All language subtitles for Monteper 01x06-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:06,200 "Seguro que habéis escuchado cientos de veces esta historia," 2 00:00:06,360 --> 00:00:08,480 "igual que la escucharon vuestros padres" 3 00:00:08,640 --> 00:00:11,240 "y los padres de vuestros padres." 4 00:00:11,400 --> 00:00:15,160 "Arriba, en las montañas, todavía está él." 5 00:00:15,320 --> 00:00:17,680 "¿No escucháis sus aullidos?" 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,520 "Prestad atención." 7 00:00:21,039 --> 00:00:25,040 (Aullido lastimero, casi rugido) 8 00:00:26,160 --> 00:00:29,640 "Son los lamentos del gigante Silbán." 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,360 Los pocos que pudieron verlo 10 00:00:32,520 --> 00:00:35,600 dicen que medía dos metros y medio. 11 00:00:35,920 --> 00:00:39,800 De vez en cuando bajaba a los pueblos a comer ovejas. 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,040 Pero no solo secuestraba a animales, 13 00:00:44,080 --> 00:00:45,480 (SUSURRANDO) a veces también 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,760 se llevaba a una niña. 15 00:00:53,440 --> 00:00:55,880 Una de las niñas se llamaba Marieta. 16 00:00:56,080 --> 00:00:57,920 ¿Va a matarnos? No digas eso. 17 00:00:58,560 --> 00:01:01,600 (NICOLÁS) "-Su familia, sus amigos, la buscaron por el pueblo" 18 00:01:01,760 --> 00:01:05,440 "hasta que se dieron cuenta de que, si estaba en manos del gigante," 19 00:01:05,600 --> 00:01:08,000 no la encontrarían nunca. 20 00:01:08,160 --> 00:01:10,360 -Silbán no le hizo daño a Marieta... 21 00:01:11,400 --> 00:01:13,920 y él tampoco nos va a hacer nada a nosotras. 22 00:01:14,120 --> 00:01:16,040 ¿Silbán se enamoró de Marieta? 23 00:01:23,520 --> 00:01:27,320 (NICOLÁS) "Una noche, Marieta, con la lana de las ovejas," 24 00:01:27,480 --> 00:01:31,080 "tejió una cuerda muy, muy, muy larga." 25 00:01:31,240 --> 00:01:33,920 "Y mientras el gigante dormía," 26 00:01:34,200 --> 00:01:36,040 "escapó... de la cueva." 27 00:01:36,200 --> 00:01:38,880 "¡Marieta!" 28 00:01:39,080 --> 00:01:41,720 "¡Marieta!" 29 00:01:41,880 --> 00:01:44,280 Marieta, ¿dónde estás?", 30 00:01:44,440 --> 00:01:46,240 gritaba el gigante. 31 00:01:47,000 --> 00:01:50,880 "Marieta sabía que el gigante no iba a renunciar a ella," 32 00:01:51,080 --> 00:01:54,680 "así que decidió tenderle una trampa." 33 00:01:56,600 --> 00:02:00,040 "Marieta preparó un cuenco de leche para Silbán" 34 00:02:00,200 --> 00:02:01,840 "y volvió a las montañas." 35 00:02:02,040 --> 00:02:05,280 "Cuando el gigante apareció, le pidió que bebiera esa leche." 36 00:02:07,040 --> 00:02:10,760 "El gigante, enamorado, bebió la leche." 37 00:02:10,920 --> 00:02:14,600 No podía imaginar que estaba... envenenada. 38 00:02:14,760 --> 00:02:17,480 (IMITA RUGIDO DE ANIMAL AGONIZANTE) 39 00:02:18,480 --> 00:02:20,880 (RÍE) 40 00:02:37,920 --> 00:02:39,000 Sara. 41 00:02:53,560 --> 00:02:56,280 No es delito tener ropa interior de mujer. 42 00:02:56,440 --> 00:02:58,640 Pues yo creo que sé de quién es. 43 00:02:58,880 --> 00:03:02,120 Me dijo que a veces echaba en falta ropa del tendedero. 44 00:03:11,440 --> 00:03:13,760 (Sintonía de la serie) 45 00:03:44,880 --> 00:03:47,080 Claro. Claro que se lo conté a las niñas. 46 00:03:47,240 --> 00:03:48,760 No es más que una leyenda. 47 00:03:48,920 --> 00:03:51,880 Siempre se asustaban cuando les decía que esa leche envenenada 48 00:03:52,080 --> 00:03:53,280 no mató a Silbán, 49 00:03:53,440 --> 00:03:57,000 que lo que se oye por las noches en son los gritos del gigante. 50 00:03:57,160 --> 00:03:58,760 "¡Marieta!". 51 00:03:58,920 --> 00:04:02,080 Los lamentos del gigante enamorado. 52 00:04:03,200 --> 00:04:05,440 ¿Dónde estabas cuando secuestraron a las niñas? 53 00:04:06,600 --> 00:04:09,040 A ver, escribo novelas de misterio. 54 00:04:09,200 --> 00:04:11,160 No son muy buenas, vale, 55 00:04:11,320 --> 00:04:14,480 pero uso las historias que contaban las abuelas: el gigante Silbán, 56 00:04:14,640 --> 00:04:17,040 las tres "sorores", los "follets"... 57 00:04:17,800 --> 00:04:20,680 ¿Me vais a detener por eso? Ella te ha hecho una pregunta. 58 00:04:20,840 --> 00:04:23,080 En la granja de Cuéllar, 59 00:04:23,240 --> 00:04:25,760 recogiendo muestras de ganado. Allí es donde estaba. 60 00:04:25,920 --> 00:04:29,720 ¿Y dónde estabas cuando apareció Ana?En la plaza, en un acto. 61 00:04:29,880 --> 00:04:31,880 Muy bien. Y después de acto, ¿qué hiciste? 62 00:04:32,080 --> 00:04:35,160 Me fui a dormir. Y luego a tu casa, por lo de "Nieve". 63 00:04:35,320 --> 00:04:37,680 Desde que llamé hasta que llegaste pasaron 2 horas. 64 00:04:37,840 --> 00:04:39,880 Entre tu casa y la mía 10 minutos como mucho. 65 00:04:40,080 --> 00:04:42,800 Que estaba durmiendo cuando llamaste. No. 66 00:04:43,080 --> 00:04:46,000 Lo que pasa es que no estabas en casa, Nicolás. 67 00:04:46,160 --> 00:04:47,440 ¿Dónde estabas? 68 00:04:47,600 --> 00:04:51,200 En la cama. Víctor, de verdad, que es que no te miento. 69 00:04:55,920 --> 00:04:59,720 (HOMBRE) Lo siento mucho, Joaquín. (MUJER) Ayúdale, José. Venga. 70 00:04:59,880 --> 00:05:02,680 -Que se vea bien, que no se le olvide por qué estamos aquí. 71 00:05:02,840 --> 00:05:05,160 -¿Qué haces, Joaquín? -Tú no te metas, padre. 72 00:05:05,320 --> 00:05:09,080 ¿Dónde están las televisiones? -Esta no es forma de hacer las cosas. 73 00:05:09,240 --> 00:05:12,160 Por Dios, dejad que la Guardia Civil haga su trabajo. 74 00:05:12,320 --> 00:05:15,280 -Los guardias no sirven para nada, para nada. 75 00:05:15,440 --> 00:05:18,840 Si han detenido a Nicolás, es gracias a mí. ¡Yo los he llevado hasta él! 76 00:05:19,040 --> 00:05:21,560 -Ahí dentro está Nicolás. Todos sabéis de sobra cómo es. 77 00:05:21,720 --> 00:05:24,480 Solo lo están interrogando. Nadie ha dicho que haya sido él. 78 00:05:24,640 --> 00:05:28,120 ¡Nicolás es uno de los nuestros! -¡Tiene a mi hija, Román, a mi Lucía! 79 00:05:29,160 --> 00:05:31,800 No se te ocurra decir eso. (MUJER) ¡Es un puto cerdo! 80 00:05:32,000 --> 00:05:34,480 Queremos justicia, justicia para Lucía. 81 00:05:34,640 --> 00:05:37,560 ¡Justicia para Lucía! ¡Queremos justicia! 82 00:05:37,720 --> 00:05:40,800 (TODOS) ¡Justicia para Lucía! ¡Justicia para Lucía! 83 00:05:41,000 --> 00:05:42,320 ¡Justicia para Lucía! 84 00:05:42,480 --> 00:05:46,200 -¿Cómo he podido no darme cuenta de nada? Parecía inofensivo. 85 00:05:46,360 --> 00:05:47,680 Tú conoces a Nicolás. 86 00:05:47,840 --> 00:05:49,280 ¿Estás segura de que es él? 87 00:05:49,440 --> 00:05:52,320 La Guardia Civil me ha dicho que tenía ropa interior mía. 88 00:05:52,480 --> 00:05:55,640 ¿Te acuerdas que te decía que echaba en falta cosas de la cuerda? 89 00:05:55,800 --> 00:05:57,320 (SUSPIRA) 90 00:05:57,480 --> 00:05:59,440 ¿Te ha dicho algo Ana? 91 00:05:59,520 --> 00:06:00,560 No. 92 00:06:00,640 --> 00:06:04,240 Raquel, no sé si estamos perdiendo un tiempo que puede ser vital. Lucía... 93 00:06:04,400 --> 00:06:08,160 puede que esté sola ahora. Si es él, me da vértigo solo de pensarlo. 94 00:06:08,240 --> 00:06:09,440 Montse, 95 00:06:09,520 --> 00:06:12,480 tienes que calmarte, tienes que pensar en ti. 96 00:06:12,760 --> 00:06:14,200 Ana me lo ha contado. 97 00:06:16,040 --> 00:06:17,480 Felicidades. 98 00:06:17,640 --> 00:06:19,240 (GESTO DE RESIGNACIÓN) 99 00:06:19,400 --> 00:06:20,600 Gracias. 100 00:06:21,680 --> 00:06:24,560 Joaquín no lo quiere, dice que... 101 00:06:24,720 --> 00:06:28,160 que es como una traición, que quiero reemplazar a Lucía. 102 00:06:29,200 --> 00:06:30,640 No le hagas caso. 103 00:06:30,800 --> 00:06:33,600 ¿Y si todo lo que ha pasado es por mi culpa? 104 00:06:33,760 --> 00:06:37,200 ¿Y si Nicolás se llevó a Lucía porque me quería a mí? 105 00:06:38,080 --> 00:06:41,280 Yo te juro que habría hecho lo que me pidiera, cualquier cosa. 106 00:06:41,440 --> 00:06:45,000 Me habría acostado con él con tal de que dejara en paz a las niñas. 107 00:06:45,159 --> 00:06:46,200 (GIME) 108 00:06:49,799 --> 00:06:53,679 -Es una de las muñecas que le regalé a Concha. ¿Qué? 109 00:06:54,039 --> 00:06:56,800 ¿No pensaste en ellas cuando se hizo público lo que dijo Ana? 110 00:06:57,000 --> 00:07:00,840 ¿Una muñeca con sarampión? ¿Me habéis detenido por esto? 111 00:07:01,040 --> 00:07:04,720 Con esta muñeca las niñas jugaban donde estaban secuestradas. 112 00:07:05,920 --> 00:07:08,480 Me las encontré tiradas en una cuneta del Congosto, 113 00:07:08,640 --> 00:07:12,040 habría cuatro o cinco. Las cogí y pensé en Concha. 114 00:07:12,200 --> 00:07:15,040 Hará... dos años, tres. 115 00:07:16,240 --> 00:07:18,720 Concha trabajaba en mi casa cuando Ximena era pequeña. 116 00:07:18,880 --> 00:07:22,360 Tiene a la nieta a su cargo, no se gana mucho limpiando casas... 117 00:07:22,520 --> 00:07:24,600 Pues por eso las cogí, para su nieta. 118 00:07:25,800 --> 00:07:27,680 Y ya está, ¿me puedo ir? 119 00:07:27,840 --> 00:07:29,680 No, no he terminado. 120 00:07:29,840 --> 00:07:32,160 Cuando fuimos a su casa, encontramos algo más. 121 00:07:35,320 --> 00:07:38,280 Toda esta ropa pertenece a Montse Ballarín, ¿me equivoco? 122 00:07:39,440 --> 00:07:41,200 No tiene nada que ver. 123 00:07:41,360 --> 00:07:44,640 Podría pensar que estás obsesionado con Montse. Como no la puedes tener, 124 00:07:44,800 --> 00:07:47,760 decidiste llevarte a su hija. No, no, no. 125 00:07:50,840 --> 00:07:52,400 Se las cogía. 126 00:07:52,560 --> 00:07:56,040 Las cogía de la cuerda de la ropa cuando iba a su casa. 127 00:07:56,480 --> 00:07:57,840 ¿Por qué hacías eso? 128 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 Joder, Víctor, ¿quién no lo sabe en el pueblo? 129 00:08:02,280 --> 00:08:04,920 Quiero oírte a ti. ¿Ah, sí? 130 00:08:09,080 --> 00:08:12,040 Estoy enamorado de Montse desde que íbamos al colegio, 131 00:08:13,480 --> 00:08:16,640 pero ella se casó con Joaquín y nunca ha pasado nada. 132 00:08:18,120 --> 00:08:19,400 (Llaman a la puerta) 133 00:08:20,040 --> 00:08:22,120 Disculpe, cabo, pero... debería venir. 134 00:08:22,280 --> 00:08:23,920 ¿Qué pasa? Joaquín. 135 00:08:30,520 --> 00:08:33,640 ¿Qué ha dicho de mi hija? ¿Está viva? ¿Ha dicho si está viva? 136 00:08:33,800 --> 00:08:35,040 ¡No hagas más tonterías! 137 00:08:35,200 --> 00:08:37,880 ¿Es verdad lo de las bragas? ¡Puto degenerado! 138 00:08:38,080 --> 00:08:41,200 ¡Te voy a matar, Nicolás! ¿Me oyes? ¡Te voy a matar! 139 00:08:42,320 --> 00:08:46,040 No les he hecho nada a las niñas, no he hecho nada. (SOLLOZA) 140 00:08:54,200 --> 00:08:55,920 (QUIM) ¿Adónde vas? -Me da igual, 141 00:08:56,120 --> 00:08:58,800 a cualquier sitio lejos de este puto pueblo. 142 00:09:00,680 --> 00:09:01,680 -¿Tienes dinero? 143 00:09:02,720 --> 00:09:04,480 -28 euros. 144 00:09:04,640 --> 00:09:07,080 -Con eso no llegas ni a Zaragoza. 145 00:09:07,240 --> 00:09:09,720 ¿Y tu padre? ¿Te vas a ir ahora que está en la cárcel? 146 00:09:09,880 --> 00:09:13,640 -Los guardias se han llevado un cajón de bragas de tu madre. 147 00:09:13,800 --> 00:09:16,080 Nicolás le robaba las bragas a tu madre. 148 00:09:16,240 --> 00:09:17,880 ¡El pervertido de mierda! 149 00:09:18,080 --> 00:09:20,640 Estoy harta de sus libros patéticos 150 00:09:20,800 --> 00:09:23,720 y de su sonrisa de gilipollas. -Ximena... Ximena, cálmate. 151 00:09:23,880 --> 00:09:27,080 -¿Cómo quieres que me calme? ¡Que se llevó Ana y a tu hermana! 152 00:09:28,280 --> 00:09:32,000 A saber las cerdadas que les haría... (SOLLOZA) 153 00:09:43,840 --> 00:09:46,720 -No sé si tu padre habrá hecho algo, 154 00:09:46,880 --> 00:09:50,200 pero eso no tiene nada que ver contigo. 155 00:09:52,720 --> 00:09:54,680 -¡Vete a la mierda, Quim! 156 00:09:54,840 --> 00:09:57,400 Ya solo piensas en Ana, estás deseando follártela. 157 00:09:57,560 --> 00:09:59,360 ¡Déjame en paz y vete con ella! 158 00:10:00,400 --> 00:10:02,520 -Ximena, estás desvariando. -¡Que me dejes! 159 00:10:02,680 --> 00:10:06,520 Te vine muy bien cuando estabas solo, ¿eh? Te vine de puta madre. 160 00:10:06,680 --> 00:10:09,600 Pero ahora tienes a Ana, la pobre Ana. 161 00:10:10,640 --> 00:10:12,200 Yo estoy de sobra. 162 00:10:14,200 --> 00:10:17,360 ¿Qué haces ahí? ¡Te he dicho que te vayas! ¡Coño, fuera! ¡Fuera! 163 00:10:22,800 --> 00:10:24,920 Su trabajo le permite moverse por la comarca 164 00:10:25,120 --> 00:10:28,080 sin necesidad de llamar la atención. Tiene acceso a anestésicos. 165 00:10:28,240 --> 00:10:31,880 Acuérdate de lo que dijo Ana el día del secuestro: estaba inconsciente. 166 00:10:32,080 --> 00:10:34,120 Ya, pero todo eso son indicios y... 167 00:10:34,680 --> 00:10:36,880 y te olvidas de lo fundamental, de Nicolás. 168 00:10:37,080 --> 00:10:39,280 Es que... no estás teniendo en cuenta quién es. 169 00:10:39,440 --> 00:10:43,560 Un hombre solo, con una adolescente a su cargo de la que no es su padre, 170 00:10:43,720 --> 00:10:47,000 obsesionado con Montse, marginado, débil... 171 00:10:47,160 --> 00:10:50,560 Que no, Nicolás siempre está ahí cuando hace falta. Es un buen vecino 172 00:10:50,720 --> 00:10:53,440 Y lo que hizo por Ximena no lo hace cualquiera. 173 00:10:54,720 --> 00:10:57,880 ¿Estás hablando ahora como guardia civil o como amigo de Nicolás? 174 00:10:58,080 --> 00:11:00,320 Para mí es imposible separar una cosa de la otra. 175 00:11:00,480 --> 00:11:02,600 ¿No ves que tiene muchas cosas en su contra, 176 00:11:02,760 --> 00:11:04,760 que ni siquiera tiene una buena coartada? 177 00:11:05,920 --> 00:11:09,320 Hace cinco años estaba solo y ahora resulta 178 00:11:09,480 --> 00:11:12,400 que nadie sabe dónde estuvo después del acto de la fundación. 179 00:11:12,560 --> 00:11:15,320 Él dijo que en casa, durmiendo. Sí, ¿y tú te lo creíste? 180 00:11:17,640 --> 00:11:20,280 ¿Notaste algo raro cuando fue a atender a "Nieve"? 181 00:11:20,440 --> 00:11:22,160 No, estaba igual que siempre. 182 00:11:22,320 --> 00:11:26,080 Vamos a ver, buscamos a alguien que sepa moverse en el monte: un cazador 183 00:11:26,240 --> 00:11:28,640 Y Nicolás no lo es, nunca ha venido a las batidas. 184 00:11:28,800 --> 00:11:30,640 No, buscamos a dos hombres. 185 00:11:32,680 --> 00:11:34,880 Puede que Nicolás fuera el carcelero. 186 00:11:35,080 --> 00:11:37,480 No lo sé, no te puedo asegurar que fuera el culpable. 187 00:11:37,640 --> 00:11:39,360 Pero lo que sí que te puedo decir 188 00:11:39,520 --> 00:11:42,080 es que, cuando encontremos al que se llevó a las niñas, 189 00:11:43,440 --> 00:11:44,480 va a doler. 190 00:11:44,800 --> 00:11:47,240 Va a doler porque seguramente lo conozcas. 191 00:11:47,400 --> 00:11:49,200 Igual es un familiar, un amigo... 192 00:11:49,360 --> 00:11:52,120 No lo sé, pero es alguien que forma parte de vuestras vidas 193 00:11:52,280 --> 00:11:55,320 y que ha estado escondido entre vosotros durante todo este tiempo. 194 00:12:06,280 --> 00:12:09,240 Burgos me ha dicho que lo van a dejar en el cuartel esta noche. 195 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Raquel... 196 00:12:14,040 --> 00:12:17,640 ¿Cómo podíamos tenerlo tan cerca? Ana estaba pegada a él. 197 00:12:17,800 --> 00:12:20,880 Raquel, todavía no sabemos si tuvo algo que ver. 198 00:12:21,080 --> 00:12:24,520 No lo sé, pero me da miedo todo el mundo. Me da miedo que la niña 199 00:12:24,680 --> 00:12:26,880 ponga un pie en la calle, que vengan a verla... 200 00:12:27,080 --> 00:12:30,080 Raquel, ¿quieres que nos vayamos de aquí? 201 00:12:35,440 --> 00:12:37,320 ¿Tampoco confías en mí? 202 00:12:38,480 --> 00:12:41,080 Supongo que cinco años no son fáciles de olvidar. 203 00:12:45,840 --> 00:12:47,920 ¿Qué pasó con Elisa? 204 00:12:51,760 --> 00:12:54,600 Si queremos que esto funcione, no podemos tener secretos. 205 00:13:07,200 --> 00:13:09,760 (LUCÍA) No quiere hablar contigo. 206 00:13:09,920 --> 00:13:11,880 (EN VOZ BAJA) No hables, cállate. 207 00:13:13,680 --> 00:13:15,640 "Ana." 208 00:13:16,080 --> 00:13:17,800 "Shh..." 209 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 "Ana..." 210 00:13:23,800 --> 00:13:25,920 Supongo que tenías razón, ¿eh? 211 00:13:28,200 --> 00:13:31,720 "Antes de ayudar, no olvides ponerte la mascarilla de oxígeno". 212 00:13:44,000 --> 00:13:45,680 ¿Dónde estabas cuando apareció Ana? 213 00:13:46,000 --> 00:13:48,120 ¡Que estaba en mi casa durmiendo! 214 00:13:48,280 --> 00:13:51,080 ¿Y por qué tardaste dos horas en llegar a casa de Víctor? 215 00:13:51,440 --> 00:13:54,880 No busques ayuda en el cabo. Me da igual qué estuvieras haciendo. 216 00:13:55,080 --> 00:13:58,160 Si tú no tienes nada que ver con Lucía, no voy a ir a por ti. 217 00:14:04,360 --> 00:14:07,640 Voy a hablar con tu hija y, si ella me confirma que estabas en tu casa, 218 00:14:07,800 --> 00:14:09,800 te dejaremos en libertad. 219 00:14:12,160 --> 00:14:13,400 Sargento. 220 00:14:16,440 --> 00:14:17,920 (EN VOZ BAJA) Cierre la puerta. 221 00:14:25,400 --> 00:14:27,560 Esto se va a quedar aquí, ¿no? 222 00:14:29,400 --> 00:14:30,400 Vale. 223 00:14:31,120 --> 00:14:33,920 Arriba, en La Guardia, hay algunas chicas. 224 00:14:34,920 --> 00:14:37,840 De vez en cuando subo al hotel y... 225 00:14:38,160 --> 00:14:40,400 le subo la ropa de Montse... 226 00:14:42,280 --> 00:14:43,800 y se la pongo. 227 00:14:44,000 --> 00:14:47,920 Se parecen un poco. No mucho, pero... (SOLLOZA) 228 00:14:49,200 --> 00:14:52,280 Y así es como si estuviera con Montse. Que no, pero... 229 00:14:55,120 --> 00:14:57,840 ¿Se puede uno pasar la vida enamorado de una mujer... 230 00:14:58,040 --> 00:15:00,160 casada, que... que ni te ve? 231 00:15:01,480 --> 00:15:03,880 Sí que se puede, se puede. 232 00:15:05,360 --> 00:15:08,360 ¿Cómo se llamaba la chica con la que estuviste esa noche? 233 00:15:08,440 --> 00:15:09,440 Elena. 234 00:15:15,400 --> 00:15:16,680 (Se cierra puerta) 235 00:15:16,839 --> 00:15:19,200 -¡Largo, rastrera! -¡Fuera! 236 00:15:19,359 --> 00:15:21,599 (Abucheos e imprecaciones) 237 00:15:21,760 --> 00:15:23,640 -¡Concha! -Vale, vale. 238 00:15:23,800 --> 00:15:25,359 -¡Cómo se te ocurre! 239 00:15:25,520 --> 00:15:27,720 Rafael, vamos a tener la fiesta en paz, ¿eh? 240 00:15:27,880 --> 00:15:31,240 -Yo no quería hacerle mal a nadie, pero Vd. sabe que necesito el dinero. 241 00:15:31,400 --> 00:15:33,880 Tengo una nieta que mantener... -¡No me importa! 242 00:15:34,079 --> 00:15:35,839 Tenías que haber ido a la Guardia Civil 243 00:15:36,040 --> 00:15:37,680 y no sisarle el dinero a mi cuñado. 244 00:15:38,720 --> 00:15:41,640 -Me gustaría pedirle perdón. -¿Perdón? 245 00:15:43,680 --> 00:15:47,200 Pues ahí lo tienes, no quiere saber nada de ti. 246 00:15:47,440 --> 00:15:49,920 ¡Aquí no queremos saber nadie ya nada de ti! 247 00:15:50,240 --> 00:15:51,720 -Venga, va, déjalo. 248 00:15:52,800 --> 00:15:54,680 -¡Largo, rastrera! -¡Fuera! 249 00:15:54,840 --> 00:15:57,120 (Turba enfurecida) 250 00:16:03,640 --> 00:16:05,600 Pues lo esperamos aquí. Muchas gracias. 251 00:16:10,280 --> 00:16:12,000 Ha ido a buscar a Serna. 252 00:16:12,160 --> 00:16:15,800 Entonces, ¿de verdad crees que Nicolás mentiría con algo así? 253 00:16:16,000 --> 00:16:18,400 Nadie se inventaría una historia como esta. 254 00:16:18,560 --> 00:16:21,400 ¿Tú sabías que había prostitución en este hotel? 255 00:16:21,560 --> 00:16:24,000 Algo se comentaba en el valle, rumores. 256 00:16:24,160 --> 00:16:27,200 Nunca le di demasiada importancia. Deberías habérmelo contado. 257 00:16:29,840 --> 00:16:31,440 Víctor. 258 00:16:31,600 --> 00:16:33,640 Siento lo que le ha ocurrido a su compañero. 259 00:16:33,800 --> 00:16:35,440 Gracias. 260 00:16:35,600 --> 00:16:37,880 ¿Podríamos hablar en algún lugar más privado? 261 00:16:38,080 --> 00:16:40,080 Por supuesto. 262 00:16:40,240 --> 00:16:42,320 En esta época del año, la ocupación es baja. 263 00:16:42,480 --> 00:16:44,480 En invierno, con la nieve, la cosa cambia, 264 00:16:44,640 --> 00:16:48,280 La Guardia se torna en una especie de oasis en mitad de las montañas, 265 00:16:49,080 --> 00:16:51,560 a veces hay más de 6 metros de nieve en la carretera. 266 00:16:51,720 --> 00:16:53,680 ¿Se quedan incomunicados? (ASIENTE) 267 00:16:53,840 --> 00:16:56,520 Es lo que buscan los clientes, alejarse un poco del mundo. 268 00:16:56,680 --> 00:16:58,840 Y para ello, no hay mejor sitio que este hotel. 269 00:16:59,040 --> 00:17:02,120 Ya, ya me imagino. Además, este hotel tiene todos los servicios. 270 00:17:02,520 --> 00:17:03,600 Incluso prostitución. 271 00:17:04,040 --> 00:17:07,200 No sé de dónde se saca esa acusación, pero le han informado mal. 272 00:17:07,360 --> 00:17:10,560 ¿Cuánto tiempo vamos a estar con este teatrillo, señor Serna? 273 00:17:10,720 --> 00:17:12,880 Usted se escandaliza, yo no le creo, 274 00:17:13,080 --> 00:17:16,720 pido una orden de registro y sacamos toda la mierda que hay en este hotel 275 00:17:16,880 --> 00:17:18,520 ¿De verdad quiere que hagamos eso? 276 00:17:18,680 --> 00:17:22,120 Si cree que ese es el mejor camino, adelante. 277 00:17:24,000 --> 00:17:26,040 Necesitamos hablar con una de tus empleadas, 278 00:17:26,440 --> 00:17:28,240 solo sabemos que se llama Elena. 279 00:17:28,400 --> 00:17:31,600 Si hablamos con ella, quizás todo eso no haga falta. 280 00:17:31,760 --> 00:17:33,640 No hay ninguna Elena en la plantilla. 281 00:17:34,560 --> 00:17:37,080 Estamos perdiendo el tiempo, no va a colaborar. 282 00:17:37,240 --> 00:17:39,840 Usted ha entrado en mi casa tratándome de delincuente. 283 00:17:40,040 --> 00:17:42,000 Lo es. Y le voy a dar una mala noticia: 284 00:17:42,160 --> 00:17:43,680 tener este hotel apartado de todo 285 00:17:43,840 --> 00:17:47,320 no le da carta blanca para hacer lo que le dé la gana. 286 00:18:03,160 --> 00:18:06,920 Pues no era tan difícil, Serna es un hombre con el que se puede hablar 287 00:18:07,120 --> 00:18:10,480 La señorita Elena Moreno, la sargento Sara Campos. 288 00:18:11,720 --> 00:18:14,520 Víctor dice que quería preguntarme algo sobre el veterinario. 289 00:18:14,680 --> 00:18:17,600 Sí, queríamos saber si estuvo con Vd. la noche del 19 de junio, 290 00:18:17,760 --> 00:18:19,480 cuando encontraron a Ana Montrell. 291 00:18:19,640 --> 00:18:23,320 Sí, estábamos en la habitación, pero lo llamaron y se tuvo que ir. 292 00:18:23,480 --> 00:18:24,920 Desde entonces, no ha vuelto. 293 00:18:25,160 --> 00:18:27,720 Y solía pasarse una vez a la semana por lo menos. 294 00:18:27,880 --> 00:18:30,040 Un tipo raro ese Nicolás. 295 00:18:30,200 --> 00:18:32,200 Le traía ropa para que se la pusiera, ¿no? 296 00:18:32,360 --> 00:18:35,680 Y me llamaba "Montse". Había noches que no quería ni follar. 297 00:18:35,840 --> 00:18:38,720 Muy bien, no hacen falta más detalles. Gracias. 298 00:18:38,880 --> 00:18:40,440 ¿Cuánto cobra por noche? 299 00:18:42,120 --> 00:18:45,320 Esto no es un burdel de carretera, Serna nos trata bien. 300 00:18:45,720 --> 00:18:46,880 ¿400? 301 00:18:47,920 --> 00:18:49,280 ¿Más de 400? 302 00:18:50,800 --> 00:18:52,160 Lo suficiente. 303 00:18:53,360 --> 00:18:56,160 Dígale a Serna que lo ha hecho muy bien, que ha cumplido. 304 00:18:57,280 --> 00:18:58,520 Gracias. 305 00:19:00,040 --> 00:19:01,880 ¿Se puede saber qué estás buscando? 306 00:19:02,080 --> 00:19:04,680 Hemos venido aquí para comprobar la coartada de Nicolás 307 00:19:04,840 --> 00:19:07,480 y ahora parece que te da igual, ¿me lo explicas? 308 00:19:07,640 --> 00:19:10,160 Que Nicolás tenga coartada tampoco nos dice mucho. 309 00:19:11,240 --> 00:19:14,160 Él estuvo en este hotel la noche en que apareció Ana. 310 00:19:14,320 --> 00:19:15,880 O eso es lo que dice Elena. 311 00:19:17,760 --> 00:19:19,680 Igual es verdad. 312 00:19:19,840 --> 00:19:23,800 Igual es verdad que Nicolás no fue el encargado de quemar el refugio. 313 00:19:24,000 --> 00:19:27,480 Entonces, ¿qué hacemos? ¿Lo ponemos en libertad? 314 00:19:27,640 --> 00:19:31,200 Pero bajo vigilancia. Si él tiene algo que ver, igual... 315 00:19:31,360 --> 00:19:33,720 comete algún error y eso nos acerca más a Lucía. 316 00:19:33,880 --> 00:19:36,800 Y quiero que pidas la orden de registro, saber qué pasa ahí. 317 00:19:37,000 --> 00:19:39,040 ¿Y no crees que eso es una pérdida de tiempo? 318 00:19:41,520 --> 00:19:43,200 Quiero decir, 319 00:19:43,360 --> 00:19:45,600 ¿qué tiene que ver este hotel con las niñas? 320 00:19:46,080 --> 00:19:48,120 Tenemos una casa de putas entre las montañas. 321 00:19:48,280 --> 00:19:51,120 ¿Te tengo que explicar por qué tenemos que investigarlo? 322 00:19:51,280 --> 00:19:54,320 ¿Tienes un registro con las entradas y salidas de los clientes? 323 00:19:56,200 --> 00:19:58,920 Quiero repasar todos sus libros y las cámaras de seguridad. 324 00:19:59,120 --> 00:20:01,480 (Móvil) 325 00:20:02,080 --> 00:20:03,800 Burgos. 326 00:20:04,040 --> 00:20:06,440 Sí, llévalos al cuartel. Quiero hablar con ellos. 327 00:20:08,760 --> 00:20:12,640 Creemos que es lo mejor para ella, alejarla de todo lo que ha pasado. 328 00:20:13,360 --> 00:20:14,920 Pero necesitamos a Ana. 329 00:20:16,080 --> 00:20:18,080 Es la manera que tenemos de llegar a Lucía. 330 00:20:18,240 --> 00:20:21,200 Le estamos pidiendo demasiado. ¿Y si ha sido Nicolás? 331 00:20:21,880 --> 00:20:24,040 Vive delante de nuestra casa. 332 00:20:24,200 --> 00:20:25,920 No podemos asegurar que tenga que ver. 333 00:20:26,120 --> 00:20:28,800 Si no ha sido Nicolás, habrá sido otro del pueblo. 334 00:20:29,000 --> 00:20:31,920 ¿Estás en condiciones de jurarme que no tiene acceso a mi hija? 335 00:20:33,720 --> 00:20:36,120 No voy a permitir que Ana corra ese peligro. 336 00:20:40,120 --> 00:20:41,720 ¿Puedo hablar con ella? 337 00:20:56,480 --> 00:20:59,880 Ana, sé que te estamos exigiendo que seas una heroína. 338 00:21:00,080 --> 00:21:01,400 Y eso no es justo. 339 00:21:02,480 --> 00:21:04,480 No, después de todo lo que has pasado. 340 00:21:06,640 --> 00:21:09,520 Deberías de poder hacer lo que te diera la gana, 341 00:21:09,680 --> 00:21:12,440 no sé, disfrutar de la familia o irte de vacaciones. 342 00:21:17,440 --> 00:21:18,560 Sara, 343 00:21:20,880 --> 00:21:22,640 ¿vas a encontrar a Lucía? 344 00:21:24,000 --> 00:21:25,640 ¿Quieres que te diga la verdad? 345 00:21:28,440 --> 00:21:29,840 Yo lo voy a intentar, 346 00:21:30,880 --> 00:21:32,640 pero quiero que tú estés preparada. 347 00:21:33,080 --> 00:21:34,920 Han pasado muchos días desde que volviste 348 00:21:35,120 --> 00:21:37,640 y no sabemos lo que habrá hecho él con Lucía. 349 00:21:37,800 --> 00:21:38,840 "Ellos". 350 00:21:40,360 --> 00:21:41,880 Dijiste que eran dos. 351 00:21:42,080 --> 00:21:45,560 (ASIENTE) Uno cuidaba de ella. 352 00:21:45,720 --> 00:21:48,440 Lo que no sabemos es cómo la tratará el otro, ¿verdad? 353 00:21:50,000 --> 00:21:52,240 Quizás él no sea tan bueno con Lucía. 354 00:21:57,120 --> 00:21:58,400 Mira, perdóname, Ana. Tú... 355 00:21:58,560 --> 00:22:01,200 no tienes por qué estar pensando en Lucía, olvídala. 356 00:22:01,360 --> 00:22:04,200 No la voy a olvidar. Pues ayúdame a encontrarla. 357 00:22:04,360 --> 00:22:06,240 ¿Crees que no lo estoy haciendo? ¡No! 358 00:22:06,400 --> 00:22:09,320 Sé que tuviste que pasar un infierno y en ese agujero, 359 00:22:09,480 --> 00:22:11,880 pero no puedes seguir encerrada en ese silencio. 360 00:22:12,080 --> 00:22:13,760 ¡No puedes darle la espalda, Lucía, 361 00:22:13,840 --> 00:22:15,680 no puedes hacer como si no existiera! 362 00:22:15,840 --> 00:22:19,640 ¡Eso no va a hacer que la olvides! No la quiero olvidar, yo la quiero. 363 00:22:19,800 --> 00:22:22,560 Ya, pero a veces se hace daño a quien más se quiere. 364 00:22:23,800 --> 00:22:26,080 Como la corza blanca. 365 00:22:26,480 --> 00:22:28,280 ¿Qué está pasando aquí? ¿Estás bien? 366 00:22:28,440 --> 00:22:29,920 ¿Qué eso de la corza blanca? 367 00:22:30,120 --> 00:22:33,320 ¿No te da vergüenza? ¡No volverás a estar a solas con mi hija! 368 00:22:33,480 --> 00:22:35,280 No te acerques, no te acerques. 369 00:22:49,800 --> 00:22:51,880 -¿No quieres que te llevemos a Barbastro? 370 00:22:52,080 --> 00:22:54,520 Puedes cogerte una habitación de hotel unos días. 371 00:22:54,680 --> 00:22:57,160 -Quiero ver a mi hija. 372 00:22:57,320 --> 00:22:58,640 -Estaremos por aquí. 373 00:23:10,360 --> 00:23:11,520 -¡Nicolás! 374 00:23:13,640 --> 00:23:14,880 -(LE CUESTA RESPIRAR) 375 00:23:16,400 --> 00:23:17,920 ¿Qué te...? (TOSE) 376 00:23:20,760 --> 00:23:23,520 -¿Dónde la tienes, hijo de puta? -(EMPIEZA A ASFIXIARSE) 377 00:23:24,080 --> 00:23:26,240 ¡Joder! ¡Que soy yo, coño! 378 00:23:26,720 --> 00:23:28,480 -¡Joaquín! ¡Joaquín! ¡Apártate de ahí! 379 00:23:29,760 --> 00:23:31,280 -¿Qué me...? (TOSE) 380 00:23:32,920 --> 00:23:34,000 -¡Quita! 381 00:23:35,480 --> 00:23:38,240 ¡Joaquín! ¡Joaquín! 382 00:23:39,200 --> 00:23:40,800 ¿Pero te has vuelto loco? 383 00:23:43,840 --> 00:23:46,600 ¡O te metes ahora mismo en casa o te vienes detenido! 384 00:24:07,400 --> 00:24:10,080 -Papá, ¿qué has hecho? -¿Te has vuelto loco? 385 00:24:14,400 --> 00:24:15,640 -Papá, para. 386 00:24:39,080 --> 00:24:40,480 -Vete. 387 00:24:40,640 --> 00:24:42,240 ¡Que te he dicho que te vayas! 388 00:25:00,320 --> 00:25:03,000 (LLORANDO) Y no va a volver, mi niña... 389 00:25:03,160 --> 00:25:04,840 no va a volver. 390 00:25:05,400 --> 00:25:07,600 Y he dejado que se la llevaran. 391 00:25:07,760 --> 00:25:11,080 Ya no puedo hacer nada, nada. 392 00:25:11,240 --> 00:25:13,440 -Has hecho todo lo que has podido. -No. 393 00:25:13,880 --> 00:25:15,840 -Siempre has cuidado de nosotras, 394 00:25:16,880 --> 00:25:19,000 deja que yo ahora cuide de ti. 395 00:25:20,120 --> 00:25:21,560 -¿Y si está muerta? 396 00:25:22,880 --> 00:25:25,240 Y si está muerta, ¿qué? -Si está muerta, 397 00:25:25,400 --> 00:25:26,840 la lloraremos juntos. 398 00:25:27,040 --> 00:25:30,240 Pero no, hasta entonces vamos a seguir luchando, Joaquín. 399 00:25:31,360 --> 00:25:32,720 Yo te necesito. 400 00:25:34,000 --> 00:25:35,840 Quim te necesita. 401 00:25:36,040 --> 00:25:38,720 Y el bebé... también. 402 00:25:48,920 --> 00:25:50,160 (LLORAN) 403 00:26:08,440 --> 00:26:11,000 (Graznidos de ave rapaz) 404 00:26:15,320 --> 00:26:16,480 ¿Ismael? 405 00:26:17,520 --> 00:26:21,120 He llamado, pero no me oías. La puerta estaba abierta. 406 00:26:21,280 --> 00:26:23,360 Claro. ¿Quieres un café? 407 00:26:25,320 --> 00:26:27,320 Ten, te he traído esto. 408 00:26:28,520 --> 00:26:30,280 Te dije que no corría prisa. 409 00:26:31,600 --> 00:26:33,240 Vamos a irnos a Barcelona. 410 00:26:34,280 --> 00:26:37,520 La familia de Álvaro tiene un piso allí y, bueno, 411 00:26:37,680 --> 00:26:39,160 creo que es lo mejor. 412 00:26:43,120 --> 00:26:45,360 Es preciosa. ¿Para qué es? 413 00:26:45,520 --> 00:26:47,720 Te estás equivocando con Álvaro. 414 00:26:50,480 --> 00:26:52,320 Me contó lo que pasó con Elisa. 415 00:26:58,720 --> 00:27:01,040 Te has portado muy bien conmigo... Sí, 416 00:27:01,240 --> 00:27:03,000 me he portado como un caballero. 417 00:27:04,280 --> 00:27:06,920 A lo mejor yo estoy harto de ser tan correcto. 418 00:27:15,520 --> 00:27:18,280 Supongo que nada volverá a ser como antes. 419 00:27:19,000 --> 00:27:20,200 Supongo que no. 420 00:27:24,520 --> 00:27:25,800 Suerte de verdad, Raquel. 421 00:27:53,640 --> 00:27:56,520 (LUCÍA) ¡No quiero, por favor! ¡Deja que me quede! ¡Por favor! 422 00:27:56,680 --> 00:27:59,480 ¡Por favor, déjame quedarme! ¡Suéltame! 423 00:27:59,640 --> 00:28:02,160 ¡Suéltame, por favor, te lo pido! ¡Suéltame! 424 00:28:02,320 --> 00:28:04,920 ¡Suéltame, por favor! ¡Suéltame! 425 00:28:08,200 --> 00:28:10,360 (Búho ulula) 426 00:28:21,720 --> 00:28:24,280 -Creo que le han hecho una nariz nueva al veterinario. 427 00:28:27,040 --> 00:28:30,320 Está en el hospital de Barbastro, menos mal que la cosa no fue a más. 428 00:28:32,000 --> 00:28:35,200 "Cuando se sienten las campanas de Cerler, 429 00:28:35,360 --> 00:28:38,680 lluvia al caer". Cualquier mañana nos levantamos 430 00:28:38,840 --> 00:28:41,600 con que los vecinos se han liado a tiros, Sara Campos. 431 00:28:42,680 --> 00:28:45,920 Que aquí estamos todos medio "lluneros". 432 00:28:49,360 --> 00:28:50,600 ¿Estás preocupada? 433 00:28:52,360 --> 00:28:54,400 Este es mi pueblo. 434 00:28:54,840 --> 00:28:57,440 A lo mejor está lleno de hijos de puta, 435 00:28:57,600 --> 00:28:59,520 pero son mis hijos de puta. 436 00:29:06,720 --> 00:29:08,560 Pero se me está yendo de las manos. 437 00:29:10,160 --> 00:29:12,880 Y como soy idiota, encima lo pago con quien menos lo merece. 438 00:29:14,680 --> 00:29:15,920 "¡No lo estás haciendo!" 439 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 Hoy le he hecho sentir fatal a Ana. 440 00:29:18,040 --> 00:29:19,880 "¡No puedes darle la espalda a Lucía," 441 00:29:20,080 --> 00:29:22,200 "no puedes hacer como si no existiera!" 442 00:29:22,360 --> 00:29:24,680 Es que a veces se hace daño a quien más se quiere. 443 00:29:29,240 --> 00:29:31,800 Pero a veces se hace daño a quien más se quiere. 444 00:29:32,000 --> 00:29:33,720 (ANA Y SARA) Como la corza blanca. 445 00:29:36,760 --> 00:29:38,000 -Claro. 446 00:29:38,160 --> 00:29:40,760 ¿Qué es eso de la corza blanca? La leyenda de Bécquer. 447 00:29:40,840 --> 00:29:41,880 ¿Me oyes? Vamos. 448 00:29:42,080 --> 00:29:44,680 (ÁLVARO) ¡No te acerques a ella! ¡No te acerques a ella! 449 00:29:44,840 --> 00:29:47,080 -Un mozo estaba enamorado 450 00:29:47,240 --> 00:29:49,320 de la hija de su señor. 451 00:29:49,480 --> 00:29:52,680 La muchacha era... caprichosa y muy guapa. 452 00:29:52,840 --> 00:29:56,080 Bueno, como en todos los cuentos. Aunque habría que verla... 453 00:29:57,920 --> 00:29:59,640 El mozo, para ganársela, 454 00:29:59,840 --> 00:30:02,120 le promete que le va a cazar la corza blanca, 455 00:30:02,280 --> 00:30:04,800 que dicen que corre por estos montes. 456 00:30:05,000 --> 00:30:08,480 Y allá que se va con su escopeta. El caso 457 00:30:08,640 --> 00:30:11,560 es que se encuentra al bicho bebiendo agua en el río. 458 00:30:12,600 --> 00:30:15,320 El mozo no se lo piensa y, ¡pum!, 459 00:30:15,480 --> 00:30:16,720 le pega un tiro. 460 00:30:17,680 --> 00:30:21,480 Pero luego, cuando va a recoger su presa, 461 00:30:22,800 --> 00:30:25,640 se encuentra con que allí ya no hay ninguna corza, 462 00:30:27,320 --> 00:30:29,920 que a lo que le ha pegado el tiro es a la muchacha. 463 00:30:30,120 --> 00:30:33,480 Está allí, muerta, con un agujero en la cabeza. 464 00:30:36,680 --> 00:30:38,880 Precioso, ¿no? 465 00:30:39,640 --> 00:30:41,560 ¿Existen las corzas blancas? 466 00:30:42,880 --> 00:30:44,080 De madera. 467 00:30:44,240 --> 00:30:47,680 Mira, en el bar de Mercedes hay una que hizo Ismael. 468 00:30:51,160 --> 00:30:54,920 ¿Por qué Ismael vive al lado del hotel La Guardia? 469 00:30:59,840 --> 00:31:01,360 (LLORA) 470 00:31:04,040 --> 00:31:06,360 ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder! 471 00:31:11,880 --> 00:31:14,520 (Campana) 472 00:31:15,120 --> 00:31:16,920 -¿Es verdad que os vais? (ASIENTE) 473 00:31:19,560 --> 00:31:21,560 Mis padres dicen que es por mi bien. 474 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Y tienen razón. 475 00:31:25,640 --> 00:31:27,360 ¿Sabes lo que le pasó a Nicolás? 476 00:31:29,680 --> 00:31:31,360 Mi padre ha reventado. 477 00:31:32,440 --> 00:31:34,120 Algún día tenía que pasar. 478 00:31:36,320 --> 00:31:38,920 Bastante con que no se ha llevado a nadie por delante. 479 00:31:40,120 --> 00:31:42,520 Bueno, Quim, si Lucía hubiera aparecido, 480 00:31:42,680 --> 00:31:46,200 igual hubiera sido mi padre quien habría perdido la cabeza. 481 00:31:47,840 --> 00:31:49,600 Ximena lo está pasando fatal. 482 00:31:51,640 --> 00:31:55,120 Da igual que lo hayan liberado, para muchos Nicolás ya es culpable. 483 00:31:57,640 --> 00:31:59,680 Ni ella misma sabe qué pensar. 484 00:32:03,320 --> 00:32:05,720 Se va a morir de envidia cuando sepa que te vas, 485 00:32:07,120 --> 00:32:09,080 quiere salir de aquí desde que la conozco. 486 00:32:09,240 --> 00:32:11,080 ¿Y por qué no lo ha hecho antes? 487 00:32:18,120 --> 00:32:20,800 A lo mejor la culpa es mía. 488 00:32:21,159 --> 00:32:23,040 Han sido unos años muy raros, 489 00:32:24,080 --> 00:32:25,280 para todos. 490 00:32:26,639 --> 00:32:30,159 Ximena no entró en el bosque, pero tampoco no ha sido fácil para ella. 491 00:32:31,760 --> 00:32:35,000 Creo que pensaba que no se merecía seguir aquí, 492 00:32:35,159 --> 00:32:37,000 sin vosotras. 493 00:32:38,800 --> 00:32:40,480 Todo esto es por mi culpa. 494 00:32:42,000 --> 00:32:43,600 No, no. 495 00:32:43,760 --> 00:32:46,120 No, perdona, no quería que pensaras eso. 496 00:32:48,920 --> 00:32:50,719 Me tengo que ir. 497 00:32:50,880 --> 00:32:53,520 Es que mi madre está recogiendo ya. Nos vemos, ¿vale? 498 00:33:00,159 --> 00:33:03,600 Ismael empezó trabajando de camarero aquí en el hotel, pero luego lo dejó 499 00:33:03,760 --> 00:33:05,719 Prefiero que me lo explique él mismo. 500 00:33:05,880 --> 00:33:07,800 Tendrías que haberlo citado en el cuartel. 501 00:33:08,000 --> 00:33:11,040 Sargento, ¿es cierto que ha solicitado una orden de registro? 502 00:33:11,200 --> 00:33:14,840 Elena ya demostró su buena voluntad y ha respondido a sus preguntas. 503 00:33:15,040 --> 00:33:18,080 ¿Por qué siguen molestándome? Hemos venido a hablar con Ismael. 504 00:33:18,360 --> 00:33:21,080 No tiene nada que ver con el hotel. Cálmate, por favor. 505 00:33:28,200 --> 00:33:29,920 ¿Es normal que esto esté así? 506 00:33:31,560 --> 00:33:33,360 No sé qué ha pasado aquí. 507 00:33:34,160 --> 00:33:35,840 Ismael no responde al móvil. 508 00:33:39,600 --> 00:33:41,440 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 509 00:33:41,520 --> 00:33:43,280 Ayer por la tarde. Pasa horas aquí. 510 00:33:45,640 --> 00:33:47,400 ¿Y qué relación tiene con él? 511 00:33:47,560 --> 00:33:51,240 Cuando empezó a trabajar la madera, le dejé que montara su taller aquí. 512 00:33:51,480 --> 00:33:53,840 Sí, empezó a ganarse fama en el valle con sus tallas 513 00:33:54,040 --> 00:33:56,000 y muchos vecinos le han comprado. 514 00:33:56,360 --> 00:33:59,880 ¿Alguien tiene idea de qué es esto? "Corzos", "Rececho"... 515 00:34:00,080 --> 00:34:02,880 Ismael es buen cazador, graba vídeos de sus lances. 516 00:34:03,080 --> 00:34:06,040 Pueden llevárselo y verlo, pero no van a encontrar nada raro. 517 00:34:06,200 --> 00:34:07,400 Es un buen chico. 518 00:34:07,560 --> 00:34:11,360 Si estoy aquí, es para que no piensen que en este hotel escondemos algo. 519 00:34:11,520 --> 00:34:14,360 Pregunte a la gente, no he hecho otra cosa que traer dinero. 520 00:34:14,520 --> 00:34:15,760 ¿O no, Víctor? 521 00:34:17,000 --> 00:34:18,880 Así es, no hay quejas. 522 00:34:19,920 --> 00:34:22,920 ¿No oye lo que dice el cabo? Sí, sí, si está bien. Yo le creo. 523 00:34:23,120 --> 00:34:24,880 Deme una lista con todos sus clientes. 524 00:34:25,080 --> 00:34:27,280 Nombres y apellidos de las prostitutas. 525 00:34:27,440 --> 00:34:29,320 Y una copia de seguridad de las cámaras. 526 00:34:29,480 --> 00:34:32,600 Y yo le prometo que, cuando lo tenga todo, no le volveré a molestar. 527 00:34:33,040 --> 00:34:36,040 Sabe que eso es imposible. Ya veremos qué dice el juez. 528 00:34:36,640 --> 00:34:38,560 Sara. 529 00:34:46,520 --> 00:34:49,080 ¿Una talla de Ana? No, yo no se la pedí. 530 00:34:49,240 --> 00:34:51,400 Tampoco sabía que estuviera haciendo eso. 531 00:34:54,040 --> 00:34:56,080 ¿Cuándo conociste a Ismael? 532 00:34:56,240 --> 00:34:57,720 Hace... 533 00:34:59,640 --> 00:35:01,240 ¿dos años? 534 00:35:01,400 --> 00:35:03,320 Él trabajaba en La Guardia. 535 00:35:03,480 --> 00:35:06,160 Hace tallas. Yo empecé a hacer un negocio de reformas y... 536 00:35:06,320 --> 00:35:08,440 Tú ya lo sabes, Víctor. 537 00:35:09,560 --> 00:35:11,400 ¿A qué vienen estas preguntas? 538 00:35:11,680 --> 00:35:13,280 Es que no sabemos dónde está. 539 00:35:13,440 --> 00:35:15,640 Hemos ido al taller y estaba hecho un desastre. 540 00:35:15,800 --> 00:35:19,080 Por eso hemos visto la talla de Ana. Solo queremos para hablar con él. 541 00:35:24,800 --> 00:35:26,320 ¿Quieres que os deje solos? 542 00:35:26,480 --> 00:35:29,080 No. No, Álvaro. 543 00:35:32,120 --> 00:35:34,400 Empezamos a salir hace cosa de... 544 00:35:34,560 --> 00:35:36,160 de ocho o nueve meses. 545 00:35:36,320 --> 00:35:37,920 Pero, claro, todo cambió. 546 00:35:39,720 --> 00:35:42,120 Ana volvió. Y Álvaro. 547 00:35:43,440 --> 00:35:45,480 ¿E Ismael no se lo tomó a bien? 548 00:35:45,640 --> 00:35:47,560 No, al principio se mantuvo al margen. 549 00:35:48,880 --> 00:35:51,040 Él sabe que lo primero para mí es mi hija. 550 00:35:51,200 --> 00:35:53,320 Pero ayer fui a verlo para decirle 551 00:35:53,480 --> 00:35:57,320 que nos íbamos a ir del pueblo, que quería estar con mi marido, 552 00:35:57,600 --> 00:35:58,840 y fue distinto. 553 00:35:59,040 --> 00:36:00,400 ¿En qué sentido? 554 00:36:01,040 --> 00:36:04,040 Supongo que tenía esperanzas 555 00:36:04,200 --> 00:36:06,280 en que las cosas no funcionaran con Álvaro. 556 00:36:06,440 --> 00:36:08,440 (Móvil) 557 00:36:08,680 --> 00:36:10,080 Pujante, dime. 558 00:36:10,240 --> 00:36:12,560 ¿Tienes alguna idea de adónde pudo haber ido? 559 00:36:12,720 --> 00:36:16,720 Él no es de Monteperdido, ¿verdad? No, él es de La Coruña. 560 00:36:17,000 --> 00:36:20,400 No sé, siempre se iba de caza un par de días. 561 00:36:20,560 --> 00:36:22,240 Le gustaba mucho la montaña. 562 00:36:23,280 --> 00:36:26,200 No se perdía ninguna de las batidas. 563 00:36:26,760 --> 00:36:28,800 Sara, tenemos que irnos. Es urgente. 564 00:36:29,840 --> 00:36:31,160 Gracias, Raquel. 565 00:36:33,280 --> 00:36:34,280 Gracias. 566 00:36:40,400 --> 00:36:41,440 (Disparo) 567 00:36:41,520 --> 00:36:43,480 La mayoría son lances como este, 568 00:36:43,640 --> 00:36:46,360 pero me ha llamado la atención este vídeo. 569 00:36:46,520 --> 00:36:48,520 Estaba en la tarjeta que pone "Corzos". 570 00:36:54,320 --> 00:36:55,720 Es solo un segundo. 571 00:36:57,320 --> 00:36:59,040 Atentos, ¿eh? 572 00:36:59,200 --> 00:37:01,360 Es el refugio donde estuvieron las niñas. 573 00:37:01,520 --> 00:37:03,560 El vídeo tiene fecha de hace dos años, 574 00:37:03,840 --> 00:37:05,480 cuando ellas estaban allí. 575 00:37:07,640 --> 00:37:10,000 No vuelve a salir en las otras tarjetas. 576 00:37:10,160 --> 00:37:12,720 Pide una orden de busca y captura contra Ismael. 577 00:37:12,880 --> 00:37:14,520 A sus órdenes. 578 00:37:26,320 --> 00:37:28,560 -¡Puta corza, corre! 579 00:37:30,040 --> 00:37:31,440 Te voy a cazar igual. 580 00:37:39,560 --> 00:37:40,560 (ESCUPE) 581 00:37:46,720 --> 00:37:49,280 (GRITA DOLORIDO) 582 00:37:56,480 --> 00:37:57,800 (Ladridos) 583 00:37:58,000 --> 00:37:59,840 -Vamos, venga. 584 00:38:01,680 --> 00:38:04,480 Estos son los que vamos a llevar a la rehala, dales de comer. 585 00:38:06,200 --> 00:38:08,880 Huelen el miedo, mandas tú. 586 00:38:09,360 --> 00:38:11,320 No sé si ellos estarán de acuerdo. 587 00:38:12,560 --> 00:38:14,200 Los perros están nerviosos. 588 00:38:15,240 --> 00:38:18,080 En un par de días es la batida que abre la veda, 589 00:38:18,240 --> 00:38:19,840 aunque no sé yo si la haremos. 590 00:38:20,880 --> 00:38:23,600 Marcial solía ser el rehalero, el que lleva a los perros. 591 00:38:23,760 --> 00:38:25,920 Los puestos están todos pagados, 592 00:38:26,120 --> 00:38:28,640 pero no sé si alguien tendrá ganas de echarse al monte. 593 00:38:28,800 --> 00:38:30,600 ¿Ismael va a estar en esa batida? 594 00:38:30,760 --> 00:38:32,680 En principio, sí. 595 00:38:32,840 --> 00:38:35,880 Un puesto para él solo, como siempre. 596 00:38:36,240 --> 00:38:37,520 Ismael es un buen cazador. 597 00:38:37,680 --> 00:38:41,000 Tiene buena puntería, se suele cobrar unas cuentas piezas. 598 00:38:41,240 --> 00:38:44,480 Aparecerá. Si ha subido al bosque, no lo encontraremos. Está claro. 599 00:38:44,640 --> 00:38:47,600 Pero si pone un pie por el pueblo, lo detendrán. 600 00:38:47,760 --> 00:38:50,080 No es fácil dejar pasar el tiempo sin hacer nada. 601 00:38:52,560 --> 00:38:56,040 Vente a cenar hoy a mi casa. Román y mi cuñada vendrán con los críos. 602 00:38:56,200 --> 00:38:57,840 Era hoy, ¿no? Sí, era hoy. 603 00:38:58,040 --> 00:39:01,680 Vente. Y así te explico un poco mejor cómo se hace una batida. 604 00:39:01,840 --> 00:39:04,320 A lo mejor hasta te convierto en cazadora, 605 00:39:04,480 --> 00:39:07,160 que sabemos que tienes buena puntería con los animales. 606 00:39:07,320 --> 00:39:09,160 No, no hace falta que me lo recuerdes. 607 00:39:10,200 --> 00:39:11,320 Va. 608 00:39:14,800 --> 00:39:18,280 (Música triste de piano) 609 00:40:03,880 --> 00:40:05,160 Nos vamos. 610 00:40:06,480 --> 00:40:10,240 Tengo... Tengo un hermano en Lérida. 611 00:40:10,400 --> 00:40:12,720 Y aquí me va a costar encontrar trabajo. 612 00:40:16,480 --> 00:40:19,200 Lo siento. De verdad. 613 00:40:21,160 --> 00:40:22,680 Yo... (SOLLOZA) 614 00:40:23,200 --> 00:40:25,240 Yo solo... pensaba en ella... 615 00:40:28,200 --> 00:40:30,520 y en la falta que nos hacía el dinero, pero... 616 00:40:32,200 --> 00:40:33,520 no estuvo bien. 617 00:40:36,720 --> 00:40:38,800 -Todos nos equivocamos. 618 00:40:39,920 --> 00:40:42,520 -Ojalá aparezca pronto. 619 00:41:14,440 --> 00:41:16,320 Álvaro, déjale pasar. 620 00:41:32,560 --> 00:41:35,280 Lo siento, Ana. De verdad. 621 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 Supongo que estaba pensando en mí 622 00:41:40,040 --> 00:41:42,440 y no en lo que te está pasando. 623 00:41:46,000 --> 00:41:47,760 Hombre, a veces tengo la sensación... 624 00:41:48,920 --> 00:41:51,320 de que todo esto que he hecho no... 625 00:41:52,360 --> 00:41:53,760 no lo he hecho por Lucía. 626 00:41:55,200 --> 00:41:56,560 No hables así. 627 00:41:58,040 --> 00:41:59,680 Mi padre decía que cuando... 628 00:42:00,480 --> 00:42:03,160 se muere alguien, no lloramos por esa persona, sino por... 629 00:42:04,680 --> 00:42:06,200 por quien se queda. 630 00:42:07,280 --> 00:42:11,000 Y quizás eso es lo que he estado haciendo yo, llorar por mí. 631 00:42:12,480 --> 00:42:15,720 -Bueno, no vas a empezar ahora a hacerle caso a tu padre. 632 00:42:16,080 --> 00:42:19,480 -No, no, que yo no soy como él... todavía. 633 00:42:23,280 --> 00:42:25,480 Confía en la Guardia Civil. 634 00:42:25,640 --> 00:42:27,400 Eso intento. 635 00:42:28,080 --> 00:42:30,880 Pero es que yo ya no sé qué más puedo hacer. 636 00:42:32,040 --> 00:42:34,000 Hasta ahora era mi guerra 637 00:42:34,160 --> 00:42:36,520 y todos eran culpables de lo que había pasado. 638 00:42:38,720 --> 00:42:41,680 Tú también, Ana. En mi cabeza... 639 00:42:41,840 --> 00:42:45,200 tú también eras responsable de que Lucía no volviera. 640 00:42:49,120 --> 00:42:50,320 Lucía no está muerta. 641 00:42:53,000 --> 00:42:54,280 Dios te oiga. 642 00:42:58,040 --> 00:42:59,560 Ojalá esté bien. 643 00:43:02,320 --> 00:43:04,720 ¿Te puedo hacer una pregunta? 644 00:43:05,000 --> 00:43:07,880 En esos... cinco años, 645 00:43:11,600 --> 00:43:13,440 ¿tú crees que Lucía ha sido feliz? 646 00:43:15,800 --> 00:43:17,720 Aunque solo fuera un día. 647 00:43:21,480 --> 00:43:23,400 No lo sé. 648 00:43:41,880 --> 00:43:43,040 ¿Hola? 649 00:43:44,600 --> 00:43:45,680 ¡Hola! 650 00:43:48,040 --> 00:43:50,120 (QUEJIDOS) 651 00:43:53,480 --> 00:43:57,040 Menos mal, pensé que me iba a morir aquí. He pisado un cepo. 652 00:43:58,680 --> 00:44:00,000 ¡Ayúdame, joder! 653 00:44:01,040 --> 00:44:02,800 ¡No sé quién cojones lo ha puesto! 654 00:44:04,120 --> 00:44:07,160 -Es mío, como estos montes. 655 00:44:08,480 --> 00:44:09,560 -Por favor. 656 00:44:15,440 --> 00:44:16,440 Hola. 657 00:44:16,520 --> 00:44:17,720 Buenas tardes. 658 00:44:25,160 --> 00:44:28,640 (Música de ranchera) 659 00:44:28,800 --> 00:44:30,160 Toma. 660 00:44:31,800 --> 00:44:33,760 Oye, ¿me echas una mano con los platos? 661 00:44:33,920 --> 00:44:35,000 (ASIENTE) 662 00:44:39,360 --> 00:44:40,360 ¡Eh! 663 00:44:40,440 --> 00:44:41,920 No, no, no. 664 00:44:43,360 --> 00:44:46,480 Comprobaba si había llegado la orden de registro de La Guardia. 665 00:44:46,640 --> 00:44:49,920 Olvídalo, ya te he dicho que allí no vas a encontrar nada. 666 00:44:50,120 --> 00:44:52,880 Además, date una noche, ¿no? 667 00:44:54,760 --> 00:44:57,440 Está bien, esta noche mandas tú. 668 00:44:57,600 --> 00:44:59,720 ¡Huy, qué bien suena eso! 669 00:45:00,400 --> 00:45:03,480 (ROMÁN) Eso sí, salimos temprano, al alba. 670 00:45:04,160 --> 00:45:06,240 Bueno, ¿entonces qué? 671 00:45:06,520 --> 00:45:08,480 ¿Seguro que no quieres venir? 672 00:45:08,680 --> 00:45:10,560 Te juro que en el monte no hay rancheras. 673 00:45:10,720 --> 00:45:12,840 Bueno, cuando haya mariachis en la montaña, 674 00:45:13,040 --> 00:45:14,760 esto ya será el paraíso. 675 00:45:14,920 --> 00:45:17,000 No, no, no, gracias, pero yo de caza... 676 00:45:19,200 --> 00:45:22,480 No entiendo cómo os pueden gustar tanto los animales y luego cazarlos. 677 00:45:22,640 --> 00:45:24,800 Porque somos sus depredadores. 678 00:45:25,000 --> 00:45:28,360 Si no, ¿quién iba a controlar la población de jabalíes o ciervos? 679 00:45:28,520 --> 00:45:31,040 No tienen quien los cace, solo nosotros. 680 00:45:31,320 --> 00:45:32,840 ¿Y quién nos controla a nosotros? 681 00:45:32,960 --> 00:45:33,960 Hacienda. 682 00:45:34,040 --> 00:45:35,080 (RÍEN) 683 00:45:35,240 --> 00:45:36,440 Lo digo en serio. 684 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Si no fuera por los impuestos, nos extenderíamos como una plaga. 685 00:45:40,160 --> 00:45:42,240 ¿Tú sabes lo que cuesta mantenerlos? 686 00:45:42,720 --> 00:45:44,880 Tenéis suerte, son un encanto. 687 00:45:45,080 --> 00:45:47,240 (Móvil) 688 00:45:47,400 --> 00:45:48,480 Perdón. 689 00:45:49,160 --> 00:45:50,440 ¿Sí? 690 00:45:50,600 --> 00:45:54,000 ¿Y vosotros cuándo descansáis? Mi hermano, en vez de libros, 691 00:45:54,160 --> 00:45:57,520 lo único que tiene en las estanterías son informes. 692 00:45:58,720 --> 00:46:00,600 Sara, ¿puedes? Es Elisa. 693 00:46:00,760 --> 00:46:02,800 Los coches patrulla están a punto de llegar. 694 00:46:03,000 --> 00:46:05,520 Te montas en uno y te vienes ahora mismo para el pueblo. 695 00:46:06,560 --> 00:46:08,400 ¿Quieres que te vaya a buscar yo? 696 00:46:08,560 --> 00:46:10,360 Venga, buenas noches. Siento que... 697 00:46:10,520 --> 00:46:13,520 ¿Pero cómo se te ocurre? ...que la noche acabe así. 698 00:46:13,680 --> 00:46:17,600 No, no, no Elisa, no. No voy a dejar que te quedes a sola con él. 699 00:46:17,760 --> 00:46:19,040 Gracias. 700 00:46:20,400 --> 00:46:21,400 ¡Joder! 701 00:46:22,760 --> 00:46:23,880 ¡Mierda! 702 00:46:25,760 --> 00:46:27,560 ¿Qué pasa? 703 00:46:27,720 --> 00:46:31,720 Elisa. Se ha empeñado se ha empeñado en volver a Barbastro con su padre. 704 00:46:32,120 --> 00:46:34,840 Dice que no quiere estar sola. He avisado a la Guardia Civil 705 00:46:35,040 --> 00:46:37,080 de Barbastro para que no se queden solos. 706 00:46:40,480 --> 00:46:43,480 Oye, perdona, creo que lo he estropeado todo. 707 00:46:43,640 --> 00:46:45,400 Me lo estaba pasando bien, de verdad. 708 00:46:45,560 --> 00:46:48,520 No te preocupes, los peques ya estaban cansados también. 709 00:46:48,680 --> 00:46:51,200 ¿Por qué no te tomas otra copa de vino? 710 00:46:51,360 --> 00:46:53,040 Te sentará bien. 711 00:47:04,000 --> 00:47:06,240 (Aullidos) 712 00:47:29,680 --> 00:47:31,280 Y no puedo evitarlo. 713 00:47:32,720 --> 00:47:34,600 Es como si me viera a mí misma. 714 00:47:36,320 --> 00:47:39,080 Cómo me desesperaba porque mis padres me hicieran caso. 715 00:47:43,840 --> 00:47:47,200 Ya, supongo que cada uno elige a sus propios demonios. 716 00:47:49,120 --> 00:47:51,520 Y no hay peor demonio que la soledad. 717 00:47:59,680 --> 00:48:01,400 "Por eso Elisa necesita a Marcial." 718 00:48:02,720 --> 00:48:06,600 "O por eso Lucía no se siente tan mal con Silbán o con quien sea," 719 00:48:07,080 --> 00:48:09,680 porque no podemos soportar la idea de estar solos, 720 00:48:10,720 --> 00:48:14,080 de darnos cuenta, ¿no?, que... no le importas a nadie. 721 00:48:17,920 --> 00:48:21,200 (Música sensual) 722 00:48:46,240 --> 00:48:48,280 ¿Me dejas que te cuente una historia? 723 00:48:50,320 --> 00:48:52,040 ¿Otra leyenda de las montañas? 724 00:48:52,200 --> 00:48:53,760 (RÍE) 725 00:48:54,440 --> 00:48:55,640 No. 726 00:48:59,560 --> 00:49:02,440 "Yo tenía... diez años, creo." 727 00:49:02,600 --> 00:49:05,280 "Y mi hermano se empeñó en subir al circo de Remuñe." 728 00:49:11,280 --> 00:49:12,480 "Y yo fui detrás." 729 00:49:19,360 --> 00:49:22,280 "Y como siempre andaba haciendo el cabra en la montaña," 730 00:49:23,240 --> 00:49:24,240 "me desorienté." 731 00:49:27,160 --> 00:49:29,480 Y cuando me quise dar cuenta, no... 732 00:49:30,160 --> 00:49:31,600 no encontraba a Román. 733 00:49:40,200 --> 00:49:43,120 "Entonces salí a un cortado y me senté allí, en una roca," 734 00:49:43,280 --> 00:49:44,320 "a esperar." 735 00:49:45,560 --> 00:49:47,400 A lo mejor solo fueron 736 00:49:47,560 --> 00:49:50,200 un par de horas o así, pero a mí se me hicieron... (BUFA) 737 00:49:51,200 --> 00:49:52,200 eternas. 738 00:50:03,280 --> 00:50:04,840 "Se hizo de noche..." 739 00:50:07,240 --> 00:50:09,560 "y empecé a pensar que..." 740 00:50:09,720 --> 00:50:12,400 "que Román se había olvidado de mí..." 741 00:50:13,440 --> 00:50:15,760 y que nadie vendría a buscarme. 742 00:50:16,720 --> 00:50:19,160 Pero al final, ¡pa!, 743 00:50:19,320 --> 00:50:20,760 apareció Román, 744 00:50:23,880 --> 00:50:25,560 como un superhéroe, 745 00:50:27,840 --> 00:50:29,440 mi superhéroe. 746 00:50:31,280 --> 00:50:32,640 Y siempre es así, 747 00:50:34,080 --> 00:50:36,280 siempre hay alguien buscándote. 748 00:50:36,440 --> 00:50:39,440 Solo hay que saber esperar un poco más. 749 00:51:20,760 --> 00:51:24,680 (Música dramática) 750 00:51:25,400 --> 00:51:28,360 (RECORDANDO) Falta un informe. La 27-14, está en el índice. 751 00:51:28,880 --> 00:51:31,000 "No aparece por ningún sitio." 752 00:51:31,560 --> 00:51:34,360 "Está referenciada la declaración del que vio pasar un coche" 753 00:51:34,520 --> 00:51:38,120 "el día del secuestro por el pueblo, pero no la encuentro." 754 00:51:40,920 --> 00:51:44,680 (RECUERDA) "Olvídalo, ya te he dicho que allí no vas a encontrar nada." 755 00:51:45,200 --> 00:51:46,920 "¿Se puede saber qué estás buscando?" 756 00:51:47,120 --> 00:51:49,320 "¿Qué tiene que ver este hotel con las niñas?" 757 00:51:51,720 --> 00:51:52,760 "Sara," 758 00:51:52,840 --> 00:51:53,880 no estás sola. 759 00:52:05,920 --> 00:52:07,560 (Ladridos) 760 00:52:07,760 --> 00:52:09,520 (CARIDAD) "Este es mi pueblo." 761 00:52:11,400 --> 00:52:13,680 "A lo mejor está lleno de hijos de puta," 762 00:52:13,840 --> 00:52:16,320 "pero son mis hijos de puta." 763 00:52:16,480 --> 00:52:19,160 (Música de suspense) 764 00:52:33,240 --> 00:52:34,320 ¿Puedo? 765 00:52:48,880 --> 00:52:50,040 ¿Te vas? 766 00:52:54,680 --> 00:52:56,200 Lo que no sé es adónde llegaré. 767 00:52:59,800 --> 00:53:01,160 Tú también, ¿no? 768 00:53:03,680 --> 00:53:05,200 Me voy a Barcelona. 769 00:53:07,800 --> 00:53:08,840 Estupendo. 770 00:53:09,880 --> 00:53:11,560 Te vas a aburrir de nadar. 771 00:53:20,000 --> 00:53:21,240 Perdona, es que... 772 00:53:22,480 --> 00:53:25,120 es que no es fácil asumir que tu padre es un salido... 773 00:53:26,280 --> 00:53:27,760 que va robando bragas y... 774 00:53:28,800 --> 00:53:30,240 y a saber qué más. 775 00:53:31,840 --> 00:53:33,080 No fue tu padre. 776 00:53:37,560 --> 00:53:39,640 Nicolás no tenía nada que ver con esto. 777 00:53:44,080 --> 00:53:45,720 (Mugido) 778 00:53:47,080 --> 00:53:50,360 Al corzo le puede la curiosidad, como a ti. 779 00:53:50,520 --> 00:53:53,200 Es rápido, pero no puede evitarlo. 780 00:53:53,360 --> 00:53:55,720 Cuando sale al valle, siempre se para 781 00:53:55,880 --> 00:53:59,000 y echa un vistazo hacia atrás para ver quién viene a cazarlo. 782 00:53:59,920 --> 00:54:03,120 Si eres paciente, esta es una buena oportunidad. 783 00:54:03,280 --> 00:54:06,200 Basta... con esperar el momento 784 00:54:06,360 --> 00:54:09,880 y entonces, ¡bum!, ya es tuyo. 785 00:54:15,320 --> 00:54:16,680 -Gracias, Aína. 786 00:54:17,920 --> 00:54:20,720 Si no es por Bizén y por ti, a estas horas sigo en el bosque. 787 00:54:20,880 --> 00:54:23,240 -Los jabalís habrían olido la sangre. 788 00:54:24,920 --> 00:54:28,200 -Con la pierna así, no podré ir a la batida. ¿Tú has reservado puesto? 789 00:54:29,760 --> 00:54:32,240 -Yo no quiero saber nada de la gente de ese pueblo. 790 00:54:39,760 --> 00:54:41,280 -Está así por lo de Lucía, ¿no? 791 00:54:42,720 --> 00:54:45,440 -Nosotros "enterramos" a la nieta el día que desapareció. 792 00:54:47,040 --> 00:54:49,520 Cuando la montaña coge a alguien, 793 00:54:49,680 --> 00:54:51,160 no lo suelta. 794 00:55:06,200 --> 00:55:08,360 -(SORPRENDIDO) ¡Hola! 795 00:55:10,200 --> 00:55:11,400 Ya volvía a casa. 796 00:55:12,480 --> 00:55:15,360 -¿Te han dado el alta? -No hace ni cinco minutos. 797 00:55:16,880 --> 00:55:18,680 -Me podría haber ahorrado el autobús. 798 00:55:24,040 --> 00:55:26,760 ¿Te duele? -Bueno, solo cuando respiro. 799 00:55:26,920 --> 00:55:28,760 Tengo una costilla rota y... 800 00:55:29,080 --> 00:55:31,520 y cara de payaso. 801 00:55:37,080 --> 00:55:39,080 -¿Por qué te llevabas la ropa de Montse? 802 00:55:40,760 --> 00:55:43,920 -Porque soy un gilipollas. No me digas que no lo sabías, 803 00:55:44,120 --> 00:55:46,480 me lo has llamado más de una y de dos veces. 804 00:55:49,560 --> 00:55:51,520 ¿Te cuento un secreto? 805 00:55:52,760 --> 00:55:54,880 Cumplir años no te hace más sabio, 806 00:55:55,560 --> 00:55:57,880 sigues haciendo las mismas tonterías. 807 00:56:04,640 --> 00:56:07,440 -Ana dice que no tuviste nada que ver con lo que les pasó. 808 00:56:07,600 --> 00:56:10,240 -¿No lo sabías? Pero... 809 00:56:13,040 --> 00:56:15,200 -Lo siento. -(SE QUEJA) 810 00:56:15,360 --> 00:56:16,920 No pasa nada. 811 00:56:18,160 --> 00:56:21,320 Si no duele, es que no importa. Ven, ven, ven. Ven aquí. 812 00:56:33,080 --> 00:56:34,360 -Mi sargento. 813 00:56:34,520 --> 00:56:37,000 Hemos requisado los ordenadores, los libros, 814 00:56:37,160 --> 00:56:39,800 las grabaciones de las cámaras de seguridad... 815 00:56:40,000 --> 00:56:43,240 Ha tenido tiempo de sobra para borrar todo lo que no le interesaba. 816 00:56:43,400 --> 00:56:46,560 ¿Habéis identificado a todo el mundo?Sí, todo en regla. 817 00:56:47,440 --> 00:56:49,200 Buenos días. Buenos días. 818 00:56:49,360 --> 00:56:52,800 ¿Dónde estabas? Te llamé. Pensé que habías dejado este registro. 819 00:56:53,840 --> 00:56:55,680 Espérame en el coche, que ahora voy. 820 00:56:58,720 --> 00:56:59,720 ¿Pasa algo? 821 00:57:00,760 --> 00:57:02,800 Estás fuera del caso. 822 00:57:03,360 --> 00:57:05,480 He pedido que te suspendan de empleo y sueldo. 823 00:57:05,640 --> 00:57:06,640 ¿A qué viene eso? 824 00:57:06,800 --> 00:57:09,760 ¡Me has estado ocultando información desde el principio! 825 00:57:09,920 --> 00:57:12,080 ¿Te suena de algo el informe 27-14? 826 00:57:13,400 --> 00:57:15,080 Es el que estuvo buscando Santiago, 827 00:57:15,240 --> 00:57:17,360 me lo he encontrado esta mañana en tu casa. 828 00:57:17,520 --> 00:57:19,720 No era nada importante, la declaración... 829 00:57:19,880 --> 00:57:23,560 ¡Vete a la mierda! ¡Y no me digas que no era nada importante! 830 00:57:24,000 --> 00:57:25,840 Ricardo Frisa. He estado hablando con él. 831 00:57:26,040 --> 00:57:28,360 La Guardia Civil de Barbastro lo ha localizado. 832 00:57:28,520 --> 00:57:31,680 Trabaja en negro para Serna llevando a gente de putas a este hotel. 833 00:57:34,280 --> 00:57:35,760 ¿Por qué lo has escondido? 834 00:57:36,880 --> 00:57:38,080 (SUSPIRA) 835 00:57:39,040 --> 00:57:41,040 A ver, pasó un coche demasiado rápido 836 00:57:41,120 --> 00:57:42,920 el día que se llevaron a las niñas. 837 00:57:43,120 --> 00:57:46,520 En él iba un empresario de Zaragoza. Un hombre casado y con tres hijos. 838 00:57:46,760 --> 00:57:49,560 Lo tuve bajo vigilancia. Y durante cuatro putos meses 839 00:57:49,720 --> 00:57:52,480 no se movió de su casa, no tuvo nada que ver con las niñas. 840 00:57:52,640 --> 00:57:55,240 ¿Y qué pasa con la gente que entra y sale de ese hotel? 841 00:57:55,400 --> 00:57:59,360 ¿Tú sabes algo de ellos? ¡Este sitio es un agujero negro! 842 00:58:01,240 --> 00:58:03,880 El del coche. No tiene datos de los clientes, 843 00:58:04,080 --> 00:58:05,600 no hay registros. ¡No hay nada! 844 00:58:05,760 --> 00:58:08,640 Y tú me has estado apartando desde que llegue aquí. 845 00:58:08,800 --> 00:58:10,760 ¿Qué trato tienes con Serna? 846 00:58:10,920 --> 00:58:14,040 ¿Apartas a la Guardia Civil y a cambio te llevas un sueldo extra? 847 00:58:14,200 --> 00:58:16,480 No he cogido ni un céntimo y lo sabes, Sara 848 00:58:16,640 --> 00:58:19,360 ¡No quiero volver a ver! Sara... 849 00:58:19,680 --> 00:58:20,720 ¡Sara! 850 00:58:23,120 --> 00:58:26,200 Mi sargento, tengo el listado de clientes del 2014. 851 00:58:26,360 --> 00:58:27,840 Pero faltan muchos datos. 852 00:58:29,280 --> 00:58:32,000 No hay ni una sola grabación de las cámaras de seguridad. 853 00:58:33,040 --> 00:58:35,800 ¿Sabemos algo de Ismael? No, todavía no sabemos nada. 854 00:58:37,080 --> 00:58:39,160 Mi sargento, yo... 855 00:58:40,200 --> 00:58:42,360 No sé qué ha pasado, pero Víctor es el mejor... 856 00:58:42,520 --> 00:58:46,120 El cabo ya no esta con nosotros, ahora eres tú quien está al mando. 857 00:58:47,440 --> 00:58:48,720 Pero mi sargento... 858 00:59:17,120 --> 00:59:18,440 (GRITA) 859 00:59:28,080 --> 00:59:30,280 (Ladridos) 860 00:59:47,480 --> 00:59:49,000 "Siento venir a estas horas." 861 00:59:49,560 --> 00:59:50,800 Pasa. 862 00:59:53,080 --> 00:59:54,120 ¿Qué quiere ahora? 863 00:59:55,600 --> 00:59:58,640 Bueno, la última vez no me porté muy bien con Ana, 864 00:59:58,800 --> 01:00:00,000 y... 865 01:00:00,160 --> 01:00:03,000 me gustaría pedirle disculpas y despedirme de ella. 866 01:00:09,680 --> 01:00:11,360 ¿Puedes dejarnos a solas un rato? 867 01:00:12,240 --> 01:00:13,800 Voy a estar bien. 868 01:00:19,400 --> 01:00:21,240 Estaremos arriba. 869 01:00:21,720 --> 01:00:23,280 Tu padre hace bien, 870 01:00:24,400 --> 01:00:26,040 tiene que cuidar de ti. 871 01:00:31,320 --> 01:00:33,480 Aunque te marches, seguiremos en contacto. 872 01:00:36,160 --> 01:00:38,720 Ojalá te pueda llamar y darte una buena noticia. 873 01:00:41,600 --> 01:00:43,560 ¿Sabes algo más de Lucía? 874 01:00:45,560 --> 01:00:47,000 Creo que estoy cerca. 875 01:00:48,840 --> 01:00:50,600 Pero ya sabes cómo es este pueblo, 876 01:00:51,640 --> 01:00:54,240 como un laberinto, nunca es fácil encontrar la salida. 877 01:00:59,800 --> 01:01:00,840 Gracias, Sara. 878 01:01:02,680 --> 01:01:03,920 ¿Por qué? 879 01:01:06,080 --> 01:01:09,240 Por ayudarme, por entenderme. 880 01:01:12,160 --> 01:01:14,120 Tú ya me conoces. 881 01:01:14,280 --> 01:01:16,680 El otro día me lo dijiste y es verdad, 882 01:01:16,840 --> 01:01:18,480 yo no soy una buena persona. 883 01:01:20,880 --> 01:01:23,120 Es cierto que quiero olvidar a Lucía. 884 01:01:24,320 --> 01:01:25,720 Pero, ¿por qué dices eso? 885 01:01:28,160 --> 01:01:29,760 Porque no fui buena con ella. 886 01:01:30,840 --> 01:01:33,240 ¿Le hiciste algo malo? La odiaba. 887 01:01:33,800 --> 01:01:36,440 La odiaba con todas mis fuerzas. 888 01:01:36,600 --> 01:01:39,320 Silbán solo le hacía caso a ella, todo se lo daba a ella. 889 01:01:39,480 --> 01:01:43,360 Y yo estaba ahí arriba atada, sola, muriéndome... 890 01:01:44,880 --> 01:01:47,360 Eh, tranquila. Escúchame, mírame. 891 01:01:48,080 --> 01:01:50,600 Nada de lo que pasó dentro de ese agujero era real. 892 01:01:51,760 --> 01:01:54,720 No eras tú. No podías serlo, ¿entiendes? 893 01:01:55,400 --> 01:01:58,480 Tú tienes que pensar que la que estaba allí dentro era otra Ana, 894 01:01:59,240 --> 01:02:01,120 no la que tengo aquí delante. 895 01:02:10,640 --> 01:02:12,080 "Sé que en el agujero" 896 01:02:12,760 --> 01:02:14,880 abusaron de ti. 897 01:02:19,240 --> 01:02:20,240 Sí. 898 01:02:26,240 --> 01:02:27,880 "Pero fue para hacerle daño a ella." 899 01:02:33,720 --> 01:02:36,160 ¿Lucía está enamorada de Silbán? No lo sé. 900 01:02:37,840 --> 01:02:40,000 "Pasaba las horas..." ¡Por favor! 901 01:02:40,160 --> 01:02:44,040 "...recitando poemas en una esquina" ¡No, por favor, no! ¡No lo hagas! 902 01:02:44,200 --> 01:02:45,320 "Como una loca." 903 01:02:48,240 --> 01:02:50,440 ¿Es que yo no entiendo por qué no me maté? 904 01:03:15,920 --> 01:03:17,120 Sara. 905 01:03:18,560 --> 01:03:20,720 ¿Podemos hablar? 906 01:03:21,800 --> 01:03:24,520 Mi hermano pasó una mala racha cuando Nuria murió. 907 01:03:26,400 --> 01:03:28,480 No sé si lo sabes, pero iban a casarse. 908 01:03:31,000 --> 01:03:33,640 Después de eso, mi hermano empezó a beber. 909 01:03:33,800 --> 01:03:36,920 Bebía mucho, bebía... demasiado. 910 01:03:37,120 --> 01:03:39,440 Y no quiero que ahora vuelva a parar lo mismo. 911 01:03:44,760 --> 01:03:48,200 Para que no le vieran borracho, mi hermano empezó a subir al hotel. 912 01:03:50,640 --> 01:03:54,320 Una noche, un cliente hasta arriba de coca, se puso violento 913 01:03:54,480 --> 01:03:56,720 y pegó a una de las chicas en el bar. 914 01:03:56,880 --> 01:03:58,640 ¿A una de las prostitutas? 915 01:03:58,800 --> 01:03:59,880 Sí. 916 01:04:01,520 --> 01:04:04,800 Mi hermano estaba allí, pero demasiado borracho. 917 01:04:06,360 --> 01:04:09,640 La cosa se fue de madre cuando el cliente le quitó la pistola 918 01:04:09,800 --> 01:04:12,440 y amenazó con disparar a todo el mundo. 919 01:04:14,800 --> 01:04:18,560 Al final, entre otro cliente y dos de las chicas, la quitaron la pistola. 920 01:04:18,720 --> 01:04:22,320 Serna estaba por allí y le prometió a Víctor que no lo denunciaría. 921 01:04:23,920 --> 01:04:26,000 Estaba de servicio, estaba borracho. 922 01:04:27,040 --> 01:04:29,320 Y le habían quitado su pistola reglamentaria. 923 01:04:30,440 --> 01:04:32,400 Habría significado su expulsión. 924 01:04:34,360 --> 01:04:35,600 Serna... 925 01:04:36,880 --> 01:04:40,200 quiso aprovecharse de Víctor y empezó a pedirle pequeños favores. 926 01:04:41,360 --> 01:04:43,760 Que hiciera la vista gorda con el exceso de velocidad 927 01:04:43,920 --> 01:04:45,920 de los taxis que subían al hotel. 928 01:04:47,320 --> 01:04:48,840 Bueno, 929 01:04:49,040 --> 01:04:51,600 le pidió que no se metiera en sus cosas 930 01:04:51,760 --> 01:04:54,040 y poco a poco fue atándolo. 931 01:04:54,200 --> 01:04:56,040 Habría sido mejor su expulsión. 932 01:04:59,680 --> 01:05:01,680 Sara, mi hermano sería incapaz 933 01:05:01,840 --> 01:05:05,480 de hacer algo que impidiera encontrar a esas chicas. 934 01:05:05,680 --> 01:05:09,440 Víctor me ha dicho que vayas a ver a "El Negro". Pregúntale a él, 935 01:05:09,600 --> 01:05:11,640 sabe más que nadie del hotel. 936 01:05:12,680 --> 01:05:14,600 Trabaja en el vivero de Graus. 937 01:05:34,920 --> 01:05:36,360 -¿Qué? 938 01:05:36,520 --> 01:05:37,920 ¿Qué? ¿A la batida? 939 01:05:40,480 --> 01:05:42,480 -He quedado con mi tío en la Sociedad. 940 01:05:43,520 --> 01:05:45,360 -¿Y pensabas irte sin saludar? 941 01:05:47,080 --> 01:05:49,320 -No sabía si querías después de... 942 01:05:49,480 --> 01:05:51,200 lo del otro día. 943 01:05:52,640 --> 01:05:54,200 ¿Cómo está tu padre? 944 01:05:54,360 --> 01:05:57,920 -Bueno, quejándose todo el rato. Pero bien. 945 01:05:58,760 --> 01:06:01,880 -Oye, no tenía que haberte dicho todo lo que te dije. 946 01:06:02,080 --> 01:06:03,720 Lo siento mucho, de verdad. 947 01:06:05,160 --> 01:06:08,480 -Se dicen muchas tonterías, yo también las digo. 948 01:06:10,120 --> 01:06:13,480 -Quim, no te lo tomes a mal, ¿vale? Pero... 949 01:06:13,640 --> 01:06:15,080 ayer Ana vino a verme. 950 01:06:15,840 --> 01:06:18,240 Me dijo que mi padre no les había hecho nada. 951 01:06:18,400 --> 01:06:22,040 Y estaba muy segura, sabe quién es él. 952 01:06:26,200 --> 01:06:29,160 -No entiendo por qué han hecho eso contigo. ¿Sabe esa mujer 953 01:06:29,319 --> 01:06:30,920 lo que has hecho por este pueblo? 954 01:06:31,120 --> 01:06:33,200 Padre, no he venido a hablar de mi trabajo. 955 01:06:33,359 --> 01:06:35,600 Vamos a asignar los puestos de la batida y punto. 956 01:06:35,760 --> 01:06:38,640 Buenos días. (TODOS) Buenos días. 957 01:06:38,800 --> 01:06:40,800 Víctor, ¿puedo hablar contigo? 958 01:06:41,920 --> 01:06:43,080 Claro. 959 01:06:49,279 --> 01:06:50,680 ¿Qué pasa? 960 01:06:50,840 --> 01:06:53,800 A lo mejor es una tontería, pero es sobre Ana. 961 01:06:56,399 --> 01:07:00,080 El otro día le dijo a Ximena que Nicolás no le había hecho nada. 962 01:07:00,279 --> 01:07:02,640 Créeme, no te lo diría si no me pareciera raro. 963 01:07:05,000 --> 01:07:07,240 Sé que mi padre lleva tiempo diciendo que... 964 01:07:07,399 --> 01:07:09,160 que Ana no cuenta todo lo que sabe. 965 01:07:11,160 --> 01:07:12,640 ¿Y si tiene razón? 966 01:07:17,240 --> 01:07:18,240 Gracias, Quim. 967 01:07:27,439 --> 01:07:29,920 Ana, ¿estás despierta? 968 01:07:32,920 --> 01:07:35,319 Esta noche no has parado de moverte. Lo siento. 969 01:07:35,479 --> 01:07:38,000 Me encanta. (RÍE) 970 01:07:38,160 --> 01:07:40,920 ¿Bajo a prepararte el desayuno? 971 01:07:41,279 --> 01:07:42,479 ¿No ha venido Sara? 972 01:07:42,640 --> 01:07:43,760 Todavía no. 973 01:07:49,479 --> 01:07:52,080 "Háblame sobre el hotel. El hotel y Serna." 974 01:07:52,319 --> 01:07:54,080 Trabajé allí siete años de camarero. 975 01:07:55,120 --> 01:07:57,760 Hasta que me enamoré de quien no debía, una de las chicas. 976 01:07:59,040 --> 01:08:02,399 Serna me puso en la calle y, como soy un bocazas, monté un pollo. 977 01:08:02,560 --> 01:08:05,160 Le puse una denuncia: por chuloputas, 978 01:08:05,320 --> 01:08:07,160 por la droga que pasaba a los clientes. 979 01:08:07,320 --> 01:08:09,120 ¿Y Víctor paró la multa? 980 01:08:09,280 --> 01:08:13,200 Se lo agradezco, no habría conseguido más que problemas. 981 01:08:18,640 --> 01:08:21,080 "Mi novia me dejó colgado cuando me quedé sin curro," 982 01:08:21,240 --> 01:08:25,240 "prefería los lujos del hotel, las fiestas que se corren allí." 983 01:08:25,400 --> 01:08:27,520 "¿En qué consistían esas fiestas?" 984 01:08:27,680 --> 01:08:31,240 "Gaizka ponía la coca. Y 3 o 4 veces al año cerraban el hotel." 985 01:08:31,400 --> 01:08:33,040 "Era cuando más se desbarraba:" 986 01:08:34,560 --> 01:08:37,480 chicas nuevas, espectáculos... 987 01:08:37,640 --> 01:08:39,480 ¿Había menores entre esas chicas? 988 01:08:40,520 --> 01:08:43,800 Serna vendía a algunas como menores. No lo eran, tenían más de 20 años. 989 01:08:45,400 --> 01:08:48,320 Otra cosa era lo de las películas. ¿Qué películas? 990 01:08:50,920 --> 01:08:52,760 Era rollo porno casero. 991 01:08:53,120 --> 01:08:55,800 Yo solo vi un par. Ninguna con menores. 992 01:08:57,120 --> 01:08:59,720 "Has visto las fotos de Ana y el retrato robot de Lucía." 993 01:08:59,880 --> 01:09:03,200 "Me da igual lo que hayas contado. ¿Las viste en alguno de los vídeos?" 994 01:09:03,360 --> 01:09:06,720 "Serna es un hijo de puta, pero no me creo que llegara tan lejos." 995 01:09:09,320 --> 01:09:12,680 (ÁLVARO) Raquel, ¿puedes venir un momento? Han venido a verte. 996 01:09:15,280 --> 01:09:17,480 ¿Qué quieres ahora, Ismael? 997 01:09:21,120 --> 01:09:22,320 Despedirme. 998 01:09:24,120 --> 01:09:27,440 "¿Y las películas quién las traía? ¿Las chicas estaban ahí?" 999 01:09:27,600 --> 01:09:30,120 Cuando yo estaba, se encargaba un camarero que tenían. 1000 01:09:30,280 --> 01:09:33,600 Luego resultó que al tío se le daba bien la madera. Un tal Ismael. 1001 01:09:38,800 --> 01:09:42,280 (ISMAEL) Cuando vine aquí, no era lo que se dice una persona "decente". 1002 01:09:44,000 --> 01:09:45,400 Pero tú me has cambiado... 1003 01:09:46,720 --> 01:09:48,520 y... 1004 01:09:49,080 --> 01:09:50,800 es un poco incomodo así. 1005 01:09:54,920 --> 01:09:57,280 (Sirenas) 1006 01:10:02,000 --> 01:10:03,520 ¡Aléjate de ella, Ismael! 1007 01:10:04,480 --> 01:10:07,040 -¡Las manos donde pueda verlas! -¿Pero qué he hecho? 1008 01:10:07,720 --> 01:10:10,000 (Teléfono) 1009 01:10:16,280 --> 01:10:17,800 -¡Atrás, atrás! 1010 01:10:19,440 --> 01:10:21,440 (Sigue sonando el teléfono) 1011 01:10:21,600 --> 01:10:23,040 Tienes que venir con nosotros. 1012 01:10:23,360 --> 01:10:25,560 (Sigue sonando el teléfono) 1013 01:10:28,640 --> 01:10:29,640 ¿Sí? 1014 01:10:29,720 --> 01:10:30,720 Ana. 1015 01:10:33,680 --> 01:10:36,880 "¿Estás ahí? ¿Me oyes?" 1016 01:10:37,080 --> 01:10:39,480 "Ana, por favor. Déjame hablar, por favor." 1017 01:10:40,920 --> 01:10:42,040 Va a matarme. 1018 01:10:48,640 --> 01:10:49,840 -Un día te mataré. 1019 01:10:50,600 --> 01:10:52,080 (Llaman a la puerta) 1020 01:10:52,480 --> 01:10:54,520 Me da igual qué tratos tuvieras con Serna. 1021 01:10:54,680 --> 01:10:58,000 ¿Tu grabaste alguna vez a Ana y a Lucía dentro del agujero? 1022 01:10:58,440 --> 01:10:59,440 ¿Qué quieres? 1023 01:10:59,520 --> 01:11:03,200 A lo mejor formaba parte de su juego. ¿Follarse a la madre de una niña? 1024 01:11:03,560 --> 01:11:05,160 ¿Era él? Sí, es él. 1025 01:11:05,520 --> 01:11:06,520 Búscate un abogado. 1026 01:11:06,800 --> 01:11:07,800 Ana. 1027 01:11:08,440 --> 01:11:10,480 Hay algo que está... Pero si estaba aquí. 1028 01:11:10,640 --> 01:11:12,880 Ha sido maravilloso. 1029 01:11:13,600 --> 01:11:16,600 Haz cuadrantes y que rastreen los alrededores de la casa. 1030 01:11:18,320 --> 01:11:20,760 Yo solo quería confiar en alguien para contárselo. 1031 01:11:20,920 --> 01:11:22,720 ¿Por qué no te mueres? 1032 01:11:22,880 --> 01:11:26,880 Dijo haber visto porno con menores de verdad, con niñas de 13 o 14 años. 1033 01:11:27,080 --> 01:11:29,320 -No te extrañe que un día se presenten a por ti. 1034 01:11:31,120 --> 01:11:33,200 ¿Por qué no lo contaste desde el principio? 1035 01:11:33,360 --> 01:11:36,840 (SUSURRANDO) Ahora no, ahora no. No dejes que se te vaya la cabeza. 1036 01:11:37,160 --> 01:11:39,040 Víctor, me pones en un compromiso. 1037 01:11:39,640 --> 01:11:40,720 -¿Qué haces aquí? 1038 01:11:45,600 --> 01:11:46,600 (Disparo) 1039 01:11:54,240 --> 01:11:55,400 (Disparo) 1040 01:11:56,000 --> 01:11:57,440 (IRACUNDA) ¡Ponle las esposas! 89338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.