All language subtitles for Lagaan cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:32,647 --> 00:04:35,514 The year is 1893. 2 00:04:36,317 --> 00:04:37,944 Champaner... 3 00:04:38,686 --> 00:04:42,144 A small village in the heart of India. 4 00:04:45,660 --> 00:04:48,322 The people of Champaner depended on agriculture... 5 00:04:48,496 --> 00:04:51,624 ...like those in thousands of other villages. 6 00:04:54,869 --> 00:04:58,896 A British Cantonment bordered the village. 7 00:05:02,510 --> 00:05:05,968 Two miles south, beyond the Cantonment... 8 00:05:06,180 --> 00:05:09,013 ...was the fort of the Raja of this province. 9 00:05:09,750 --> 00:05:12,719 The British protected the Raja's domain from attacks... 10 00:05:12,887 --> 00:05:14,184 ...by neighbouring rulers. 11 00:05:14,355 --> 00:05:19,224 They also promised the other Rajas protection from this Raja! 12 00:05:19,727 --> 00:05:23,857 Thanks to this double-dealing, the British collected a tax... 13 00:05:24,031 --> 00:05:28,832 ...from the Rajas - which was paid by every farmer in the country. 14 00:05:31,439 --> 00:05:32,906 Lagaan... 15 00:05:34,408 --> 00:05:38,708 The submission of a portion of the farmer's harvest... 16 00:05:38,880 --> 00:05:40,711 ...to the Raja as tax. 17 00:05:43,084 --> 00:05:47,544 Every Raja collected Lagaan from villages under his rule. 18 00:05:50,424 --> 00:05:55,418 The Raja would keep one share and give the rest to the British. 19 00:05:57,531 --> 00:06:01,023 In this way, the British fist grew iron strong. 20 00:06:02,236 --> 00:06:05,501 Like thousands of villagers across the country... 21 00:06:05,673 --> 00:06:08,870 ...the farmers toiled day and night on empty bellies... 22 00:06:09,176 --> 00:06:12,168 ...and paid taxes to the Raja year after year. 23 00:06:17,018 --> 00:06:20,613 Last year it rained... but very little. 24 00:06:21,722 --> 00:06:25,522 And this year, there has been no rain so far. 25 00:06:29,063 --> 00:06:32,726 Parched eyes scan the sky. 26 00:06:51,953 --> 00:06:54,922 You're standing there again, Mai. What are you gazing at? 27 00:06:58,125 --> 00:07:01,561 When will the sky darken with clouds! 28 00:07:02,596 --> 00:07:04,655 How I long to see it... 29 00:07:04,966 --> 00:07:09,426 A month of the rainy season is gone by. Not a drop of rain yet! 30 00:07:10,905 --> 00:07:12,133 I'm coming... 31 00:07:13,908 --> 00:07:17,605 By God's grace, we have drinking water at least. 32 00:07:18,179 --> 00:07:20,739 Or we'd be parched to the bone. 33 00:07:21,582 --> 00:07:23,140 Such are His ways...! 34 00:07:23,317 --> 00:07:24,511 That's true, Mai. 35 00:07:24,685 --> 00:07:28,451 But the fields are thirsty. How'll the grain ripen! 36 00:07:28,622 --> 00:07:30,487 Don't lose heart, Hari Bhai. 37 00:07:31,525 --> 00:07:35,427 If the sky doesn't give water, we'll dig deep into the ground. 38 00:07:35,596 --> 00:07:39,999 We'll tear up the earth and get water. It's what I told Bhuvan. 39 00:07:40,267 --> 00:07:41,529 Where is he? 40 00:07:42,436 --> 00:07:44,427 He went out in the morning. 41 00:07:45,606 --> 00:07:48,700 It's time to eat. Send him home if you see him. 42 00:07:48,876 --> 00:07:49,808 Yes, Mai. 43 00:07:51,012 --> 00:07:54,277 Stop! You little pests! Stop! I'll wring your necks!! 44 00:07:55,616 --> 00:07:58,517 Oh, no! The Great Chicken War again! 45 00:07:59,153 --> 00:08:04,216 Goli, you freak! See if I don't ram you down a gun barrel! 46 00:08:08,562 --> 00:08:09,790 Go to hell, Bhura! 47 00:08:10,865 --> 00:08:13,026 Come here, I'll show you! 48 00:08:13,300 --> 00:08:14,892 You just wait, I'm coming! 49 00:08:15,703 --> 00:08:18,171 I'll thrash you so bad you won't get up from bed for days! 50 00:08:18,806 --> 00:08:20,330 How dare you hit my kids? 51 00:08:20,508 --> 00:08:23,534 I'll hang them upside down and burn chillies under them! 52 00:08:23,711 --> 00:08:25,474 Hassle my hens, will they! 53 00:08:25,646 --> 00:08:29,639 And you bleat once more and I'll burn your slingshot! 54 00:08:29,850 --> 00:08:31,010 Is that so, ha! 55 00:08:31,185 --> 00:08:35,747 Oh, stop this daily ruckus! You fight worse than cats and dogs. 56 00:08:35,923 --> 00:08:38,084 But his boys tease my hens! 57 00:08:38,259 --> 00:08:41,592 So? Are they hens or girls! He acts like they've been molested! 58 00:08:41,762 --> 00:08:43,889 Your hens aren't going to get married, you know. 59 00:08:44,065 --> 00:08:47,660 Look, Bhura, they are just kids. And, Goli, control your boys. 60 00:08:47,835 --> 00:08:50,668 Okay... Now tell me, have you seen Bhuvan? 61 00:08:50,838 --> 00:08:52,271 No. You seen him, Bhura? 62 00:08:52,440 --> 00:08:53,270 No. 63 00:08:53,741 --> 00:08:55,003 Why? 64 00:09:01,749 --> 00:09:03,580 Left, right, left. 65 00:09:03,651 --> 00:09:05,642 Left, right, left. 66 00:09:29,844 --> 00:09:32,813 Scumbags! Sons of unmarried jackals! 67 00:09:35,049 --> 00:09:36,983 Strutting around in the blazing heat! 68 00:09:37,852 --> 00:09:40,844 One day you're going back to your frozen little island... 69 00:09:41,021 --> 00:09:42,181 ...whimpering! 70 00:09:42,356 --> 00:09:45,848 I see Saturn glaring balefully at you. 71 00:09:46,026 --> 00:09:49,518 Hey, Guran. Why bother reading their lousy fortune? 72 00:09:49,697 --> 00:09:53,133 They won't even care. Read my fortune, won't you? 73 00:10:01,008 --> 00:10:04,500 Come on, tell me. Will I get the Prince of my dreams? 74 00:10:04,912 --> 00:10:06,174 Why not? 75 00:10:06,380 --> 00:10:10,248 If you truly love him, he'll give you your wedding bangle. 76 00:10:10,918 --> 00:10:12,749 You'll be his bride. 77 00:10:13,020 --> 00:10:15,818 Really? You heard, Jigni. - Yes! 78 00:10:16,690 --> 00:10:20,023 But... - But what? 79 00:10:20,828 --> 00:10:22,261 I see an obstacle. 80 00:10:23,063 --> 00:10:25,554 What obstacle? Tell me quickly, Guran. 81 00:10:25,733 --> 00:10:27,598 Gauri! - Later. 82 00:10:28,769 --> 00:10:30,202 Read my fortune. 83 00:10:31,005 --> 00:10:32,267 What is it, Kaka? 84 00:10:32,573 --> 00:10:34,234 Was Guran telling your fortune? 85 00:10:34,408 --> 00:10:35,898 No... er... yes. 86 00:10:36,076 --> 00:10:37,202 He's mad. 87 00:10:37,511 --> 00:10:41,538 He's got no clue about the present and just babbles about the future! 88 00:10:41,916 --> 00:10:43,781 No, Hari Kaka. He's not mad. 89 00:10:44,418 --> 00:10:46,249 Have you forgotten Aunt Durga? 90 00:10:46,420 --> 00:10:48,911 She was childless for nine years after marriage. 91 00:10:49,089 --> 00:10:51,114 Then Guran said she'd have a son. 92 00:10:51,292 --> 00:10:53,954 And wasn't Somu born? Then there is Kesariya... 93 00:10:54,128 --> 00:10:57,188 All right, that lunatic is not mad. 94 00:10:58,599 --> 00:11:01,693 Now tell me. You saw Bhuvan anywhere? 95 00:11:02,236 --> 00:11:04,966 I haven't seen him but I know where he will be. 96 00:11:05,139 --> 00:11:09,701 Amazing! Our little girl surely keeps tabs on him, doesn't she? 97 00:11:09,877 --> 00:11:11,970 Hey, Lakha! What is it to you? 98 00:11:12,213 --> 00:11:16,309 I see! It concerns me and I'm not to open my mouth! 99 00:11:18,219 --> 00:11:20,983 Wear wedding bangles for me. 100 00:11:21,422 --> 00:11:23,219 Lakha, what nonsense is this! 101 00:11:23,390 --> 00:11:25,085 I really mean it, father. 102 00:11:25,259 --> 00:11:29,719 Look. You've grown old and our Gauri here doesn't care for me. 103 00:11:30,831 --> 00:11:32,230 Here, look at this! 104 00:11:32,399 --> 00:11:35,197 See how badly I am hurt. 105 00:11:35,269 --> 00:11:36,258 Hurt? 106 00:11:38,072 --> 00:11:40,905 It's my father you need, not me. 107 00:11:41,108 --> 00:11:42,973 Bapu! - What is it? 108 00:11:43,644 --> 00:11:45,475 Lakha has a gash on his hand. 109 00:11:47,681 --> 00:11:51,640 Well, Lakha. You seem to cut your hand more than you chop wood. 110 00:11:51,852 --> 00:11:53,752 What can I do, Isar Chacha! 111 00:11:53,921 --> 00:11:57,288 I always seem to be wounding myself... so badly. 112 00:11:59,126 --> 00:12:01,788 Kaka, I'll go fetch Bhuvan. 113 00:12:03,530 --> 00:12:05,760 Listen. If you see him, tell him... 114 00:12:05,933 --> 00:12:07,594 ...Mai is waiting for him. 115 00:12:07,768 --> 00:12:08,792 Yes, I'll tell him. 116 00:12:52,613 --> 00:12:53,602 One... 117 00:12:55,816 --> 00:12:56,805 Two... 118 00:12:57,751 --> 00:12:58,740 Three. 119 00:13:00,387 --> 00:13:02,821 Bloody hell! Missed again. Quick! Before it disappears. 120 00:13:02,890 --> 00:13:04,050 Over there! 121 00:13:04,124 --> 00:13:07,321 Wesson, you go around. Let's corner the blasted animal. 122 00:13:50,904 --> 00:13:51,893 One... 123 00:13:55,476 --> 00:13:56,534 Drop the stone. 124 00:14:04,051 --> 00:14:07,350 Finally! Got the damn creature. 125 00:14:08,322 --> 00:14:10,847 Good shot. - Thank you. 126 00:14:10,924 --> 00:14:13,392 Now for something a little bigger. 127 00:14:15,496 --> 00:14:17,225 Arrest him. 128 00:14:17,731 --> 00:14:20,598 Sir, this darkie was hiding in the bushes... 129 00:14:21,535 --> 00:14:23,332 ...with this stone in his hand. 130 00:14:23,537 --> 00:14:25,732 He'd been distracting the deer all the time. 131 00:14:29,543 --> 00:14:31,135 Now I understand... 132 00:14:33,180 --> 00:14:36,343 ...why I missed five times. 133 00:14:38,919 --> 00:14:42,150 Protector of animals, eh? 134 00:14:42,856 --> 00:14:44,915 He's a farmer, sir. From Champaner. 135 00:14:45,659 --> 00:14:49,151 Well, you must be a very good runner. 136 00:15:07,948 --> 00:15:09,438 Try saving this one. 137 00:15:18,525 --> 00:15:21,187 Next time I will shoot you. 138 00:15:29,403 --> 00:15:30,631 Captain Russell, sir. 139 00:15:30,804 --> 00:15:34,069 Raja Puran Singhji is waiting for you at the Cantonment. 140 00:15:34,708 --> 00:15:36,039 Puran Singh! 141 00:15:36,109 --> 00:15:38,100 What could he want now? 142 00:16:02,402 --> 00:16:04,131 BHUVAN...! 143 00:16:09,977 --> 00:16:11,239 BHUVAN...! 144 00:16:24,391 --> 00:16:26,825 Why're you screaming your head off? 145 00:16:27,327 --> 00:16:30,490 I was looking for you. Since I couldn't see you... 146 00:16:30,664 --> 00:16:32,996 Was I lying dead somewhere! - How should I know... 147 00:16:33,267 --> 00:16:35,394 God! What am I saying. 148 00:16:36,970 --> 00:16:39,234 But why are you so angry? 149 00:16:41,074 --> 00:16:43,406 Oh, never mind. What do you want? 150 00:16:44,344 --> 00:16:46,778 I've got something special to tell you. 151 00:16:46,947 --> 00:16:47,845 What? 152 00:16:48,148 --> 00:16:49,445 Sit down, won't you? 153 00:16:52,419 --> 00:16:53,443 So tell me. 154 00:16:54,121 --> 00:16:57,682 Guran read my fortune today. 155 00:16:58,458 --> 00:17:00,756 So, what's the misfortune? 156 00:17:00,928 --> 00:17:03,123 So mean! I won't tell you. 157 00:17:04,031 --> 00:17:07,000 All right. Tell me. Come on, tell me. 158 00:17:11,138 --> 00:17:12,332 Guran said... 159 00:17:12,506 --> 00:17:17,034 ...I'll put henna on my hands this year... 160 00:17:18,378 --> 00:17:20,005 ...I mean get married. 161 00:17:21,982 --> 00:17:23,813 Wow! That's great! 162 00:17:24,017 --> 00:17:26,008 Such happy news. 163 00:17:26,186 --> 00:17:29,349 You'll be dancing with joy. Who's the boy? 164 00:17:32,826 --> 00:17:34,691 How would I know? 165 00:17:35,495 --> 00:17:38,055 Guran didn't tell me that. 166 00:17:39,032 --> 00:17:41,193 But Guran said for sure... 167 00:17:41,535 --> 00:17:46,302 The house I marry into will have a Neem tree in the courtyard... 168 00:17:47,808 --> 00:17:50,572 A big field beside the house... 169 00:17:52,012 --> 00:17:56,312 ...two cows, a pair of oxen and three goats. 170 00:17:58,085 --> 00:18:03,079 Guran said my home will be a little heaven. 171 00:18:09,563 --> 00:18:12,088 How wonderful! You're really lucky. 172 00:18:13,233 --> 00:18:16,202 Lucky! You call this lucky? 173 00:18:17,037 --> 00:18:19,699 Well, a little heaven of a home. What more do you want? 174 00:18:19,873 --> 00:18:21,500 God knows what'll become of me! 175 00:18:23,443 --> 00:18:27,277 Well, Bhuvan, tell me one thing. What kind of girl do you like? 176 00:18:28,215 --> 00:18:29,204 I... 177 00:18:32,586 --> 00:18:36,044 I will like only the girl whom my Mai likes. 178 00:18:38,058 --> 00:18:39,923 Whom Mai likes? - Yes. 179 00:18:40,527 --> 00:18:42,222 Oh, God! - What happened? 180 00:18:43,463 --> 00:18:44,555 Actually... 181 00:18:44,731 --> 00:18:48,189 ...I came to tell you that your Mai wants you. 182 00:18:49,036 --> 00:18:51,527 You tell me now after all this time! 183 00:18:51,705 --> 00:18:53,400 You sit here now. I'm going. 184 00:18:55,075 --> 00:18:56,633 Bhuvan, I am sorry! 185 00:19:16,096 --> 00:19:17,085 Rajaji! 186 00:19:17,764 --> 00:19:19,629 How did your hunt go? 187 00:19:20,067 --> 00:19:23,798 The British are the best when it comes to hunting. 188 00:19:23,870 --> 00:19:26,065 The British Empire is the best in the world. 189 00:19:26,139 --> 00:19:27,970 Isn't that so? - Absolutely. 190 00:19:28,141 --> 00:19:31,167 But I am getting worried. - About what? 191 00:19:31,645 --> 00:19:34,170 When all the game in the jungle is finished... 192 00:19:34,347 --> 00:19:36,838 ...what will your guns target next? 193 00:19:39,119 --> 00:19:42,020 We're fortunate that you came to visit us. 194 00:19:42,189 --> 00:19:44,157 But I don't know the reason. 195 00:19:44,324 --> 00:19:48,761 I've brought you a request on behalf of my subjects. 196 00:19:48,962 --> 00:19:50,088 Request? 197 00:19:50,430 --> 00:19:52,091 Good morning, Eliza. - Good morning. 198 00:19:52,165 --> 00:19:55,965 Your Highness, may I present my dear sister Elizabeth. 199 00:19:56,036 --> 00:19:58,504 She just arrived from London. 200 00:19:58,572 --> 00:20:02,804 Elizabeth, His Highness, Raja Puran Singh Chala of Champaner. 201 00:20:02,876 --> 00:20:05,071 It's my rare good fortune to meet you. 202 00:20:05,712 --> 00:20:07,703 Rajaji, she doesn't know Hindi. 203 00:20:07,781 --> 00:20:10,773 Of course. Charmed to meet you. 204 00:20:11,718 --> 00:20:13,481 Pleased to meet you, Your Highness. 205 00:20:13,553 --> 00:20:15,919 Sir. - Smith. 206 00:20:16,757 --> 00:20:20,659 Elizabeth, I'd like you to meet my deputy, Lieutenant Patrick Smith. 207 00:20:20,727 --> 00:20:22,957 How do you do, Lieutenant Smith? - Pleased to meet you. 208 00:20:23,430 --> 00:20:25,091 Gentlemen. 209 00:20:28,068 --> 00:20:30,468 Well, Rajaji. I am at your service. 210 00:20:31,738 --> 00:20:35,469 My people haven't worshipped at the Siddheshwar temple... 211 00:20:35,642 --> 00:20:37,769 ...for the past three years. 212 00:20:38,145 --> 00:20:39,737 They believe... 213 00:20:40,113 --> 00:20:44,709 ...performing puja will end the hardships they faced last year. 214 00:20:45,118 --> 00:20:46,085 But... - But... 215 00:20:46,253 --> 00:20:49,882 The temple is in the land ruled by Raja Diler Singh... 216 00:20:50,056 --> 00:20:52,456 ...who is your cousin and enemy. 217 00:20:52,826 --> 00:20:55,386 And your very dear friend. 218 00:20:58,832 --> 00:21:02,233 I'm sure Diler Singh won't say no if you talk to him. 219 00:21:02,602 --> 00:21:05,799 No, thank you. I'm a vegetarian. 220 00:21:06,373 --> 00:21:08,034 I mean vegetarian. 221 00:21:10,610 --> 00:21:13,511 So, what do you think, Captain Russell? Is it possible? 222 00:21:15,081 --> 00:21:17,481 Well, he could be persuaded. 223 00:21:17,951 --> 00:21:19,942 Your work might be done. 224 00:21:22,189 --> 00:21:24,180 But on one condition. 225 00:21:26,593 --> 00:21:29,426 Condition? Yes, tell me. 226 00:21:31,131 --> 00:21:32,621 Eat the meat, Your Highness. 227 00:21:38,371 --> 00:21:41,534 You eat this meat... and I'll talk to Diler Singh. 228 00:21:44,077 --> 00:21:48,605 As I told you, I'm a vegetarian. 229 00:21:48,682 --> 00:21:50,547 I am a vegetarian! 230 00:21:51,785 --> 00:21:53,650 Just one piece of meat. 231 00:21:54,521 --> 00:21:57,615 You eat it and consider your job done. 232 00:22:00,227 --> 00:22:01,387 Andrew. 233 00:22:04,631 --> 00:22:05,620 Eat the meat. 234 00:22:11,872 --> 00:22:15,808 How's my eating meat connected to the temple? 235 00:22:16,343 --> 00:22:17,970 It's not connected. 236 00:22:18,245 --> 00:22:21,180 I just want to see you eating meat. 237 00:22:24,718 --> 00:22:29,382 To do my duty, I can't be false to my religion. 238 00:22:33,693 --> 00:22:35,593 I'm sorry. 239 00:22:37,097 --> 00:22:40,430 All right then. You'll have to pay me double tax. 240 00:22:41,534 --> 00:22:42,899 Double Lagaan...!? 241 00:22:43,203 --> 00:22:44,500 Look, Rajaji! 242 00:22:45,238 --> 00:22:49,732 Last year, I agreed to cut the tax by half at your request. 243 00:22:50,176 --> 00:22:51,939 And delayed, at that. 244 00:22:52,512 --> 00:22:58,678 You have to clear the arrears this year. So, double tax. 245 00:23:03,290 --> 00:23:05,758 But it hasn't rained yet. 246 00:23:06,459 --> 00:23:10,452 The British Raj doesn't bathe in India's rains, Rajaji. 247 00:23:11,097 --> 00:23:15,227 Rain or no rain. I must maintain this Cantonment. 248 00:23:15,936 --> 00:23:20,373 The army costs money. It has to be paid, fed and clothed... 249 00:23:22,275 --> 00:23:24,300 ...for your protection. 250 00:23:26,713 --> 00:23:28,738 How will the farmers pay? 251 00:23:29,449 --> 00:23:31,417 Come on, Rajaji. 252 00:23:31,484 --> 00:23:35,045 It's only double the tax. And moreover... 253 00:23:36,389 --> 00:23:38,448 ...you don't eat meat, right? 254 00:24:10,690 --> 00:24:13,921 Hey, Arjan. What's Bagha so thrilled about? 255 00:24:14,094 --> 00:24:15,652 I can't understand either. 256 00:24:15,829 --> 00:24:17,490 It must surely be something special. 257 00:24:17,664 --> 00:24:21,760 Hey, Bagha! What are you beating that drum for? 258 00:25:01,207 --> 00:25:02,299 Clouds! 259 00:25:06,079 --> 00:25:08,013 Dark and dense... 260 00:25:14,888 --> 00:25:17,686 Dark and dense come the swirling clouds 261 00:25:17,857 --> 00:25:20,485 Darkly dense roar the spreading clouds 262 00:25:20,660 --> 00:25:23,220 The clouds'thunderous sting reverberates 263 00:25:23,396 --> 00:25:26,092 Oh, look! How lethally does lightning flash 264 00:25:26,266 --> 00:25:30,032 The clouds make my heart race 265 00:25:30,403 --> 00:25:32,837 The clouds make every heart race 266 00:25:38,378 --> 00:25:42,940 O black cloud! Pour down rain 267 00:25:46,686 --> 00:25:51,555 O black cloud! Pour down rain 268 00:25:54,861 --> 00:26:00,390 Not lightning's flashy sword wield the arrows of raindrops 269 00:26:03,303 --> 00:26:06,101 The spreading clouds bring rain in their wake 270 00:26:06,272 --> 00:26:09,605 Swirling darkly the clouds come 271 00:26:12,312 --> 00:26:14,303 My leaping heart says 272 00:26:15,048 --> 00:26:16,948 Dance with joy 273 00:26:17,784 --> 00:26:20,719 Our days are transformed Step out of the house 274 00:26:20,887 --> 00:26:25,586 The clouds will rain down nectar 275 00:26:30,230 --> 00:26:34,963 Gone are days of hardship Sing the melodies of monsoon 276 00:26:35,902 --> 00:26:38,234 Dark and dense come the swirling clouds 277 00:26:38,404 --> 00:26:40,770 Darkly dense roar the spreading clouds 278 00:27:15,842 --> 00:27:18,310 When joyous rain pours 279 00:27:18,545 --> 00:27:20,809 Who then will remain athirst! 280 00:27:21,447 --> 00:27:25,281 The koel will sing perched on the parapet 281 00:27:26,953 --> 00:27:29,444 The songbirds will sing 282 00:27:29,656 --> 00:27:32,181 Of the new days that are to come 283 00:27:32,625 --> 00:27:35,992 Light shall smile at darkness 284 00:27:37,530 --> 00:27:40,465 Love's rain will drench hearts and bodies 285 00:27:40,633 --> 00:27:43,124 On the earth Oh, see, water's mirror 286 00:27:46,673 --> 00:27:48,641 Wherever you go 287 00:27:49,209 --> 00:27:51,404 You will see everywhere 288 00:27:52,078 --> 00:27:53,705 This one splendid sight 289 00:27:53,880 --> 00:27:58,510 The earth here wears a rainbow-hued veil 290 00:28:21,574 --> 00:28:26,671 Hang swings on the trees and stretch your legs high 291 00:28:30,083 --> 00:28:35,214 O black cloud! Pour down rain 292 00:28:38,791 --> 00:28:43,285 Not lightning's flashy sword wield the arrows of raindrops 293 00:29:17,997 --> 00:29:20,488 Now comes the intoxicating season 294 00:29:20,800 --> 00:29:22,995 To spread a carpet of green 295 00:29:23,636 --> 00:29:27,732 Bringing along the season of rain 296 00:29:29,175 --> 00:29:31,973 Anklets of lightning adorn her dancing feet 297 00:29:32,145 --> 00:29:34,511 The cloud is her veil 298 00:29:34,814 --> 00:29:38,978 The season comes to bedeck this bridal earth 299 00:29:39,986 --> 00:29:42,648 Every bough will wear a bracelet of blossoms 300 00:29:42,822 --> 00:29:45,313 Joy will now rain upon every courtyard 301 00:29:48,795 --> 00:29:51,025 Now every bud will bloom 302 00:29:51,464 --> 00:29:53,762 Every path will ring with laughter now 303 00:29:54,300 --> 00:29:57,167 The wafting breeze makes the season balmy 304 00:29:57,337 --> 00:30:01,000 Doused is the scorching heat burning body and soul 305 00:30:06,512 --> 00:30:10,949 O black cloud! Pour down rain 306 00:30:22,995 --> 00:30:25,463 Dark and dense come the swirling clouds 307 00:30:25,798 --> 00:30:28,130 Darkly dense roar the spreading clouds 308 00:30:29,369 --> 00:30:31,564 The clouds'thunderous sting reverberates 309 00:30:31,838 --> 00:30:34,136 Oh, look! How lethally does lightning flash 310 00:30:58,731 --> 00:31:02,531 Oh! Dear God! We celebrated too soon. 311 00:31:04,003 --> 00:31:07,029 One can't say what God is punishing us for. 312 00:31:07,206 --> 00:31:09,766 There'll be no rain this year too. 313 00:31:10,343 --> 00:31:11,776 Bloody lunatic. 314 00:31:11,944 --> 00:31:15,402 Always says inauspicious things! - Black-tongued wretch!! 315 00:31:33,433 --> 00:31:36,061 Hear! Hear this proclamation. 316 00:31:36,936 --> 00:31:40,702 Orders of Raja Puran Singh, your liege and master. 317 00:31:40,873 --> 00:31:44,138 This year, you shall pay twice the regular amount... 318 00:31:44,210 --> 00:31:46,610 ...of wheat, rice and maize. 319 00:31:46,879 --> 00:31:50,212 The order of double Lagaan will apply to the whole province. 320 00:31:50,583 --> 00:31:52,915 How can this be possible! - This is tyranny! 321 00:31:57,223 --> 00:31:58,155 Double Lagaan! 322 00:32:00,159 --> 00:32:03,822 Demon! Why don't you just skin us alive, and be done with it! 323 00:32:03,996 --> 00:32:08,092 Our plight isn't hidden from the Raja. Even then, double Lagaan! 324 00:32:13,606 --> 00:32:16,939 What wrong have we done? Why should we pay double? 325 00:32:17,176 --> 00:32:20,942 We didn't pay tax on time last year. And we paid only half. 326 00:32:21,147 --> 00:32:24,776 But, father, it was Rajaji who waived it because it didn't rain. 327 00:32:26,185 --> 00:32:28,483 Sweets one year and abuse the next! 328 00:32:28,821 --> 00:32:32,313 It means we're being punished for it now! Well done, Rajaji!! 329 00:32:32,492 --> 00:32:33,652 Quiet, Lakha! 330 00:32:33,993 --> 00:32:36,484 I won't hear one word against our Rajaji. 331 00:32:37,430 --> 00:32:40,490 He and his ancestors have protected us all these years. 332 00:32:40,967 --> 00:32:43,333 So? Was that any favour? 333 00:32:43,970 --> 00:32:46,336 It's the tree's duty to shelter. 334 00:32:47,139 --> 00:32:49,107 All I want to know is... 335 00:32:49,342 --> 00:32:52,834 How long'll hungry stomachs sing his praise! Fill his coffers! 336 00:32:53,012 --> 00:32:54,946 Try and understand, Arjan. 337 00:32:55,114 --> 00:32:58,845 This demand is the doing of those damn White Sahibs. 338 00:33:00,019 --> 00:33:03,113 Whether we put it into the right hand or the left... 339 00:33:03,289 --> 00:33:04,847 ...it's we who pay, Chief! 340 00:33:07,226 --> 00:33:11,686 I say we all go to the palace and talk to him. 341 00:33:12,398 --> 00:33:14,457 He's seen these clouds as well. 342 00:33:14,634 --> 00:33:18,195 We'll say we can't pay Lagaan this year. Not a grain! 343 00:33:20,907 --> 00:33:24,468 What if Rajaji refuses even after hearing us out? 344 00:33:26,145 --> 00:33:29,546 Then all the separate fingers will close into a fist, Chief. 345 00:33:29,715 --> 00:33:31,410 Meaning? You'll fight? 346 00:33:32,585 --> 00:33:34,348 If it's necessary, even that. 347 00:33:34,520 --> 00:33:36,488 Have you gone crazy! 348 00:33:36,889 --> 00:33:38,481 If you offend Rajaji... 349 00:33:38,658 --> 00:33:41,024 ...not only you - we will all be ruined! 350 00:33:41,193 --> 00:33:44,321 Is your life now all joy and comfort? Aren't you suffering? 351 00:33:44,497 --> 00:33:47,660 Whatever happens, I won't let the whole village come to harm. 352 00:33:47,833 --> 00:33:49,494 What do you want? 353 00:33:50,002 --> 00:33:52,937 Sell our homes? Our cattle? Even ourselves? 354 00:33:53,105 --> 00:33:56,233 What justice is it to demand double Lagaan? 355 00:34:09,889 --> 00:34:11,652 Come on, Benson. Pitch it up a bit. 356 00:34:17,597 --> 00:34:18,655 Running. 357 00:34:19,732 --> 00:34:21,393 Chief, there's our Rajaji. 358 00:34:25,137 --> 00:34:26,536 Hey! Where're you going? 359 00:34:26,706 --> 00:34:30,472 Please, brother, we've got to meet His Highness. It's most urgent. 360 00:34:30,710 --> 00:34:32,541 All right. But the game is going on. 361 00:34:32,979 --> 00:34:36,210 Sit here. You must wait till the game gets over. 362 00:34:37,383 --> 00:34:38,714 All of you sit down. 363 00:34:47,093 --> 00:34:48,924 What are they playing? 364 00:34:50,062 --> 00:34:52,087 God knows what these Feringhees are playing. 365 00:34:55,868 --> 00:34:58,860 It's rather like our game of Gilli-Danda, you know. 366 00:35:00,506 --> 00:35:04,738 Why're these Whitey buffoons playing a kid's game then? 367 00:35:16,088 --> 00:35:17,919 Any clouds up there? 368 00:35:26,365 --> 00:35:28,026 Wasn't that a wonderful shot? 369 00:35:39,912 --> 00:35:42,745 You are not supposed to touch the ball. 370 00:35:57,396 --> 00:35:59,557 Bloody darkie! Arrest him! 371 00:36:06,138 --> 00:36:07,435 Long live Your Highness. 372 00:36:08,307 --> 00:36:10,298 What are you people doing here? 373 00:36:10,743 --> 00:36:12,301 Forgive us, Your Highness. 374 00:36:12,478 --> 00:36:15,914 We came to meet you, not to see their silly stupid game. 375 00:36:16,348 --> 00:36:19,249 We are desperately worried and this Feringhee just hits Bhura! 376 00:36:20,820 --> 00:36:22,811 I didn't like what you said. 377 00:36:23,689 --> 00:36:25,088 Forgive them, Captain Russell. 378 00:36:25,424 --> 00:36:28,154 They've come to me with their problems. Their lot is sad. 379 00:36:28,327 --> 00:36:30,420 And this boy is an innocent. 380 00:36:30,863 --> 00:36:36,028 He's not so innocent... It was you in the jungle, wasn't it? 381 00:36:40,606 --> 00:36:41,595 All right. 382 00:36:42,641 --> 00:36:45,337 We'll decide this after the game. 383 00:36:45,678 --> 00:36:47,236 Leave him. 384 00:36:49,715 --> 00:36:52,047 Come on, chaps. Back to the game. 385 00:36:53,018 --> 00:36:55,111 We'll talk after the game. 386 00:36:55,521 --> 00:36:57,318 As you wish, Your Highness. 387 00:37:06,699 --> 00:37:09,293 Well done, Smith. Well done. 388 00:37:43,536 --> 00:37:45,401 Long live Your Highness. 389 00:37:47,773 --> 00:37:50,708 All right, Headman. What's the matter? 390 00:37:51,544 --> 00:37:56,004 You know there's been no rain so far, Your Highness. 391 00:37:56,949 --> 00:37:59,941 If we can live on what we have this year... 392 00:38:00,119 --> 00:38:02,246 ...we may just be able to get by. 393 00:38:02,955 --> 00:38:06,083 So, our liege lord! We've come to plead with you... 394 00:38:06,258 --> 00:38:09,853 Cancel our Lagaan this year. You are like our father! 395 00:38:11,130 --> 00:38:12,392 Listen, Headman. 396 00:38:13,465 --> 00:38:17,561 I can understand what you are all going through. 397 00:38:19,205 --> 00:38:21,799 But... my hands are tied as well. 398 00:38:22,741 --> 00:38:27,041 These Feringhees won't spare even their own kin. 399 00:38:30,816 --> 00:38:33,148 You'll have to pay double Lagaan. 400 00:38:33,752 --> 00:38:37,051 We'll die of hunger! - We'll starve!! 401 00:38:37,556 --> 00:38:39,046 Problem, Your Highness? 402 00:38:41,427 --> 00:38:43,588 These farmers have brought a petition. 403 00:38:43,762 --> 00:38:44,751 And that is? 404 00:38:44,930 --> 00:38:48,229 They want to be excused from paying Lagaan this year. 405 00:38:48,400 --> 00:38:50,766 I told them it's not possible. 406 00:38:52,071 --> 00:38:53,470 But... it is possible. 407 00:38:56,775 --> 00:38:57,901 How? 408 00:38:59,478 --> 00:39:01,241 I will tell you. 409 00:39:03,849 --> 00:39:07,478 All right. I'll cancel the tax. 410 00:39:12,358 --> 00:39:14,349 But... there is a condition. 411 00:39:15,361 --> 00:39:18,296 Condition! What condition, Sahib? 412 00:39:19,965 --> 00:39:20,954 You... 413 00:39:23,903 --> 00:39:24,961 Come here. 414 00:39:34,980 --> 00:39:38,108 What was that you said about our game? 415 00:39:38,183 --> 00:39:39,741 What did he say? 416 00:39:39,818 --> 00:39:43,481 Yes... A silly stupid game. 417 00:39:46,292 --> 00:39:47,884 What do you know about this game? 418 00:39:51,830 --> 00:39:55,493 We've played it since we were children. We call it Gilli-Danda. 419 00:39:55,668 --> 00:39:57,898 And you... who knows what you call it. 420 00:39:58,103 --> 00:39:59,331 Cricket! 421 00:40:03,075 --> 00:40:06,806 So you mean to say you can play this cricket? 422 00:40:10,382 --> 00:40:12,350 Yes... it's easy. 423 00:40:16,255 --> 00:40:17,017 All right. 424 00:40:18,023 --> 00:40:23,484 I'll cancel the Lagaan... But you must defeat us in the game. 425 00:40:26,665 --> 00:40:28,155 The condition is... 426 00:40:29,168 --> 00:40:33,662 You beat us at this game and you won't have to pay Lagaan. 427 00:40:39,244 --> 00:40:40,734 I'm serious. 428 00:40:44,016 --> 00:40:46,007 You beat us in this game... 429 00:40:46,719 --> 00:40:49,153 ...and I'll cancel your tax. 430 00:40:57,396 --> 00:40:59,921 But if you lose... 431 00:41:01,934 --> 00:41:07,964 You'll have to pay triple tax, that is three times the Lagaan. 432 00:41:09,408 --> 00:41:10,568 All right? 433 00:41:11,610 --> 00:41:13,635 Tell me. You accept the wager? 434 00:41:29,228 --> 00:41:32,061 Sir, I think the cat's got his tongue. 435 00:41:33,699 --> 00:41:35,360 Quiet. 436 00:41:36,301 --> 00:41:38,997 All right. I will raise the stakes. 437 00:41:41,273 --> 00:41:43,901 If you defeat us in this game... 438 00:41:44,276 --> 00:41:48,906 ...I'll cancel not only this year's Lagaan but next year's as well. 439 00:41:51,617 --> 00:41:52,845 Do you accept? 440 00:41:54,953 --> 00:41:57,148 Bhuvan! Don't say anything. 441 00:41:57,523 --> 00:41:59,423 Don't say a word. - Yes, just be silent. 442 00:42:03,095 --> 00:42:07,191 All right. I'll raise the bet even higher. 443 00:42:08,867 --> 00:42:10,596 Not just one year... 444 00:42:10,936 --> 00:42:16,340 I'll cancel Lagaan for the next two years. That means three years! 445 00:42:18,143 --> 00:42:21,635 And not just for you but for the whole province. 446 00:42:23,949 --> 00:42:25,348 Now do you accept? 447 00:42:27,286 --> 00:42:30,050 He's digging a pit to bury us in, Bhuvan. 448 00:42:30,489 --> 00:42:33,356 Chief, you speak up now. - Yes, Chief, you speak. 449 00:42:34,860 --> 00:42:35,792 Sahib! 450 00:42:35,861 --> 00:42:37,385 Shut up! 451 00:42:37,463 --> 00:42:39,522 You tell me. 452 00:42:42,367 --> 00:42:45,063 Will you pay double Lagaan? 453 00:42:45,838 --> 00:42:47,965 Or do you accept the bet? 454 00:43:14,900 --> 00:43:16,162 I accept the bet. 455 00:43:25,677 --> 00:43:28,271 Did he agree? - Yes, he did. 456 00:43:29,281 --> 00:43:30,213 All right. 457 00:43:31,950 --> 00:43:36,717 So it's decided... the game will be played after three months. 458 00:43:37,723 --> 00:43:40,624 This'll kill us, Your Highness! - We will die! 459 00:43:41,760 --> 00:43:43,751 This is unfair. 460 00:43:45,464 --> 00:43:47,364 So's life. 461 00:44:14,226 --> 00:44:17,593 No Lagaan if you win. But if you lose... 462 00:44:18,764 --> 00:44:21,096 We have to pay thrice the amount! 463 00:44:21,266 --> 00:44:24,099 And this Bhuvan here agreed to this impossible condition! 464 00:44:24,570 --> 00:44:26,265 What have you done, Bhuvan!? 465 00:44:26,438 --> 00:44:27,735 From double to triple! 466 00:44:28,173 --> 00:44:29,140 Total ruin! 467 00:44:29,408 --> 00:44:32,172 I told you there could be a great calamity, didn't I? 468 00:44:34,980 --> 00:44:39,781 Was there any choice? I ask you, did we have a choice? 469 00:44:40,152 --> 00:44:41,813 What else could we do? 470 00:44:42,421 --> 00:44:44,616 Isn't double Lagaan unjust? 471 00:44:45,624 --> 00:44:49,025 Are we strong enough to pay it? Tell me, can anyone here pay it? 472 00:44:51,363 --> 00:44:54,025 This isn't a calamity, Chief. It's an opportunity. A chance. 473 00:44:54,266 --> 00:44:56,530 I didn't accept out of bravado. 474 00:44:56,702 --> 00:44:59,830 You have to get burnt to save your home from fire. 475 00:45:04,443 --> 00:45:06,343 I know we are weak. 476 00:45:07,012 --> 00:45:08,843 But this way, we have hope. 477 00:45:09,348 --> 00:45:12,181 And I want to turn this hope into reality. 478 00:45:13,518 --> 00:45:16,180 This game is for our fields and harvest. 479 00:45:16,822 --> 00:45:20,656 Have you forgotten? If we win, we'll be happy for three years. 480 00:45:20,826 --> 00:45:22,020 Three years... 481 00:45:25,030 --> 00:45:29,364 Just think. No Lagaan for three years. 482 00:45:30,035 --> 00:45:32,128 You know what that means? 483 00:45:32,838 --> 00:45:35,705 It means our grain will be ours. Only ours. 484 00:45:36,341 --> 00:45:38,832 Not a grain to be given to anyone. 485 00:45:39,011 --> 00:45:43,175 The welfare of our children, our entire village, is in this. 486 00:45:43,882 --> 00:45:48,148 Our sweat will run as blood in our veins. 487 00:45:50,922 --> 00:45:52,514 Marvellous! 488 00:45:53,325 --> 00:45:55,850 Small eyes dreaming such big dreams! 489 00:45:56,728 --> 00:45:59,253 Yes, Arjan, I have a dream. 490 00:46:00,198 --> 00:46:03,031 And only those who dream can make them come true. 491 00:46:04,569 --> 00:46:08,061 Isar Kaka, three months is time enough. 492 00:46:08,607 --> 00:46:10,575 We can learn the game and defeat them too. 493 00:46:10,742 --> 00:46:14,906 Even a whole year's hitting with a stick won't teach you... 494 00:46:15,080 --> 00:46:16,274 ...this Whitey game! 495 00:46:17,082 --> 00:46:19,448 I know the game isn't easy, Lakha. 496 00:46:19,618 --> 00:46:22,212 But, Chief, it's not impossible either. 497 00:46:23,388 --> 00:46:25,049 I want all of you to be with me. 498 00:46:25,223 --> 00:46:28,249 Nobody in the village will be with you in your madness! 499 00:46:29,027 --> 00:46:30,858 But, Ismayeel... - Enough is enough! 500 00:46:31,330 --> 00:46:33,161 We've only one hope now. 501 00:46:33,699 --> 00:46:38,659 We'll all go to Rajaji once again and beg him to save us. 502 00:47:06,865 --> 00:47:08,423 What are you thinking, Mai? 503 00:47:10,902 --> 00:47:13,370 About what happened today, son. 504 00:47:15,374 --> 00:47:18,935 I swear on you, Mai! I did what was right. 505 00:47:22,214 --> 00:47:25,650 I feel rage in my heart when I pay Lagaan to the Raja... 506 00:47:26,318 --> 00:47:29,310 And he gives it to those Whiteys with their dirty grasping hands! 507 00:47:30,655 --> 00:47:32,122 You tell me, Mai. 508 00:47:32,391 --> 00:47:35,087 Who ploughs this earth to sow the seeds? 509 00:47:35,260 --> 00:47:36,454 We do. 510 00:47:36,628 --> 00:47:38,619 Who waters it? We do. 511 00:47:38,797 --> 00:47:41,265 Why should we fill their coffers with our produce? 512 00:47:46,004 --> 00:47:50,498 The White Sahib said Lagaan may be cancelled for three years. 513 00:47:51,176 --> 00:47:53,337 How could I remain silent, Mai? 514 00:47:54,913 --> 00:47:57,973 Tell me, should I have stayed mute? 515 00:48:02,087 --> 00:48:04,851 What are you looking at, Mai? 516 00:48:08,493 --> 00:48:11,587 You talk just like your father. 517 00:48:13,498 --> 00:48:17,093 He was so spirited. And he spoke the truth. 518 00:48:25,777 --> 00:48:28,007 Well, go and sleep now. 519 00:48:29,314 --> 00:48:31,179 Don't let this burden your heart. 520 00:49:00,846 --> 00:49:03,542 Gauri! What are you doing here? 521 00:49:05,917 --> 00:49:08,545 I came to meet you. 522 00:49:10,589 --> 00:49:14,218 To... to tell you I am with you. 523 00:49:20,198 --> 00:49:24,157 I have faith... in you and in your courage. 524 00:49:37,015 --> 00:49:40,348 That's all I came to say. 525 00:50:17,889 --> 00:50:21,256 Bhuvan Bhaiyya, I lost my gilli. Make me another. 526 00:50:24,796 --> 00:50:25,922 What's this? 527 00:50:29,634 --> 00:50:30,896 I'll tell you. 528 00:51:17,015 --> 00:51:19,279 It's not at all difficult, Tipu. 529 00:51:20,218 --> 00:51:23,449 Whiteys play it wearing pants and call it Kirkut. 530 00:51:23,688 --> 00:51:26,885 And we wear loincloths and call it Gilli-Danda. Get it? 531 00:51:29,361 --> 00:51:32,296 Our fathers and grandfathers have been playing Gilli-Danda. 532 00:51:34,866 --> 00:51:36,731 Go over there... 533 00:51:37,469 --> 00:51:39,266 Back... further back. 534 00:51:39,871 --> 00:51:41,566 A little more... stop. 535 00:51:42,107 --> 00:51:43,540 Now catch the ball, okay. 536 00:51:45,610 --> 00:51:47,134 Catch it properly, Tipu. 537 00:51:49,814 --> 00:51:51,941 Come on, toss it to me. I'll show you. 538 00:51:55,620 --> 00:51:56,780 Saw that? 539 00:51:59,391 --> 00:52:02,519 It's very easy. Why, even you can learn it. 540 00:52:02,727 --> 00:52:04,820 This game is just like Gilli-Danda. 541 00:52:06,498 --> 00:52:07,430 Catch it now... 542 00:52:09,134 --> 00:52:09,964 Very good! 543 00:52:12,137 --> 00:52:13,968 What a catch! What a catch! 544 00:52:14,372 --> 00:52:16,772 Well done, Tipu. Isn't it easy? 545 00:52:18,610 --> 00:52:22,011 Now throw the ball. I'll show you how to hit it. 546 00:52:40,131 --> 00:52:43,328 Wow! That's some throw! You do that so well, Tipu! 547 00:52:46,671 --> 00:52:47,968 Hey, Gauri, pass it to me. 548 00:52:51,176 --> 00:52:55,909 Hey, Gauri! What're you doing? Go heat the water. 549 00:53:05,023 --> 00:53:06,183 Take it, Tipu. 550 00:53:07,192 --> 00:53:09,683 Now watch me this time. It's very easy. 551 00:53:21,873 --> 00:53:23,773 Damn! The stick slipped. 552 00:53:26,177 --> 00:53:27,610 Oh! My hands are sweaty. 553 00:53:31,850 --> 00:53:34,284 This should do the trick. 554 00:53:37,255 --> 00:53:40,952 Okay, Tipu, throw. And don't feel bad... 555 00:53:42,060 --> 00:53:43,891 But I'll give it a real hard whack this time. 556 00:53:44,095 --> 00:53:45,619 A real hard whack, ha! 557 00:54:29,440 --> 00:54:30,429 Wow! 558 00:54:42,453 --> 00:54:44,250 Hey, Bagha, throw the ball. 559 00:55:09,380 --> 00:55:11,940 Can I say something, father? - What? 560 00:55:13,117 --> 00:55:16,280 I feel that Bhuvan is doing the right thing. 561 00:55:17,722 --> 00:55:20,520 All right, all right. Go see if the water is boiling. 562 00:55:44,415 --> 00:55:46,975 That's it, Bagha. Hit it hard. 563 00:55:50,822 --> 00:55:52,346 Oh, very well done, Bagha! 564 00:56:11,209 --> 00:56:14,076 Bhuvan, I am also with you... like Bagha. 565 00:56:57,822 --> 00:56:59,619 Who are all these people, father? 566 00:56:59,791 --> 00:57:02,817 Ramprasad and Namdeo. Headmen ofTantpura and Bhind. 567 00:57:10,301 --> 00:57:11,893 But with so many people...! 568 00:57:17,608 --> 00:57:21,009 Who is Bhuvan here? - That's Bhuvan. 569 00:57:25,283 --> 00:57:26,307 There he is! 570 00:57:36,461 --> 00:57:37,758 Stop, Ramprasad. 571 00:57:39,097 --> 00:57:41,122 Think of the village code of honour. 572 00:57:41,466 --> 00:57:43,832 I've no quarrel with your village. 573 00:57:44,035 --> 00:57:46,026 I must teach that cocky Bhuvan of yours a lesson. 574 00:57:48,172 --> 00:57:50,868 Why should we suffer for what he's done? 575 00:57:51,442 --> 00:57:54,468 You big mouth! Who are you to decide for us? 576 00:57:54,879 --> 00:57:56,972 I have only done what is good for all of us. 577 00:57:57,148 --> 00:57:58,809 To hell with your do-gooding! 578 00:57:59,117 --> 00:58:01,711 You must beg the White Sahib's pardon. 579 00:58:02,120 --> 00:58:04,452 And as for your game, to hell with it! Understand? 580 00:58:04,956 --> 00:58:07,481 No? You are asking for trouble now. 581 00:58:07,959 --> 00:58:11,122 Be calm, Ramprasad. It'll be as you say. 582 00:58:11,295 --> 00:58:12,853 But, Chief... - Enough is enough! 583 00:58:13,364 --> 00:58:15,059 No more buts! 584 00:58:18,803 --> 00:58:21,328 We must go to our Rajaji. 585 00:58:25,576 --> 00:58:29,307 The issue now is not Lagaan or the game... 586 00:58:31,149 --> 00:58:33,174 ...but of British honour. 587 00:58:34,719 --> 00:58:37,916 And Captain Russell's ego. 588 00:58:39,023 --> 00:58:42,584 Talk to the White Sahib once more, Your Highness. 589 00:58:42,827 --> 00:58:45,660 Forgive him, Your Highness. Bhuvan is naive, impulsive. 590 00:58:45,830 --> 00:58:47,024 He got carried away. 591 00:58:47,565 --> 00:58:49,931 It doesn't matter what he is. 592 00:58:50,668 --> 00:58:53,535 He has challenged the British on behalf of you all. 593 00:58:54,038 --> 00:58:57,565 He's ready to beg the British Sahib's pardon. All of us are. 594 00:58:59,410 --> 00:59:00,775 I'll agree to 100 whiplashes... 595 00:59:02,447 --> 00:59:03,846 But I won't beg pardon. 596 00:59:04,015 --> 00:59:05,448 What're you saying, Bhuvan! 597 00:59:05,616 --> 00:59:07,447 It's too late to beg pardon. 598 00:59:08,352 --> 00:59:10,718 Now pay for what you've done. 599 00:59:12,723 --> 00:59:14,554 But what shall we do, Highness? 600 00:59:16,594 --> 00:59:19,062 I suggest... you learn their game. 601 00:59:28,573 --> 00:59:32,304 Why're all these other guys standing around on the field? 602 00:59:32,877 --> 00:59:37,280 Like in Gilli-Danda, to catch the gilli... I mean the ball. 603 00:59:41,652 --> 00:59:43,449 That is out, sir. 604 00:59:47,658 --> 00:59:50,627 Why does he point his finger at the sky? 605 00:59:50,795 --> 00:59:52,319 That's what I'm trying to understand. 606 00:59:52,830 --> 00:59:55,731 He must be thinking of his Ma. She's sitting up there, huh? 607 00:59:59,337 --> 01:00:01,430 Bowl it on the offside. 608 01:00:27,932 --> 01:00:29,832 Excuse me. I might just take a walk. 609 01:00:29,901 --> 01:00:31,391 Of course, my dear. 610 01:00:49,020 --> 01:00:50,510 Damn! This bug's after me! 611 01:00:51,589 --> 01:00:52,578 Be quiet. 612 01:00:58,763 --> 01:01:01,664 Look! The White lady is coming here. 613 01:01:13,244 --> 01:01:14,438 Damn! It got in! 614 01:01:17,081 --> 01:01:18,548 Hell!! Out! 615 01:01:25,756 --> 01:01:27,587 Miss, what happened? 616 01:01:27,658 --> 01:01:29,319 Are these darkies bothering you? 617 01:01:29,393 --> 01:01:32,590 It's all right. They're farmers. I know them. 618 01:01:32,663 --> 01:01:34,654 Thank you. Carry on your game. 619 01:01:41,939 --> 01:01:44,100 I know what you were doing behind that tree. 620 01:01:44,175 --> 01:01:45,836 You were trying to learn the game. 621 01:01:47,745 --> 01:01:50,441 No, Memsahib. We were only trying to understand the game. 622 01:01:52,783 --> 01:01:55,684 Oh, I thought you were trying to learn the game. 623 01:01:57,321 --> 01:01:59,619 What's she saying, Bhuvan Bhaiyya? 624 01:02:00,458 --> 01:02:03,552 I think she is telling us to go. 625 01:02:03,894 --> 01:02:05,555 All right, Memsahib. We'll go. 626 01:02:05,630 --> 01:02:07,655 No, wait. 627 01:02:10,635 --> 01:02:11,624 Ram Singh! 628 01:02:17,208 --> 01:02:19,142 Yes, Memsahib. What can I do? 629 01:02:19,210 --> 01:02:21,303 Ram Singh, I want you to tell them... 630 01:02:21,379 --> 01:02:23,643 ...that I would like to help them learn the game. 631 01:02:23,714 --> 01:02:24,874 Yes, Memsahib. 632 01:02:24,949 --> 01:02:27,918 Memsahib says she'll help you understand this... 633 01:02:36,193 --> 01:02:39,128 What if your brother learns of this, Memsahib! 634 01:02:39,897 --> 01:02:42,092 Ram Singh, can I trust you? 635 01:02:42,166 --> 01:02:43,827 Of course, Memsahib. 636 01:02:43,901 --> 01:02:46,495 No one should know about this. 637 01:02:48,406 --> 01:02:50,374 All right, Memsahib. 638 01:02:50,675 --> 01:02:51,972 No one will know. 639 01:02:55,212 --> 01:02:59,114 Memsahib says she wants to help you understand this game. 640 01:02:59,884 --> 01:03:00,873 Really? 641 01:03:03,020 --> 01:03:05,045 But why? Isn't she Feringhee too? 642 01:03:06,590 --> 01:03:08,421 The man wants to know... 643 01:03:08,492 --> 01:03:11,859 ...why would you want to do this as you, too, are British. 644 01:03:14,131 --> 01:03:17,897 Tell him... because I know what happened to them is unfair... 645 01:03:18,703 --> 01:03:21,069 ...and I want to give them a fair chance. 646 01:03:21,138 --> 01:03:24,403 Memsahib knows injustice has been done to you. 647 01:03:25,176 --> 01:03:28,043 That's why she wants to give you an equal chance. 648 01:03:29,647 --> 01:03:31,877 Thank you. We'd be very happy. 649 01:03:32,650 --> 01:03:35,676 He's happy to receive your help and he thanks you. 650 01:03:35,753 --> 01:03:36,742 Good. 651 01:03:36,987 --> 01:03:38,386 Wonderful! 652 01:03:39,657 --> 01:03:42,159 Tell him I'll meet him tomorrow. 653 01:03:42,159 --> 01:03:45,390 Same time but not here. 654 01:03:45,463 --> 01:03:47,863 And certainly not in their village. 655 01:03:47,932 --> 01:03:49,957 Some other place maybe? 656 01:03:50,034 --> 01:03:52,059 Memsahib will meet you tomorrow at the same time. 657 01:03:52,503 --> 01:03:55,995 But not here. Nor in the village. Have you any other place? 658 01:03:57,908 --> 01:04:01,537 I got it. Behind the hill near the village. 659 01:04:02,947 --> 01:04:07,475 You can meet him next to the hill, near the village. 660 01:04:07,551 --> 01:04:09,678 I know the place. - All right. 661 01:04:12,189 --> 01:04:13,679 What's his name? 662 01:04:14,125 --> 01:04:16,184 Memsahib wants to know your names. 663 01:04:16,861 --> 01:04:20,854 He's Guran, that's Bagha. This is Tipu. 664 01:04:21,031 --> 01:04:22,430 And I am Bhuvan. 665 01:04:25,136 --> 01:04:26,296 No, no! Bhuvan. 666 01:04:29,440 --> 01:04:30,805 Bhu... van. 667 01:04:33,110 --> 01:04:35,476 There! That one sprouted right, huh? 668 01:04:37,848 --> 01:04:39,748 My name is Elizabeth. 669 01:04:39,817 --> 01:04:41,216 Memsahib's name is Elizabeth. 670 01:04:41,986 --> 01:04:43,044 Ali... and what? 671 01:04:44,321 --> 01:04:47,722 My God! My tongue'll get into a twist saying it! 672 01:04:49,727 --> 01:04:52,218 It's a nice name... Whatever it may be. 673 01:04:57,768 --> 01:05:00,134 All right, Memsahib. We're going. Namaste. 674 01:05:17,221 --> 01:05:19,621 He'll never agree, Bhuvan. 675 01:05:25,062 --> 01:05:26,324 He will agree. 676 01:05:29,233 --> 01:05:31,929 Greetings, Bhabhi. - How're you, Bhuvan Bhaiyya? 677 01:05:32,102 --> 01:05:34,263 What're you up to, you imp? 678 01:05:35,973 --> 01:05:38,737 Have you eaten, Goli? - Yes. 679 01:05:39,143 --> 01:05:41,509 I didn't see you all day, Bhuvan Bhaiyya. 680 01:05:41,812 --> 01:05:44,940 What to do. I was busy preparing for the game. 681 01:05:46,250 --> 01:05:49,276 How's your game coming along? 682 01:05:50,521 --> 01:05:53,456 It's just the beginning. We're learning the ropes. 683 01:05:57,328 --> 01:06:00,593 Do you know everyone here is making fun of you? 684 01:06:00,764 --> 01:06:02,857 They say, "Some players Bhuvan has got, ha!" 685 01:06:03,033 --> 01:06:05,092 One's Bagha and the other, Guran! 686 01:06:05,269 --> 01:06:07,499 One can do nothing else but beat a drum. 687 01:06:07,671 --> 01:06:10,435 And the other keeps staring like a madman. 688 01:06:10,875 --> 01:06:15,539 Oh, no. It's not me, the others say all this. 689 01:06:15,913 --> 01:06:16,902 Is that so! 690 01:06:17,882 --> 01:06:21,318 We also have a White lady with us. She teaches us the game. 691 01:06:22,853 --> 01:06:23,877 A White lady? 692 01:06:25,956 --> 01:06:26,980 Don't tell me tall tales! 693 01:06:27,491 --> 01:06:28,856 What do you think? Ask them. 694 01:06:32,496 --> 01:06:33,520 Is this true, Gauri? 695 01:06:35,399 --> 01:06:37,492 Yes. There's some White lady. 696 01:06:40,337 --> 01:06:41,634 That means you will really play? 697 01:06:43,974 --> 01:06:45,339 Is there a choice? 698 01:06:46,677 --> 01:06:50,204 I don't have so much land like you that I can sell off a piece! 699 01:06:51,215 --> 01:06:52,375 What do you mean? 700 01:06:52,550 --> 01:06:55,348 Why should I sell my land? I'm not selling any land! 701 01:06:55,719 --> 01:06:58,187 Will your Granny pay the double Lagaan then? 702 01:07:05,195 --> 01:07:07,925 Well, I'd better be off. 703 01:07:12,503 --> 01:07:13,527 Hey, Bhuvan. 704 01:07:16,540 --> 01:07:18,007 Do you think I could be of any use? 705 01:07:18,175 --> 01:07:20,268 No! Your buffalo would be more useful! 706 01:07:20,444 --> 01:07:22,935 Silly, you will be the most useful of all! 707 01:07:23,180 --> 01:07:24,078 Really! How? 708 01:07:24,248 --> 01:07:27,513 You'll throw the ball the way you swing that slingshot of yours. 709 01:07:27,685 --> 01:07:29,243 What aim! It's deadly! 710 01:07:31,555 --> 01:07:33,045 Slingshot... 711 01:07:37,294 --> 01:07:40,525 Then... we won't have to pay Lagaan? 712 01:07:40,698 --> 01:07:42,063 Yes, Goli. 713 01:07:45,035 --> 01:07:47,299 We'll eat our bellyful. 714 01:07:50,474 --> 01:07:52,965 Will our dream ever come true? 715 01:07:54,712 --> 01:07:57,704 No, Bhuvan. It hurts too much to dream like that. 716 01:08:00,884 --> 01:08:02,249 Have faith, Goli. 717 01:08:03,120 --> 01:08:07,614 He who has truth and courage in his heart shall win in the end. 718 01:08:08,325 --> 01:08:09,553 Beautifully said! 719 01:08:16,400 --> 01:08:24,398 Every saint and seer has said 720 01:08:26,510 --> 01:08:31,675 He who has truth and courage in his heart 721 01:08:34,985 --> 01:08:40,685 It's he who wins at the end 722 01:08:58,676 --> 01:09:02,669 Come, yes, come on 723 01:09:04,214 --> 01:09:07,377 However long the path may be 724 01:09:07,851 --> 01:09:10,149 This body of yours shall not grow weary 725 01:09:12,556 --> 01:09:17,220 Come. Hear the call of the road 726 01:09:18,062 --> 01:09:21,463 Let not the road remain waiting for you 727 01:09:21,665 --> 01:09:22,859 You come along 728 01:09:24,368 --> 01:09:26,859 You are the king of this earth 729 01:09:27,171 --> 01:09:29,230 Know this for sure 730 01:09:29,973 --> 01:09:32,407 Go forth to meet hardship head on 731 01:09:32,710 --> 01:09:34,871 Don't ever accept defeat 732 01:09:35,879 --> 01:09:37,870 Listen, O my friend 733 01:09:38,215 --> 01:09:40,683 What's this fear you have? 734 01:09:41,018 --> 01:09:45,387 This earth is ours So is the sky 735 01:09:46,757 --> 01:09:51,057 Listen, O my friend What's this fear you have? 736 01:09:57,367 --> 01:09:59,494 You just come along 737 01:10:34,938 --> 01:10:37,930 Hear me, O my friend 738 01:10:40,778 --> 01:10:45,215 What's in your heart is in my heart too 739 01:10:45,949 --> 01:10:50,579 The dream you have is also my dream in life 740 01:10:56,426 --> 01:11:02,058 Yes, we go ahead with hope lit in our eyes 741 01:11:02,800 --> 01:11:07,669 May this light of our hope never go out 742 01:11:08,338 --> 01:11:12,900 May never a storm put out this light 743 01:11:16,180 --> 01:11:21,174 Listen, O my friend What's this fear you have? 744 01:11:21,819 --> 01:11:26,779 This earth is ours So is the sky 745 01:12:26,650 --> 01:12:29,050 Listen to this, my friend 746 01:12:32,389 --> 01:12:35,051 The balmy easterly breeze will join our song 747 01:12:35,225 --> 01:12:37,887 Pleasure will cast its intoxicating spell 748 01:12:38,095 --> 01:12:40,495 If we call out in unison... 749 01:12:40,664 --> 01:12:45,931 The season of flowers will also come 750 01:12:47,938 --> 01:12:48,768 Oh, yes 751 01:12:49,039 --> 01:12:54,841 Happy days shall be here again with no trace of sorrow 752 01:12:56,213 --> 01:13:00,411 Let's all together create a festival ofjoyous colour 753 01:13:01,685 --> 01:13:05,849 Tell me why you stay alone this way 754 01:13:08,025 --> 01:13:12,223 Listen, O my friend What's this fear you have? 755 01:13:13,363 --> 01:13:17,766 This earth is ours So is the sky 756 01:13:34,418 --> 01:13:37,319 Every saint has said 757 01:13:38,155 --> 01:13:42,148 As has every seer 758 01:13:44,127 --> 01:13:49,121 He who has truth and courage in his heart 759 01:13:52,436 --> 01:13:55,803 It's he who wins at the end 760 01:15:08,011 --> 01:15:09,638 The lady hasn't come yet. 761 01:15:10,680 --> 01:15:11,704 I am here! 762 01:15:11,882 --> 01:15:14,680 Not you, silly. We're waiting for the White lady. 763 01:15:14,851 --> 01:15:16,716 Not a lassie but a lady! 764 01:15:17,721 --> 01:15:19,416 She has come, Bhuvan Bhaiyya! 765 01:15:31,234 --> 01:15:32,826 Tell me this, Bhuvan. 766 01:15:33,370 --> 01:15:36,271 Why's that White witch ready to help you? 767 01:15:36,440 --> 01:15:39,102 Simple. She took a fancy to Bhuvan Bhaiyya. 768 01:15:39,443 --> 01:15:40,569 Is that so? 769 01:15:40,944 --> 01:15:42,104 Cheeky brat! 770 01:16:14,911 --> 01:16:16,276 Who are they? 771 01:16:16,613 --> 01:16:19,548 Oh, wow! You learnt our language very fast. 772 01:16:21,952 --> 01:16:23,442 Ram Singh taught me. 773 01:16:23,520 --> 01:16:24,680 Who are they? 774 01:16:25,188 --> 01:16:27,452 You already know Tipu, Bagha and Guran. 775 01:16:28,058 --> 01:16:30,526 This is Goli, he's Isar Kaka. And this is Gauri. 776 01:16:34,731 --> 01:16:36,096 We'll meet again. 777 01:16:39,903 --> 01:16:42,565 You should say, I'm glad to meet you. 778 01:16:43,874 --> 01:16:46,900 Oh, gosh. I'm sorry. 779 01:16:47,444 --> 01:16:49,241 I'm glad to meet you. 780 01:16:49,813 --> 01:16:51,781 We're glad to meet you too. 781 01:16:54,284 --> 01:16:57,913 So, Bhuvan, what do you know about the game? 782 01:16:57,988 --> 01:16:58,977 What? 783 01:16:59,156 --> 01:17:02,990 Memsahib is asking you what you know about the game. 784 01:17:03,160 --> 01:17:04,388 Oh, lots! 785 01:17:04,728 --> 01:17:07,925 There are six sticks. Three this side and three that side. 786 01:17:08,632 --> 01:17:11,829 Two fellows stand with planks before the sticks. 787 01:17:12,269 --> 01:17:15,397 One comes running near the sticks and throws a ball. 788 01:17:15,805 --> 01:17:18,501 The chap with the plank hits the ball hard with his plank... 789 01:17:18,675 --> 01:17:20,939 ...and then everyone runs helter-skelter. 790 01:17:21,344 --> 01:17:24,802 One of them grabs the ball and gives it to the first guy. 791 01:17:24,981 --> 01:17:29,008 He runs again to throw the ball at the guy who twirls the plank. 792 01:17:29,352 --> 01:17:31,445 That's all. It goes on all day. 793 01:17:31,621 --> 01:17:35,182 Throw the ball, twirl the plank. Throw and twirl! Right? 794 01:17:35,725 --> 01:17:39,354 Memsahib, I can't translate all that. 795 01:17:39,429 --> 01:17:42,887 No need, Ram Singh. I understood most of that. 796 01:17:44,601 --> 01:17:45,761 He knows nothing. 797 01:17:48,104 --> 01:17:51,767 This is what a cricket field looks like. 798 01:17:51,841 --> 01:17:53,468 Suppose this is the playing field. 799 01:17:53,543 --> 01:17:55,738 And this is what a cricket pitch is. 800 01:17:55,812 --> 01:17:58,144 This is the strip on which the game is played. 801 01:17:58,215 --> 01:18:00,479 There are three main aspects to cricket: 802 01:18:00,550 --> 01:18:03,610 Batting, bowling and fielding. 803 01:18:03,687 --> 01:18:05,814 The game has three parts. 804 01:18:05,989 --> 01:18:09,652 Wielding the bat, bowling the ball and guarding the field. 805 01:18:09,826 --> 01:18:13,762 My God! Even our great uncles can't pronounce these things! 806 01:18:14,464 --> 01:18:16,364 What did he say? 807 01:18:16,433 --> 01:18:19,664 He said this language even his ancestors won't understand. 808 01:18:22,105 --> 01:18:24,369 All right, we better make it simpler. 809 01:18:24,841 --> 01:18:29,141 Cricket is played by two teams, say, yours and the English. 810 01:18:29,579 --> 01:18:35,540 Each team has eleven players. Five batters, five bowlers... 811 01:19:11,988 --> 01:19:12,818 Yes... 812 01:19:13,056 --> 01:19:14,023 What happened? 813 01:19:16,092 --> 01:19:16,990 What happened? 814 01:19:19,396 --> 01:19:20,385 Nothing. 815 01:19:20,463 --> 01:19:24,627 Memsahib, I think we should leave. It's getting late. 816 01:19:25,402 --> 01:19:27,768 This is enough for today. 817 01:19:31,308 --> 01:19:31,341 Let's begin with the Lord's name on our lips. 818 01:19:31,341 --> 01:19:34,242 Let's begin with the Lord's name on our lips. 819 01:19:34,911 --> 01:19:35,900 Catch it. 820 01:19:39,115 --> 01:19:42,516 Look. Try pouncing on the ball and catch. Don't let it fall. 821 01:19:43,320 --> 01:19:47,916 Bhuvan, the White lady said there must be eleven in a team. 822 01:19:48,291 --> 01:19:49,656 We are only five. 823 01:19:50,093 --> 01:19:51,924 Why only five? I'm here too. 824 01:19:52,495 --> 01:19:55,362 Whatever that White lady can do, so can I. 825 01:19:56,099 --> 01:19:58,533 All right, Gauri. We're six, not five. 826 01:19:59,869 --> 01:20:02,633 Isar Kaka, as you thought of our village and joined us... 827 01:20:02,806 --> 01:20:05,604 The others will also come and join. 828 01:20:05,775 --> 01:20:07,299 Or we will drag them in. 829 01:20:07,477 --> 01:20:08,535 Hey, Goli! 830 01:20:09,312 --> 01:20:10,472 Catch the ball. 831 01:20:31,735 --> 01:20:34,704 Who threw this ball? - Goli Chacha did. 832 01:20:36,906 --> 01:20:40,672 Goli, you jackass! I won't leave you today. 833 01:20:41,411 --> 01:20:43,504 There it starts again! 834 01:20:44,180 --> 01:20:46,375 I'll crack you open like an egg! 835 01:20:47,650 --> 01:20:50,710 Will you stop your infernal squabbling! 836 01:20:53,390 --> 01:20:56,917 Isar Kaka, don't you interfere. - Stop it, you fools! 837 01:21:03,400 --> 01:21:05,732 Gauri, our sixth player. 838 01:21:07,537 --> 01:21:08,561 Hey, Bhura. 839 01:21:10,940 --> 01:21:11,929 Oh, wow! 840 01:21:13,109 --> 01:21:16,340 You saw how a ball is to be caught, Isar Kaka? 841 01:21:16,513 --> 01:21:19,846 That was something to see! Like a bird diving for fish. 842 01:21:20,016 --> 01:21:22,109 Oh, that's how it's done, is it? 843 01:21:22,752 --> 01:21:25,084 Of course! Here, Bhura, do it again. 844 01:21:25,255 --> 01:21:28,349 Show them all, 'specially this Goli here. 845 01:21:28,925 --> 01:21:31,553 He's hopeless. Just doesn't know how to catch. 846 01:21:31,728 --> 01:21:34,219 All of you come here and watch carefully. 847 01:21:35,231 --> 01:21:37,256 Get ready, Bhura. 848 01:21:41,037 --> 01:21:42,026 Watch carefully. 849 01:21:43,473 --> 01:21:44,462 Saw that? 850 01:21:45,074 --> 01:21:47,975 Brilliant, Bhura! - That was something! 851 01:21:48,244 --> 01:21:50,075 But where did you learn it? 852 01:21:51,214 --> 01:21:52,545 I'll tell you. 853 01:21:53,383 --> 01:21:57,149 The ball comes straight. But hens! They run zigzag. 854 01:21:58,154 --> 01:22:01,123 To catch hens, you've got to be quick and agile... 855 01:22:01,424 --> 01:22:02,618 ...like Bhura. 856 01:22:03,293 --> 01:22:05,727 Bhura will teach us all now, won't you, Bhura? 857 01:22:06,796 --> 01:22:08,889 I'll teach you... but... 858 01:22:09,799 --> 01:22:10,993 But what? 859 01:22:13,736 --> 01:22:15,294 What about my hens? 860 01:22:16,773 --> 01:22:19,765 Bhura, these hens of yours are a real pain! 861 01:22:27,350 --> 01:22:30,376 Hearing of the wager and cancellation of Lagaan... 862 01:22:30,553 --> 01:22:33,021 ...all the senior officers were greatly concerned. 863 01:22:34,257 --> 01:22:38,057 Colonel Boyer, Major Warren and Major Cotton summoned... 864 01:22:38,228 --> 01:22:41,789 ...Captain Russell to express their anger at his audacity. 865 01:22:50,406 --> 01:22:52,067 At ease, Captain. 866 01:22:52,575 --> 01:22:56,306 You know Major Cotton. That is Major Warren. 867 01:22:58,081 --> 01:22:59,571 Take a seat. 868 01:23:04,554 --> 01:23:07,182 Now, what is this we hear? 869 01:23:07,757 --> 01:23:12,524 That you have agreed to cancel the tax of the farmers in Champaner... 870 01:23:12,595 --> 01:23:15,393 ...if they beat you in a game of cricket? 871 01:23:15,765 --> 01:23:17,096 Is this true? 872 01:23:18,101 --> 01:23:20,535 Yes, Colonel Boyer, sir, it is. 873 01:23:20,603 --> 01:23:24,039 What on earth do you think you're here for? To play games? 874 01:23:24,107 --> 01:23:26,166 Let me remind you... 875 01:23:26,242 --> 01:23:29,336 ...that you are working here for Her Majesty, the queen. 876 01:23:29,412 --> 01:23:33,439 Your job is to ensure the smooth running of your province. 877 01:23:33,516 --> 01:23:36,383 Pardon me, sir, but that's exactly what I'm doing. 878 01:23:36,452 --> 01:23:38,682 I think we'll be the judge of that, Russell. 879 01:23:39,822 --> 01:23:44,589 We also understand that if you lose this so-called match... 880 01:23:44,661 --> 01:23:47,960 ...you will cancel their taxes for the next three years. 881 01:23:48,031 --> 01:23:51,694 Not just Champaner but the entire province. 882 01:23:51,768 --> 01:23:53,736 But they won't win. 883 01:23:53,803 --> 01:23:56,567 You're missing the whole bloody point. 884 01:23:57,006 --> 01:24:02,239 Do you realize we could have on our hands a bloody situation... 885 01:24:02,312 --> 01:24:06,874 ...of cricket matches all over the damn subcontinent to cancel the bloody tax! 886 01:24:07,250 --> 01:24:10,913 But there's one thing you don't know. If they lose... 887 01:24:10,987 --> 01:24:16,550 ...which they will, they will have to pay the queen three times the tax. 888 01:24:16,626 --> 01:24:21,529 This is ridiculous! This officer wants to make the government... 889 01:24:21,731 --> 01:24:25,895 ...into some kind of bookie with whom he can place his wagers. 890 01:24:25,969 --> 01:24:28,904 What would you have us do next? Race horses? 891 01:24:28,972 --> 01:24:31,600 This is the most preposterous idea I've ever heard of. 892 01:24:31,641 --> 01:24:34,940 Captain Russell, the British Empire cannot function according to... 893 01:24:35,011 --> 01:24:37,411 ...the whims and fancies of officers like you. 894 01:24:38,081 --> 01:24:40,174 Now jolly well understand this. 895 01:24:41,451 --> 01:24:44,784 If you win, you will have had a narrow escape... 896 01:24:44,854 --> 01:24:49,450 ...but if you lose, you will pay the taxes for Champaner... 897 01:24:49,525 --> 01:24:52,426 ...and the entire province out of your own pocket. 898 01:24:52,495 --> 01:24:55,362 And then you'll be packed off to Central Africa. 899 01:24:55,431 --> 01:24:56,591 Is that clear? 900 01:24:57,567 --> 01:24:58,727 Yes, sir. 901 01:25:00,637 --> 01:25:02,127 That'll be all. You may go. 902 01:25:04,374 --> 01:25:08,071 It was against British pride to withdraw from this wager. 903 01:25:09,412 --> 01:25:12,245 And so, Captain Russell was warned... 904 01:25:12,415 --> 01:25:15,441 If he won the game, he'd have a narrow escape. 905 01:25:16,119 --> 01:25:19,816 But if he lost, he'd have to pay the triple tax... 906 01:25:19,989 --> 01:25:22,753 ...of the entire province from his own pocket. 907 01:25:22,925 --> 01:25:23,892 Moreover... 908 01:25:24,060 --> 01:25:28,463 He'd be transferred to the Central African desert. 909 01:25:43,012 --> 01:25:45,003 Is that the way a soldier behaves? 910 01:25:45,081 --> 01:25:48,312 You're supposed to salute when a superior officer passes. 911 01:25:48,384 --> 01:25:50,750 I did, sir. - I didn't see it. 912 01:25:53,656 --> 01:25:54,987 That's better. 913 01:25:55,058 --> 01:25:57,652 I imagine your meeting did not quite go as expected, sir. 914 01:25:57,727 --> 01:25:58,887 Damn right. 915 01:25:58,961 --> 01:26:02,158 The senile old hats want to teach me how to run the show. 916 01:26:02,231 --> 01:26:04,791 They've lost their sense of adventure with age. 917 01:26:04,867 --> 01:26:07,700 What's wrong with a little fun along with the Lagaan? 918 01:26:08,805 --> 01:26:11,365 Is the match cancelled, sir? - No, of course not. 919 01:26:14,744 --> 01:26:17,679 Hey! How dare you hurt my horse! 920 01:26:20,983 --> 01:26:24,384 I'm going to destroy you people now! 921 01:26:25,054 --> 01:26:29,787 I'll take so much Lagaan you won't have a rag to your backs! 922 01:26:35,398 --> 01:26:38,731 You bloody slaves will remain crushed under our boots! 923 01:26:55,918 --> 01:27:03,154 However thick the sole, it wears out. Then nails will begin to prick, Sahib! 924 01:27:04,093 --> 01:27:05,754 Ram Singh! 925 01:27:07,196 --> 01:27:08,356 Yes, sir. 926 01:27:08,431 --> 01:27:11,457 Get him out of here before I kill him. 927 01:27:42,231 --> 01:27:43,721 Arjan. What happened? 928 01:27:43,900 --> 01:27:47,700 Bhuvan, I've been blind and stupid. 929 01:27:48,938 --> 01:27:53,238 I am with you now. Tell me in what way I can be of help. 930 01:27:53,609 --> 01:27:56,703 Very good! We're coming together to form a fist. 931 01:28:05,154 --> 01:28:07,213 No, Arjan! Not like that. 932 01:28:23,072 --> 01:28:25,973 Lakha, Goli was telling the truth. 933 01:28:26,242 --> 01:28:28,472 About what? - The White lady. 934 01:28:29,579 --> 01:28:30,773 So? 935 01:28:36,819 --> 01:28:41,950 We did wrong, Lakha. But it's still in our hands to put it right. 936 01:28:42,258 --> 01:28:44,021 We must support Bhuvan. 937 01:28:45,661 --> 01:28:48,152 What did you say? Have you gone crazy! 938 01:28:48,598 --> 01:28:50,259 Try to understand. 939 01:28:51,267 --> 01:28:52,427 Look! 940 01:28:54,036 --> 01:28:58,700 An English girl is helping us to save our bodies and souls. 941 01:28:59,809 --> 01:29:03,677 And we sit sulking! Shame on us! 942 01:29:08,017 --> 01:29:11,783 By Allah's command, we must be with him. 943 01:29:13,623 --> 01:29:15,056 Come with me. Come on. 944 01:29:15,458 --> 01:29:18,723 Have you gone senile, Ismayeel? 945 01:29:19,195 --> 01:29:22,528 Then get yourself a crutch and a shroud too! 946 01:29:24,867 --> 01:29:28,735 This Bhuvan of yours will never succeed. 947 01:29:33,342 --> 01:29:37,301 Ismayeel... he'll never take you into his team! 948 01:29:41,651 --> 01:29:42,982 Now catch this. 949 01:29:47,056 --> 01:29:48,489 Look, Bhuvan... 950 01:29:49,558 --> 01:29:53,585 It's not just your honour at stake, it's the whole village. 951 01:29:54,597 --> 01:29:58,499 I'm ashamed of all the things I said the other day. 952 01:29:59,602 --> 01:30:03,333 I swear by God, I am with you in this effort. 953 01:30:04,040 --> 01:30:05,701 It's the word of a man of prayer. 954 01:30:05,875 --> 01:30:07,502 What a beautiful thing to say! 955 01:30:07,677 --> 01:30:09,611 Ismayeel has raised our spirit, hasn't he. 956 01:30:10,413 --> 01:30:12,074 Who can stop us now! 957 01:30:27,229 --> 01:30:29,697 With a procession of elephants and horses... 958 01:30:29,899 --> 01:30:32,390 Raise a cry of victory to Lord Krishna. 959 01:30:50,419 --> 01:30:52,250 What are you looking at, Memsahib? 960 01:30:52,788 --> 01:30:56,383 These statues. Whose images are these? 961 01:30:57,159 --> 01:30:59,252 This is the temple of Radha and Krishna. 962 01:30:59,428 --> 01:31:00,952 They are statues of Lord Krishna and Radha. 963 01:31:02,398 --> 01:31:05,561 Today is Krishna's birthday. So the idols are decorated. 964 01:31:07,103 --> 01:31:08,661 It's very beautiful. 965 01:31:10,573 --> 01:31:12,973 Were they husband and wife? 966 01:31:13,342 --> 01:31:14,809 Oh, no, Memsahib. 967 01:31:14,977 --> 01:31:18,310 Krishna was married to Rukmini and Radha married Anay. 968 01:31:19,615 --> 01:31:24,018 But the deep love they had for each other has set an ideal. 969 01:31:25,354 --> 01:31:29,484 It's like the dewdrop on a lotus leaf... 970 01:31:31,527 --> 01:31:34,155 ...not united nor separated. 971 01:31:35,297 --> 01:31:38,266 They have been worshipped together from aeons. 972 01:32:08,164 --> 01:32:09,324 Let's go. 973 01:32:28,751 --> 01:32:33,154 If Krishna were to meet a lovelorn Gopi in the grove 974 01:32:33,389 --> 01:32:37,519 And then smile and talk and even tease her 975 01:32:38,227 --> 01:32:39,854 How can Radha be not jealous! 976 01:32:40,563 --> 01:32:42,428 How can Radha be not jealous! 977 01:32:42,998 --> 01:32:44,829 For her body and heart are on fire 978 01:32:54,176 --> 01:32:58,374 Even if Krishna were to meet a lovelorn Gopi in the grove 979 01:32:58,781 --> 01:33:02,945 It's only the flower of Radha's love that blooms in his heart 980 01:33:03,686 --> 01:33:05,517 Then why is Radha jealous? 981 01:33:08,424 --> 01:33:10,449 With no thought or reason 982 01:33:11,026 --> 01:33:13,358 Why is Radha jealous? 983 01:33:42,424 --> 01:33:46,588 All the Gopis are but stars Radha is the moon 984 01:33:47,329 --> 01:33:51,060 Why is her faith then so half-hearted? 985 01:34:04,413 --> 01:34:08,179 Faithless Krishna is forever looking hither and thither 986 01:34:09,118 --> 01:34:13,350 Then how can poor Radha believe in herself. 987 01:34:14,089 --> 01:34:17,855 Gopis come and go but Radha queens over his heart 988 01:34:23,365 --> 01:34:25,629 Dawn and dusk by theJamuna's banks 989 01:34:25,834 --> 01:34:28,029 It's only Radha that Krishna calls out to 990 01:34:30,005 --> 01:34:34,169 If someone garlands Krishna with her entwined arms 991 01:34:34,777 --> 01:34:38,611 How can Radha be not jealous! 992 01:34:39,648 --> 01:34:41,878 Her body and heart are on fire 993 01:34:42,051 --> 01:34:44,212 How can Radha be not jealous? 994 01:35:29,431 --> 01:35:33,197 If Radha is enshrined in Krishna's heart 995 01:35:34,103 --> 01:35:37,664 Why doesn't he then tell her so? 996 01:35:39,208 --> 01:35:43,235 Love has its own language its own expression 997 01:35:43,846 --> 01:35:47,873 Let the eyes speak Such is Krishna's sweet wish 998 01:35:48,550 --> 01:35:50,541 These eyes of yours, O Krishna! 999 01:35:50,753 --> 01:35:52,948 They destroy the peace of many a Gopi's heart 1000 01:35:58,260 --> 01:36:00,251 She meets your eyes and is lost in love 1001 01:36:00,429 --> 01:36:02,727 Even if she be the fairest damsel 1002 01:36:03,065 --> 01:36:07,058 If love for Krishna ripens in a Gopi's heart 1003 01:36:08,137 --> 01:36:09,968 Why is Radha jealous? 1004 01:36:13,075 --> 01:36:14,702 How can Radha be not jealous! 1005 01:37:30,285 --> 01:37:32,947 Gauri, you sing and dance beautifully! 1006 01:38:31,547 --> 01:38:34,448 Elizabeth, this is Lieutenant Edward Wesson. 1007 01:38:34,516 --> 01:38:36,609 This is Lieutenant Richard North. 1008 01:38:36,685 --> 01:38:38,676 How do you do? - Charmed, I'm sure. 1009 01:38:38,754 --> 01:38:42,087 Excuse me. Sir, there's a villager outside you have to speak with. 1010 01:38:42,658 --> 01:38:44,649 Not now. Tomorrow, in the office. 1011 01:38:44,726 --> 01:38:49,390 Sir, he says he has some important information about the match. 1012 01:38:51,633 --> 01:38:53,294 Excuse me. 1013 01:39:05,113 --> 01:39:07,604 Long live our Protector. 1014 01:39:08,984 --> 01:39:10,645 What's the news you want to give me? 1015 01:39:10,819 --> 01:39:13,788 Bhuvan is building up his team, Sahib. But... 1016 01:39:14,890 --> 01:39:16,118 But what? 1017 01:39:16,458 --> 01:39:18,153 Spare my life, Sahib! 1018 01:39:18,660 --> 01:39:22,994 But a White Memsahib from here teaches them the game. 1019 01:39:24,299 --> 01:39:25,493 White Memsahib...!? 1020 01:39:25,801 --> 01:39:29,066 Yes, Sahib. I saw it with my own eyes today. 1021 01:39:29,238 --> 01:39:32,173 She also came to attend the puja at our temple today. 1022 01:39:46,622 --> 01:39:48,647 Is the White Memsahib among them? 1023 01:39:54,963 --> 01:39:56,021 There she is. 1024 01:40:01,136 --> 01:40:03,104 You are not making a mistake, are you? 1025 01:40:03,272 --> 01:40:05,502 Hang me on the cross if I've made a mistake. 1026 01:40:06,008 --> 01:40:07,805 She is the one, I swear on my mother! 1027 01:40:13,849 --> 01:40:15,214 So you too are in the team. 1028 01:40:15,851 --> 01:40:18,149 No, Sahib. As if I'm crazy like Bhuvan... 1029 01:40:18,487 --> 01:40:21,285 ...to challenge the might of the government! 1030 01:40:22,291 --> 01:40:24,657 Why are you telling me all this? 1031 01:40:26,995 --> 01:40:30,556 Only the slaughtered beast knows the agony of the knife, Master. 1032 01:40:31,533 --> 01:40:33,558 And I am being cut from inside. 1033 01:40:34,036 --> 01:40:38,370 Just say that my victory lies in Bhuvan's defeat. 1034 01:40:46,315 --> 01:40:47,976 What is your name? 1035 01:40:48,183 --> 01:40:49,377 Your name? 1036 01:40:50,052 --> 01:40:51,076 Lakha, Sahib. 1037 01:40:52,354 --> 01:40:55,380 Lakha, you do this. 1038 01:40:56,892 --> 01:40:59,019 You join Bhuvan's team. 1039 01:41:00,596 --> 01:41:01,893 What are you saying, Sahib! 1040 01:41:02,064 --> 01:41:06,728 You will be in Bhuvan's team. But you will work for me. 1041 01:41:13,942 --> 01:41:15,170 I understand, Sahib. 1042 01:41:27,923 --> 01:41:31,620 Yes, Andrew, what is it? 1043 01:41:31,927 --> 01:41:34,225 So, Eliza, you've been sightseeing. 1044 01:41:34,630 --> 01:41:36,757 How's the countryside? 1045 01:41:38,400 --> 01:41:40,368 It's beautiful. 1046 01:41:40,736 --> 01:41:44,365 The mountains, the woods, the cattle... 1047 01:41:44,439 --> 01:41:46,498 And the villages? 1048 01:41:48,243 --> 01:41:51,770 I didn't see any villages. - My foot, you didn't see any! 1049 01:41:51,847 --> 01:41:55,010 You were with the villagers and what's-his-name teaching them cricket. 1050 01:41:55,083 --> 01:41:57,051 You thought I wouldn't come to know? 1051 01:41:57,119 --> 01:42:00,145 You have the audacity to go against your own brother? 1052 01:42:00,589 --> 01:42:02,716 Listen to me carefully. 1053 01:42:03,492 --> 01:42:05,722 You will not be meeting those villagers again... 1054 01:42:05,794 --> 01:42:07,785 ...because you will not be leaving... 1055 01:42:07,863 --> 01:42:11,060 ...the Cantonment. Is that understood? 1056 01:42:28,083 --> 01:42:29,778 Bloody farmers. 1057 01:42:54,943 --> 01:42:58,435 Why're you worried, child? Our game's improving day by day. 1058 01:42:59,047 --> 01:43:01,538 Goli, you throw the ball with a lot of passion. 1059 01:43:03,318 --> 01:43:06,913 Why do you just stand after hitting, Arjan? 1060 01:43:07,889 --> 01:43:09,083 Take off and run. 1061 01:43:14,396 --> 01:43:15,795 Bhuvan... Bhaiyya. 1062 01:43:18,066 --> 01:43:21,900 Today when I see you all playing together... 1063 01:43:22,771 --> 01:43:24,671 ...I am aware of the wrong I did. 1064 01:43:25,574 --> 01:43:27,235 I regret it very much. 1065 01:43:29,578 --> 01:43:31,443 Can... Can I play with you? 1066 01:43:40,956 --> 01:43:43,481 No... you can't play. 1067 01:43:44,092 --> 01:43:45,081 Why? 1068 01:43:45,360 --> 01:43:47,590 See the game and understand, Lakha. 1069 01:43:47,763 --> 01:43:49,697 It's not like chopping wood, you know. 1070 01:43:49,865 --> 01:43:52,595 It needs special skills. What do you say, huh? 1071 01:43:53,135 --> 01:43:54,295 Yes, absolutely! 1072 01:43:55,036 --> 01:43:56,503 Take Goli now. 1073 01:43:56,938 --> 01:44:00,772 He whirls and twirls the ball like he swings his slingshot! 1074 01:44:01,309 --> 01:44:02,537 And our Bhura here. 1075 01:44:02,711 --> 01:44:06,841 He pounces on the ball the way he grabs at his runaway hens. 1076 01:44:07,849 --> 01:44:11,307 Arjan has iron hands from all that hammering. 1077 01:44:13,054 --> 01:44:13,952 That's right. 1078 01:44:14,122 --> 01:44:15,521 As for Isar Kaka's hands... 1079 01:44:15,690 --> 01:44:18,124 If money doesn't slip through them, what's a mere ball! 1080 01:44:19,060 --> 01:44:23,497 And we do need a medicine man in a game of cuts and bruises. 1081 01:44:25,667 --> 01:44:28,329 And who doesn't know our Bagha's strength! 1082 01:44:28,503 --> 01:44:30,403 Tough as teak. 1083 01:44:34,509 --> 01:44:35,669 As for this Guran... 1084 01:44:35,844 --> 01:44:39,007 Passion runs like a fever through this possessed loony. 1085 01:44:39,181 --> 01:44:41,877 Saturn is strong and Mars is mighty. 1086 01:44:43,919 --> 01:44:46,979 And Ismayeel... as I remember... 1087 01:44:47,155 --> 01:44:50,056 We have always been rivals in Gilli-Danda. 1088 01:44:50,525 --> 01:44:51,253 And I? 1089 01:44:51,426 --> 01:44:52,757 Oh, yes. Tipu. 1090 01:44:52,928 --> 01:44:54,919 Our Tipu is so bright. 1091 01:44:56,531 --> 01:44:59,659 Now, you tell me, Lakha. What are you good at? 1092 01:45:00,535 --> 01:45:03,527 I... I can run very fast. 1093 01:45:05,407 --> 01:45:08,205 So... you can run fast. 1094 01:45:09,411 --> 01:45:11,504 Okay. Then do one thing. 1095 01:45:12,080 --> 01:45:15,174 Let's see you run fast up the temple steps three times. 1096 01:45:15,951 --> 01:45:18,715 Fast, I said. Can you do it? 1097 01:45:23,959 --> 01:45:26,621 Okay, Lakha. Now run. 1098 01:45:27,195 --> 01:45:28,389 Don't fall! 1099 01:45:32,067 --> 01:45:34,399 Even I can run faster than him! 1100 01:45:37,572 --> 01:45:41,303 Bhuvan, don't you ever take him. There's malice in his heart. 1101 01:45:41,877 --> 01:45:44,038 No, Gauri. We need him. 1102 01:45:45,814 --> 01:45:49,113 All that chopping of wood has made his hands tough and strong. 1103 01:45:49,417 --> 01:45:50,975 He'll hit the ball really hard. 1104 01:45:53,655 --> 01:45:55,384 Come on, run! Yes, run. 1105 01:45:58,894 --> 01:46:00,794 He's at least trying, isn't he. 1106 01:46:00,962 --> 01:46:02,930 Don't worry. I'll give you ointment for stiff legs! 1107 01:46:02,998 --> 01:46:04,625 Hey, run up the steps! 1108 01:46:07,235 --> 01:46:08,827 The fellow is back. 1109 01:46:15,243 --> 01:46:18,474 So you saw, Bhuvan? What do you say? 1110 01:46:19,981 --> 01:46:21,642 You run a tad slow, pal. 1111 01:46:21,816 --> 01:46:23,340 You have to be faster. 1112 01:46:23,585 --> 01:46:25,985 I'll improve, Bhuvan. I'll run every day. 1113 01:46:26,288 --> 01:46:28,813 But take me into the team. 1114 01:46:29,157 --> 01:46:33,093 I can't bear the thought of the village being dishonoured. 1115 01:46:33,862 --> 01:46:36,695 What do you all have to say? - Give him a chance and see. 1116 01:46:36,865 --> 01:46:38,526 Okay, let's try him out. 1117 01:46:38,934 --> 01:46:39,958 Look, Lakha... 1118 01:46:42,537 --> 01:46:46,667 Cheating at games has been a childhood habit of yours. 1119 01:46:46,942 --> 01:46:48,273 What if you try it here too... 1120 01:46:48,443 --> 01:46:52,539 What are you saying, Ismayeel! I'm sorry. Truly sorry, I swear. 1121 01:46:53,949 --> 01:46:56,816 Okay, Lakha. You are in our team. 1122 01:46:58,119 --> 01:47:00,849 But remember! It's a huge responsibility. 1123 01:47:01,957 --> 01:47:04,619 For the Whiteys, it's only a game. 1124 01:47:04,826 --> 01:47:07,624 But for us, it's our life! 1125 01:47:09,664 --> 01:47:10,494 Yes, Bhuvan. 1126 01:47:11,633 --> 01:47:12,964 I am with you. 1127 01:48:01,116 --> 01:48:04,608 You will play with this ball from now. 1128 01:48:05,620 --> 01:48:06,678 Oh, wow! 1129 01:48:09,057 --> 01:48:13,756 Memsahib, your support has really lifted our spirits. Thank you. 1130 01:48:15,397 --> 01:48:17,729 Goli will inaugurate this ball. 1131 01:48:17,899 --> 01:48:19,230 Forget the ball now. 1132 01:48:19,901 --> 01:48:21,232 You must all eat first. 1133 01:48:21,403 --> 01:48:23,769 It's to fill our bellies that we must practise so hard, Gauri. 1134 01:48:23,938 --> 01:48:25,929 We'll play first. Come on, all of you. 1135 01:48:28,209 --> 01:48:29,540 Come here, Bhura. 1136 01:48:36,451 --> 01:48:38,316 Ouch, he really made me run. 1137 01:48:38,553 --> 01:48:40,487 Marvellous! That was some hit, Bhuvan. 1138 01:48:56,271 --> 01:48:57,738 Hey, give me the ball. 1139 01:49:17,258 --> 01:49:18,350 Who is Bhuvan here? 1140 01:49:19,828 --> 01:49:21,022 I am Bhuvan. 1141 01:49:23,465 --> 01:49:24,489 And you are...? 1142 01:49:26,267 --> 01:49:29,259 I am Deva. Deva Singh Sodhi. 1143 01:49:30,839 --> 01:49:32,864 I've come from Dhaulpur. 1144 01:49:33,208 --> 01:49:37,941 I hear you have vowed to fight the British. 1145 01:49:40,648 --> 01:49:44,140 Yes. But not with sticks and spears. With bat and ball. 1146 01:49:44,619 --> 01:49:48,111 Whether with sticks and spears or bat and ball... 1147 01:49:48,523 --> 01:49:51,651 ...I want to be in every battle against the British. 1148 01:49:53,661 --> 01:49:56,789 Let me lend a helping hand in this fight, Bhuvan. 1149 01:49:57,699 --> 01:50:00,293 I have played this game before. 1150 01:50:01,669 --> 01:50:02,533 When? 1151 01:50:02,837 --> 01:50:04,828 I was in the British army. 1152 01:50:06,307 --> 01:50:08,468 I couldn't bear it any more one day. 1153 01:50:09,844 --> 01:50:13,041 I came away after slamming a final salute to those brutes. 1154 01:50:16,518 --> 01:50:18,986 I hate the British! 1155 01:50:21,723 --> 01:50:23,918 The Memsahib is with us, not against. 1156 01:50:27,061 --> 01:50:29,894 What do you know about the game? 1157 01:50:31,499 --> 01:50:33,023 Two things, Memsahib. 1158 01:50:34,002 --> 01:50:37,403 When I throw the ball, shatter all three stumps. 1159 01:50:39,507 --> 01:50:42,840 And when I hit the ball, smash it to pieces. 1160 01:50:45,146 --> 01:50:46,636 That's good. 1161 01:50:47,248 --> 01:50:51,014 We saw your bowling, Deva. Now take the bat. 1162 01:50:52,120 --> 01:50:54,054 Goli, throw the ball. 1163 01:50:55,723 --> 01:50:58,123 Goli, leave the ball. No play until you eat. 1164 01:50:59,127 --> 01:51:01,687 Okay. All of you come and eat. 1165 01:51:01,896 --> 01:51:02,954 Come, Deva. 1166 01:51:03,198 --> 01:51:05,962 I'm getting late. I must go. 1167 01:51:07,635 --> 01:51:10,103 Bhuvan, I have something to say to you. 1168 01:51:10,471 --> 01:51:11,631 Yes, Memsahib. 1169 01:51:11,706 --> 01:51:13,367 Bye, Gauri. 1170 01:51:22,584 --> 01:51:23,881 Obstacle...! 1171 01:51:26,487 --> 01:51:27,920 Looming obstacle! 1172 01:51:31,993 --> 01:51:37,488 Bhuvan, it's difficult for me to get out of the Cantonment. 1173 01:51:38,333 --> 01:51:41,962 I can't meet you every day now. 1174 01:51:43,638 --> 01:51:48,166 Anyway, you now have the support of your people. 1175 01:51:49,244 --> 01:51:54,648 But that is not because of me but for your own sake. 1176 01:51:57,252 --> 01:52:01,245 Because you are a good man. 1177 01:52:03,458 --> 01:52:05,619 And also a good friend. 1178 01:52:07,929 --> 01:52:15,597 You know, I've had no friends since I was a child... 1179 01:52:18,640 --> 01:52:20,130 ...until I met you. 1180 01:52:24,345 --> 01:52:29,373 I don't know if I should say it or not... 1181 01:52:32,220 --> 01:52:33,380 But... 1182 01:52:36,224 --> 01:52:38,385 Don't say it. 1183 01:52:42,463 --> 01:52:43,953 In fact... 1184 01:52:45,033 --> 01:52:47,263 ...I'm falling in love with you. 1185 01:52:48,236 --> 01:52:50,864 Memsahib, I don't understand English. 1186 01:52:53,841 --> 01:52:56,571 I'm falling in love with you, Bhuvan. 1187 01:53:18,733 --> 01:53:21,224 Hey, Jigni, where's Gauri? - She went off. 1188 01:53:21,502 --> 01:53:25,029 Where? What are you glaring at me for? 1189 01:53:28,209 --> 01:53:30,336 What the hell have I done now! 1190 01:53:41,289 --> 01:53:42,313 Hey, Gauri. 1191 01:53:45,860 --> 01:53:49,261 I've searched all over the village and you sit here! 1192 01:53:49,931 --> 01:53:51,592 Why did you go off in a huff? 1193 01:53:51,766 --> 01:53:52,960 My wish. 1194 01:53:53,368 --> 01:53:56,565 What do you mean, "my wish"! You could've at least told me. 1195 01:53:57,038 --> 01:53:58,232 How could I? 1196 01:53:59,040 --> 01:54:01,804 As if you can ever spare time from that White lady! 1197 01:54:01,976 --> 01:54:04,911 The moment she comes, you flutter around like a silly pigeon. 1198 01:54:05,079 --> 01:54:06,979 You can't see anything else. 1199 01:54:08,316 --> 01:54:12,218 And today, you completely forgot me as if I wasn't there! 1200 01:54:13,154 --> 01:54:15,088 Try to understand, Gauri. 1201 01:54:15,256 --> 01:54:17,486 Memsahib had something important to tell me. 1202 01:54:17,725 --> 01:54:20,717 If it was so important, couldn't she say it right there? 1203 01:54:20,895 --> 01:54:23,557 Where was the need to go off to be alone? 1204 01:54:23,731 --> 01:54:27,223 You think I don't know which way the Ganges is flowing! 1205 01:54:28,603 --> 01:54:32,630 Ah, poor me! How I feel the pain... 1206 01:54:34,842 --> 01:54:38,107 ...of the scorpion's sting! 1207 01:54:38,980 --> 01:54:40,504 You are jealous! 1208 01:54:40,681 --> 01:54:44,583 Me! Why should I be jealous! It's totally beneath me. 1209 01:54:44,919 --> 01:54:48,286 You are jealous and I know of whom you are jealous! 1210 01:54:49,624 --> 01:54:52,184 I will never meet you after this day! 1211 01:54:52,427 --> 01:54:54,861 And don't you even try to talk to me! 1212 01:54:58,199 --> 01:54:59,291 Hey, Gauri! 1213 01:54:59,767 --> 01:55:01,598 There's only one house in the whole village... 1214 01:55:01,769 --> 01:55:03,498 ...with a Neem tree in the courtyard. 1215 01:55:06,307 --> 01:55:07,934 There's also a big field beside it... 1216 01:55:10,111 --> 01:55:13,171 And a pair of oxen, two cows and three goats too. 1217 01:55:15,850 --> 01:55:18,819 And I know whose house that is, silly girl... it's mine! 1218 01:55:21,189 --> 01:55:24,989 Listen to one more thing before you go. Mai also likes you! 1219 01:55:36,971 --> 01:55:38,836 O my lovely lassie! 1220 01:55:42,343 --> 01:55:46,074 Listen to what I have to say 1221 01:55:47,648 --> 01:55:50,913 It is only you that I love 1222 01:55:52,920 --> 01:55:56,583 What is my life without you! 1223 01:55:58,860 --> 01:56:01,886 The kajal that darkens your eyes 1224 01:56:02,230 --> 01:56:04,255 It's the cloud of dreams 1225 01:56:04,499 --> 01:56:07,195 It's because of you that my heart is crazy 1226 01:56:07,535 --> 01:56:09,935 O lassie, it's true 1227 01:56:16,577 --> 01:56:18,238 O sweet laddie! 1228 01:56:19,213 --> 01:56:22,614 These words come out of my heart 1229 01:56:29,790 --> 01:56:33,282 It is only you that I love 1230 01:56:35,296 --> 01:56:39,357 It's only you that I take for my beloved 1231 01:56:41,135 --> 01:56:44,536 Your assuring hand stills my fluttering veil 1232 01:56:44,705 --> 01:56:46,639 And there is turmoil in my heart 1233 01:56:46,807 --> 01:56:49,799 This is the moment I shall never forget 1234 01:56:50,545 --> 01:56:52,274 O my beloved! 1235 01:57:26,113 --> 01:57:28,775 My heart it speaks a thousand words 1236 01:57:28,849 --> 01:57:31,044 I feel eternal bliss 1237 01:57:31,786 --> 01:57:34,277 The roses spout their scarlet mouths 1238 01:57:34,355 --> 01:57:36,789 Like offering a kiss 92834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.