All language subtitles for Le Jeu avec le feu (Alain Robbe-Grillet, 1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,612 --> 00:00:27,894 And now Carolina, no doubt already resembles that adolescent 2 00:00:28,281 --> 00:00:31,070 ... that was once her young mother. 3 00:00:33,886 --> 00:00:36,639 It's for this reason, the memory, 4 00:00:36,740 --> 00:00:39,590 or well, only because the elders said so... 5 00:00:39,622 --> 00:00:43,551 Herod, Balthazar or Solomon: Son of David, 6 00:00:43,595 --> 00:00:47,993 longed for heating their souls with the soft skin of young maidens. 7 00:00:48,114 --> 00:00:50,017 ...of very young maidens. 8 00:00:52,464 --> 00:00:54,561 But no, it is a lie. 9 00:00:55,161 --> 00:00:58,856 Already as a child under the beams of the attic too low, 10 00:00:59,392 --> 00:01:04,803 in the afternoon silence of the changeless empty summer, 11 00:01:05,447 --> 00:01:11,226 I reread the dented red colored books with images... 12 00:01:12,478 --> 00:01:14,975 in which maidens of astonishing beauty... 13 00:01:15,236 --> 00:01:17,877 slim, slender, golden, 14 00:01:18,055 --> 00:01:21,786 chased by the dogs, fell exhausted in the hands of hunters, 15 00:01:22,288 --> 00:01:26,486 Taking them back to the ever exciting, ever nostalgic prince. 16 00:01:32,868 --> 00:01:37,786 Ever nostalgic prince, abandoning like a golden quill's lament... 17 00:01:38,394 --> 00:01:41,279 the never-ending, unfinished prose. 18 00:01:44,004 --> 00:01:46,744 To contemplate in his dream... 19 00:01:46,983 --> 00:01:52,278 the burned, desperate, breathless prey, aligned at his feet. 20 00:01:52,612 --> 00:01:57,187 Removing gracefully torn clothing, 21 00:01:57,287 --> 00:02:01,187 watches the captive uncover herself, eyes expanding with fear. 22 00:02:01,287 --> 00:02:05,192 Whipped by servants before him, to his amusement. 23 00:02:06,193 --> 00:02:10,951 Bathing thy wounded tender heart and falling asleep, caressing her. 24 00:02:11,834 --> 00:02:14,772 Cruel wedding ceremony where she is doomed. 25 00:02:15,895 --> 00:02:19,815 Crucified, eaten alive as for the fate of their marriage. 26 00:02:20,312 --> 00:02:23,210 The last portrait displays her. 27 00:02:23,625 --> 00:02:27,014 Lips slightly parted, served over a bed of roses. 28 00:02:28,015 --> 00:02:34,148 Carolina, no doubt already resembles this distant image. 29 00:03:15,018 --> 00:03:16,692 This is interesting. 30 00:03:20,367 --> 00:03:21,969 OK, you can package her. 31 00:04:26,834 --> 00:04:28,836 'Live Animal' 32 00:04:36,113 --> 00:04:37,530 Enough! Still! 33 00:04:37,696 --> 00:04:40,814 If you're good, you'll get a nice bowl of soup when you arrive. 34 00:04:41,708 --> 00:04:44,543 She's a pedigree, but not very well trained yet. 35 00:04:44,819 --> 00:04:47,303 If you don't stop, you'll get a good beating. 36 00:04:47,819 --> 00:04:50,266 You see, already beginning to understand. 37 00:05:24,095 --> 00:05:28,700 Playing With Fire 38 00:06:26,487 --> 00:06:28,755 Message for Georges Balthazar de Saxe. 39 00:06:29,359 --> 00:06:33,193 Banker. 47. Widow with an only daughter. 40 00:06:33,444 --> 00:06:38,546 Carolina. Carolina. Carolina. Carolina is in the park, reading a book. 41 00:06:38,730 --> 00:06:40,331 Innocent and peaceful. 42 00:06:40,515 --> 00:06:43,386 Right now she's in great danger. 43 00:06:43,570 --> 00:06:45,650 - Hello! Who are you? 44 00:06:45,971 --> 00:06:47,012 Hello? 45 00:06:47,240 --> 00:06:48,999 Hello? Who are you? 46 00:06:49,570 --> 00:06:51,144 Hello? 47 00:07:12,865 --> 00:07:15,317 Ah Maria... go immediately... 48 00:07:15,538 --> 00:07:18,666 Tell Mathias to join me at the end of the garden. 49 00:07:19,660 --> 00:07:21,298 As soon as possible. 50 00:07:46,292 --> 00:07:47,967 My respects Sir. 51 00:07:48,703 --> 00:07:51,317 Your daughter, Sir, has just been abducted. 52 00:07:51,482 --> 00:07:53,873 Abducted! Your daughter Carolina. 53 00:07:54,481 --> 00:07:56,524 She is now in a safe place. 54 00:07:56,837 --> 00:08:00,573 Unfortunately in the hands of an organization both powerful and cruel. 55 00:08:00,702 --> 00:08:03,649 The ransom has been set at one million dollars. 56 00:08:03,678 --> 00:08:04,851 US dollars. 57 00:08:04,930 --> 00:08:08,887 One Million. The details of payment will be briefly communicated. 58 00:08:09,034 --> 00:08:10,892 Don't argue about the price. It's useless. 59 00:08:11,003 --> 00:08:13,426 And don't take long to pay your debt... 60 00:08:13,759 --> 00:08:15,695 for the organization exercises... 61 00:08:15,762 --> 00:08:17,454 day after day, the right of DISCOUNT! 62 00:08:17,620 --> 00:08:20,567 Discount: Interests of delay. 63 00:08:20,634 --> 00:08:22,769 Right to use in whatever way. 64 00:08:22,836 --> 00:08:26,775 Paid by the rich clients of a special house for sexual deviants 65 00:08:26,885 --> 00:08:30,310 in which Carolina will be held as captive. 66 00:08:30,510 --> 00:08:33,546 These Interesting perversions would wear her out, 67 00:08:33,713 --> 00:08:36,182 of course, bit by bit. 68 00:08:36,691 --> 00:08:39,352 If you notify the police... 69 00:08:40,280 --> 00:08:42,322 Your daughter will be burned alive. 70 00:08:43,222 --> 00:08:47,022 And no one will ever find the least trace. 71 00:08:47,860 --> 00:08:49,763 Here sir, is the proof... 72 00:08:50,380 --> 00:08:53,103 attesting the seriousness of our matters. 73 00:09:23,878 --> 00:09:25,663 Ah, it's you Mathias. 74 00:09:25,792 --> 00:09:28,334 - Sir is unwell? - It will pass. 75 00:09:29,068 --> 00:09:33,506 This guy... sprayed me with some drug all over. 76 00:09:33,673 --> 00:09:36,208 Oh. What unreliable partners... 77 00:09:36,308 --> 00:09:38,108 ...you had a meeting with in the garden. 78 00:09:38,277 --> 00:09:42,015 No, you idiot! They were... I don't know who they were. 79 00:09:42,427 --> 00:09:45,482 Sir knows maybe what they desired? 80 00:09:45,739 --> 00:09:47,230 Did they demand anything? 81 00:09:50,470 --> 00:09:53,860 No... they didn't ask for anything. 82 00:09:54,832 --> 00:09:58,784 Ah. Well, in that case rest and don't worry. 83 00:09:59,115 --> 00:10:01,508 I'll check if everything is in order. 84 00:10:16,382 --> 00:10:18,284 Quick! Quick! For God's sake! 85 00:10:18,417 --> 00:10:20,519 I can't say more Your little Carolina. 86 00:10:20,586 --> 00:10:21,420 Lost. 87 00:10:29,417 --> 00:10:32,270 Excuse me Sir, But I saw nothing at all suspicious. 88 00:10:34,233 --> 00:10:38,237 Tell me Mathias, what time did my daughter leave this morning? 89 00:10:38,867 --> 00:10:40,901 Does anyone in the house know where she went? 90 00:10:41,073 --> 00:10:43,476 As far as I know the young lady left around nine. 91 00:10:44,812 --> 00:10:46,781 As for knowing where she went... 92 00:10:46,847 --> 00:10:48,849 the easiest thing is for you to ask her yourself. 93 00:10:50,183 --> 00:10:52,018 She's just now returned. 94 00:10:52,441 --> 00:10:56,655 I met her as I was leaving the house, while she was going up to her room. 95 00:10:58,385 --> 00:11:01,422 With your permission, I'll be excused. 96 00:11:20,073 --> 00:11:21,547 Good, you're here. 97 00:11:26,036 --> 00:11:27,953 I'm here. What's wrong? 98 00:11:29,355 --> 00:11:32,191 Has nothing odd happened to you this morning? 99 00:11:32,758 --> 00:11:34,860 Odd in what sense? 100 00:11:36,362 --> 00:11:38,597 Was it you who wrote this postcard? 101 00:11:39,465 --> 00:11:40,733 No, why? 102 00:11:40,900 --> 00:11:42,735 It's your handwriting. 103 00:11:43,969 --> 00:11:47,706 Yes... Oh, silly me! 104 00:11:48,407 --> 00:11:49,647 With the idea of arriving early, 105 00:11:49,742 --> 00:11:52,378 a stupid taxi driver took me on an incredible tour. 106 00:11:54,585 --> 00:11:58,751 And as always happens, we got completely stuck. 107 00:12:29,131 --> 00:12:31,818 Miss, could I have an autograph? 108 00:12:47,983 --> 00:12:50,394 Can you add anything on occasion... 109 00:12:50,467 --> 00:12:53,537 of this meeting... only too brief? 110 00:12:54,609 --> 00:12:56,247 Yes, but we must hurry. 111 00:13:22,852 --> 00:13:24,619 It's a bit dry. 112 00:13:25,926 --> 00:13:30,074 You couldn't... put for example... 'your Carolina'? 113 00:13:30,785 --> 00:13:32,220 Why should I do that? 114 00:13:32,515 --> 00:13:34,645 Let's say... for my sake. 115 00:14:00,343 --> 00:14:04,241 Hop, hop, hop. She signs it...freely. 116 00:14:32,773 --> 00:14:36,307 Done, already closed the window. 117 00:14:37,098 --> 00:14:39,576 All done. Carolina De Saxe is already in our hands. 118 00:14:39,643 --> 00:14:40,877 Details. 119 00:14:40,944 --> 00:14:43,614 Abducted flawlessly, as if by magic, 120 00:14:44,312 --> 00:14:46,583 and taken to the safest of hiding places. 121 00:14:46,687 --> 00:14:48,638 - Precision? - No need for precision! 122 00:14:48,766 --> 00:14:50,621 Universal law. Even the head. 123 00:14:50,788 --> 00:14:54,358 Everyone holds responsibility of their own sector. 124 00:14:54,619 --> 00:14:56,193 Absolute discretion! Efficiency! 125 00:14:56,994 --> 00:14:58,762 No risk at all with the nitwits... 126 00:14:58,828 --> 00:15:00,897 and limited damage in case of accident. 127 00:15:00,964 --> 00:15:02,312 As you wish. 128 00:15:02,532 --> 00:15:03,934 No further instructions? 129 00:15:04,101 --> 00:15:05,522 No, Continue with daily reports. 130 00:15:05,595 --> 00:15:08,505 - At your orders pal. - Goodbye. 131 00:15:10,509 --> 00:15:12,184 Call Pierre Garin. 132 00:15:19,416 --> 00:15:20,684 Follow Franz. 133 00:15:21,084 --> 00:15:22,519 Okay. Why? 134 00:15:22,653 --> 00:15:24,755 No questions. Report twice a day. 135 00:15:25,022 --> 00:15:27,324 On Franz? 'Kay... 136 00:15:27,524 --> 00:15:30,460 - Carry it out. Goodbye. - Goodbye. 137 00:16:05,862 --> 00:16:07,464 Excuse me Sir. 138 00:16:07,531 --> 00:16:09,766 But here's a message which I totally forgot, 139 00:16:09,867 --> 00:16:11,335 in all this commotion, 140 00:16:11,813 --> 00:16:15,172 while Sir was in the gardens. 141 00:16:16,576 --> 00:16:19,612 I should point out that it was the cause of my delay... 142 00:16:19,723 --> 00:16:21,379 in rejoining Sir. 143 00:16:33,103 --> 00:16:35,859 The instructions for freeing the prisoner... 144 00:16:36,093 --> 00:16:40,864 will be given at the point marked with a cross on the photograph. 145 00:16:42,532 --> 00:16:44,234 I apologize to the gentleman. 146 00:16:44,601 --> 00:16:47,638 But it seems to me that this thing becomes terribly exciting! 147 00:16:49,373 --> 00:16:51,441 It could be something serious. 148 00:16:51,858 --> 00:16:56,847 Perhaps there was only a mistake in the layout of the script. 149 00:16:58,063 --> 00:17:01,051 And tonight... or tomorrow... 150 00:17:01,358 --> 00:17:03,220 So you think I'm going to be kidnapped. 151 00:17:03,353 --> 00:17:06,161 And what will they do with me in their lair? 152 00:17:16,358 --> 00:17:18,334 - Good morning. - Yes? 153 00:17:18,401 --> 00:17:20,537 Have you already practiced the pleasure of the 'cruel game'? 154 00:17:20,812 --> 00:17:22,707 Sometimes but not often. 155 00:17:22,840 --> 00:17:24,841 What is that exactly? Spanking? 156 00:17:26,177 --> 00:17:27,678 Rather the whip. 157 00:17:27,778 --> 00:17:29,880 Cigarettes, tying up, poison ivy, 158 00:17:29,946 --> 00:17:31,715 tampons soaked in alcohol, and so on... 159 00:17:31,791 --> 00:17:34,948 Don't think I'd like it. Anyway these things are expensive. 160 00:17:35,113 --> 00:17:38,113 Sure. We'll fix the price and pocket the money. 161 00:17:38,224 --> 00:17:40,123 And no one's asking if you like it or not. 162 00:17:40,290 --> 00:17:42,325 Contact Julien Jacques, your pimp. 163 00:17:46,163 --> 00:17:47,711 Let's go! 164 00:17:48,244 --> 00:17:50,011 Write him a nice little note. 165 00:17:50,634 --> 00:17:52,736 He'll have to turn quite a few tricks... 166 00:17:52,803 --> 00:17:55,239 if he wants you back alive. 167 00:17:56,232 --> 00:18:01,879 Rectifying the error in the system, the kidnapping could take place equally... 168 00:18:02,655 --> 00:18:06,984 Tomorrow, today perhaps. With a slight delay. 169 00:18:07,496 --> 00:18:12,389 A standstill. A pause, from which we should profit, 170 00:18:13,471 --> 00:18:18,262 to put ourselves under the protection of the police. 171 00:18:25,858 --> 00:18:31,674 So far, it's an empty threat, which I've carefully hidden. 172 00:18:32,870 --> 00:18:34,434 But to what end? 173 00:18:34,950 --> 00:18:40,551 Ah Carol... Carolina... Caroline... 174 00:18:42,238 --> 00:18:44,888 Given that it seems to be an empty threat, 175 00:18:45,441 --> 00:18:50,161 we use the breathing space, to alert the police. 176 00:18:50,839 --> 00:18:52,495 Without wasting a moment. 177 00:18:52,753 --> 00:18:58,869 Four, three, two, one... zero! 178 00:19:08,278 --> 00:19:09,313 What happened? 179 00:19:09,446 --> 00:19:11,615 I wanted to burn some papers and there was an explosion! 180 00:19:11,715 --> 00:19:13,050 But why? What papers? 181 00:19:13,217 --> 00:19:14,885 Nothing but old stuff! 182 00:19:15,185 --> 00:19:16,720 And this? What is it? 183 00:19:16,958 --> 00:19:19,277 An old doll I've kept. 184 00:19:19,423 --> 00:19:21,425 A doll made of celluloid in the fire? 185 00:19:21,743 --> 00:19:23,160 Don't you know it's dangerous? 186 00:19:23,227 --> 00:19:25,195 Many children have been burned alive! 187 00:19:25,229 --> 00:19:28,118 But I didn't throw it on purpose, I don't know who put it in the basket, 188 00:19:28,199 --> 00:19:30,382 with all the papers to burn. 189 00:19:30,584 --> 00:19:31,946 I did it without looking. 190 00:19:32,351 --> 00:19:34,357 - You're not hurt? - No. 191 00:19:34,523 --> 00:19:35,793 Sure? 192 00:19:36,106 --> 00:19:37,942 Just a bit. A little burn. 193 00:19:38,701 --> 00:19:40,228 It looks like a cat's paw. 194 00:19:50,940 --> 00:19:54,258 And what if it's something else? Something put there on purpose. 195 00:19:54,971 --> 00:19:56,185 Calm down. 196 00:19:57,253 --> 00:19:59,897 Don't invent unnecessary concerns. 197 00:20:01,320 --> 00:20:03,198 I wanted to call the police. 198 00:20:03,952 --> 00:20:06,879 But it is better not, for the moment. 199 00:20:07,780 --> 00:20:10,541 After all, you haven't been kidnapped. 200 00:20:11,369 --> 00:20:14,682 And all that's happened, seems like... a game. 201 00:20:53,513 --> 00:20:55,714 Miss! You'll be safe here. 202 00:20:56,584 --> 00:20:57,658 Go! 203 00:20:58,320 --> 00:21:00,085 Go! Bed! 204 00:21:12,639 --> 00:21:14,793 Now, he's gone. You can get out. 205 00:21:14,958 --> 00:21:17,627 It seems he just wanted to play. - You think so? 206 00:21:18,014 --> 00:21:20,940 Yes. but... Were you bitten? 207 00:21:21,474 --> 00:21:24,309 Oh no, only scratches from the bushes. 208 00:21:24,476 --> 00:21:25,946 Oh, but I wouldn't be so sure. 209 00:21:26,553 --> 00:21:29,515 No, no. Those scratches have been made by teeth. 210 00:21:29,756 --> 00:21:31,560 They're nothing, anyway. 211 00:21:31,725 --> 00:21:34,920 Yes. A dog that tries to bite must be mad. 212 00:21:35,087 --> 00:21:37,688 It's essential you get an injection straight away. 213 00:21:38,185 --> 00:21:40,541 Luckily there's a doctor. 214 00:21:42,842 --> 00:21:45,865 Don't be surprised... It's a new social service. 215 00:22:36,087 --> 00:22:39,161 I must have lost my purse when I was running. 216 00:22:39,492 --> 00:22:41,922 Don't worry. You won't need it now. 217 00:22:51,566 --> 00:22:53,697 Clear off! This isn't for you. 218 00:24:09,915 --> 00:24:14,811 One: You're rocking the balance and your power is losing weight. 219 00:24:15,474 --> 00:24:17,581 Two: You're days of happiness can... 220 00:24:17,756 --> 00:24:20,651 now be counted by your own hands. 221 00:24:21,529 --> 00:24:27,724 Three: your empire, and the flesh of your flesh will perish in flames. 222 00:24:41,639 --> 00:24:43,845 Listen. I thought about it. 223 00:24:44,048 --> 00:24:45,888 I think it's better to wait. 224 00:24:46,404 --> 00:24:49,348 The gentleman that Sir is expecting has arrived. 225 00:24:49,569 --> 00:24:51,524 Good, let him in. - At your orders. 226 00:24:52,000 --> 00:24:54,172 It's a fellow you don't know yet 227 00:24:54,374 --> 00:24:56,583 And that could be useful. I believe. 228 00:25:31,121 --> 00:25:33,123 Are you working on the house? 229 00:25:33,466 --> 00:25:35,793 No, I don't know what's happening. 230 00:25:36,356 --> 00:25:38,729 Carolina, could you ring please? 231 00:25:50,399 --> 00:25:51,942 - Sir has rung? - Yes, Mathias. 232 00:25:52,009 --> 00:25:53,399 What's that commotion? 233 00:25:53,577 --> 00:25:55,276 Forgive me Sir. 234 00:25:55,479 --> 00:25:58,920 But it comes from an unimportant incident in the kitchen. 235 00:25:59,316 --> 00:26:03,187 I allowed myself to break a box... 236 00:26:03,454 --> 00:26:05,689 to burn it more easily. 237 00:26:11,446 --> 00:26:12,831 Oh, well... 238 00:26:14,152 --> 00:26:17,612 If Sir will permit, I'll go check what's going on. 239 00:26:45,596 --> 00:26:48,064 That client there, you'll have to please him. 240 00:26:49,702 --> 00:26:52,868 - Understand? - Yes, I understand. 241 00:26:55,113 --> 00:26:56,840 That's surely the key. 242 00:26:58,641 --> 00:27:02,534 Make yourself pretty and open your eyes. 243 00:27:03,544 --> 00:27:05,178 I'm afraid. 244 00:27:06,142 --> 00:27:07,748 Then you're not mistaken! 245 00:27:09,694 --> 00:27:13,007 Here's all that we know. A non-existent kidnapping, 246 00:27:13,246 --> 00:27:15,215 a huge ransom to be paid, 247 00:27:15,491 --> 00:27:19,209 a secret appointment at the most visible place in Paris. 248 00:27:19,835 --> 00:27:22,007 And no specific threat? 249 00:27:23,645 --> 00:27:25,135 No. 250 00:27:26,516 --> 00:27:28,945 Then it's all a joke, without a doubt. 251 00:27:29,276 --> 00:27:31,448 But it's best to be careful, however. 252 00:27:31,890 --> 00:27:34,669 You should place Miss Carolina in a safe location. 253 00:27:34,890 --> 00:27:36,749 No, I'd rather stay at home! 254 00:27:37,007 --> 00:27:38,258 I'm safe here. 255 00:27:38,424 --> 00:27:40,485 I'll get some extra bodyguards. 256 00:27:40,651 --> 00:27:43,724 - The house... - Is the least secure of shelters. It's obvious. 257 00:27:43,908 --> 00:27:46,614 Given that the kidnappers know you're here. 258 00:27:47,957 --> 00:27:52,135 We must find a place where nobody would think to look. 259 00:27:53,350 --> 00:27:58,154 An insane asylum... a prison for a political party... 260 00:27:59,092 --> 00:28:00,970 Or a brothel. 261 00:28:01,971 --> 00:28:02,805 I have an idea... 262 00:28:02,939 --> 00:28:07,343 I have a friend, completely trustworthy, who runs a sort of... 263 00:28:07,677 --> 00:28:09,412 Clinic. 264 00:28:09,583 --> 00:28:12,115 A place of rest for exhausted women. 265 00:28:12,951 --> 00:28:16,753 It's... calm, discrete, classy, you know. 266 00:28:17,286 --> 00:28:21,324 Importantly, the bodyguards always watch over the safety of the clients. 267 00:28:21,767 --> 00:28:25,661 whom the mistress of the house knows personally... and intimately. 268 00:28:26,071 --> 00:28:29,053 Away from Carolina, I wouldn't feel comfortable. 269 00:28:29,292 --> 00:28:30,566 Naturally. 270 00:28:30,767 --> 00:28:33,801 But it's not your peace of mind that counts. 271 00:28:34,666 --> 00:28:37,151 But the protection of her body. 272 00:28:40,887 --> 00:28:44,147 It's important that Carolina leaves this same evening. 273 00:28:44,770 --> 00:28:47,216 Erika, my friend is in Paris right now. 274 00:28:47,366 --> 00:28:50,899 - Is this place far from Paris? - No, not too far. 275 00:28:52,666 --> 00:28:59,195 As a precaution, Carolina will dress as a man, in one of your suits. 276 00:29:01,556 --> 00:29:03,733 No, it would be too big. Better one of mine. 277 00:29:03,766 --> 00:29:06,402 By chance, I have one in my suitcase. 278 00:29:06,502 --> 00:29:08,752 Since I don't have time to go home and change. 279 00:29:10,997 --> 00:29:13,685 We must save her young body. 280 00:29:15,948 --> 00:29:17,752 I hesitated at first. 281 00:29:19,648 --> 00:29:22,004 I made some objections... 282 00:29:24,065 --> 00:29:26,200 But finally I accepted. 283 00:29:27,700 --> 00:29:33,028 Your empire, and the flesh of your flesh will perish... 284 00:29:34,233 --> 00:29:36,032 ...by the fire. 285 00:29:55,237 --> 00:29:56,853 Can you give me a shirt, please? 286 00:29:59,393 --> 00:30:01,910 This one here, Miss? - Yes, Maria. 287 00:30:12,387 --> 00:30:14,323 You can come in. 288 00:30:15,700 --> 00:30:18,294 It's perfect. As if it were made for you. 289 00:30:25,668 --> 00:30:28,804 I'm afraid the jacket might not fit so well. 290 00:30:32,308 --> 00:30:34,476 Mathias, would you call a taxi? 291 00:30:34,643 --> 00:30:36,368 Sir doesn't take the car? 292 00:30:36,479 --> 00:30:38,816 No. I prefer a taxi. 293 00:30:41,393 --> 00:30:42,847 We need a moustache. 294 00:30:42,994 --> 00:30:44,486 Nothing easier. 295 00:30:46,178 --> 00:30:47,323 Ah, a false one! 296 00:30:47,489 --> 00:30:49,436 Naturally. All men's moustaches are false. 297 00:30:49,528 --> 00:30:52,161 - You didn't know? - No. 298 00:31:48,490 --> 00:31:50,466 Kidnappings are so romantic. 299 00:31:50,687 --> 00:31:53,162 Unfortunately it's no longer what it once was. 300 00:31:53,669 --> 00:31:57,266 Once upon a time, fair beauties were abducted by horses. 301 00:31:57,681 --> 00:32:01,470 Raped by swans, seduced by snakes. 302 00:32:02,264 --> 00:32:07,443 Torn apart by bulls... past pleasures, unfortunately. 303 00:32:07,988 --> 00:32:09,311 Times change. 304 00:32:09,644 --> 00:32:13,015 - Swans? And how did they do it? - I'll show you. 305 00:32:24,055 --> 00:32:26,962 I admit that it was full of attention and kindness. 306 00:32:27,810 --> 00:32:30,295 and love was made in a way technically correct, 307 00:32:30,387 --> 00:32:32,267 but nothing more. 308 00:32:32,448 --> 00:32:34,903 As a memento I took the gold chain, 309 00:32:35,037 --> 00:32:37,239 Carolina always wears around her waist. 310 00:32:37,436 --> 00:32:39,475 and had forgotten to put back on... 311 00:32:39,541 --> 00:32:42,644 after removing it to put her pants on. 312 00:34:09,199 --> 00:34:10,633 'What I didn't understand 313 00:34:10,800 --> 00:34:13,369 is if it was Franz disguised as woman 314 00:34:13,736 --> 00:34:16,806 or a woman disguised as Franz.' 315 00:34:33,623 --> 00:34:35,758 Don't say anything. You're waiting. 316 00:34:35,992 --> 00:34:37,927 Madam, will be right down. 317 00:34:50,752 --> 00:34:53,242 Here, my Lady, your new, little schoolgirl. 318 00:34:54,047 --> 00:34:55,812 A luxurious acquisition. 319 00:34:56,200 --> 00:34:59,849 Carolina De Saxe, Erica von Eide. 320 00:35:00,930 --> 00:35:02,151 Useless to remember. 321 00:35:02,284 --> 00:35:04,120 it's an alias. 322 00:35:04,727 --> 00:35:06,825 Thank you for welcoming me madam. 323 00:35:07,101 --> 00:35:11,260 Don't thank me. The pleasure will be all mine. 324 00:35:12,365 --> 00:35:14,563 The young lady should change out of her disguise. 325 00:35:14,697 --> 00:35:17,800 That is no longer suitable to her circumstances... now. 326 00:35:18,607 --> 00:35:20,945 Although, maybe... on second thought... 327 00:35:21,039 --> 00:35:24,791 You will find a dress to fit on the couch, near the wardrobe. 328 00:35:24,994 --> 00:35:26,242 Hurry up! 329 00:35:34,527 --> 00:35:38,922 'The pleasure will be all mine.' Slut! 330 00:35:40,374 --> 00:35:42,892 I'll make you lick pee off the floor! 331 00:35:43,926 --> 00:35:46,996 and put boots and belts for... 332 00:35:59,166 --> 00:36:00,601 That's good. 333 00:37:54,523 --> 00:37:58,360 In here it's so much larger than it seems from the outside. 334 00:37:58,527 --> 00:38:00,796 Yes, it wasn't an easy feat. 335 00:38:07,303 --> 00:38:08,589 And also... 336 00:38:10,098 --> 00:38:11,663 How to say? 337 00:38:36,343 --> 00:38:38,800 Who are those girls dressed in black? 338 00:38:42,067 --> 00:38:43,773 The guests of the house. 339 00:38:52,098 --> 00:38:54,012 All dressed in black? 340 00:38:54,877 --> 00:38:58,187 It's customary. To distinguish them from the maids, 341 00:38:58,724 --> 00:39:00,528 who wear white. 342 00:39:06,270 --> 00:39:08,313 Why are they so still? 343 00:39:09,417 --> 00:39:10,982 They're resting. 344 00:39:17,626 --> 00:39:22,540 And me too, is that what I'll also have to wear? 345 00:39:32,922 --> 00:39:36,425 - And all these doors? - There are many rooms. 346 00:40:54,470 --> 00:40:59,241 - What do they mean, these photos? - Only what you see. Only portraits. 347 00:41:20,570 --> 00:41:22,558 And this is your room. 348 00:43:33,638 --> 00:43:35,350 Is she a good pupil? 349 00:43:35,497 --> 00:43:39,693 If she's not obedient, don't hesitate to punish her. Cruelly. 350 00:43:40,024 --> 00:43:44,975 It's already been done. See the effects. Reverence... 351 00:43:49,135 --> 00:43:51,610 I am yours, Ma'am. 352 00:43:51,730 --> 00:43:53,912 Dress. 353 00:44:04,411 --> 00:44:06,225 Get up. 354 00:44:57,251 --> 00:44:59,211 Is she a real whore? 355 00:44:59,445 --> 00:45:01,880 Guaranteed, Sir. 356 00:45:04,098 --> 00:45:06,656 - Where's her area? - Palais Royale. 357 00:45:09,638 --> 00:45:12,159 - And... her price? - Third category, Sir. 358 00:45:46,230 --> 00:45:47,993 Unwrap it. 359 00:45:48,199 --> 00:45:50,028 Immediately, Sir. 360 00:46:34,046 --> 00:46:35,372 Yes, seems fine. 361 00:46:37,082 --> 00:46:39,530 I'll have it with red sauce. 362 00:46:39,733 --> 00:46:41,371 'flamb�ed with cognac'. 363 00:46:41,518 --> 00:46:46,315 Very good, Sir. And as the garnish? Tagliatella? 364 00:46:46,469 --> 00:46:49,230 If you wish. Is it tender? 365 00:46:49,340 --> 00:46:51,154 Naturally Sir. 366 00:46:51,346 --> 00:46:56,526 Add a little something as precaution, so it tastes just right. 367 00:46:58,832 --> 00:47:00,783 Unnecessary. But, I'll do as Sir wishes. 368 00:47:00,912 --> 00:47:02,973 I've everything needed here. 369 00:52:01,284 --> 00:52:07,737 The doors, corridors, photographs, keys. 370 00:52:08,775 --> 00:52:10,487 The names on the doors. 371 00:52:11,260 --> 00:52:13,743 My own photo, and my own name. 372 00:52:14,481 --> 00:52:16,634 I wanted to close the inside lock, 373 00:52:17,315 --> 00:52:19,873 but it had been unscrewed during my brief absence. 374 00:52:20,536 --> 00:52:23,039 My legs were weak and my mouth dry. 375 00:52:23,205 --> 00:52:24,898 I saw a bottle on a tray, 376 00:52:24,987 --> 00:52:26,823 which seemed to be water for the night. 377 00:52:27,056 --> 00:52:28,358 I drank a full glass. 378 00:52:28,506 --> 00:52:31,728 But I soon realized I'd made a big mistake. 379 00:56:56,251 --> 00:56:59,988 I beg you, Sir, hold back from performing an irreparable act. 380 00:57:00,098 --> 00:57:01,644 That would put in danger, 381 00:57:01,828 --> 00:57:05,567 her that God was putting under your protection. 382 00:57:12,339 --> 00:57:15,310 No acts of violence in this sacred place. 383 00:57:26,382 --> 00:57:28,323 Come on, let's hurry. 384 00:57:39,085 --> 00:57:41,923 She's in for quite a wedding night! 385 00:58:15,600 --> 00:58:17,202 Come in. 386 00:58:19,300 --> 00:58:20,790 Hello baby. 387 00:58:22,484 --> 00:58:23,845 You don't lock your door? 388 00:58:25,079 --> 00:58:26,349 It was removed. 389 00:58:26,514 --> 00:58:29,417 Removed? The lock? What do you mean? 390 00:58:31,086 --> 00:58:32,454 It works perfectly. 391 00:58:32,587 --> 00:58:33,677 Ah, so it does. 392 00:58:38,738 --> 00:58:40,082 Did you sleep well? 393 00:58:40,431 --> 00:58:43,492 Listen, Strange things happen in this house. Don't you find it bizarre? 394 00:58:43,665 --> 00:58:45,038 Bizarre? 395 00:58:45,130 --> 00:58:49,504 No. Why? I find it quiet and comfortable. 396 00:58:49,713 --> 00:58:50,781 And the people? 397 00:58:51,259 --> 00:58:54,642 I found it a bit... deserted don't you maybe? 398 00:58:56,419 --> 00:58:58,334 Why do they lock me in? 399 00:58:58,518 --> 00:59:00,119 As a precaution, no doubt. 400 00:59:00,284 --> 00:59:01,886 And who gave you the key to my door? 401 00:59:02,916 --> 00:59:04,959 The guard, obviously. 402 00:59:08,033 --> 00:59:09,929 Did you see the room of portraits? 403 00:59:10,131 --> 00:59:14,529 Yes I glimpsed it as I went by. An interesting idea, don't you think? 404 00:59:19,002 --> 00:59:20,732 Why are you so nervous? 405 00:59:21,156 --> 00:59:23,136 I had a bad dream last night. 406 00:59:24,192 --> 00:59:27,875 There was a very strong, tall man who was washing my body. 407 00:59:30,616 --> 00:59:32,746 You should take a tranquilizer. 408 00:59:34,297 --> 00:59:36,616 I have one with me, if you want. 409 00:59:39,487 --> 00:59:41,806 Look there! It wasn't a dream! His stick is still there 410 00:59:41,861 --> 00:59:44,889 Don't be silly. It's my umbrella. 411 00:59:45,634 --> 00:59:47,935 I put it there when I arrived. 412 00:59:49,352 --> 00:59:50,511 Here. 413 00:59:52,062 --> 00:59:53,438 Swallow, now. 414 00:59:54,303 --> 00:59:56,433 Now, don't be naughty! 415 01:00:02,239 --> 01:00:05,442 Even as a child you had strange, morbid nightmares. 416 01:00:05,511 --> 01:00:07,738 There's no reason to worry yourself. 417 01:00:08,438 --> 01:00:12,883 I contacted, despite everything, your alleged kidnappers. 418 01:00:13,021 --> 01:00:15,520 As if you really were taken. 419 01:00:16,822 --> 01:00:19,423 - I am taken. - But no, you're here. 420 01:00:20,153 --> 01:00:23,540 So I went to the appointment marked on the postcard. 421 01:00:23,687 --> 01:00:26,363 It was the first time I've climbed the Arc de Triomphe. 422 01:00:26,897 --> 01:00:28,748 Certainly also the last. 423 01:00:28,896 --> 01:00:31,602 But maybe someday I'll have to take you there. 424 01:00:31,736 --> 01:00:35,135 Later, don't know when, and for what reason. 425 01:00:35,350 --> 01:00:40,644 Now, when you where a little girl and I held your hand... 426 01:00:49,798 --> 01:00:52,588 You too sir, you walk your children? 427 01:00:53,203 --> 01:00:55,057 And now what do I answer? 428 01:00:55,157 --> 01:00:56,957 This idiot phrase must be a password. 429 01:00:57,675 --> 01:01:00,560 That these imbeciles didn't even tell me about. 430 01:01:01,264 --> 01:01:03,914 Fine weather, is not it, to visit the capital with your family? 431 01:01:04,006 --> 01:01:08,994 Absolutely, the sun, the wind, the rain, the smell of the air, the day dawns, 432 01:01:09,270 --> 01:01:11,285 the night falls, and so on... 433 01:01:11,433 --> 01:01:14,508 It so happens that I've brought with me a little something. 434 01:01:14,708 --> 01:01:16,276 Memento of Paris. 435 01:01:16,510 --> 01:01:18,846 Like the obelisk erected facing the Arc de Triomphe. 436 01:01:19,046 --> 01:01:22,416 And the flesh of girls offered in the secrecy of brothels. 437 01:01:23,183 --> 01:01:25,719 Does this bring anything to mind? 438 01:01:26,908 --> 01:01:30,190 Ah, thank you. I wondered where that was. 439 01:01:30,290 --> 01:01:32,226 The chain, of course. 440 01:01:32,526 --> 01:01:36,764 As for Carolina, alas, you know her cruel fate, 441 01:01:36,964 --> 01:01:39,600 and you know the price, to save her from it. 442 01:01:40,614 --> 01:01:42,636 Do you take checks? 443 01:01:42,870 --> 01:01:45,071 Why not notes, seeing as it's you? 444 01:01:45,417 --> 01:01:49,576 Cash then. Ah, that lack of trust. 445 01:01:49,743 --> 01:01:53,247 Used, in small bills. Let's say, 10 francs. 446 01:01:53,349 --> 01:01:55,595 More convenient for sandwiches and caf� latt�. 447 01:01:55,949 --> 01:02:00,821 500,000 bills, ten per millimeter, about... 448 01:02:00,969 --> 01:02:03,891 Yes, more or less 50,000 mm, 449 01:02:04,058 --> 01:02:06,660 that's a column fifty meters high. 450 01:02:07,428 --> 01:02:08,729 So much? 451 01:02:09,096 --> 01:02:11,498 Of course, and very heavy. 452 01:02:11,832 --> 01:02:14,234 Not to mention the hard work involved, 453 01:02:14,334 --> 01:02:16,437 to obtain them discreetly. 454 01:02:16,603 --> 01:02:18,272 That's none of my business. 455 01:02:18,439 --> 01:02:20,107 I carry out orders, period. 456 01:02:20,240 --> 01:02:22,643 Get thinner bills, or renegotiate the deal. 457 01:02:22,843 --> 01:02:25,596 The orders on this point are very precise. 458 01:02:29,608 --> 01:02:32,953 Small used cuts enclosed in a bag of cement. 459 01:02:33,087 --> 01:02:35,189 Deposited on a construction site, 460 01:02:35,356 --> 01:02:38,325 which is at kilometer K, on street X. 461 01:02:38,659 --> 01:02:40,427 Here is the scale map. 462 01:02:41,161 --> 01:02:43,665 Here, right here in slot C. 463 01:02:43,797 --> 01:02:48,168 Just to the right after passing door P. Got it? 464 01:02:48,802 --> 01:02:51,338 You know very well there's a credit crunch. 465 01:02:51,511 --> 01:02:54,308 I'd rather pay you in several instalments. 466 01:02:54,408 --> 01:02:56,877 However, take this in the meantime. 467 01:03:00,032 --> 01:03:06,854 Three, four, five six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve. 468 01:03:22,703 --> 01:03:25,405 No doubt trying to con me into paying faster... 469 01:03:25,439 --> 01:03:29,394 hoping to impress me with the talent and power of his organization, 470 01:03:29,843 --> 01:03:34,915 The middle-man forced me to accompany him to this sort of club. 471 01:04:11,744 --> 01:04:14,321 In twenty seconds, the girl that you're looking at 472 01:04:14,387 --> 01:04:16,308 will be called to the phone. 473 01:04:17,008 --> 01:04:19,382 She won't return. 474 01:04:19,529 --> 01:04:21,572 Is the ransom considerable? 475 01:04:21,793 --> 01:04:24,333 Professional secret, Mr. De Saxe. 476 01:04:32,652 --> 01:04:35,709 Miss Diana Van Den Berg wanted on the phone. 477 01:04:42,811 --> 01:04:47,284 Beautiful victim, don't you think? Pitiful and tender. 478 01:04:47,468 --> 01:04:50,223 For the pleasure of our sadistic customers. 479 01:05:11,588 --> 01:05:14,247 Done. The window's closed. 480 01:05:31,042 --> 01:05:33,233 Come on, get up. 481 01:05:33,306 --> 01:05:36,011 You must be ready at seven for a difficult customer. 482 01:05:36,140 --> 01:05:38,238 There's still time. 483 01:05:38,551 --> 01:05:41,274 Do you want to be punished some more? 484 01:05:42,526 --> 01:05:45,278 - By you? - No, by Erika. 485 01:05:45,582 --> 01:05:48,968 She always invents these things that really hurt. 486 01:05:49,097 --> 01:05:50,661 Remember? 487 01:05:50,864 --> 01:05:51,751 Yes. 488 01:05:52,668 --> 01:05:54,855 Only you lose, not us. 489 01:05:56,183 --> 01:06:00,260 There are always gentlemen who appreciate the show. 490 01:06:00,466 --> 01:06:02,662 And even the ladies. 491 01:06:02,969 --> 01:06:05,632 Yes, I know. 492 01:06:06,674 --> 01:06:09,736 Don't you want to make love some more? 493 01:06:09,858 --> 01:06:13,054 No, there's no time to lose. Business before pleasure. 494 01:06:13,275 --> 01:06:15,575 Do you want to ... 495 01:06:16,110 --> 01:06:18,445 rape me? 496 01:06:18,907 --> 01:06:21,147 Like this? 497 01:06:44,626 --> 01:06:48,141 Wait, lady, we'll help you. They're real peasants, up there. 498 01:06:48,307 --> 01:06:50,626 You can manage better inside. 499 01:06:59,497 --> 01:07:02,355 Done. Window's closed. 500 01:08:33,782 --> 01:08:36,083 Pretty, don't you think? 501 01:08:44,282 --> 01:08:48,361 For you Sir, It will be only 50,000. If you want. 502 01:08:49,380 --> 01:08:51,570 Let me go right away. 503 01:08:51,736 --> 01:08:54,242 Or I'll call the ambassador of my country. 504 01:08:54,371 --> 01:08:58,004 If you like, we could put her in a position, more comfortable. 505 01:08:58,825 --> 01:09:03,776 In any case, two or three of our men will rape her. 506 01:09:03,941 --> 01:09:06,003 This in their own given right, understand? 507 01:09:06,847 --> 01:09:10,016 Unless they're ordered otherwise. 508 01:09:15,076 --> 01:09:18,389 I beg you, Sir. Tell them not to touch me. 509 01:09:18,555 --> 01:09:21,328 My father will pay whatever you wish! 510 01:09:24,021 --> 01:09:27,389 Of course he will pay, but it makes no difference. 511 01:09:34,328 --> 01:09:38,245 Even admitting the show was pleasing, 512 01:09:38,947 --> 01:09:42,349 I don't think it was very prudent to show me. 513 01:09:42,683 --> 01:09:46,542 I could recognize the places, give directions. 514 01:09:46,800 --> 01:09:49,137 No Sir, it's not possible. 515 01:09:49,303 --> 01:09:51,438 Think of your dear little Carolina, 516 01:09:51,604 --> 01:09:54,217 and what could happen to her to amuse you. 517 01:09:54,383 --> 01:09:58,231 Burned alive, for example. But we can do better. 518 01:09:58,328 --> 01:10:00,297 As for this, it's a temporary haven. 519 01:10:00,555 --> 01:10:03,036 Perhaps tomorrow, it will no longer exist. 520 01:10:22,722 --> 01:10:27,460 No! Let go of me! Let go of me! 521 01:10:28,428 --> 01:10:31,972 If you're not a good girl we'll burn your little nipples. 522 01:10:32,193 --> 01:10:33,831 Don't spoil her too much. 523 01:10:33,905 --> 01:10:35,769 She must arrive at her destination 524 01:10:35,936 --> 01:10:37,637 in usable condition. 525 01:11:01,003 --> 01:11:02,362 There... 526 01:11:07,518 --> 01:11:08,383 Fire. 527 01:11:20,747 --> 01:11:22,816 Now, watch the birdie. 528 01:11:23,717 --> 01:11:24,751 Fire! 529 01:11:29,823 --> 01:11:32,259 The client is waiting. Now, just as she is. 530 01:11:32,526 --> 01:11:34,027 OK, we're coming. 531 01:12:03,055 --> 01:12:06,392 Hello hello. How are you feeling today? 532 01:12:07,429 --> 01:12:10,705 This hotel doesn't offer many distractions to a fashionable young lady. 533 01:12:10,833 --> 01:12:13,465 No, I have no time to get bored. 534 01:12:13,833 --> 01:12:17,203 - The place is nice, isn't it? - Yes, very nice. 535 01:12:17,369 --> 01:12:19,638 So, all is well. 536 01:12:20,039 --> 01:12:22,374 I know your father has made several visits. 537 01:12:22,723 --> 01:12:26,680 Yes, I mean no. One that I know of. 538 01:12:28,097 --> 01:12:31,283 Do you need anything? - No, thanks. 539 01:12:32,570 --> 01:12:34,870 Well, all right then, I'll be leaving. 540 01:14:19,042 --> 01:14:21,471 I'll make the dog rape you. 541 01:14:21,656 --> 01:14:24,091 Tell me you love me, my sweet. 542 01:14:24,625 --> 01:14:27,840 Madam, I love you. And I'm your slave. 543 01:14:29,296 --> 01:14:31,907 Then we'll go hunting in the park... 544 01:14:32,091 --> 01:14:36,468 and the dogs will open your belly, tush and your lovely thighs. 545 01:15:19,769 --> 01:15:23,242 Have you prayed to God tonight, Desdemona? 546 01:15:24,042 --> 01:15:27,713 Sweet soul, take heed of perjury! 547 01:15:27,849 --> 01:15:31,082 T'is death that comes, just like a shadow. 548 01:15:31,879 --> 01:15:33,793 Talk you of dying, my lord? 549 01:15:33,922 --> 01:15:36,087 Ay, I do! 550 01:15:38,891 --> 01:15:40,859 Therefore, confess thee freely of thy sin. 551 01:15:41,355 --> 01:15:43,582 I never did offend thee in my life. 552 01:15:43,674 --> 01:15:46,565 By heavens, you have! 553 01:15:46,865 --> 01:15:51,602 I saw it! Your little panties he blew like they were a handkerchief. 554 01:15:51,936 --> 01:15:54,873 I saw it! With my own eyes! 555 01:15:56,842 --> 01:15:59,912 Pretend you cry, in front of me. 556 01:16:00,212 --> 01:16:02,909 Send me away my Lord. But do not let me die. 557 01:16:03,057 --> 01:16:06,084 Shut up, slut! 558 01:16:06,351 --> 01:16:08,020 Then kill me tomorrow. 559 01:16:08,253 --> 01:16:09,721 Let me live one more day. 560 01:16:09,788 --> 01:16:11,623 No! I feel like it! 561 01:16:12,424 --> 01:16:14,626 And certain things... 562 01:16:17,596 --> 01:16:19,631 are best done right away. 563 01:16:20,465 --> 01:16:23,268 I can't breathe. Do I have time for a last prayer? 564 01:16:24,646 --> 01:16:26,805 It's too late. 565 01:16:35,817 --> 01:16:38,350 You're not quite dead yet. 566 01:16:40,452 --> 01:16:44,118 your skin... is still warm... 567 01:16:44,990 --> 01:16:47,459 And tender... 568 01:16:47,659 --> 01:16:49,713 and soft. 569 01:16:53,632 --> 01:16:57,269 I didn't want to prolong your suffering. 570 01:18:03,063 --> 01:18:04,569 Age? 571 01:18:05,106 --> 01:18:06,873 Eighteen. 572 01:18:07,738 --> 01:18:09,408 Her death was recent. 573 01:18:09,910 --> 01:18:12,266 Oh, and still fresh. 574 01:18:12,781 --> 01:18:14,446 How did she die? 575 01:18:15,597 --> 01:18:17,549 - Sexual offense. - Particulars? 576 01:18:17,971 --> 01:18:19,585 Raped then disemboweled. 577 01:18:20,346 --> 01:18:21,303 By whom? 578 01:18:21,616 --> 01:18:23,751 By her confessor. 579 01:18:24,082 --> 01:18:25,499 The funeral service? 580 01:18:25,885 --> 01:18:29,261 Oh magnificent, it finished a few minutes ago. 581 01:18:30,229 --> 01:18:31,830 The funeral? 582 01:18:33,027 --> 01:18:35,234 When you are done with her. 583 01:19:22,057 --> 01:19:23,732 Ready, Sir. 584 01:19:23,843 --> 01:19:25,916 Light her up. 585 01:20:54,247 --> 01:20:56,607 You were going for a walk? 586 01:20:56,769 --> 01:20:58,008 Good boy. 587 01:21:00,431 --> 01:21:02,162 Down boy. 588 01:21:02,401 --> 01:21:04,738 Ah yes, I forgot the key. 589 01:22:01,186 --> 01:22:04,215 You think our new prisoner will get used to her new condition? 590 01:22:05,143 --> 01:22:09,215 - Oh no sir! - Good! Good! Most clients prefer that. 591 01:22:09,873 --> 01:22:11,815 - That's horrible. - Naturally. 592 01:22:14,315 --> 01:22:17,935 - Your unease is very charming. - And we are very happy. 593 01:22:20,051 --> 01:22:21,715 Leave me. I beg you. 594 01:22:21,800 --> 01:22:23,677 - Give her a dose! - Only one madam? 595 01:22:23,751 --> 01:22:26,515 Yes, one is enough to leave her with a little hope of revolt. 596 01:23:31,348 --> 01:23:33,198 Tell me! Don't be an asshole. 597 01:23:33,593 --> 01:23:36,633 Listen Pierre Garin, are you whining or playing? 598 01:23:36,722 --> 01:23:38,535 Ok, Ok, I'll play. 599 01:23:40,691 --> 01:23:42,739 Arr,I can't see anything tonight. 600 01:23:51,826 --> 01:23:53,484 Fifty. 601 01:23:54,151 --> 01:23:56,501 Tell me where you've hidden the little De Saxe girl, or I'm folding. 602 01:23:56,722 --> 01:23:59,078 Each must do his own work. 603 01:23:59,225 --> 01:24:01,392 See you. 604 01:24:02,888 --> 01:24:05,722 I'm tired, the work is too hard. 605 01:24:05,832 --> 01:24:08,232 They leave it all to me. 606 01:24:08,519 --> 01:24:11,593 Just tell the boss you've found her and all's well. 607 01:24:11,722 --> 01:24:13,737 And if he wants to check? 608 01:24:14,078 --> 01:24:15,329 It's easy. 609 01:24:15,532 --> 01:24:18,292 Tell him, you were at the top of the Arc de Triomphe, 610 01:24:18,403 --> 01:24:20,924 and when she arrived, you gave her a little push. 611 01:24:21,164 --> 01:24:24,281 And whoops, over she went. 612 01:24:24,366 --> 01:24:26,096 You mean the girl is already dead? 613 01:24:26,225 --> 01:24:29,611 No, this is a metonymy, not a hypothesis. 614 01:24:29,778 --> 01:24:32,328 If you don't understand, I can't do anything. 615 01:24:32,457 --> 01:24:34,425 He didn't understand for sure. 616 01:24:34,472 --> 01:24:38,337 - I only understand I've run out of money. - OK. We'll play something else. 617 01:24:38,926 --> 01:24:41,799 The girl that's being sent back to her family... 618 01:24:43,324 --> 01:24:45,265 We have two hours of spare time. 619 01:24:45,920 --> 01:24:48,147 What? She's being returned? Have they already paid? 620 01:24:48,331 --> 01:24:51,338 No. An error in the merchandise. 621 01:24:52,545 --> 01:24:55,141 We have contractors devoid of merit. 622 01:24:55,341 --> 01:24:58,544 Luxurious standard of living, but in debt. The bank refused the payment. 623 01:24:58,783 --> 01:25:01,562 Oh, shit. You see, they'll blame me. 624 01:25:01,801 --> 01:25:02,979 My pockets are full. 625 01:25:03,071 --> 01:25:06,052 The economic climate is most unfavorable. 626 01:25:06,452 --> 01:25:08,955 The banks are stopping their credit. 627 01:25:09,353 --> 01:25:13,492 And then people are more and more depraved. I don't know where it'll end. 628 01:25:14,212 --> 01:25:16,897 I don't know what the clients have done to the girl, up at the villa. 629 01:25:16,989 --> 01:25:18,959 But it's nothing too orthodox. 630 01:25:19,032 --> 01:25:21,501 In fact she's still a virgin. Don't you believe me? 631 01:25:21,601 --> 01:25:24,003 Hey, fellas! Bring the basket. 632 01:25:24,641 --> 01:25:25,709 Virgin? 633 01:25:26,776 --> 01:25:28,207 Very rare, today. 634 01:25:29,132 --> 01:25:30,810 Almost offensive. 635 01:25:31,506 --> 01:25:33,479 Ah, on this point, I quite agree. 636 01:25:33,605 --> 01:25:35,848 I'm a guy of normal appetites. 637 01:25:36,248 --> 01:25:38,117 OK then, let's play poker. 638 01:25:38,451 --> 01:25:39,418 No. 639 01:25:39,652 --> 01:25:42,955 Baccarat. Eh? It's more in your line. 640 01:26:08,861 --> 01:26:10,283 Baccarat. 641 01:26:16,322 --> 01:26:17,890 Unwrapped! 642 01:26:27,542 --> 01:26:30,603 You're all pigs! Nothing but sick. 643 01:26:31,352 --> 01:26:33,038 Scum! 644 01:26:33,192 --> 01:26:35,769 Those fools must have forgotten the injection. 645 01:26:35,898 --> 01:26:39,044 I'll get revenge. I don't need the police for that. 646 01:26:39,707 --> 01:26:43,810 I'll find that dump... and with my friends we'll blow it up. 647 01:26:44,104 --> 01:26:48,316 Listen, don't bother us. Don't you see my friend is having a hard time? 648 01:26:49,116 --> 01:26:51,283 You know very well my parents are broke. 649 01:26:52,001 --> 01:26:55,682 Private Hotel, Rolls, all of that's bluff. 650 01:26:57,816 --> 01:27:00,716 Without even bargaining, instead of sending me freely. 651 01:27:02,516 --> 01:27:04,395 What will they think when I return to school? 652 01:27:04,542 --> 01:27:07,416 - What do you study? - Acting. 653 01:27:08,885 --> 01:27:10,644 Then you know how to do the part. 654 01:27:10,754 --> 01:27:13,865 You think it's easy with these moron journalists onto everything? 655 01:27:15,147 --> 01:27:17,917 Don't be annoying! We're working! 656 01:27:25,221 --> 01:27:26,417 Baccarat. 657 01:27:29,620 --> 01:27:31,055 That's it. 658 01:27:31,313 --> 01:27:32,988 My friend has won. 659 01:27:35,417 --> 01:27:38,325 He'll be the one to proceed with your deflowering. 660 01:27:39,521 --> 01:27:42,375 So you'll have at least something to tell to your girlfriends. 661 01:27:43,110 --> 01:27:44,546 Pierre Garin... 662 01:27:46,313 --> 01:27:48,713 You are despicable! I hate you! 663 01:27:52,993 --> 01:27:55,988 Missionary position, but tie her well. 664 01:28:58,017 --> 01:29:01,017 All are beautiful, young, rich. 665 01:29:01,956 --> 01:29:04,109 This is the twelfth for all we know, 666 01:29:04,220 --> 01:29:06,824 and no one has yet filed a complaint. 667 01:29:06,934 --> 01:29:08,858 This suggests that there are others. 668 01:29:08,986 --> 01:29:10,997 Hundreds maybe. 669 01:29:11,301 --> 01:29:14,020 - Classified information? - Undoubtedly. 670 01:29:14,186 --> 01:29:17,849 Perhaps we should boil down the facts for the public. 671 01:29:17,996 --> 01:29:21,707 Naturally. I've even prepared a note. 672 01:29:23,793 --> 01:29:25,947 'The script seems always the same. 673 01:29:26,112 --> 01:29:31,497 Acquaintances of the beautiful, young lady X and young lady Y 674 01:29:31,957 --> 01:29:35,221 cease abruptly to see them in their surroundings. 675 01:29:35,307 --> 01:29:37,957 When friends ask for news...' 676 01:29:38,123 --> 01:29:40,459 - Am I being clear? - Perfectly. 677 01:29:40,693 --> 01:29:43,596 'When friends ask for news from the families, 678 01:29:43,929 --> 01:29:46,966 amazed at such an unexpected disappearance...' 679 01:29:48,014 --> 01:29:51,971 Huh... unexpected... 'of missed appointments, 680 01:29:52,138 --> 01:29:54,674 of continued absence on the phone, 681 01:29:54,907 --> 01:29:59,612 the father, or husband, bring out apologies both unclear and vague. 682 01:29:59,909 --> 01:30:02,748 Forced rest, unannounced trips... 683 01:30:02,915 --> 01:30:05,484 The last case of which we are aware? 684 01:30:06,085 --> 01:30:10,790 The last known case is that of Diana Van Den Berg. 685 01:30:10,990 --> 01:30:13,992 Called to the phone, Tuesday evening at the club what's-it-called, 686 01:30:13,993 --> 01:30:15,761 never returned to her table, 687 01:30:15,928 --> 01:30:18,731 not only was it that... she...' 688 01:30:20,633 --> 01:30:22,601 What a way to write! 689 01:30:22,802 --> 01:30:24,437 Such a precious style, 690 01:30:24,603 --> 01:30:27,206 as if it wasn't already difficult enough to understand. 691 01:30:27,473 --> 01:30:32,778 'Not, only, was it that... she...' 692 01:30:33,012 --> 01:30:36,115 In short 'She didn't return to collect her personal belongings. 693 01:30:36,349 --> 01:30:38,384 didn't even pass the cloakroom 694 01:30:38,517 --> 01:30:43,656 To collect her fur... 'animal unknown' 695 01:30:45,658 --> 01:30:47,226 Her friends called... 696 01:30:47,360 --> 01:30:49,595 Her friends called her house, 697 01:30:49,668 --> 01:30:53,733 Her father informs them that the girl felt unwell, 698 01:30:54,166 --> 01:30:56,535 and had to return home in a hurry. 699 01:30:56,702 --> 01:30:59,672 But this time, there are witnesses. 700 01:30:59,839 --> 01:31:01,140 Suspects, indeed. 701 01:31:01,307 --> 01:31:05,344 Yes, two. Two men, standing by the bar, 702 01:31:05,678 --> 01:31:11,684 and who watch intently the girl, Ahha, they've been noticed. 703 01:31:12,018 --> 01:31:16,756 They were noticed by those present. One was identified. 704 01:31:16,922 --> 01:31:21,260 Amazingly, it was the banker, Georges de Saxe 705 01:31:21,427 --> 01:31:25,031 who would even pronounce the fateful word: ransom. 706 01:31:25,564 --> 01:31:28,067 - Good, let him in. - Here he is, boss. 707 01:31:34,874 --> 01:31:38,065 Were you one day and one time, at club what's-it-called? 708 01:31:38,175 --> 01:31:41,714 Yes... that is no... Sorry, I don't remember. 709 01:31:42,280 --> 01:31:45,284 Don't beat around the bush sir. Yes or no? 710 01:31:45,451 --> 01:31:49,355 Maybe in a certain respect... if I remember correctly. 711 01:31:49,455 --> 01:31:51,857 - You go there often? - No, never. 712 01:31:52,158 --> 01:31:54,260 Incorrect! 713 01:31:54,648 --> 01:31:56,462 That night you were there. 714 01:31:56,495 --> 01:31:57,930 So what? 715 01:31:57,997 --> 01:32:02,968 I mean to say that I don't frequent that kind of place willingly... 716 01:32:03,069 --> 01:32:06,888 Ahha! Then you had a special reason for going that night. 717 01:32:07,035 --> 01:32:09,475 Not at all, It was purely by chance. 718 01:32:09,608 --> 01:32:11,342 - And who were you with? - I was alone. 719 01:32:11,471 --> 01:32:13,612 Incorrect! You were talking with someone. 720 01:32:13,746 --> 01:32:16,449 - A casual acquaintance. - And who was it? 721 01:32:16,682 --> 01:32:18,224 I don't know. 722 01:32:24,857 --> 01:32:27,493 Have you ever seen this girl? 723 01:32:27,660 --> 01:32:30,696 - No. - You've never seen her? 724 01:32:30,997 --> 01:32:32,598 No, not at all. 725 01:32:34,500 --> 01:32:36,268 Another thing. 726 01:32:37,970 --> 01:32:41,707 You possess a Cobra revolver, very rare. 727 01:32:42,758 --> 01:32:45,577 A bullet was shot on the 18th at the Bois de Boulogne... 728 01:32:45,744 --> 01:32:47,157 with a weapon of this type. 729 01:32:47,267 --> 01:32:49,328 Can you bring me the piece? 730 01:32:49,548 --> 01:32:51,014 - It's been stolen. - When? 731 01:32:51,069 --> 01:32:52,851 I don't know. 732 01:32:52,951 --> 01:32:53,919 Thank you sir. 733 01:32:54,086 --> 01:32:56,088 And if you have other news on this case, 734 01:32:56,255 --> 01:32:57,790 Call Commissioner Laurent. 735 01:33:06,734 --> 01:33:09,335 - Financial status? - Precarious. 736 01:33:09,899 --> 01:33:12,405 - Moral reputation? - Very doubtful. 737 01:33:12,571 --> 01:33:16,375 He's trying to get a large sum for an unknown reason. 738 01:33:17,423 --> 01:33:20,446 The father of Van Den Berg would pay any amount 739 01:33:22,216 --> 01:33:24,811 if her daughter was really abducted. 740 01:33:25,383 --> 01:33:26,872 Ten percent. 741 01:33:31,529 --> 01:33:32,891 Twelve percent. 742 01:33:39,362 --> 01:33:40,614 Gold Taxes. 743 01:33:44,636 --> 01:33:45,770 All right! 744 01:33:46,744 --> 01:33:47,738 All right. 745 01:34:13,532 --> 01:34:17,268 I've come to suggest a walk Are you ready? 746 01:34:17,769 --> 01:34:20,205 We must always be ready, you know. 747 01:34:20,894 --> 01:34:24,142 Very good, very good. Then, let's go. 748 01:34:41,893 --> 01:34:44,883 - Shall we walk in the house? - Oh, no, outside. 749 01:34:46,564 --> 01:34:49,267 - In the garden? - No no, in the country. 750 01:34:49,367 --> 01:34:50,718 Ah, right. 751 01:34:53,104 --> 01:34:54,172 And the dogs? 752 01:34:54,372 --> 01:34:57,075 What dogs? There are no dogs. 753 01:35:25,002 --> 01:35:26,504 The gate isn't locked? 754 01:35:26,671 --> 01:35:28,573 Of course not, why would it be? 755 01:35:28,706 --> 01:35:30,241 As a precaution I've been told. 756 01:35:30,362 --> 01:35:33,411 To only one who's a caution occurs a precaution. 757 01:35:33,583 --> 01:35:36,114 Aha! mephitic wordplay. 758 01:35:36,564 --> 01:35:38,817 We can go out like this, freely? 759 01:35:39,564 --> 01:35:42,950 To hear you speak like that, one would take you for a prisoner. 760 01:37:21,754 --> 01:37:23,962 So you've found my trail. Happy? 761 01:37:24,110 --> 01:37:25,288 Yeah, sure. 762 01:37:25,380 --> 01:37:28,226 And little Carolina, you know where she is? 763 01:37:28,459 --> 01:37:30,562 Hitchhiking down at the crossroads. 764 01:37:30,764 --> 01:37:32,734 She went in the hotel to telephone. 765 01:37:32,826 --> 01:37:35,476 However I don't think that will take long. 766 01:37:36,157 --> 01:37:38,436 Well then, good luck. 767 01:37:56,481 --> 01:37:58,155 Hello, Caro here. 768 01:37:58,653 --> 01:38:00,558 Yes, Operation Successful. 769 01:38:01,634 --> 01:38:05,518 Little bump in the road but things are proceeding as intended. 770 01:38:07,708 --> 01:38:10,327 For contacts were impossible all along 771 01:38:12,420 --> 01:38:14,683 I'll have the bag of cement in one hour. 772 01:38:15,125 --> 01:38:17,260 under circumstances unforeseen. 773 01:38:18,788 --> 01:38:21,272 Tell the comrades everything will be fine. 774 01:38:49,440 --> 01:38:50,849 Oh, no! 775 01:38:56,113 --> 01:38:57,681 Ah, shit! 776 01:39:20,281 --> 01:39:23,481 - Hello? Is this Commissioner Laurent? - Yes. Georges de Saxe? 777 01:39:23,610 --> 01:39:27,236 - I'm calling as you have suggested. - Have you thought about it? 778 01:39:27,411 --> 01:39:28,946 Within 17 minutes exactly, 779 01:39:29,013 --> 01:39:32,638 I will deposit a bag containing 500 million in used notes, 780 01:39:32,767 --> 01:39:34,987 at the location and exact spot... 781 01:39:35,087 --> 01:39:37,187 with the ransom of my daughter, Carolina. 782 01:39:37,313 --> 01:39:41,436 - The young lady was kidnapped? - Not exactly, but the gangsters believe so 783 01:39:41,583 --> 01:39:42,908 and persecute me. 784 01:39:43,037 --> 01:39:45,654 I thought I'd give you the opportunity to arrest them. 785 01:39:45,746 --> 01:39:47,362 Very kind of you. 786 01:39:47,529 --> 01:39:49,445 Think nothing of it, Commissioner. 787 01:39:49,537 --> 01:39:52,701 Just be on time because it's a lot of money. 788 01:39:52,813 --> 01:39:56,171 And money is expensive nowadays. 789 01:40:48,762 --> 01:40:51,799 - Police. - Sir, you are under arrest! 790 01:40:51,928 --> 01:40:54,060 And you think that surprises me? 791 01:40:54,427 --> 01:40:55,962 Nice work. 792 01:40:56,329 --> 01:40:58,197 Have you got identification? 793 01:41:02,326 --> 01:41:03,770 They seem in order. 794 01:41:28,866 --> 01:41:31,630 I'm afraid the banker's making fun of you. 795 01:41:31,995 --> 01:41:33,836 You've been arrested for nothing. 796 01:41:34,038 --> 01:41:35,746 There's no small bills? 797 01:41:35,857 --> 01:41:40,172 Neither small nor big. The hiding place is empty. 798 01:41:40,205 --> 01:41:41,158 Oh, well. 799 01:41:41,397 --> 01:41:43,843 - Georges de Saxe? - In person. 800 01:41:44,276 --> 01:41:45,778 This is Commissioner Laurent. 801 01:41:45,911 --> 01:41:47,181 Good morning. Well? 802 01:41:47,292 --> 01:41:50,149 The man who was with you at the club what's-it-called, has been arrested. 803 01:41:50,181 --> 01:41:51,417 So much the better. 804 01:41:52,040 --> 01:41:53,844 I was a bit offended by the fact, 805 01:41:53,954 --> 01:41:56,455 that you didn't put the money in the hiding place. 806 01:41:56,660 --> 01:41:57,543 What? 807 01:41:57,801 --> 01:42:01,095 We would have recovered it. We're honest police. 808 01:42:01,261 --> 01:42:03,496 But you haven't...? 809 01:42:53,212 --> 01:42:55,948 Help! Rescue me! Rescue me! 810 01:42:57,550 --> 01:42:58,451 Help! 811 01:43:05,191 --> 01:43:06,158 Help! 812 01:43:45,231 --> 01:43:47,366 Aiuto! 813 01:44:08,921 --> 01:44:10,890 Help! Help me! 814 01:44:34,038 --> 01:44:35,768 Died in a car accident. 815 01:44:35,933 --> 01:44:40,111 Which makes you think, according to the police, it was murder. 816 01:44:41,400 --> 01:44:43,958 The car caught fire, 817 01:44:45,173 --> 01:44:49,498 before she could get out, tied and dazed. 818 01:44:50,495 --> 01:44:52,630 It was my fault, in other words. 819 01:44:53,031 --> 01:44:54,666 What horror. 820 01:44:55,645 --> 01:44:56,701 Carolina. 821 01:44:57,205 --> 01:44:59,027 Flesh of my flesh. 822 01:44:59,708 --> 01:45:01,640 Destroyed in the flames. 823 01:45:04,309 --> 01:45:07,845 And so for this... there's my revolver, 824 01:45:08,800 --> 01:45:10,511 named after a snake. 825 01:45:11,064 --> 01:45:14,886 It was returned to me this morning, by express delivery. 826 01:46:18,422 --> 01:46:21,353 - How are you? - Not too bad. 827 01:46:21,624 --> 01:46:23,943 No bruises? - No, everything went OK. 828 01:46:24,164 --> 01:46:26,355 Well, we won, as expected. 829 01:46:26,484 --> 01:46:29,926 I didn't understand the script at all. but in short, that's it. 830 01:46:30,055 --> 01:46:31,306 You have the money? 831 01:46:31,509 --> 01:46:33,993 The ransom? Of course. It's in the trunk. 832 01:46:34,177 --> 01:46:36,335 Alright then, let's go. 833 01:47:56,257 --> 01:47:58,741 Subtitles: aguadoluso 62521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.