Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:32,647 --> 00:04:35,514
The year is 1893.
2
00:04:36,317 --> 00:04:37,944
Champaner...
3
00:04:38,686 --> 00:04:42,144
A small village in the heart
of India.
4
00:04:45,660 --> 00:04:48,322
The people of Champaner
depended on agriculture...
5
00:04:48,496 --> 00:04:51,624
...like those in thousands
of other villages.
6
00:04:54,869 --> 00:04:58,896
A British Cantonment bordered
the village.
7
00:05:02,510 --> 00:05:05,968
Two miles south,
beyond the Cantonment...
8
00:05:06,180 --> 00:05:09,013
...was the fort of the Raja
of this province.
9
00:05:09,750 --> 00:05:12,719
The British protected
the Raja's domain from attacks...
10
00:05:12,887 --> 00:05:14,184
...by neighbouring rulers.
11
00:05:14,355 --> 00:05:19,224
They also promised the other Rajas
protection from this Raja!
12
00:05:19,727 --> 00:05:23,857
Thanks to this double-dealing,
the British collected a tax...
13
00:05:24,031 --> 00:05:28,832
...from the Rajas - which was paid
by every farmer in the country.
14
00:05:31,439 --> 00:05:32,906
Lagaan...
15
00:05:34,408 --> 00:05:38,708
The submission of a portion of
the farmer's harvest...
16
00:05:38,880 --> 00:05:40,711
...to the Raja as tax.
17
00:05:43,084 --> 00:05:47,544
Every Raja collected Lagaan
from villages under his rule.
18
00:05:50,424 --> 00:05:55,418
The Raja would keep one share
and give the rest to the British.
19
00:05:57,531 --> 00:06:01,023
In this way,
the British fist grew iron strong.
20
00:06:02,236 --> 00:06:05,501
Like thousands of villagers
across the country...
21
00:06:05,673 --> 00:06:08,870
...the farmers toiled
day and night on empty bellies...
22
00:06:09,176 --> 00:06:12,168
...and paid taxes to the Raja
year after year.
23
00:06:17,018 --> 00:06:20,613
Last year it rained...
but very little.
24
00:06:21,722 --> 00:06:25,522
And this year,
there has been no rain so far.
25
00:06:29,063 --> 00:06:32,726
Parched eyes scan the sky.
26
00:06:51,953 --> 00:06:54,922
You're standing there again, Mai.
What are you gazing at?
27
00:06:58,125 --> 00:07:01,561
When will the sky darken
with clouds!
28
00:07:02,596 --> 00:07:04,655
How I long to see it...
29
00:07:04,966 --> 00:07:09,426
A month of the rainy season is gone by.
Not a drop of rain yet!
30
00:07:10,905 --> 00:07:12,133
I'm coming...
31
00:07:13,908 --> 00:07:17,605
By God's grace, we have
drinking water at least.
32
00:07:18,179 --> 00:07:20,739
Or we'd be parched to the bone.
33
00:07:21,582 --> 00:07:23,140
Such are His ways...!
34
00:07:23,317 --> 00:07:24,511
That's true, Mai.
35
00:07:24,685 --> 00:07:28,451
But the fields are thirsty.
How'll the grain ripen!
36
00:07:28,622 --> 00:07:30,487
Don't lose heart, Hari Bhai.
37
00:07:31,525 --> 00:07:35,427
If the sky doesn't give water,
we'll dig deep into the ground.
38
00:07:35,596 --> 00:07:39,999
We'll tear up the earth and get water.
It's what I told Bhuvan.
39
00:07:40,267 --> 00:07:41,529
Where is he?
40
00:07:42,436 --> 00:07:44,427
He went out in the morning.
41
00:07:45,606 --> 00:07:48,700
It's time to eat.
Send him home if you see him.
42
00:07:48,876 --> 00:07:49,808
Yes, Mai.
43
00:07:51,012 --> 00:07:54,277
Stop! You little pests! Stop!
I'll wring your necks!!
44
00:07:55,616 --> 00:07:58,517
Oh, no!
The Great Chicken War again!
45
00:07:59,153 --> 00:08:04,216
Goli, you freak! See if I don't
ram you down a gun barrel!
46
00:08:08,562 --> 00:08:09,790
Go to hell, Bhura!
47
00:08:10,865 --> 00:08:13,026
Come here, I'll show you!
48
00:08:13,300 --> 00:08:14,892
You just wait, I'm coming!
49
00:08:15,703 --> 00:08:18,171
I'll thrash you so bad
you won't get up from bed for days!
50
00:08:18,806 --> 00:08:20,330
How dare you hit my kids?
51
00:08:20,508 --> 00:08:23,534
I'll hang them upside down
and burn chillies under them!
52
00:08:23,711 --> 00:08:25,474
Hassle my hens, will they!
53
00:08:25,646 --> 00:08:29,639
And you bleat once more
and I'll burn your slingshot!
54
00:08:29,850 --> 00:08:31,010
Is that so, ha!
55
00:08:31,185 --> 00:08:35,747
Oh, stop this daily ruckus!
You fight worse than cats and dogs.
56
00:08:35,923 --> 00:08:38,084
But his boys tease my hens!
57
00:08:38,259 --> 00:08:41,592
So? Are they hens or girls!
He acts like they've been molested!
58
00:08:41,762 --> 00:08:43,889
Your hens aren't going to get
married, you know.
59
00:08:44,065 --> 00:08:47,660
Look, Bhura, they are just kids.
And, Goli, control your boys.
60
00:08:47,835 --> 00:08:50,668
Okay... Now tell me,
have you seen Bhuvan?
61
00:08:50,838 --> 00:08:52,271
No. You seen him, Bhura?
62
00:08:52,440 --> 00:08:53,270
No.
63
00:08:53,741 --> 00:08:55,003
Why?
64
00:09:01,749 --> 00:09:03,580
Left, right, left.
65
00:09:03,651 --> 00:09:05,642
Left, right, left.
66
00:09:29,844 --> 00:09:32,813
Scumbags!
Sons of unmarried jackals!
67
00:09:35,049 --> 00:09:36,983
Strutting around
in the blazing heat!
68
00:09:37,852 --> 00:09:40,844
One day you're going back
to your frozen little island...
69
00:09:41,021 --> 00:09:42,181
...whimpering!
70
00:09:42,356 --> 00:09:45,848
I see Saturn glaring balefully at you.
71
00:09:46,026 --> 00:09:49,518
Hey, Guran. Why bother
reading their lousy fortune?
72
00:09:49,697 --> 00:09:53,133
They won't even care.
Read my fortune, won't you?
73
00:10:01,008 --> 00:10:04,500
Come on, tell me.
Will I get the Prince of my dreams?
74
00:10:04,912 --> 00:10:06,174
Why not?
75
00:10:06,380 --> 00:10:10,248
If you truly love him,
he'll give you your wedding bangle.
76
00:10:10,918 --> 00:10:12,749
You'll be his bride.
77
00:10:13,020 --> 00:10:15,818
Really? You heard, Jigni.
- Yes!
78
00:10:16,690 --> 00:10:20,023
But...
- But what?
79
00:10:20,828 --> 00:10:22,261
I see an obstacle.
80
00:10:23,063 --> 00:10:25,554
What obstacle?
Tell me quickly, Guran.
81
00:10:25,733 --> 00:10:27,598
Gauri!
- Later.
82
00:10:28,769 --> 00:10:30,202
Read my fortune.
83
00:10:31,005 --> 00:10:32,267
What is it, Kaka?
84
00:10:32,573 --> 00:10:34,234
Was Guran telling
your fortune?
85
00:10:34,408 --> 00:10:35,898
No... er... yes.
86
00:10:36,076 --> 00:10:37,202
He's mad.
87
00:10:37,511 --> 00:10:41,538
He's got no clue about the present
and just babbles about the future!
88
00:10:41,916 --> 00:10:43,781
No, Hari Kaka. He's not mad.
89
00:10:44,418 --> 00:10:46,249
Have you forgotten Aunt Durga?
90
00:10:46,420 --> 00:10:48,911
She was childless for nine years
after marriage.
91
00:10:49,089 --> 00:10:51,114
Then Guran said she'd have a son.
92
00:10:51,292 --> 00:10:53,954
And wasn't Somu born?
Then there is Kesariya...
93
00:10:54,128 --> 00:10:57,188
All right,
that lunatic is not mad.
94
00:10:58,599 --> 00:11:01,693
Now tell me.
You saw Bhuvan anywhere?
95
00:11:02,236 --> 00:11:04,966
I haven't seen him
but I know where he will be.
96
00:11:05,139 --> 00:11:09,701
Amazing! Our little girl surely
keeps tabs on him, doesn't she?
97
00:11:09,877 --> 00:11:11,970
Hey, Lakha! What is it to you?
98
00:11:12,213 --> 00:11:16,309
I see! It concerns me and
I'm not to open my mouth!
99
00:11:18,219 --> 00:11:20,983
Wear wedding bangles for me.
100
00:11:21,422 --> 00:11:23,219
Lakha, what nonsense is this!
101
00:11:23,390 --> 00:11:25,085
I really mean it, father.
102
00:11:25,259 --> 00:11:29,719
Look. You've grown old
and our Gauri here doesn't care for me.
103
00:11:30,831 --> 00:11:32,230
Here, look at this!
104
00:11:32,399 --> 00:11:35,197
See how badly I am hurt.
105
00:11:35,269 --> 00:11:36,258
Hurt?
106
00:11:38,072 --> 00:11:40,905
It's my father you need, not me.
107
00:11:41,108 --> 00:11:42,973
Bapu!
- What is it?
108
00:11:43,644 --> 00:11:45,475
Lakha has a gash on his hand.
109
00:11:47,681 --> 00:11:51,640
Well, Lakha. You seem to cut
your hand more than you chop wood.
110
00:11:51,852 --> 00:11:53,752
What can I do, Isar Chacha!
111
00:11:53,921 --> 00:11:57,288
I always seem to be wounding
myself... so badly.
112
00:11:59,126 --> 00:12:01,788
Kaka, I'll go fetch Bhuvan.
113
00:12:03,530 --> 00:12:05,760
Listen.
If you see him, tell him...
114
00:12:05,933 --> 00:12:07,594
...Mai is waiting for him.
115
00:12:07,768 --> 00:12:08,792
Yes, I'll tell him.
116
00:12:52,613 --> 00:12:53,602
One...
117
00:12:55,816 --> 00:12:56,805
Two...
118
00:12:57,751 --> 00:12:58,740
Three.
119
00:13:00,387 --> 00:13:02,821
Bloody hell! Missed again.
Quick! Before it disappears.
120
00:13:02,890 --> 00:13:04,050
Over there!
121
00:13:04,124 --> 00:13:07,321
Wesson, you go around.
Let's corner the blasted animal.
122
00:13:50,904 --> 00:13:51,893
One...
123
00:13:55,476 --> 00:13:56,534
Drop the stone.
124
00:14:04,051 --> 00:14:07,350
Finally! Got the damn creature.
125
00:14:08,322 --> 00:14:10,847
Good shot.
- Thank you.
126
00:14:10,924 --> 00:14:13,392
Now for something a little bigger.
127
00:14:15,496 --> 00:14:17,225
Arrest him.
128
00:14:17,731 --> 00:14:20,598
Sir, this darkie was hiding
in the bushes...
129
00:14:21,535 --> 00:14:23,332
...with this stone in his hand.
130
00:14:23,537 --> 00:14:25,732
He'd been distracting
the deer all the time.
131
00:14:29,543 --> 00:14:31,135
Now I understand...
132
00:14:33,180 --> 00:14:36,343
...why I missed five times.
133
00:14:38,919 --> 00:14:42,150
Protector of animals, eh?
134
00:14:42,856 --> 00:14:44,915
He's a farmer, sir.
From Champaner.
135
00:14:45,659 --> 00:14:49,151
Well, you must be
a very good runner.
136
00:15:07,948 --> 00:15:09,438
Try saving this one.
137
00:15:18,525 --> 00:15:21,187
Next time I will shoot you.
138
00:15:29,403 --> 00:15:30,631
Captain Russell, sir.
139
00:15:30,804 --> 00:15:34,069
Raja Puran Singhji is waiting
for you at the Cantonment.
140
00:15:34,708 --> 00:15:36,039
Puran Singh!
141
00:15:36,109 --> 00:15:38,100
What could he want now?
142
00:16:02,402 --> 00:16:04,131
BHUVAN...!
143
00:16:09,977 --> 00:16:11,239
BHUVAN...!
144
00:16:24,391 --> 00:16:26,825
Why're you screaming
your head off?
145
00:16:27,327 --> 00:16:30,490
I was looking for you.
Since I couldn't see you...
146
00:16:30,664 --> 00:16:32,996
Was I lying dead somewhere!
- How should I know...
147
00:16:33,267 --> 00:16:35,394
God! What am I saying.
148
00:16:36,970 --> 00:16:39,234
But why are you so angry?
149
00:16:41,074 --> 00:16:43,406
Oh, never mind.
What do you want?
150
00:16:44,344 --> 00:16:46,778
I've got something special
to tell you.
151
00:16:46,947 --> 00:16:47,845
What?
152
00:16:48,148 --> 00:16:49,445
Sit down, won't you?
153
00:16:52,419 --> 00:16:53,443
So tell me.
154
00:16:54,121 --> 00:16:57,682
Guran read my fortune today.
155
00:16:58,458 --> 00:17:00,756
So, what's the misfortune?
156
00:17:00,928 --> 00:17:03,123
So mean! I won't tell you.
157
00:17:04,031 --> 00:17:07,000
All right. Tell me.
Come on, tell me.
158
00:17:11,138 --> 00:17:12,332
Guran said...
159
00:17:12,506 --> 00:17:17,034
...I'll put henna on my hands
this year...
160
00:17:18,378 --> 00:17:20,005
...I mean get married.
161
00:17:21,982 --> 00:17:23,813
Wow! That's great!
162
00:17:24,017 --> 00:17:26,008
Such happy news.
163
00:17:26,186 --> 00:17:29,349
You'll be dancing with joy.
Who's the boy?
164
00:17:32,826 --> 00:17:34,691
How would I know?
165
00:17:35,495 --> 00:17:38,055
Guran didn't tell me that.
166
00:17:39,032 --> 00:17:41,193
But Guran said for sure...
167
00:17:41,535 --> 00:17:46,302
The house I marry into will have
a Neem tree in the courtyard...
168
00:17:47,808 --> 00:17:50,572
A big field beside the house...
169
00:17:52,012 --> 00:17:56,312
...two cows, a pair of oxen
and three goats.
170
00:17:58,085 --> 00:18:03,079
Guran said my home
will be a little heaven.
171
00:18:09,563 --> 00:18:12,088
How wonderful!
You're really lucky.
172
00:18:13,233 --> 00:18:16,202
Lucky! You call this lucky?
173
00:18:17,037 --> 00:18:19,699
Well, a little heaven of a home.
What more do you want?
174
00:18:19,873 --> 00:18:21,500
God knows what'll become of me!
175
00:18:23,443 --> 00:18:27,277
Well, Bhuvan, tell me one thing.
What kind of girl do you like?
176
00:18:28,215 --> 00:18:29,204
I...
177
00:18:32,586 --> 00:18:36,044
I will like only the girl
whom my Mai likes.
178
00:18:38,058 --> 00:18:39,923
Whom Mai likes?
- Yes.
179
00:18:40,527 --> 00:18:42,222
Oh, God!
- What happened?
180
00:18:43,463 --> 00:18:44,555
Actually...
181
00:18:44,731 --> 00:18:48,189
...I came to tell you that
your Mai wants you.
182
00:18:49,036 --> 00:18:51,527
You tell me now
after all this time!
183
00:18:51,705 --> 00:18:53,400
You sit here now.
I'm going.
184
00:18:55,075 --> 00:18:56,633
Bhuvan, I am sorry!
185
00:19:16,096 --> 00:19:17,085
Rajaji!
186
00:19:17,764 --> 00:19:19,629
How did your hunt go?
187
00:19:20,067 --> 00:19:23,798
The British are the best
when it comes to hunting.
188
00:19:23,870 --> 00:19:26,065
The British Empire is
the best in the world.
189
00:19:26,139 --> 00:19:27,970
Isn't that so?
- Absolutely.
190
00:19:28,141 --> 00:19:31,167
But I am getting worried.
- About what?
191
00:19:31,645 --> 00:19:34,170
When all the game in
the jungle is finished...
192
00:19:34,347 --> 00:19:36,838
...what will your guns target next?
193
00:19:39,119 --> 00:19:42,020
We're fortunate that
you came to visit us.
194
00:19:42,189 --> 00:19:44,157
But I don't know the reason.
195
00:19:44,324 --> 00:19:48,761
I've brought you a request
on behalf of my subjects.
196
00:19:48,962 --> 00:19:50,088
Request?
197
00:19:50,430 --> 00:19:52,091
Good morning, Eliza.
- Good morning.
198
00:19:52,165 --> 00:19:55,965
Your Highness, may I present
my dear sister Elizabeth.
199
00:19:56,036 --> 00:19:58,504
She just arrived from London.
200
00:19:58,572 --> 00:20:02,804
Elizabeth, His Highness,
Raja Puran Singh Chala of Champaner.
201
00:20:02,876 --> 00:20:05,071
It's my rare good fortune
to meet you.
202
00:20:05,712 --> 00:20:07,703
Rajaji, she doesn't know Hindi.
203
00:20:07,781 --> 00:20:10,773
Of course.
Charmed to meet you.
204
00:20:11,718 --> 00:20:13,481
Pleased to meet you,
Your Highness.
205
00:20:13,553 --> 00:20:15,919
Sir.
- Smith.
206
00:20:16,757 --> 00:20:20,659
Elizabeth, I'd like you to meet
my deputy, Lieutenant Patrick Smith.
207
00:20:20,727 --> 00:20:22,957
How do you do, Lieutenant Smith?
- Pleased to meet you.
208
00:20:23,430 --> 00:20:25,091
Gentlemen.
209
00:20:28,068 --> 00:20:30,468
Well, Rajaji.
I am at your service.
210
00:20:31,738 --> 00:20:35,469
My people haven't worshipped
at the Siddheshwar temple...
211
00:20:35,642 --> 00:20:37,769
...for the past three years.
212
00:20:38,145 --> 00:20:39,737
They believe...
213
00:20:40,113 --> 00:20:44,709
...performing puja will end
the hardships they faced last year.
214
00:20:45,118 --> 00:20:46,085
But...
- But...
215
00:20:46,253 --> 00:20:49,882
The temple is in the land ruled
by Raja Diler Singh...
216
00:20:50,056 --> 00:20:52,456
...who is your cousin and enemy.
217
00:20:52,826 --> 00:20:55,386
And your very dear friend.
218
00:20:58,832 --> 00:21:02,233
I'm sure Diler Singh won't
say no if you talk to him.
219
00:21:02,602 --> 00:21:05,799
No, thank you.
I'm a vegetarian.
220
00:21:06,373 --> 00:21:08,034
I mean vegetarian.
221
00:21:10,610 --> 00:21:13,511
So, what do you think, Captain Russell?
Is it possible?
222
00:21:15,081 --> 00:21:17,481
Well, he could be persuaded.
223
00:21:17,951 --> 00:21:19,942
Your work might be done.
224
00:21:22,189 --> 00:21:24,180
But on one condition.
225
00:21:26,593 --> 00:21:29,426
Condition? Yes, tell me.
226
00:21:31,131 --> 00:21:32,621
Eat the meat, Your Highness.
227
00:21:38,371 --> 00:21:41,534
You eat this meat...
and I'll talk to Diler Singh.
228
00:21:44,077 --> 00:21:48,605
As I told you,
I'm a vegetarian.
229
00:21:48,682 --> 00:21:50,547
I am a vegetarian!
230
00:21:51,785 --> 00:21:53,650
Just one piece of meat.
231
00:21:54,521 --> 00:21:57,615
You eat it
and consider your job done.
232
00:22:00,227 --> 00:22:01,387
Andrew.
233
00:22:04,631 --> 00:22:05,620
Eat the meat.
234
00:22:11,872 --> 00:22:15,808
How's my eating meat
connected to the temple?
235
00:22:16,343 --> 00:22:17,970
It's not connected.
236
00:22:18,245 --> 00:22:21,180
I just want to see
you eating meat.
237
00:22:24,718 --> 00:22:29,382
To do my duty,
I can't be false to my religion.
238
00:22:33,693 --> 00:22:35,593
I'm sorry.
239
00:22:37,097 --> 00:22:40,430
All right then.
You'll have to pay me double tax.
240
00:22:41,534 --> 00:22:42,899
Double Lagaan...!?
241
00:22:43,203 --> 00:22:44,500
Look, Rajaji!
242
00:22:45,238 --> 00:22:49,732
Last year, I agreed to cut
the tax by half at your request.
243
00:22:50,176 --> 00:22:51,939
And delayed, at that.
244
00:22:52,512 --> 00:22:58,678
You have to clear the arrears
this year. So, double tax.
245
00:23:03,290 --> 00:23:05,758
But it hasn't rained yet.
246
00:23:06,459 --> 00:23:10,452
The British Raj doesn't bathe
in India's rains, Rajaji.
247
00:23:11,097 --> 00:23:15,227
Rain or no rain.
I must maintain this Cantonment.
248
00:23:15,936 --> 00:23:20,373
The army costs money.
It has to be paid, fed and clothed...
249
00:23:22,275 --> 00:23:24,300
...for your protection.
250
00:23:26,713 --> 00:23:28,738
How will the farmers pay?
251
00:23:29,449 --> 00:23:31,417
Come on, Rajaji.
252
00:23:31,484 --> 00:23:35,045
It's only double the tax.
And moreover...
253
00:23:36,389 --> 00:23:38,448
...you don't eat meat, right?
254
00:24:10,690 --> 00:24:13,921
Hey, Arjan.
What's Bagha so thrilled about?
255
00:24:14,094 --> 00:24:15,652
I can't understand either.
256
00:24:15,829 --> 00:24:17,490
It must surely be
something special.
257
00:24:17,664 --> 00:24:21,760
Hey, Bagha!
What are you beating that drum for?
258
00:25:01,207 --> 00:25:02,299
Clouds!
259
00:25:06,079 --> 00:25:08,013
Dark and dense...
260
00:25:14,888 --> 00:25:17,686
Dark and dense
come the swirling clouds
261
00:25:17,857 --> 00:25:20,485
Darkly dense
roar the spreading clouds
262
00:25:20,660 --> 00:25:23,220
The clouds'thunderous sting
reverberates
263
00:25:23,396 --> 00:25:26,092
Oh, look!
How lethally does lightning flash
264
00:25:26,266 --> 00:25:30,032
The clouds make my heart race
265
00:25:30,403 --> 00:25:32,837
The clouds make every heart race
266
00:25:38,378 --> 00:25:42,940
O black cloud!
Pour down rain
267
00:25:46,686 --> 00:25:51,555
O black cloud!
Pour down rain
268
00:25:54,861 --> 00:26:00,390
Not lightning's flashy sword
wield the arrows of raindrops
269
00:26:03,303 --> 00:26:06,101
The spreading clouds
bring rain in their wake
270
00:26:06,272 --> 00:26:09,605
Swirling darkly
the clouds come
271
00:26:12,312 --> 00:26:14,303
My leaping heart says
272
00:26:15,048 --> 00:26:16,948
Dance with joy
273
00:26:17,784 --> 00:26:20,719
Our days are transformed
Step out of the house
274
00:26:20,887 --> 00:26:25,586
The clouds will
rain down nectar
275
00:26:30,230 --> 00:26:34,963
Gone are days of hardship
Sing the melodies of monsoon
276
00:26:35,902 --> 00:26:38,234
Dark and dense
come the swirling clouds
277
00:26:38,404 --> 00:26:40,770
Darkly dense
roar the spreading clouds
278
00:27:15,842 --> 00:27:18,310
When joyous rain pours
279
00:27:18,545 --> 00:27:20,809
Who then will remain athirst!
280
00:27:21,447 --> 00:27:25,281
The koel will sing
perched on the parapet
281
00:27:26,953 --> 00:27:29,444
The songbirds will sing
282
00:27:29,656 --> 00:27:32,181
Of the new days that are to come
283
00:27:32,625 --> 00:27:35,992
Light shall smile at darkness
284
00:27:37,530 --> 00:27:40,465
Love's rain will drench
hearts and bodies
285
00:27:40,633 --> 00:27:43,124
On the earth
Oh, see, water's mirror
286
00:27:46,673 --> 00:27:48,641
Wherever you go
287
00:27:49,209 --> 00:27:51,404
You will see everywhere
288
00:27:52,078 --> 00:27:53,705
This one splendid sight
289
00:27:53,880 --> 00:27:58,510
The earth here wears
a rainbow-hued veil
290
00:28:21,574 --> 00:28:26,671
Hang swings on the trees
and stretch your legs high
291
00:28:30,083 --> 00:28:35,214
O black cloud!
Pour down rain
292
00:28:38,791 --> 00:28:43,285
Not lightning's flashy sword
wield the arrows of raindrops
293
00:29:17,997 --> 00:29:20,488
Now comes the intoxicating season
294
00:29:20,800 --> 00:29:22,995
To spread a carpet of green
295
00:29:23,636 --> 00:29:27,732
Bringing along
the season of rain
296
00:29:29,175 --> 00:29:31,973
Anklets of lightning
adorn her dancing feet
297
00:29:32,145 --> 00:29:34,511
The cloud is her veil
298
00:29:34,814 --> 00:29:38,978
The season comes to bedeck
this bridal earth
299
00:29:39,986 --> 00:29:42,648
Every bough will wear
a bracelet of blossoms
300
00:29:42,822 --> 00:29:45,313
Joy will now rain
upon every courtyard
301
00:29:48,795 --> 00:29:51,025
Now every bud will bloom
302
00:29:51,464 --> 00:29:53,762
Every path will ring
with laughter now
303
00:29:54,300 --> 00:29:57,167
The wafting breeze
makes the season balmy
304
00:29:57,337 --> 00:30:01,000
Doused is the scorching heat
burning body and soul
305
00:30:06,512 --> 00:30:10,949
O black cloud!
Pour down rain
306
00:30:22,995 --> 00:30:25,463
Dark and dense
come the swirling clouds
307
00:30:25,798 --> 00:30:28,130
Darkly dense
roar the spreading clouds
308
00:30:29,369 --> 00:30:31,564
The clouds'thunderous sting
reverberates
309
00:30:31,838 --> 00:30:34,136
Oh, look!
How lethally does lightning flash
310
00:30:58,731 --> 00:31:02,531
Oh! Dear God!
We celebrated too soon.
311
00:31:04,003 --> 00:31:07,029
One can't say
what God is punishing us for.
312
00:31:07,206 --> 00:31:09,766
There'll be no rain this year too.
313
00:31:10,343 --> 00:31:11,776
Bloody lunatic.
314
00:31:11,944 --> 00:31:15,402
Always says inauspicious things!
- Black-tongued wretch!!
315
00:31:33,433 --> 00:31:36,061
Hear! Hear this proclamation.
316
00:31:36,936 --> 00:31:40,702
Orders of Raja Puran Singh,
your liege and master.
317
00:31:40,873 --> 00:31:44,138
This year, you shall pay twice
the regular amount...
318
00:31:44,210 --> 00:31:46,610
...of wheat, rice and maize.
319
00:31:46,879 --> 00:31:50,212
The order of double Lagaan will
apply to the whole province.
320
00:31:50,583 --> 00:31:52,915
How can this be possible!
- This is tyranny!
321
00:31:57,223 --> 00:31:58,155
Double Lagaan!
322
00:32:00,159 --> 00:32:03,822
Demon! Why don't you just skin
us alive, and be done with it!
323
00:32:03,996 --> 00:32:08,092
Our plight isn't hidden from the Raja.
Even then, double Lagaan!
324
00:32:13,606 --> 00:32:16,939
What wrong have we done?
Why should we pay double?
325
00:32:17,176 --> 00:32:20,942
We didn't pay tax on time last year.
And we paid only half.
326
00:32:21,147 --> 00:32:24,776
But, father, it was Rajaji who waived it
because it didn't rain.
327
00:32:26,185 --> 00:32:28,483
Sweets one year and
abuse the next!
328
00:32:28,821 --> 00:32:32,313
It means we're being punished
for it now! Well done, Rajaji!!
329
00:32:32,492 --> 00:32:33,652
Quiet, Lakha!
330
00:32:33,993 --> 00:32:36,484
I won't hear one word against
our Rajaji.
331
00:32:37,430 --> 00:32:40,490
He and his ancestors have
protected us all these years.
332
00:32:40,967 --> 00:32:43,333
So? Was that any favour?
333
00:32:43,970 --> 00:32:46,336
It's the tree's duty to shelter.
334
00:32:47,139 --> 00:32:49,107
All I want to know is...
335
00:32:49,342 --> 00:32:52,834
How long'll hungry stomachs
sing his praise! Fill his coffers!
336
00:32:53,012 --> 00:32:54,946
Try and understand, Arjan.
337
00:32:55,114 --> 00:32:58,845
This demand is the doing
of those damn White Sahibs.
338
00:33:00,019 --> 00:33:03,113
Whether we put it into
the right hand or the left...
339
00:33:03,289 --> 00:33:04,847
...it's we who pay, Chief!
340
00:33:07,226 --> 00:33:11,686
I say we all go to the palace
and talk to him.
341
00:33:12,398 --> 00:33:14,457
He's seen these clouds as well.
342
00:33:14,634 --> 00:33:18,195
We'll say we can't pay Lagaan
this year. Not a grain!
343
00:33:20,907 --> 00:33:24,468
What if Rajaji refuses even
after hearing us out?
344
00:33:26,145 --> 00:33:29,546
Then all the separate fingers
will close into a fist, Chief.
345
00:33:29,715 --> 00:33:31,410
Meaning? You'll fight?
346
00:33:32,585 --> 00:33:34,348
If it's necessary, even that.
347
00:33:34,520 --> 00:33:36,488
Have you gone crazy!
348
00:33:36,889 --> 00:33:38,481
If you offend Rajaji...
349
00:33:38,658 --> 00:33:41,024
...not only you - we will
all be ruined!
350
00:33:41,193 --> 00:33:44,321
Is your life now all joy and comfort?
Aren't you suffering?
351
00:33:44,497 --> 00:33:47,660
Whatever happens, I won't let
the whole village come to harm.
352
00:33:47,833 --> 00:33:49,494
What do you want?
353
00:33:50,002 --> 00:33:52,937
Sell our homes? Our cattle?
Even ourselves?
354
00:33:53,105 --> 00:33:56,233
What justice is it to demand
double Lagaan?
355
00:34:09,889 --> 00:34:11,652
Come on, Benson.
Pitch it up a bit.
356
00:34:17,597 --> 00:34:18,655
Running.
357
00:34:19,732 --> 00:34:21,393
Chief, there's our Rajaji.
358
00:34:25,137 --> 00:34:26,536
Hey! Where're you going?
359
00:34:26,706 --> 00:34:30,472
Please, brother, we've got to meet
His Highness. It's most urgent.
360
00:34:30,710 --> 00:34:32,541
All right.
But the game is going on.
361
00:34:32,979 --> 00:34:36,210
Sit here. You must wait till
the game gets over.
362
00:34:37,383 --> 00:34:38,714
All of you sit down.
363
00:34:47,093 --> 00:34:48,924
What are they playing?
364
00:34:50,062 --> 00:34:52,087
God knows what
these Feringhees are playing.
365
00:34:55,868 --> 00:34:58,860
It's rather like our game of
Gilli-Danda, you know.
366
00:35:00,506 --> 00:35:04,738
Why're these Whitey buffoons
playing a kid's game then?
367
00:35:16,088 --> 00:35:17,919
Any clouds up there?
368
00:35:26,365 --> 00:35:28,026
Wasn't that a wonderful shot?
369
00:35:39,912 --> 00:35:42,745
You are not supposed
to touch the ball.
370
00:35:57,396 --> 00:35:59,557
Bloody darkie!
Arrest him!
371
00:36:06,138 --> 00:36:07,435
Long live Your Highness.
372
00:36:08,307 --> 00:36:10,298
What are you people doing here?
373
00:36:10,743 --> 00:36:12,301
Forgive us, Your Highness.
374
00:36:12,478 --> 00:36:15,914
We came to meet you,
not to see their silly stupid game.
375
00:36:16,348 --> 00:36:19,249
We are desperately worried and
this Feringhee just hits Bhura!
376
00:36:20,820 --> 00:36:22,811
I didn't like what you said.
377
00:36:23,689 --> 00:36:25,088
Forgive them, Captain Russell.
378
00:36:25,424 --> 00:36:28,154
They've come to me with their problems.
Their lot is sad.
379
00:36:28,327 --> 00:36:30,420
And this boy is an innocent.
380
00:36:30,863 --> 00:36:36,028
He's not so innocent...
It was you in the jungle, wasn't it?
381
00:36:40,606 --> 00:36:41,595
All right.
382
00:36:42,641 --> 00:36:45,337
We'll decide this after the game.
383
00:36:45,678 --> 00:36:47,236
Leave him.
384
00:36:49,715 --> 00:36:52,047
Come on, chaps.
Back to the game.
385
00:36:53,018 --> 00:36:55,111
We'll talk after the game.
386
00:36:55,521 --> 00:36:57,318
As you wish, Your Highness.
387
00:37:06,699 --> 00:37:09,293
Well done, Smith.
Well done.
388
00:37:43,536 --> 00:37:45,401
Long live Your Highness.
389
00:37:47,773 --> 00:37:50,708
All right, Headman.
What's the matter?
390
00:37:51,544 --> 00:37:56,004
You know there's been no rain
so far, Your Highness.
391
00:37:56,949 --> 00:37:59,941
If we can live on what we have
this year...
392
00:38:00,119 --> 00:38:02,246
...we may just be able to get by.
393
00:38:02,955 --> 00:38:06,083
So, our liege lord!
We've come to plead with you...
394
00:38:06,258 --> 00:38:09,853
Cancel our Lagaan this year.
You are like our father!
395
00:38:11,130 --> 00:38:12,392
Listen, Headman.
396
00:38:13,465 --> 00:38:17,561
I can understand
what you are all going through.
397
00:38:19,205 --> 00:38:21,799
But... my hands are tied as well.
398
00:38:22,741 --> 00:38:27,041
These Feringhees won't spare
even their own kin.
399
00:38:30,816 --> 00:38:33,148
You'll have to pay double Lagaan.
400
00:38:33,752 --> 00:38:37,051
We'll die of hunger!
- We'll starve!!
401
00:38:37,556 --> 00:38:39,046
Problem, Your Highness?
402
00:38:41,427 --> 00:38:43,588
These farmers have brought a petition.
403
00:38:43,762 --> 00:38:44,751
And that is?
404
00:38:44,930 --> 00:38:48,229
They want to be excused from
paying Lagaan this year.
405
00:38:48,400 --> 00:38:50,766
I told them it's not possible.
406
00:38:52,071 --> 00:38:53,470
But... it is possible.
407
00:38:56,775 --> 00:38:57,901
How?
408
00:38:59,478 --> 00:39:01,241
I will tell you.
409
00:39:03,849 --> 00:39:07,478
All right. I'll cancel the tax.
410
00:39:12,358 --> 00:39:14,349
But... there is a condition.
411
00:39:15,361 --> 00:39:18,296
Condition!
What condition, Sahib?
412
00:39:19,965 --> 00:39:20,954
You...
413
00:39:23,903 --> 00:39:24,961
Come here.
414
00:39:34,980 --> 00:39:38,108
What was that you said
about our game?
415
00:39:38,183 --> 00:39:39,741
What did he say?
416
00:39:39,818 --> 00:39:43,481
Yes... A silly stupid game.
417
00:39:46,292 --> 00:39:47,884
What do you know about this game?
418
00:39:51,830 --> 00:39:55,493
We've played it since we were children.
We call it Gilli-Danda.
419
00:39:55,668 --> 00:39:57,898
And you... who knows what
you call it.
420
00:39:58,103 --> 00:39:59,331
Cricket!
421
00:40:03,075 --> 00:40:06,806
So you mean to say
you can play this cricket?
422
00:40:10,382 --> 00:40:12,350
Yes... it's easy.
423
00:40:16,255 --> 00:40:17,017
All right.
424
00:40:18,023 --> 00:40:23,484
I'll cancel the Lagaan...
But you must defeat us in the game.
425
00:40:26,665 --> 00:40:28,155
The condition is...
426
00:40:29,168 --> 00:40:33,662
You beat us at this game and
you won't have to pay Lagaan.
427
00:40:39,244 --> 00:40:40,734
I'm serious.
428
00:40:44,016 --> 00:40:46,007
You beat us in this game...
429
00:40:46,719 --> 00:40:49,153
...and I'll cancel your tax.
430
00:40:57,396 --> 00:40:59,921
But if you lose...
431
00:41:01,934 --> 00:41:07,964
You'll have to pay triple tax,
that is three times the Lagaan.
432
00:41:09,408 --> 00:41:10,568
All right?
433
00:41:11,610 --> 00:41:13,635
Tell me. You accept the wager?
434
00:41:29,228 --> 00:41:32,061
Sir, I think the cat's
got his tongue.
435
00:41:33,699 --> 00:41:35,360
Quiet.
436
00:41:36,301 --> 00:41:38,997
All right. I will raise the stakes.
437
00:41:41,273 --> 00:41:43,901
If you defeat us in this game...
438
00:41:44,276 --> 00:41:48,906
...I'll cancel not only this year's
Lagaan but next year's as well.
439
00:41:51,617 --> 00:41:52,845
Do you accept?
440
00:41:54,953 --> 00:41:57,148
Bhuvan!
Don't say anything.
441
00:41:57,523 --> 00:41:59,423
Don't say a word.
- Yes, just be silent.
442
00:42:03,095 --> 00:42:07,191
All right.
I'll raise the bet even higher.
443
00:42:08,867 --> 00:42:10,596
Not just one year...
444
00:42:10,936 --> 00:42:16,340
I'll cancel Lagaan for the next
two years. That means three years!
445
00:42:18,143 --> 00:42:21,635
And not just for you
but for the whole province.
446
00:42:23,949 --> 00:42:25,348
Now do you accept?
447
00:42:27,286 --> 00:42:30,050
He's digging a pit
to bury us in, Bhuvan.
448
00:42:30,489 --> 00:42:33,356
Chief, you speak up now.
- Yes, Chief, you speak.
449
00:42:34,860 --> 00:42:35,792
Sahib!
450
00:42:35,861 --> 00:42:37,385
Shut up!
451
00:42:37,463 --> 00:42:39,522
You tell me.
452
00:42:42,367 --> 00:42:45,063
Will you pay double Lagaan?
453
00:42:45,838 --> 00:42:47,965
Or do you accept the bet?
454
00:43:14,900 --> 00:43:16,162
I accept the bet.
455
00:43:25,677 --> 00:43:28,271
Did he agree?
- Yes, he did.
456
00:43:29,281 --> 00:43:30,213
All right.
457
00:43:31,950 --> 00:43:36,717
So it's decided... the game will be
played after three months.
458
00:43:37,723 --> 00:43:40,624
This'll kill us, Your Highness!
- We will die!
459
00:43:41,760 --> 00:43:43,751
This is unfair.
460
00:43:45,464 --> 00:43:47,364
So's life.
461
00:44:14,226 --> 00:44:17,593
No Lagaan if you win.
But if you lose...
462
00:44:18,764 --> 00:44:21,096
We have to pay thrice the amount!
463
00:44:21,266 --> 00:44:24,099
And this Bhuvan here agreed
to this impossible condition!
464
00:44:24,570 --> 00:44:26,265
What have you done, Bhuvan!?
465
00:44:26,438 --> 00:44:27,735
From double to triple!
466
00:44:28,173 --> 00:44:29,140
Total ruin!
467
00:44:29,408 --> 00:44:32,172
I told you there could be
a great calamity, didn't I?
468
00:44:34,980 --> 00:44:39,781
Was there any choice?
I ask you, did we have a choice?
469
00:44:40,152 --> 00:44:41,813
What else could we do?
470
00:44:42,421 --> 00:44:44,616
Isn't double Lagaan unjust?
471
00:44:45,624 --> 00:44:49,025
Are we strong enough to pay it?
Tell me, can anyone here pay it?
472
00:44:51,363 --> 00:44:54,025
This isn't a calamity, Chief.
It's an opportunity. A chance.
473
00:44:54,266 --> 00:44:56,530
I didn't accept out of bravado.
474
00:44:56,702 --> 00:44:59,830
You have to get burnt
to save your home from fire.
475
00:45:04,443 --> 00:45:06,343
I know we are weak.
476
00:45:07,012 --> 00:45:08,843
But this way, we have hope.
477
00:45:09,348 --> 00:45:12,181
And I want to turn this hope
into reality.
478
00:45:13,518 --> 00:45:16,180
This game is for our fields
and harvest.
479
00:45:16,822 --> 00:45:20,656
Have you forgotten? If we win,
we'll be happy for three years.
480
00:45:20,826 --> 00:45:22,020
Three years...
481
00:45:25,030 --> 00:45:29,364
Just think.
No Lagaan for three years.
482
00:45:30,035 --> 00:45:32,128
You know what that means?
483
00:45:32,838 --> 00:45:35,705
It means our grain will be ours.
Only ours.
484
00:45:36,341 --> 00:45:38,832
Not a grain to be given to anyone.
485
00:45:39,011 --> 00:45:43,175
The welfare of our children,
our entire village, is in this.
486
00:45:43,882 --> 00:45:48,148
Our sweat will run as blood
in our veins.
487
00:45:50,922 --> 00:45:52,514
Marvellous!
488
00:45:53,325 --> 00:45:55,850
Small eyes dreaming
such big dreams!
489
00:45:56,728 --> 00:45:59,253
Yes, Arjan, I have a dream.
490
00:46:00,198 --> 00:46:03,031
And only those who dream
can make them come true.
491
00:46:04,569 --> 00:46:08,061
Isar Kaka,
three months is time enough.
492
00:46:08,607 --> 00:46:10,575
We can learn the game
and defeat them too.
493
00:46:10,742 --> 00:46:14,906
Even a whole year's hitting with
a stick won't teach you...
494
00:46:15,080 --> 00:46:16,274
...this Whitey game!
495
00:46:17,082 --> 00:46:19,448
I know the game isn't easy, Lakha.
496
00:46:19,618 --> 00:46:22,212
But, Chief, it's not impossible either.
497
00:46:23,388 --> 00:46:25,049
I want all of you to be with me.
498
00:46:25,223 --> 00:46:28,249
Nobody in the village will be
with you in your madness!
499
00:46:29,027 --> 00:46:30,858
But, Ismayeel...
- Enough is enough!
500
00:46:31,330 --> 00:46:33,161
We've only one hope now.
501
00:46:33,699 --> 00:46:38,659
We'll all go to Rajaji once again
and beg him to save us.
502
00:47:06,865 --> 00:47:08,423
What are you thinking, Mai?
503
00:47:10,902 --> 00:47:13,370
About what happened today, son.
504
00:47:15,374 --> 00:47:18,935
I swear on you, Mai!
I did what was right.
505
00:47:22,214 --> 00:47:25,650
I feel rage in my heart
when I pay Lagaan to the Raja...
506
00:47:26,318 --> 00:47:29,310
And he gives it to those Whiteys
with their dirty grasping hands!
507
00:47:30,655 --> 00:47:32,122
You tell me, Mai.
508
00:47:32,391 --> 00:47:35,087
Who ploughs this earth
to sow the seeds?
509
00:47:35,260 --> 00:47:36,454
We do.
510
00:47:36,628 --> 00:47:38,619
Who waters it?
We do.
511
00:47:38,797 --> 00:47:41,265
Why should we fill their coffers
with our produce?
512
00:47:46,004 --> 00:47:50,498
The White Sahib said Lagaan
may be cancelled for three years.
513
00:47:51,176 --> 00:47:53,337
How could I remain silent, Mai?
514
00:47:54,913 --> 00:47:57,973
Tell me, should I have stayed mute?
515
00:48:02,087 --> 00:48:04,851
What are you looking at, Mai?
516
00:48:08,493 --> 00:48:11,587
You talk just like your father.
517
00:48:13,498 --> 00:48:17,093
He was so spirited.
And he spoke the truth.
518
00:48:25,777 --> 00:48:28,007
Well, go and sleep now.
519
00:48:29,314 --> 00:48:31,179
Don't let this burden your heart.
520
00:49:00,846 --> 00:49:03,542
Gauri! What are you doing here?
521
00:49:05,917 --> 00:49:08,545
I came to meet you.
522
00:49:10,589 --> 00:49:14,218
To... to tell you I am with you.
523
00:49:20,198 --> 00:49:24,157
I have faith... in you
and in your courage.
524
00:49:37,015 --> 00:49:40,348
That's all I came to say.
525
00:50:17,889 --> 00:50:21,256
Bhuvan Bhaiyya, I lost my gilli.
Make me another.
526
00:50:24,796 --> 00:50:25,922
What's this?
527
00:50:29,634 --> 00:50:30,896
I'll tell you.
528
00:51:17,015 --> 00:51:19,279
It's not at all difficult, Tipu.
529
00:51:20,218 --> 00:51:23,449
Whiteys play it wearing pants
and call it Kirkut.
530
00:51:23,688 --> 00:51:26,885
And we wear loincloths
and call it Gilli-Danda. Get it?
531
00:51:29,361 --> 00:51:32,296
Our fathers and grandfathers have
been playing Gilli-Danda.
532
00:51:34,866 --> 00:51:36,731
Go over there...
533
00:51:37,469 --> 00:51:39,266
Back... further back.
534
00:51:39,871 --> 00:51:41,566
A little more... stop.
535
00:51:42,107 --> 00:51:43,540
Now catch the ball, okay.
536
00:51:45,610 --> 00:51:47,134
Catch it properly, Tipu.
537
00:51:49,814 --> 00:51:51,941
Come on, toss it to me.
I'll show you.
538
00:51:55,620 --> 00:51:56,780
Saw that?
539
00:51:59,391 --> 00:52:02,519
It's very easy.
Why, even you can learn it.
540
00:52:02,727 --> 00:52:04,820
This game is just like
Gilli-Danda.
541
00:52:06,498 --> 00:52:07,430
Catch it now...
542
00:52:09,134 --> 00:52:09,964
Very good!
543
00:52:12,137 --> 00:52:13,968
What a catch! What a catch!
544
00:52:14,372 --> 00:52:16,772
Well done, Tipu.
Isn't it easy?
545
00:52:18,610 --> 00:52:22,011
Now throw the ball.
I'll show you how to hit it.
546
00:52:40,131 --> 00:52:43,328
Wow! That's some throw!
You do that so well, Tipu!
547
00:52:46,671 --> 00:52:47,968
Hey, Gauri, pass it to me.
548
00:52:51,176 --> 00:52:55,909
Hey, Gauri! What're you doing?
Go heat the water.
549
00:53:05,023 --> 00:53:06,183
Take it, Tipu.
550
00:53:07,192 --> 00:53:09,683
Now watch me this time.
It's very easy.
551
00:53:21,873 --> 00:53:23,773
Damn! The stick slipped.
552
00:53:26,177 --> 00:53:27,610
Oh! My hands are sweaty.
553
00:53:31,850 --> 00:53:34,284
This should do the trick.
554
00:53:37,255 --> 00:53:40,952
Okay, Tipu, throw.
And don't feel bad...
555
00:53:42,060 --> 00:53:43,891
But I'll give it
a real hard whack this time.
556
00:53:44,095 --> 00:53:45,619
A real hard whack, ha!
557
00:54:29,440 --> 00:54:30,429
Wow!
558
00:54:42,453 --> 00:54:44,250
Hey, Bagha, throw the ball.
559
00:55:09,380 --> 00:55:11,940
Can I say something, father?
- What?
560
00:55:13,117 --> 00:55:16,280
I feel that Bhuvan is doing
the right thing.
561
00:55:17,722 --> 00:55:20,520
All right, all right.
Go see if the water is boiling.
562
00:55:44,415 --> 00:55:46,975
That's it, Bagha.
Hit it hard.
563
00:55:50,822 --> 00:55:52,346
Oh, very well done, Bagha!
564
00:56:11,209 --> 00:56:14,076
Bhuvan, I am also with you...
like Bagha.
565
00:56:57,822 --> 00:56:59,619
Who are all these people, father?
566
00:56:59,791 --> 00:57:02,817
Ramprasad and Namdeo.
Headmen ofTantpura and Bhind.
567
00:57:10,301 --> 00:57:11,893
But with so many people...!
568
00:57:17,608 --> 00:57:21,009
Who is Bhuvan here?
- That's Bhuvan.
569
00:57:25,283 --> 00:57:26,307
There he is!
570
00:57:36,461 --> 00:57:37,758
Stop, Ramprasad.
571
00:57:39,097 --> 00:57:41,122
Think of the village
code of honour.
572
00:57:41,466 --> 00:57:43,832
I've no quarrel with your village.
573
00:57:44,035 --> 00:57:46,026
I must teach that cocky Bhuvan
of yours a lesson.
574
00:57:48,172 --> 00:57:50,868
Why should we suffer for
what he's done?
575
00:57:51,442 --> 00:57:54,468
You big mouth!
Who are you to decide for us?
576
00:57:54,879 --> 00:57:56,972
I have only done what is
good for all of us.
577
00:57:57,148 --> 00:57:58,809
To hell with your do-gooding!
578
00:57:59,117 --> 00:58:01,711
You must beg the White Sahib's pardon.
579
00:58:02,120 --> 00:58:04,452
And as for your game,
to hell with it! Understand?
580
00:58:04,956 --> 00:58:07,481
No? You are asking for
trouble now.
581
00:58:07,959 --> 00:58:11,122
Be calm, Ramprasad.
It'll be as you say.
582
00:58:11,295 --> 00:58:12,853
But, Chief...
- Enough is enough!
583
00:58:13,364 --> 00:58:15,059
No more buts!
584
00:58:18,803 --> 00:58:21,328
We must go to our Rajaji.
585
00:58:25,576 --> 00:58:29,307
The issue now is not Lagaan
or the game...
586
00:58:31,149 --> 00:58:33,174
...but of British honour.
587
00:58:34,719 --> 00:58:37,916
And Captain Russell's ego.
588
00:58:39,023 --> 00:58:42,584
Talk to the White Sahib
once more, Your Highness.
589
00:58:42,827 --> 00:58:45,660
Forgive him, Your Highness.
Bhuvan is naive, impulsive.
590
00:58:45,830 --> 00:58:47,024
He got carried away.
591
00:58:47,565 --> 00:58:49,931
It doesn't matter what he is.
592
00:58:50,668 --> 00:58:53,535
He has challenged the British
on behalf of you all.
593
00:58:54,038 --> 00:58:57,565
He's ready to beg the British
Sahib's pardon. All of us are.
594
00:58:59,410 --> 00:59:00,775
I'll agree to 100 whiplashes...
595
00:59:02,447 --> 00:59:03,846
But I won't beg pardon.
596
00:59:04,015 --> 00:59:05,448
What're you saying, Bhuvan!
597
00:59:05,616 --> 00:59:07,447
It's too late to beg pardon.
598
00:59:08,352 --> 00:59:10,718
Now pay for what you've done.
599
00:59:12,723 --> 00:59:14,554
But what shall we do, Highness?
600
00:59:16,594 --> 00:59:19,062
I suggest... you learn their game.
601
00:59:28,573 --> 00:59:32,304
Why're all these other guys
standing around on the field?
602
00:59:32,877 --> 00:59:37,280
Like in Gilli-Danda, to catch
the gilli... I mean the ball.
603
00:59:41,652 --> 00:59:43,449
That is out, sir.
604
00:59:47,658 --> 00:59:50,627
Why does he point his finger
at the sky?
605
00:59:50,795 --> 00:59:52,319
That's what I'm
trying to understand.
606
00:59:52,830 --> 00:59:55,731
He must be thinking of his Ma.
She's sitting up there, huh?
607
00:59:59,337 --> 01:00:01,430
Bowl it on the offside.
608
01:00:27,932 --> 01:00:29,832
Excuse me.
I might just take a walk.
609
01:00:29,901 --> 01:00:31,391
Of course, my dear.
610
01:00:49,020 --> 01:00:50,510
Damn! This bug's after me!
611
01:00:51,589 --> 01:00:52,578
Be quiet.
612
01:00:58,763 --> 01:01:01,664
Look! The White lady is
coming here.
613
01:01:13,244 --> 01:01:14,438
Damn! It got in!
614
01:01:17,081 --> 01:01:18,548
Hell!! Out!
615
01:01:25,756 --> 01:01:27,587
Miss, what happened?
616
01:01:27,658 --> 01:01:29,319
Are these darkies bothering you?
617
01:01:29,393 --> 01:01:32,590
It's all right. They're farmers.
I know them.
618
01:01:32,663 --> 01:01:34,654
Thank you. Carry on your game.
619
01:01:41,939 --> 01:01:44,100
I know what you were doing
behind that tree.
620
01:01:44,175 --> 01:01:45,836
You were trying to learn the game.
621
01:01:47,745 --> 01:01:50,441
No, Memsahib. We were only
trying to understand the game.
622
01:01:52,783 --> 01:01:55,684
Oh, I thought you were
trying to learn the game.
623
01:01:57,321 --> 01:01:59,619
What's she saying,
Bhuvan Bhaiyya?
624
01:02:00,458 --> 01:02:03,552
I think she is telling us to go.
625
01:02:03,894 --> 01:02:05,555
All right, Memsahib.
We'll go.
626
01:02:05,630 --> 01:02:07,655
No, wait.
627
01:02:10,635 --> 01:02:11,624
Ram Singh!
628
01:02:17,208 --> 01:02:19,142
Yes, Memsahib.
What can I do?
629
01:02:19,210 --> 01:02:21,303
Ram Singh, I want you to tell them...
630
01:02:21,379 --> 01:02:23,643
...that I would like to help them
learn the game.
631
01:02:23,714 --> 01:02:24,874
Yes, Memsahib.
632
01:02:24,949 --> 01:02:27,918
Memsahib says she'll help
you understand this...
633
01:02:36,193 --> 01:02:39,128
What if your brother learns
of this, Memsahib!
634
01:02:39,897 --> 01:02:42,092
Ram Singh, can I trust you?
635
01:02:42,166 --> 01:02:43,827
Of course, Memsahib.
636
01:02:43,901 --> 01:02:46,495
No one should know about this.
637
01:02:48,406 --> 01:02:50,374
All right, Memsahib.
638
01:02:50,675 --> 01:02:51,972
No one will know.
639
01:02:55,212 --> 01:02:59,114
Memsahib says she wants to
help you understand this game.
640
01:02:59,884 --> 01:03:00,873
Really?
641
01:03:03,020 --> 01:03:05,045
But why?
Isn't she Feringhee too?
642
01:03:06,590 --> 01:03:08,421
The man wants to know...
643
01:03:08,492 --> 01:03:11,859
...why would you want to do this
as you, too, are British.
644
01:03:14,131 --> 01:03:17,897
Tell him... because I know
what happened to them is unfair...
645
01:03:18,703 --> 01:03:21,069
...and I want to give them
a fair chance.
646
01:03:21,138 --> 01:03:24,403
Memsahib knows injustice
has been done to you.
647
01:03:25,176 --> 01:03:28,043
That's why she wants to give
you an equal chance.
648
01:03:29,647 --> 01:03:31,877
Thank you. We'd be very happy.
649
01:03:32,650 --> 01:03:35,676
He's happy to receive your help
and he thanks you.
650
01:03:35,753 --> 01:03:36,742
Good.
651
01:03:36,987 --> 01:03:38,386
Wonderful!
652
01:03:39,657 --> 01:03:42,159
Tell him I'll meet him tomorrow.
653
01:03:42,159 --> 01:03:45,390
Same time but not here.
654
01:03:45,463 --> 01:03:47,863
And certainly not in their village.
655
01:03:47,932 --> 01:03:49,957
Some other place maybe?
656
01:03:50,034 --> 01:03:52,059
Memsahib will meet you
tomorrow at the same time.
657
01:03:52,503 --> 01:03:55,995
But not here. Nor in the village.
Have you any other place?
658
01:03:57,908 --> 01:04:01,537
I got it.
Behind the hill near the village.
659
01:04:02,947 --> 01:04:07,475
You can meet him next to the hill,
near the village.
660
01:04:07,551 --> 01:04:09,678
I know the place.
- All right.
661
01:04:12,189 --> 01:04:13,679
What's his name?
662
01:04:14,125 --> 01:04:16,184
Memsahib wants to know
your names.
663
01:04:16,861 --> 01:04:20,854
He's Guran, that's Bagha.
This is Tipu.
664
01:04:21,031 --> 01:04:22,430
And I am Bhuvan.
665
01:04:25,136 --> 01:04:26,296
No, no! Bhuvan.
666
01:04:29,440 --> 01:04:30,805
Bhu... van.
667
01:04:33,110 --> 01:04:35,476
There! That one sprouted right, huh?
668
01:04:37,848 --> 01:04:39,748
My name is Elizabeth.
669
01:04:39,817 --> 01:04:41,216
Memsahib's name is Elizabeth.
670
01:04:41,986 --> 01:04:43,044
Ali... and what?
671
01:04:44,321 --> 01:04:47,722
My God! My tongue'll get
into a twist saying it!
672
01:04:49,727 --> 01:04:52,218
It's a nice name...
Whatever it may be.
673
01:04:57,768 --> 01:05:00,134
All right, Memsahib.
We're going. Namaste.
674
01:05:17,221 --> 01:05:19,621
He'll never agree, Bhuvan.
675
01:05:25,062 --> 01:05:26,324
He will agree.
676
01:05:29,233 --> 01:05:31,929
Greetings, Bhabhi.
- How're you, Bhuvan Bhaiyya?
677
01:05:32,102 --> 01:05:34,263
What're you up to, you imp?
678
01:05:35,973 --> 01:05:38,737
Have you eaten, Goli?
- Yes.
679
01:05:39,143 --> 01:05:41,509
I didn't see you all day,
Bhuvan Bhaiyya.
680
01:05:41,812 --> 01:05:44,940
What to do. I was busy
preparing for the game.
681
01:05:46,250 --> 01:05:49,276
How's your game coming along?
682
01:05:50,521 --> 01:05:53,456
It's just the beginning.
We're learning the ropes.
683
01:05:57,328 --> 01:06:00,593
Do you know everyone here
is making fun of you?
684
01:06:00,764 --> 01:06:02,857
They say, "Some players
Bhuvan has got, ha!"
685
01:06:03,033 --> 01:06:05,092
One's Bagha and the other, Guran!
686
01:06:05,269 --> 01:06:07,499
One can do nothing else
but beat a drum.
687
01:06:07,671 --> 01:06:10,435
And the other keeps staring
like a madman.
688
01:06:10,875 --> 01:06:15,539
Oh, no. It's not me,
the others say all this.
689
01:06:15,913 --> 01:06:16,902
Is that so!
690
01:06:17,882 --> 01:06:21,318
We also have a White lady with us.
She teaches us the game.
691
01:06:22,853 --> 01:06:23,877
A White lady?
692
01:06:25,956 --> 01:06:26,980
Don't tell me tall tales!
693
01:06:27,491 --> 01:06:28,856
What do you think? Ask them.
694
01:06:32,496 --> 01:06:33,520
Is this true, Gauri?
695
01:06:35,399 --> 01:06:37,492
Yes. There's some White lady.
696
01:06:40,337 --> 01:06:41,634
That means you will really play?
697
01:06:43,974 --> 01:06:45,339
Is there a choice?
698
01:06:46,677 --> 01:06:50,204
I don't have so much land like
you that I can sell off a piece!
699
01:06:51,215 --> 01:06:52,375
What do you mean?
700
01:06:52,550 --> 01:06:55,348
Why should I sell my land?
I'm not selling any land!
701
01:06:55,719 --> 01:06:58,187
Will your Granny pay the double
Lagaan then?
702
01:07:05,195 --> 01:07:07,925
Well, I'd better be off.
703
01:07:12,503 --> 01:07:13,527
Hey, Bhuvan.
704
01:07:16,540 --> 01:07:18,007
Do you think I could be
of any use?
705
01:07:18,175 --> 01:07:20,268
No! Your buffalo would
be more useful!
706
01:07:20,444 --> 01:07:22,935
Silly, you will be the
most useful of all!
707
01:07:23,180 --> 01:07:24,078
Really! How?
708
01:07:24,248 --> 01:07:27,513
You'll throw the ball the way you
swing that slingshot of yours.
709
01:07:27,685 --> 01:07:29,243
What aim! It's deadly!
710
01:07:31,555 --> 01:07:33,045
Slingshot...
711
01:07:37,294 --> 01:07:40,525
Then... we won't have
to pay Lagaan?
712
01:07:40,698 --> 01:07:42,063
Yes, Goli.
713
01:07:45,035 --> 01:07:47,299
We'll eat our bellyful.
714
01:07:50,474 --> 01:07:52,965
Will our dream ever come true?
715
01:07:54,712 --> 01:07:57,704
No, Bhuvan. It hurts too much
to dream like that.
716
01:08:00,884 --> 01:08:02,249
Have faith, Goli.
717
01:08:03,120 --> 01:08:07,614
He who has truth and courage
in his heart shall win in the end.
718
01:08:08,325 --> 01:08:09,553
Beautifully said!
719
01:08:16,400 --> 01:08:24,398
Every saint and seer has said
720
01:08:26,510 --> 01:08:31,675
He who has truth and courage
in his heart
721
01:08:34,985 --> 01:08:40,685
It's he who wins
at the end
722
01:08:58,676 --> 01:09:02,669
Come, yes, come on
723
01:09:04,214 --> 01:09:07,377
However long the path may be
724
01:09:07,851 --> 01:09:10,149
This body of yours
shall not grow weary
725
01:09:12,556 --> 01:09:17,220
Come. Hear the call
of the road
726
01:09:18,062 --> 01:09:21,463
Let not the road
remain waiting for you
727
01:09:21,665 --> 01:09:22,859
You come along
728
01:09:24,368 --> 01:09:26,859
You are the king of this earth
729
01:09:27,171 --> 01:09:29,230
Know this for sure
730
01:09:29,973 --> 01:09:32,407
Go forth to meet hardship
head on
731
01:09:32,710 --> 01:09:34,871
Don't ever accept defeat
732
01:09:35,879 --> 01:09:37,870
Listen, O my friend
733
01:09:38,215 --> 01:09:40,683
What's this fear you have?
734
01:09:41,018 --> 01:09:45,387
This earth is ours
So is the sky
735
01:09:46,757 --> 01:09:51,057
Listen, O my friend
What's this fear you have?
736
01:09:57,367 --> 01:09:59,494
You just come along
737
01:10:34,938 --> 01:10:37,930
Hear me, O my friend
738
01:10:40,778 --> 01:10:45,215
What's in your heart
is in my heart too
739
01:10:45,949 --> 01:10:50,579
The dream you have
is also my dream in life
740
01:10:56,426 --> 01:11:02,058
Yes, we go ahead
with hope lit in our eyes
741
01:11:02,800 --> 01:11:07,669
May this light of our hope
never go out
742
01:11:08,338 --> 01:11:12,900
May never a storm
put out this light
743
01:11:16,180 --> 01:11:21,174
Listen, O my friend
What's this fear you have?
744
01:11:21,819 --> 01:11:26,779
This earth is ours
So is the sky
745
01:12:26,650 --> 01:12:29,050
Listen to this, my friend
746
01:12:32,389 --> 01:12:35,051
The balmy easterly breeze
will join our song
747
01:12:35,225 --> 01:12:37,887
Pleasure will cast
its intoxicating spell
748
01:12:38,095 --> 01:12:40,495
If we call out in unison...
749
01:12:40,664 --> 01:12:45,931
The season of flowers
will also come
750
01:12:47,938 --> 01:12:48,768
Oh, yes
751
01:12:49,039 --> 01:12:54,841
Happy days shall be here again
with no trace of sorrow
752
01:12:56,213 --> 01:13:00,411
Let's all together create
a festival ofjoyous colour
753
01:13:01,685 --> 01:13:05,849
Tell me why you stay
alone this way
754
01:13:08,025 --> 01:13:12,223
Listen, O my friend
What's this fear you have?
755
01:13:13,363 --> 01:13:17,766
This earth is ours
So is the sky
756
01:13:34,418 --> 01:13:37,319
Every saint has said
757
01:13:38,155 --> 01:13:42,148
As has every seer
758
01:13:44,127 --> 01:13:49,121
He who has truth and courage
in his heart
759
01:13:52,436 --> 01:13:55,803
It's he who wins
at the end
760
01:15:08,011 --> 01:15:09,638
The lady hasn't come yet.
761
01:15:10,680 --> 01:15:11,704
I am here!
762
01:15:11,882 --> 01:15:14,680
Not you, silly.
We're waiting for the White lady.
763
01:15:14,851 --> 01:15:16,716
Not a lassie but a lady!
764
01:15:17,721 --> 01:15:19,416
She has come, Bhuvan Bhaiyya!
765
01:15:31,234 --> 01:15:32,826
Tell me this, Bhuvan.
766
01:15:33,370 --> 01:15:36,271
Why's that White witch
ready to help you?
767
01:15:36,440 --> 01:15:39,102
Simple. She took a fancy to
Bhuvan Bhaiyya.
768
01:15:39,443 --> 01:15:40,569
Is that so?
769
01:15:40,944 --> 01:15:42,104
Cheeky brat!
770
01:16:14,911 --> 01:16:16,276
Who are they?
771
01:16:16,613 --> 01:16:19,548
Oh, wow! You learnt
our language very fast.
772
01:16:21,952 --> 01:16:23,442
Ram Singh taught me.
773
01:16:23,520 --> 01:16:24,680
Who are they?
774
01:16:25,188 --> 01:16:27,452
You already know Tipu,
Bagha and Guran.
775
01:16:28,058 --> 01:16:30,526
This is Goli, he's Isar Kaka.
And this is Gauri.
776
01:16:34,731 --> 01:16:36,096
We'll meet again.
777
01:16:39,903 --> 01:16:42,565
You should say,
I'm glad to meet you.
778
01:16:43,874 --> 01:16:46,900
Oh, gosh.
I'm sorry.
779
01:16:47,444 --> 01:16:49,241
I'm glad to meet you.
780
01:16:49,813 --> 01:16:51,781
We're glad to meet you too.
781
01:16:54,284 --> 01:16:57,913
So, Bhuvan,
what do you know about the game?
782
01:16:57,988 --> 01:16:58,977
What?
783
01:16:59,156 --> 01:17:02,990
Memsahib is asking you
what you know about the game.
784
01:17:03,160 --> 01:17:04,388
Oh, lots!
785
01:17:04,728 --> 01:17:07,925
There are six sticks.
Three this side and three that side.
786
01:17:08,632 --> 01:17:11,829
Two fellows stand with planks
before the sticks.
787
01:17:12,269 --> 01:17:15,397
One comes running near
the sticks and throws a ball.
788
01:17:15,805 --> 01:17:18,501
The chap with the plank hits
the ball hard with his plank...
789
01:17:18,675 --> 01:17:20,939
...and then everyone runs
helter-skelter.
790
01:17:21,344 --> 01:17:24,802
One of them grabs the ball
and gives it to the first guy.
791
01:17:24,981 --> 01:17:29,008
He runs again to throw the ball
at the guy who twirls the plank.
792
01:17:29,352 --> 01:17:31,445
That's all. It goes on all day.
793
01:17:31,621 --> 01:17:35,182
Throw the ball, twirl the plank.
Throw and twirl! Right?
794
01:17:35,725 --> 01:17:39,354
Memsahib, I can't translate all that.
795
01:17:39,429 --> 01:17:42,887
No need, Ram Singh.
I understood most of that.
796
01:17:44,601 --> 01:17:45,761
He knows nothing.
797
01:17:48,104 --> 01:17:51,767
This is what a cricket field looks like.
798
01:17:51,841 --> 01:17:53,468
Suppose this is the playing field.
799
01:17:53,543 --> 01:17:55,738
And this is what a cricket pitch is.
800
01:17:55,812 --> 01:17:58,144
This is the strip on which
the game is played.
801
01:17:58,215 --> 01:18:00,479
There are three main aspects
to cricket:
802
01:18:00,550 --> 01:18:03,610
Batting, bowling and fielding.
803
01:18:03,687 --> 01:18:05,814
The game has three parts.
804
01:18:05,989 --> 01:18:09,652
Wielding the bat, bowling
the ball and guarding the field.
805
01:18:09,826 --> 01:18:13,762
My God! Even our great uncles
can't pronounce these things!
806
01:18:14,464 --> 01:18:16,364
What did he say?
807
01:18:16,433 --> 01:18:19,664
He said this language even
his ancestors won't understand.
808
01:18:22,105 --> 01:18:24,369
All right, we better make it simpler.
809
01:18:24,841 --> 01:18:29,141
Cricket is played by two teams,
say, yours and the English.
810
01:18:29,579 --> 01:18:35,540
Each team has eleven players.
Five batters, five bowlers...
811
01:19:11,988 --> 01:19:12,818
Yes...
812
01:19:13,056 --> 01:19:14,023
What happened?
813
01:19:16,092 --> 01:19:16,990
What happened?
814
01:19:19,396 --> 01:19:20,385
Nothing.
815
01:19:20,463 --> 01:19:24,627
Memsahib, I think we should leave.
It's getting late.
816
01:19:25,402 --> 01:19:27,768
This is enough for today.
817
01:19:31,308 --> 01:19:31,341
Let's begin with the Lord's
name on our lips.
818
01:19:31,341 --> 01:19:34,242
Let's begin with the Lord's
name on our lips.
819
01:19:34,911 --> 01:19:35,900
Catch it.
820
01:19:39,115 --> 01:19:42,516
Look. Try pouncing on the ball
and catch. Don't let it fall.
821
01:19:43,320 --> 01:19:47,916
Bhuvan, the White lady said
there must be eleven in a team.
822
01:19:48,291 --> 01:19:49,656
We are only five.
823
01:19:50,093 --> 01:19:51,924
Why only five? I'm here too.
824
01:19:52,495 --> 01:19:55,362
Whatever that White lady can do,
so can I.
825
01:19:56,099 --> 01:19:58,533
All right, Gauri.
We're six, not five.
826
01:19:59,869 --> 01:20:02,633
Isar Kaka, as you thought of
our village and joined us...
827
01:20:02,806 --> 01:20:05,604
The others will also come
and join.
828
01:20:05,775 --> 01:20:07,299
Or we will drag them in.
829
01:20:07,477 --> 01:20:08,535
Hey, Goli!
830
01:20:09,312 --> 01:20:10,472
Catch the ball.
831
01:20:31,735 --> 01:20:34,704
Who threw this ball?
- Goli Chacha did.
832
01:20:36,906 --> 01:20:40,672
Goli, you jackass!
I won't leave you today.
833
01:20:41,411 --> 01:20:43,504
There it starts again!
834
01:20:44,180 --> 01:20:46,375
I'll crack you open like an egg!
835
01:20:47,650 --> 01:20:50,710
Will you stop your
infernal squabbling!
836
01:20:53,390 --> 01:20:56,917
Isar Kaka, don't you interfere.
- Stop it, you fools!
837
01:21:03,400 --> 01:21:05,732
Gauri, our sixth player.
838
01:21:07,537 --> 01:21:08,561
Hey, Bhura.
839
01:21:10,940 --> 01:21:11,929
Oh, wow!
840
01:21:13,109 --> 01:21:16,340
You saw how a ball is to
be caught, Isar Kaka?
841
01:21:16,513 --> 01:21:19,846
That was something to see!
Like a bird diving for fish.
842
01:21:20,016 --> 01:21:22,109
Oh, that's how it's done, is it?
843
01:21:22,752 --> 01:21:25,084
Of course! Here, Bhura, do it again.
844
01:21:25,255 --> 01:21:28,349
Show them all,
'specially this Goli here.
845
01:21:28,925 --> 01:21:31,553
He's hopeless.
Just doesn't know how to catch.
846
01:21:31,728 --> 01:21:34,219
All of you come here and
watch carefully.
847
01:21:35,231 --> 01:21:37,256
Get ready, Bhura.
848
01:21:41,037 --> 01:21:42,026
Watch carefully.
849
01:21:43,473 --> 01:21:44,462
Saw that?
850
01:21:45,074 --> 01:21:47,975
Brilliant, Bhura!
- That was something!
851
01:21:48,244 --> 01:21:50,075
But where did you learn it?
852
01:21:51,214 --> 01:21:52,545
I'll tell you.
853
01:21:53,383 --> 01:21:57,149
The ball comes straight.
But hens! They run zigzag.
854
01:21:58,154 --> 01:22:01,123
To catch hens,
you've got to be quick and agile...
855
01:22:01,424 --> 01:22:02,618
...like Bhura.
856
01:22:03,293 --> 01:22:05,727
Bhura will teach us all now,
won't you, Bhura?
857
01:22:06,796 --> 01:22:08,889
I'll teach you... but...
858
01:22:09,799 --> 01:22:10,993
But what?
859
01:22:13,736 --> 01:22:15,294
What about my hens?
860
01:22:16,773 --> 01:22:19,765
Bhura, these hens of yours
are a real pain!
861
01:22:27,350 --> 01:22:30,376
Hearing of the wager and
cancellation of Lagaan...
862
01:22:30,553 --> 01:22:33,021
...all the senior officers were
greatly concerned.
863
01:22:34,257 --> 01:22:38,057
Colonel Boyer, Major Warren
and Major Cotton summoned...
864
01:22:38,228 --> 01:22:41,789
...Captain Russell to express
their anger at his audacity.
865
01:22:50,406 --> 01:22:52,067
At ease, Captain.
866
01:22:52,575 --> 01:22:56,306
You know Major Cotton.
That is Major Warren.
867
01:22:58,081 --> 01:22:59,571
Take a seat.
868
01:23:04,554 --> 01:23:07,182
Now, what is this we hear?
869
01:23:07,757 --> 01:23:12,524
That you have agreed to cancel the tax
of the farmers in Champaner...
870
01:23:12,595 --> 01:23:15,393
...if they beat you
in a game of cricket?
871
01:23:15,765 --> 01:23:17,096
Is this true?
872
01:23:18,101 --> 01:23:20,535
Yes, Colonel Boyer, sir, it is.
873
01:23:20,603 --> 01:23:24,039
What on earth do you think
you're here for? To play games?
874
01:23:24,107 --> 01:23:26,166
Let me remind you...
875
01:23:26,242 --> 01:23:29,336
...that you are working here
for Her Majesty, the queen.
876
01:23:29,412 --> 01:23:33,439
Your job is to ensure
the smooth running of your province.
877
01:23:33,516 --> 01:23:36,383
Pardon me, sir,
but that's exactly what I'm doing.
878
01:23:36,452 --> 01:23:38,682
I think we'll be
the judge of that, Russell.
879
01:23:39,822 --> 01:23:44,589
We also understand that if you lose
this so-called match...
880
01:23:44,661 --> 01:23:47,960
...you will cancel their taxes
for the next three years.
881
01:23:48,031 --> 01:23:51,694
Not just Champaner
but the entire province.
882
01:23:51,768 --> 01:23:53,736
But they won't win.
883
01:23:53,803 --> 01:23:56,567
You're missing the whole bloody point.
884
01:23:57,006 --> 01:24:02,239
Do you realize we could have
on our hands a bloody situation...
885
01:24:02,312 --> 01:24:06,874
...of cricket matches all over the damn
subcontinent to cancel the bloody tax!
886
01:24:07,250 --> 01:24:10,913
But there's one thing you don't know.
If they lose...
887
01:24:10,987 --> 01:24:16,550
...which they will, they will have
to pay the queen three times the tax.
888
01:24:16,626 --> 01:24:21,529
This is ridiculous! This officer
wants to make the government...
889
01:24:21,731 --> 01:24:25,895
...into some kind of bookie
with whom he can place his wagers.
890
01:24:25,969 --> 01:24:28,904
What would you have us do next?
Race horses?
891
01:24:28,972 --> 01:24:31,600
This is the most preposterous idea
I've ever heard of.
892
01:24:31,641 --> 01:24:34,940
Captain Russell, the British Empire
cannot function according to...
893
01:24:35,011 --> 01:24:37,411
...the whims and fancies
of officers like you.
894
01:24:38,081 --> 01:24:40,174
Now jolly well understand this.
895
01:24:41,451 --> 01:24:44,784
If you win,
you will have had a narrow escape...
896
01:24:44,854 --> 01:24:49,450
...but if you lose, you will pay
the taxes for Champaner...
897
01:24:49,525 --> 01:24:52,426
...and the entire province
out of your own pocket.
898
01:24:52,495 --> 01:24:55,362
And then you'll be packed off
to Central Africa.
899
01:24:55,431 --> 01:24:56,591
Is that clear?
900
01:24:57,567 --> 01:24:58,727
Yes, sir.
901
01:25:00,637 --> 01:25:02,127
That'll be all.
You may go.
902
01:25:04,374 --> 01:25:08,071
It was against British pride
to withdraw from this wager.
903
01:25:09,412 --> 01:25:12,245
And so, Captain Russell
was warned...
904
01:25:12,415 --> 01:25:15,441
If he won the game,
he'd have a narrow escape.
905
01:25:16,119 --> 01:25:19,816
But if he lost,
he'd have to pay the triple tax...
906
01:25:19,989 --> 01:25:22,753
...of the entire province
from his own pocket.
907
01:25:22,925 --> 01:25:23,892
Moreover...
908
01:25:24,060 --> 01:25:28,463
He'd be transferred to
the Central African desert.
909
01:25:43,012 --> 01:25:45,003
Is that the way a soldier behaves?
910
01:25:45,081 --> 01:25:48,312
You're supposed to salute
when a superior officer passes.
911
01:25:48,384 --> 01:25:50,750
I did, sir.
- I didn't see it.
912
01:25:53,656 --> 01:25:54,987
That's better.
913
01:25:55,058 --> 01:25:57,652
I imagine your meeting
did not quite go as expected, sir.
914
01:25:57,727 --> 01:25:58,887
Damn right.
915
01:25:58,961 --> 01:26:02,158
The senile old hats want
to teach me how to run the show.
916
01:26:02,231 --> 01:26:04,791
They've lost their sense of adventure
with age.
917
01:26:04,867 --> 01:26:07,700
What's wrong with a little fun
along with the Lagaan?
918
01:26:08,805 --> 01:26:11,365
Is the match cancelled, sir?
- No, of course not.
919
01:26:14,744 --> 01:26:17,679
Hey! How dare you hurt my horse!
920
01:26:20,983 --> 01:26:24,384
I'm going to destroy
you people now!
921
01:26:25,054 --> 01:26:29,787
I'll take so much Lagaan
you won't have a rag to your backs!
922
01:26:35,398 --> 01:26:38,731
You bloody slaves will remain
crushed under our boots!
923
01:26:55,918 --> 01:27:03,154
However thick the sole, it wears out.
Then nails will begin to prick, Sahib!
924
01:27:04,093 --> 01:27:05,754
Ram Singh!
925
01:27:07,196 --> 01:27:08,356
Yes, sir.
926
01:27:08,431 --> 01:27:11,457
Get him out of here
before I kill him.
927
01:27:42,231 --> 01:27:43,721
Arjan. What happened?
928
01:27:43,900 --> 01:27:47,700
Bhuvan, I've been blind and stupid.
929
01:27:48,938 --> 01:27:53,238
I am with you now.
Tell me in what way I can be of help.
930
01:27:53,609 --> 01:27:56,703
Very good! We're coming
together to form a fist.
931
01:28:05,154 --> 01:28:07,213
No, Arjan! Not like that.
932
01:28:23,072 --> 01:28:25,973
Lakha, Goli was telling the truth.
933
01:28:26,242 --> 01:28:28,472
About what?
- The White lady.
934
01:28:29,579 --> 01:28:30,773
So?
935
01:28:36,819 --> 01:28:41,950
We did wrong, Lakha. But it's
still in our hands to put it right.
936
01:28:42,258 --> 01:28:44,021
We must support Bhuvan.
937
01:28:45,661 --> 01:28:48,152
What did you say?
Have you gone crazy!
938
01:28:48,598 --> 01:28:50,259
Try to understand.
939
01:28:51,267 --> 01:28:52,427
Look!
940
01:28:54,036 --> 01:28:58,700
An English girl is helping us
to save our bodies and souls.
941
01:28:59,809 --> 01:29:03,677
And we sit sulking!
Shame on us!
942
01:29:08,017 --> 01:29:11,783
By Allah's command,
we must be with him.
943
01:29:13,623 --> 01:29:15,056
Come with me. Come on.
944
01:29:15,458 --> 01:29:18,723
Have you gone senile, Ismayeel?
945
01:29:19,195 --> 01:29:22,528
Then get yourself a crutch
and a shroud too!
946
01:29:24,867 --> 01:29:28,735
This Bhuvan of yours will
never succeed.
947
01:29:33,342 --> 01:29:37,301
Ismayeel... he'll never
take you into his team!
948
01:29:41,651 --> 01:29:42,982
Now catch this.
949
01:29:47,056 --> 01:29:48,489
Look, Bhuvan...
950
01:29:49,558 --> 01:29:53,585
It's not just your honour at stake,
it's the whole village.
951
01:29:54,597 --> 01:29:58,499
I'm ashamed of all the things
I said the other day.
952
01:29:59,602 --> 01:30:03,333
I swear by God, I am with you
in this effort.
953
01:30:04,040 --> 01:30:05,701
It's the word of a man of prayer.
954
01:30:05,875 --> 01:30:07,502
What a beautiful thing to say!
955
01:30:07,677 --> 01:30:09,611
Ismayeel has raised our spirit,
hasn't he.
956
01:30:10,413 --> 01:30:12,074
Who can stop us now!
957
01:30:27,229 --> 01:30:29,697
With a procession of
elephants and horses...
958
01:30:29,899 --> 01:30:32,390
Raise a cry of victory
to Lord Krishna.
959
01:30:50,419 --> 01:30:52,250
What are you looking at, Memsahib?
960
01:30:52,788 --> 01:30:56,383
These statues.
Whose images are these?
961
01:30:57,159 --> 01:30:59,252
This is the temple of
Radha and Krishna.
962
01:30:59,428 --> 01:31:00,952
They are statues of
Lord Krishna and Radha.
963
01:31:02,398 --> 01:31:05,561
Today is Krishna's birthday.
So the idols are decorated.
964
01:31:07,103 --> 01:31:08,661
It's very beautiful.
965
01:31:10,573 --> 01:31:12,973
Were they husband and wife?
966
01:31:13,342 --> 01:31:14,809
Oh, no, Memsahib.
967
01:31:14,977 --> 01:31:18,310
Krishna was married to Rukmini
and Radha married Anay.
968
01:31:19,615 --> 01:31:24,018
But the deep love they had for
each other has set an ideal.
969
01:31:25,354 --> 01:31:29,484
It's like the dewdrop
on a lotus leaf...
970
01:31:31,527 --> 01:31:34,155
...not united nor separated.
971
01:31:35,297 --> 01:31:38,266
They have been worshipped
together from aeons.
972
01:32:08,164 --> 01:32:09,324
Let's go.
973
01:32:28,751 --> 01:32:33,154
If Krishna were to meet
a lovelorn Gopi in the grove
974
01:32:33,389 --> 01:32:37,519
And then smile and talk
and even tease her
975
01:32:38,227 --> 01:32:39,854
How can Radha
be not jealous!
976
01:32:40,563 --> 01:32:42,428
How can Radha
be not jealous!
977
01:32:42,998 --> 01:32:44,829
For her body and heart
are on fire
978
01:32:54,176 --> 01:32:58,374
Even if Krishna were to meet
a lovelorn Gopi in the grove
979
01:32:58,781 --> 01:33:02,945
It's only the flower of Radha's love
that blooms in his heart
980
01:33:03,686 --> 01:33:05,517
Then why is Radha jealous?
981
01:33:08,424 --> 01:33:10,449
With no thought or reason
982
01:33:11,026 --> 01:33:13,358
Why is Radha jealous?
983
01:33:42,424 --> 01:33:46,588
All the Gopis are but stars
Radha is the moon
984
01:33:47,329 --> 01:33:51,060
Why is her faith
then so half-hearted?
985
01:34:04,413 --> 01:34:08,179
Faithless Krishna is forever
looking hither and thither
986
01:34:09,118 --> 01:34:13,350
Then how can poor Radha
believe in herself.
987
01:34:14,089 --> 01:34:17,855
Gopis come and go
but Radha queens over his heart
988
01:34:23,365 --> 01:34:25,629
Dawn and dusk
by theJamuna's banks
989
01:34:25,834 --> 01:34:28,029
It's only Radha
that Krishna calls out to
990
01:34:30,005 --> 01:34:34,169
If someone garlands Krishna
with her entwined arms
991
01:34:34,777 --> 01:34:38,611
How can Radha
be not jealous!
992
01:34:39,648 --> 01:34:41,878
Her body and heart
are on fire
993
01:34:42,051 --> 01:34:44,212
How can Radha
be not jealous?
994
01:35:29,431 --> 01:35:33,197
If Radha is enshrined
in Krishna's heart
995
01:35:34,103 --> 01:35:37,664
Why doesn't he then tell her so?
996
01:35:39,208 --> 01:35:43,235
Love has its own language
its own expression
997
01:35:43,846 --> 01:35:47,873
Let the eyes speak
Such is Krishna's sweet wish
998
01:35:48,550 --> 01:35:50,541
These eyes of yours, O Krishna!
999
01:35:50,753 --> 01:35:52,948
They destroy the peace
of many a Gopi's heart
1000
01:35:58,260 --> 01:36:00,251
She meets your eyes
and is lost in love
1001
01:36:00,429 --> 01:36:02,727
Even if she be
the fairest damsel
1002
01:36:03,065 --> 01:36:07,058
If love for Krishna
ripens in a Gopi's heart
1003
01:36:08,137 --> 01:36:09,968
Why is Radha jealous?
1004
01:36:13,075 --> 01:36:14,702
How can Radha
be not jealous!
1005
01:37:30,285 --> 01:37:32,947
Gauri, you sing and dance beautifully!
1006
01:38:31,547 --> 01:38:34,448
Elizabeth, this is
Lieutenant Edward Wesson.
1007
01:38:34,516 --> 01:38:36,609
This is Lieutenant Richard North.
1008
01:38:36,685 --> 01:38:38,676
How do you do?
- Charmed, I'm sure.
1009
01:38:38,754 --> 01:38:42,087
Excuse me. Sir, there's a villager
outside you have to speak with.
1010
01:38:42,658 --> 01:38:44,649
Not now.
Tomorrow, in the office.
1011
01:38:44,726 --> 01:38:49,390
Sir, he says he has some important
information about the match.
1012
01:38:51,633 --> 01:38:53,294
Excuse me.
1013
01:39:05,113 --> 01:39:07,604
Long live our Protector.
1014
01:39:08,984 --> 01:39:10,645
What's the news you want
to give me?
1015
01:39:10,819 --> 01:39:13,788
Bhuvan is building up
his team, Sahib. But...
1016
01:39:14,890 --> 01:39:16,118
But what?
1017
01:39:16,458 --> 01:39:18,153
Spare my life, Sahib!
1018
01:39:18,660 --> 01:39:22,994
But a White Memsahib
from here teaches them the game.
1019
01:39:24,299 --> 01:39:25,493
White Memsahib...!?
1020
01:39:25,801 --> 01:39:29,066
Yes, Sahib.
I saw it with my own eyes today.
1021
01:39:29,238 --> 01:39:32,173
She also came to attend
the puja at our temple today.
1022
01:39:46,622 --> 01:39:48,647
Is the White Memsahib among them?
1023
01:39:54,963 --> 01:39:56,021
There she is.
1024
01:40:01,136 --> 01:40:03,104
You are not making a mistake, are you?
1025
01:40:03,272 --> 01:40:05,502
Hang me on the cross
if I've made a mistake.
1026
01:40:06,008 --> 01:40:07,805
She is the one,
I swear on my mother!
1027
01:40:13,849 --> 01:40:15,214
So you too are in the team.
1028
01:40:15,851 --> 01:40:18,149
No, Sahib.
As if I'm crazy like Bhuvan...
1029
01:40:18,487 --> 01:40:21,285
...to challenge the might of
the government!
1030
01:40:22,291 --> 01:40:24,657
Why are you telling me all this?
1031
01:40:26,995 --> 01:40:30,556
Only the slaughtered beast knows
the agony of the knife, Master.
1032
01:40:31,533 --> 01:40:33,558
And I am being cut from inside.
1033
01:40:34,036 --> 01:40:38,370
Just say that my victory
lies in Bhuvan's defeat.
1034
01:40:46,315 --> 01:40:47,976
What is your name?
1035
01:40:48,183 --> 01:40:49,377
Your name?
1036
01:40:50,052 --> 01:40:51,076
Lakha, Sahib.
1037
01:40:52,354 --> 01:40:55,380
Lakha, you do this.
1038
01:40:56,892 --> 01:40:59,019
You join Bhuvan's team.
1039
01:41:00,596 --> 01:41:01,893
What are you saying, Sahib!
1040
01:41:02,064 --> 01:41:06,728
You will be in Bhuvan's team.
But you will work for me.
1041
01:41:13,942 --> 01:41:15,170
I understand, Sahib.
1042
01:41:27,923 --> 01:41:31,620
Yes, Andrew, what is it?
1043
01:41:31,927 --> 01:41:34,225
So, Eliza,
you've been sightseeing.
1044
01:41:34,630 --> 01:41:36,757
How's the countryside?
1045
01:41:38,400 --> 01:41:40,368
It's beautiful.
1046
01:41:40,736 --> 01:41:44,365
The mountains, the woods, the cattle...
1047
01:41:44,439 --> 01:41:46,498
And the villages?
1048
01:41:48,243 --> 01:41:51,770
I didn't see any villages.
- My foot, you didn't see any!
1049
01:41:51,847 --> 01:41:55,010
You were with the villagers and
what's-his-name teaching them cricket.
1050
01:41:55,083 --> 01:41:57,051
You thought I wouldn't come to know?
1051
01:41:57,119 --> 01:42:00,145
You have the audacity
to go against your own brother?
1052
01:42:00,589 --> 01:42:02,716
Listen to me carefully.
1053
01:42:03,492 --> 01:42:05,722
You will not be meeting
those villagers again...
1054
01:42:05,794 --> 01:42:07,785
...because you will not be leaving...
1055
01:42:07,863 --> 01:42:11,060
...the Cantonment.
Is that understood?
1056
01:42:28,083 --> 01:42:29,778
Bloody farmers.
1057
01:42:54,943 --> 01:42:58,435
Why're you worried, child?
Our game's improving day by day.
1058
01:42:59,047 --> 01:43:01,538
Goli, you throw the ball
with a lot of passion.
1059
01:43:03,318 --> 01:43:06,913
Why do you just stand
after hitting, Arjan?
1060
01:43:07,889 --> 01:43:09,083
Take off and run.
1061
01:43:14,396 --> 01:43:15,795
Bhuvan... Bhaiyya.
1062
01:43:18,066 --> 01:43:21,900
Today when I see you all
playing together...
1063
01:43:22,771 --> 01:43:24,671
...I am aware of the wrong I did.
1064
01:43:25,574 --> 01:43:27,235
I regret it very much.
1065
01:43:29,578 --> 01:43:31,443
Can... Can I play with you?
1066
01:43:40,956 --> 01:43:43,481
No... you can't play.
1067
01:43:44,092 --> 01:43:45,081
Why?
1068
01:43:45,360 --> 01:43:47,590
See the game and understand, Lakha.
1069
01:43:47,763 --> 01:43:49,697
It's not like chopping wood, you know.
1070
01:43:49,865 --> 01:43:52,595
It needs special skills.
What do you say, huh?
1071
01:43:53,135 --> 01:43:54,295
Yes, absolutely!
1072
01:43:55,036 --> 01:43:56,503
Take Goli now.
1073
01:43:56,938 --> 01:44:00,772
He whirls and twirls the ball
like he swings his slingshot!
1074
01:44:01,309 --> 01:44:02,537
And our Bhura here.
1075
01:44:02,711 --> 01:44:06,841
He pounces on the ball the way
he grabs at his runaway hens.
1076
01:44:07,849 --> 01:44:11,307
Arjan has iron hands
from all that hammering.
1077
01:44:13,054 --> 01:44:13,952
That's right.
1078
01:44:14,122 --> 01:44:15,521
As for Isar Kaka's hands...
1079
01:44:15,690 --> 01:44:18,124
If money doesn't slip through them,
what's a mere ball!
1080
01:44:19,060 --> 01:44:23,497
And we do need a medicine man
in a game of cuts and bruises.
1081
01:44:25,667 --> 01:44:28,329
And who doesn't know
our Bagha's strength!
1082
01:44:28,503 --> 01:44:30,403
Tough as teak.
1083
01:44:34,509 --> 01:44:35,669
As for this Guran...
1084
01:44:35,844 --> 01:44:39,007
Passion runs like a fever
through this possessed loony.
1085
01:44:39,181 --> 01:44:41,877
Saturn is strong
and Mars is mighty.
1086
01:44:43,919 --> 01:44:46,979
And Ismayeel...
as I remember...
1087
01:44:47,155 --> 01:44:50,056
We have always been rivals
in Gilli-Danda.
1088
01:44:50,525 --> 01:44:51,253
And I?
1089
01:44:51,426 --> 01:44:52,757
Oh, yes. Tipu.
1090
01:44:52,928 --> 01:44:54,919
Our Tipu is so bright.
1091
01:44:56,531 --> 01:44:59,659
Now, you tell me, Lakha.
What are you good at?
1092
01:45:00,535 --> 01:45:03,527
I... I can run very fast.
1093
01:45:05,407 --> 01:45:08,205
So... you can run fast.
1094
01:45:09,411 --> 01:45:11,504
Okay. Then do one thing.
1095
01:45:12,080 --> 01:45:15,174
Let's see you run fast
up the temple steps three times.
1096
01:45:15,951 --> 01:45:18,715
Fast, I said. Can you do it?
1097
01:45:23,959 --> 01:45:26,621
Okay, Lakha.
Now run.
1098
01:45:27,195 --> 01:45:28,389
Don't fall!
1099
01:45:32,067 --> 01:45:34,399
Even I can run faster than him!
1100
01:45:37,572 --> 01:45:41,303
Bhuvan, don't you ever take him.
There's malice in his heart.
1101
01:45:41,877 --> 01:45:44,038
No, Gauri. We need him.
1102
01:45:45,814 --> 01:45:49,113
All that chopping of wood has
made his hands tough and strong.
1103
01:45:49,417 --> 01:45:50,975
He'll hit the ball really hard.
1104
01:45:53,655 --> 01:45:55,384
Come on, run! Yes, run.
1105
01:45:58,894 --> 01:46:00,794
He's at least trying, isn't he.
1106
01:46:00,962 --> 01:46:02,930
Don't worry. I'll give you
ointment for stiff legs!
1107
01:46:02,998 --> 01:46:04,625
Hey, run up the steps!
1108
01:46:07,235 --> 01:46:08,827
The fellow is back.
1109
01:46:15,243 --> 01:46:18,474
So you saw, Bhuvan?
What do you say?
1110
01:46:19,981 --> 01:46:21,642
You run a tad slow, pal.
1111
01:46:21,816 --> 01:46:23,340
You have to be faster.
1112
01:46:23,585 --> 01:46:25,985
I'll improve, Bhuvan.
I'll run every day.
1113
01:46:26,288 --> 01:46:28,813
But take me into the team.
1114
01:46:29,157 --> 01:46:33,093
I can't bear the thought of
the village being dishonoured.
1115
01:46:33,862 --> 01:46:36,695
What do you all have to say?
- Give him a chance and see.
1116
01:46:36,865 --> 01:46:38,526
Okay, let's try him out.
1117
01:46:38,934 --> 01:46:39,958
Look, Lakha...
1118
01:46:42,537 --> 01:46:46,667
Cheating at games has been
a childhood habit of yours.
1119
01:46:46,942 --> 01:46:48,273
What if you try it here too...
1120
01:46:48,443 --> 01:46:52,539
What are you saying, Ismayeel!
I'm sorry. Truly sorry, I swear.
1121
01:46:53,949 --> 01:46:56,816
Okay, Lakha.
You are in our team.
1122
01:46:58,119 --> 01:47:00,849
But remember!
It's a huge responsibility.
1123
01:47:01,957 --> 01:47:04,619
For the Whiteys,
it's only a game.
1124
01:47:04,826 --> 01:47:07,624
But for us, it's our life!
1125
01:47:09,664 --> 01:47:10,494
Yes, Bhuvan.
1126
01:47:11,633 --> 01:47:12,964
I am with you.
1127
01:48:01,116 --> 01:48:04,608
You will play with this ball from now.
1128
01:48:05,620 --> 01:48:06,678
Oh, wow!
1129
01:48:09,057 --> 01:48:13,756
Memsahib, your support has really
lifted our spirits. Thank you.
1130
01:48:15,397 --> 01:48:17,729
Goli will inaugurate this ball.
1131
01:48:17,899 --> 01:48:19,230
Forget the ball now.
1132
01:48:19,901 --> 01:48:21,232
You must all eat first.
1133
01:48:21,403 --> 01:48:23,769
It's to fill our bellies that we
must practise so hard, Gauri.
1134
01:48:23,938 --> 01:48:25,929
We'll play first.
Come on, all of you.
1135
01:48:28,209 --> 01:48:29,540
Come here, Bhura.
1136
01:48:36,451 --> 01:48:38,316
Ouch, he really made me run.
1137
01:48:38,553 --> 01:48:40,487
Marvellous!
That was some hit, Bhuvan.
1138
01:48:56,271 --> 01:48:57,738
Hey, give me the ball.
1139
01:49:17,258 --> 01:49:18,350
Who is Bhuvan here?
1140
01:49:19,828 --> 01:49:21,022
I am Bhuvan.
1141
01:49:23,465 --> 01:49:24,489
And you are...?
1142
01:49:26,267 --> 01:49:29,259
I am Deva.
Deva Singh Sodhi.
1143
01:49:30,839 --> 01:49:32,864
I've come from Dhaulpur.
1144
01:49:33,208 --> 01:49:37,941
I hear you have vowed
to fight the British.
1145
01:49:40,648 --> 01:49:44,140
Yes. But not with sticks and spears.
With bat and ball.
1146
01:49:44,619 --> 01:49:48,111
Whether with sticks and spears
or bat and ball...
1147
01:49:48,523 --> 01:49:51,651
...I want to be in every battle
against the British.
1148
01:49:53,661 --> 01:49:56,789
Let me lend a helping hand
in this fight, Bhuvan.
1149
01:49:57,699 --> 01:50:00,293
I have played this game before.
1150
01:50:01,669 --> 01:50:02,533
When?
1151
01:50:02,837 --> 01:50:04,828
I was in the British army.
1152
01:50:06,307 --> 01:50:08,468
I couldn't bear it any more
one day.
1153
01:50:09,844 --> 01:50:13,041
I came away after slamming
a final salute to those brutes.
1154
01:50:16,518 --> 01:50:18,986
I hate the British!
1155
01:50:21,723 --> 01:50:23,918
The Memsahib is with us, not against.
1156
01:50:27,061 --> 01:50:29,894
What do you know about the game?
1157
01:50:31,499 --> 01:50:33,023
Two things, Memsahib.
1158
01:50:34,002 --> 01:50:37,403
When I throw the ball,
shatter all three stumps.
1159
01:50:39,507 --> 01:50:42,840
And when I hit the ball,
smash it to pieces.
1160
01:50:45,146 --> 01:50:46,636
That's good.
1161
01:50:47,248 --> 01:50:51,014
We saw your bowling, Deva.
Now take the bat.
1162
01:50:52,120 --> 01:50:54,054
Goli, throw the ball.
1163
01:50:55,723 --> 01:50:58,123
Goli, leave the ball.
No play until you eat.
1164
01:50:59,127 --> 01:51:01,687
Okay. All of you come and eat.
1165
01:51:01,896 --> 01:51:02,954
Come, Deva.
1166
01:51:03,198 --> 01:51:05,962
I'm getting late. I must go.
1167
01:51:07,635 --> 01:51:10,103
Bhuvan, I have something to say to you.
1168
01:51:10,471 --> 01:51:11,631
Yes, Memsahib.
1169
01:51:11,706 --> 01:51:13,367
Bye, Gauri.
1170
01:51:22,584 --> 01:51:23,881
Obstacle...!
1171
01:51:26,487 --> 01:51:27,920
Looming obstacle!
1172
01:51:31,993 --> 01:51:37,488
Bhuvan, it's difficult for me
to get out of the Cantonment.
1173
01:51:38,333 --> 01:51:41,962
I can't meet you every day now.
1174
01:51:43,638 --> 01:51:48,166
Anyway, you now have
the support of your people.
1175
01:51:49,244 --> 01:51:54,648
But that is not because of me
but for your own sake.
1176
01:51:57,252 --> 01:52:01,245
Because you are a good man.
1177
01:52:03,458 --> 01:52:05,619
And also a good friend.
1178
01:52:07,929 --> 01:52:15,597
You know, I've had no friends
since I was a child...
1179
01:52:18,640 --> 01:52:20,130
...until I met you.
1180
01:52:24,345 --> 01:52:29,373
I don't know
if I should say it or not...
1181
01:52:32,220 --> 01:52:33,380
But...
1182
01:52:36,224 --> 01:52:38,385
Don't say it.
1183
01:52:42,463 --> 01:52:43,953
In fact...
1184
01:52:45,033 --> 01:52:47,263
...I'm falling in love with you.
1185
01:52:48,236 --> 01:52:50,864
Memsahib, I don't understand English.
1186
01:52:53,841 --> 01:52:56,571
I'm falling in love with you, Bhuvan.
1187
01:53:18,733 --> 01:53:21,224
Hey, Jigni, where's Gauri?
- She went off.
1188
01:53:21,502 --> 01:53:25,029
Where? What are you glaring at me for?
1189
01:53:28,209 --> 01:53:30,336
What the hell have I done now!
1190
01:53:41,289 --> 01:53:42,313
Hey, Gauri.
1191
01:53:45,860 --> 01:53:49,261
I've searched all over the village
and you sit here!
1192
01:53:49,931 --> 01:53:51,592
Why did you go off in a huff?
1193
01:53:51,766 --> 01:53:52,960
My wish.
1194
01:53:53,368 --> 01:53:56,565
What do you mean, "my wish"!
You could've at least told me.
1195
01:53:57,038 --> 01:53:58,232
How could I?
1196
01:53:59,040 --> 01:54:01,804
As if you can ever spare time
from that White lady!
1197
01:54:01,976 --> 01:54:04,911
The moment she comes,
you flutter around like a silly pigeon.
1198
01:54:05,079 --> 01:54:06,979
You can't see anything else.
1199
01:54:08,316 --> 01:54:12,218
And today, you completely
forgot me as if I wasn't there!
1200
01:54:13,154 --> 01:54:15,088
Try to understand, Gauri.
1201
01:54:15,256 --> 01:54:17,486
Memsahib had something
important to tell me.
1202
01:54:17,725 --> 01:54:20,717
If it was so important,
couldn't she say it right there?
1203
01:54:20,895 --> 01:54:23,557
Where was the need to go off
to be alone?
1204
01:54:23,731 --> 01:54:27,223
You think I don't know
which way the Ganges is flowing!
1205
01:54:28,603 --> 01:54:32,630
Ah, poor me!
How I feel the pain...
1206
01:54:34,842 --> 01:54:38,107
...of the scorpion's sting!
1207
01:54:38,980 --> 01:54:40,504
You are jealous!
1208
01:54:40,681 --> 01:54:44,583
Me! Why should I be jealous!
It's totally beneath me.
1209
01:54:44,919 --> 01:54:48,286
You are jealous and I know
of whom you are jealous!
1210
01:54:49,624 --> 01:54:52,184
I will never meet you
after this day!
1211
01:54:52,427 --> 01:54:54,861
And don't you even try
to talk to me!
1212
01:54:58,199 --> 01:54:59,291
Hey, Gauri!
1213
01:54:59,767 --> 01:55:01,598
There's only one house
in the whole village...
1214
01:55:01,769 --> 01:55:03,498
...with a Neem tree
in the courtyard.
1215
01:55:06,307 --> 01:55:07,934
There's also a big field beside it...
1216
01:55:10,111 --> 01:55:13,171
And a pair of oxen,
two cows and three goats too.
1217
01:55:15,850 --> 01:55:18,819
And I know whose house that is,
silly girl... it's mine!
1218
01:55:21,189 --> 01:55:24,989
Listen to one more thing before you go.
Mai also likes you!
1219
01:55:36,971 --> 01:55:38,836
O my lovely lassie!
1220
01:55:42,343 --> 01:55:46,074
Listen to what I have to say
1221
01:55:47,648 --> 01:55:50,913
It is only you
that I love
1222
01:55:52,920 --> 01:55:56,583
What is my life
without you!
1223
01:55:58,860 --> 01:56:01,886
The kajal that darkens
your eyes
1224
01:56:02,230 --> 01:56:04,255
It's the cloud of dreams
1225
01:56:04,499 --> 01:56:07,195
It's because of you
that my heart is crazy
1226
01:56:07,535 --> 01:56:09,935
O lassie, it's true
1227
01:56:16,577 --> 01:56:18,238
O sweet laddie!
1228
01:56:19,213 --> 01:56:22,614
These words come out
of my heart
1229
01:56:29,790 --> 01:56:33,282
It is only you
that I love
1230
01:56:35,296 --> 01:56:39,357
It's only you that I take
for my beloved
1231
01:56:41,135 --> 01:56:44,536
Your assuring hand
stills my fluttering veil
1232
01:56:44,705 --> 01:56:46,639
And there is turmoil
in my heart
1233
01:56:46,807 --> 01:56:49,799
This is the moment
I shall never forget
1234
01:56:50,545 --> 01:56:52,274
O my beloved!
1235
01:57:26,113 --> 01:57:28,775
My heart it speaks a thousand words
1236
01:57:28,849 --> 01:57:31,044
I feel eternal bliss
1237
01:57:31,786 --> 01:57:34,277
The roses spout their scarlet mouths
1238
01:57:34,355 --> 01:57:36,789
Like offering a kiss
92834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.