Hey, you there! 66 00:05:47,587 --> 00:05:49,418 You can't park here! Move your car! 67 00:05:49,556 --> 00:05:50,589 Just 5 minutes. 68 00:05:50,590 --> 00:05:52,319 Think you own this market? 69 00:05:54,461 --> 00:05:57,863 Look, we can't do business without unloading goods. 70 00:05:57,864 --> 00:06:00,094 - What? - Why are you so selfish? 71 00:06:00,700 --> 00:06:03,533 You hold out selling your shop, hurting all of us, 72 00:06:03,637 --> 00:06:05,229 now you won't let us unload? 73 00:06:05,372 --> 00:06:06,999 You want us to starve? 74 00:06:07,340 --> 00:06:08,398 Move it, quick! 75 00:06:12,178 --> 00:06:13,475 What are you staring at?! 76 00:06:19,185 --> 00:06:20,277 Grandpa! 77 00:06:20,720 --> 00:06:25,680 Don't be angry, Grandpa. I'm scared when you're angry. 78 00:06:26,126 --> 00:06:27,184 All right. 79 00:06:27,694 --> 00:06:32,563 Grandpa, I was reading just now, what does 'memory' mean? 80 00:06:33,600 --> 00:06:34,760 'Memory.' 81 00:06:37,270 --> 00:06:38,760 This sort of thing's memory. 82 00:06:39,439 --> 00:06:41,907 Thinking about the old days. 83 00:06:42,042 --> 00:06:44,076 Things you can't forget. 84 00:06:44,077 --> 00:06:46,011 What about 'gigabyte'? 85 00:06:50,784 --> 00:06:51,784 Let's go. 86 00:06:52,118 --> 00:06:57,146 Don't be angry, Grandpa. I'm scared when you're angry. 87 00:06:57,791 --> 00:07:01,527 Did you get angry when you were little? 88 00:07:01,528 --> 00:07:02,324 No. 89 00:07:02,429 --> 00:07:05,091 Then what were you like? 90 00:07:06,099 --> 00:07:07,191 As a boy? 91 00:07:20,814 --> 00:07:22,111 Are you okay, Seo-yeon? 92 00:07:25,885 --> 00:07:27,546 No fooling around, I said! 93 00:07:27,787 --> 00:07:28,188 December 1950 Hungnam, North Korea 94 00:07:28,189 --> 00:07:29,988 December 1950 Hungnam, North Korea Maksoon, you listen up good. 95 00:07:29,989 --> 00:07:30,557 December 1950 Hungnam, North Korea 96 00:07:30,558 --> 00:07:33,355 This is no playground. We're not going for fun. 97 00:07:34,361 --> 00:07:36,989 Grab my hand tight, you hear? 98 00:07:38,865 --> 00:07:40,924 Duk-soo! Maksoon! 99 00:07:41,434 --> 00:07:46,235 Duk-soo, grab your sister's hand, and stay close behind me, okay? 100 00:07:46,373 --> 00:07:47,806 Yes, Dad! 101 00:07:47,807 --> 00:07:49,035 Let's move. 102 00:07:49,175 --> 00:07:50,699 Go! 103 00:07:58,385 --> 00:07:59,477 You okay? 104 00:08:37,424 --> 00:08:38,584 Duk-soo... 105 00:08:57,744 --> 00:09:01,510 Oh no, the Chinese must be right behind us. 106 00:09:03,016 --> 00:09:05,450 The Chinese have entered Hungnam! 107 00:09:08,822 --> 00:09:11,791 Hurry now. Don't get distracted! 108 00:09:11,858 --> 00:09:12,950 Maksoon, come down! 109 00:09:13,359 --> 00:09:15,452 Let's go, hurry. 110 00:09:17,697 --> 00:09:20,393 The Chinese have broken through and are entering into Hungnam! 111 00:09:20,533 --> 00:09:23,832 Evacuate the 7th Division units now! I say again! 112 00:09:23,937 --> 00:09:26,770 The Chinese have broken through and are entering into Hungnam! 113 00:09:26,873 --> 00:09:29,535 Pull back all 7th Division units now! 114 00:09:32,345 --> 00:09:34,279 Duk-soo, hold your sister's hand tight! 115 00:09:53,700 --> 00:09:55,367 Hooligan x-ray, Hooligan x-ray! 116 00:09:55,368 --> 00:09:58,132 This is Charlie Company. Charlie Company on board, Sir! 117 00:09:58,938 --> 00:10:00,803 Load the weapons! There's no time! 118 00:10:00,907 --> 00:10:02,568 We have to move out in one hour! 119 00:10:03,543 --> 00:10:05,909 General! I beg you... 120 00:10:06,546 --> 00:10:08,280 Please have mercy on these people. 121 00:10:08,281 --> 00:10:11,682 If you leave them like this, there's only death left for them. 122 00:10:11,818 --> 00:10:14,582 The Chinese army could be upon us any time now, sir! 123 00:10:29,502 --> 00:10:30,696 Hold this line! 124 00:10:30,803 --> 00:10:31,803 Hold the line! 125 00:10:31,938 --> 00:10:33,269 Roger, that's it. 126 00:10:33,373 --> 00:10:35,898 Shut the door and move out! Let's go! 127 00:10:37,677 --> 00:10:39,975 Sir, please have mercy! 128 00:10:40,079 --> 00:10:42,013 Please save our people, sir! 129 00:10:59,499 --> 00:11:03,230 Captain, how many refugees can we fit on this ship? 130 00:11:03,436 --> 00:11:04,436 Sir? 131 00:11:07,273 --> 00:11:09,675 The ship's fully loaded with tanks and mortars, sir. 132 00:11:09,676 --> 00:11:11,610 We've got munitions on board sir! 133 00:11:11,611 --> 00:11:13,111 There's no room for the Koreans! 134 00:11:13,112 --> 00:11:14,379 This is an order from the General! 135 00:11:14,380 --> 00:11:16,481 Unload all arms and drop them into the sea. 136 00:11:16,482 --> 00:11:18,211 Let's have all refugees on board. 137 00:12:05,565 --> 00:12:08,500 What if we can't board? 138 00:12:08,601 --> 00:12:11,764 No talk, just move quickly. Come, follow me. 139 00:12:13,873 --> 00:12:16,239 Duk-soo! Hold Maksoon's hand tight! 140 00:12:17,076 --> 00:12:18,076 Quickly! 141 00:12:21,514 --> 00:12:22,981 Ok-soon! 142 00:12:24,017 --> 00:12:25,211 Ok-soon! 143 00:12:25,385 --> 00:12:28,354 Mommy! 144 00:12:29,088 --> 00:12:30,521 Mommy! 145 00:12:40,133 --> 00:12:41,133 Maksoon! 146 00:12:41,501 --> 00:12:42,501 Daddy! 147 00:12:42,602 --> 00:12:43,602 Daddy! 148 00:12:45,004 --> 00:12:46,232 Daddy! 149 00:12:46,539 --> 00:12:48,564 Duk-soo! Duk-soo! 150 00:12:49,108 --> 00:12:51,303 Duk-soo, I said to grab her hand! 151 00:12:51,444 --> 00:12:52,570 Get up, Maksoon. 152 00:12:52,745 --> 00:12:56,340 Everyone gather your wits! Let's go. 153 00:12:56,482 --> 00:12:58,473 Get up, quick. 154 00:13:24,944 --> 00:13:26,611 - You all okay? - Dad! 155 00:13:26,612 --> 00:13:30,412 Duk-soo, Kkeutsun, Seung-gyu! Maksoon! 156 00:14:40,787 --> 00:14:41,811 Honey! 157 00:14:41,888 --> 00:14:44,015 - This way! - I'm okay. 158 00:14:44,290 --> 00:14:46,391 - Stay there. Duk-soo! - Darling! 159 00:14:46,392 --> 00:14:47,484 Duk-soo! 160 00:14:50,930 --> 00:14:51,988 Duk-soo! 161 00:14:52,098 --> 00:14:54,533 Come this way! This way! 162 00:14:54,534 --> 00:14:55,534 Yes! 163 00:14:57,436 --> 00:15:00,269 Maksoon! Listen up! 164 00:15:00,940 --> 00:15:04,137 This is no playground. We're not going for fun. 165 00:15:04,243 --> 00:15:05,938 Grab my hand tight! 166 00:15:24,130 --> 00:15:25,188 Maksoon! 167 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 Maksoon! 168 00:15:29,001 --> 00:15:30,093 Maksoon! 169 00:15:30,403 --> 00:15:32,928 Maksoon! 170 00:15:33,806 --> 00:15:35,205 Maksoon! 171 00:15:36,576 --> 00:15:37,770 Maksoon! 172 00:15:38,010 --> 00:15:39,375 Maksoon! 173 00:15:39,478 --> 00:15:41,036 Maksoon! 174 00:15:41,280 --> 00:15:42,280 Take Seung-gyu. 175 00:15:44,417 --> 00:15:45,417 Duk-soo! 176 00:15:47,153 --> 00:15:48,153 Duk-soo! 177 00:15:48,154 --> 00:15:49,621 Maksoon! 178 00:15:50,156 --> 00:15:52,457 Maksoon! Maksoon! 179 00:15:52,458 --> 00:15:53,491 What's wrong? 180 00:15:53,492 --> 00:15:55,289 I lost Maksoon. 181 00:15:55,361 --> 00:15:56,453 What? 182 00:15:56,829 --> 00:15:59,764 I'll go and get her. 183 00:16:00,299 --> 00:16:01,789 Go to your mother, quick. 184 00:16:01,868 --> 00:16:02,968 I'll find her. 185 00:16:02,969 --> 00:16:04,903 Dad! 186 00:16:05,171 --> 00:16:06,900 I'll go with you. 187 00:16:27,660 --> 00:16:29,025 Listen to me. 188 00:16:29,729 --> 00:16:32,755 If I don't come back, you're the head of the family. 189 00:16:33,466 --> 00:16:36,867 That means whatever happens, you put the family first, okay? 190 00:16:37,870 --> 00:16:40,168 Now that you're the head of the family... 191 00:16:41,540 --> 00:16:43,064 look after them well. 192 00:16:44,477 --> 00:16:45,637 Okay? 193 00:17:00,159 --> 00:17:01,217 Dad! 194 00:17:01,961 --> 00:17:03,360 Darling! 195 00:17:04,664 --> 00:17:06,393 Darling! 196 00:17:07,700 --> 00:17:10,396 Dad! Dad! 197 00:17:15,408 --> 00:17:16,841 Darling! 198 00:17:17,310 --> 00:17:21,371 Maksoon! Maksoon! Maksoon, where are you? 199 00:17:21,480 --> 00:17:22,811 Maksoon! 200 00:17:23,549 --> 00:17:26,245 Maksoon! Maksoon! 201 00:17:28,421 --> 00:17:30,651 - Darling! - Dad! 202 00:17:32,858 --> 00:17:34,189 Maksoon! 203 00:17:36,162 --> 00:17:37,424 Dad! 204 00:17:40,766 --> 00:17:42,495 Is this ship leaving? 205 00:17:44,737 --> 00:17:45,965 Dad! 206 00:17:47,073 --> 00:17:48,301 Dad! 207 00:17:48,708 --> 00:17:50,107 Dad! 208 00:17:50,209 --> 00:17:54,305 - Darling! - Dad! 209 00:17:54,447 --> 00:17:58,315 You go ahead! I'll come join you! 210 00:17:58,617 --> 00:18:03,288 Go on, don't worry about me. 211 00:18:03,289 --> 00:18:04,620 Darling! 212 00:18:04,757 --> 00:18:05,757 Daddy! 213 00:18:05,758 --> 00:18:06,825 - Daddy! - Darling! 214 00:18:06,826 --> 00:18:08,225 Daddy! 215 00:18:08,361 --> 00:18:09,726 Daddy! 216 00:19:12,758 --> 00:19:14,623 11:00 am, December 23, 1950. 217 00:19:14,693 --> 00:19:17,573 The Meredith Victory withdrew from Hungnam Port carrying 14,000 refugees. 218 00:19:21,400 --> 00:19:25,530 Early 1951 Gukje Market, Busan 219 00:19:40,086 --> 00:19:41,553 By any chance, 220 00:19:41,654 --> 00:19:44,689 do you know Yoon Kkotbun? 221 00:19:44,690 --> 00:19:46,351 A woman from Hamheung. 222 00:19:52,465 --> 00:19:55,667 Do you know a merchant named Yoon Kkotbun? 223 00:19:55,668 --> 00:19:57,192 A woman from Hamheung. 224 00:19:57,670 --> 00:19:58,604 Welcome! 225 00:19:58,604 --> 00:19:59,238 Kkotbun's Shop 226 00:19:59,239 --> 00:20:01,706 Kkotbun's Shop we've got army uniforms from Camp Hialeah! 227 00:20:01,941 --> 00:20:05,001 We have C-Ration too, welcome! 228 00:20:07,780 --> 00:20:09,509 Have you gone mad? 229 00:20:09,648 --> 00:20:11,775 Drinking and carrying on at high noon! 230 00:20:14,353 --> 00:20:17,015 Even dogs are put on this earth for something. 231 00:20:17,223 --> 00:20:19,851 Were you put on earth to drink?! 232 00:20:19,992 --> 00:20:23,257 How dare you nag me, you wench! 233 00:20:25,297 --> 00:20:26,787 Go on, try to kill me! 234 00:20:27,032 --> 00:20:29,865 - You can't even walk straight! - Aunt Kkotbun... 235 00:20:35,474 --> 00:20:36,771 Even so... 236 00:20:37,109 --> 00:20:40,408 How could you just leave my brother behind? 237 00:20:40,846 --> 00:20:44,373 Don't you worry he might be killed? 238 00:21:01,333 --> 00:21:04,825 There's not much space, but stay here for now. 239 00:21:06,372 --> 00:21:08,397 Thank you. 240 00:21:14,980 --> 00:21:19,576 We're cramped here as it is, how can she bring her kids? 241 00:21:19,685 --> 00:21:20,718 Quiet! 242 00:21:20,719 --> 00:21:21,811 They'll hear. 243 00:21:33,432 --> 00:21:35,627 - Our house... - Our house... 244 00:21:35,734 --> 00:21:37,468 ...is called Flower House. ...is called Flower House. 245 00:21:37,469 --> 00:21:39,994 - What's 6+4? - 10! 246 00:21:40,105 --> 00:21:43,131 - 10. You sure? - Yes! 247 00:21:43,242 --> 00:21:46,110 Then what's 3+2? 248 00:21:46,111 --> 00:21:48,011 Hey, what's that? 249 00:21:48,447 --> 00:21:49,675 Sister. 250 00:21:55,054 --> 00:21:57,181 But where you from? 251 00:21:57,289 --> 00:21:58,313 Hungnam. 252 00:21:58,591 --> 00:22:01,082 Hungnam? Where's that? 253 00:22:01,493 --> 00:22:02,755 Up north. 254 00:22:02,861 --> 00:22:04,886 North? You a commie? 255 00:22:05,231 --> 00:22:07,461 You think all Northerners are commies? 256 00:22:07,566 --> 00:22:09,864 You must be, from your temper. 257 00:22:10,703 --> 00:22:12,694 I told you I'm not a commie! 258 00:22:12,805 --> 00:22:13,829 Hey! 259 00:22:14,139 --> 00:22:15,470 Come up here, you! 260 00:22:15,841 --> 00:22:18,401 Why is there a commie in math class? 261 00:22:18,711 --> 00:22:19,711 Get up here. 262 00:22:20,179 --> 00:22:20,913 Hello! 263 00:22:20,914 --> 00:22:22,107 Chocolate give me! 264 00:22:22,414 --> 00:22:23,448 Hey! 265 00:22:23,449 --> 00:22:26,213 Give me chocolate! 266 00:22:33,259 --> 00:22:36,160 Today's newspaper! 267 00:22:38,530 --> 00:22:40,930 So embarrassing. 268 00:22:41,533 --> 00:22:43,899 Do they have to act like beggars? 269 00:22:44,103 --> 00:22:46,337 That's why our country stays poor. 270 00:22:46,338 --> 00:22:46,538 Missing: Yoon Jin-gyu (father), Yoon Maksoon (sister) 271 00:22:46,539 --> 00:22:48,062 You're from the North? 272 00:22:48,974 --> 00:22:51,875 Me, too. Tongcheon, Gangwon Province. 273 00:22:52,411 --> 00:22:54,174 What do you want to be? 274 00:22:54,847 --> 00:22:56,644 - A naval captain. - Captain? 275 00:22:56,715 --> 00:23:00,947 I want to build ships. Really big ones. 276 00:23:01,620 --> 00:23:03,850 How can you make big ships in Korea? 277 00:23:04,056 --> 00:23:06,752 First you raise a lot of money, and buy land. 278 00:23:07,092 --> 00:23:09,583 A lot of countries need big ships. 279 00:23:09,695 --> 00:23:11,993 So you show them a photo of the land, 280 00:23:12,097 --> 00:23:16,363 and say, we'll build the ship you need on this land. 281 00:23:16,468 --> 00:23:20,097 So buy a ship from us. 282 00:23:20,572 --> 00:23:21,873 Will that really work? 283 00:23:21,874 --> 00:23:23,239 Mr. Chung! 284 00:23:26,145 --> 00:23:30,138 There are trials, but there is no failure. 285 00:23:37,289 --> 00:23:39,223 Hyundai 286 00:23:39,325 --> 00:23:41,293 Crazy fool. 287 00:23:41,560 --> 00:23:42,720 You said it. 288 00:23:42,928 --> 00:23:46,056 He might as well start a Korean car company. 289 00:23:46,965 --> 00:23:50,958 With the world so messed up, you see some strange people. 290 00:24:01,847 --> 00:24:04,509 Chocolate give me. Chocolate give me. 291 00:24:06,552 --> 00:24:09,316 Chocolate give me. Chocolate give me. 292 00:24:12,558 --> 00:24:13,558 What the hell? 293 00:24:13,892 --> 00:24:16,486 Okay, here. Have the chocolate but go, okay? 294 00:24:17,029 --> 00:24:18,029 Get him! 295 00:24:19,031 --> 00:24:20,031 Go, run! 296 00:24:20,032 --> 00:24:21,032 Quick! 297 00:24:22,334 --> 00:24:23,334 Hey! 298 00:24:28,107 --> 00:24:29,904 - Duk-soo! - Run, Dal-gu! 299 00:24:36,548 --> 00:24:37,572 Stop, you! 300 00:24:52,531 --> 00:24:53,531 Hey, you! 301 00:24:54,166 --> 00:24:55,690 Stop! 302 00:24:58,203 --> 00:25:00,797 This is President Syngman Rhee. 303 00:25:01,507 --> 00:25:08,037 For me, armistice does not mean that we fight any less, 304 00:25:08,781 --> 00:25:13,878 but ultimately means more hardship and destruction. 305 00:25:13,986 --> 00:25:16,045 Come out, you little punks! 306 00:25:17,890 --> 00:25:21,058 I have been against the armistice... 307 00:25:21,059 --> 00:25:22,526 what does "armistice" mean? 308 00:25:22,795 --> 00:25:25,355 Sounds like it means not waging war. 309 00:25:25,931 --> 00:25:29,423 So we can go back to our hometown? 310 00:25:30,602 --> 00:25:32,433 I don't think so. 311 00:25:32,538 --> 00:25:34,267 Why not? 312 00:25:34,807 --> 00:25:37,935 If the armistice ends the war, why can't we go back? 313 00:25:38,043 --> 00:25:41,672 It's true we're not waging war, 314 00:25:41,947 --> 00:25:45,178 but that doesn't mean the war's over. 315 00:25:45,851 --> 00:25:48,149 It needs to end first. 316 00:25:48,454 --> 00:25:51,082 - The war is too... - You don't know, do you? 317 00:25:52,524 --> 00:25:54,992 - I mean... - what's an armistice? 318 00:25:54,993 --> 00:25:57,223 What's an armistice? 319 00:25:57,362 --> 00:25:59,096 Can I go back to my hometown? 320 00:25:59,097 --> 00:26:00,291 Where's your hometown? 321 00:26:00,532 --> 00:26:02,796 Hamgyeong Province... Hungnam, Cheongi-dong. 322 00:26:03,302 --> 00:26:04,599 You can't go back. 323 00:26:05,204 --> 00:26:08,072 Why not? The war's over. 324 00:26:08,073 --> 00:26:11,304 It's not over, it's a cease fire. 325 00:26:12,077 --> 00:26:15,103 Our country's weak, so other countries came in, 326 00:26:15,214 --> 00:26:18,980 and now they fight and divide us up as they please. 327 00:26:19,451 --> 00:26:20,651 Those damn bastards! 328 00:26:20,652 --> 00:26:21,914 Come here, you! 329 00:26:27,092 --> 00:26:29,117 Hey! Spit it out! 330 00:26:29,695 --> 00:26:30,787 Kick them! 331 00:26:37,870 --> 00:26:42,398 July 27, 1953 Armistice Agreement signed 332 00:26:45,978 --> 00:26:48,412 what happened to you? 333 00:26:50,716 --> 00:26:53,776 In the middle of this chaos I send you to school, 334 00:26:54,920 --> 00:26:58,185 and you go around getting into fights? 335 00:26:58,690 --> 00:27:04,060 I wasn't fighting. I just tripped while running. 336 00:27:04,897 --> 00:27:08,264 Now you lie to your mother? 337 00:27:08,700 --> 00:27:09,724 Mom. 338 00:27:11,103 --> 00:27:12,127 What? 339 00:27:13,305 --> 00:27:16,900 You hate me, don't you? 340 00:27:19,278 --> 00:27:20,336 Why? 341 00:27:21,280 --> 00:27:25,842 Then why didn't you mention Maksoon even once? 342 00:27:30,155 --> 00:27:31,918 Duk-soo, let's imagine. 343 00:27:32,791 --> 00:27:35,021 Suppose our house is on fire. 344 00:27:35,627 --> 00:27:39,586 You're in the house, and we're all outside. 345 00:27:40,499 --> 00:27:42,933 Then what should I do? 346 00:27:43,302 --> 00:27:46,465 Of course, you'd come in to save me. 347 00:27:47,239 --> 00:27:48,331 No. 348 00:27:48,707 --> 00:27:53,371 If I die trying to save you, who will feed your siblings? 349 00:27:55,581 --> 00:27:59,847 It tears my heart to think of Maksoon, 350 00:28:00,919 --> 00:28:05,151 but now I have to look after you and your siblings. 351 00:28:06,858 --> 00:28:08,223 Because... 352 00:28:10,062 --> 00:28:11,620 I'm a mother. 353 00:28:12,531 --> 00:28:14,362 That's what mothers have to do. 354 00:28:15,601 --> 00:28:18,866 But because of me, Dad... 355 00:28:19,137 --> 00:28:20,832 No, it's not your fault. 356 00:28:21,506 --> 00:28:24,600 Don't you worry over such things, just study hard. 357 00:28:25,210 --> 00:28:30,113 Because you're the head of the family until Dad comes back. 358 00:28:32,017 --> 00:28:33,279 You understand? 359 00:28:37,489 --> 00:28:39,320 Those damned thugs. 360 00:28:39,424 --> 00:28:42,985 Look at your face! 361 00:28:43,528 --> 00:28:45,428 You saw me restraining myself yesterday? 362 00:28:45,797 --> 00:28:48,630 If I catch those punks again, I'll beat them... 363 00:28:48,700 --> 00:28:49,700 Shut your trap. 364 00:28:49,801 --> 00:28:50,801 Okay. 365 00:28:53,972 --> 00:28:59,808 So, since the war's over, you'll go back to your hometown? 366 00:29:00,045 --> 00:29:01,045 I guess so. 367 00:29:01,713 --> 00:29:05,274 Too bad. We just became friends. 368 00:29:05,851 --> 00:29:10,652 What do you mean, friends? I'll probably never see you again. 369 00:29:11,023 --> 00:29:14,925 That's what you think. I don't think that. 370 00:29:15,293 --> 00:29:20,128 What's this? Look at her wrist! Go easy on her. 371 00:29:22,034 --> 00:29:25,333 And you just need to let go. 372 00:29:25,637 --> 00:29:28,902 You don't have many years left, stop being so stubborn. 373 00:29:29,341 --> 00:29:31,206 Sell the store and enjoy your earnings. 374 00:29:31,677 --> 00:29:34,237 Stop talking nonsense. 375 00:29:34,780 --> 00:29:35,780 Look at me. 376 00:29:35,847 --> 00:29:38,873 I sold my store and put up this big building. 377 00:29:38,984 --> 00:29:41,316 It's called a multiplex. 378 00:29:41,887 --> 00:29:44,014 What would a beggar like you know? 379 00:29:44,122 --> 00:29:46,682 I'm gonna rip your mouth... damn you! 380 00:29:47,092 --> 00:29:49,083 Cursing in front of the kid. 381 00:29:51,029 --> 00:29:52,029 Old geezer. 382 00:29:53,065 --> 00:29:54,623 All done... 383 00:29:55,801 --> 00:29:57,393 Those migrants are drinking coffee! 384 00:29:57,602 --> 00:29:59,092 Can you believe it? 385 00:29:59,404 --> 00:30:01,497 That's why their country stays so poor. 386 00:30:02,874 --> 00:30:04,341 Hey, you! Don't insult us! 387 00:30:04,443 --> 00:30:05,443 Insult you? 388 00:30:05,544 --> 00:30:06,711 We didn't insult you. 389 00:30:06,712 --> 00:30:09,772 You did! Nobody gave me this coffee! 390 00:30:09,881 --> 00:30:11,549 I bought it myself! 391 00:30:11,550 --> 00:30:12,778 What's the problem? 392 00:30:12,951 --> 00:30:15,749 Hey, he talks with an accent! 393 00:30:15,887 --> 00:30:16,649 Of course! 394 00:30:16,755 --> 00:30:19,490 I'm a Busan person, so I speak Busan dialect. 395 00:30:19,491 --> 00:30:21,625 You're no Busan person, you black bastard! 396 00:30:21,626 --> 00:30:23,787 If you live in Busan, you're a Busan person! 397 00:30:23,895 --> 00:30:25,663 If you live in Korea, you're a Korean! 398 00:30:25,664 --> 00:30:28,360 Now you're jabbering nonsense, you bastard! 399 00:30:29,768 --> 00:30:31,133 Talk trash in your own country! 400 00:30:31,970 --> 00:30:33,232 Let go of him, you punks! 401 00:30:33,305 --> 00:30:36,866 What's it to you if he drinks coffee or barley water? 402 00:30:37,042 --> 00:30:38,309 Hey, gramps! 403 00:30:38,310 --> 00:30:40,642 What's a low-grade migrant like him doing in a cafe? 404 00:30:40,746 --> 00:30:43,613 A dirt poor beggar working in another country! 405 00:30:43,715 --> 00:30:44,943 What? 406 00:30:45,016 --> 00:30:47,712 If you work in another country, you can't drink coffee? 407 00:30:49,154 --> 00:30:51,418 Don't worry, Seo-yeon. 408 00:30:51,556 --> 00:30:54,923 Your grandfather's just gone a bit senile. 409 00:30:56,428 --> 00:30:58,623 Soon he'll be painting on the wall. 410 00:30:58,764 --> 00:30:59,788 With his poop. 411 00:31:03,902 --> 00:31:05,062 You bastards! 412 00:31:05,303 --> 00:31:08,363 Penniless bastard! Trying to sneak into class again! 413 00:31:08,707 --> 00:31:09,840 I'm warning you! 414 00:31:09,841 --> 00:31:12,776 If I catch you here once more, you're in for it! 415 00:31:17,916 --> 00:31:19,543 You shouldn't throw books. 416 00:31:19,651 --> 00:31:21,482 - You bastard! - Come on. 417 00:31:21,887 --> 00:31:25,254 It's because of beggars like him that our country's poor! 418 00:31:28,093 --> 00:31:32,291 Autumn 1963 419 00:31:39,237 --> 00:31:40,864 - Oh, that's heavy. - Hey, Beggar Boy! 420 00:31:41,339 --> 00:31:42,897 You slacking off again? 421 00:31:43,875 --> 00:31:45,035 How're your studies? 422 00:31:45,377 --> 00:31:47,743 Studies my ass... out of the way. 423 00:31:49,281 --> 00:31:50,475 Beggar Boy. 424 00:31:50,882 --> 00:31:52,042 Damn. 425 00:31:52,617 --> 00:31:54,915 What? Something wrong? 426 00:31:56,254 --> 00:31:59,280 You need cash if you want to study. 427 00:31:59,691 --> 00:32:01,420 You're earning cash now. 428 00:32:02,494 --> 00:32:04,189 Can't even feed myself. 429 00:32:04,796 --> 00:32:05,820 What do you mean? 430 00:32:08,033 --> 00:32:11,799 My aging mother's out there selling things on the street, 431 00:32:11,903 --> 00:32:16,499 and Seung-gyu has to be so damned good at his studies, 432 00:32:16,775 --> 00:32:18,003 the jerk. 433 00:32:19,010 --> 00:32:20,500 If you study well, you're a jerk? 434 00:32:21,379 --> 00:32:25,338 Crazy bastard just got into Seoul National University. 435 00:32:26,751 --> 00:32:27,911 Seoul National? 436 00:32:28,520 --> 00:32:30,818 Wow! Wow... 437 00:32:31,122 --> 00:32:33,488 what a jerk. Is he even human? 438 00:32:33,892 --> 00:32:36,588 Now we have to pay the tuition. 439 00:32:37,729 --> 00:32:40,789 I wish some money would fall from the sky. 440 00:32:42,934 --> 00:32:44,299 Maybe not the sky... 441 00:32:45,170 --> 00:32:46,728 but I know just the place. 442 00:32:47,172 --> 00:32:48,196 What? 443 00:32:55,080 --> 00:32:59,915 Work in Germany. Miners needed. Miners? 444 00:33:06,057 --> 00:33:07,658 Squid and peanuts! 445 00:33:07,659 --> 00:33:09,559 Mister, one squid please. 446 00:33:12,430 --> 00:33:14,159 Are you crazy? 447 00:33:14,499 --> 00:33:17,832 Do you even know where west Germany is? 448 00:33:18,103 --> 00:33:22,699 A miner? Gimme a break. You can't even shovel. 449 00:33:23,108 --> 00:33:27,545 Duk-soo, life is all about timing. 450 00:33:27,846 --> 00:33:29,507 There's a time for everything. 451 00:33:29,881 --> 00:33:31,348 You know what I mean? 452 00:33:31,483 --> 00:33:32,745 Let's go for just 3 years. 453 00:33:32,984 --> 00:33:35,145 I'm not going, dammit! 454 00:33:36,187 --> 00:33:38,756 The exam's right around the corner. 455 00:33:38,757 --> 00:33:41,191 You can take it when you get back. 456 00:33:41,293 --> 00:33:44,091 Seriously, who in your family earns money besides you? 457 00:33:44,462 --> 00:33:46,521 How'll you pay your brother's tuition? 458 00:33:47,032 --> 00:33:48,329 Making fish boxes? 459 00:33:48,466 --> 00:33:51,401 A million of those won't pay his tuition. 460 00:33:53,772 --> 00:33:56,935 What's there to think about? The answer's obvious. 461 00:33:58,710 --> 00:34:00,007 No way. 462 00:34:00,345 --> 00:34:02,176 After getting into that school? 463 00:34:02,514 --> 00:34:05,115 Not anyone can work abroad as a miner. 464 00:34:05,116 --> 00:34:07,217 - Mom... - She's right. 465 00:34:07,218 --> 00:34:08,685 Don't be ridiculous! 466 00:34:08,787 --> 00:34:11,322 You've never once even gotten your hands dirty. 467 00:34:11,323 --> 00:34:13,985 A bookworm like you, mining coal? 468 00:34:14,192 --> 00:34:16,683 - Even the dogs will be laughing. - You be quiet! 469 00:34:17,862 --> 00:34:19,762 Can't I have my say? 470 00:34:20,131 --> 00:34:22,531 Anyway, don't you worry about any of that. 471 00:34:22,701 --> 00:34:25,329 - Your brother's working hard. - Mom. 472 00:34:25,904 --> 00:34:28,304 You know what people are saying about him? 473 00:34:28,640 --> 00:34:31,837 He can't get educated because of his needy family. 474 00:34:32,143 --> 00:34:34,703 Working himself to the bone 365 days a year. 475 00:34:35,947 --> 00:34:38,780 How can I accept that money? 476 00:34:40,752 --> 00:34:43,482 Shut your mouth, you! You want a slap? 477 00:34:43,755 --> 00:34:44,915 Duk-soo... 478 00:34:45,423 --> 00:34:47,157 You just study at your university. 479 00:34:47,158 --> 00:34:50,559 Have you been drinking again? God, I can't stand this! 480 00:34:50,628 --> 00:34:54,598 Life is about timing. A right time for everything. 481 00:34:54,599 --> 00:34:57,334 You understand, you little punk? 482 00:34:57,335 --> 00:35:00,498 Whining at your mother like that. 483 00:35:00,872 --> 00:35:03,238 Mom, I'm going to bed! 484 00:35:06,111 --> 00:35:07,203 He's just hopeless. 485 00:35:21,159 --> 00:35:22,626 Have a drink? 486 00:35:41,479 --> 00:35:43,572 All right, all right... 487 00:35:53,224 --> 00:35:58,753 Now we'll have the physical test for west German mining applicants. 488 00:35:59,030 --> 00:36:01,165 - You see that rice sack? - Yes! 489 00:36:01,166 --> 00:36:04,499 Now, just lift this sack above your head. 490 00:36:04,836 --> 00:36:06,497 - Understood? - Yes! 491 00:36:06,805 --> 00:36:08,500 Let's start with applicant 1. 492 00:36:14,446 --> 00:36:16,277 Failed. Next. 493 00:36:19,517 --> 00:36:22,042 Failed. Why are you all such wimps? 494 00:36:22,454 --> 00:36:23,454 Next. 495 00:36:31,362 --> 00:36:32,886 Wait, wait! 496 00:36:32,997 --> 00:36:34,464 Wait, I can do it. 497 00:36:35,300 --> 00:36:36,460 Lift it! 498 00:36:42,507 --> 00:36:43,041 Fail. 499 00:36:43,042 --> 00:36:44,842 - It hasn't touched the ground! - You're done. 500 00:36:44,843 --> 00:36:47,044 - I'm still... - Failed. Next. 501 00:36:47,045 --> 00:36:48,045 Yes, sir. 502 00:36:56,988 --> 00:36:58,012 Passed. 503 00:36:59,390 --> 00:37:00,390 One! 504 00:37:01,292 --> 00:37:02,384 Two! 505 00:37:03,728 --> 00:37:04,820 Three! 506 00:37:06,231 --> 00:37:07,231 Passed, top marks! 507 00:37:14,739 --> 00:37:20,473 Really, in today's world, who tests with a sack of rice? 508 00:37:20,645 --> 00:37:22,613 But why do you want to go anyway? 509 00:37:22,881 --> 00:37:24,371 Your family's not poor. 510 00:37:26,751 --> 00:37:28,218 Chasing my dream. 511 00:37:28,953 --> 00:37:30,682 Huh? What dream? 512 00:37:31,523 --> 00:37:32,581 Foreign women. 513 00:37:33,858 --> 00:37:37,225 Physical development that Asians can't compete with. 514 00:37:38,530 --> 00:37:41,795 The sort of free mind that Korean women can't imagine... 515 00:37:43,034 --> 00:37:44,934 Can't find that in this country. 516 00:37:47,672 --> 00:37:49,339 - You'll like it too. - Quiet, you idiot. 517 00:37:49,340 --> 00:37:51,808 Next applicants! 518 00:37:53,578 --> 00:37:55,671 Cheon Dal-gu, you're a bit weak physically. 519 00:37:56,181 --> 00:37:59,216 Yes, I tend to concentrate on lower body workouts, so... 520 00:37:59,217 --> 00:38:02,812 Yoon Duk-soo, your written test and everything look good, but... 521 00:38:02,921 --> 00:38:05,014 no mining experience. 522 00:38:05,156 --> 00:38:09,354 Yes, but I served in the army's engineer corps. We shoveled a lot! 523 00:38:09,427 --> 00:38:10,519 Ah, engineer corps? 524 00:38:10,628 --> 00:38:13,392 - Yes. - But that's not quite enough. 525 00:38:16,100 --> 00:38:16,862 Sir! 526 00:38:16,968 --> 00:38:18,663 I must go to west Germany! 527 00:38:19,103 --> 00:38:22,971 Until that day when the East Sea runs dry 528 00:38:23,107 --> 00:38:26,304 and Mt. Baekdu is worn away, 529 00:38:26,444 --> 00:38:33,475 God protect and preserve our nation! 530 00:38:33,751 --> 00:38:37,517 3000 li of rivers and mountains, 531 00:38:37,622 --> 00:38:41,615 filled with Roses of Sharon, 532 00:38:41,826 --> 00:38:45,592 great Korean people stay true 533 00:38:45,730 --> 00:38:49,063 to the great Korean way! 534 00:38:49,167 --> 00:38:51,897 Long live the Republic of Korea! 535 00:38:52,103 --> 00:38:53,971 Hurrah! Hurrah! 536 00:38:53,972 --> 00:38:55,837 Passed: Strong patriotism 537 00:39:15,426 --> 00:39:19,328 Spring 1964 Hamborn Coal Mine, Duisburg 538 00:39:52,196 --> 00:39:54,027 Success and safe return. 539 00:40:23,961 --> 00:40:26,054 Hey, you! Hurry up. 540 00:40:35,306 --> 00:40:38,173 Hey, are you okay? 541 00:40:38,476 --> 00:40:39,670 Duk-soo! 542 00:40:40,778 --> 00:40:42,143 What's wrong? 543 00:40:43,281 --> 00:40:47,047 Combine! Stop the combine! 544 00:40:53,591 --> 00:40:54,455 Duk-soo! 545 00:40:54,559 --> 00:40:57,050 You okay? Let me see... 546 00:40:57,662 --> 00:40:58,720 Damn! 547 00:40:59,197 --> 00:41:00,459 Here. 548 00:42:46,771 --> 00:42:52,539 ♪ A story from long ago ♪ 549 00:42:53,110 --> 00:42:57,570 ♪ That refuses to leave my mind ♪ 550 00:43:03,621 --> 00:43:04,883 Don't touch me! 551 00:43:11,028 --> 00:43:13,394 Ah, you're a nurse. 552 00:43:13,531 --> 00:43:16,091 They say that's really hard work. 553 00:43:16,367 --> 00:43:18,460 Surely mining must be harder. 554 00:43:18,569 --> 00:43:20,230 Ah, not at all! 555 00:43:20,538 --> 00:43:22,369 It's really not that bad. 556 00:43:22,807 --> 00:43:25,002 Then when did you arrive in Germany? 557 00:43:25,543 --> 00:43:26,703 Germany? 558 00:43:27,245 --> 00:43:29,440 December the year before last... 559 00:43:30,915 --> 00:43:32,314 About two years ago. 560 00:43:32,783 --> 00:43:36,150 Meeting you here, suddenly I'm craving Korean food. 561 00:43:39,524 --> 00:43:40,889 I didn't look. 562 00:43:47,465 --> 00:43:48,625 What, a woman? 563 00:43:49,433 --> 00:43:51,196 Really, a Korean woman? 564 00:43:51,302 --> 00:43:56,171 She's in the nursing school at St. Anna's in Duisburg. 565 00:43:56,841 --> 00:43:58,365 Nursing school! Nursing school! 566 00:43:58,576 --> 00:44:01,272 Wow, a white angel! Nightingale! 567 00:44:02,179 --> 00:44:04,443 Is she well developed? Big hips? 568 00:44:04,682 --> 00:44:06,683 A woman should have a large pelvis. 569 00:44:06,684 --> 00:44:09,175 Stop it, will you? But are they big? 570 00:44:09,287 --> 00:44:10,549 How big? Huh? 571 00:44:10,688 --> 00:44:12,622 Come on, quiet down! 572 00:44:12,890 --> 00:44:15,950 Anyway, you arranged to meet her alone, right? 573 00:44:16,394 --> 00:44:17,986 - Of course he did. - When? 574 00:44:18,095 --> 00:44:20,825 No, I'm not meeting her alone. 575 00:44:22,466 --> 00:44:24,401 - You fool! - You don't have a clue! 576 00:44:24,402 --> 00:44:26,165 Why'd you even mention it then? 577 00:44:27,204 --> 00:44:28,228 I think he's impotent. 578 00:44:28,339 --> 00:44:30,000 Why is the bread so hard again? 579 00:44:32,043 --> 00:44:35,410 Ah, you soot-covered idiots... 580 00:44:46,624 --> 00:44:47,716 You having fun? 581 00:44:47,992 --> 00:44:49,459 Of course I am! 582 00:44:50,061 --> 00:44:53,063 Miss, where do you hang out? You're a great dancer! 583 00:44:53,064 --> 00:44:54,224 Leave her alone! 584 00:45:10,982 --> 00:45:11,982 Let go of me! 585 00:45:12,149 --> 00:45:13,316 Who is it? 586 00:45:13,317 --> 00:45:14,118 Who? 587 00:45:14,119 --> 00:45:15,312 Over there! 588 00:45:15,553 --> 00:45:16,553 I dunno. 589 00:45:16,587 --> 00:45:18,077 Ask, then! 590 00:45:18,923 --> 00:45:20,481 Youngja, who is that? 591 00:45:23,728 --> 00:45:26,196 Dormitory inspector. She came to watch over us. 592 00:46:07,905 --> 00:46:09,566 No, no, no... 593 00:46:18,282 --> 00:46:19,282 Hammering... 594 00:46:19,950 --> 00:46:20,950 and your turn! 595 00:47:12,403 --> 00:47:13,995 Youngja, look! 596 00:47:14,338 --> 00:47:15,396 Mr. Yoon! 597 00:47:16,006 --> 00:47:17,667 Are you crazy? At this hour? 598 00:47:17,742 --> 00:47:18,808 You must be tired, right? 599 00:47:18,809 --> 00:47:20,936 Quiet, you idiot. 600 00:47:30,654 --> 00:47:31,422 What was that? 601 00:47:31,423 --> 00:47:32,480 I dunno! 602 00:47:35,192 --> 00:47:36,026 Wow! 603 00:47:36,027 --> 00:47:37,857 You said you craved Korean food. 604 00:47:40,197 --> 00:47:44,793 Your eyes were glued to my breasts, but your ears still heard me. 605 00:47:44,869 --> 00:47:48,066 Ah, it wasn't like that, really. 606 00:47:48,405 --> 00:47:49,599 Take this. 607 00:47:50,508 --> 00:47:51,975 I didn't look, really. 608 00:47:53,811 --> 00:47:55,540 But, your friend? 609 00:47:56,714 --> 00:48:00,548 Ah, Dal-gu? He's meeting someone. 610 00:48:00,651 --> 00:48:01,651 Who? 611 00:48:04,188 --> 00:48:06,589 Ma'am, you mustn't do that. 612 00:48:06,590 --> 00:48:08,455 That's... that's not why I came. 613 00:48:08,559 --> 00:48:09,426 Shut your mouth. 614 00:48:09,427 --> 00:48:10,586 What's she saying? 615 00:48:12,163 --> 00:48:14,188 Is she crazy? What's she doing? 616 00:48:15,232 --> 00:48:16,699 Please spare me, ma'am. 617 00:48:17,034 --> 00:48:18,626 So cute... 618 00:48:23,140 --> 00:48:24,140 Yes, that's it! 619 00:48:24,441 --> 00:48:25,601 The taste I missed. 620 00:48:28,879 --> 00:48:30,413 Youngja, I wanted to ask. 621 00:48:30,414 --> 00:48:31,506 Yes? 622 00:48:31,682 --> 00:48:34,116 That day we first met, 623 00:48:34,485 --> 00:48:37,181 why were you singing such a sad song? 624 00:48:42,593 --> 00:48:43,651 Just because... 625 00:48:44,728 --> 00:48:46,525 things were hard. 626 00:48:47,698 --> 00:48:51,361 When things are hard, don't cry all alone. 627 00:48:51,468 --> 00:48:53,095 If you tell me, 628 00:48:53,571 --> 00:48:56,472 I'll cook this kimchi stew and bring it to you. 629 00:48:57,842 --> 00:49:02,108 So from now on, if you can't help crying, 630 00:49:02,680 --> 00:49:05,171 please don't ever cry alone. 631 00:49:05,349 --> 00:49:06,349 Why not? 632 00:49:07,351 --> 00:49:09,649 Your heart coarsens, 633 00:49:09,920 --> 00:49:11,148 if you cry alone. 634 00:49:12,289 --> 00:49:14,314 If we cry together, will that help? 635 00:49:14,725 --> 00:49:15,885 Sure. 636 00:49:16,527 --> 00:49:19,655 They say, "Even a sheet of paper is lighter if held by two." 637 00:49:22,132 --> 00:49:23,224 Youngja. 638 00:49:24,735 --> 00:49:26,464 Please promise me. 639 00:49:27,504 --> 00:49:33,568 That you won't cry alone anymore. 640 00:49:38,215 --> 00:49:40,115 Thank you, Mr. Yoon. 641 00:49:40,584 --> 00:49:43,747 I said, call me Duk-soo. 642 00:49:57,034 --> 00:49:58,262 Mommy... 643 00:50:27,264 --> 00:50:28,561 Sit comfortably. 644 00:50:34,204 --> 00:50:35,262 Catch me if you can! 645 00:50:37,908 --> 00:50:39,136 Gotcha! 646 00:50:44,782 --> 00:50:45,840 My apologies. 647 00:50:52,990 --> 00:50:54,184 It's okay. 648 00:51:02,967 --> 00:51:04,559 Wow, looks tasty! 649 00:51:06,437 --> 00:51:08,268 - Sorry for the wait. - It's fine... 650 00:51:15,245 --> 00:51:18,373 But, aren't you curious? 651 00:51:18,849 --> 00:51:19,873 About what? 652 00:51:20,250 --> 00:51:22,081 What kind of person I am... 653 00:51:22,386 --> 00:51:24,377 where I lived in Korea, 654 00:51:24,755 --> 00:51:26,746 well, what my family situation is. 655 00:51:26,991 --> 00:51:29,186 What's the point in asking? 656 00:51:29,526 --> 00:51:30,526 What? 657 00:51:30,761 --> 00:51:32,160 You must have been poor. 658 00:51:32,596 --> 00:51:34,257 Probably an eldest daughter. 659 00:51:34,598 --> 00:51:38,864 And your siblings all had their mouths open like baby birds. 660 00:51:39,670 --> 00:51:45,233 So you send all your hard-earned money back home. 661 00:51:48,712 --> 00:51:49,906 We're here. 662 00:51:50,014 --> 00:51:51,845 Already? 663 00:51:52,783 --> 00:51:54,148 Here. 664 00:51:55,519 --> 00:51:56,713 It was fun. 665 00:52:05,229 --> 00:52:06,662 Good night. 666 00:52:36,293 --> 00:52:38,693 I held her hand! 667 00:52:48,038 --> 00:52:50,700 No, this can't be! Methane gas! 668 00:52:50,808 --> 00:52:53,333 The pressure is over 3%! 669 00:52:53,477 --> 00:52:55,741 Everyone must evacuate! All the miners below. 670 00:52:57,214 --> 00:52:59,512 Everyone evacuate! 671 00:52:59,650 --> 00:53:01,481 Quickly! 672 00:53:02,953 --> 00:53:06,946 Everyone evacuate! Gas is leaking! Quickly! 673 00:53:27,744 --> 00:53:29,609 - What is it, Duk-soo? - What was that? 674 00:53:33,217 --> 00:53:35,685 The tunnel's collapsing! 675 00:53:35,786 --> 00:53:36,986 The tunnel's collapsing! 676 00:53:36,987 --> 00:53:38,054 - What? - The tunnel's collapsing! 677 00:53:38,055 --> 00:53:39,055 Duk-soo, come on! 678 00:53:39,089 --> 00:53:40,113 Quick! 679 00:53:53,670 --> 00:53:55,934 Dal-gu! Dal-gu! 680 00:53:58,809 --> 00:53:59,876 Come on, get up! 681 00:53:59,877 --> 00:54:02,209 - Duk-soo, come on! - Duk-soo! 682 00:54:02,379 --> 00:54:04,113 - Hey! - Let go of me! 683 00:54:04,114 --> 00:54:07,515 Let go! Dal-gu! Dal-gu! 684 00:54:07,784 --> 00:54:10,184 - Duk-soo! - We need to go! 685 00:54:12,256 --> 00:54:14,224 Oh, that hurts! 686 00:54:14,358 --> 00:54:15,791 Wait, wait! 687 00:54:16,627 --> 00:54:18,094 Don't leave me here. 688 00:54:18,095 --> 00:54:19,929 Even if I die, my ghost will come after you. 689 00:54:19,930 --> 00:54:21,056 Shut up! 690 00:54:21,165 --> 00:54:22,496 Shut up! 691 00:54:35,012 --> 00:54:36,012 Duk-soo! 692 00:54:41,185 --> 00:54:42,243 Duk-soo! 693 00:54:51,728 --> 00:54:52,820 Father... 694 00:54:58,101 --> 00:55:01,901 Youngja! There was a mine explosion. 695 00:55:02,906 --> 00:55:04,533 Explosion? Where? 696 00:55:04,675 --> 00:55:06,040 In Hamborn. 697 00:55:17,688 --> 00:55:18,688 Duk-soo. 698 00:55:44,715 --> 00:55:46,215 Out of the way! Our friends are dying! 699 00:55:46,216 --> 00:55:48,017 Stay back! It's too dangerous! 700 00:55:48,018 --> 00:55:49,652 The shaft is still full of gas. 701 00:55:49,653 --> 00:55:51,416 Just be thankful you're still alive. 702 00:55:55,692 --> 00:55:56,692 What happened? 703 00:55:56,693 --> 00:55:59,423 Duk-soo and Dal-gu are trapped inside. 704 00:55:59,963 --> 00:56:01,297 We're trying to go down, 705 00:56:01,298 --> 00:56:03,289 - but they keep stopping us... - No! 706 00:56:08,672 --> 00:56:09,969 Why can't we go down? 707 00:56:10,073 --> 00:56:12,803 It's too dangerous. There could be an explosion. 708 00:56:12,876 --> 00:56:14,309 And the people down there? 709 00:56:14,378 --> 00:56:18,405 We can't do anything until the gas dissipates. 710 00:56:18,649 --> 00:56:21,584 But, then they'll die! 711 00:56:22,052 --> 00:56:23,679 The people down there! 712 00:56:23,854 --> 00:56:26,414 Those people risked their lives for you! 713 00:56:27,157 --> 00:56:31,025 Those people... those poor, 714 00:56:31,428 --> 00:56:33,596 luckless Koreans, 715 00:56:33,597 --> 00:56:38,500 who came to this distant land just to earn money. 716 00:56:39,169 --> 00:56:41,504 If you won't go down, then we will. 717 00:56:41,505 --> 00:56:45,100 Don't be absurd. Who knows if they're even alive? 718 00:56:48,712 --> 00:56:49,770 Watch your mouth! 719 00:56:50,414 --> 00:56:52,746 Those people won't die! 720 00:56:53,950 --> 00:56:56,009 If they die, it's in front of us! 721 00:57:09,399 --> 00:57:10,399 Please! 722 00:57:10,734 --> 00:57:12,463 Let us go in! 723 00:57:12,736 --> 00:57:17,298 Even if they're dead, we should find their bodies. 724 00:57:17,407 --> 00:57:18,431 Please! 725 00:57:19,142 --> 00:57:21,372 Say yes, please. 726 00:57:21,878 --> 00:57:22,878 No! 727 00:57:29,119 --> 00:57:30,484 - Hey. - Yeah? 728 00:57:33,290 --> 00:57:34,290 Let's go. 729 00:57:34,958 --> 00:57:37,654 - Hey, let's go! - Let's go! 730 00:57:38,462 --> 00:57:39,486 Get up. 731 00:57:43,066 --> 00:57:45,261 - Let's go! - Let's go! 732 00:57:53,810 --> 00:57:55,607 Duk-soo. 733 00:58:08,358 --> 00:58:09,358 Duk-soo! 734 00:58:10,327 --> 00:58:11,385 Duk-soo. 735 00:58:13,497 --> 00:58:14,497 Duk-soo! 736 00:58:14,698 --> 00:58:15,892 Duk-soo, where are you?! 737 00:58:15,999 --> 00:58:19,059 Duk-soo, answer me! 738 00:58:19,970 --> 00:58:20,970 Duk-soo! 739 00:58:26,943 --> 00:58:27,967 Duk-soo! 740 00:58:30,480 --> 00:58:31,600 Duk-soo, get out from there! 741 00:58:33,550 --> 00:58:35,211 Get out, quick! 742 00:58:35,519 --> 00:58:38,044 Duk-soo! Duk-soo! 743 00:58:40,724 --> 00:58:41,724 Duk-soo. 744 00:58:41,758 --> 00:58:45,319 I'm scared, Duk-soo! Open your eyes! 745 00:58:49,332 --> 00:58:53,666 If you die here, then what about your family? 746 00:58:54,604 --> 00:58:57,573 Get up, you damned Beggar Boy! 747 00:59:01,578 --> 00:59:02,578 Duk-soo! 748 00:59:03,914 --> 00:59:04,972 You're alive! 749 00:59:06,216 --> 00:59:07,774 You're alive, Duk-soo! 750 00:59:16,827 --> 00:59:19,227 How much time has passed? 751 00:59:24,134 --> 00:59:25,260 Duk-soo... 752 00:59:25,836 --> 00:59:27,167 You're thirsty, right? 753 00:59:31,508 --> 00:59:33,169 We need to save the battery. 754 00:59:45,489 --> 00:59:46,547 Duk-soo... 755 00:59:47,624 --> 00:59:48,818 Duk-soo... 756 00:59:51,294 --> 00:59:52,420 Duk-soo... 757 01:00:00,337 --> 01:00:01,531 Duk-soo... 758 01:00:08,745 --> 01:00:09,973 Dad... 759 01:00:13,683 --> 01:00:17,642 I'm looking after them well, at Kkotbun's Shop. 760 01:00:21,758 --> 01:00:25,785 Mom is still doing okay, for now. 761 01:00:26,997 --> 01:00:28,726 I miss her... 762 01:00:30,967 --> 01:00:35,267 Seung-gyu is an unbelievable student. 763 01:00:37,240 --> 01:00:40,038 He just got into Seoul National. 764 01:00:41,711 --> 01:00:44,737 Kkeutsun keeps getting prettier. 765 01:00:45,849 --> 01:00:48,409 She causes trouble sometimes, 766 01:00:49,152 --> 01:00:51,712 but she's turning into a fine woman. 767 01:00:55,959 --> 01:01:00,089 Maksoon... my sister Maksoon... 768 01:01:01,331 --> 01:01:03,390 I haven't found her yet. 769 01:01:04,501 --> 01:01:07,629 I'm so sorry to her. 770 01:01:10,407 --> 01:01:11,635 Dad, 771 01:01:13,076 --> 01:01:14,703 life is hard... 772 01:01:16,279 --> 01:01:20,340 It's really hard for me. 773 01:01:23,353 --> 01:01:28,814 But the one I really want to see right now, 774 01:01:30,060 --> 01:01:32,392 isn't you, or Mom, 775 01:01:32,495 --> 01:01:34,827 or Seung-gyu, or Kkeutsun... 776 01:01:36,433 --> 01:01:37,798 it's Youngja. 777 01:01:39,803 --> 01:01:42,397 - Duk-soo! Duk-soo! - Dal-gu! 778 01:01:42,539 --> 01:01:45,708 - Dal-gu, are you okay? - Hey, bring a stretcher! 779 01:01:45,709 --> 01:01:47,734 - Dal-gu! - Quick, a stretcher! 780 01:01:48,178 --> 01:01:52,481 Take Duk-soo first, he's hurt bad. 781 01:01:52,482 --> 01:01:54,717 Wait just a minute! We'll pull you out. 782 01:01:54,718 --> 01:01:56,811 Duk-soo's not waking up. 783 01:01:57,320 --> 01:02:00,517 Hey, a stretcher, quick! Hurry up and bring it! 784 01:02:04,561 --> 01:02:06,051 Damned rain. 785 01:02:06,930 --> 01:02:08,557 They're coming out! 786 01:02:08,632 --> 01:02:09,690 What? 787 01:02:21,211 --> 01:02:24,112 Out of the way! 788 01:03:47,063 --> 01:03:49,588 I'm relieved to see you recover so quickly. 789 01:03:50,200 --> 01:03:52,031 All thanks to you. 790 01:03:52,702 --> 01:03:54,670 I don't know how to thank you. 791 01:03:55,505 --> 01:03:59,074 Cook me something tasty. This time, bean paste stew? 792 01:03:59,075 --> 01:04:00,702 Shall I? 793 01:04:01,478 --> 01:04:02,945 What are you doing next weekend? 794 01:04:03,313 --> 01:04:05,178 This week I'm a bit busy. 795 01:04:05,915 --> 01:04:08,247 Can we make it this weekend? 796 01:04:08,818 --> 01:04:09,818 Why? 797 01:04:12,255 --> 01:04:14,120 To be honest... 798 01:04:16,226 --> 01:04:19,320 my visa expires in a week. 799 01:04:20,363 --> 01:04:23,730 And they're not extending miners' visas anymore. 800 01:04:25,502 --> 01:04:28,938 Good for you. You've been wanting to go back. 801 01:04:29,806 --> 01:04:30,966 Youngja. 802 01:04:33,276 --> 01:04:38,339 How about coming back with me to Korea? 803 01:04:39,883 --> 01:04:41,216 Money's nice, 804 01:04:41,217 --> 01:04:46,280 but rather than washing corpses all day long in a foreign country... 805 01:04:46,389 --> 01:04:48,789 There you go. 806 01:04:57,367 --> 01:04:58,595 Youngja. 807 01:05:00,270 --> 01:05:01,794 Don't cry. 808 01:05:04,174 --> 01:05:06,108 Why cry on such a beautiful day? 809 01:05:07,710 --> 01:05:12,306 You'll return home proudly, having earned a lot of money. 810 01:05:13,349 --> 01:05:16,807 And I'm working hard and living well here. 811 01:05:20,089 --> 01:05:21,089 Duk-soo. 812 01:05:22,659 --> 01:05:24,422 Congratulations on your return. 813 01:06:22,919 --> 01:06:23,977 Mom! 814 01:06:25,021 --> 01:06:26,318 Mom! 815 01:06:26,723 --> 01:06:28,452 - Seung-kyu, Kkeutsun! - Duk-soo! 816 01:06:28,892 --> 01:06:30,559 This is our new home? 817 01:06:30,560 --> 01:06:32,527 - Wow, it's great! - Duk-soo! 818 01:06:32,528 --> 01:06:33,263 Duk-soo! 819 01:06:33,264 --> 01:06:34,662 Come here! 820 01:06:38,768 --> 01:06:41,336 Is our Seoul University kid studying well? 821 01:06:41,337 --> 01:06:42,337 Sure, brother. 822 01:06:42,338 --> 01:06:44,840 - Mom! - Duk-soo! 823 01:06:44,841 --> 01:06:46,642 You worked so hard over there... 824 01:06:46,643 --> 01:06:48,736 No big deal. You've worked hard too. 825 01:06:48,878 --> 01:06:51,046 Auntie, is the store doing well? 826 01:06:51,047 --> 01:06:53,181 Sure, sure. Too well, in fact! 827 01:06:53,182 --> 01:06:55,116 Duk-soo, did you earn a lot? 828 01:06:55,318 --> 01:06:56,444 Sure! 829 01:06:56,552 --> 01:06:58,487 Hey, don't touch a lady's butt! 830 01:06:58,488 --> 01:07:01,290 Lady? How's our lady doing at school? 831 01:07:01,291 --> 01:07:03,091 Pretty girls don't need to study. 832 01:07:03,092 --> 01:07:05,260 Then you better study hard! 833 01:07:05,261 --> 01:07:06,853 What!? 834 01:07:06,996 --> 01:07:12,559 Mom, let me carry you! Let's take a spin! 835 01:07:19,509 --> 01:07:20,669 Auntie come here, your turn. 836 01:07:21,878 --> 01:07:23,045 Are you healthy enough? 837 01:07:23,046 --> 01:07:25,674 Ah, then not Auntie, Mom again! 838 01:07:27,383 --> 01:07:28,951 Duk-soo, me too! 839 01:07:28,952 --> 01:07:31,253 December 21, 1966 First group of miners return from Germany 840 01:07:31,254 --> 01:07:32,881 This is our home! 841 01:07:33,389 --> 01:07:35,687 Auntie, I brought the stuff you ordered. 842 01:07:36,225 --> 01:07:37,886 You're always on top of things. 843 01:07:38,227 --> 01:07:41,788 Now that you own a house, you should take over this store. 844 01:07:42,031 --> 01:07:43,031 What? 845 01:07:43,833 --> 01:07:46,734 No Auntie, you're still healthy and strong. 846 01:07:47,036 --> 01:07:51,666 No, if I die, I want you to have this store. 847 01:07:52,942 --> 01:07:53,966 Auntie... 848 01:07:54,277 --> 01:07:56,245 Here it is. Hey, Beggar Boy! 849 01:07:56,346 --> 01:07:56,937 What? 850 01:07:57,246 --> 01:07:59,373 - Oh, your aunt's here. - Hello. 851 01:07:59,482 --> 01:08:01,950 This gentleman is looking for some cloth. 852 01:08:01,951 --> 01:08:04,112 Oh, really? Over here, take a look. 853 01:08:05,621 --> 01:08:11,457 I'm seeking an exotic and abnormal kind of fabric. 854 01:08:12,662 --> 01:08:14,323 Fabric... fabric... 855 01:08:16,032 --> 01:08:17,761 Oh, not this. 856 01:08:20,703 --> 01:08:23,331 This is good... abnormal. 857 01:08:26,743 --> 01:08:30,509 Oh, fantastic! Unbelievable! 858 01:08:30,780 --> 01:08:34,910 I was seeking a fabric for women of elegance. 859 01:08:35,051 --> 01:08:37,679 But that fabric was nowhere to be found. 860 01:08:38,121 --> 01:08:42,455 Why didn't I think of putting embroidery in fabric? 861 01:08:42,592 --> 01:08:47,723 Oh, idiot! Oh, stupid! Oh, fool! 862 01:08:47,897 --> 01:08:51,924 Ah, then in Seoul, men make women's clothing? 863 01:08:52,101 --> 01:08:57,266 In our generation, the shattering of gender roles will be a hot topic. 864 01:08:57,573 --> 01:09:00,906 I appreciate your help. Thank you! 865 01:09:01,344 --> 01:09:03,335 See you later! 866 01:09:05,681 --> 01:09:06,681 His bag. 867 01:09:06,983 --> 01:09:10,214 Mr. Kim! Kim Bong-nam! 868 01:09:11,754 --> 01:09:13,483 Shattering of gender roles? 869 01:09:13,956 --> 01:09:16,658 He probably thinks a man can have a baby. 870 01:09:16,659 --> 01:09:20,151 Ha, don't be ridiculous! 871 01:09:25,435 --> 01:09:26,527 Youngja... 872 01:09:28,037 --> 01:09:30,767 How long has it been, Youngja? 873 01:09:31,174 --> 01:09:32,174 3 months. 874 01:09:33,443 --> 01:09:36,310 Is that all? It feels like 3 years. 875 01:09:36,913 --> 01:09:38,513 Anyway, let's have a drink. 876 01:09:38,514 --> 01:09:39,514 No. 877 01:09:40,416 --> 01:09:42,077 Why not? You don't drink? 878 01:09:42,251 --> 01:09:44,310 I'm not allowed to drink. 879 01:09:47,256 --> 01:09:48,655 I'm pregnant. 880 01:09:51,561 --> 01:09:52,619 Pregnant? 881 01:09:53,396 --> 01:09:57,332 Ah... oh my, congrats. Congratulations. 882 01:09:57,800 --> 01:09:59,995 That's such great news. 883 01:10:00,103 --> 01:10:04,699 Will he be named "Schu..." like other German boys? Schu-shine? 884 01:10:06,843 --> 01:10:07,843 He'll be Yoon! 885 01:10:07,877 --> 01:10:10,437 The day before you left for Korea! 886 01:10:10,546 --> 01:10:12,377 Won't you reconsider? 887 01:10:14,050 --> 01:10:16,848 If you come back to Korea with me now... 888 01:10:16,953 --> 01:10:19,251 I'll support you, and... 889 01:10:24,060 --> 01:10:25,093 I'm sorry. 890 01:10:25,094 --> 01:10:26,891 Shouldn't have brought it up. 891 01:10:32,301 --> 01:10:36,032 I guess this is my only chance to sing this. 892 01:10:38,941 --> 01:10:43,674 ♪ I don't understand why it is ♪ 893 01:10:44,447 --> 01:10:48,543 ♪ That I am so sad ♪ 894 01:10:49,085 --> 01:10:53,749 ♪ A story from long ago, ♪ 895 01:10:54,190 --> 01:10:55,248 ♪ This is... ♪ 896 01:10:55,558 --> 01:10:56,558 Oh my God... 897 01:10:57,193 --> 01:10:59,991 Youngja, we really shouldn't, I! 898 01:11:10,973 --> 01:11:13,874 - Duk-soo, lucky you! - Youngja, you're beautiful! 899 01:11:14,944 --> 01:11:16,172 Let's shoot the photo! 900 01:11:16,946 --> 01:11:18,937 One, two... three! 901 01:11:24,453 --> 01:11:25,215 Stay still! 902 01:11:25,321 --> 01:11:26,788 Why are you doing this? 903 01:11:26,789 --> 01:11:28,857 Dal-gu! What are you doing to my brother? 904 01:11:28,858 --> 01:11:29,984 Beat it, you! 905 01:11:30,059 --> 01:11:31,560 Dal-gu, that's enough! 906 01:11:31,561 --> 01:11:33,358 Don't worry, ma'am. 907 01:11:34,697 --> 01:11:36,865 Why are you doing this? Stop! 908 01:11:36,866 --> 01:11:38,400 Then sing! 909 01:11:38,401 --> 01:11:39,534 I... I can't sing. 910 01:11:39,535 --> 01:11:42,971 - She can't sing, can't sing! - Hurry up and sing something! 911 01:11:43,339 --> 01:11:46,408 - I'm a terrible singer! - Youngja, save me please! 912 01:11:46,409 --> 01:11:48,109 Youngja! He's going to die! 913 01:11:48,110 --> 01:11:49,702 I'll do it! 914 01:11:51,614 --> 01:11:52,614 I'll do it. 915 01:11:52,815 --> 01:11:55,545 Okay, let's hear the bride sing! 916 01:12:01,090 --> 01:12:06,528 ♪ I don't understand why it is ♪ 917 01:12:06,529 --> 01:12:07,529 Oh God. 918 01:12:07,563 --> 01:12:11,800 ♪ That I am so sad ♪ 919 01:12:11,801 --> 01:12:12,631 Grab him. 920 01:12:12,768 --> 01:12:15,100 Where'd you find a woman like that? 921 01:12:15,471 --> 01:12:17,735 He won't die from that feeble beating. 922 01:12:20,209 --> 01:12:21,904 Why don't you die, you bastard! 923 01:12:22,011 --> 01:12:23,044 That's not water, is it? 924 01:12:23,045 --> 01:12:24,842 Whack him hard! 925 01:12:26,249 --> 01:12:27,614 ♪ That man ♪ 926 01:12:28,818 --> 01:12:30,649 ♪ In a yellow shirt ♪ 927 01:12:32,455 --> 01:12:34,582 ♪ He says hardly ♪ 928 01:12:35,024 --> 01:12:37,049 ♪ A word at all ♪ 929 01:12:37,860 --> 01:12:39,094 You dance well, come on! 930 01:12:39,095 --> 01:12:43,589 ♪ Somehow I think I like him ♪ 931 01:12:44,834 --> 01:12:50,170 ♪ Somehow he's my type ♪ 932 01:12:51,040 --> 01:12:55,943 ♪ He may not be very good looking ♪ 933 01:12:57,446 --> 01:13:03,646 ♪ But he's got some spirit ♪ 934 01:13:05,921 --> 01:13:07,183 How are things? 935 01:13:09,792 --> 01:13:11,259 Aren't you sick? 936 01:13:11,260 --> 01:13:14,229 - Where are the kids? - Auntie's watching them. 937 01:13:14,563 --> 01:13:15,723 So why are you here? 938 01:13:16,198 --> 01:13:17,722 Take a walk with me. 939 01:13:18,567 --> 01:13:19,625 Where? 940 01:13:19,735 --> 01:13:21,168 Just come. 941 01:13:23,839 --> 01:13:26,908 The memorial's in two days, why buy the food now? 942 01:13:26,909 --> 01:13:28,740 You're still sick. 943 01:13:28,878 --> 01:13:30,971 Need to prepare early. 944 01:13:31,580 --> 01:13:34,947 And then I can have this date with you. 945 01:13:35,584 --> 01:13:36,983 You losing your mind? 946 01:13:37,920 --> 01:13:41,117 What a great song. 947 01:13:42,191 --> 01:13:43,351 Great? 948 01:13:43,793 --> 01:13:45,351 Nam Jin sings much better. 949 01:13:45,928 --> 01:13:49,625 Hey, don't you have any songs by Nam Jin? 950 01:13:49,699 --> 01:13:51,223 What? 951 01:13:51,400 --> 01:13:53,902 What's important, the face or the voice? 952 01:13:53,903 --> 01:13:55,996 Na Hoon-a is much cooler. 953 01:13:56,238 --> 01:13:59,469 Get out, the really cool one is Nam Jin. 954 01:13:59,975 --> 01:14:02,341 Ask any of these people. 955 01:14:03,179 --> 01:14:05,909 Who's better, Nam Jin or Na Hoon-a? 956 01:14:06,015 --> 01:14:09,041 No question, Na Hoon-a's the better singer. 957 01:14:09,352 --> 01:14:11,853 Nam Jin looks like a girl. 958 01:14:11,854 --> 01:14:13,014 Right! 959 01:14:13,389 --> 01:14:17,291 Just chop your fish heads and mind your damn business! 960 01:14:17,393 --> 01:14:19,020 Nam Jin's the best! 961 01:14:21,097 --> 01:14:22,962 Don't ask me to walk with you anymore! 962 01:14:31,340 --> 01:14:34,070 Coming through! 963 01:14:35,277 --> 01:14:38,303 Autumn 1973 964 01:14:39,048 --> 01:14:41,039 Those kids have a good appetite. 965 01:14:42,284 --> 01:14:45,879 - Kid, what grade are you in? - Fifth grade. 966 01:14:45,988 --> 01:14:47,888 Fifth grade? You do sports? 967 01:14:47,990 --> 01:14:48,791 Yes. 968 01:14:48,791 --> 01:14:49,655 Which sport? 969 01:14:49,759 --> 01:14:51,059 Wrestling. 970 01:14:51,060 --> 01:14:52,360 - Wrestling? - Yes. 971 01:14:52,361 --> 01:14:54,596 Just stuffing your face won't help you in wrestling. 972 01:14:54,597 --> 01:14:56,588 You need technique, you know? 973 01:14:56,699 --> 01:14:59,532 - Holds and flips... - Dammit, let's go! 974 01:15:00,202 --> 01:15:02,670 Rude little punk, interrupting your elder like that! 975 01:15:02,671 --> 01:15:03,738 Hey! 976 01:15:03,739 --> 01:15:04,865 Dal-gu! 977 01:15:05,307 --> 01:15:07,673 Dal-gu, I passed! 978 01:15:08,077 --> 01:15:10,272 Korea Maritime University! 979 01:15:10,746 --> 01:15:12,447 - Really? - You bet. 980 01:15:12,448 --> 01:15:13,082 Lee Man-gi 981 01:15:13,083 --> 01:15:15,516 Soon I'll be a captain! 982 01:15:15,818 --> 01:15:17,843 And I thought you were just a blockhead! 983 01:15:17,987 --> 01:15:19,181 Duk-soo! 984 01:15:19,655 --> 01:15:21,122 Dal-gu! 985 01:15:22,124 --> 01:15:24,524 Dal-gu! Hey, don't do that! 986 01:15:26,429 --> 01:15:27,521 That's a great dress. 987 01:15:29,298 --> 01:15:31,323 - I gave you a big piece. - Thanks. 988 01:15:31,667 --> 01:15:35,068 You never buy meat, what's up? 989 01:15:35,471 --> 01:15:36,938 Receive some good news? 990 01:15:37,039 --> 01:15:38,597 - Can you tell? - Yeah. 991 01:15:39,308 --> 01:15:41,609 - Have a good day. - Bye. 992 01:15:41,610 --> 01:15:42,610 Bye. 993 01:15:43,179 --> 01:15:44,908 You can sell the house! 994 01:15:45,481 --> 01:15:48,075 How can you even say that? 995 01:15:48,384 --> 01:15:50,818 And why should it cost you so much to marry? 996 01:15:50,920 --> 01:15:54,055 You keep repeating that, and I'm turning into an old maid! 997 01:15:54,056 --> 01:15:58,288 How dare you shout at your mother like that! 998 01:15:58,661 --> 01:16:02,461 Your brother emptied his pockets to buy this house! 999 01:16:02,665 --> 01:16:05,433 You know our situation, how can you carry on like that? 1000 01:16:05,434 --> 01:16:08,562 You did it for my younger brother when he got married! 1001 01:16:08,871 --> 01:16:11,339 Didn't you even think of your daughter's wedding? 1002 01:16:11,340 --> 01:16:15,677 Your older brother spent barely a coin on his wedding! 1003 01:16:15,678 --> 01:16:18,010 The idiot wanted it that way! 1004 01:16:18,113 --> 01:16:19,580 Hey! 1005 01:16:20,115 --> 01:16:22,345 You little ingrate! 1006 01:16:23,085 --> 01:16:25,986 Don't you know who sent you to university? 1007 01:16:26,555 --> 01:16:32,221 Your brother almost killed himself mining coal in west Germany, 1008 01:16:32,528 --> 01:16:34,519 so that you two could study, 1009 01:16:34,630 --> 01:16:38,066 and we could buy this house! 1010 01:16:40,636 --> 01:16:45,005 When is she ever going to grow up? 1011 01:16:49,278 --> 01:16:51,803 Look at the view here! This is it. 1012 01:16:53,115 --> 01:16:55,811 It's originally an imported goods store. 1013 01:16:56,151 --> 01:16:58,483 But you could turn it into whatever you want. 1014 01:16:58,754 --> 01:17:01,621 Hey! What's going on here? 1015 01:17:02,758 --> 01:17:05,260 Uncle! We just laid my aunt to rest. 1016 01:17:05,261 --> 01:17:07,896 She worked her whole life maintaining that store! 1017 01:17:07,897 --> 01:17:09,831 How can you sell it without consulting us? 1018 01:17:11,534 --> 01:17:14,836 I'm selling my store, who do I have to consult? 1019 01:17:14,837 --> 01:17:16,930 It's not your store, it's Auntie's! 1020 01:17:17,072 --> 01:17:19,768 Who are you to yell at me! 1021 01:17:24,880 --> 01:17:27,348 I don't have any money to live. 1022 01:17:28,117 --> 01:17:31,177 If I don't sell that store, I'll starve. 1023 01:17:32,555 --> 01:17:34,853 What, cat got your tongue? 1024 01:17:35,925 --> 01:17:37,324 Leave, then! 1025 01:17:42,631 --> 01:17:43,825 I'll buy it! 1026 01:17:44,967 --> 01:17:45,901 What? 1027 01:17:45,902 --> 01:17:47,232 Kkotbun's Shop! 1028 01:17:47,937 --> 01:17:49,802 I can buy it out from you, can't I? 1029 01:17:58,914 --> 01:18:02,179 Kkotbun's Shop 1030 01:18:14,196 --> 01:18:15,891 Certificate of Acceptance 1031 01:18:34,350 --> 01:18:35,442 No way. 1032 01:18:35,818 --> 01:18:37,342 Vietnam's at war. 1033 01:18:37,653 --> 01:18:39,754 I may not know much, 1034 01:18:39,755 --> 01:18:44,055 but I won't send you to a place where so many men are dying! 1035 01:18:44,326 --> 01:18:48,194 Mom, those are soldiers carrying guns. 1036 01:18:48,330 --> 01:18:51,857 For technicians like us, it's completely safe. 1037 01:18:52,001 --> 01:18:53,491 I doubt that. 1038 01:18:54,203 --> 01:18:56,467 Duk-soo, do they pay you well? 1039 01:18:56,739 --> 01:18:57,899 Shut your mouth. 1040 01:18:58,774 --> 01:19:02,210 They pay in dollars, $850. 1041 01:19:02,344 --> 01:19:03,811 That's 400,000 won. 1042 01:19:04,313 --> 01:19:07,148 Wow, then my wedding will be no problem! 1043 01:19:07,149 --> 01:19:10,983 I said, shut your mouth! Anyway, there's no way! 1044 01:19:12,388 --> 01:19:16,222 If we're frugal, we can save for her wedding. 1045 01:19:17,426 --> 01:19:20,061 Mom, just let me go. 1046 01:19:20,062 --> 01:19:21,529 It's not like I'm going alone. 1047 01:19:21,530 --> 01:19:22,827 Who else is going? 1048 01:19:22,965 --> 01:19:24,762 Dal-gu said he's going too. 1049 01:19:26,101 --> 01:19:27,466 I... I did? 1050 01:19:28,904 --> 01:19:30,098 When? 1051 01:19:30,372 --> 01:19:31,372 No. 1052 01:19:31,840 --> 01:19:33,239 She's right. 1053 01:19:33,409 --> 01:19:34,967 You want to make me a widow? 1054 01:19:35,077 --> 01:19:36,772 Then we'd be widow village here! 1055 01:19:38,313 --> 01:19:42,272 Whether you live or die, you're staying here. 1056 01:19:42,618 --> 01:19:44,552 Why are you so negative? 1057 01:19:48,223 --> 01:19:49,349 Anyway, forget it. 1058 01:19:53,929 --> 01:19:56,329 Honey, I'm the eldest son. 1059 01:19:56,465 --> 01:19:57,762 And the head of the household! 1060 01:19:57,833 --> 01:19:58,891 That's right. 1061 01:19:59,168 --> 01:20:03,002 Either way, I have to look after my family. 1062 01:20:03,138 --> 01:20:04,969 You've done enough! 1063 01:20:05,641 --> 01:20:07,233 Why do more? 1064 01:20:08,210 --> 01:20:11,145 Why is it always you who sacrifices himself? 1065 01:20:11,413 --> 01:20:12,539 That's enough, stop. 1066 01:20:12,881 --> 01:20:16,874 And you think I don't know? The wedding? 1067 01:20:17,453 --> 01:20:20,422 No, you're going to a war zone because of that store! 1068 01:20:20,522 --> 01:20:21,716 You think I'm stupid? 1069 01:20:21,824 --> 01:20:23,257 Stop it, please! 1070 01:20:23,792 --> 01:20:25,555 Why do you talk back so much? 1071 01:20:28,597 --> 01:20:31,088 You think I want to go there? Huh? 1072 01:20:31,333 --> 01:20:32,633 It's my damned fate! 1073 01:20:32,634 --> 01:20:34,625 Why are you blaming me for my fate? 1074 01:20:38,407 --> 01:20:40,068 What about your fate? 1075 01:20:43,045 --> 01:20:47,539 It's time for you to live for yourself, not others. 1076 01:20:48,984 --> 01:20:50,178 It's your life, 1077 01:20:50,285 --> 01:20:52,378 why is there no part of you in it? 1078 01:20:56,225 --> 01:20:59,683 I, standing before the our noble flag, 1079 01:21:00,129 --> 01:21:04,566 do solemnly pledge allegiance 1080 01:21:05,167 --> 01:21:11,436 to the Republic of Korea, and its glory, liberty and justice. 1081 01:21:33,595 --> 01:21:36,120 - Are you even human? - What now? 1082 01:21:36,265 --> 01:21:38,933 Summer 1974 Saigon, Vietnam Bringing your pal to a war zone? 1083 01:21:38,934 --> 01:21:41,459 Hey, you brought me to Germany! 1084 01:21:41,603 --> 01:21:43,798 A coal mine and a war zone are not the same! 1085 01:21:44,072 --> 01:21:45,334 What's the difference? 1086 01:21:45,474 --> 01:21:46,941 It's a job either way. 1087 01:21:47,042 --> 01:21:49,644 There's more to life than money. 1088 01:21:49,645 --> 01:21:51,772 There's more to life than women. 1089 01:21:52,614 --> 01:21:54,479 And where'd you get that weird hairdo? 1090 01:21:54,550 --> 01:21:56,882 Oh, it's hot. 1091 01:22:03,292 --> 01:22:04,782 - Hey, Duk-soo! - Yes? 1092 01:22:05,828 --> 01:22:07,295 Damn, that's heavy. 1093 01:22:09,798 --> 01:22:10,566 Sign this. 1094 01:22:10,566 --> 01:22:11,566 Sign? 1095 01:22:12,167 --> 01:22:12,701 Here. 1096 01:22:12,702 --> 01:22:15,363 Uh, sign okay. Okay, okay. Sign, sign. 1097 01:22:20,475 --> 01:22:22,568 Oh, it's hot. 1098 01:22:26,148 --> 01:22:27,581 Dal-gu, look. 1099 01:22:28,050 --> 01:22:29,517 Seen that before, huh? 1100 01:22:30,519 --> 01:22:31,519 Forget that. 1101 01:22:31,954 --> 01:22:34,616 Now we've been paid, wanna get a drink? 1102 01:22:34,957 --> 01:22:36,117 - Where? - There. 1103 01:22:37,359 --> 01:22:40,157 Are you an idiot? That's for US soldiers. 1104 01:22:40,395 --> 01:22:41,521 We can't go in there. 1105 01:22:46,435 --> 01:22:47,629 Oh, ladies! 1106 01:23:01,550 --> 01:23:03,950 That's mine! Give it! 1107 01:23:04,586 --> 01:23:06,451 Damn little punks... hey! 1108 01:23:15,097 --> 01:23:17,156 Oh my. Don't cry. 1109 01:23:18,000 --> 01:23:19,433 Those kids hit you? 1110 01:23:23,071 --> 01:23:24,071 Here. 1111 01:23:24,273 --> 01:23:25,331 Korean? 1112 01:23:25,440 --> 01:23:26,873 Yeah, Korean. 1113 01:23:27,709 --> 01:23:28,971 Thank you. 1114 01:23:29,912 --> 01:23:31,140 Thank you. 1115 01:23:39,888 --> 01:23:41,651 Oh, it's hot. 1116 01:23:55,003 --> 01:23:56,003 What? 1117 01:23:59,675 --> 01:24:00,675 Hi. 1118 01:24:33,175 --> 01:24:35,803 Dal-gu! 1119 01:24:40,482 --> 01:24:43,474 No! 1120 01:25:45,947 --> 01:25:49,246 Youngja, how have you been? 1121 01:25:51,119 --> 01:25:54,247 I'm working comfortably here with no troubles. 1122 01:25:56,024 --> 01:25:57,753 It's really great here. 1123 01:25:59,895 --> 01:26:02,693 As I said before, since I'm not a soldier 1124 01:26:03,298 --> 01:26:05,789 I'm far away from the war, 1125 01:26:06,234 --> 01:26:09,965 it's almost like I'm here on vacation. 1126 01:26:11,840 --> 01:26:15,799 Youngja, I've been thinking. 1127 01:26:17,612 --> 01:26:19,603 Isn't it a relief to know 1128 01:26:20,315 --> 01:26:22,306 That is was us, and not our children, 1129 01:26:23,351 --> 01:26:25,376 who were born into this difficult era 1130 01:26:25,654 --> 01:26:28,248 and lived through all these hard hips? 1131 01:26:30,192 --> 01:26:33,719 Just imagine... 1132 01:26:35,530 --> 01:26:40,695 If our Do-ju were caught up in that cursed Korean War... 1133 01:26:42,304 --> 01:26:49,676 Or if our Ki-ju were down in those hellish German mines... 1134 01:26:51,646 --> 01:26:59,314 Here in Vietnam, our young men have come to earn money. 1135 01:27:02,624 --> 01:27:08,221 I wish that none of all this had ever happened. 1136 01:27:10,532 --> 01:27:15,231 Still, I'm thankful that these troubles 1137 01:27:16,505 --> 01:27:21,568 have been suffered not by our children, but by you and me. 1138 01:27:40,295 --> 01:27:41,159 Everyone pull back! 1139 01:27:41,263 --> 01:27:43,390 Saigon has already fallen to the Viet Cong. 1140 01:27:43,565 --> 01:27:44,999 It's dangerous to remain here. 1141 01:27:45,000 --> 01:27:46,000 Evacuate quickly! 1142 01:28:07,289 --> 01:28:08,950 Viet Cong! 1143 01:28:09,524 --> 01:28:10,616 Get down. 1144 01:28:22,237 --> 01:28:23,237 Over there! 1145 01:28:49,431 --> 01:28:51,023 It's nothing! 1146 01:29:11,086 --> 01:29:12,678 Snake! 1147 01:29:12,821 --> 01:29:13,521 Huh? 1148 01:29:13,521 --> 01:29:14,351 Snake! 1149 01:29:14,456 --> 01:29:15,456 What? 1150 01:29:15,657 --> 01:29:17,056 A snake, you idiot! 1151 01:29:19,461 --> 01:29:20,951 Dal-gu, no! 1152 01:29:32,741 --> 01:29:34,368 Dal-gu! Dal-gu! 1153 01:29:34,876 --> 01:29:38,812 Dal-gu! Don't kill us! 1154 01:29:38,813 --> 01:29:40,610 It's all right, we're the Marines. 1155 01:29:41,950 --> 01:29:43,651 What the hell are you doing here? 1156 01:29:43,652 --> 01:29:45,119 - Don't kill us! - Mister, we're the Marines. 1157 01:29:45,120 --> 01:29:48,222 This area's been occupied by the Viet Cong. 1158 01:29:48,223 --> 01:29:52,626 The Americans all evacuated. Follow us. 1159 01:29:54,095 --> 01:29:55,562 There are snakes here, snakes! 1160 01:29:55,563 --> 01:29:57,731 What are you doing, we're in a hurry! 1161 01:29:57,732 --> 01:29:59,131 Driving me crazy... 1162 01:29:59,200 --> 01:30:02,431 By any chance, are you Nam Jin? 1163 01:30:04,773 --> 01:30:07,867 Ah, my popularity spreads to all corners... 1164 01:30:08,209 --> 01:30:09,233 Duk-soo! 1165 01:30:09,344 --> 01:30:11,209 Dal-gu, we're saved! 1166 01:30:14,783 --> 01:30:18,981 On that grassy plain, I'll build a pretty house 1167 01:30:19,220 --> 01:30:20,653 with the one I love... 1168 01:30:20,755 --> 01:30:23,019 we built this pier here. 1169 01:30:23,158 --> 01:30:26,594 Don't want the enemy to use it, so we'll detonate it. 1170 01:30:26,928 --> 01:30:29,226 Blow it to smithereens. 1171 01:30:29,597 --> 01:30:30,597 It figures... 1172 01:30:31,066 --> 01:30:33,762 Don't have much time, so hurry onto the boat. 1173 01:30:34,035 --> 01:30:35,832 Don't want to get blown up. 1174 01:30:37,672 --> 01:30:39,340 'I'll build a pretty house'. 1175 01:30:39,341 --> 01:30:41,502 That song is great. 1176 01:30:41,643 --> 01:30:42,974 Is it new? 1177 01:30:43,078 --> 01:30:44,078 Yeah. 1178 01:30:44,112 --> 01:30:47,570 I'll release it when I go back. Think it'll be a hit? 1179 01:30:47,849 --> 01:30:49,009 It's got something special. 1180 01:30:50,952 --> 01:30:51,952 By the way... 1181 01:30:52,253 --> 01:30:55,051 Can I have an autograph? 1182 01:30:56,491 --> 01:30:57,651 Three of them. 1183 01:31:12,674 --> 01:31:13,674 Come on. 1184 01:31:13,842 --> 01:31:15,036 This is the last box? 1185 01:31:15,643 --> 01:31:18,578 - Put in your luggage. - Duk-soo, look. 1186 01:31:21,383 --> 01:31:23,943 What is this? 1187 01:31:25,053 --> 01:31:27,021 Hey, what's going on? 1188 01:31:28,022 --> 01:31:29,887 They want us to take them on the boat. 1189 01:31:31,092 --> 01:31:32,092 No. 1190 01:31:43,405 --> 01:31:46,135 The Americans demanded info about the Viet Cong. 1191 01:31:46,241 --> 01:31:49,768 Then the Viet Cong arrived, and asked about the Americans, 1192 01:31:49,878 --> 01:31:52,574 Then they took away all the young men. 1193 01:31:52,947 --> 01:31:55,006 All war is like that. It was the same for us. 1194 01:31:55,383 --> 01:31:56,475 Hurry, let's go. 1195 01:31:56,785 --> 01:31:59,720 Hey! How can you compare the two? 1196 01:32:00,822 --> 01:32:02,722 Is that how I taught you? 1197 01:32:03,024 --> 01:32:04,024 You... 1198 01:32:11,766 --> 01:32:15,600 The Viet Cong will kill us for talking to you. 1199 01:32:22,343 --> 01:32:25,938 They say if you can't take them, at least take the children. 1200 01:32:31,986 --> 01:32:34,546 We can't. There's barely room for us. 1201 01:32:44,566 --> 01:32:46,099 Hey, why aren't you helping? 1202 01:32:46,100 --> 01:32:48,660 Just hold on, I'm coming. 1203 01:32:55,443 --> 01:32:57,104 Come up. There you go. 1204 01:32:58,847 --> 01:32:59,871 Come on up. 1205 01:32:59,981 --> 01:33:02,279 Come here! It's okay. 1206 01:33:02,383 --> 01:33:03,383 Come here. 1207 01:33:14,996 --> 01:33:16,429 Brother! 1208 01:33:17,999 --> 01:33:20,160 Dao! Dao! 1209 01:33:22,971 --> 01:33:23,971 Brother! 1210 01:33:30,144 --> 01:33:31,338 Help! 1211 01:33:32,380 --> 01:33:35,679 Help my sister! She fell in the water. 1212 01:33:39,721 --> 01:33:41,916 Duk-soo! Where's he going? 1213 01:33:47,595 --> 01:33:48,425 Withdraw! 1214 01:33:48,530 --> 01:33:49,929 Withdraw! 1215 01:33:55,036 --> 01:33:56,936 Stay still. 1216 01:34:00,174 --> 01:34:01,174 Hurry! 1217 01:34:08,983 --> 01:34:10,109 Take the girl. 1218 01:34:13,655 --> 01:34:15,247 Duk-soo, quick! 1219 01:34:26,868 --> 01:34:28,495 Duk-soo! 1220 01:34:38,012 --> 01:34:39,104 You're okay. 1221 01:34:47,255 --> 01:34:48,415 Blow up the pier! 1222 01:35:41,009 --> 01:35:45,343 April 30, 1975 End of Vietnam War 1223 01:35:49,484 --> 01:35:52,351 Come one, come all! 1224 01:35:52,453 --> 01:35:55,889 Look, we have new goods from Japan and the US! 1225 01:35:55,990 --> 01:35:58,925 Mister, take a look! 1226 01:35:59,594 --> 01:36:02,188 You just don't listen, do you? 1227 01:36:02,563 --> 01:36:03,563 What? 1228 01:36:03,564 --> 01:36:07,728 I told you, your goods can't come over past that pillar. 1229 01:36:08,136 --> 01:36:10,404 Sorry. Let's not be too harsh, okay? 1230 01:36:10,405 --> 01:36:14,307 Sure, but there are rules to the market, you know. 1231 01:36:14,308 --> 01:36:17,800 You see anyone else flouncing around like you? 1232 01:36:17,879 --> 01:36:21,246 It's obvious you've got no husband around. 1233 01:36:21,349 --> 01:36:25,752 - Leave my husband out of this! - Are you crazy? 1234 01:36:26,120 --> 01:36:27,921 What's wrong with you? 1235 01:36:27,922 --> 01:36:30,413 Let go! 1236 01:36:30,558 --> 01:36:32,082 You want to die? 1237 01:36:32,460 --> 01:36:34,294 Let go! What are you doing? 1238 01:36:34,295 --> 01:36:36,820 Have you gone crazy? 1239 01:36:37,732 --> 01:36:38,858 What's with you? 1240 01:36:40,768 --> 01:36:41,792 Honey! 1241 01:36:42,537 --> 01:36:43,697 Youngja! 1242 01:36:45,273 --> 01:36:46,273 Honey. 1243 01:36:46,841 --> 01:36:50,470 Ouch! Oh, my. 1244 01:36:55,083 --> 01:36:56,914 - What happened to your leg? - It's nothing. 1245 01:36:57,785 --> 01:36:59,548 How's my wife been? 1246 01:37:00,154 --> 01:37:01,221 What happened to your leg? 1247 01:37:01,222 --> 01:37:02,450 It's nothing. 1248 01:37:05,860 --> 01:37:08,021 - What happened? - Hey! 1249 01:37:08,463 --> 01:37:09,930 It's fine. 1250 01:37:10,998 --> 01:37:12,090 It's okay! 1251 01:37:12,233 --> 01:37:14,133 What happened to your leg? 1252 01:37:14,235 --> 01:37:15,862 Come here, it's okay. 1253 01:37:17,205 --> 01:37:19,799 Come here now. 1254 01:37:23,644 --> 01:37:26,179 Kkotbun's Shop 1255 01:37:26,180 --> 01:37:27,180 All done. 1256 01:37:28,750 --> 01:37:30,775 Thank you, thank you! 1257 01:37:33,988 --> 01:37:34,988 Thank you. 1258 01:37:41,262 --> 01:37:43,787 First ever Korean-Vietnamese wedding 1259 01:38:04,685 --> 01:38:05,811 Duk-soo... 1260 01:38:06,387 --> 01:38:08,048 It's okay, don't cry. 1261 01:38:21,469 --> 01:38:23,403 Okay, everyone. Look here. 1262 01:38:23,404 --> 01:38:24,928 On three. 1263 01:38:25,106 --> 01:38:26,664 One, two... 1264 01:38:31,679 --> 01:38:35,615 Duk-soo, how come your eyes are closed in every photo? 1265 01:38:35,616 --> 01:38:37,550 Is your timing that bad? 1266 01:38:38,052 --> 01:38:42,148 And why don't you take a rest? Let your son run the store. 1267 01:38:42,690 --> 01:38:46,524 Right, do some traveling with Mom. 1268 01:38:46,627 --> 01:38:48,288 Enjoy yourself, will you? 1269 01:38:48,396 --> 01:38:51,698 Right, will you take the money with you when you die? 1270 01:38:51,699 --> 01:38:55,191 And who uses imported goods anymore, we all buy Korean. 1271 01:38:55,303 --> 01:38:58,329 Right! Dad, the trendy spot now is Haeundae. 1272 01:38:58,439 --> 01:39:00,140 Life is all about timing. 1273 01:39:00,141 --> 01:39:02,837 Let's just sell the shop and move to Haeundae. 1274 01:39:02,944 --> 01:39:03,944 Hey! 1275 01:39:03,945 --> 01:39:06,311 Stop blabbering and eat your fruit. 1276 01:39:06,714 --> 01:39:10,411 How come you get so negative if anyone mentions the shop? 1277 01:39:17,358 --> 01:39:21,692 Ah, these days I just can't communicate with my father. 1278 01:39:22,196 --> 01:39:24,926 These days? It's been a while. 1279 01:39:25,066 --> 01:39:27,034 What's so precious about that damn store? 1280 01:39:27,134 --> 01:39:28,969 It makes no money, should've sold it earlier. 1281 01:39:28,970 --> 01:39:31,037 And what's with the name "Kkotbun's Shop?" 1282 01:39:31,038 --> 01:39:33,404 - Such an old-fashioned name. - Right. 1283 01:39:52,660 --> 01:39:54,794 Dad! Dad! 1284 01:39:54,795 --> 01:39:58,231 Duk-soo, if I don't come back, 1285 01:39:59,066 --> 01:40:03,765 I'll meet you at Auntie's shop in Gukje Market, Busan. 1286 01:40:04,038 --> 01:40:07,838 Just ask for Kkotbun's Shop. 1287 01:40:08,209 --> 01:40:10,734 Kkotbun's Shop, okay? 1288 01:40:10,945 --> 01:40:12,037 Yes! 1289 01:40:23,624 --> 01:40:28,561 The new KBS special program 'Does Anyone Know This Person' 1290 01:40:28,696 --> 01:40:32,894 is being launched in an effort to reunite the many families 1291 01:40:33,000 --> 01:40:35,195 who were separated in the Korean War. 1292 01:40:53,054 --> 01:40:57,252 Summer 1983 Yeouido Plaza, Seoul 1293 01:41:20,314 --> 01:41:22,680 Seeking brother: Kim Hak-cheol 1294 01:42:12,700 --> 01:42:14,167 What's your uncle's name? 1295 01:42:14,168 --> 01:42:15,301 Kim Yeo-jun. 1296 01:42:15,302 --> 01:42:17,395 Yes, that right. 1297 01:42:17,538 --> 01:42:18,368 Kim Yeo-jun. 1298 01:42:18,506 --> 01:42:19,564 That's correct. 1299 01:42:22,243 --> 01:42:25,576 Seoul / Daegu 1300 01:42:25,746 --> 01:42:30,445 Mom... Mom! 1301 01:42:37,324 --> 01:42:40,427 Jeju / Daejeon when I was young, you left me at the barber's home. 1302 01:42:40,428 --> 01:42:41,362 Yes, right. 1303 01:42:41,362 --> 01:42:42,329 The weather was cloudy. 1304 01:42:42,329 --> 01:42:43,097 Yes, right! 1305 01:42:43,098 --> 01:42:47,466 Brother! Brother! 1306 01:42:48,169 --> 01:42:51,570 Now I can die with no regrets. Brother! 1307 01:42:53,841 --> 01:42:56,469 Why did you take so long to find me? 1308 01:42:56,877 --> 01:43:00,404 Seoul / Busan 1309 01:43:00,514 --> 01:43:04,382 Yes, it's certain. He really is my son. 1310 01:43:10,291 --> 01:43:13,556 Mom... Mom! 1311 01:43:37,585 --> 01:43:40,247 Next we have Yoon Duk-soo from Jung-gu, Busan. 1312 01:43:40,688 --> 01:43:45,421 He is seeking his father Yoon Jin-gyu and sister Yoon Maksoon. 1313 01:43:45,693 --> 01:43:48,560 Could you briefly describe the circumstances? 1314 01:43:49,096 --> 01:43:52,793 It was at the Hungnam Port... no... 1315 01:43:52,967 --> 01:43:55,265 during the Hungnam withdrawal. 1316 01:43:56,137 --> 01:44:00,130 I was carrying my sister Maksoon on my back. 1317 01:44:00,908 --> 01:44:03,843 I was climbing up into the boat, but there were many people. 1318 01:44:03,844 --> 01:44:06,506 - I was grabbing her hand, but... - Maksoon... 1319 01:44:07,648 --> 01:44:10,708 I lost hold of it. 1320 01:44:13,053 --> 01:44:16,113 My father went down to search for her, 1321 01:44:16,257 --> 01:44:20,455 and so I was separated from both of them. 1322 01:44:21,795 --> 01:44:22,523 Yes... 1323 01:44:22,630 --> 01:44:26,760 Yoon Jin-gyu was a laborer at Hungnam Fertilizer Factory, 1324 01:44:26,867 --> 01:44:30,462 and Yoon Maksoon had a mole behind her ear. 1325 01:44:30,771 --> 01:44:33,006 I wish you good luck, and now to the next person. 1326 01:44:33,007 --> 01:44:34,770 Wait... wait a minute. 1327 01:44:35,676 --> 01:44:40,340 Whenever my mother made our clothes 1328 01:44:41,415 --> 01:44:44,782 she'd sew a flower and butterfly in thread 1329 01:44:45,286 --> 01:44:48,585 at the bottom, as a family sign. 1330 01:44:50,257 --> 01:44:55,661 At Hungnam, when I lost her, 1331 01:44:56,664 --> 01:45:00,395 I was left holding the hem of her clothes. 1332 01:45:12,513 --> 01:45:13,513 Move over. 1333 01:45:13,647 --> 01:45:16,343 - Left or right? - Your right... 1334 01:45:31,165 --> 01:45:35,268 - Do you know what my job was? - You had a bicycle shop. 1335 01:45:35,269 --> 01:45:36,429 Yes, that's right. 1336 01:45:40,174 --> 01:45:41,334 Eat something, will you? 1337 01:45:44,211 --> 01:45:47,009 You should get your hand whipped for watching TV while eating. 1338 01:45:49,984 --> 01:45:51,508 I'm an adult, it's okay. 1339 01:45:52,653 --> 01:45:54,211 You don't look like an adult to me. 1340 01:45:59,860 --> 01:46:00,952 Hello? 1341 01:46:01,996 --> 01:46:02,996 Yes. 1342 01:46:04,231 --> 01:46:05,459 Yes, he's here. 1343 01:46:07,034 --> 01:46:08,126 What? 1344 01:46:09,837 --> 01:46:12,431 Duk-soo, they found him. 1345 01:46:13,007 --> 01:46:14,133 What? 1346 01:46:14,642 --> 01:46:15,768 Your father. 1347 01:46:18,245 --> 01:46:20,647 - Yoon Duk-soo is here! - Yoon Duk-soo? 1348 01:46:20,648 --> 01:46:22,682 We have a call from Busan KBS. Quickly! 1349 01:46:22,683 --> 01:46:25,618 Busan? But I came from Busan. 1350 01:46:26,020 --> 01:46:28,181 Yoon Duk-soo is here! 1351 01:46:28,322 --> 01:46:30,290 Okay, standby... Standby! 1352 01:46:31,759 --> 01:46:33,021 Bring him here, quick! 1353 01:46:33,694 --> 01:46:34,820 You can sit here. 1354 01:46:35,396 --> 01:46:37,063 Yes, okay. Sit down quickly. 1355 01:46:37,064 --> 01:46:38,224 How do you do? 1356 01:46:38,399 --> 01:46:40,458 Okay, we're going live. 1357 01:46:40,534 --> 01:46:43,836 When you see the man on the screen, speak to him. 1358 01:46:43,837 --> 01:46:44,538 All right. 1359 01:46:44,539 --> 01:46:45,805 Just relax. 1360 01:46:45,806 --> 01:46:46,806 All right. 1361 01:46:47,274 --> 01:46:50,300 Okay, here we go. One, two... cue! 1362 01:46:50,444 --> 01:46:54,574 This is Yoon Duk-soo, searching for his father and sister. 1363 01:46:54,682 --> 01:46:58,914 A man from Busan saw your broadcast and contacted us. 1364 01:46:59,286 --> 01:47:02,517 Okay, Mr. Yoon. We're connecting now. 1365 01:47:13,233 --> 01:47:14,427 Are you Duk-soo? 1366 01:47:15,903 --> 01:47:18,599 Yes... do you know me? 1367 01:47:19,306 --> 01:47:21,467 Are you Yoo Duk-soo, who lived in Hungnam? 1368 01:47:22,276 --> 01:47:24,870 Yes, I did live in Hungnam, 1369 01:47:25,612 --> 01:47:28,479 but my family name is Yoon, not Yoo. 1370 01:47:30,784 --> 01:47:33,776 Try to remember... your name's not Yoo? 1371 01:47:34,054 --> 01:47:39,788 - No, it's Yoon, not Yoo. - That's not your father. 1372 01:47:41,028 --> 01:47:43,462 Is there a burn mark on your left arm? 1373 01:47:45,599 --> 01:47:47,567 No, there's no mark. 1374 01:47:53,073 --> 01:47:54,404 I don't think it's him. 1375 01:47:55,075 --> 01:47:56,599 It's not my father. 1376 01:48:02,783 --> 01:48:06,480 Unfortunately, this time we do not have a reunion. 1377 01:48:06,820 --> 01:48:07,912 It's okay. 1378 01:48:08,322 --> 01:48:10,984 At least there's still some hope, right? 1379 01:48:11,425 --> 01:48:14,588 Imagine if someone came on and said he passed away? 1380 01:48:15,062 --> 01:48:17,630 You spent all this money to come up here to Seoul... 1381 01:48:17,631 --> 01:48:18,825 Please shut up. 1382 01:48:19,099 --> 01:48:20,099 Okay. 1383 01:48:47,594 --> 01:48:48,686 Hello? 1384 01:48:50,397 --> 01:48:52,558 Oh, Duk-soo. Are you okay? 1385 01:48:53,767 --> 01:48:55,359 Don't worry about that. 1386 01:48:57,171 --> 01:48:58,171 What? 1387 01:48:59,807 --> 01:49:00,807 Mom! 1388 01:49:01,909 --> 01:49:02,909 Mom! 1389 01:49:04,144 --> 01:49:06,510 Hey, get camera #3 ready! 1390 01:49:10,717 --> 01:49:12,082 Out of the way! 1391 01:49:13,086 --> 01:49:14,417 Okay, standby! 1392 01:49:15,289 --> 01:49:17,553 One, two, three... cue! 1393 01:49:19,159 --> 01:49:21,320 We have a new piece of news. 1394 01:49:21,428 --> 01:49:24,864 We were just contacted by a woman who may be Yoon Duk-soo's sister. 1395 01:49:24,865 --> 01:49:27,095 Let's connect to Los Angeles, in the US. 1396 01:49:28,101 --> 01:49:29,069 The US? 1397 01:49:29,070 --> 01:49:31,037 Yes, she was at Hungnam, 1398 01:49:31,038 --> 01:49:33,539 but you'll have to confirm the rest with her. 1399 01:49:33,540 --> 01:49:37,169 Now, when she appears onscreen, talk to her. 1400 01:49:45,252 --> 01:49:51,851 The... name of my sister is Maksoon. Yoon Maksoon. 1401 01:49:55,496 --> 01:49:57,225 I don't know my real name. 1402 01:49:57,531 --> 01:50:01,433 I was adopted by a family in the United States when I was just a little girl. 1403 01:50:01,735 --> 01:50:02,735 What's that? 1404 01:50:02,836 --> 01:50:04,861 Oh my, she can't speak Korean. 1405 01:50:05,706 --> 01:50:06,968 What'd she say? 1406 01:50:08,141 --> 01:50:09,802 What did she just say? 1407 01:50:11,044 --> 01:50:13,212 She was adopted to the US as a girl, 1408 01:50:13,213 --> 01:50:15,579 but she doesn't know her Korean name. 1409 01:50:16,083 --> 01:50:18,779 Adopted? To the US? 1410 01:50:23,156 --> 01:50:25,954 I... I only have one clear memory. 1411 01:50:26,860 --> 01:50:29,021 It was Heungnam Port in the winter. 1412 01:50:30,297 --> 01:50:31,559 My big brother... 1413 01:50:33,100 --> 01:50:36,228 my brother was carrying me on his back and running. 1414 01:50:37,271 --> 01:50:38,932 I remember, he was scolding me... 1415 01:50:43,977 --> 01:50:48,180 But then... where is your hometown? 1416 01:50:48,181 --> 01:50:51,514 Where? Please ask her where it is. 1417 01:50:52,786 --> 01:50:53,980 I don't know exactly. 1418 01:50:56,223 --> 01:51:00,819 I was crying at Heungnam Port when a U.S. Soldier took me on board. 1419 01:51:01,595 --> 01:51:05,031 I was sent to an orphanage in Busan, and from there 1420 01:51:05,032 --> 01:51:07,057 I was adopted by a family in the States. 1421 01:51:09,703 --> 01:51:15,232 I... oh, right. Maksoon... 1422 01:51:15,342 --> 01:51:19,039 had a mole behind her left ear. 1423 01:51:29,423 --> 01:51:31,482 It's really there. 1424 01:51:31,758 --> 01:51:33,191 She has it. 1425 01:51:39,066 --> 01:51:40,795 I remember... 1426 01:51:46,173 --> 01:51:48,937 I remember right before we were separated... 1427 01:51:50,544 --> 01:51:51,670 my brother told me... 1428 01:51:55,782 --> 01:52:02,153 "This is no playground. We're not going for fun." 1429 01:52:05,492 --> 01:52:12,056 "Grab my hand tight!" 1430 01:52:12,699 --> 01:52:13,699 I can't believe it. 1431 01:52:14,468 --> 01:52:18,837 My sister Maksoon... 1432 01:52:24,945 --> 01:52:26,378 Am I your sister? 1433 01:52:26,713 --> 01:52:28,305 Look at the clothes! 1434 01:52:28,949 --> 01:52:31,474 That's right! That was Maksoon's! 1435 01:52:35,288 --> 01:52:37,256 Maksoon! 1436 01:52:39,459 --> 01:52:41,450 I missed you so much! 1437 01:52:41,828 --> 01:52:48,097 Maksoon, I'm sorry! 1438 01:52:48,535 --> 01:52:50,503 Why did you leave me? 1439 01:52:51,138 --> 01:52:52,705 Why did you leave me? 1440 01:52:52,706 --> 01:52:54,298 I... I... 1441 01:52:54,408 --> 01:52:56,842 I couldn't hold on... 1442 01:52:57,077 --> 01:53:02,413 I'm sorry I couldn't hold your hand tight enough! 1443 01:53:03,016 --> 01:53:06,918 It's really Maksoon. 1444 01:53:07,220 --> 01:53:11,691 Sister, you're alive! 1445 01:53:11,692 --> 01:53:14,718 Where is mom, where is my mother? 1446 01:53:16,129 --> 01:53:21,089 Mom is still alive, Maksoon! She's still alive! 1447 01:53:21,301 --> 01:53:25,601 Your mom's here... 1448 01:53:26,206 --> 01:53:28,606 I miss my mommy... 1449 01:53:34,347 --> 01:53:36,747 Thank you. Thank you. 1450 01:53:41,855 --> 01:53:43,254 Hurrah! 1451 01:53:47,327 --> 01:53:49,955 Thank you. Thank you. 1452 01:54:24,965 --> 01:54:26,592 Mommy... 1453 01:54:27,033 --> 01:54:28,193 Mommy... 1454 01:54:29,603 --> 01:54:31,696 My poor daughter... 1455 01:54:34,875 --> 01:54:36,609 - That's right, go Man-gi! - That's right! 1456 01:54:36,610 --> 01:54:39,875 Grab him and twist him. That's the way! 1457 01:54:45,452 --> 01:54:49,388 My mother died the year after meeting Maksoon. 1458 01:54:50,624 --> 01:54:55,926 All her life she missed my father, but that dream was unfulfilled. 1459 01:55:03,470 --> 01:55:05,199 Put this in the middle. 1460 01:55:08,241 --> 01:55:10,471 Shall we bow to grandma? 1461 01:55:37,103 --> 01:55:39,205 Next, should we hear Seo-yeon? 1462 01:55:39,206 --> 01:55:41,970 Seo-yeon's the best singer. Give her a hand! 1463 01:55:44,244 --> 01:55:45,643 Stand up straight here. 1464 01:55:45,812 --> 01:55:47,837 Which song will you sing? Pororo? 1465 01:55:48,415 --> 01:55:49,149 Then what? 1466 01:55:49,150 --> 01:55:52,175 How about your favorite, "when the Sun Rises?" 1467 01:55:52,686 --> 01:55:53,744 Then what? 1468 01:55:54,454 --> 01:56:02,327 ♪ At Hungnam Port, ♪ ♪ where a snowstorm raged on ♪ 1469 01:56:02,929 --> 01:56:07,466 - ♪ I shouted your name ♪ - Oh, that's great! 1470 01:56:07,467 --> 01:56:09,034 ♪ And searched for you ♪ 1471 01:56:09,035 --> 01:56:10,832 How could you teach this to a little girl? 1472 01:56:11,137 --> 01:56:15,307 ♪ - Where did you go, Geum-soon? ♪ - God, you're stubborn... 1473 01:56:15,308 --> 01:56:18,402 ♪ - where are you wandering? ♪ - Really, Dad! 1474 01:56:19,079 --> 01:56:23,015 - Oh, my stomach. ♪ - Crying in anguish, ♪ 1475 01:56:23,016 --> 01:56:26,008 ♪ I left alone in the retreat of January 4 ♪ 1476 01:56:57,984 --> 01:56:59,144 Dad, 1477 01:57:02,188 --> 01:57:04,622 I kept my promise. 1478 01:57:07,260 --> 01:57:09,228 And I found Maksoon. 1479 01:57:11,898 --> 01:57:14,264 In that sense, I've lived well enough. 1480 01:57:24,744 --> 01:57:26,006 But you know, 1481 01:57:29,049 --> 01:57:31,813 it was so hard... 1482 01:57:53,940 --> 01:57:55,771 Don't cry, Duk-soo. 1483 01:57:58,178 --> 01:57:59,406 Dad. 1484 01:58:04,351 --> 01:58:10,483 I know how hard it was for you. 1485 01:58:12,459 --> 01:58:16,589 And I'll always be thankful. 1486 01:58:18,665 --> 01:58:24,069 You did all the things that I couldn't do. 1487 01:58:26,673 --> 01:58:27,833 Dad... 1488 01:58:29,275 --> 01:58:33,268 I missed you so much! 1489 01:58:37,684 --> 01:58:38,912 I know... 1490 01:58:40,653 --> 01:58:45,556 I missed you too, always. 1491 01:59:47,287 --> 01:59:49,721 Then what was your dream as a girl? 1492 01:59:51,858 --> 01:59:57,296 To meet a handsome man, and have a happy family. 1493 01:59:58,465 --> 01:59:59,864 Congratulations. 1494 02:00:00,834 --> 02:00:03,132 Your dream came true perfectly. 1495 02:00:04,404 --> 02:00:06,338 I don't think so. 1496 02:00:08,041 --> 02:00:12,375 What? You regret marrying me? 1497 02:00:13,113 --> 02:00:16,913 Then why did you marry me? 1498 02:00:18,017 --> 02:00:19,507 Because you're pretty. 1499 02:00:22,255 --> 02:00:24,723 Nice to hear, even if it's a lie. 1500 02:00:27,160 --> 02:00:29,958 Then why did you marry me? 1501 02:00:31,931 --> 02:00:33,489 Because I love you. 1502 02:00:39,906 --> 02:00:42,170 Nice to hear, even if it's a lie. 1503 02:00:47,747 --> 02:00:49,271 Let's sell it. 1504 02:00:49,716 --> 02:00:50,740 What? 1505 02:00:51,384 --> 02:00:52,442 The shop. 1506 02:00:53,953 --> 02:00:55,113 Oh my... 1507 02:00:56,422 --> 02:00:58,947 you've finally grown up. 1508 02:01:13,173 --> 02:01:15,232 Surely by now, 1509 02:01:16,075 --> 02:01:18,009 he's too old to come. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 102311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.