All language subtitles for Marvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S06E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-T6D.mkv-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,265 --> 00:00:02,882 Dříve v "Marvelovi agenti S.H.I.E.I.D." 2 00:00:02,940 --> 00:00:05,048 Leopold Fitz je hledaný člověk. 3 00:00:05,140 --> 00:00:06,141 Chtěl, co? 4 00:00:06,229 --> 00:00:08,227 Manipulace s vesmírem. 5 00:00:08,345 --> 00:00:09,376 Fitz: Jemma? 6 00:00:09,750 --> 00:00:11,095 [Whooshing] 7 00:00:13,600 --> 00:00:15,858 [Gasps] Neměl bys tu být. 8 00:00:16,316 --> 00:00:18,022 Hledal jsem pro tebe. 9 00:00:18,140 --> 00:00:20,466 Yo-Yo: Tak, Fake Coulson dal parazita v tomto muži. 10 00:00:20,554 --> 00:00:21,677 A implantoval ho s tím. 11 00:00:21,907 --> 00:00:23,154 [Orgány squelch] 12 00:00:24,618 --> 00:00:26,013 Hej! 13 00:00:27,063 --> 00:00:28,646 Všichni dolů! 14 00:00:28,865 --> 00:00:30,099 Yo-Yo: Kam to šlo? 15 00:00:30,560 --> 00:00:31,633 Keller! 16 00:00:31,830 --> 00:00:33,357 [Dusení] 17 00:00:36,208 --> 00:00:38,409 [♪♪] 18 00:00:38,604 --> 00:00:41,103 Jeden z kluků tam je plivající obraz Phil Coulson. 19 00:00:41,190 --> 00:00:43,016 - Pojďme! - Mám tu dívku v mých památkách. 20 00:00:43,104 --> 00:00:44,792 - Nějaké známky od něj? - MACK: Ještě ne. 21 00:00:44,880 --> 00:00:46,438 [Poplatky za zbraně] 22 00:00:46,526 --> 00:00:48,813 Jestli mě nezabil, Tak co chceš? 23 00:00:48,914 --> 00:00:50,602 Jsi asi zjistit. 24 00:00:55,766 --> 00:00:58,992 [Vlny mírně shazují] 25 00:00:59,227 --> 00:01:01,083 [Serene music plays] 26 00:01:01,430 --> 00:01:06,430 [♪♪] 27 00:01:06,670 --> 00:01:11,134 [♪♪] 28 00:01:11,464 --> 00:01:13,077 Mm. 29 00:01:16,218 --> 00:01:18,173 [Chuckles] 30 00:01:18,845 --> 00:01:20,548 Co to děláš? 31 00:01:21,720 --> 00:01:23,344 Mám rád sledujete, jak spíte. 32 00:01:23,500 --> 00:01:27,126 [♪♪] 33 00:01:27,610 --> 00:01:30,298 Tento celý ostrov je jako zvukový stroj. 34 00:01:31,236 --> 00:01:32,798 Byl jsem chrápání? 35 00:01:33,415 --> 00:01:34,782 Trošičku. 36 00:01:35,399 --> 00:01:36,805 [Chuckles] 37 00:01:38,187 --> 00:01:39,532 [Povzdechne] 38 00:01:39,743 --> 00:01:41,953 [♪♪] 39 00:01:42,376 --> 00:01:44,329 [Rumbling] 40 00:01:44,947 --> 00:01:46,070 [Radio statické praskání] 41 00:01:46,438 --> 00:01:47,829 [Serene hudba pokračuje] 42 00:01:47,917 --> 00:01:49,243 [Povzdechne] 43 00:01:49,399 --> 00:01:55,656 [♪♪] 44 00:01:56,565 --> 00:02:02,962 [♪♪] 45 00:02:03,173 --> 00:02:04,696 [Chrastění kovu] 46 00:02:06,611 --> 00:02:07,977 [Grunting] 47 00:02:08,500 --> 00:02:13,407 [♪♪] 48 00:02:13,670 --> 00:02:18,548 [♪♪] 49 00:02:18,801 --> 00:02:20,504 [Zkreslený smích] 50 00:02:20,670 --> 00:02:23,594 [♪♪] 51 00:02:23,920 --> 00:02:27,251 [Praskání pokračuje] 52 00:02:27,608 --> 00:02:30,665 Proč ... jsem závratě? 53 00:02:31,732 --> 00:02:34,032 Protože máš násilné tendence. 54 00:02:34,165 --> 00:02:36,579 Trochu směs ve vodě, kterou jsi pil. 55 00:02:36,830 --> 00:02:38,657 Ale čas na čas skončil. 56 00:02:39,290 --> 00:02:46,555 [♪♪] 57 00:02:47,399 --> 00:02:49,241 [Zařízení pípání] 58 00:02:49,438 --> 00:02:52,196 [♪♪] 59 00:02:52,403 --> 00:02:53,587 [Zavírání dveří] 60 00:02:56,369 --> 00:02:57,649 Sněhová vločka: Aww. 61 00:03:00,812 --> 00:03:02,680 Jsme dost izolovaní tady. 62 00:03:02,803 --> 00:03:04,466 Neměl by být jakékoli rušení. 63 00:03:04,712 --> 00:03:06,063 Je to pytel a roubík. 64 00:03:06,151 --> 00:03:08,587 Udržujte to jednoduché. Podívejte se, až budete hotovi. 65 00:03:08,721 --> 00:03:12,751 Tak vážný pro tak hezkou tvář. 66 00:03:13,712 --> 00:03:15,071 Sníh. 67 00:03:15,601 --> 00:03:17,610 Pax a Jaco jsou pryč. 68 00:03:17,861 --> 00:03:19,462 Jste všichni Já mám. 69 00:03:19,651 --> 00:03:21,039 Potřebuji vědět můžete to zvládnout. 70 00:03:21,127 --> 00:03:23,204 Ano, Sarge. Mám to. 71 00:03:23,712 --> 00:03:25,673 Pokud byste raději nešel. 72 00:03:25,907 --> 00:03:28,329 byl bych šťastný udržet naši hostující společnost. 73 00:03:28,526 --> 00:03:31,063 Ona má tolik potenciálu. 74 00:03:31,377 --> 00:03:34,813 Víš... uděláš skvěle. 75 00:03:35,332 --> 00:03:36,610 Dobře. 76 00:03:37,065 --> 00:03:38,407 Později. 77 00:03:40,680 --> 00:03:41,835 Šťastný lov. 78 00:03:41,922 --> 00:03:43,344 [Dveře se otevřou] 79 00:03:43,983 --> 00:03:45,344 [Zavírání dveří] 80 00:03:45,891 --> 00:03:51,125 [♪♪] 81 00:03:52,370 --> 00:03:57,429 [♪♪] 82 00:03:58,314 --> 00:03:59,954 Podívej se na nás. 83 00:04:01,962 --> 00:04:03,954 Všechny naše osamělosti nakonec. 84 00:04:04,571 --> 00:04:06,352 Co chceš? 85 00:04:07,077 --> 00:04:08,656 Proč jsem tu? 86 00:04:10,632 --> 00:04:12,196 Otočím tě. 87 00:04:12,632 --> 00:04:16,337 [♪♪] 88 00:04:17,840 --> 00:04:20,040 Marvel je agenti S.H.I.E.L.D. * 89 00:04:20,128 --> 00:04:21,790 Sezóna 06 Epizoda 05 90 00:04:21,877 --> 00:04:24,016 Název epizody: "Jiná věc" 91 00:04:25,165 --> 00:04:31,020 [♪♪] 92 00:04:34,422 --> 00:04:40,997 [♪♪] 93 00:04:41,659 --> 00:04:43,584 Ředitel. Dostali jsme slovo. 94 00:04:43,672 --> 00:04:44,833 Deke Shaw je z operace. 95 00:04:44,935 --> 00:04:46,193 Je uklidněn. 96 00:04:46,518 --> 00:04:48,560 Je těžké si ho představit ve skutečnosti tichý. 97 00:04:48,888 --> 00:04:50,763 Myslím, že malé zázraky. 98 00:04:53,632 --> 00:04:55,403 Vypadá to, že bude v pořádku. 99 00:04:55,685 --> 00:05:02,396 [♪♪] 100 00:05:02,666 --> 00:05:10,209 [♪♪] 101 00:05:10,632 --> 00:05:17,849 [♪♪] 102 00:05:18,357 --> 00:05:19,685 Yo-Yo. 103 00:05:20,212 --> 00:05:21,466 Počkej na mě. 104 00:05:24,605 --> 00:05:26,068 Jak se máš? 105 00:05:27,715 --> 00:05:29,630 Byl jsem pracujících vězňů. 106 00:05:29,829 --> 00:05:32,402 Nic užitečného kromě těch, uh ... 107 00:05:32,747 --> 00:05:35,177 oni volají jejich šéf Sarge. 108 00:05:35,349 --> 00:05:37,504 Velký chlap sotva mluví, a dítě veverky 109 00:05:37,592 --> 00:05:39,233 - nezastaví se ... - To jsem nemyslel. 110 00:05:40,667 --> 00:05:43,333 - Vím, že vy a Keller jste byli ... - Nemusíš. 111 00:05:44,513 --> 00:05:47,458 - Možná je někde venku. - Na tom pracuji lidé. 112 00:05:48,464 --> 00:05:50,208 Jen chvilku. 113 00:05:50,570 --> 00:05:52,935 Ztratil jsi někoho. To není nikdy snadné. 114 00:05:53,410 --> 00:05:55,161 já dostávám zvyklý na ztrátu lidí. 115 00:05:55,249 --> 00:05:56,839 [Dveře se otevřou] 116 00:05:59,105 --> 00:06:01,012 Ne mají na výběr. 117 00:06:01,449 --> 00:06:03,458 Tohle není práce Beru lehce. 118 00:06:03,619 --> 00:06:05,124 Musím být zodpovědný pro každého. 119 00:06:05,212 --> 00:06:06,577 Nedostal jsem se v tom smyslu. 120 00:06:06,665 --> 00:06:08,137 Byl jsem vystrašený... 121 00:06:08,277 --> 00:06:10,630 Obávám se, že jsem nemohl měří až k Coulsonovi. 122 00:06:11,050 --> 00:06:14,536 A teď jeho dvojité tam venku 123 00:06:14,669 --> 00:06:16,888 zabíjení lidí, a ztratili jsme ... 124 00:06:21,515 --> 00:06:23,146 Ztratili jsme agenty. 125 00:06:24,660 --> 00:06:26,193 cítím se jako Ztrácím kontrolu. 126 00:06:29,353 --> 00:06:31,286 Býval jsi ten Obrátil jsem se. 127 00:06:34,002 --> 00:06:35,794 Co chceš, Macku? 128 00:06:36,328 --> 00:06:38,161 Beru vaše rozkazy bez otázky. 129 00:06:40,172 --> 00:06:41,724 Potřebuješ ode mě víc ... 130 00:06:43,042 --> 00:06:44,153 Šéf? 131 00:06:46,962 --> 00:06:48,474 To jsem si myslel. 132 00:06:48,685 --> 00:06:50,208 [Dveře se otevřou] 133 00:06:51,161 --> 00:06:52,624 [Zavírání dveří] 134 00:06:52,922 --> 00:06:56,935 [♪♪] 135 00:06:57,230 --> 00:06:59,409 Benson pracuje na tom ptáckém stvoření, 136 00:06:59,497 --> 00:07:01,935 tak bychom měli mít odpověď co se brzy stane. 137 00:07:02,239 --> 00:07:04,482 jsi si jistá Benson je na tohle? 138 00:07:04,619 --> 00:07:06,966 Má své démony, ale my všichni. 139 00:07:10,372 --> 00:07:12,247 Udělal chybu s Kellerem? 140 00:07:12,922 --> 00:07:15,005 Nevím, ale, um ... 141 00:07:15,826 --> 00:07:19,785 možná budete chtít zachovat pozor na něj ... Řediteli. 142 00:07:19,922 --> 00:07:23,669 [♪♪] 143 00:07:24,095 --> 00:07:26,271 Enoch: Není naděje, 144 00:07:27,632 --> 00:07:29,771 pouze ztráta. 145 00:07:31,408 --> 00:07:33,216 Vyřazeno z provozu. 146 00:07:34,042 --> 00:07:35,224 Lovil. 147 00:07:37,445 --> 00:07:39,966 stal jsem se varovný příběh 148 00:07:40,054 --> 00:07:43,919 používá se k řízení dětí ze života zločinu a nadbytku. 149 00:07:44,730 --> 00:07:45,773 Davis: [Vymaže hrdlo] 150 00:07:45,962 --> 00:07:47,620 Bylo by to neslušné vypnout ho? 151 00:07:47,708 --> 00:07:49,545 Jeho neustálé stěžování dává mi bolest hlavy. 152 00:07:49,632 --> 00:07:50,989 [Elektřina se objeví] [Grunts] 153 00:07:51,200 --> 00:07:52,535 Jo, dobře, jsi Puff-Head, který se dostal 154 00:07:52,622 --> 00:07:55,763 vysoko a vystřelil naše super ohrožující pojistková skříňka, takže ... 155 00:07:56,273 --> 00:07:57,589 Nevadí. Promiň, že jsem se mýlil. 156 00:07:57,677 --> 00:07:59,045 Zdroj bolesti hlavy je Piper. 157 00:07:59,132 --> 00:08:00,552 Rozhodně Piper. 158 00:08:00,658 --> 00:08:02,861 Dobře, Enochi, udělali jsme ... 159 00:08:03,068 --> 00:08:04,425 hodně hluku na Kitsonu, 160 00:08:04,513 --> 00:08:06,082 a máme jen dost paliva pro další skok, 161 00:08:06,169 --> 00:08:07,285 Takže nemůžeme pověsit tady nahoře. 162 00:08:07,372 --> 00:08:08,997 Jo, potřebujeme vykreslit kurz. 163 00:08:09,158 --> 00:08:12,310 Kdo byl ten nájemný lovec, a Proč by si vzal Fitze? 164 00:08:12,995 --> 00:08:14,497 Chudák Fitz. 165 00:08:15,138 --> 00:08:17,085 Teď teď Chodím sám, 166 00:08:17,172 --> 00:08:20,632 Nikdy nezapomenu Můj jediný přítel. 167 00:08:22,118 --> 00:08:23,951 Váš jediný přítel? 168 00:08:24,203 --> 00:08:25,696 Ale máte nás. 169 00:08:26,002 --> 00:08:27,372 Když jsme se naposledy setkali, 170 00:08:27,486 --> 00:08:29,341 Já jsem násilně unesl svůj tým 171 00:08:29,465 --> 00:08:31,833 a poslal vás všechny do budoucna dystopie. 172 00:08:31,922 --> 00:08:33,995 Jo, možná ne nejlepší start, 173 00:08:34,082 --> 00:08:37,497 ale nakonec, opravdu jsi prošel. 174 00:08:37,778 --> 00:08:38,950 Udělal jsem? 175 00:08:39,038 --> 00:08:41,451 V budoucnu jste se obětoval pro nás. 176 00:08:41,539 --> 00:08:43,753 Bez tebe bychom nikdy neudělali byli schopni se dostat domů 177 00:08:43,841 --> 00:08:46,083 a zachránit Zemi ničení. 178 00:08:46,437 --> 00:08:49,341 Lidská rasa přežil 179 00:08:49,462 --> 00:08:50,794 jeho úroveň zániku událost? 180 00:08:50,882 --> 00:08:54,419 A bylo to všechno kvůli tobě. 181 00:08:55,198 --> 00:08:58,630 Naše, velmi dobrý přítel. 182 00:08:58,839 --> 00:09:01,882 Ale jestli budu mít dokončil svou misi, 183 00:09:02,148 --> 00:09:04,333 proč jsou lovci Chronicom po mně? 184 00:09:04,470 --> 00:09:06,543 Mysleli jsme na ty kluky byli z Konfederace. 185 00:09:06,722 --> 00:09:08,552 Hmm. To by bylo mnohem výhodnější. 186 00:09:08,685 --> 00:09:11,186 Lovci jsou nejobávanější Chronicoms ... 187 00:09:11,422 --> 00:09:12,638 neúnavný. 188 00:09:12,891 --> 00:09:14,771 Budou nikdy neuvolňujte Fitz. 189 00:09:15,033 --> 00:09:16,896 A nikdy ne přestat bojovat. 190 00:09:18,713 --> 00:09:21,546 Viděl jsem Fitze vlastníma očima. Teď přestanu. 191 00:09:21,672 --> 00:09:24,935 [Elektřina se objeví, chvění motoru a zpomalení] 192 00:09:25,901 --> 00:09:27,361 [Alarm blaring] 193 00:09:28,502 --> 00:09:29,705 Co se děje? 194 00:09:29,792 --> 00:09:31,091 Jsou všichni v pořádku? 195 00:09:31,179 --> 00:09:32,882 Davisi, ty feťák, Co jsi dělal? 196 00:09:32,970 --> 00:09:34,888 To jsem nebyl já! Něco nás zasáhlo. 197 00:09:34,976 --> 00:09:36,982 Nav-systémy, rakety ... Všechno je dole. 198 00:09:37,506 --> 00:09:39,456 [Blaring pokračuje] 199 00:09:39,544 --> 00:09:43,745 [♪♪] 200 00:09:44,308 --> 00:09:45,511 Dostat nás zpět online. 201 00:09:45,599 --> 00:09:47,261 Nakreslete kurz nejbližší systém. 202 00:09:47,542 --> 00:09:51,894 [♪♪] 203 00:09:53,362 --> 00:09:54,730 Oh, drahá. 204 00:09:59,340 --> 00:10:02,753 [Tense music plays] 205 00:10:04,082 --> 00:10:05,245 [ICER pípne] 206 00:10:05,332 --> 00:10:08,045 [♪♪] 207 00:10:08,132 --> 00:10:09,495 Udržuj takhle zírající 208 00:10:09,582 --> 00:10:11,585 - Má hlava se musí vznítit. - [Počet kliknutí ICER] 209 00:10:11,842 --> 00:10:13,335 Podle mě v pořádku. 210 00:10:13,686 --> 00:10:16,327 [♪♪] 211 00:10:16,819 --> 00:10:18,812 Není divu Snow tě rád. 212 00:10:19,138 --> 00:10:20,467 Mezi námi, 213 00:10:20,684 --> 00:10:23,686 ta dívka by si mohla užívat svou práci trochu moc. 214 00:10:24,995 --> 00:10:26,448 Ale je loajální, 215 00:10:26,654 --> 00:10:28,233 tak co můžete dělat? 216 00:10:28,746 --> 00:10:30,616 [Kufry na kufry] 217 00:10:31,165 --> 00:10:32,948 Byl jsem do mnoha světů, 218 00:10:33,131 --> 00:10:36,447 nějaký dobrý, nějaké odpadky. 219 00:10:36,542 --> 00:10:39,553 Ale nikdy jsem nebyl na jednom kde lidé poznají můj obličej. 220 00:10:40,502 --> 00:10:42,413 [Kufry, západky kliknout] 221 00:10:42,501 --> 00:10:43,954 Ale není to jen tak. 222 00:10:44,212 --> 00:10:45,952 Každý jedná jako by mě znali. 223 00:10:46,749 --> 00:10:51,249 [♪♪] 224 00:10:51,632 --> 00:10:53,452 Zdá se, že mě nenávidíš většina. 225 00:10:53,764 --> 00:10:56,522 [♪♪] 226 00:10:56,882 --> 00:10:58,858 Tak pojďme do toho. 227 00:11:01,872 --> 00:11:04,245 [Rumbling] 228 00:11:04,428 --> 00:11:10,975 [♪♪] 229 00:11:11,272 --> 00:11:13,538 [Grunts] 230 00:11:13,626 --> 00:11:15,609 To nebude trvat Remorath dlouho dostat se přes tyto dveře. 231 00:11:15,696 --> 00:11:17,149 Pak se rozsvítí světla. 232 00:11:17,365 --> 00:11:18,811 - Potřebujeme zbraně. - Na to. 233 00:11:18,899 --> 00:11:20,616 - A přikryj. Pomoz mi? - To jo. 234 00:11:22,158 --> 00:11:25,491 Loď totožná k mnoha, kteří nás obklopují 235 00:11:25,579 --> 00:11:27,202 přišel po Fitzovi a mně. 236 00:11:27,290 --> 00:11:29,033 Sotva jsme utekli ve vysouvací liště. 237 00:11:29,189 --> 00:11:30,655 [Gun cocks] Dudák. 238 00:11:31,588 --> 00:11:34,044 Zamířit. Jakmile jsou uvnitř, otevřený oheň. 239 00:11:34,185 --> 00:11:35,444 - Zkopíruj to. - Připraven. 240 00:11:35,712 --> 00:11:37,264 Kdyby nás chtěli zemřít, 241 00:11:37,352 --> 00:11:39,175 oni by řezali tuto loď ve dvou. 242 00:11:39,263 --> 00:11:41,530 - [Gun cocks] - Dělat cizince je to, co dělám. 243 00:11:42,792 --> 00:11:44,045 Co je špatně s tebou? 244 00:11:44,249 --> 00:11:45,415 Promiňte. 245 00:11:45,546 --> 00:11:48,708 Možná to tak není Konfederace vůbec. 246 00:11:48,796 --> 00:11:50,512 Enoch! Ne, ne, přestaň! 247 00:11:50,702 --> 00:11:56,944 [♪♪] 248 00:11:57,180 --> 00:12:04,803 [♪♪] 249 00:12:05,321 --> 00:12:12,644 [♪♪] 250 00:12:12,934 --> 00:12:14,569 Ahoj, Atarah. 251 00:12:17,582 --> 00:12:18,788 Enoch. 252 00:12:19,247 --> 00:12:21,014 Bylo to dlouhá doba. 253 00:12:21,663 --> 00:12:22,991 Vypadáš stejně. 254 00:12:23,339 --> 00:12:24,592 Stejně jako vy. 255 00:12:25,509 --> 00:12:27,046 Víš tato žena? 256 00:12:27,502 --> 00:12:29,311 Nemám žádné pohlaví. 257 00:12:29,542 --> 00:12:31,046 Jsem Chronicom. 258 00:12:31,324 --> 00:12:33,161 Zvláště smrtící 259 00:12:33,249 --> 00:12:35,241 a žádný můj fanoušek. 260 00:12:35,677 --> 00:12:38,411 Než jsem přišel na Zemi, Atarah byl můj nadřízený a ... 261 00:12:38,499 --> 00:12:40,827 Sledovali jsme vás po určitou dobu. 262 00:12:41,684 --> 00:12:44,897 Enoch, ty musíš být souzen manipulovat s vesmírem. 263 00:12:45,172 --> 00:12:48,491 [♪♪] 264 00:12:48,829 --> 00:12:51,038 Pak budu čelit můj trest. 265 00:12:54,847 --> 00:12:57,090 - No tak chlape. Není vpohodě. - Nezablokuj nás tady. 266 00:12:57,178 --> 00:12:58,351 Sotva to víme že Enoch. 267 00:12:58,438 --> 00:13:00,522 Jo, a můj kámoš je tady kojící zlověstnou kocovinu. 268 00:13:00,610 --> 00:13:02,248 Můžeme se alespoň dostat trochu vody nebo tak něco? 269 00:13:02,335 --> 00:13:03,897 Dostane mrzutý! 270 00:13:05,291 --> 00:13:06,788 [Povzdechne] Cranky? 271 00:13:07,350 --> 00:13:09,756 Byl jsem milý. Jsi bláznivá fena. 272 00:13:10,077 --> 00:13:14,452 [♪♪] 273 00:13:14,832 --> 00:13:17,803 [Vzduch syčí] 274 00:13:18,082 --> 00:13:20,665 [♪♪] 275 00:13:20,943 --> 00:13:21,975 Já to nechápu. 276 00:13:22,063 --> 00:13:23,967 Mysleli jsme si, že je to loď Konfederace. 277 00:13:25,872 --> 00:13:28,780 Bylo to a teď to není. 278 00:13:29,462 --> 00:13:31,741 [♪♪] 279 00:13:32,082 --> 00:13:33,460 Atarah. 280 00:13:33,854 --> 00:13:36,517 I pro tebe to je vysoce agresivní. 281 00:13:36,659 --> 00:13:38,514 Proč jsi vzal takové akce? 282 00:13:38,662 --> 00:13:40,522 Aby přežil. 283 00:13:41,069 --> 00:13:45,241 [♪♪] 284 00:13:45,835 --> 00:13:48,124 Jste záměrně zlověstný. 285 00:13:49,479 --> 00:13:51,264 Skrýváš se něco. 286 00:13:52,744 --> 00:13:54,907 Náš domácí svět byl zničen. 287 00:13:55,018 --> 00:13:56,809 Vše co zbývá závodu Chronicom 288 00:13:56,897 --> 00:13:58,241 jsou na palubě této flotily. 289 00:13:58,502 --> 00:14:00,452 Chronyca-2 je pryč? 290 00:14:00,963 --> 00:14:02,631 To nemůže být. 291 00:14:02,835 --> 00:14:04,295 Můj bože. 292 00:14:04,900 --> 00:14:06,553 Řekni nám co se stalo. 293 00:14:07,851 --> 00:14:09,404 V posledních letech, šeptal 294 00:14:09,492 --> 00:14:11,639 zvláštních jevů na vzdálených planetách, 295 00:14:11,900 --> 00:14:15,092 celé světy záhadně zničena. 296 00:14:16,706 --> 00:14:18,960 Nikdy jsme si to nepředstavovali to by se stalo našim. 297 00:14:22,071 --> 00:14:24,014 Začalo to pomalu ... 298 00:14:24,706 --> 00:14:27,358 menší deformace ve struktuře prostoru 299 00:14:27,663 --> 00:14:29,639 který propustil mor. 300 00:14:29,945 --> 00:14:31,897 Zde bylo velká debata, 301 00:14:32,266 --> 00:14:34,202 ale nedokázali jsme jednat. 302 00:14:35,913 --> 00:14:37,952 A pak bylo pozdě. 303 00:14:39,010 --> 00:14:41,827 Účinky se rychle šířily, konzumovat naši planetu. 304 00:14:41,962 --> 00:14:44,455 Tato zkreslení ... co je způsobilo? 305 00:14:44,693 --> 00:14:45,873 Neznámý. 306 00:14:46,010 --> 00:14:47,826 A byli jste schopni chytit tyto lodě? 307 00:14:47,914 --> 00:14:49,407 Konfederace k nám přišla, 308 00:14:49,495 --> 00:14:51,881 touží vyzvednout kosti naší planety jsou čisté. 309 00:14:52,633 --> 00:14:54,835 Nebyli očekávání odporu. 310 00:14:55,292 --> 00:14:56,460 Bojovali jsme zpět. 311 00:14:56,548 --> 00:14:57,926 Tak jsi porazil Konfederace, 312 00:14:58,014 --> 00:14:59,788 ale nebyl jsi schopen zachránit svou planetu. 313 00:14:59,876 --> 00:15:02,241 Pozorujeme a průvodcovské akce, 314 00:15:02,462 --> 00:15:04,249 občas s násilím. 315 00:15:04,572 --> 00:15:07,194 Nezasahujeme v konfliktu. 316 00:15:07,685 --> 00:15:10,452 Vzali jsme jejich válečné lodě protože jsme neměli nic z nás, 317 00:15:10,721 --> 00:15:12,724 a tato hrozba byla něco úplně jiného. 318 00:15:13,069 --> 00:15:14,264 Omlouvám se. 319 00:15:14,389 --> 00:15:16,264 To je tragédie, 320 00:15:16,585 --> 00:15:18,124 ale co to dělá co s námi? 321 00:15:18,212 --> 00:15:20,715 Předpokládám Atarah to chce vědět 322 00:15:20,803 --> 00:15:23,225 jak jste byli schopni cestovat časem 323 00:15:23,597 --> 00:15:26,460 abychom se mohli vrátit a zachránit náš svět. 324 00:15:28,535 --> 00:15:29,999 To není tak jednoduché. 325 00:15:30,087 --> 00:15:32,009 Popíráš, že jsi se vměšovala s průběhem událostí? 326 00:15:32,096 --> 00:15:34,842 Ne, ale neděláme to pomoci lidem hrát si s časem 327 00:15:34,930 --> 00:15:36,875 - které se nás snaží zabít. - Je to komplikované. 328 00:15:36,962 --> 00:15:38,625 Vlastně ne Vím, jak jsme to udělali. 329 00:15:38,712 --> 00:15:40,280 Lži. 330 00:15:40,704 --> 00:15:42,197 Oblíbený lidská zábava. 331 00:15:42,292 --> 00:15:43,625 Říkáme vám pravda. 332 00:15:43,712 --> 00:15:45,241 Těžko říct. 333 00:15:46,264 --> 00:15:47,528 Ale byl jsem připraven. 334 00:15:47,748 --> 00:15:49,964 [Zařízení pípne] 335 00:15:52,034 --> 00:15:53,037 Bestie. 336 00:15:53,163 --> 00:15:54,502 Fitz. 337 00:15:56,039 --> 00:15:57,217 [Prudce vydechne] 338 00:16:01,422 --> 00:16:02,792 Co je to? 339 00:16:05,871 --> 00:16:07,377 Umlčet. 340 00:16:07,712 --> 00:16:09,165 Jemma. 341 00:16:09,338 --> 00:16:10,455 Jemma! 342 00:16:10,542 --> 00:16:12,072 [Grunts] [Groans] 343 00:16:12,290 --> 00:16:13,455 Nech toho! 344 00:16:13,543 --> 00:16:16,036 Hurt Fitz ještě jednou, a roztrhnu tuto loď. 345 00:16:16,221 --> 00:16:18,804 Slyšel jsem zprávy co může Quake udělat, 346 00:16:18,961 --> 00:16:21,744 proto Leopold Fitz se koná na jiné lodi. 347 00:16:21,922 --> 00:16:23,822 Pokud je nějaká škoda přichází ke mně, 348 00:16:23,910 --> 00:16:27,260 tyto lodě se rozptýlí přes galaxii. 349 00:16:29,632 --> 00:16:31,072 Chovej se ... 350 00:16:31,352 --> 00:16:32,971 nebo nikdy najít ho. 351 00:16:33,252 --> 00:16:38,291 [♪♪] 352 00:16:38,587 --> 00:16:40,260 Jak zemřel? 353 00:16:40,960 --> 00:16:43,063 Ten chlap říkal, že ne opustit Coulsonovu stranu, 354 00:16:43,151 --> 00:16:45,065 ale způsob, jakým jste vždy na mě zíral ... 355 00:16:45,394 --> 00:16:46,595 Zabil jste ho? 356 00:16:48,979 --> 00:16:50,424 Ach. 357 00:16:51,050 --> 00:16:54,260 To je další věc. Dobře. 358 00:16:54,949 --> 00:16:57,072 Dobře, teď jsme někde. 359 00:16:57,432 --> 00:16:59,080 A zemřel. 360 00:16:59,422 --> 00:17:01,471 Tak smutné. 361 00:17:02,042 --> 00:17:03,916 Takže tohle... 362 00:17:04,200 --> 00:17:06,877 to musí být opravdu hloupé s hlavou. 363 00:17:09,846 --> 00:17:11,447 Nezabil jsem ho, 364 00:17:11,614 --> 00:17:14,197 ale jdu zabít tě, 365 00:17:14,433 --> 00:17:16,596 a budu ujistěte se, že to bolí. 366 00:17:16,684 --> 00:17:18,252 Mm-hmm. 367 00:17:18,759 --> 00:17:22,422 Takže, ten podvodník ... co to byl? 368 00:17:22,908 --> 00:17:25,320 Synth? Shape-shifter? 369 00:17:25,408 --> 00:17:27,545 Byl to člověk. Co jsi? 370 00:17:27,632 --> 00:17:29,400 Nekupuješ to. 371 00:17:30,002 --> 00:17:31,650 Mimo celou galaxii, 372 00:17:31,962 --> 00:17:34,275 jen náhodou byl na planetu, na které jsem skončil? 373 00:17:34,363 --> 00:17:37,015 Zkus to znovu. Co to bylo? 374 00:17:37,103 --> 00:17:38,424 Slušný. 375 00:17:38,712 --> 00:17:40,580 Všechno, co nejsi. 376 00:17:40,922 --> 00:17:43,830 [♪♪] 377 00:17:44,922 --> 00:17:46,892 Dobře víš co říkají... 378 00:17:47,274 --> 00:17:49,767 každý sen je noční můra někoho jiného. 379 00:17:50,042 --> 00:17:51,259 Dívej se. 380 00:17:51,468 --> 00:17:53,338 Jsi podvodník. 381 00:17:53,720 --> 00:17:55,431 A pokud vás nevím, 382 00:17:55,846 --> 00:17:58,080 pak jsi horší než jsem si myslel. 383 00:17:59,937 --> 00:18:02,939 Vím, kde Coulson se narodil, 384 00:18:03,712 --> 00:18:05,447 kdo byli jeho rodiče, 385 00:18:05,924 --> 00:18:08,977 viděl obrázky jako dítě. 386 00:18:09,961 --> 00:18:13,267 Vím, jak žil A zemřel. 387 00:18:13,894 --> 00:18:15,900 Všechno. 388 00:18:17,141 --> 00:18:20,244 Takže, ta otázka by se měla ptát 389 00:18:21,002 --> 00:18:23,041 je to, kdo je sakra jsi ty? 390 00:18:23,844 --> 00:18:26,110 - [Radio statické trhliny] - Snowflake: Sarge. 391 00:18:26,691 --> 00:18:32,524 [♪♪] 392 00:18:33,048 --> 00:18:34,345 Mluv se mnou. 393 00:18:35,189 --> 00:18:38,110 Zavazadla a roubíky. Úroveň suterénu. 394 00:18:38,463 --> 00:18:40,088 Hezky uděláno. 395 00:18:42,719 --> 00:18:45,134 Budeme muset skončit náš malý chat později. 396 00:18:46,393 --> 00:18:47,806 [Smích] 397 00:18:47,894 --> 00:18:49,807 Budeš přestaň se smát? 398 00:18:50,127 --> 00:18:51,400 Zní to divně. 399 00:18:51,501 --> 00:18:54,791 Je to jen ... čtěte to v knize, 400 00:18:54,985 --> 00:18:57,858 protože je to tak cheesy způsob požádat dívku na rande. 401 00:18:57,946 --> 00:18:59,690 Jak jsem řekl, plánoval jsem říct to, ale jak víte, 402 00:18:59,777 --> 00:19:01,690 - Nikdy jsem. - Vy jste se ztratil. 403 00:19:01,844 --> 00:19:04,009 Byl jste velmi tehdy se zastrašit. 404 00:19:04,298 --> 00:19:05,955 Byl jste příliš hlupák pro mě tehdy. 405 00:19:06,043 --> 00:19:08,166 - Opravdu? - [Chuckles] 406 00:19:11,971 --> 00:19:13,391 Ano madam. 407 00:19:14,026 --> 00:19:15,759 [Groans] 408 00:19:16,705 --> 00:19:18,422 [Prudce vydechne] 409 00:19:20,713 --> 00:19:22,046 Příliš mnoho vína? 410 00:19:22,134 --> 00:19:24,205 [Povzdechne] Ne, je to další věc. 411 00:19:24,634 --> 00:19:32,634 [♪♪] 412 00:19:33,962 --> 00:19:41,564 [♪♪] 413 00:19:43,570 --> 00:19:45,181 [ Těžce dýchat ] 414 00:19:48,933 --> 00:19:49,933 Co je to? 415 00:19:50,082 --> 00:19:51,338 Zahájení. 416 00:19:51,531 --> 00:19:52,674 Budeš chtít Zabij ho. 417 00:19:52,872 --> 00:19:54,125 Jako peklo jsem. 418 00:19:54,212 --> 00:19:56,220 Budeš chtít dělej skvěle. 419 00:19:56,562 --> 00:19:57,805 Když křičí začíná, 420 00:19:57,893 --> 00:20:00,369 chcete to bodnout pod hrudní koš. 421 00:20:02,310 --> 00:20:04,723 Nikdo ti neublíží. Chystám se... 422 00:20:05,150 --> 00:20:10,767 [♪♪] 423 00:20:11,627 --> 00:20:16,970 [♪♪] 424 00:20:17,462 --> 00:20:18,955 Hodně štěstí. 425 00:20:19,369 --> 00:20:24,165 [♪♪] 426 00:20:24,799 --> 00:20:27,533 [♪♪] 427 00:20:27,621 --> 00:20:30,534 [Pouta chrastící] 428 00:20:31,727 --> 00:20:34,100 [Body squelching] 429 00:20:34,922 --> 00:20:37,462 [♪♪] 430 00:20:42,557 --> 00:20:44,838 [Grunting] 431 00:20:46,372 --> 00:20:49,041 [Prudce vydechne] 432 00:20:50,017 --> 00:20:51,525 [Grunts] 433 00:20:53,665 --> 00:21:01,408 [♪♪] 434 00:21:02,221 --> 00:21:09,775 [♪♪] 435 00:21:13,072 --> 00:21:14,405 [Grunting] 436 00:21:14,922 --> 00:21:20,375 [♪♪] 437 00:21:20,712 --> 00:21:26,015 [♪♪] 438 00:21:26,292 --> 00:21:32,835 [♪♪] 439 00:21:33,212 --> 00:21:39,507 [♪♪] 440 00:21:39,699 --> 00:21:46,282 [♪♪] 441 00:21:46,502 --> 00:21:48,625 [Screeches] 442 00:21:48,712 --> 00:21:53,745 [♪♪] 443 00:21:53,832 --> 00:21:55,375 [Grunts] 444 00:21:55,462 --> 00:21:57,375 [ Těžce dýchat ] 445 00:21:57,462 --> 00:22:02,816 [♪♪] 446 00:22:03,332 --> 00:22:09,285 [♪♪] 447 00:22:09,441 --> 00:22:10,808 věděl jsem přijdeš. 448 00:22:10,961 --> 00:22:13,011 Můžeme ji udržet, Sarge? 449 00:22:13,372 --> 00:22:14,558 Vítejte na palubě. 450 00:22:16,212 --> 00:22:17,914 Co to bylo? 451 00:22:18,002 --> 00:22:20,352 [♪♪] 452 00:22:25,285 --> 00:22:26,633 [Crystal clinks] 453 00:22:27,698 --> 00:22:29,391 Kde jsme s Kellerem? 454 00:22:30,031 --> 00:22:31,562 Nikde. 455 00:22:31,653 --> 00:22:34,232 Zkoumám látku který vyrostl z něho, 456 00:22:34,320 --> 00:22:37,060 ale nikdy jsem nedostal certifikát pro parazitické cizí ptáky, 457 00:22:37,148 --> 00:22:38,945 tak kdo to sakra ví. 458 00:22:39,132 --> 00:22:40,665 - Jo, je to taky první. - [Crystal clinks] 459 00:22:40,752 --> 00:22:42,977 No, doufám je to poslední. 460 00:22:44,745 --> 00:22:46,031 [Povzdechne] 461 00:22:49,909 --> 00:22:52,250 Potřebuju noc. 462 00:22:52,635 --> 00:22:54,398 Tato práce je stresující. 463 00:22:54,627 --> 00:22:55,874 Můžete se vyrovnat jak se vám líbí, 464 00:22:55,962 --> 00:22:57,272 tak dlouho, jak je to hotovo odpovědně. 465 00:22:57,360 --> 00:22:59,656 Drahý Pane. Je to "rozhovor"? 466 00:23:00,132 --> 00:23:01,617 Podívej se pod tímto listem. 467 00:23:01,710 --> 00:23:04,203 Střízlivý nebo opilý výpadek, 468 00:23:04,291 --> 00:23:05,576 zde bylo žádné zastavení. 469 00:23:05,664 --> 00:23:06,828 O tom nepochybuji, 470 00:23:06,916 --> 00:23:09,078 ale byly některé obavy. 471 00:23:09,507 --> 00:23:11,422 Agentka Rodriguezová. 472 00:23:11,769 --> 00:23:13,602 Lidé to potřebují vědět máte záda 473 00:23:13,792 --> 00:23:15,437 a máme vás co nejlépe. 474 00:23:15,582 --> 00:23:17,820 Můj nejlepší bylo před 20 lety. 475 00:23:18,339 --> 00:23:21,250 Ale Rodriguez měl pravdu o jedné věci ... 476 00:23:21,452 --> 00:23:25,105 tento nůž se zastavil cokoliv to stvoření bylo. 477 00:23:25,278 --> 00:23:27,991 Chvíli trvalo, ale je to konečně mrtvé. 478 00:23:28,172 --> 00:23:29,545 Pokud vám to nevadí, 479 00:23:29,632 --> 00:23:31,391 Mám práci. 480 00:23:33,079 --> 00:23:35,202 Enoch: Udělali jste vážnou chybu. 481 00:23:35,570 --> 00:23:38,500 Leopold Fitz není náš nepřítel. 482 00:23:38,588 --> 00:23:39,967 Potřebuješ aby ho propustili. 483 00:23:40,055 --> 00:23:41,375 Nesprávný. 484 00:23:41,781 --> 00:23:43,227 Musíte pomoci. 485 00:23:43,391 --> 00:23:45,554 Oni mají odpovědi, které potřebujeme. 486 00:23:45,805 --> 00:23:47,508 Je to náš vliv. 487 00:23:49,403 --> 00:23:50,832 Fitz ... 488 00:23:51,082 --> 00:23:53,247 byl nejvěrnější společník. 489 00:23:53,464 --> 00:23:55,297 On a já jsme měli mnoho dobrodružství dohromady. 490 00:23:55,462 --> 00:23:58,364 Snažím se zachránit celá naše rasa, 491 00:23:58,483 --> 00:24:01,936 a máte obavy blahobytu jednoho člověka. 492 00:24:02,223 --> 00:24:03,340 Proč? 493 00:24:03,439 --> 00:24:06,129 Protože jsme nedávno stát se nejlepšími přáteli. 494 00:24:07,739 --> 00:24:10,106 Zdá se, že Země učinil tě měkkou. 495 00:24:10,463 --> 00:24:14,114 Nesouhlasím že jsem se změnil ... 496 00:24:15,511 --> 00:24:17,731 ale věřím, že je pro lepší. 497 00:24:18,184 --> 00:24:20,192 Jeden musí změny. 498 00:24:21,547 --> 00:24:24,040 já těžce poznávám vás. 499 00:24:24,362 --> 00:24:27,942 Pozval jsem Enocha moje nabíjecí jednotka byla bezohledná ... 500 00:24:28,151 --> 00:24:29,484 ale ne zrádce. 501 00:24:29,579 --> 00:24:32,747 Nemůžu uvěřit, že jsem někdy udělila přístup k mému datovému portu. 502 00:24:35,234 --> 00:24:37,989 Osud Chronicomů je v sázce. 503 00:24:39,065 --> 00:24:41,549 Odmítáš pomoci mi, 504 00:24:42,129 --> 00:24:43,987 pak budu pokračovat má cesta. 505 00:24:45,445 --> 00:24:46,752 Vaše cesta? 506 00:24:48,643 --> 00:24:50,118 Atarah: Pokud neodpovíš mé otázky, 507 00:24:50,205 --> 00:24:52,463 Nemám žádné další použití pro svého přítele. 508 00:24:52,860 --> 00:24:53,983 Malachiáš, 509 00:24:54,125 --> 00:24:55,908 nakládat se zločincem na můj příkaz. 510 00:24:56,042 --> 00:24:57,346 Ne, počkej! 511 00:24:57,978 --> 00:24:59,681 - Přiveďte ho zpátky. - Sedmikráska. 512 00:24:59,769 --> 00:25:02,104 - Zastav to teď. - Tak mi dej, co chci. 513 00:25:02,252 --> 00:25:04,401 Byl to stroj řízený časový monolit, 514 00:25:04,489 --> 00:25:06,045 ale bylo to v budoucnosti, a bylo zničeno. 515 00:25:06,132 --> 00:25:07,955 To je vše co víme. Kdo postavil tento stroj? 516 00:25:08,042 --> 00:25:09,401 Nemáme ponětí. 517 00:25:09,489 --> 00:25:10,666 - Pohodlné. - To je pravda! 518 00:25:10,754 --> 00:25:12,744 Stroj tam byl když jsme přijeli. 519 00:25:12,832 --> 00:25:13,868 Bylo postaveno na staré návrhy. 520 00:25:13,955 --> 00:25:16,049 Pokud ano, tak je nejnešťastnější. 521 00:25:16,459 --> 00:25:18,659 Možná už nebudu používat pro každého z vás. 522 00:25:18,752 --> 00:25:20,375 Enoch, pomozte nám to zastavit. 523 00:25:20,462 --> 00:25:22,791 neviděl jsem tuto budoucnost sám, 524 00:25:22,879 --> 00:25:25,612 ale je jen jeden logický závěr. 525 00:25:26,009 --> 00:25:29,196 Pokud někdo dokáže vyřešit tajemství cestování v čase, 526 00:25:29,284 --> 00:25:31,612 je to Leopold Fitz. 527 00:25:33,016 --> 00:25:35,041 - To je pravda? - Je to možné. 528 00:25:35,291 --> 00:25:38,074 Pravděpodobně, dokonce, ale to ještě neučinil, 529 00:25:38,162 --> 00:25:40,745 a jeho šance opětovné vytvoření jsou vedle nuly. 530 00:25:40,869 --> 00:25:42,844 - Vysvětli to. - Pokud to udělal, 531 00:25:43,002 --> 00:25:45,127 bude mít celý svůj život přijít na to 532 00:25:45,215 --> 00:25:47,268 a konec světa jako motivace. 533 00:25:48,346 --> 00:25:50,104 Tvrdíš, že je tvůj nejlepší přítel, 534 00:25:50,192 --> 00:25:52,315 ale my jsme poslední svého druhu. 535 00:25:52,463 --> 00:25:54,666 Máte znalosti které by nám mohly pomoci. 536 00:25:55,172 --> 00:25:57,335 Co by ho motivovalo dělat to, co potřebujeme? 537 00:25:57,627 --> 00:26:05,198 [♪♪] 538 00:26:06,126 --> 00:26:07,626 Její. 539 00:26:09,871 --> 00:26:13,500 Dej Jemmu Simmons v nebezpečí, a Fitz může vyřešit cokoliv. 540 00:26:13,632 --> 00:26:14,836 - Co to k sakru? - Enoch! 541 00:26:15,047 --> 00:26:16,414 Nechte ho žít ... 542 00:26:16,585 --> 00:26:17,844 a její. 543 00:26:18,007 --> 00:26:19,633 Zabijte ostatní. 544 00:26:21,105 --> 00:26:22,946 Potřebují Fitz naživu, což znamená, že ho nezabijí. 545 00:26:23,033 --> 00:26:24,236 A můžu kopnout její zadek. 546 00:26:24,414 --> 00:26:26,914 [Rumbling] 547 00:26:29,153 --> 00:26:30,736 Pojďme. 548 00:26:31,315 --> 00:26:35,430 [♪♪] 549 00:26:39,922 --> 00:26:45,125 [♪♪] 550 00:26:45,305 --> 00:26:46,985 Tady špehovat znovu na mě? 551 00:26:49,531 --> 00:26:52,078 Zachránil jsem tě, v případě, že jste zapomněli. 552 00:26:54,921 --> 00:26:57,219 Zabil jsem Kellera zachránit život. 553 00:26:57,424 --> 00:27:00,945 Kdybys to neudělala, tak bychom to udělali pravděpodobně ztratili maják. 554 00:27:01,120 --> 00:27:03,383 udělal jsem dříve. 555 00:27:06,368 --> 00:27:09,094 Být správný to nezastavuje špatně. 556 00:27:09,297 --> 00:27:14,330 [♪♪] 557 00:27:15,036 --> 00:27:17,502 vím co myslíš. 558 00:27:19,386 --> 00:27:22,447 Dva roky zpět, Zavolám. 559 00:27:23,377 --> 00:27:24,705 Bouračka. 560 00:27:24,922 --> 00:27:26,182 Váš manžel? 561 00:27:26,372 --> 00:27:28,221 Mozková smrt, 562 00:27:28,611 --> 00:27:31,314 stroje dýchání pro něj... 563 00:27:31,683 --> 00:27:33,322 Tom to nechtěl. 564 00:27:34,314 --> 00:27:35,713 Jeho rodina bojoval na mě, 565 00:27:35,801 --> 00:27:38,150 ale po několika dnech, 566 00:27:38,979 --> 00:27:41,150 Nechal jsem je vypnout ventilátoru. 567 00:27:42,415 --> 00:27:44,541 Oni nikdy odpustí mi. 568 00:27:45,751 --> 00:27:48,854 Je to nejtěžší volba Kdy jsem udělal, 569 00:27:49,236 --> 00:27:51,080 ale vzal jsem si pohodlí 570 00:27:51,370 --> 00:27:53,330 v tom, že to bylo ten pravý. 571 00:27:54,886 --> 00:27:56,596 A stejně tak i vy. 572 00:27:58,332 --> 00:27:59,916 [Inhaluje hluboce] 573 00:28:01,672 --> 00:28:03,104 [ Rýma ] 574 00:28:04,792 --> 00:28:06,756 No, ten nůž zabil to. 575 00:28:07,564 --> 00:28:09,912 Čepel generována chemická reakce, 576 00:28:10,029 --> 00:28:12,147 ochromit stvoření, 577 00:28:12,314 --> 00:28:14,043 a po šesti hodinách, pokračovalo to 578 00:28:14,131 --> 00:28:17,092 inertní, vytvrzený stav a vypršela. 579 00:28:18,165 --> 00:28:19,975 Pod mikroskopem 580 00:28:20,134 --> 00:28:25,290 stvoření má nyní make-up podobné těm hrotům ... 581 00:28:25,614 --> 00:28:28,407 zvláštní, krystalická struktura. 582 00:28:28,665 --> 00:28:31,767 Očividně jsem nikdy Viděl něco podobného. 583 00:28:32,002 --> 00:28:34,970 [♪♪] 584 00:28:35,278 --> 00:28:36,962 My máme. 585 00:28:37,439 --> 00:28:39,392 Sarge: Přicházejí z jiného světa. 586 00:28:42,418 --> 00:28:44,041 Říká se jim Shrike. 587 00:28:44,222 --> 00:28:45,595 Prvotní, jednoduché bytosti. 588 00:28:45,683 --> 00:28:47,716 Skočí do nového světa a infikovat hostitele. 589 00:28:47,872 --> 00:28:49,249 Pokud je hostitel dostane se ven, 590 00:28:49,337 --> 00:28:51,681 oni jdou šíleně při hledání nového. 591 00:28:52,082 --> 00:28:53,995 Květen: To jste udělal jen abych se vyjádřil. 592 00:28:54,251 --> 00:28:55,368 Mohlo by mě to zabít. 593 00:28:55,456 --> 00:28:57,449 Myslel jsem, že ano zvládněte sami. 594 00:28:57,618 --> 00:28:59,716 Kromě toho, máte něco takového vidět, že tomu věří. 595 00:28:59,842 --> 00:29:01,045 Když to nemohlo dostat se ke mně, 596 00:29:01,252 --> 00:29:03,646 začalo to křičet, měnit. 597 00:29:03,739 --> 00:29:06,518 Přeplňování, otáčení hostitelovy energie 598 00:29:06,606 --> 00:29:07,915 do čisté destrukce. 599 00:29:08,002 --> 00:29:09,192 Nezaškrtnuto vlevo ... 600 00:29:09,280 --> 00:29:12,193 No, je to dobrá věc přišli jste ke svým smyslům. 601 00:29:12,770 --> 00:29:15,278 [♪♪] 602 00:29:15,672 --> 00:29:17,106 Nehrajete tyto věci. 603 00:29:17,194 --> 00:29:18,560 Snažíte se zastavit. 604 00:29:18,648 --> 00:29:20,021 Sledujeme je do nového světa, 605 00:29:20,109 --> 00:29:23,130 pak sledovat cokoliv, co není patřit a zabít. 606 00:29:23,511 --> 00:29:25,669 Proto přišel jsi po Deke. 607 00:29:25,875 --> 00:29:27,698 Náš tracker ukazuje není odsud, 608 00:29:28,082 --> 00:29:29,285 ale on není Shrike. 609 00:29:29,372 --> 00:29:30,505 Co je zač? 610 00:29:30,593 --> 00:29:32,185 Vyčerpávající. 611 00:29:32,535 --> 00:29:35,408 MACK: Nic dobrého nepřišlo z těchto věcí. 612 00:29:35,534 --> 00:29:38,536 A tyto monolity, každý měl jedinečné schopnosti, 613 00:29:38,747 --> 00:29:40,164 kontrolované něco jiného? 614 00:29:40,252 --> 00:29:41,372 To jo. 615 00:29:41,460 --> 00:29:45,505 Prostor, čas a tohle, nikdy jsme to nezjistili. 616 00:29:45,784 --> 00:29:48,511 MACK: Nevíme, kde jsou od nebo opravdu hodně, 617 00:29:48,599 --> 00:29:50,341 ale jsou extrémně silný. 618 00:29:50,703 --> 00:29:53,075 No, molekulárně ... [Zařízení pípne] 619 00:29:53,427 --> 00:29:55,205 Jejich růst podobná. 620 00:29:55,325 --> 00:29:56,335 Co to znamená? 621 00:29:56,422 --> 00:29:59,106 No, jestli monolity kontrolní prostor a čas, 622 00:29:59,377 --> 00:30:02,560 možná tyto kontroly život a smrt. 623 00:30:02,861 --> 00:30:04,814 Takže pokud jsou více těchto tvorů, 624 00:30:04,909 --> 00:30:06,395 pak ... jak špatně mohl by to dostat, 625 00:30:06,483 --> 00:30:09,476 - a po čem jsou? - Keller řekl, že ten muž byl, uh, 626 00:30:10,064 --> 00:30:12,833 mířil k Ley Lines konvergence. 627 00:30:13,402 --> 00:30:16,525 Před týdnem bych řekl to byl nesmyslný hippies. 628 00:30:16,613 --> 00:30:18,440 Ale Ley Lines jsou považovány za 629 00:30:18,528 --> 00:30:20,505 matice planetární energie. 630 00:30:20,691 --> 00:30:23,716 Viděli jsme, co tito ptáci s lidskou energií. 631 00:30:24,768 --> 00:30:28,681 Teď, když to stvoření udělal konvergence 632 00:30:28,885 --> 00:30:31,758 a inicioval stejný proces, 633 00:30:32,002 --> 00:30:33,185 výsledek by byl ... 634 00:30:33,273 --> 00:30:35,333 Katastrofální. 635 00:30:36,832 --> 00:30:38,685 Co to bylo za slovo řekl? 636 00:30:39,002 --> 00:30:41,247 Muž ve zdi? 637 00:30:41,712 --> 00:30:44,278 Opakoval to. 638 00:30:45,422 --> 00:30:47,099 Pachakutiq. 639 00:30:47,548 --> 00:30:49,536 To přichází. Co to znamená? 640 00:30:49,653 --> 00:30:51,395 Smrt všeho. 641 00:30:51,949 --> 00:30:53,339 Viděl jste to pro tebe? 642 00:30:53,427 --> 00:30:54,770 Příliš mnohokrát. 643 00:30:55,082 --> 00:30:56,705 Jsou jedinečné a soustředěný, 644 00:30:56,792 --> 00:30:58,216 slouží pouze jejich tvůrce. 645 00:30:58,375 --> 00:30:59,856 Tvůrce? 646 00:31:00,204 --> 00:31:02,606 - Osoba? - Příšera. 647 00:31:02,694 --> 00:31:04,937 To je nejbližší Přišel jsem to zastavit, 648 00:31:05,025 --> 00:31:07,065 a lovil jsem tak dlouho, jak si vzpomínám. 649 00:31:07,268 --> 00:31:09,395 A jak dlouho je to přesně? 650 00:31:09,861 --> 00:31:11,404 Co si pamatuješ? 651 00:31:11,613 --> 00:31:13,380 Pár týdnů? O rok zpět? 652 00:31:13,550 --> 00:31:15,173 Máš něco před tím? 653 00:31:15,502 --> 00:31:17,085 Roztrhl jsem si cestu přes tuto galaxii 654 00:31:17,172 --> 00:31:18,708 od té doby narodil ses. 655 00:31:18,922 --> 00:31:20,825 Nedíváš se na to dost starý. 656 00:31:23,165 --> 00:31:26,708 Žila jsem na planetách při téměř rychlosti světla. 657 00:31:27,587 --> 00:31:29,872 Byl jsem naživu 100 let vašich let, 658 00:31:30,002 --> 00:31:32,388 a budu naživu 100 let poté, co jste pryč. 659 00:31:32,790 --> 00:31:36,169 Váš muž možná utekl času, ale pro mě ... 660 00:31:36,425 --> 00:31:39,388 Oba: Zaškrtnutí hodin je stále hlasitější. 661 00:31:39,989 --> 00:31:41,915 Nežertuj už o tom. 662 00:31:42,002 --> 00:31:44,415 - Víš, že to nenávidím. - Mluvím o tobě 663 00:31:44,502 --> 00:31:46,036 a co dál. 664 00:31:46,261 --> 00:31:48,054 Říkám Akademii, 665 00:31:48,265 --> 00:31:49,928 není to špatný nápad. 666 00:31:50,212 --> 00:31:52,224 - Uděláš skvělého učitele. - [Chuckles] 667 00:31:52,599 --> 00:31:54,294 Zní to jako peklo. 668 00:31:54,634 --> 00:31:56,297 Víš, co říkají ... 669 00:31:56,462 --> 00:31:58,567 každý sen je noční můra někoho jiného. 670 00:32:00,292 --> 00:32:01,638 Počkejte. 671 00:32:01,814 --> 00:32:03,227 Co jsi říkal? 672 00:32:03,502 --> 00:32:05,200 Shrike jsou rakovina. 673 00:32:05,461 --> 00:32:08,138 Ujistím se, že tohle je poslední planeta, kterou kdy infikují. 674 00:32:08,372 --> 00:32:11,020 Jak plánujete udělat to? 675 00:32:11,289 --> 00:32:13,622 Zastavení šíření odřízl jsi končetinu. 676 00:32:13,752 --> 00:32:15,560 Když dorazí jejich tvůrce, 677 00:32:15,697 --> 00:32:17,958 chystám se vypálit to všechno dolů. 678 00:32:21,333 --> 00:32:24,745 [Grunting] Ani se nesnažíš. 679 00:32:24,845 --> 00:32:26,062 Jo, mluv pro tebe. 680 00:32:26,149 --> 00:32:27,812 Tak proč jsem jediné, co se potí? 681 00:32:27,899 --> 00:32:29,084 To je důvod nepracovali jste v týdnech, 682 00:32:29,171 --> 00:32:30,395 a začíná se to projevovat. 683 00:32:30,599 --> 00:32:34,044 [♪♪] 684 00:32:34,263 --> 00:32:36,060 - Mohli jsme se zachránit. - Jsme v pohodě. 685 00:32:36,148 --> 00:32:37,203 Odcházeli. 686 00:32:37,291 --> 00:32:38,307 - Skvělý. - Dobře. 687 00:32:38,395 --> 00:32:40,239 Jaký je plán? Dostaňte se na Z1, zapněte napájení, 688 00:32:40,326 --> 00:32:41,622 a do pekla pryč odtud. 689 00:32:41,827 --> 00:32:44,950 [♪♪] 690 00:32:45,366 --> 00:32:46,619 Našli je. 691 00:32:46,957 --> 00:32:50,200 [♪♪] 692 00:32:50,450 --> 00:32:52,122 Kapitulace, a já vám zaručím 693 00:32:52,210 --> 00:32:53,873 nekrvavý a účinné smrti. 694 00:32:53,961 --> 00:32:56,044 - No, to zní rozumně. - Nový plán ... 695 00:32:56,169 --> 00:32:57,435 Bojujeme. 696 00:32:57,605 --> 00:32:58,718 Dobře, Pojďme to udělat. 697 00:32:58,806 --> 00:33:00,489 - Mám žízeň. - Vezmi je. 698 00:33:00,762 --> 00:33:01,885 Ne. Nestřílejte. 699 00:33:01,973 --> 00:33:03,802 - Daisy, ne. - Simmons, vypadni z cesty. 700 00:33:03,890 --> 00:33:04,935 Enoch měl pravdu. 701 00:33:05,023 --> 00:33:07,266 Fitz to nedokáže vyřešit čas bez mě, 702 00:33:07,354 --> 00:33:09,747 ale ne jako rukojmí ... jako jeho partner. 703 00:33:10,594 --> 00:33:12,513 Fitz a já, jsme tým. 704 00:33:12,601 --> 00:33:14,165 Nechte ostatní odejít, a půjdu s vámi. 705 00:33:14,252 --> 00:33:15,810 Ne ne ne ne. Nedělej to. 706 00:33:15,898 --> 00:33:18,161 - Najdeme jiný způsob. - Ale není tam žádný. 707 00:33:18,286 --> 00:33:20,451 Jsme neuvěřitelně početní. Jsme neozbrojení. 708 00:33:20,539 --> 00:33:21,709 I když to uděláme Zephyr, 709 00:33:21,796 --> 00:33:24,544 čeká flotila lodí k výbuchu nás do zapomnění. 710 00:33:26,704 --> 00:33:28,536 Tohle je na konci cesty. 711 00:33:30,548 --> 00:33:33,801 Sledovali jste mě rok přes galaxii. 712 00:33:33,919 --> 00:33:36,270 Nikdy bych to neměl udělal to bez tebe, 713 00:33:36,987 --> 00:33:39,364 ale nebudu to udržovat v nebezpečí. 714 00:33:41,699 --> 00:33:43,482 Děkuji. 715 00:33:44,114 --> 00:33:45,904 Teď jdi ​​domů. 716 00:33:46,386 --> 00:33:49,201 Ne. Simmons, já ... 717 00:33:49,555 --> 00:33:51,474 Nemůžu tě opustit. 718 00:33:52,936 --> 00:33:54,226 Musíš. 719 00:33:56,872 --> 00:33:59,201 Ať se stane cokoli, alespoň budu s Fitzem. 720 00:33:59,686 --> 00:34:01,146 Budeme se mít. 721 00:34:03,425 --> 00:34:05,310 [Povzdechne] 722 00:34:05,657 --> 00:34:13,240 [♪♪] 723 00:34:15,657 --> 00:34:23,584 [♪♪] 724 00:34:25,657 --> 00:34:33,490 [♪♪] 725 00:34:35,336 --> 00:34:37,549 Musíš rád co vidíš, 726 00:34:37,714 --> 00:34:39,795 vždy na mě zíral. 727 00:34:40,152 --> 00:34:42,645 Tvůj šéf provozuje pevnou posádku. 728 00:34:42,733 --> 00:34:43,974 Každý má svou roli. 729 00:34:44,062 --> 00:34:47,506 Ale ty, Nemůžu přijít na to. 730 00:34:47,747 --> 00:34:50,053 Protože Jsem tak tajemná. 731 00:34:50,141 --> 00:34:51,740 Chtěl jsem jít s ořechy. 732 00:34:53,487 --> 00:34:55,873 Dokonce řekl jsi rozrušený. 733 00:34:56,318 --> 00:34:58,217 Pravděpodobně proč tady tě nechtěl 734 00:34:58,305 --> 00:35:00,201 když jsme měli dříve. 735 00:35:02,178 --> 00:35:05,068 kopu neohrabaná atmosféra bojovníka, 736 00:35:05,223 --> 00:35:08,420 ale jasně jsi zavřel odtrhněte se od vesmíru. 737 00:35:08,508 --> 00:35:10,001 Hmm. 738 00:35:10,756 --> 00:35:13,521 Ani nevíš co nevíte. 739 00:35:13,656 --> 00:35:15,740 Můžu ti pomoci osvobodit 740 00:35:15,828 --> 00:35:17,701 z vaší kukly negativity. 741 00:35:17,789 --> 00:35:19,935 Cokoliv řekneš, princezna motýl. 742 00:35:20,247 --> 00:35:22,248 Budeš znovuzrozený, a pak uvidíte ... 743 00:35:22,336 --> 00:35:23,724 [Grunts] 744 00:35:25,913 --> 00:35:29,366 [♪♪] 745 00:35:29,649 --> 00:35:31,896 [Grunts] 746 00:35:32,365 --> 00:35:33,943 Sakra, paní. 747 00:35:34,346 --> 00:35:35,568 [Grunts] 748 00:35:35,693 --> 00:35:37,854 říkal jsem ti Ublížil bych to. 749 00:35:38,382 --> 00:35:40,505 [Pneumatiky screech] 750 00:35:41,350 --> 00:35:46,881 [♪♪] 751 00:35:48,007 --> 00:35:53,709 [♪♪] 752 00:35:54,118 --> 00:35:55,896 myslel jsem že jsi byl kolem. 753 00:35:56,374 --> 00:36:01,707 [♪♪] 754 00:36:01,950 --> 00:36:06,959 [♪♪] 755 00:36:07,327 --> 00:36:09,162 [Groans] 756 00:36:09,388 --> 00:36:12,334 [♪♪] 757 00:36:12,523 --> 00:36:15,654 Byl to tvůj sen. Jsem tvoje noční můra. 758 00:36:18,984 --> 00:36:25,623 [♪♪] 759 00:36:27,835 --> 00:36:29,850 Myslel jsem, že jsi miloval tuto tvář. 760 00:36:32,077 --> 00:36:39,163 [♪♪] 761 00:36:41,697 --> 00:36:44,452 [Panting] 762 00:36:44,617 --> 00:36:48,093 [♪♪] 763 00:36:48,342 --> 00:36:50,335 [Kliknutí na pouta] 764 00:36:58,543 --> 00:37:03,390 [♪♪] 765 00:37:03,796 --> 00:37:06,241 Říkal jsem, že je to snadné odskočit. 766 00:37:07,746 --> 00:37:10,989 [♪♪] 767 00:37:11,146 --> 00:37:12,729 [Sklo] 768 00:37:12,997 --> 00:37:20,997 [♪♪] 769 00:37:22,747 --> 00:37:30,419 [♪♪] 770 00:37:32,597 --> 00:37:34,340 [Kliknutí na řazení] 771 00:37:34,833 --> 00:37:36,660 [Otáčky motoru] 772 00:37:37,154 --> 00:37:43,677 [♪♪] 773 00:37:44,957 --> 00:37:50,958 [♪♪] 774 00:37:52,977 --> 00:37:54,896 Mack. 775 00:37:55,133 --> 00:37:56,926 mám laskavost žádat. 776 00:37:57,014 --> 00:37:58,208 Jo, pokračuj. 777 00:37:58,296 --> 00:38:00,107 Potřebuju Quinjet a pilot. 778 00:38:00,195 --> 00:38:02,013 - Kam jít? - Yucatán, 779 00:38:02,149 --> 00:38:04,357 kde S.H.I.E.I.D. je první monolit byl odhalen. 780 00:38:04,521 --> 00:38:06,146 Pak, Jižní Amerika. 781 00:38:06,476 --> 00:38:09,341 Pachakutiq je Incan slovo. 782 00:38:09,566 --> 00:38:11,591 Myslím, že by to mohlo být nějaké spojení. 783 00:38:12,229 --> 00:38:15,779 Je to všechno, nebo taháte za ripcord? 784 00:38:16,222 --> 00:38:19,675 Možná je to dlouhý záběr, ale chtěl bych to zkusit. 785 00:38:19,982 --> 00:38:21,630 S čím jsme proti, 786 00:38:21,718 --> 00:38:23,761 musíme se obrátit každý kámen. 787 00:38:23,888 --> 00:38:26,011 Hmm. Pun zamýšlel? 788 00:38:26,238 --> 00:38:28,441 [Radio statické praskání] 789 00:38:28,787 --> 00:38:34,700 [♪♪] 790 00:38:35,457 --> 00:38:38,536 Přesměrujte naše transceivery. Získat zámek na tomto signálu. 791 00:38:38,624 --> 00:38:40,419 [Počítačové pípání] 792 00:38:44,216 --> 00:38:46,389 Daisy: Lighthouse Control, toto je Zephyr One. 793 00:38:46,477 --> 00:38:48,240 Žádost o povolení přistát. 794 00:38:48,997 --> 00:38:51,271 [Zdraví a potlesk] 795 00:38:51,537 --> 00:38:53,545 Triumfální hudba hraje 796 00:38:53,697 --> 00:39:00,639 [♪♪] 797 00:39:01,787 --> 00:39:08,842 [♪♪] 798 00:39:09,537 --> 00:39:16,232 [♪♪] 799 00:39:16,657 --> 00:39:23,607 [♪♪] 800 00:39:23,981 --> 00:39:25,053 Vítej zpět. 801 00:39:25,141 --> 00:39:27,453 Nikdy jsem si nemyslela, že budu tak šťastná vidět toto špinavé, staré místo. 802 00:39:27,540 --> 00:39:29,404 Amen, bratře. 803 00:39:29,787 --> 00:39:31,826 [♪♪] 804 00:39:32,034 --> 00:39:33,943 - Tremory. - Ředitel. 805 00:39:35,741 --> 00:39:37,568 Ahoj. [Chuckles] 806 00:39:37,867 --> 00:39:42,701 [♪♪] 807 00:39:44,457 --> 00:39:46,201 Kde je Fitz a Simmons? 808 00:39:46,522 --> 00:39:48,592 Pane, agente Květen právě zavolal. 809 00:39:48,680 --> 00:39:50,232 Je na cestě zpět. 810 00:39:50,561 --> 00:39:51,851 Chytila ​​ho. 811 00:39:53,107 --> 00:39:54,373 Chytil kdo? 812 00:39:54,827 --> 00:40:00,867 [♪♪] 813 00:40:02,000 --> 00:40:08,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontakt dnes www.OpenSubtitles.org 814 00:40:10,569 --> 00:40:11,982 Enoch. 815 00:40:13,232 --> 00:40:15,279 Oni ... Oni ... Oni ... Nic mi neřeknou. 816 00:40:15,367 --> 00:40:17,584 Je ... Je ... Je Jemma v pořádku? 817 00:40:18,267 --> 00:40:21,607 Daisy Johnsonová a její posádka se vrátili domů. 818 00:40:21,942 --> 00:40:25,217 Jemma Simmonsová je bezpečný, ale ... 819 00:40:25,887 --> 00:40:28,170 vězeň na této lodi. 820 00:40:30,786 --> 00:40:33,670 Dobře, předpokládejme, že jsem zeptal se vás na všechny otázky. 821 00:40:33,758 --> 00:40:34,803 Řekni mi co se stalo. 822 00:40:35,013 --> 00:40:38,641 Chronicoms vás potřebují rozvinout způsob cestování v čase 823 00:40:38,729 --> 00:40:41,139 abychom se mohli vrátit a zachránit náš svět. 824 00:40:43,904 --> 00:40:45,234 To je šílené. 825 00:40:45,322 --> 00:40:46,945 Šílenství je relativní. 826 00:40:47,033 --> 00:40:48,438 Co to dělá co se týká Jemmy? 827 00:40:48,526 --> 00:40:50,117 Proč je vězeň? 828 00:40:53,200 --> 00:40:54,540 Enoch. 829 00:40:56,088 --> 00:40:57,664 Co jsi dělal? 830 00:40:59,875 --> 00:41:01,687 Řekl jsem jim to byla jsi jediná 831 00:41:01,775 --> 00:41:05,328 kdo by mohl dosáhnout tento úkol a to ... 832 00:41:06,019 --> 00:41:08,867 to Simmons bude sloužit i ... 833 00:41:09,267 --> 00:41:10,796 motivace. 834 00:41:12,250 --> 00:41:13,742 Co jste udělal? 835 00:41:14,223 --> 00:41:16,976 Byl to jediný způsob, jak jsem mohl zabránit provedení 836 00:41:17,078 --> 00:41:19,632 - a také pomáhat mým lidem. - Ty zbytečné, 837 00:41:19,921 --> 00:41:22,204 ne-dobrý automat. 838 00:41:22,292 --> 00:41:23,828 Není potřeba pro pejoranty. 839 00:41:23,916 --> 00:41:28,945 Ty jsi absolutní nejhorší! 840 00:41:29,062 --> 00:41:30,305 [Dýchá těžce] On jasná strana, 841 00:41:30,392 --> 00:41:32,343 Vy a Simmons budete spolu. 842 00:41:32,491 --> 00:41:34,036 Poslední věc které bych kdy chtěl 843 00:41:34,124 --> 00:41:35,804 je pro Simmons být v nebezpečí. 844 00:41:37,518 --> 00:41:39,359 A to jsi věděl. 845 00:41:40,200 --> 00:41:41,613 Vypadni. 846 00:41:42,062 --> 00:41:46,640 [♪♪] 847 00:41:47,146 --> 00:41:50,617 Přišel jsem ti to říct blížíme se k našemu cíli 848 00:41:51,175 --> 00:41:52,635 a že ... 849 00:41:56,189 --> 00:41:59,250 ..Vždy budu Považuj se za přítele. 850 00:42:00,248 --> 00:42:01,710 [Kliknutí na zařízení] 851 00:42:01,939 --> 00:42:04,367 [Kovové příchytky, plynové syčidla] \ t 852 00:42:05,108 --> 00:42:06,601 Peklo? 853 00:42:07,622 --> 00:42:08,945 Enoch. 854 00:42:10,327 --> 00:42:11,734 [Gasps] 855 00:42:11,892 --> 00:42:13,805 - Dobře. - [Gasps] 856 00:42:14,296 --> 00:42:16,521 [♪♪] 857 00:42:16,685 --> 00:42:19,724 Synchronizace oprav srjanapala 857 00:42:20,305 --> 00:42:26,222 Podpořte nás a staňte se VIP členem odstranit všechny reklamy z www.OpenSubtitles.org 57564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.