All language subtitles for Il.Piu.Bel.Giorno.Della.Mia.Vita.(2001).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,800 --> 00:02:31,700 Bravo ! 2 00:02:53,000 --> 00:02:58,400 - La vie est pleine de choses, Sara. Il y n'a pas seulement l'amour. - Tiens, maman. 3 00:02:58,500 --> 00:03:04,500 - Ulla arr�te d'aboyer. Wana, donne-lui ses gouttes. - Je les lui ai donn�es. 4 00:03:04,600 --> 00:03:11,600 - Combien de temps vont durer ces chaleurs ? On perd le sens du d�corum. - C'est un chien. 5 00:03:11,700 --> 00:03:15,800 Cette maison tombe en morceaux. 6 00:03:16,000 --> 00:03:20,200 - Tu devrais la vendre. - Je sais que toi, Rita et Claudio vous en parlez. 7 00:03:20,400 --> 00:03:26,400 - Mais je veux que mon cercueil sorte d'ici. - Je dois aller au travail. 8 00:03:26,500 --> 00:03:29,500 Ces roses sont tr�s belles. 9 00:03:31,000 --> 00:03:32,900 Ulla, viens. 10 00:03:33,600 --> 00:03:35,500 Tu dois te calmer. 11 00:03:39,500 --> 00:03:42,700 Si tu venais vivre avec ton fils... 12 00:03:42,800 --> 00:03:48,100 - Maman, s'il te pla�t. - Est-ce que tu penses toujours � te remarier ? 13 00:03:48,300 --> 00:03:49,900 Au revoir. 14 00:03:50,000 --> 00:03:52,100 � bient�t. 15 00:03:54,000 --> 00:03:56,900 Je suis rest� seul loin de la maison. 16 00:04:00,500 --> 00:04:04,000 Il fait plus sombre. 17 00:04:04,100 --> 00:04:08,000 Personne n'a remarqu� mon absence. 18 00:04:09,900 --> 00:04:15,700 J'�tais capable de grimper, maintenant qu'ils avaient referm� le portail. 19 00:04:15,900 --> 00:04:18,900 Cette lumi�re est mon salut. 20 00:04:19,000 --> 00:04:21,900 Ils verront que c'est moi, Claudio. 21 00:04:22,000 --> 00:04:26,300 Ils me donneront un baiser et ils me mettront au lit comme mes soeurs. 22 00:04:26,500 --> 00:04:29,300 Mais la lumi�re s'est �teinte d'un coup... 23 00:04:29,400 --> 00:04:34,700 ..et je suis rest� dehors l� au froid. Je l'ai fait toutes les nuits. 24 00:04:34,900 --> 00:04:40,000 Nous avons ensemble �t� pendant un an et je ne connais pas ta famille. 25 00:04:40,100 --> 00:04:44,300 Je devrais te pr�senter comme mon fianc� ? 26 00:04:44,400 --> 00:04:48,300 Tu es incapable de partager quoi que ce soit avec un homme. 27 00:04:48,400 --> 00:04:54,400 Je resterai seul. Si tu avais connu ma m�re ou mes soeurs... 28 00:04:54,500 --> 00:05:00,700 �a ne se limitera pas � l'amour avec toi. 29 00:05:00,800 --> 00:05:03,400 Va-t-en, Claudio. 30 00:05:16,600 --> 00:05:22,900 C'est toujours devant moi, mince, l�g�re, blanche. 31 00:05:23,000 --> 00:05:26,300 Je sens son odeur m�me de loin. 32 00:05:26,400 --> 00:05:30,500 Je ne serai pas capable de r�sister, je le sais. Je me l�ve pour la prendre 33 00:05:30,700 --> 00:05:36,200 mais c'est elle qu'il vient. Je la prends entre les l�vres et je l'allume. 34 00:05:36,300 --> 00:05:42,100 Quand le d�sir de la cigarette se d�place dans les r�ves, c'est bon signe. 35 00:05:49,400 --> 00:05:51,700 Nous devons arr�ter de nous voir. 36 00:05:51,800 --> 00:05:55,800 - Nous ne pouvons pas, Rita. - Donne-moi une cigarette, Guido. - Non. 37 00:05:56,000 --> 00:05:59,700 Ma fille Chiara fait sa premi�re communion. 38 00:05:59,800 --> 00:06:06,000 Ce doit �tre un beau jour pour elle. La majorit� obtient de mauvaises notes � l'�cole. 39 00:06:06,100 --> 00:06:11,700 - Est-ce que tu me donnes une cigarette? - Non, �a te fait du mal. 40 00:06:11,900 --> 00:06:16,200 Et Carlo, mon mari, je le connais trop bien, 41 00:06:21,000 --> 00:06:25,100 Il est intelligent. Je suis une imb�cile en comparaison de lui. 42 00:06:25,300 --> 00:06:29,300 - Tu es une femme tr�s intelligente, Rita. - Ce n'est pas vrai. 43 00:06:29,400 --> 00:06:33,500 - Je suis lente � comprendre les choses - Je suis un peu lent aussi. 44 00:06:33,600 --> 00:06:39,900 Mais qu'il y a mal ? Il y a choses qui sont mieux lentement. 45 00:06:40,100 --> 00:06:45,500 Comment je peux faire une chose de ce genre ? Tu me comprends. 46 00:06:46,500 --> 00:06:48,500 Est-ce que tu comprends? 47 00:06:49,400 --> 00:06:51,400 Oui, je te comprends. 48 00:06:51,600 --> 00:06:55,600 Par rapport � ta grande famille, je ne suis rien. 49 00:06:55,700 --> 00:06:58,100 Je n'ai que Golia. 50 00:06:58,300 --> 00:07:00,900 Non, tu m'as aussi. 51 00:07:01,000 --> 00:07:02,900 Rita. 52 00:07:19,600 --> 00:07:21,900 Maman, est-ce que Dieu voit tout ? 53 00:07:22,100 --> 00:07:25,900 Je pense que oui, il est Dieu. 54 00:07:30,400 --> 00:07:34,000 Salut. Je viendrai te chercher dans une heure. 55 00:07:56,200 --> 00:08:00,300 Salut. Excuse-moi, j'ai eu beaucoup de choses � faire. 56 00:08:00,400 --> 00:08:04,000 Nous ne pouvons pas nous asseoir, je dois aller faire les courses. 57 00:08:04,100 --> 00:08:08,400 - Je les ai d�j� faites. - Deux cappuccinos. - Pour moi un caf�. 58 00:08:08,600 --> 00:08:12,300 - Est-ce que tu fais quelque chose ce soir ? - Je resterai toute la nuit � attendre Marco 59 00:08:12,500 --> 00:08:18,200 en esp�rant qu'il ne s'�clate pas avec la moto. 60 00:08:18,300 --> 00:08:23,900 - Marco est un bon gar�on. - Dans sa chambre �a sent le joint. 61 00:08:24,000 --> 00:08:27,100 - Je suis pr�occup�e. - Mais de quoi ? Il �tudie. 62 00:08:27,300 --> 00:08:32,000 Il est toujours dehors avec ces deux-l�, ils sont encore plus bizarres que lui. 63 00:08:32,100 --> 00:08:37,200 - Il ne me dit jamais rien, je ne sais pas ce qu'ils font. - Qu'est-ce que �a veut dire ? 64 00:08:38,700 --> 00:08:43,200 - Merci. - Je pense qu'il n'a jamais fait l'amour avec une fille. 65 00:08:43,300 --> 00:08:48,400 - Ce n'est pas une chose normale. - Qu'est-ce que tu en penses ? 66 00:08:48,500 --> 00:08:51,500 Rien... Non, rien. 67 00:08:53,100 --> 00:08:56,000 Je ne pense rien. 68 00:09:14,800 --> 00:09:18,200 Les gar�ons vous voulez faire quelque chose ? 69 00:09:18,300 --> 00:09:22,200 "Ils ne devraient pas vivre comme des b�tes". Marco, allez ! 70 00:09:22,300 --> 00:09:27,700 Ce sera parfait. Nous le mettrons � l'eau le 1er juillet. 71 00:09:29,100 --> 00:09:32,900 C'est toute la journ�e que nous sommes sur ce bateau. 72 00:09:33,000 --> 00:09:37,500 - Alors ? - Tu ne ressens jamais le besoin d'une femme ? 73 00:09:37,600 --> 00:09:42,800 "Une femme m'est apparue sous un manteau vert..." 74 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 - Seulement Dante nous manque ! - Nous avons dit pas de femmes ici. 75 00:09:48,100 --> 00:09:51,700 Pas de femmes, par piti� ! 76 00:09:56,700 --> 00:10:03,500 Ma m�re va me tuer ! Non, mon p�re non ! Il ne compte pas. 77 00:10:03,900 --> 00:10:09,900 Comme je fais pour leur dire que j'ai encore �t� recal�e ? 78 00:10:11,200 --> 00:10:12,800 Va-t-en ! 79 00:10:14,400 --> 00:10:19,400 Mon cousin? C'est un ali�n�. Cela ne m'aidera pas. 80 00:10:19,500 --> 00:10:24,800 Il passe tous les apr�s-midi enferm�s dans un garage � Fiumicino. 81 00:10:25,000 --> 00:10:30,500 Nous sommes nous quatre. Moi, Silvia, toi, papa, tante Sara avec Marco, grand-m�re et oncle Claudio. 82 00:10:30,600 --> 00:10:34,700 Est-ce qu'oncle Claudio sera seul ? 83 00:10:34,800 --> 00:10:40,200 Il n'est pas mari�. Le P�re Giovanni nous a lu un morceau de l'Evangile 84 00:10:40,300 --> 00:10:44,700 o� J�sus vient ici pour donner la v�rit�, pas la paix. 85 00:10:44,800 --> 00:10:50,300 La v�rit� est comme une �p�e qui divise deux personnes. 86 00:10:50,500 --> 00:10:55,600 Il a dit de faire une pri�re pour toi et papa. 87 00:10:56,300 --> 00:11:02,300 - Pourquoi pr�cisement pour nous deux ? - Pour tous les membres de notre famille. 88 00:11:41,600 --> 00:11:45,600 Pardonne-moi, mon amour. Je suis en retard. Qu'est-ce que tu as ? 89 00:11:45,700 --> 00:11:49,700 Non, rien. Les cigarettes me manquent. 90 00:11:50,700 --> 00:11:54,300 - Qu'est-ce que je dois te pardonner ? - Rien. D�s le projet remis, 91 00:11:54,500 --> 00:11:57,500 nous partons avec les filles. 92 00:11:57,700 --> 00:12:03,000 Il y a la premi�re communion de Chiara et le contr�le de Silvia. 93 00:12:03,200 --> 00:12:07,100 Il me semble que je perds notre meilleur moment. 94 00:12:07,200 --> 00:12:09,300 Mieux vaut tard que jamais. 95 00:12:23,000 --> 00:12:27,700 Excuse-moi. Je suis si mauvaise. 96 00:12:27,800 --> 00:12:29,800 Nous partons. O� �a ? 97 00:12:30,700 --> 00:12:32,700 O� tu veux. 98 00:12:36,300 --> 00:12:37,800 Non... non. 99 00:12:41,500 --> 00:12:46,900 - O� est maman ? - Ici. - Qu'est-ce qu'il y a ? 100 00:12:47,100 --> 00:12:50,000 Ce soir je dors chez Cecilia. 101 00:12:50,100 --> 00:12:54,800 Demain � une heure et demie chez grand-m�re. Habille-toi plus simplement. 102 00:12:55,700 --> 00:12:58,700 - Salut, hein ? - Salut, papa. 103 00:13:04,500 --> 00:13:06,500 Muette, hein ? 104 00:13:13,600 --> 00:13:17,700 J�sus, je vais te faire une pri�re pour ma premi�re communion. 105 00:13:17,800 --> 00:13:22,300 Je vois mes parents et tout est si �trange. 106 00:13:22,400 --> 00:13:28,300 Aide-les � trouver la v�rit�, comme dit le P�re Giovanni. Merci. 107 00:14:25,200 --> 00:14:29,100 Marco, o� tu es ? 108 00:14:29,200 --> 00:14:32,300 All� ? Je ne suis pas Marco. 109 00:14:32,400 --> 00:14:35,500 O� est mon fils, � l'h�pital ? 110 00:14:35,600 --> 00:14:38,200 Est-ce qu'il a eu un accident avec la moto ? 111 00:14:38,300 --> 00:14:44,100 Madame, calmez-vous. Ne pleurez pas, j'ai fait un mauvais num�ro. 112 00:14:46,700 --> 00:14:49,300 All� ? Madame... 113 00:14:49,400 --> 00:14:52,700 - Madame ? - Excusez-moi. 114 00:14:52,900 --> 00:14:56,500 Je ne reste pas souvent comme �a, dans cet �tat. 115 00:14:56,700 --> 00:14:59,600 - J'ai d� faire un cauchemar. - Etes-vous seule ? 116 00:15:00,300 --> 00:15:05,100 Non... non, non. Non, je suis ici avec mon mari et mon fils. 117 00:15:05,300 --> 00:15:09,200 Avec votre fils ? 118 00:15:11,100 --> 00:15:15,100 - L'autre. - Vous avez de la chance. 119 00:15:15,200 --> 00:15:19,800 Bonne nuit et ne vous inqui�tez pas pour votre fils. 120 00:15:20,000 --> 00:15:26,900 - Les accidents n'arrivent jamais quand on s'y attend. - Bonne nuit. 121 00:15:42,100 --> 00:15:46,600 Je plonge entre ses seins lourds comme les vagues 122 00:15:46,700 --> 00:15:50,100 qui polissent les galets. 123 00:15:50,300 --> 00:15:56,200 Puis je vais en apn�e et j'�merge seul pour leur donner un coup de langue m�ticuleux. 124 00:15:58,100 --> 00:16:02,500 Si tu n'arr�tes pas, je t'accroche par les couilles dans la cale. 125 00:16:02,700 --> 00:16:07,600 Ce n'est pas possible, elle m'appelle d�j� ! 126 00:16:12,800 --> 00:16:15,000 - Maman ! - All� ? 127 00:16:15,200 --> 00:16:17,900 - All� ? - Je suis Cecilia, une amie de Silvia. 128 00:16:18,000 --> 00:16:23,200 - Silvia qui ? - Ta cousine, imb�cile ! 129 00:16:23,300 --> 00:16:29,700 - O� �tes-vous ? - Au Goa ! Silvia a pris de la "blanche". 130 00:16:29,900 --> 00:16:32,700 - C'est hallucinant. - Parle italien. 131 00:16:32,800 --> 00:16:37,800 - Flipp�e, balay�e. - Je n'y comprends rien. 132 00:16:38,700 --> 00:16:43,800 - All� ? - All� ? - Ma fille, confie-toi � moi. 133 00:16:44,000 --> 00:16:50,800 Silvia, la cousine de Marco a �t� recal�e pour la deuxi�me fois. 134 00:16:51,000 --> 00:16:54,900 En proie � une grande confusion elle a pris deux trips. 135 00:16:55,000 --> 00:17:00,500 Maintenant sous l'emprise d'une fr�n�sie croissante elle se d�shabille en public. 136 00:17:00,600 --> 00:17:05,400 - Vous avez dit deux fois "en proie". - Va te faire foutre. - On arrive maintenant. 137 00:17:05,500 --> 00:17:09,700 - Je ne le vais pas dans cet endroit de malades. - Maintenant on y va. 138 00:17:33,700 --> 00:17:37,500 - Ils s'en foutent ! - Je veux de l'amour ! 139 00:17:37,700 --> 00:17:43,800 - Je veux de l'amour ! J�sus secoue son �p�e et s'en va. 140 00:17:43,900 --> 00:17:46,000 Non, dors. 141 00:17:46,200 --> 00:17:49,100 Tu es toute en sueur. 142 00:17:52,300 --> 00:17:54,300 Dors. 143 00:18:03,900 --> 00:18:07,600 - Qu'est-ce que c'est cette histoire d'�p�e ? - C'est un morceau de l'�vangile. 144 00:18:07,700 --> 00:18:11,800 C'est quelque chose que le pr�tre a lu sur la v�rit� dans l'amour. 145 00:18:11,900 --> 00:18:14,900 Rita, qu'est-ce qu'il y a ? 146 00:18:17,600 --> 00:18:21,700 J'ai peur d'aller au lit. Tu veux faire l'amour, je ne peux pas. 147 00:18:21,900 --> 00:18:24,100 Pourquoi ? 148 00:18:24,200 --> 00:18:26,200 Je ne sais pas. 149 00:18:28,700 --> 00:18:32,600 �a a commenc� apr�s la naissance de Chiara. 150 00:18:33,600 --> 00:18:38,100 - Tu ne veux jamais en parler. - Tout serait fini. 151 00:18:38,200 --> 00:18:42,400 Quand nous en parlons, je sens que tu n'as pas cette id�e en t�te 152 00:18:42,500 --> 00:18:46,200 et alors je redeviens toute chose. 153 00:18:46,300 --> 00:18:50,600 - Je ne te le demanderai plus. - Ne te vexe pas. 154 00:18:50,700 --> 00:18:56,200 Tu peux rester trois mois sans le faire et puis le faire quatre fois en une journ�e. 155 00:18:56,400 --> 00:18:59,100 Moi non. Je suis un homme normal. 156 00:18:59,200 --> 00:19:04,300 Depuis la naissance de Chiara, nous l'avons fait beaucoup de fois ? 157 00:19:04,500 --> 00:19:09,700 J'avais peur de te d�cevoir ou que tu ailles avec d'autres femmes. 158 00:19:09,900 --> 00:19:13,400 - Et puis j'ai aim� te faire plaisir. - Et maintenant ? 159 00:19:14,800 --> 00:19:16,800 Maintenant je ne peux plus. 160 00:19:42,800 --> 00:19:45,800 Je vais parler avec ces gens grossiers. 161 00:19:59,600 --> 00:20:02,700 Salut. Est-ce qu'on peut entrer ? 162 00:20:02,800 --> 00:20:07,000 Il y a une fille qui a besoin de notre aide. 163 00:20:07,100 --> 00:20:11,600 Vous voulez entrer pour vous amuser sans billet ? 164 00:20:11,700 --> 00:20:16,600 - Ma cousine va mal. - Celle qui est en train de se d�shabiller ? 165 00:20:16,700 --> 00:20:19,700 - Belle chatte. - Imb�cile ! 166 00:20:22,000 --> 00:20:24,400 Allez la chercher. 167 00:20:24,500 --> 00:20:27,100 Toi, tu restes ici. 168 00:21:01,500 --> 00:21:03,900 - Partons ! - Laisse-moi ! 169 00:21:04,000 --> 00:21:05,900 Laisse-la. 170 00:21:19,000 --> 00:21:23,100 Excusez-moi si je d�range mais elle va mal. 171 00:21:23,200 --> 00:21:26,100 Elle va mal. D�sol�. 172 00:21:46,400 --> 00:21:51,700 - Je ne peux pas affronter �a avec ma m�re. - Seule ta m�re compte pour toi. 173 00:21:51,800 --> 00:21:56,900 Tu voulais connaitre la v�rit� ! Tu me l'as demand�e ! 174 00:21:57,000 --> 00:22:01,400 - Jure-moi qu'avec lui tu ne l'as pas fait. - Je te le jure. 175 00:22:03,200 --> 00:22:08,100 Je t'en supplie, donne moi plus de temps. 176 00:22:08,500 --> 00:22:13,500 Tu sais que je ne le supporterais pas. Tout sera fini entre nous. 177 00:22:31,500 --> 00:22:34,500 Oh mon Dieu, quel bordel ! 178 00:22:36,800 --> 00:22:40,400 Mais quelle femme va le prendre ? 179 00:22:40,500 --> 00:22:46,500 M�me si elle le prend, apr�s une semaine, elle me le rapporte. 180 00:22:46,700 --> 00:22:48,600 C'est d�go�tant ! 181 00:22:50,400 --> 00:22:54,500 Mais o� est-il ? Toutes ces heures en dehors de la maison. 182 00:22:54,600 --> 00:22:59,900 Pas m�me un appel t�l�phonique ! T�t ou tard, je devrais aller le chercher 183 00:23:00,000 --> 00:23:04,200 � l'h�pital avec la t�te fracass�e. - Maman ! 184 00:23:04,400 --> 00:23:07,500 - Mon Dieu ! - Est-ce que tu me sermonnes ? - O� �tais-tu ? 185 00:23:07,700 --> 00:23:11,400 - J'�tais dans la salle de bain. - Va te s�cher. 186 00:23:11,500 --> 00:23:13,000 J'y vais. 187 00:23:34,200 --> 00:23:36,100 Ugo. 188 00:23:40,200 --> 00:23:43,100 Allons voir cette maison. 189 00:23:58,400 --> 00:24:01,000 Allons-y. 190 00:24:02,000 --> 00:24:04,900 Tu restes tranquille. 191 00:24:07,100 --> 00:24:09,900 Allez. Ugo viens. 192 00:24:10,100 --> 00:24:12,800 Maintenant tu vas �tre libre. 193 00:24:13,000 --> 00:24:14,800 Avance ! 194 00:24:16,200 --> 00:24:18,200 Va librement ! 195 00:24:18,300 --> 00:24:21,400 Ugo, o� vas-tu ? Viens ici ! 196 00:24:26,400 --> 00:24:27,800 Ugo ! 197 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 - O� est-il ? - Ugo viens ici ! - Va-t-en ! 198 00:24:33,300 --> 00:24:38,300 Arr�tez-le, Ulla est en chaleur. Arr�te-le ! 199 00:24:42,800 --> 00:24:44,700 Arr�tez. 200 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 Je regrette, c'est trop tard. 201 00:24:50,400 --> 00:24:55,600 Mon Dieu, des monstres vont na�tre. 202 00:25:05,500 --> 00:25:07,500 Le voil� ! 203 00:25:13,000 --> 00:25:15,500 Tu aurais pu arriver un peu plus t�t. 204 00:25:15,600 --> 00:25:21,100 Je ne me suis pas r�veill�, j'ai �tudi� l'affaire toute la nuit. 205 00:25:21,200 --> 00:25:27,100 - Maman va �tre furieuse. - Personne ne se soucie de mon cas. 206 00:25:32,500 --> 00:25:35,400 Ma m�re va me tuer. 207 00:25:36,300 --> 00:25:40,400 - Est-ce que tu �tudies vraiment la physique ? - Oui. 208 00:25:40,500 --> 00:25:45,600 - je ne le sais pas vraiment rester dans un bureau. - Cependant tu sais danser. 209 00:25:47,000 --> 00:25:54,200 - Je me suis compl�tement d�shabill�e la nuit derni�re ? - Non ... juste un petit peu. 210 00:26:00,500 --> 00:26:02,500 Regarde. 211 00:26:02,600 --> 00:26:06,300 - Est-ce que je te semble habill�e d�cemment ? - Parfaitement. 212 00:26:09,200 --> 00:26:13,900 Je voudrais finir un livre sur Spinoza. 213 00:26:15,100 --> 00:26:21,500 - Dans un livre tu peux trouver quelque chose de toi. - Ah, oui ? 214 00:26:24,400 --> 00:26:26,300 Tu as peut-�tre raison. 215 00:26:27,700 --> 00:26:31,100 - Tu es un peu sale l�. - Ici ? 216 00:26:31,200 --> 00:26:33,900 Est-ce que je peux ? 217 00:26:38,100 --> 00:26:40,800 C'est fait ? Merci. 218 00:26:47,700 --> 00:26:50,800 - Est-ce qu'ils se sont d�tach�s ? - Pas encore. 219 00:26:51,000 --> 00:26:53,500 Cela prend du temps. 220 00:26:54,200 --> 00:27:00,200 - Je suis mortifi�. - Si nous devons attendre, asseyez-vous. 221 00:27:08,700 --> 00:27:14,000 Ce sera difficile de placer les chiots. 222 00:27:14,100 --> 00:27:20,800 Je les choisis tous au chenil. J'aime les plus laids. 223 00:27:20,900 --> 00:27:26,500 - Combien temps faut-il pour qu'ils se d�crochent ? - Je ne le sais pas. 224 00:27:26,700 --> 00:27:30,600 - Une demi-heure. - Une demi-heure ? - Une bonne vingtaine de minutes. 225 00:27:53,700 --> 00:27:56,700 - Ils se sont battus ? - C'est de ma faute. 226 00:27:56,800 --> 00:28:04,700 - Qu'est-ce que tu as � voir avec �a ? - J'ai fait une pri�re et J�sus l'a �cout�e. 227 00:28:10,200 --> 00:28:17,600 - Est-ce que tu souffres beaucoup de na pas fumer ? - Une vraie souffrance ! - Carlo, s'il te pla�t. 228 00:28:30,500 --> 00:28:35,900 Cette maison est belle, ainsi que le jardin. 229 00:28:36,000 --> 00:28:42,700 C'�tait magnifique, maintenant �a tombe en ruines. Seule ma fille Rita l'aime comme moi. 230 00:28:42,800 --> 00:28:45,900 Les deux autres aimeraient la br�ler. 231 00:28:46,000 --> 00:28:50,000 Ils disent que tout est rest� de m�me, cela leur donne de l'angoisse. 232 00:28:50,200 --> 00:28:53,500 Pour eux le pass� c'est la source de leurs probl�mes. 233 00:28:53,700 --> 00:28:57,100 L'angoisse me vient aussi quand je vais chez mes parents. 234 00:28:57,300 --> 00:29:02,300 Mes enfants veulent trop de choses : amour, passion, enfants, travail. 235 00:29:02,400 --> 00:29:07,200 - Ils ne sont jamais satisfaits. - Vous avez seulement des filles ? 236 00:29:09,600 --> 00:29:11,500 Non, deux filles et un gar�on. 237 00:29:11,700 --> 00:29:15,100 Ce sont vos enfants l� ? 238 00:29:15,200 --> 00:29:21,500 Oui, c'est une vieille photo que mon mari a faite. 239 00:29:21,700 --> 00:29:27,600 Voici Sara, la plus grande. Rita, Claudio... mes petits-enfants. 240 00:29:27,700 --> 00:29:32,000 - Avez-vous des fr�res ou des soeurs ? - Non, je suis enfant unique. 241 00:29:32,800 --> 00:29:35,700 Va doucement, s'il te pla�t. 242 00:29:39,200 --> 00:29:41,100 Regarde �a. 243 00:29:45,400 --> 00:29:48,900 - Tu n'as pas vu cette voiture ? - Bien s�r ! 244 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Pourquoi tu ne me conduis pas lentement comme toutes les m�res du mode ? 245 00:29:52,100 --> 00:29:57,300 Tu te plains toujour pareil. O� �tais-tu hier soir ? 246 00:29:57,500 --> 00:30:00,700 - Je suis all� en discoth�que. - Tu parles ! 247 00:30:00,900 --> 00:30:04,800 - J'y vais tous les soirs. - Surement en discoth�que ! 248 00:30:04,900 --> 00:30:07,100 Tu ne me crois jamais. 249 00:30:07,200 --> 00:30:12,400 Quand mon mari �tait vivant, il croyait tout. 250 00:30:12,500 --> 00:30:17,100 - Au printemps nous nous faisions les f�tes des enfants... - Madame... 251 00:30:17,200 --> 00:30:19,900 - C'�tait tr�s beau. - Voyons voir s'ils se sont d�tach�s. 252 00:30:20,100 --> 00:30:22,100 Oui, excusez-moi. 253 00:30:29,400 --> 00:30:34,400 Mes enfants ne comprennent pas combien c'est difficile pour moi de partir d'ici. 254 00:30:34,500 --> 00:30:38,000 Chaque dimanche la maison �tait pleine de gens. 255 00:30:38,200 --> 00:30:44,100 - Une tabl�e de vingt personnes. - Une belle tabl�e. 256 00:30:44,300 --> 00:30:46,600 Ugo, viens ici ! 257 00:30:46,700 --> 00:30:49,400 - Fripouille ! - Qu'est-ce que tu as fait ? 258 00:30:49,500 --> 00:30:51,500 Les voil�. 259 00:30:59,000 --> 00:31:01,900 Qui est pr�s de maman ? 260 00:31:03,400 --> 00:31:06,300 Ce n'est pas possible. Luca ? 261 00:31:07,600 --> 00:31:11,100 - Qui c'est ? - Mon ami. 262 00:31:11,300 --> 00:31:14,200 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 263 00:31:16,700 --> 00:31:20,700 - Salut, Carlo. - Salut, maman. - Salut, lr�ne. 264 00:31:20,900 --> 00:31:24,200 - Salut, grand-m�re. - Salut, tr�sor. 265 00:31:24,400 --> 00:31:27,100 C'est son chien. Il est entr� dans notre jardin. 266 00:31:27,300 --> 00:31:32,300 - Comment il s'appelle ? - Luca. - Il s'est accoupl� avec Ulla. 267 00:31:32,400 --> 00:31:36,100 - Alors Ulla va avoir des chiots ? - Oui, tr�sor. 268 00:31:36,200 --> 00:31:38,800 C'est bon, Ugo. 269 00:31:39,000 --> 00:31:40,900 Descends. 270 00:31:42,600 --> 00:31:44,300 Bon. 271 00:31:46,000 --> 00:31:50,700 - Alors vous vous connaissez. - Oui, maman. Salut, Luca. 272 00:31:50,800 --> 00:31:55,800 - Ugo a r�ussi � entrer... - Le pouvoir de la passion. 273 00:32:00,500 --> 00:32:04,800 Je vais jeter les p�tes, Sara est sur le point d'arriver. 274 00:32:05,000 --> 00:32:08,700 - Je vais t'aider. - Madame, j'y vais. 275 00:32:08,800 --> 00:32:13,500 Non, restez avec nous. Ca me fait plaisir. 276 00:32:39,800 --> 00:32:42,800 Il est tr�s tard. 277 00:32:47,400 --> 00:32:50,300 Merci, Carlo. 278 00:32:53,000 --> 00:32:56,400 L'instinct genre masculin sexuel est quelque chose de vraiment bestial... 279 00:32:57,000 --> 00:33:03,200 surtout si ce sont des animaux. - Ulla tr�s �tait tr�s excit�e. 280 00:33:03,400 --> 00:33:07,100 - Silvia, � cette heure-ci ? - Excuse, grand-m�re. 281 00:33:07,200 --> 00:33:10,000 - Qu'est-il arriv� ? - Je ne me suis pas r�veill�e. 282 00:33:10,200 --> 00:33:14,900 - Elle s'est drogu�e. - Silvia va prendre des p�tes, 283 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 il en reste � la cuisine. 284 00:33:18,700 --> 00:33:21,800 Marco peux-tu passer le r�ti ? 285 00:33:21,900 --> 00:33:26,300 S'accoupler avec n'importe qui y a vraiment que les animaux. 286 00:33:26,500 --> 00:33:31,000 - L'instinct de l'homme est... Servez-vous. - Excusez-moi. 287 00:33:31,200 --> 00:33:35,800 L'instinct de l'homme est de chercher une personne unique. 288 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 - Mange un peu plus de viande. - S'il te plait ! 289 00:33:39,200 --> 00:33:44,700 Nous ne sommes pas tous pareils. Certains aiment les nouveaut�s. 290 00:33:49,200 --> 00:33:50,900 Rita, 291 00:33:51,100 --> 00:33:53,800 donne le l�gumes � la petite. 292 00:33:53,900 --> 00:33:56,100 - Est-ce que tu veux des carottes? - Non. 293 00:33:56,200 --> 00:33:58,100 - Qui est-ce ? - Je ne sais pas. 294 00:33:58,200 --> 00:34:02,500 - Il s'appelle Luca. - Ce serait le petit copain de l'oncle Claudio. 295 00:34:02,600 --> 00:34:05,900 Alors grand-m�re le sait. 296 00:34:06,000 --> 00:34:10,900 - Le petit copain ? - Tante Sara ne vous l'a pas dit ? 297 00:34:11,000 --> 00:34:15,500 Les animaux s'accouplent avec n'importe qui, compris. 298 00:34:15,600 --> 00:34:19,400 M�me l'homme peut appr�cier la libert�. 299 00:34:19,500 --> 00:34:23,800 Tu n'as pas encore trouv� la bonne personne. 300 00:34:32,400 --> 00:34:36,500 - Maman voudrait nous voir tous mari�s. - Ne sois pas cynique. 301 00:34:36,600 --> 00:34:41,000 Je veux juste que vous ayez des enfants. 302 00:34:41,100 --> 00:34:44,600 Sara a perdu son mari quand Marco avait deux ans. 303 00:34:44,800 --> 00:34:49,200 - Qu'est-ce que �a a � voir avec �a maintenant ? - Je dis �a parce que tu es seule. 304 00:34:50,900 --> 00:34:52,900 �tes-vous mari� ? 305 00:34:53,800 --> 00:34:57,900 - Non. - Il y a des gens qui ne veulent pas se marier. 306 00:34:58,100 --> 00:35:02,200 Je sais. Ne fais pas toujours la premi�re de la classe. 307 00:35:02,300 --> 00:35:07,000 - Ils ont raison peut-�tre. - Mais aujourd'hui ils se marient tous 308 00:35:07,100 --> 00:35:10,100 m�me les gay. - Que dis-tu ? 309 00:35:10,200 --> 00:35:14,200 � quoi �a sert ? Ils ne peuvent pas avoir enfants. 310 00:35:14,400 --> 00:35:18,700 - Ils les adoptent. - Quelle chose ridicule ! 311 00:35:18,800 --> 00:35:22,100 Chez soi, chacun peut faire ce qu'il veut. 312 00:35:22,200 --> 00:35:24,800 - Je dois y aller. - Si soudainement ? 313 00:35:25,000 --> 00:35:29,500 Il est tard. Tout �tait tr�s bien. Merci. 314 00:35:29,700 --> 00:35:32,700 Au revoir � tous. 315 00:35:37,100 --> 00:35:39,500 Est-ce que ton ami est gay ? 316 00:35:40,400 --> 00:35:44,900 - Peut-�tre que nous l'avons offens�. - Oui, maman. Bravo ! 317 00:35:45,100 --> 00:35:48,000 Tu as compris. Excuse-moi. 318 00:36:03,000 --> 00:36:04,900 Luca ! 319 00:36:09,400 --> 00:36:14,400 - Tu penses comme ta m�re ? - Non. Je n'ai pas parl� avec elle depuis longtemps ! 320 00:36:14,500 --> 00:36:18,500 Tu ne lui as jamais rien dit. 321 00:36:18,600 --> 00:36:23,400 J'en parle avec mes soeurs depuis que j'ai 16 ans. 322 00:36:23,500 --> 00:36:28,500 - Tu ne l'as pas dit � ta m�re. - Il y n'a pas besoin d'en parler. 323 00:36:28,700 --> 00:36:32,700 Depuis toujours elle le sait. Elle feint de ne le pas voir. 324 00:36:33,900 --> 00:36:38,500 De ne te pas voir. C'est pourquoi �a ne marche pas. 325 00:36:44,200 --> 00:36:46,500 Est-ce que vous vous �tes disput�s ? 326 00:36:47,900 --> 00:36:52,900 Nous nous �tions d�j� quitt�s avant cette rencontre. Je pars en taxi. 327 00:36:53,100 --> 00:36:57,000 - Et maman ? - Et tu t'inqui�tes pour moi ? 328 00:36:57,900 --> 00:37:02,000 Tu ne nous parles jamais de toi. 329 00:37:02,100 --> 00:37:05,800 Le dimanche... attends seulement que le d�jeuner se finisse. 330 00:37:05,900 --> 00:37:11,700 Au t�l�phone tu me demandes comme �a va et �a finit l�. Je ne sais rien de toi. 331 00:37:11,800 --> 00:37:16,700 Je ne viendrai plus, ainsi la famille restera tranquille. 332 00:37:16,800 --> 00:37:23,100 - Tu es mon fr�re. - Je la d�teste et cette maison. Tout est faux. 333 00:37:23,200 --> 00:37:27,900 Tu as beaucoup � dire, vous avez tellement de choses en commun. 334 00:37:28,000 --> 00:37:34,800 Je ne peux pas dire "je t'aime" � un homme sans avoir honte. 335 00:37:34,900 --> 00:37:37,900 Je dois vous quitter, pas lui. 336 00:37:58,000 --> 00:38:02,700 Toi et papa n'en avez jamais parl� ? 337 00:38:02,800 --> 00:38:07,800 Non, ton p�re n'aurait m�me pas pu l'imaginer. 338 00:38:07,900 --> 00:38:12,700 Lui et Claudio ont travaill� ensemble. Claudio �tait son pr�f�r�. 339 00:38:14,000 --> 00:38:17,400 Puis quand il est mort 340 00:38:17,500 --> 00:38:24,500 quelquefois j'y ai pens�... mais �a m'a donn� juste envie d'y penser. 341 00:38:24,600 --> 00:38:30,900 C'est toujours oncle Claudio. S'il y a des raisons, c'est pareil. 342 00:38:31,000 --> 00:38:36,300 Ce n'est pas pareil. Je crois que je l'ai n�glig�. 343 00:38:38,800 --> 00:38:42,700 Il �tait le plus jeune et j'�tais fatigu�e. 344 00:38:43,900 --> 00:38:48,100 Claudio �tait un gamin, parfois cela me rendait nerveuse. 345 00:38:48,300 --> 00:38:54,000 Claudio n'est plus un enfant, c'est un homme. Il a son travail, sa vie 346 00:38:54,100 --> 00:38:57,900 et tombe amoureux des autres hommes. 347 00:38:58,000 --> 00:39:04,600 Ce n'est pas facile de parler de ces choses. Vous �tes ensemble et vous n'en parlez jamais. 348 00:39:04,700 --> 00:39:08,700 Rita a raison. Claudio est beau et intelligent. 349 00:39:09,500 --> 00:39:14,700 - O� est-il parti ? - A la maison pour travailler sur son affaire. 350 00:39:14,900 --> 00:39:17,700 Tu ne m'as jamais dit la raison 351 00:39:17,900 --> 00:39:21,200 parce que tu as honte de toi m�me ! 352 00:39:21,400 --> 00:39:24,600 - Arr�te �a ! - Tu me provoques ! 353 00:39:24,700 --> 00:39:30,500 - Arr�te. - Tu n'avais pas seulement peur que je pourrais me droguer 354 00:39:30,600 --> 00:39:35,600 mais que je pourrais devenir trop p�d� comme ton fr�re ! 355 00:39:35,800 --> 00:39:38,800 - Tu es une peau de vache. - Ne me parle pas comme �a. 356 00:39:39,000 --> 00:39:42,100 Tu dois me dire la v�rit�. 357 00:39:43,500 --> 00:39:47,000 Tu n'as pas de petite amie, et tu es toujours dehors. 358 00:39:47,100 --> 00:39:51,400 - Je ne sais pas ce que tu fais. - Tu ne sais rien de moi. 359 00:39:51,500 --> 00:39:55,500 Tu t'es toujours pr�occup�e de conneries. 360 00:39:59,200 --> 00:40:05,800 Tu ne fais confiance � personne. C'est pourquoi tu es seule. 361 00:40:08,400 --> 00:40:11,100 Aujourd'hui j'en ai fini avec toi. 362 00:40:18,400 --> 00:40:23,900 J�sus tu es l� et tu nous regardes. Tu n'es pas bon. 363 00:40:24,000 --> 00:40:28,900 Ote la v�rit� et l'�p�e, je ne ferai plus la communion. 364 00:40:29,000 --> 00:40:34,900 J'annule la pri�re et laisse-nos tranquilles. 365 00:40:35,000 --> 00:40:37,800 Je ne verrai jamais un enfant de Claudio. 366 00:40:38,000 --> 00:40:42,000 - Tu ne peux pas penser seulement � �a ? - Est-ce qu'il n'est pas heureux ? 367 00:40:42,100 --> 00:40:46,100 Ce Luca est si mignon ! 368 00:40:46,200 --> 00:40:51,200 C'est l'heure d'y aller. Va chercher Chiara. 369 00:40:52,000 --> 00:40:53,900 Salut, grand-m�re. 370 00:40:55,100 --> 00:40:57,000 Salut, lrene. 371 00:40:58,400 --> 00:41:02,300 Rita, on t'attend dans la voiture. 372 00:41:04,500 --> 00:41:10,500 - Pourquoi tu criais ? - Marco est parti. Il m'a quitt�e. 373 00:41:10,600 --> 00:41:13,800 Il dit que je ne fais confiance � personne et il a raison. 374 00:41:13,900 --> 00:41:19,400 - Cependant ce n'est pas naturel. - Mais qu'est-ce qui est naturel ? 375 00:41:19,500 --> 00:41:24,200 - Reste toute ta vie avec le m�me homme ? - Qu'est-ce que tu dis ? 376 00:41:24,300 --> 00:41:28,600 La vie de Claudio est plus naturelle que la mienne. 377 00:41:28,800 --> 00:41:34,700 - Elle le dit pour r�conforter maman. - Non, elle le dit parce que c'est vrai. 378 00:41:36,300 --> 00:41:41,300 Marco dirait que quelqu'un l'a tir�. 379 00:41:48,100 --> 00:41:52,400 La vie de Claudio il ne doit pas �tre facile. 380 00:41:52,500 --> 00:41:56,900 Personne ne lui demande jamais rien sur lui. 381 00:41:57,100 --> 00:42:00,300 Nous �tions si proches petits. 382 00:42:00,400 --> 00:42:04,100 Maintenant je ne r�ussis pas � saisir le sens de sa vie. 383 00:42:08,200 --> 00:42:10,200 Je pars demain. 384 00:42:10,400 --> 00:42:15,200 - Pourquoi ? - Tu as raison, ce n'est pas naturel de rester ensemble. 385 00:42:15,400 --> 00:42:17,700 Cette histoire de Claudio... 386 00:42:24,500 --> 00:42:29,000 Comme tu as pu faire l'amour avec moi sans rien me dire ? 387 00:42:29,100 --> 00:42:31,200 Du feu ? 388 00:42:31,300 --> 00:42:36,700 - Tu n'as jamais voulu en parler. - Tu voulais vivre ainsi pour les gamines ? 389 00:42:36,900 --> 00:42:42,100 - Peut-�tre chacun avec un amant ? Je ne le peux pas. - Moi non plus ! 390 00:42:42,200 --> 00:42:46,100 Je n'ai pas r�ussi. Je t'ai tout dit. 391 00:42:51,300 --> 00:42:56,200 Tu sais qu'elle serait la seule mani�re pour avoir de nouveau envie de toi ? 392 00:42:56,400 --> 00:43:02,100 Nous nous sommes connus � un d�ner. Je t'ai raccompagn�e � la maison. 393 00:43:02,200 --> 00:43:05,700 Nous nous sommes regard�s toute la soir�e. 394 00:43:07,000 --> 00:43:12,900 L'id�e que tu pourrais donner un baiser soudain �a t'a beaucoup excit�. 395 00:43:13,000 --> 00:43:16,700 Tu ne connais pas encore ma peau. 396 00:43:16,800 --> 00:43:19,800 Je ne veux pas que nous nous quittions. 397 00:43:26,400 --> 00:43:31,300 L'intimit� physique lie deux presonne. 398 00:43:31,500 --> 00:43:36,400 Quel est le rapport entre l'intimit� physique et l'amour ? 399 00:43:37,800 --> 00:43:40,800 Dans le sens d'unicit�. 400 00:43:50,900 --> 00:43:56,200 Tu sais ce que �a signifie de grandir enfant unique, sans un p�re ? 401 00:43:56,300 --> 00:44:00,200 - Laisse-moi tranquille ! - Attends. - Je ne t'ai rien demand�. 402 00:44:00,400 --> 00:44:04,900 Tu pouvais te remarier. Tu m'aurais ainsi laiss� tranquille. 403 00:44:05,000 --> 00:44:06,900 J'�tais pr�occup�e pour toi. 404 00:44:07,000 --> 00:44:09,100 Ne raconte pas d'histoires. 405 00:44:09,300 --> 00:44:13,200 Au moins une fois peux-tu te dire la v�rit� ? 406 00:44:17,200 --> 00:44:19,300 Et maintenant tu pleures. 407 00:44:19,500 --> 00:44:22,100 D'abord tu attaques et puis tu pleures. 408 00:44:22,300 --> 00:44:26,600 J'ai eu peur que tu deviennes comme Claudio. 409 00:44:26,700 --> 00:44:31,500 Sa vie me faisait peur, il �tait sans coeur. 410 00:44:31,600 --> 00:44:34,400 Beaucoup de rencontres sans amour. 411 00:44:34,500 --> 00:44:39,700 J'ai eu peur que cela t'arrive aussi. 412 00:44:39,800 --> 00:44:43,100 Cela m'est arriv�, maman. 413 00:44:45,500 --> 00:44:50,300 - Comment �a ? - Tu n'as jamais eu une histoire s�rieuse. 414 00:44:50,400 --> 00:44:56,700 Les gars avec qui tu avais l'habitude de baiser le samedi quand tu m'envoyais chez ta soeur, 415 00:44:56,800 --> 00:45:01,100 tu les as laiss�s les uns apr�s les autres. 416 00:45:01,300 --> 00:45:04,200 Personne n'�tait comme ton p�re. 417 00:45:05,800 --> 00:45:10,100 J'ai r�v� que je ramenais un homme � la maison qui aurait dit : 418 00:45:10,200 --> 00:45:13,800 "Tais-toi ! Maintenant je parle." 419 00:45:14,800 --> 00:45:16,800 Quel d�sastre ! 420 00:45:20,600 --> 00:45:23,800 J'ai aim� �tre avec ton fr�re. 421 00:45:24,000 --> 00:45:29,900 Le dimanche nous allions jouer au ballon � la mer. 422 00:45:30,000 --> 00:45:33,900 Et puis tu n'as plus voulu. Pourquoi ? 423 00:45:36,500 --> 00:45:38,500 Rien. 424 00:45:40,200 --> 00:45:45,200 Maintenant tu t'inqui�tes pour ma vie sexuelle. Oublie �a. 425 00:46:12,800 --> 00:46:15,500 Viens ici. 426 00:46:15,600 --> 00:46:17,600 Rita. 427 00:46:19,900 --> 00:46:21,900 Claudio. 428 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Venez ici. 429 00:46:24,900 --> 00:46:26,800 Sara. 430 00:46:28,000 --> 00:46:29,900 Rita. 431 00:46:34,800 --> 00:46:37,300 Tu es tout en sueur. 432 00:46:51,000 --> 00:46:54,900 - Ils t'ont fait mal ? - Non. 433 00:46:55,100 --> 00:46:58,000 - Tes soeurs ? - Non. 434 00:47:11,200 --> 00:47:15,400 - O� tu as �t� ? - En bicyclette. 435 00:47:43,300 --> 00:47:48,700 - All�. - J'ai appel� hier soir par erreur. 436 00:47:48,900 --> 00:47:53,000 - Mais vous �tes en train de pleurer. - Ce n'est pas le moment. 437 00:47:53,100 --> 00:47:59,800 - Un cauchemar de nouveau ? - Ma vie est tout un cauchemar. 438 00:48:00,000 --> 00:48:05,300 - Est-ce que quelque chose est arriv� � votre fils ? - Non, il va bien. 439 00:48:05,400 --> 00:48:08,000 Je suis malade. 440 00:48:17,800 --> 00:48:19,700 Salut. 441 00:48:20,500 --> 00:48:24,100 Je sais, il est tard mais je voulais... 442 00:48:26,300 --> 00:48:31,700 Je n'avais personne � qui faire �couter un morceau �crit pour le proc�s. 443 00:48:31,900 --> 00:48:33,800 Entre. 444 00:48:48,800 --> 00:48:54,400 Maintenant que nous avons rompu Personne ne sait que nous avons �t� ensemble. 445 00:48:54,500 --> 00:48:59,100 - Merci � Ugo tout le monde le sait maintenant. - Est-ce un probl�me ? 446 00:48:59,300 --> 00:49:04,500 J'ai tout fait pour le faire le comprendre � ma m�re. 447 00:49:04,700 --> 00:49:10,100 J'ai laiss� des magazines pornographiques sous le lit pour qu'elle les trouve. 448 00:49:10,200 --> 00:49:15,100 J'esp�rais qu'il e�t une r�action, par contre rien ! 449 00:49:26,100 --> 00:49:32,000 - Nous sommes libres de nous aimer. - Peut-�tre trop libres ! 450 00:49:47,000 --> 00:49:51,300 Mon fils dit que je ne fais confiance � personne. 451 00:49:51,400 --> 00:49:53,300 Dites-moi que vous me faites confiance. 452 00:49:53,400 --> 00:49:57,800 J'�tais d�sesp�r�e. J'aurais fait confiance m�me � un assassin. 453 00:50:00,700 --> 00:50:03,800 - Vous n'�tes pas un assassin, hein ? - Qu'en pensez-vous ? 454 00:50:07,800 --> 00:50:10,100 Non, vous n'avez pas la voix d'un tueur. 455 00:50:13,100 --> 00:50:19,500 - Depuis combien de temps vivez-vous seule ? - Depuis un temps infini. 456 00:50:21,400 --> 00:50:26,700 - Et vous ? - Un temps infini. 457 00:50:26,800 --> 00:50:31,600 Deux ans depuis que je me suis s�par�. 458 00:50:31,700 --> 00:50:35,100 Alors votre maladie n'est pas comme la mienne. 459 00:50:35,300 --> 00:50:41,400 Vous cherchez quelqu'un avant de vous y habituer. 460 00:50:41,500 --> 00:50:46,000 Laissez la t�l�vision allum�e pour avoir un fond sonore. 461 00:50:46,100 --> 00:50:49,400 �tre seul est brutal. 462 00:50:51,300 --> 00:50:57,600 Rappelle-toi � la clinique la nuit, quand il l'emmenait pour l'allaiter ? 463 00:50:57,800 --> 00:51:03,200 Le bruit des roues du berceau dans le couloir. 464 00:51:03,300 --> 00:51:07,800 L� tu as commenc� ne plus en vouloir ? 465 00:51:08,000 --> 00:51:12,600 - Je ne veux pas en parler maintenant. - Je le veux maintenant ! 466 00:51:12,700 --> 00:51:14,700 Dis-moi pourquoi. 467 00:51:16,000 --> 00:51:18,100 Pourquoi ? 468 00:51:19,600 --> 00:51:24,600 Peut-�tre parce que quand est n�e Chiara nous sommes devenus une famille. 469 00:51:24,700 --> 00:51:29,700 J'avais tellement de choses � faire. J'essayais de rester avec eux autant que possible. 470 00:51:37,800 --> 00:51:42,300 Il m'a sembl� devoir enseigner tout �a � toi aussi. 471 00:51:42,500 --> 00:51:46,000 Tu m'as laiss� tout le pouvoir sur eux. 472 00:51:46,100 --> 00:51:50,800 Silvia partait sans m�me dire au revoir. 473 00:51:50,900 --> 00:51:56,300 Et alors �a a commenc�. Le soir tu revenais � la maison et tu voulais faire l'amour, moi pas. 474 00:51:56,500 --> 00:52:01,700 Tu avais aussi perdu le pouvoir sur moi, sur mon corps. 475 00:52:01,800 --> 00:52:06,100 Pour moi tu �tais un autre enfant, je devais faire avec. 476 00:52:06,200 --> 00:52:10,900 Je n'allais pas m'amuser, je travaillais. l argent ne suffisait jamais ! 477 00:52:11,100 --> 00:52:16,000 - Je sais. Il n'y avait pas de temps pour tout. - Je ne suis pas ton fils ! 478 00:52:17,000 --> 00:52:22,000 Je veux �tre avec toi. Nous avons partag� beaucoup de choses. 479 00:52:24,400 --> 00:52:26,300 Peut-�tre trop. 480 00:52:41,400 --> 00:52:45,400 Il me t�l�phone tous les soirs 481 00:52:45,500 --> 00:52:49,300 pour que je ne sente pas seule. Il me sugg�re quoi dire � Marco. 482 00:52:49,400 --> 00:52:53,900 - Et tu ne veux pas le rencontrer ? - Non. Et lui aussi. 483 00:52:54,100 --> 00:52:59,600 Il a dit que nous pouvons fantasmer l'un sur l'autre. 484 00:52:59,700 --> 00:53:02,400 Ce n'est pas normal, �a cache quelque chose. 485 00:53:02,500 --> 00:53:07,200 Il attend le divorce. Un amour l'a bloqu� des ann�es. 486 00:53:07,300 --> 00:53:10,500 En cela nous nous ressemblons. 487 00:53:10,600 --> 00:53:13,700 Je pense que quelqu'un me l'a envoy�. 488 00:53:13,800 --> 00:53:18,200 - Envoye des videos. - Tu es folle ? - Je plaisante. 489 00:53:18,300 --> 00:53:21,200 Tu as raison, le physique n'est pas important. 490 00:53:21,300 --> 00:53:26,100 - Mais qu'est-ce que tu as? - Je n'ai rien. On y va ? - Oui. 491 00:53:26,300 --> 00:53:32,500 - Qu'est-ce que tu as achet� ? - C'est pour le d�ner de ce soir. 492 00:53:32,600 --> 00:53:36,700 - Qu'est-ce que �a ? - Quoi ? - Ca. 493 00:53:36,800 --> 00:53:41,100 C'est le cadeau pour la communion de Chiara. 494 00:53:41,300 --> 00:53:45,900 C'est un rideau pour mettre dans le jardin de ta m�re. 495 00:53:46,000 --> 00:53:51,900 Je n'ai pas intention d'y aller. Nous en avons d�j� parl�. 496 00:53:52,700 --> 00:53:56,600 Ils auront pr�par� une f�te tr�s belle. 497 00:53:56,700 --> 00:53:59,300 Je me porte bien loin de cette maison. 498 00:53:59,400 --> 00:54:02,900 Je me suis lib�r� de la famille. 499 00:54:03,000 --> 00:54:07,600 Ca a �t� bien plus facile que ce que je croyais. 500 00:54:07,700 --> 00:54:12,100 Ils seront mal si tu ne viens pas. Ils sont gentils. 501 00:54:12,300 --> 00:54:17,000 - Ta m�re est si belle. - Pourquoi ne vas-tu pas chez moi ? 502 00:54:17,100 --> 00:54:23,300 Discuter de chiens avec ma m�re, jouer au ballon avec mon neveu. 503 00:54:23,500 --> 00:54:25,900 Je te c�de, tu es l'homme juste. 504 00:54:29,100 --> 00:54:33,100 - Le fond est sympa. - Oui, je ne suis pas mauvaise. 505 00:54:34,200 --> 00:54:38,500 - Qu'est-ce que je fais ? - Nous devrons les donner � quelqu'un. 506 00:54:38,600 --> 00:54:42,200 On aurait d� penser � Luca ! Je ne l'ai plus entendu. 507 00:54:42,300 --> 00:54:45,400 Et je n'ai pas vu ton fr�re depuis deux mois ! 508 00:54:45,500 --> 00:54:48,800 Vraiment maintenant qu'il y a la communion ! 509 00:54:48,900 --> 00:54:53,700 Mais ne t'inqui�te pas. Je fais les p�tes, la mayonnaise, le dessert. 510 00:54:53,800 --> 00:54:57,900 Quoiqu'il arrive, tu dis : "Ne t'inqui�te pas". 511 00:54:58,000 --> 00:55:03,000 Nous d�jeunerons chez moi et on n'en parle plus. 512 00:55:05,900 --> 00:55:11,000 Pourquoi tu es nerveuse ? Maintenant tu refumes ! Tu ne vas plus au centre anti-tabac ? 513 00:55:11,100 --> 00:55:14,600 Non, �a ne fonctionne pas. Salut, maman. 514 00:55:14,700 --> 00:55:19,700 Tu arrives et tu repars imm�diatement. Je n'ai jamais personne � qui parler. 515 00:55:20,700 --> 00:55:25,400 - Excuse-moi. - Je me soucie de la communion de Chiara. 516 00:55:25,500 --> 00:55:27,900 J'y ai r�fl�chi pendant un mois. 517 00:55:29,000 --> 00:55:34,200 Nous ferions bien d'aller demain au tribunal. 518 00:55:34,300 --> 00:55:40,300 - Oui, il sera content de nous voir. - Qu'est-ce que tu en dis ? - Oui, c'est certain. 519 00:55:41,700 --> 00:55:46,600 Nous devons les faire ausculter. Tu connais un v�t�rinaire ? 520 00:55:47,400 --> 00:55:53,100 Parce que Paola et Francesca ont �t� condamn� � rester attach�s ? 521 00:55:53,200 --> 00:55:58,000 Ensemble, ils lisent l'histoire d'amour de Lancelot et Gueni�vre. 522 00:55:59,100 --> 00:56:06,200 "Nous lisions un jour pour le plaisr de Lancelot par amour il la serra." 523 00:56:06,300 --> 00:56:13,300 En lisant, ils sont trop empathiques dans l'histoire 524 00:56:13,400 --> 00:56:18,100 et ils n'ont pas r�sist� � la tentation de la chair. 525 00:56:18,300 --> 00:56:23,800 "Quand on lit que le sourire d�sir� de l'aim� 526 00:56:24,000 --> 00:56:29,500 "a �t� interrompu par le baiser de l'amant 527 00:56:29,600 --> 00:56:32,600 "tout tremblant." 528 00:56:38,300 --> 00:56:42,900 - Qu'est-ce que tu fais dans mon bateau ? - Ne t'inqui�te pas. 529 00:56:43,000 --> 00:56:46,700 - Tu te crois dans un bordel ? - Laisse tomber. 530 00:56:46,900 --> 00:56:50,900 - Va-t'en ! - N'en fais pas trop. - Tais-toi ! 531 00:56:51,100 --> 00:56:54,500 - Ne reste pas dans cette baignoire. - Va chier ! 532 00:56:54,700 --> 00:56:58,200 Nous avions dit pas de femmes ici. 533 00:56:58,400 --> 00:57:02,600 - L'amiral est vierge. - R�p�te ! 534 00:57:05,700 --> 00:57:07,900 Tu es un connard ! 535 00:57:08,100 --> 00:57:09,800 Marco es-tu fou ? 536 00:57:12,500 --> 00:57:15,000 Ils ne faisaient rien. 537 00:57:15,100 --> 00:57:19,700 A ta place je derai une v�rification l�-dessus. 538 00:57:19,800 --> 00:57:24,000 Quelque chose s'est peut-�tre coinc�. 539 00:57:24,100 --> 00:57:27,100 - Pourquoi tu fais �a ? - Va-t-en ! 540 00:57:33,700 --> 00:57:35,700 Va-t-en ! 541 00:57:47,600 --> 00:57:49,900 Ils sont tous sains et saufs. 542 00:57:50,000 --> 00:57:53,400 Pas de quoi aller les exposer, mais ils les ont leur caract�re. 543 00:57:53,500 --> 00:57:58,600 - Qui est le p�re ? - Le chien d'un ami de mon fils. 544 00:57:58,700 --> 00:58:04,700 - Est-ce que vous me prescrivez quelque chose ? - Des vitamines. - Venez � la maison. 545 00:58:21,300 --> 00:58:23,300 Docteur. 546 00:58:24,000 --> 00:58:26,400 - Docteur ! - Oui, excusez-moi. 547 00:58:35,200 --> 00:58:39,200 - Que faisons-nous ? - Nous y r�fl�chirons plus tard. 548 00:58:40,500 --> 00:58:42,600 Merci. 549 00:58:49,200 --> 00:58:51,900 - Voil�. - Combien je dois ? 550 00:58:52,100 --> 00:58:54,700 - Rien. - Comment �a rien ? 551 00:58:56,000 --> 00:58:59,200 Vous �tes venu jusqu'ici. Je ne vois pas le motif. 552 00:58:59,300 --> 00:59:04,100 - Je ne me ferais jamais payer par la m�re de Rita. - Vous vous connaissez depuis longtemps ? 553 00:59:04,200 --> 00:59:08,900 - Nous nous sommes rencontr�s au centre anti-tabac. - Et �a n'a pas fonctionn�. 554 00:59:09,000 --> 00:59:15,000 - Que lui avez-vous dit ? - Elle a juste allum� une cigarette. 555 00:59:17,600 --> 00:59:22,100 - C'est difficile � faire sans �a. - Tr�s difficile. 556 00:59:22,200 --> 00:59:27,400 Nous continuons � vivre, � faire beaucoup choses, mais vous ne pensez qu'� cela. 557 00:59:29,500 --> 00:59:34,000 Apr�s un certain temps, on ne pense plus aux cigarettes. 558 00:59:34,100 --> 00:59:37,700 On ne se souvient plus combien on a souffert. 559 00:59:37,900 --> 00:59:43,800 Pas pour tout le monde. Pour certains, c'est difficile d'oublier. 560 00:59:47,600 --> 00:59:53,600 - Au revoir. - J'ai �t� heureux de vous conna�tre. Saluez Rita. 561 00:59:59,000 --> 01:00:04,900 - Celui-ci est simple, il te plaira. - Essaie-le, il est mignon. 562 01:00:05,000 --> 01:00:07,600 Ma fille d�teste les fioritures. 563 01:00:11,700 --> 01:00:14,600 - All� ? - Qu'est-ce qu'il a y eu entre toi et le v�t�rinaire ? 564 01:00:14,800 --> 01:00:16,900 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 565 01:00:17,100 --> 01:00:21,800 Non. Il est d�truit par l'amour. J'�tais �mue. 566 01:00:22,000 --> 01:00:25,100 - Vous avez �t� ensemble ? - Maman. 567 01:00:25,200 --> 01:00:30,500 - Tu ne laisseras pas ta famille pour lui ? - Je ne peux pas en parler maintenant. 568 01:00:30,600 --> 01:00:34,400 Tout le monde a eu une histoire hors mariage. 569 01:00:34,500 --> 01:00:37,800 Tu penses que je ferais une chose semblable � Carlo ? 570 01:00:38,000 --> 01:00:41,900 Les hommes ne remarquent jamais rien. 571 01:00:42,100 --> 01:00:44,100 Nous en parlerons demain. 572 01:00:44,300 --> 01:00:46,200 - Salut. - Salut. 573 01:01:02,100 --> 01:01:04,100 C'est mignon. 574 01:01:15,200 --> 01:01:17,500 - Salut. - Je m'excuse, je suis en retard ce soir. 575 01:01:17,600 --> 01:01:23,300 Je n'ai pas beaucoup de temps. Marco a invit� � d�ner deux amis. 576 01:01:23,500 --> 01:01:27,100 Je me suis endormie avec l'oreille encore chaude. 577 01:01:27,300 --> 01:01:31,800 - Qu'est-ce que vous �ts en train de cuisiner ? - la sauce pour les p�tes. 578 01:01:31,900 --> 01:01:37,500 J'aimerais manger ces p�tes avec vous, � la cuisine. 579 01:01:37,600 --> 01:01:43,900 J'ai peur qu'on finisse par rester tranquilles devant la t�l�vision. 580 01:01:44,000 --> 01:01:46,200 Ca finit toujours ainsi. 581 01:01:46,300 --> 01:01:51,900 Chaque homme que je rencontre dans la rue Je pense que �a pourrait �tre vous. 582 01:01:52,000 --> 01:01:55,300 Je vous ai imagin� dans mille maisons diff�rentes. 583 01:01:55,400 --> 01:02:01,100 Avant je pensais que vous aimiez des maisons pleines d'objets. 584 01:02:01,200 --> 01:02:06,200 - Maintenant je vous imagine dans un endroit vide. - C'est plus proche de la v�rit�. 585 01:02:06,400 --> 01:02:09,500 La sauce br�le. D�sol�e. 586 01:02:10,500 --> 01:02:16,800 Demain matin mon fr�re et ma m�re vont se revoir apr�s longtemps. 587 01:02:16,900 --> 01:02:20,200 Ce sera peut-�tre une catastrophe. 588 01:02:20,300 --> 01:02:24,800 Au tribunal. Mon fr�re a une affaire importante. 589 01:02:24,900 --> 01:02:28,900 C'est un mec qui a tir� sur sa femme. 590 01:02:30,000 --> 01:02:34,800 - All� ? Vous �tes l� ? - Oui, j'y suis. 591 01:03:17,200 --> 01:03:21,300 Ma m�re m'a dit que tu es malade. 592 01:03:21,400 --> 01:03:23,400 Moi aussi. 593 01:03:28,200 --> 01:03:31,500 - Qui est-ce ? - Silvia. Est-ce que je te d�range ? 594 01:03:31,600 --> 01:03:33,500 Un moment. 595 01:03:40,100 --> 01:03:45,300 Maman, je devais te le dire. Je suis contente. Je suis tomb� amoureuse. 596 01:03:45,500 --> 01:03:49,300 - De qui ? - De Cammello. Comme c'est beau ! 597 01:03:49,400 --> 01:03:52,000 De Cammello. 598 01:03:52,100 --> 01:03:56,800 - Maman, qu'est-ce que tu as ? - Dis-moi. 599 01:03:56,900 --> 01:03:59,900 C'est un ami de Marco. 600 01:04:22,500 --> 01:04:25,700 Mais combien tu en as pris ? 601 01:04:27,900 --> 01:04:32,800 - Maman je peux y aller ? Je dois me pr�parer. - Vas-y. 602 01:04:32,900 --> 01:04:36,000 - Mais ce n'est pas samedi. - Je lui ai donn�e la permission. 603 01:04:36,100 --> 01:04:38,900 Elle va manger une glace et elle revient. 604 01:04:39,000 --> 01:04:42,800 Elle a rencontr� un gar�on. Elle est tomb�e amoureuse. 605 01:04:43,000 --> 01:04:47,200 - Et le redoublement ? - Est-ce que tu as vu comme elle est chang�e ? 606 01:04:48,600 --> 01:04:51,300 Cammello l'aidera � grandir. 607 01:04:51,400 --> 01:04:53,700 Cammello ? 608 01:04:53,800 --> 01:04:59,900 Elle m'a dit qu'il lui a donn� un baiser et elle s'est sentie unique. 609 01:05:00,000 --> 01:05:04,000 - Est-ce que Silvia a embrass� un chameau ? - Non, c'est un gar�on. 610 01:05:04,100 --> 01:05:09,900 - C'est ainsi qu'elle appelle ses amis. - Un baiser et elle s'est sentie unique. 611 01:05:11,400 --> 01:05:14,500 Tu lui as tr�s bien dit. 612 01:05:16,100 --> 01:05:19,300 Est-ce que �a va aux gar�ons, non ? 613 01:05:19,400 --> 01:05:21,400 - Salut, papa. - Salut, ma belle. 614 01:05:21,500 --> 01:05:23,300 Salut, maman. 615 01:05:23,500 --> 01:05:26,400 - Salut, Chiara. - Salut. 616 01:05:55,000 --> 01:05:57,500 Marco, ouvre ! 617 01:05:57,600 --> 01:05:59,200 S'il te plait ! 618 01:05:59,300 --> 01:06:02,000 Marco, s'il te plait, ouvre-moi ! 619 01:06:03,300 --> 01:06:07,400 Comment puis-je ouvrir la porte ? Oh mon Dieu, aidez-moi ! 620 01:06:13,000 --> 01:06:15,900 Marco ! R�ponds-moi ! 621 01:06:18,500 --> 01:06:21,700 Tu avais raison, maman, 622 01:06:21,900 --> 01:06:25,800 quelque chose ne va pas avec mes parties. 623 01:06:27,500 --> 01:06:31,900 - Au lieu de cela, avec mon p�re ... - Il y avait un probl�me. 624 01:06:32,100 --> 01:06:33,900 Il �tait embarrass�. 625 01:06:36,100 --> 01:06:39,100 - Claudio, c'est le tien... - Excusez-moi. 626 01:06:45,500 --> 01:06:48,000 All�, Sara ? 627 01:06:53,500 --> 01:06:55,400 Qu'est-ce que le docteur a dit ? 628 01:06:59,200 --> 01:07:01,200 - Salut. - Merci. 629 01:07:03,300 --> 01:07:06,900 - Comment �a va ? - Mieux, il a vomi. 630 01:07:07,100 --> 01:07:12,500 - Je suis d�sol�e, tu as le proc�s demain. - Ne t'inqui�te pas. 631 01:07:12,700 --> 01:07:16,600 Je l'ai tenu loin de toi... J'ai honte ! 632 01:07:16,800 --> 01:07:18,900 Et tu as bien fait ! 633 01:07:19,100 --> 01:07:24,200 Ils l'ont taquin� parce qu'il n'a pas de femme 634 01:07:24,400 --> 01:07:26,500 et il pense ne pas en �tre capable. 635 01:07:26,600 --> 01:07:31,600 Il ne veut pas que �a se sache dans la famille. 636 01:07:38,400 --> 01:07:40,600 - Mon oncle. - Es-tu fou ? 637 01:07:44,100 --> 01:07:46,600 Qu'est-il arriv� ? 638 01:07:49,200 --> 01:07:55,300 - Regarde, c'est effrayant pour tout le monde. - Ce n'est pas vrai, tout le monde le fait. 639 01:07:55,400 --> 01:08:01,100 - Tu dois le faire tellement et bien. - Tellement ! Cela d�pend de qui. 640 01:08:01,800 --> 01:08:07,000 C'est facile de le faire avec ceux que tu n'aimes pas, comme quand tu te masturbes avec des magazines. 641 01:08:08,000 --> 01:08:11,000 - Tu les gardes sous le matelas, n'est-ce pas ? - Comment le sais-tu ? 642 01:08:11,100 --> 01:08:13,700 Je le faisais aussi. 643 01:08:13,900 --> 01:08:19,600 Mais fais-le avec ceux que tu aimes vraiment ... Nous en avons tous peur. 644 01:08:19,800 --> 01:08:22,700 Est-ce que nous devrions nous suicider en masse ? 645 01:08:27,900 --> 01:08:32,200 - Quand l'as-tu fait ? - Il y a longtemps. 646 01:08:33,000 --> 01:08:35,900 Maman ne l'avait pas encore vu. 647 01:08:38,600 --> 01:08:42,900 - Est-ce que tu vas encore � la voile ? - Plus sans toi. 648 01:08:46,700 --> 01:08:51,000 Nous ne nous sommes plus vus. Avec la grand-m�re tu m'�vitais. 649 01:08:51,100 --> 01:08:56,300 Ta m�re craignait que je t'emm�ne sur la mauvaise pente. 650 01:08:56,400 --> 01:09:00,400 Si tu ne trouves pas un homme, elle devient folle. 651 01:10:00,000 --> 01:10:00,000 Nous sommes en retard, putain ! 652 01:10:03,100 --> 01:10:05,300 L'audience commence. 653 01:10:06,400 --> 01:10:09,100 - O� je vais ? - Mets-toi l�. 654 01:10:09,300 --> 01:10:11,900 Ici devant ? 655 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 Vous pouvez vous asseoir. 656 01:10:20,200 --> 01:10:22,100 Allez ! 657 01:10:26,900 --> 01:10:30,900 L'avocat Mazzoni est pr�sent ainsi que l'avocat Rossetti. 658 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 S'il vous plait, ma�tre. 659 01:10:33,800 --> 01:10:36,700 Avocat Mazzoni pour Berardi. 660 01:10:38,100 --> 01:10:42,500 Monsieur pr�sident, messieurs juges... 661 01:10:43,700 --> 01:10:48,800 chacun de nous est convaincu que les moments d'intimit� physique 662 01:10:49,000 --> 01:10:54,300 les secrets qui lient notre corps � celui d'une autre personne 663 01:10:54,400 --> 01:10:57,300 sont myst�rieux, uniques. 664 01:10:57,400 --> 01:11:03,200 Imaginez, � la place, que ce qu'ils croyaient 665 01:11:03,300 --> 01:11:07,800 se produise soudainement devant ses yeux, dans sa maison. 666 01:11:09,700 --> 01:11:15,700 Ensuite, cela ressemblera � un rituel terrifiant, insignifiant. 667 01:11:17,000 --> 01:11:20,700 Et cela vous fait horreur : elle, vous, l'autre. 668 01:11:20,800 --> 01:11:24,800 C'est l'image que mon client a vu 669 01:11:24,900 --> 01:11:28,900 juste avant avant de tirer pour l'effacer. 670 01:11:30,900 --> 01:11:35,800 Merci d'�tre venue, maman. Je ne m'y'attendais pas. 671 01:11:35,900 --> 01:11:41,000 Je n'�tais pas � la maison et je ne me souvenais pas du num�ro de ton portable. 672 01:11:41,100 --> 01:11:45,500 C'est comme celui de Sara, tu changes seulement le dernier chiffre. 673 01:11:45,700 --> 01:11:48,600 - Ce sont les m�mes. - Presque. 674 01:11:49,900 --> 01:11:52,600 Combien le procureur a-t-il demand� ? 675 01:11:52,700 --> 01:11:57,900 Trois ans, mais ils ne les aura pas. C'est un officier de marine 676 01:11:58,000 --> 01:12:02,600 et le tir s'est termin� dans le mur. Ils l'ont lib�r� imm�diatement. 677 01:12:02,700 --> 01:12:06,700 C'est terrible ce qui lui est arriv�. 678 01:12:06,900 --> 01:12:11,800 C'est comme si tu l'avais vu en faisant l'amour avec sa femme. 679 01:12:13,500 --> 01:12:16,900 - Tu n'es plus venu � la maison. - Non... je suis un peu seul. 680 01:12:17,000 --> 01:12:20,500 Les chiots sont n�s. 681 01:12:20,600 --> 01:12:25,300 - Je voulais le dire �... - � Luca. Rita me t'a d�j� dit. 682 01:12:28,700 --> 01:12:33,500 Claudio, je t'ai regard� en premier pendant que tu parlais. 683 01:12:33,600 --> 01:12:38,600 J'ai pens� t'avoir vu pour la premi�re fois. 684 01:12:38,800 --> 01:12:43,300 - Je ne sais pas si tu me comprends. - Je te comprends tr�s bien. 685 01:12:43,400 --> 01:12:48,400 - Claudio, arr�te �a. - Et laisse-le parler ! 686 01:12:48,500 --> 01:12:53,000 - Tu es en col�re contre moi ? - Tu nous a toujours dit : 687 01:12:53,100 --> 01:12:58,300 ne rien dire � maman et papa. - Qu'est-ce que tu n'avais pas � dire ? 688 01:12:59,900 --> 01:13:04,400 - Quoi ? - La baise, l'avortement de Rita. 689 01:13:04,500 --> 01:13:10,500 - Est-ce que tu es devenue folle ? - Tout �a concernait nos corps. 690 01:13:10,700 --> 01:13:14,800 - Quand est-ce arriv� ? - C'est une vieille histoire. 691 01:13:15,000 --> 01:13:17,300 Je ne me rappelle pas. 692 01:13:19,900 --> 01:13:24,900 J'ai toujours pris soin de toi. J'ai �t� � tes c�t�s. 693 01:13:27,400 --> 01:13:31,900 Mais c'�tait comme si je t'avais vu � travers un voile. 694 01:13:32,000 --> 01:13:35,200 Je ne sais comment l'expliquer. 695 01:13:35,300 --> 01:13:40,600 Peut-�tre que c'�tait mon devoir, ma fatigue ... je ne sais pas. 696 01:13:40,800 --> 01:13:46,300 Pendant des ann�es, j'ai cherch� la lueur dans tes yeux, puis j'ai renonc�. 697 01:13:46,400 --> 01:13:48,500 Pourquoi tu dis �a ? 698 01:13:48,700 --> 01:13:54,000 Parce que maintenant je me porte bien, loin de toi et de ta maison. 699 01:13:56,300 --> 01:14:00,400 - C'est ma faute si ... - Quelle est la faute ? 700 01:14:00,500 --> 01:14:04,900 J'aime les hommes, tu n'as rien � voir avec �a. 701 01:14:06,300 --> 01:14:12,100 Vous devriez arr�ter de vous inqui�ter de mes relations sexuelles. 702 01:14:12,200 --> 01:14:15,000 Pensez aux v�tres. 703 01:14:27,100 --> 01:14:31,400 Enfin vous ferez dimanche la premi�re communion. 704 01:14:31,600 --> 01:14:35,700 Nous avons parl� de J�sus, nous avons chant� 705 01:14:35,800 --> 01:14:39,000 et dimanche ce sera une grande f�te. 706 01:14:39,100 --> 01:14:43,300 Ce sera comme faire un gros g�teau 707 01:14:43,400 --> 01:14:45,800 � deux �tages. 708 01:14:46,000 --> 01:14:50,300 Les grandes eaux ne peuvent pas �teindre l'amour 709 01:14:50,500 --> 01:14:53,700 ni les fleuves l'emporter. 710 01:14:53,900 --> 01:14:56,800 Parce que l'amour est si fort comme la mort, 711 01:14:56,900 --> 01:15:00,400 tenace comme l'enfer de la jalousie. 712 01:15:00,600 --> 01:15:05,400 Ses flammes sont des flammes de feu, une flamme du Seigneur. 713 01:15:05,600 --> 01:15:08,400 Mettez un timbre sur votre coeur 714 01:15:08,600 --> 01:15:11,500 parce que l'amour est aussi fort que la mort, 715 01:15:11,600 --> 01:15:14,600 tenace comme le monde souterrain c'est de la jalousie 716 01:15:14,700 --> 01:15:19,200 Ses flammes sont des flammes de feu... 717 01:15:21,000 --> 01:15:23,700 Je suis en train de perdre ma femme. 718 01:15:24,700 --> 01:15:30,800 Je devrais faire quelque chose, mais je ne peux pas le faire me d�tacher de mes souvenirs. 719 01:15:30,900 --> 01:15:36,100 Elle les a trahis et je ne peux pas lui pardonner. 720 01:15:36,300 --> 01:15:41,500 Je vois ses d�sirs. Je le vois quand elle pense � lui. 721 01:15:41,600 --> 01:15:47,500 C'est une chose tellement forte... aussi je ne peux pas le faire. 722 01:15:47,600 --> 01:15:50,100 C'est fini, papa. 723 01:15:52,800 --> 01:15:54,700 Allons-y. 724 01:16:01,500 --> 01:16:04,400 Je vais chez maman. 725 01:16:04,600 --> 01:16:10,800 Elle est nerveuse pour demain. Elle n'est pas s�re d'avoir tout fait et... 726 01:16:11,800 --> 01:16:14,900 J'apporte la mayonnaise. 727 01:16:18,900 --> 01:16:20,900 Ne m'attends pas. 728 01:16:29,100 --> 01:16:32,100 Dans une demi-heure tu �teins la lumi�re. 729 01:16:32,300 --> 01:16:34,200 Est-ce que tu reviens bient�t ? 730 01:17:13,000 --> 01:17:14,900 Mon Dieu... 731 01:17:24,600 --> 01:17:28,200 Je sais maintenant comment tu t'appelles : Sara. 732 01:17:29,100 --> 01:17:35,700 Sara ... Quand tu m'as dit que vous �tes all� au tribunal, j'ai compris. 733 01:17:37,500 --> 01:17:40,600 J'aurais aim� ne jamais savoir. 734 01:17:40,800 --> 01:17:44,300 Ton num�ro de t�l�phone 735 01:17:44,500 --> 01:17:51,100 est presque le m�me que celui de ton fr�re, mon avocat. 736 01:17:54,300 --> 01:17:56,800 �coute-moi, s'il te plait. 737 01:17:56,900 --> 01:18:01,400 Je voulais juste te dire quelque chose de moi. 738 01:18:02,200 --> 01:18:07,700 J'ai v�cu dans cette r�sidence depuis que j'ai obtenu une libert� temporaire. 739 01:18:07,800 --> 01:18:10,100 - Non non... - Je vis tout seul. 740 01:18:10,200 --> 01:18:12,500 Ce n'est pas tr�s beau. 741 01:18:12,700 --> 01:18:16,700 Tu t'attendais quelque chose de mieux, pas vrai ? 742 01:18:23,600 --> 01:18:27,900 Sais-tu que quand le vent est favorable, le bateau glisse facilement, 743 01:18:28,000 --> 01:18:30,200 de plus en plus ! 744 01:18:30,300 --> 01:18:35,600 Mais tu dois garder de la distance pour profiter de toutes les phases. 745 01:18:35,800 --> 01:18:38,900 Mais... aussi pour toi 746 01:18:39,000 --> 01:18:42,900 est-ce que c'est la m�me chose ? - ldentique ! 747 01:18:43,000 --> 01:18:47,800 Je suis tr�s bien, tu dois voir si tu me ressembles. 748 01:18:47,900 --> 01:18:53,100 Quand tu as termin� les manoeuvres, tu te laisses aller. 749 01:18:53,300 --> 01:18:58,000 Le corps est un oc�an. Tu dois le parcourir, le naviguer. 750 01:18:58,100 --> 01:19:04,300 - Ca a l'air facile ! - Mais qu'est-ce que tu crois devoir inventer ? 751 01:19:12,000 --> 01:19:14,600 - Tu veux ? - Oui, mais j'ai peur. 752 01:19:17,800 --> 01:19:21,300 Ne t'inqui�te pas, je suis l�. 753 01:19:30,800 --> 01:19:34,200 C'�tait une pi�ce verdoyante et minable. 754 01:19:39,000 --> 01:19:42,900 Carlo et Sara attendaient dehors. 755 01:19:43,000 --> 01:19:47,200 Je restais �tendue dans cette position horrible. 756 01:19:48,400 --> 01:19:52,700 J'esp�rais que �a ne me ferait pas trop mal. 757 01:19:54,000 --> 01:19:59,300 J'avais 19 ans et je me souviens encore c'�tait bien de le faire. 758 01:19:59,500 --> 01:20:01,500 C'�tait la premi�re fois. 759 01:20:03,200 --> 01:20:08,200 J'avais s�ch� l'�cole pour aller chez lui. 760 01:20:09,600 --> 01:20:15,300 C'�tait une chose d�go�tante, sans anesth�sie, sans rien. 761 01:20:19,900 --> 01:20:22,900 Puis apr�s une ann�e nous nous sommes mari�s. 762 01:20:24,000 --> 01:20:27,000 Nous n'en avons plus parl�. 763 01:20:38,400 --> 01:20:40,800 Golia, qu'est-ce que tu as fait ? 764 01:20:45,200 --> 01:20:47,400 Ne t'inqui�te pas. 765 01:20:51,400 --> 01:20:54,500 Ma m�re m'a dit que tu �tais malade. 766 01:20:54,700 --> 01:20:59,900 J'ai essay� de t'appeler � la maison puis j'ai pens� que tu �tais ici. 767 01:21:01,500 --> 01:21:05,500 Ta m�re est belle, sa maison est impressionnante. 768 01:21:05,700 --> 01:21:09,100 Tout est impressionnant avec nous. 769 01:21:09,200 --> 01:21:14,200 Je t'imaginais gamine pendant que tu courrais avec ta soeur. 770 01:21:16,600 --> 01:21:21,600 Je ne peux pas renoncer � la force que je ressens quand tu me touches. 771 01:21:22,600 --> 01:21:24,600 Je ne peux pas. 772 01:21:37,600 --> 01:21:39,600 J'ai essay�... 773 01:21:41,500 --> 01:21:42,700 Je ne peux pas. 774 01:22:02,700 --> 01:22:05,600 Ne me regarde pas, j'ai honte. 775 01:22:05,800 --> 01:22:09,800 Excuse... je peux imaginer. 776 01:22:41,200 --> 01:22:43,200 Ne bouge pas. 777 01:22:57,000 --> 01:23:01,900 - Tout doucement... - Quoi tout doucement ? Excuse, mon amour. 778 01:23:42,600 --> 01:23:44,500 Quand tu es l�... 779 01:23:51,600 --> 01:23:53,600 je ne peux pas. 780 01:24:12,900 --> 01:24:18,000 J'�tais l�, devant moi ma femme et son amant 781 01:24:18,100 --> 01:24:21,400 pendant qu'ils faisaient l'amour. 782 01:24:21,600 --> 01:24:27,600 Ils ont fait des choses absurdes, si cruelles mais si banales. 783 01:24:27,700 --> 01:24:32,900 Oui, parce que c'�taient les m�mes choses qu'elle me faisait. 784 01:24:40,400 --> 01:24:46,500 Ce n'�tait pas juste une jalousie insupportable, mais un sentiment d'inutilit� de l'amour, 785 01:24:46,600 --> 01:24:51,200 de tout ce que j'avais partag� avec elle. 786 01:24:51,300 --> 01:24:56,100 La chose unique qui me console c'est de ne la pas l'avoir frapp�e 787 01:24:56,200 --> 01:25:00,700 autrement je ne me serais pas lib�r� d'elle. 788 01:25:25,400 --> 01:25:27,200 Maman ? 789 01:25:27,300 --> 01:25:31,200 - Rita, tu m'as fait peur. - D�sol�e. 790 01:25:33,100 --> 01:25:36,900 Ne pense pas mal. Je changeais le canal et... 791 01:25:37,100 --> 01:25:38,900 Pourquoi es-tu ici ? 792 01:25:42,000 --> 01:25:43,900 Oui ? 793 01:25:44,100 --> 01:25:48,100 Oui, Carlo. Je te la passe. C'est pour toi. 794 01:25:50,800 --> 01:25:52,800 All� ? 795 01:25:53,600 --> 01:25:55,700 Oui, je suis toujours l�. 796 01:25:57,700 --> 01:26:01,100 Non, va te coucher. Il est tard. 797 01:26:01,300 --> 01:26:04,800 Oui, je resterai peut-�tre dormir ici. 798 01:26:05,800 --> 01:26:07,800 Salut. 799 01:26:11,100 --> 01:26:13,000 - Salut. - Salut. 800 01:26:15,000 --> 01:26:16,900 O� �tais-tu ? 801 01:26:17,900 --> 01:26:20,800 J'�tais avec mon neveu. 802 01:26:22,000 --> 01:26:24,800 Nous avons parl� de sexe. 803 01:26:25,000 --> 01:26:27,700 Maintenant tu sais qui je suis. 804 01:26:27,800 --> 01:26:30,300 Appelle-moi si tu veux. 805 01:26:30,400 --> 01:26:34,800 Si tu ne le fais pas, je comprendrai. Je sais que ce n'est pas facile. 806 01:26:34,900 --> 01:26:41,600 J'ai comme un souvenir les choses que nous nous sommes dites et tes yeux. 807 01:26:41,800 --> 01:26:44,100 Maman, collabore un peu ! 808 01:26:44,200 --> 01:26:49,800 - Coupe �a en petits morceaux ! - N'en fais pas trop. 809 01:26:50,900 --> 01:26:52,900 Il l'a manqu�e. 810 01:26:54,500 --> 01:26:56,700 Et s'il l'avait eue ? 811 01:26:57,700 --> 01:27:02,500 - Mais qu'est-ce que tu en sais ? - J'ai vu la cassette maman. 812 01:27:04,600 --> 01:27:08,900 Toi qui ne fais confiance � personne 813 01:27:09,000 --> 01:27:12,500 tu t'impliques avec un �tranger. 814 01:27:12,700 --> 01:27:17,900 C'est la premi�re fois depuis ton p�re. Je lui ai fait confiance imm�diatement sans condition. 815 01:27:18,100 --> 01:27:22,100 Ca valait le coup. 816 01:27:23,600 --> 01:27:26,300 L'instinct peut tromper, maman. 817 01:27:27,600 --> 01:27:30,900 Mais la peur est bien pire encore. 818 01:27:31,700 --> 01:27:33,700 Bonne nuit. 819 01:27:42,800 --> 01:27:44,700 Maman ? 820 01:27:48,700 --> 01:27:52,900 - Pourquoi tu ne dors pas ? - Maman n'est pas revenue. 821 01:27:53,000 --> 01:27:55,700 Tu veux voir � quelle heure elle revient. 822 01:28:05,500 --> 01:28:10,300 Tu n'es pas contente ? Demain est le grand jour. 823 01:28:14,500 --> 01:28:19,600 - Papa a laiss� la lumi�re allum�e. - Je crois qu'il est r�veill�. 824 01:28:35,800 --> 01:28:40,800 Comme vous avez fait pour rester ensemble toute la vie ? 825 01:28:41,000 --> 01:28:46,200 Moi et ton p�re nous n'avons jamais fait l'amour, maintenant je le sais. 826 01:28:46,300 --> 01:28:51,500 Alors je ne m'en suis pas rendu compte. On n'en parlait pas. 827 01:28:55,500 --> 01:28:59,300 Ces rencontres �taient si rapides et rares... 828 01:28:59,400 --> 01:29:01,500 Nous ne nous regardions pas. 829 01:29:02,400 --> 01:29:07,400 Il ne m'a jamais fait ces choses... Tu comprends ce que je veux dire ? 830 01:29:10,200 --> 01:29:16,300 je ne sentais rien et je ne pensais pas que j'aurai d� sentir beaucoup plus. 831 01:29:21,300 --> 01:29:26,700 Peut-�tre qu'avec d'autres femmes il aura fait les choses qu'on voit dans les films. 832 01:29:31,100 --> 01:29:34,700 Vous avez ensemble �t� toute la vie. 833 01:29:34,800 --> 01:29:41,300 Je l'aimais, nous avions partag� beaucoup de choses ensemble. 834 01:29:47,100 --> 01:29:50,000 Je ne savais pas qu'un homme et une femme 835 01:29:50,100 --> 01:29:54,500 peuvent se perdre l'un l'autre sans honte. 836 01:29:56,900 --> 01:30:01,800 Mais je ne crois pas qu'il l'aurait jamais fait avec sa femme. 837 01:30:10,400 --> 01:30:16,500 Claudio comme un enfant m'a toujours observ�, il m'espionnait. 838 01:30:16,600 --> 01:30:20,000 Il semblait comprendre certaines choses de moi 839 01:30:20,100 --> 01:30:23,300 que je ne connaissais pas plus. 840 01:30:24,100 --> 01:30:27,500 M�me Chiara me regarde comme �a. 841 01:30:29,000 --> 01:30:34,400 Je crois avoir �t� malheureuse d'avoir v�cu une vie � moiti�. 842 01:30:35,900 --> 01:30:38,900 Heureusement, je ne m'en suis pas rendu compte. 843 01:30:42,100 --> 01:30:47,600 Puis les vieux regardent de vieux films et tout redevient merveilleux. 844 01:30:50,300 --> 01:30:53,600 M�me si ce n'�tait pas vraiment comme �a. 845 01:31:18,900 --> 01:31:21,300 Ouvre-le, voyons ce que c'est. 846 01:31:23,300 --> 01:31:26,500 Ouvre-le, il n'y a rien. 847 01:31:28,600 --> 01:31:30,900 Regarde comme c'est joli. 848 01:31:55,400 --> 01:31:58,200 Est-ce que �a te pla�t ? Merci � tous. 849 01:31:58,300 --> 01:32:03,100 - Maintenant tu vas faire les films. - Ils seront plus r�alistes. 850 01:32:15,300 --> 01:32:16,900 Je ne le sais pas... 851 01:32:18,500 --> 01:32:20,500 Non, c'est que... 852 01:32:21,600 --> 01:32:26,500 Puis nous nous verrons peut-�tre... et quand tout sera fini. 853 01:32:26,700 --> 01:32:29,200 Je ne le sais pas, vraiment. 854 01:32:29,300 --> 01:32:32,300 D'accord, quand est-ce qu'on se voit ? 855 01:32:34,100 --> 01:32:36,100 Sur la Piazza del Popolo ? 856 01:32:36,200 --> 01:32:39,700 Maman, l'histoire n'a rien � voir avec �a. 857 01:32:39,900 --> 01:32:42,800 Tu ne peux pas faire �a � Carlo. 858 01:32:43,000 --> 01:32:47,800 C'est une bonne personne. Il t'aime, je le vois. 859 01:32:47,900 --> 01:32:53,000 - Et tu as pens� aux enfants ? - Bien s�r. J'ai pens� � tout. 860 01:32:53,100 --> 01:32:56,100 - C'est fini maintenant. - Fini ? 861 01:33:00,300 --> 01:33:03,700 La gamine est en train de nous prendre. 862 01:33:13,800 --> 01:33:19,100 Tu prends la grand-m�re ? Passe � maman qui est la plus belle. 863 01:33:22,900 --> 01:33:24,900 Donnes... 864 01:33:32,600 --> 01:33:35,200 Je suis son p�re. 865 01:33:38,000 --> 01:33:40,600 Elle, c'est mon b�b�. 866 01:33:45,000 --> 01:33:49,500 - Je suis toujours son p�re. - Pour toujours ? 867 01:33:51,300 --> 01:33:53,300 Oui, pour toujours. 868 01:34:28,100 --> 01:34:30,100 Va-t-en ! 869 01:34:30,800 --> 01:34:33,100 - Salut, maman. - Salut. 870 01:34:33,200 --> 01:34:35,600 Va doucement. 871 01:34:35,700 --> 01:34:38,200 - Salut, grand-m�re. - Salut. 872 01:34:39,000 --> 01:34:42,800 - Et tu es qui ? - Cammello. 873 01:34:42,900 --> 01:34:45,900 Madame, merci pour tout. 874 01:34:46,000 --> 01:34:51,600 C'est ma famille le jour de ma premi�re communion. 875 01:34:51,800 --> 01:34:56,800 Mon p�re et ma m�re vont se qitte, je l'ai compris. 876 01:34:56,900 --> 01:35:01,300 Je ne le quitterais jamais comme mon p�re. 877 01:35:02,400 --> 01:35:07,500 Peut-�tre qu'entre eux la queue a s�ch�, comme ma soeur dit. 878 01:35:07,600 --> 01:35:10,500 Salut, salut. Va ! 879 01:35:11,700 --> 01:35:15,200 - Maman, � 50 ans... - Mets ta ceinture. 880 01:35:17,900 --> 01:35:24,100 C'est peut-�tre le dernier jour o� je les verrai ensemble, une belle journ�e. 881 01:35:24,200 --> 01:35:29,100 De toute �vidence, Je ne dois rien oublier. 882 01:35:29,700 --> 01:35:35,900 Je serai diff�rente de vous tous. Je ne vais pas me marier et je n'aurai pas d'enfants. 883 01:35:36,100 --> 01:35:42,400 Mais si cela arrive, je resterai avec eux pour toujours. Rien ne nous s�parera. 884 01:35:42,600 --> 01:35:44,500 C'est si facile ! 77416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.