All language subtitles for ITALIANA EPISODUL 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,483 --> 00:00:25,818 -È lui? -È lui. 2 00:00:25,943 --> 00:00:27,653 Terry Spencer. 3 00:00:28,070 --> 00:00:29,488 Come l'hai trovata? 4 00:00:29,572 --> 00:00:33,242 L'ha trovata Hector, col suo cognome da nubile. La possiede da molto tempo, 5 00:00:33,325 --> 00:00:35,411 da prima del matrimonio con Cronyn. 6 00:00:41,125 --> 00:00:42,209 Suoniamo il campanello? 7 00:00:42,334 --> 00:00:44,837 Gli avranno detto di non aprire a nessuno. 8 00:01:04,940 --> 00:01:07,943 Sig. Spencer. Honey Chandler. 9 00:01:09,111 --> 00:01:10,488 Possiamo parlare? 10 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 Dovrei chiamare il mio avvocato. 11 00:02:15,553 --> 00:02:18,138 Kathy mi aveva avvertito che avreste agito prima dell'udienza. 12 00:02:18,639 --> 00:02:20,808 Kathy Zelden? La sig.ra Cronyn? 13 00:02:20,891 --> 00:02:23,018 Perché a un portinaio dovrebbe servire un avvocato? 14 00:02:23,102 --> 00:02:24,562 Non sono obbligato a risponderle. 15 00:02:24,645 --> 00:02:26,730 Sappiamo dei suoi debiti. 16 00:02:26,814 --> 00:02:29,775 I Cronyn hanno fatto leva sulla sua situazione finanziaria. 17 00:02:29,817 --> 00:02:33,362 Ha sostituito lei il fazzoletto affinché ci trovassimo il DNA di Olmer. 18 00:02:33,445 --> 00:02:35,489 -Non farei mai niente del genere. -Ehi. 19 00:02:35,573 --> 00:02:38,409 C'è la sua firma sul sigillo. Si faccia una domanda, 20 00:02:38,492 --> 00:02:40,995 chi sarà più esposto quando presenteremo i fatti all'udienza? 21 00:02:41,078 --> 00:02:41,996 Non i Cronyn. 22 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 I Cronyn rappresentano Borders, non lei. 23 00:02:44,206 --> 00:02:45,791 Lei è un capro espiatorio, amico. 24 00:02:45,875 --> 00:02:48,252 Non vogliamo lei, Terry. Vogliamo Cronyn. 25 00:02:48,335 --> 00:02:50,963 E vogliamo che un serial killer resti in cella. 26 00:02:51,046 --> 00:02:54,508 Hanno approfittato della sua disperazione e ora contano sul suo silenzio. 27 00:02:54,592 --> 00:02:56,886 Ci aiuti e noi aiuteremo lei. 28 00:03:03,058 --> 00:03:05,311 Perché hai ucciso il farmacista? 29 00:03:05,394 --> 00:03:06,812 È stato Stones a ucciderlo. 30 00:03:07,813 --> 00:03:10,774 Abbiamo il video. Posso mostrartelo, se vuoi. 31 00:03:12,067 --> 00:03:15,279 Quel tizio era già morto. Gli ho sparato solo per stare al gioco. 32 00:03:15,654 --> 00:03:16,906 Perché Stones lo ha ucciso? 33 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Per mandare un messaggio. 34 00:03:18,449 --> 00:03:19,533 Quale? 35 00:03:20,492 --> 00:03:21,785 Non cantare. 36 00:03:25,456 --> 00:03:26,665 Chi ha dato l'ordine? 37 00:03:30,586 --> 00:03:31,670 Walsh. 38 00:03:31,754 --> 00:03:34,048 E dov'è Walsh? 39 00:03:34,798 --> 00:03:36,133 Chi lo sa? 40 00:03:36,216 --> 00:03:37,760 Pensavo che lo sapessi tu. 41 00:03:38,844 --> 00:03:40,304 Ma di questo ne riparleremo. 42 00:03:41,722 --> 00:03:43,682 Chi ha ucciso Charles Fagan? 43 00:03:43,766 --> 00:03:44,600 Chi? 44 00:03:44,683 --> 00:03:47,353 Il tizio a cui hai rubato l'auto dopo il colpo in farmacia. 45 00:03:47,436 --> 00:03:48,437 Stones. 46 00:03:48,520 --> 00:03:50,022 Stones è morto. 47 00:03:50,689 --> 00:03:51,899 Riposi in pace, quello stronzo. 48 00:03:51,982 --> 00:03:53,859 Chi ha ucciso Oscar Pineto? 49 00:03:53,943 --> 00:03:55,361 Non so chi sia. 50 00:03:56,111 --> 00:03:58,489 E questa la considera una piena collaborazione? 51 00:04:10,793 --> 00:04:12,586 So dov'è un altro corpo. 52 00:04:15,839 --> 00:04:18,384 FIGLIO DI DIPLOMATICO LIBERATO DOPO GIRO DI VITE SULLA CORRUZIONE CINESE 53 00:04:18,467 --> 00:04:21,345 DETECTIVE UCCIDE UOMO SOSPETTATO DELLA MORTE DI UN EX AGENTE DELL'FBI 54 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 Cos'abbiamo? 55 00:04:42,449 --> 00:04:43,492 Quello. 56 00:04:43,575 --> 00:04:44,618 Ci ha chiamati qualcuno? 57 00:04:44,702 --> 00:04:46,245 Una soffiata anonima. 58 00:04:46,328 --> 00:04:47,913 Perché noi e non gli artificieri? 59 00:04:47,997 --> 00:04:49,623 Per via del sangue? 60 00:04:50,165 --> 00:04:52,209 E del cattivo odore. 61 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 -Adulto? -Sembra di sì. 62 00:05:23,907 --> 00:05:26,452 -Una persona. -Spero che non sia un mix. 63 00:05:26,535 --> 00:05:27,786 Uomo o donna? 64 00:05:28,537 --> 00:05:29,538 Una persona robusta. 65 00:05:29,621 --> 00:05:31,874 Gambe depilate. Smalto alle unghie. 66 00:05:32,332 --> 00:05:33,542 Non è indicativo. 67 00:05:33,625 --> 00:05:36,295 Non lo so. Senza la regione pelvica... 68 00:05:39,798 --> 00:05:41,091 Ci sarai domani, vero? 69 00:05:41,175 --> 00:05:42,426 Non se devo indossare una cravatta. 70 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 Almeno ne hai una? 71 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Le ho gettate tutte quando sono andato in pensione. 72 00:05:45,512 --> 00:05:46,847 Non mettere una camicia hawaiana. 73 00:05:47,264 --> 00:05:48,724 Maglietta pulita e giacca sportiva? 74 00:05:48,807 --> 00:05:51,185 Cristo. Hai letto il mio promemoria? 75 00:05:51,268 --> 00:05:52,269 Ci ho dato un'occhiata. 76 00:05:52,352 --> 00:05:53,520 Voglio i tuoi commenti entro oggi. 77 00:05:53,604 --> 00:05:54,772 Canti già vittoria? 78 00:05:54,855 --> 00:05:56,774 Me la gioco, fratello. 79 00:05:56,857 --> 00:05:58,192 Con i soldi del banco. 80 00:06:00,194 --> 00:06:01,445 Mi sto lamentando? 81 00:06:01,528 --> 00:06:03,322 No, affatto. 82 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 Mi sta dando un sacco di problemi. 83 00:06:06,575 --> 00:06:07,868 Comprensibile. 84 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 È passato un anno o più. 85 00:06:10,788 --> 00:06:11,747 Non è molto tempo. 86 00:06:12,623 --> 00:06:15,459 Inoltre, di certo sei stressata per l'udienza di tuo padre. 87 00:06:15,542 --> 00:06:17,836 Non direi. Perché? 88 00:06:18,587 --> 00:06:20,631 Non lo so. Io sarei preoccupato. 89 00:06:22,466 --> 00:06:23,550 Io non molto. 90 00:06:24,259 --> 00:06:25,135 Ci andrai? 91 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 Certo. E tu? 92 00:06:27,679 --> 00:06:29,098 Sì, devo. 93 00:06:30,599 --> 00:06:32,226 Stavi dicendo... 94 00:06:32,309 --> 00:06:33,894 È quasi il giorno del compleanno di mia madre. 95 00:06:34,895 --> 00:06:35,979 Conseguenze dell'anniversario? 96 00:06:37,815 --> 00:06:39,066 Forse è quello il problema. 97 00:06:40,275 --> 00:06:42,194 Dovresti prenderti il giorno libero. 98 00:06:42,277 --> 00:06:44,863 Pensa a tua madre. 99 00:06:44,947 --> 00:06:46,448 Per celebrarla. 100 00:06:49,201 --> 00:06:50,619 Sei mai stato a Catalina? 101 00:06:51,161 --> 00:06:52,121 No. 102 00:06:52,204 --> 00:06:54,081 È meglio dell'accoppiamento dei grunion. 103 00:06:55,499 --> 00:06:57,709 Niente batte l'accoppiamento dei grunion. 104 00:07:01,672 --> 00:07:02,673 Don. 105 00:07:02,756 --> 00:07:05,259 Ehi, Grace. Ci sta mettendo tantissimo. 106 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 Sì, ma ne vale la piena. 107 00:07:06,927 --> 00:07:07,761 Giusto. 108 00:07:08,554 --> 00:07:10,556 -Volevo chiederti una cosa. -Cosa? 109 00:07:10,639 --> 00:07:12,558 Ti andrebbe di riguardare le statistiche trimestrali? 110 00:07:13,684 --> 00:07:14,518 Perché? 111 00:07:14,601 --> 00:07:18,105 Sono un po' troppo rosee, in certe aree. 112 00:07:18,188 --> 00:07:19,064 Per esempio? 113 00:07:19,148 --> 00:07:23,277 Scippi, aggressioni, rapine, furto d'auto. 114 00:07:23,360 --> 00:07:24,570 Tutti in calo. 115 00:07:24,653 --> 00:07:26,196 Davvero? 116 00:07:26,738 --> 00:07:30,284 Oppure li stiamo declassando a mere violazioni? 117 00:07:30,909 --> 00:07:33,203 Mi fido dei nostri uomini, tu no? 118 00:07:33,287 --> 00:07:35,289 Ma se hanno subito pressioni dall'alto... 119 00:07:35,372 --> 00:07:36,498 Non da me, no. 120 00:07:36,582 --> 00:07:37,833 Affinché correggessero i loro rapporti... 121 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 No, sono sicuro di quei numeri, Grace. 122 00:07:42,504 --> 00:07:43,922 Volevo solo chiedertelo. 123 00:07:47,009 --> 00:07:49,761 Oddio. Una vera porcheria! 124 00:07:50,971 --> 00:07:53,849 Tanto varrebbe bere direttamente acido gastrico. 125 00:07:53,932 --> 00:07:55,267 Saltare l'intermediario. 126 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 PRESTON BORDERS - POLIZIA DI LOS ANGELES 127 00:08:22,044 --> 00:08:24,213 Riservare particolare attenzione alle azioni del detective Harry Bosch 128 00:08:24,296 --> 00:08:25,672 rispetto a un possibile inquinamento delle prove. 129 00:08:38,769 --> 00:08:39,603 Ehi. 130 00:08:39,686 --> 00:08:40,646 Ehi. 131 00:08:41,104 --> 00:08:42,356 Hai qualcosa per me? 132 00:08:42,439 --> 00:08:43,482 È sulla tua scrivania. 133 00:08:44,149 --> 00:08:45,359 Grazie. 134 00:08:46,693 --> 00:08:47,819 Qualcosa di interessante? 135 00:08:49,821 --> 00:08:50,948 Solo documenti sul budget. 136 00:08:53,533 --> 00:08:54,618 Ci vediamo dopo. 137 00:08:55,244 --> 00:08:56,870 Sì, lo spero. 138 00:08:59,790 --> 00:09:02,668 CHIESA DI DIO DEL NUOVO TESTAMENTO 139 00:09:20,894 --> 00:09:21,728 Bo Jonas? 140 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 Gary mi ha detto che quei detective volevano parlarmi. 141 00:09:31,071 --> 00:09:31,905 Così sono andato lì. 142 00:09:33,115 --> 00:09:34,199 Cos'è successo? 143 00:09:36,118 --> 00:09:37,035 Non si sono presentati. 144 00:09:38,453 --> 00:09:41,331 Loro ci hanno detto che siete stati tu e Gary a non presentarvi. 145 00:09:41,415 --> 00:09:44,459 No, amico. Li stavamo aspettando, erano in ritardo. 146 00:09:45,210 --> 00:09:47,045 Avevo una brutta sensazione. 147 00:09:47,546 --> 00:09:49,006 Poi sono arrivati questi due giamaicani. 148 00:09:49,089 --> 00:09:50,299 Giamaicani. 149 00:09:50,841 --> 00:09:51,758 Dei gangster. 150 00:09:52,301 --> 00:09:53,552 Era una trappola 151 00:09:54,428 --> 00:09:55,595 e io sono scappato, amico. 152 00:09:56,680 --> 00:09:57,556 Gary invece no. 153 00:09:59,599 --> 00:10:01,435 Li conoscevi? I giamaicani? 154 00:10:02,686 --> 00:10:05,230 Li ho riconosciuti. Mi avevano venduto una pistola. 155 00:10:06,398 --> 00:10:07,274 Ce l'hai ancora? 156 00:10:07,733 --> 00:10:09,067 L'avevo data a Gary. 157 00:10:10,902 --> 00:10:12,779 Ti sembrava una trappola, eh? 158 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 Sapevano che saremmo stati lì. 159 00:10:14,823 --> 00:10:17,284 Ce l'avevano con noi, senza dubbio. 160 00:10:19,286 --> 00:10:20,579 Questi giamaicani, 161 00:10:22,080 --> 00:10:23,457 potresti identificarli? 162 00:10:23,749 --> 00:10:24,791 Potrei. 163 00:10:25,667 --> 00:10:27,044 Ma non lo farai. 164 00:10:27,127 --> 00:10:28,211 No. 165 00:10:35,177 --> 00:10:36,261 Detective Moore. 166 00:10:36,345 --> 00:10:37,429 Sergente Mankiewicz. 167 00:10:37,512 --> 00:10:38,805 Cosa posso fare per te? 168 00:10:39,306 --> 00:10:41,350 Puoi tenerti libero. 169 00:10:41,433 --> 00:10:43,060 BRINDISI E BIRRE 170 00:10:43,643 --> 00:10:45,604 Ha finalmente deciso di andare in pensione. 171 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 È la fine di un'era. 172 00:10:47,814 --> 00:10:48,774 Non me lo perderei mai. 173 00:10:49,691 --> 00:10:52,694 Chiediamo a tutti un contributo. 174 00:10:52,778 --> 00:10:53,737 Non dire altro. 175 00:10:53,820 --> 00:10:56,156 -Venti dollari, se li hai. -Farò di meglio. 176 00:10:59,493 --> 00:11:02,579 Completamente al verde. Dovevo prelevare prima di entrare. 177 00:11:02,662 --> 00:11:04,039 Scusa. Ripassi? 178 00:11:04,122 --> 00:11:05,415 Me lo sono segnato qui. 179 00:11:05,499 --> 00:11:07,209 Non c'è posto migliore. 180 00:11:18,678 --> 00:11:20,013 Due volte in un giorno. 181 00:11:23,517 --> 00:11:24,643 Gradisci qualcosa? 182 00:11:24,726 --> 00:11:26,353 Un caffè, nero. 183 00:11:30,565 --> 00:11:31,441 Che succede? 184 00:11:31,525 --> 00:11:33,360 Parlami di te e Christina Henry. 185 00:11:33,443 --> 00:11:35,404 La tua versione. Che problemi ha? 186 00:11:36,071 --> 00:11:38,240 Credi che lei c'entri qualcosa con l'articolo del Times? 187 00:11:38,323 --> 00:11:40,867 Di certo non gli piaci. 188 00:11:40,951 --> 00:11:43,161 Vorrei sapere tutta la storia. 189 00:11:43,245 --> 00:11:45,414 Stavamo insieme. Non è durata. 190 00:11:45,789 --> 00:11:47,290 L'ha presa male? 191 00:11:47,374 --> 00:11:49,292 Per un po'. Poi le è passata. 192 00:11:49,376 --> 00:11:51,294 O almeno così credevo. 193 00:11:51,378 --> 00:11:54,172 Voleva una promozione, mi ha chiesto di raccomandarla. 194 00:11:54,881 --> 00:11:57,384 Non è andata bene e ha dato la colpa a me. 195 00:11:57,467 --> 00:12:00,387 Ha anche detto che non l'ho appoggiata, che ho parlato male di lei. 196 00:12:00,470 --> 00:12:01,680 Che le ho rovinato la carriera. 197 00:12:02,722 --> 00:12:03,849 È vero? 198 00:12:03,932 --> 00:12:05,142 Che le ho rovinato la carriera? 199 00:12:05,225 --> 00:12:06,184 Che l'hai raccomandata. 200 00:12:06,268 --> 00:12:07,477 Ho tenuto la bocca chiusa. 201 00:12:08,770 --> 00:12:10,897 Volevano la mia opinione sul lavoro della detective Henry 202 00:12:10,981 --> 00:12:13,608 e io ho ricusato per ovvie ragioni. 203 00:12:15,819 --> 00:12:17,988 Ti avevo detto che i rapporti personali potevano tornare utili. 204 00:12:18,488 --> 00:12:21,575 Ho ricevuto un messaggio da qualcuno nell'ufficio del procuratore, stamani. 205 00:12:21,658 --> 00:12:22,868 Un promemoria per Henry. 206 00:12:24,911 --> 00:12:25,996 Che è trapelato. 207 00:12:26,830 --> 00:12:31,960 Dopo l'udienza apriranno un'indagine sulla negligenza della polizia. 208 00:12:32,043 --> 00:12:33,295 La tua, in particolare. 209 00:12:34,379 --> 00:12:35,672 Chi è la tua fonte? 210 00:12:35,755 --> 00:12:37,048 Sai che non posso dirtelo. 211 00:12:37,674 --> 00:12:38,717 È affidabile? 212 00:12:39,759 --> 00:12:40,677 Impeccabile. 213 00:12:49,060 --> 00:12:49,936 Capitano? 214 00:12:51,396 --> 00:12:54,065 Tenente. Entri. 215 00:12:59,988 --> 00:13:02,491 Considerati i fatti, ne concludo che è inutile 216 00:13:02,574 --> 00:13:04,951 perseguire un'indagine penale sulla faccenda. 217 00:13:05,035 --> 00:13:09,080 Questo ufficio non sporgerà denuncia contro l'agente Eugene Robson 218 00:13:09,164 --> 00:13:11,625 in relazione alla morte di Miguel Vasquez. 219 00:13:11,708 --> 00:13:14,461 Ci aspettiamo delle accurate indagini da parte della polizia di Los Angeles 220 00:13:14,544 --> 00:13:16,213 sulla condotta dell'agente Robson, 221 00:13:16,296 --> 00:13:19,090 prima, durante e dopo l'incidente. 222 00:13:20,050 --> 00:13:23,303 Ancora nessun commento del dipartimento sull'annuncio del procuratore. 223 00:13:29,976 --> 00:13:31,811 Allora l'orso dice: 224 00:13:32,646 --> 00:13:35,440 "Non vieni qui per cacciare, vero?" 225 00:13:38,860 --> 00:13:39,945 È un classico, signore. 226 00:13:40,028 --> 00:13:42,906 Sapete chi ne racconta la versione migliore? Barrel. 227 00:13:42,989 --> 00:13:43,823 Sì. 228 00:13:43,907 --> 00:13:45,700 Può andare avanti mezz'ora. 229 00:13:45,784 --> 00:13:47,160 È un maestro. 230 00:13:47,244 --> 00:13:49,329 Cos'è questa storia della festa di pensionamento? 231 00:13:49,412 --> 00:13:53,333 A quanto ho capito è una festicciola tra detective. 232 00:13:53,416 --> 00:13:56,419 Certo. Ma non dovremmo fargli comunque un regalo? 233 00:13:56,503 --> 00:13:58,171 A riconoscimento della sua brillante carriera. 234 00:13:58,255 --> 00:13:59,965 -Potremmo. -Don? 235 00:14:00,048 --> 00:14:01,841 Sarebbe un bel gesto. 236 00:14:02,467 --> 00:14:03,927 Parteciperò volentieri. 237 00:14:04,719 --> 00:14:05,887 Tenetemi informato. 238 00:14:06,263 --> 00:14:08,181 -Lo farò, signore. -Allora... 239 00:14:09,432 --> 00:14:10,767 Siamo d'accordo? 240 00:14:13,061 --> 00:14:14,896 Sa che so fare il lavoro di squadra. 241 00:14:14,980 --> 00:14:16,147 Non ne ho mai dubitato. 242 00:14:17,190 --> 00:14:18,108 Capitano. 243 00:14:20,569 --> 00:14:21,861 L'arrosto è all'obitorio? 244 00:14:22,195 --> 00:14:24,155 Hart dice che si tratta dell'autista. 245 00:14:24,239 --> 00:14:25,740 Abbiano trovato un'impronta su una delle loro auto. 246 00:14:26,783 --> 00:14:28,994 Un ladro d'auto professionista: Brandon Cleek. 247 00:14:30,036 --> 00:14:30,912 Chi gli ha sparato? 248 00:14:30,996 --> 00:14:32,247 Hart dice che è stato Stones. 249 00:14:32,330 --> 00:14:33,540 Sì, ovviamente. 250 00:14:34,874 --> 00:14:36,001 Gli credi? 251 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 Credo che siano stati entrambi. 252 00:14:39,337 --> 00:14:42,299 Non appena troviamo delle prove, te lo facciamo sapere. 253 00:14:59,774 --> 00:15:00,650 Ehi. 254 00:15:01,818 --> 00:15:03,194 Come sta lei? 255 00:15:05,530 --> 00:15:06,531 Che c'è? 256 00:15:07,824 --> 00:15:09,534 Lei non c'è più, fratello. 257 00:15:09,618 --> 00:15:10,577 Non c'è più? 258 00:15:11,244 --> 00:15:13,705 Mi sono espresso male. Ci siamo separati. 259 00:15:13,788 --> 00:15:16,791 Se n'è andata questo pomeriggio. 260 00:15:17,500 --> 00:15:18,418 Merda. 261 00:15:21,087 --> 00:15:23,590 Va bene. Grazie, fratello. 262 00:15:24,966 --> 00:15:26,009 Cazzo! 263 00:16:37,747 --> 00:16:39,332 Quello è... 264 00:16:44,504 --> 00:16:45,922 Cazzo. 265 00:16:53,054 --> 00:16:54,139 Buongiorno. 266 00:16:54,222 --> 00:16:55,765 Credo di aver trovato qualcosa. 267 00:16:58,393 --> 00:17:00,019 La telecamera dall'altra parte della strada. 268 00:17:01,062 --> 00:17:02,689 Bene, allora? 269 00:17:02,772 --> 00:17:04,023 È andato verso est. 270 00:17:05,066 --> 00:17:07,318 Il cassonetto è proprio dietro l'angolo. 271 00:17:07,736 --> 00:17:10,238 L'ufficio all'angolo ha una telecamera nel vicolo. 272 00:17:14,909 --> 00:17:16,786 -Non abbiamo niente di più vicino? -No. 273 00:17:18,329 --> 00:17:19,456 Non si vede il conducente. 274 00:17:19,539 --> 00:17:20,749 No, ma aspetta. 275 00:17:24,085 --> 00:17:26,880 Non si vede niente. Non possiamo dire cosa stia facendo. 276 00:17:28,381 --> 00:17:31,509 Che ci faceva in quel vicolo a quell'ora? 277 00:17:32,218 --> 00:17:33,219 Forse doveva pisciare. 278 00:17:33,303 --> 00:17:36,097 Credo che stesse mettendo quella valigia nel cassonetto. 279 00:17:36,181 --> 00:17:38,224 Ho controllato la targa. Rubata una settimana fa. 280 00:17:41,561 --> 00:17:43,646 Eviti di guidare a lungo, se hai una targa rubata 281 00:17:43,730 --> 00:17:45,607 e una valigia piena di resti umani. 282 00:17:46,065 --> 00:17:47,484 Era il primo cassonetto disponibile. 283 00:17:47,567 --> 00:17:50,528 Deve aver commesso l'omicidio nelle vicinanze. 284 00:17:50,612 --> 00:17:51,821 Non sappiamo ancora niente? 285 00:17:51,905 --> 00:17:53,156 Aspettiamo le analisi del laboratorio. 286 00:17:54,115 --> 00:17:57,035 L'avrà fatto in un luogo chiuso, non nel furgone. 287 00:17:57,118 --> 00:17:59,746 In un edificio vuoto. In un cantiere. 288 00:17:59,829 --> 00:18:02,081 A ovest e a sud di Sunset e Gower, direi. 289 00:18:03,958 --> 00:18:05,126 Google Street View. 290 00:18:40,662 --> 00:18:41,871 Sig.ra Rousseau. 291 00:18:44,749 --> 00:18:46,793 È vero? L'ha incastrato lei? 292 00:18:48,211 --> 00:18:49,420 No, non è vero. 293 00:18:51,881 --> 00:18:54,217 Non so se crederle. 294 00:18:56,761 --> 00:18:58,054 Grazie di essere venuta. 295 00:19:00,557 --> 00:19:01,599 Papà. 296 00:19:02,934 --> 00:19:05,186 -Scusa l'attesa. -Non preoccuparti. 297 00:19:06,354 --> 00:19:07,564 -Sei pronto? -Sì. 298 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 Entra, prendi posto. 299 00:19:10,859 --> 00:19:12,235 Maddie. 300 00:19:13,194 --> 00:19:14,654 Ora spetta a te. 301 00:19:14,737 --> 00:19:16,739 Sii preciso e diretto. 302 00:19:16,823 --> 00:19:19,033 Questa gente sta stravolgendo tutto ciò che per te è importante. 303 00:19:19,117 --> 00:19:20,368 E la verità. 304 00:19:21,369 --> 00:19:22,704 Eccoli. 305 00:19:24,747 --> 00:19:26,374 Andiamo, Spencer, dove sei? 306 00:19:26,457 --> 00:19:27,625 Credi che si presenterà? 307 00:19:27,709 --> 00:19:29,711 Lo spero. Ho mandato Hector a prenderlo. 308 00:19:31,254 --> 00:19:32,547 Qual è il piano B? 309 00:19:33,172 --> 00:19:34,132 Tu. 310 00:19:34,966 --> 00:19:36,509 Bene. Entriamo e facciamo questa cosa. 311 00:19:36,593 --> 00:19:38,553 Speriamo che lui ci sia. 312 00:19:50,565 --> 00:19:51,900 Grazie, Mama. 313 00:19:52,775 --> 00:19:54,360 Grazie a te, chéri. 314 00:20:01,117 --> 00:20:02,076 Posso aiutarla? 315 00:20:02,994 --> 00:20:05,163 -Mama Roux? -Sì? 316 00:20:06,122 --> 00:20:07,498 Non ti ricordi di me? 317 00:20:22,555 --> 00:20:23,848 Jérome. 318 00:20:24,307 --> 00:20:26,476 Non ti vedo da un sacco di tempo. 319 00:20:28,227 --> 00:20:29,437 Dal funerale di mia madre. 320 00:20:32,649 --> 00:20:34,692 -Sei ancora un poliziotto? -Sì. 321 00:20:34,776 --> 00:20:37,820 È questo che ti porta qui? Sono finita nei guai con la legge? 322 00:20:37,904 --> 00:20:39,489 Affatto. 323 00:20:40,990 --> 00:20:42,784 Volevo chiederti di un tizio. 324 00:20:44,327 --> 00:20:45,495 Se lo conosci. 325 00:20:45,578 --> 00:20:46,663 Chi? 326 00:20:48,414 --> 00:20:49,540 Jacques Avril. 327 00:20:51,334 --> 00:20:52,335 Jacques Avril. 328 00:21:31,791 --> 00:21:32,792 Ancora niente. 329 00:21:34,085 --> 00:21:35,003 Niente. 330 00:21:44,971 --> 00:21:50,059 California contro Borders, udienza per la scarcerazione. 331 00:21:50,143 --> 00:21:54,397 Abbiamo anche un'istanza 332 00:21:54,480 --> 00:21:56,607 presentata dalla sig.ra Chandler, 333 00:21:56,691 --> 00:22:00,069 che vedo nella corte. Perché non viene qui, sig.ra Chandler? 334 00:22:00,153 --> 00:22:03,281 Vostro Onore, è un'istanza immotivata. 335 00:22:03,364 --> 00:22:06,075 Una trovata pubblicitaria a spese del mio cliente. 336 00:22:06,159 --> 00:22:09,120 Sig.ra Chandler, presumo che voglia rispondere. 337 00:22:09,203 --> 00:22:10,830 Sì, Vostro Onore. 338 00:22:10,913 --> 00:22:14,542 Si metta agli atti che Honey Chandler rappresenta il detective Hieronymus Bosch. 339 00:22:16,002 --> 00:22:19,380 Il mio cliente è venuto a conoscenza di una petizione deposta dal sig. Cronyn 340 00:22:19,464 --> 00:22:21,632 e appoggiata dall'ufficio del procuratore 341 00:22:21,716 --> 00:22:24,802 in cui si afferma che il detective Bosch avrebbe inquinato le prove 342 00:22:24,886 --> 00:22:27,138 usate per incarcerare il sig. Borders. 343 00:22:27,221 --> 00:22:30,808 Queste insinuazioni infondate sono in qualche modo giunte all'LA Times, 344 00:22:30,892 --> 00:22:32,935 -danneggiando la sua reputazione... -Sig.ra Chandler, 345 00:22:33,019 --> 00:22:35,229 non abbiamo tutto il giorno. Arrivi al punto. 346 00:22:35,313 --> 00:22:38,608 Certo, Vostro Onore. Il mio cliente nega le accuse. 347 00:22:38,691 --> 00:22:40,777 Ho presentato istanza d'intervento, 348 00:22:40,860 --> 00:22:42,195 in modo che possa rispondere a esse. 349 00:22:42,278 --> 00:22:45,531 Sig.ra Chandler, sia il sig. Kennedy che il sig. Cronyn 350 00:22:45,615 --> 00:22:48,284 obiettano ai diritti del suo cliente in materia. 351 00:22:48,367 --> 00:22:51,662 Vostro Onore, queste accuse coinvolgono i diritti di proprietà del mio cliente 352 00:22:51,746 --> 00:22:53,831 in fatto di reputazione e buon nome. 353 00:22:53,915 --> 00:22:56,834 Credo che abbia il diritto di intervenire e difenderli. 354 00:22:56,918 --> 00:22:59,378 Vostro Onore, l'accusa non può essere ritenuta responsabile 355 00:22:59,462 --> 00:23:02,423 per un articolo su un giornale che non ha legami col mio ufficio. 356 00:23:02,507 --> 00:23:07,303 Sig. Kennedy, la reputazione e il buon nome del detective Bosch 357 00:23:07,386 --> 00:23:10,264 sono dei valori che ha il diritto di tutelare. 358 00:23:10,848 --> 00:23:13,851 Perciò autorizzo l'istanza di intervento. 359 00:23:14,352 --> 00:23:17,105 Sig.ra Chandler, può chiamare al banco il suo primo testimone. 360 00:23:17,188 --> 00:23:18,606 Vostro Onore, questo è ingiusto. 361 00:23:18,689 --> 00:23:21,442 Non siamo preparati a nuovi testimoni. 362 00:23:21,526 --> 00:23:25,530 L'accusa richiede che si rimandi l'udienza di 30 giorni per le deposizioni 363 00:23:25,613 --> 00:23:27,490 e un'adeguata preparazione. 364 00:23:27,573 --> 00:23:30,118 Vostro Onore, appoggio la richiesta. 365 00:23:30,493 --> 00:23:33,162 Visto il calendario del tribunale, 366 00:23:33,246 --> 00:23:36,207 rimandarla di 30 giorni potrebbe equivalere a rimandarla di 90. 367 00:23:37,416 --> 00:23:38,876 Sig. Borders, 368 00:23:39,836 --> 00:23:43,256 è disposto a tornare a San Quintino per altri tre mesi? 369 00:23:45,591 --> 00:23:50,304 Sì, posso aspettare, se servirà a fare giustizia. 370 00:23:50,388 --> 00:23:53,349 È proprio ciò che questo tribunale sta cercando di fare. 371 00:23:53,432 --> 00:23:54,684 Fare giustizia. 372 00:24:07,071 --> 00:24:09,448 Vostro Onore, il mio cliente è la parte offesa, qui. 373 00:24:09,532 --> 00:24:11,534 La sua reputazione è stata danneggiata 374 00:24:11,617 --> 00:24:15,037 e un'attesa di 90 giorni la distruggerà definitivamente. 375 00:24:15,121 --> 00:24:17,999 Obiettiamo a ogni ritardo e vorremmo offrire una soluzione. 376 00:24:18,082 --> 00:24:19,375 Dica pure, sig.ra Chandler. 377 00:24:20,001 --> 00:24:24,005 Faccia evacuare la corte e dia un'udienza privata agli avvocati e ai loro assistiti. 378 00:24:24,088 --> 00:24:27,383 Darò un'istanza motivata per ognuno dei testimoni che intendo presentare 379 00:24:27,466 --> 00:24:30,803 e ogni documento e video che introdurrò. 380 00:24:34,849 --> 00:24:36,559 Molto bene. 381 00:24:36,642 --> 00:24:38,853 Chiedo ai membri della stampa 382 00:24:38,936 --> 00:24:42,231 e a tutti i presenti di uscire per 15 minuti 383 00:24:42,315 --> 00:24:43,900 per ascoltare la sua istanza motivata. 384 00:24:44,692 --> 00:24:45,902 Grazie, Vostro Onore. 385 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 Tienili d'occhio. 386 00:25:01,417 --> 00:25:03,794 Appartamenti e un multisala, credo. 387 00:25:04,712 --> 00:25:06,756 I proprietari devono ancora decidere. 388 00:25:06,839 --> 00:25:09,258 Problemi con gli squatter? I senzatetto? 389 00:25:09,342 --> 00:25:10,760 Quando piove. 390 00:25:10,843 --> 00:25:12,720 Dall'odore sembrerebbe di sì. 391 00:25:12,803 --> 00:25:14,096 Cosa c'era prima? 392 00:25:14,180 --> 00:25:16,515 Negozi al piano terreno, appartamenti ai piani. 393 00:25:16,599 --> 00:25:18,142 Da quanto tempo è chiuso? 394 00:25:18,226 --> 00:25:19,477 Da sei anni. 395 00:25:19,560 --> 00:25:22,521 Vi avverto, questi appartamenti possono essere molto piuttosto brutti. 396 00:25:22,605 --> 00:25:24,148 Abbiamo visto di peggio. 397 00:25:24,232 --> 00:25:25,691 Sì, ne sono sicuro. 398 00:25:30,571 --> 00:25:33,658 Oh, cielo. Mi chiedo cosa... 399 00:26:03,980 --> 00:26:05,189 Questo devi vederlo. 400 00:26:18,160 --> 00:26:20,121 Sig.ra Chandler, perché non ci spiega 401 00:26:20,204 --> 00:26:23,207 cosa farà con i suoi testimoni e i documenti, 402 00:26:23,291 --> 00:26:24,917 se la sua istanza fosse approvata? 403 00:26:25,001 --> 00:26:26,877 Grazie, Vostro Onore. 404 00:26:26,961 --> 00:26:29,422 L'Unità Integrità Sentenze del procuratore 405 00:26:29,505 --> 00:26:32,174 ha accettato il caso in base a una confessione fatta in punto di morte 406 00:26:32,258 --> 00:26:34,385 portata alla loro attenzione dal sig. Cronyn. 407 00:26:34,468 --> 00:26:37,096 Un'analisi forense delle prove ha portato alla scoperta di DNA 408 00:26:37,179 --> 00:26:40,474 del defunto Lucas John Olmer, stupratore seriale. 409 00:26:40,558 --> 00:26:45,646 Ogni istanza richiede un elemento nuovo, un cambio di direzione. 410 00:26:45,730 --> 00:26:47,982 Non ci ripeta ciò che già sappiamo. 411 00:26:48,065 --> 00:26:49,317 Ecco cosa c'è di nuovo, Vostro Onore. 412 00:26:49,400 --> 00:26:53,738 Il detective Bosch può dimostrarle che il DNA di Olmer è stato piazzato lì 413 00:26:53,821 --> 00:26:57,158 per truffare l'ufficio del procuratore con un piano elaborato, 414 00:26:57,241 --> 00:27:01,245 incastrare il mio cliente per manomissione, liberare Preston Borders 415 00:27:01,329 --> 00:27:03,372 e riscuotere un risarcimento multimilionario 416 00:27:03,456 --> 00:27:06,959 dalla città di Los Angeles per condanna e detenzione ingiustificate. 417 00:27:07,043 --> 00:27:09,378 Un piano di chi, sig.ra Chandler? 418 00:27:09,462 --> 00:27:11,881 Del condannato per omicidio Preston Borders, 419 00:27:11,964 --> 00:27:14,383 in combutta con lo studio legale Cronyn e Cronyn. 420 00:27:15,509 --> 00:27:17,970 Mi oppongo strenuamente, Vostro Onore. 421 00:27:18,054 --> 00:27:19,889 Ne prendo atto, sig. Cronyn. 422 00:27:19,972 --> 00:27:23,309 Sono accuse molto gravi, sig.ra Chandler. 423 00:27:23,392 --> 00:27:25,019 Le dimostri oppure taccia. 424 00:27:25,644 --> 00:27:27,772 Lo dimostrerò, Vostro Onore. 425 00:27:27,855 --> 00:27:30,566 Ho una dichiarazione giurata della guardia carceraria 426 00:27:30,649 --> 00:27:33,027 che è stata testimone della confessione fatta in punto di morte da Olmer 427 00:27:33,110 --> 00:27:36,572 e che ha visto il sig. Cronyn usare un fazzoletto identico 428 00:27:36,655 --> 00:27:39,492 per strofinare le mani dell'uomo morente e procurarsi così il suo DNA. 429 00:27:40,451 --> 00:27:43,162 Dimostreremo come ha fatto a scambiare quel fazzoletto 430 00:27:43,245 --> 00:27:44,789 con l'originale 431 00:27:44,872 --> 00:27:48,501 e a piazzarlo tra le prove in mano alla polizia di Los Angeles. 432 00:27:48,584 --> 00:27:52,004 Il sig. Cronyn non avrebbe potuto avvicinarsi a tale materiale. 433 00:27:52,088 --> 00:27:55,883 Il protocollo richiede che le prove siano trasferite in modo sicuro. 434 00:27:55,966 --> 00:27:59,220 Nella sua testimonianza, Bosch spiegherà come ritiene abbiano eseguito il piano. 435 00:27:59,303 --> 00:28:02,890 Il video del deposito delle prove conferma la sua teoria. 436 00:28:02,973 --> 00:28:07,019 Inoltre, vorrei chiamare Christina Henry della CIU 437 00:28:07,103 --> 00:28:10,022 e la stenotipista del tribunale, Rita Tedesco. 438 00:28:12,733 --> 00:28:14,568 La prego di spiegare il motivo della richiesta. 439 00:28:14,652 --> 00:28:17,571 La sig.ra Henry, affinché testimoni sulla sua storia personale 440 00:28:17,655 --> 00:28:19,907 di intimità e astio con il detective Bosch. 441 00:28:20,616 --> 00:28:22,868 Presenterò una recente bozza di rapporto 442 00:28:22,952 --> 00:28:25,287 da cui si deduce chiaramente il suo disprezzo verso il mio cliente. 443 00:28:25,830 --> 00:28:29,041 Vostro Onore, vorrei conoscere la provenienza di questo presunto rapporto 444 00:28:29,125 --> 00:28:31,127 e come l'avvocato ne è venuto in possesso. 445 00:28:31,210 --> 00:28:33,712 Arriverà il suo turno, sig. Kennedy. 446 00:28:33,796 --> 00:28:34,797 E la sig.ra Tedesco? 447 00:28:34,880 --> 00:28:37,633 Affinché testimoni sul suo stato civile 448 00:28:37,716 --> 00:28:42,012 che ha nascosto a questa corte, a sostegno della cospirazione 449 00:28:42,096 --> 00:28:44,140 tra i Cronyn e il sig. Borders. 450 00:28:44,223 --> 00:28:45,558 E qual è il suo stato civile? 451 00:28:46,058 --> 00:28:47,726 È la moglie del sig. Borders. 452 00:28:49,478 --> 00:28:51,188 Rita, è vero? 453 00:28:53,774 --> 00:28:55,276 Sì, Vostro Onore. 454 00:28:56,318 --> 00:28:58,279 Da quanto tempo? 455 00:29:00,531 --> 00:29:02,032 Da 16 anni. 456 00:29:05,953 --> 00:29:07,329 Ne discuteremo in privato. 457 00:29:08,247 --> 00:29:10,374 Prosegua, sig.ra Chandler. 458 00:29:10,458 --> 00:29:14,295 Infine, Vostro Onore, proverò che Terrence Spencer, 459 00:29:14,378 --> 00:29:17,423 il custode coinvolto dai Cronyn, 460 00:29:17,506 --> 00:29:21,218 è stato da loro persuaso ad aiutarli nel loro piano. 461 00:29:23,137 --> 00:29:26,474 Ha una deposizione giurata del sig. Spencer, sig.ra Chandler? 462 00:29:26,557 --> 00:29:29,727 Vostro Onore, ho Terrence Spencer in persona pronto a testimoniare. 463 00:29:29,810 --> 00:29:31,145 Ma che cazzo? 464 00:29:31,228 --> 00:29:33,981 Controlli il suo cliente, sig. Cronyn. 465 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 Sì, Vostro Onore. 466 00:29:35,441 --> 00:29:36,734 La prego, prosegua, sig.ra Chandler. 467 00:29:36,817 --> 00:29:40,196 È stato segregato presso una casa di proprietà della sig.ra Cronyn. 468 00:29:40,279 --> 00:29:42,907 Ora è qui ed è pronto a testimoniare 469 00:29:42,990 --> 00:29:45,075 e a spiegare il suo ruolo in questo complotto. 470 00:29:45,159 --> 00:29:46,702 Fottuto coglione! 471 00:29:46,785 --> 00:29:49,205 Avevi detto che avrebbe funzionato. 472 00:29:49,288 --> 00:29:50,998 -Silenzio. -Stronzo. 473 00:29:51,081 --> 00:29:52,625 Dirò tutto. 474 00:29:52,708 --> 00:29:55,461 Dirò a tutti del vostro cazzo di piano. 475 00:29:57,546 --> 00:29:58,964 Vostro Onore, in questo momento 476 00:29:59,048 --> 00:30:02,510 l'accusa vorrebbe ritirare le mozioni in proposito. 477 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 Ora ci opponiamo alla richiesta di scarcerazione. 478 00:30:06,347 --> 00:30:10,226 Ne sono certa, ma per il momento può rimettersi a sedere. 479 00:30:13,229 --> 00:30:18,692 Sig. Borders, la sua richiesta di scarcerazione non è più incontestata. 480 00:30:18,776 --> 00:30:21,570 È suo desiderio ritirarla? 481 00:30:22,613 --> 00:30:26,033 Sì, a questo punto. Perché non porterebbe a un bel niente. 482 00:30:26,116 --> 00:30:28,452 La richiesta presentata al tribunale viene ritirata. 483 00:30:28,536 --> 00:30:31,247 Agenti, potete riportare il sig. Borders in carcere. 484 00:30:32,581 --> 00:30:33,999 Grazie della scampagnata, Cronyn. 485 00:30:34,959 --> 00:30:36,835 Sempre meglio di tre giorni dentro. 486 00:30:39,588 --> 00:30:41,298 Mi dispiace, tesoro. Fa' quel che devi. 487 00:30:41,382 --> 00:30:43,634 Non ti lascerò, Pres. Te lo prometto. 488 00:30:44,301 --> 00:30:47,429 Sappiamo come vanno a finire certe cose. Non sentirti obbligata. 489 00:30:47,513 --> 00:30:49,932 -Pres. -'Fanculo a tutti voi. 490 00:30:50,015 --> 00:30:51,517 E 'fanculo a te, Bosch! 491 00:30:51,600 --> 00:30:54,103 Hai piazzato tu quel maledetto ciondolo. So che lo hai fatto. 492 00:30:54,186 --> 00:30:56,230 L'hai rubato dal mio zaino! 493 00:30:56,313 --> 00:30:57,565 Toglietemi le mani di dosso, cazzo! 494 00:30:58,774 --> 00:30:59,775 Vostro Onore, se posso... 495 00:30:59,858 --> 00:31:03,529 Devo mettere agli atti che il mio cliente ha minacciato me e mia moglie. 496 00:31:03,612 --> 00:31:05,114 Basta così, Cronyn. 497 00:31:05,197 --> 00:31:07,866 Lei, la sua associata e il suo cliente siete venuti in questo tribunale 498 00:31:07,950 --> 00:31:12,246 col chiaro intento di manipolare la corte per un tornaconto economico, 499 00:31:12,329 --> 00:31:15,332 ottenendo il rilascio di un assassino giustamente condannato 500 00:31:15,416 --> 00:31:18,586 e macchiando la reputazione di un esperto detective. 501 00:31:18,669 --> 00:31:19,503 Vostro Onore. 502 00:31:19,587 --> 00:31:23,090 Dichiaro Lance Cronyn e Katherine Zelden-Cronyn 503 00:31:23,173 --> 00:31:24,925 penalmente responsabili di oltraggio alla corte 504 00:31:25,009 --> 00:31:27,094 e ordino che vengano presi immediatamente in custodia. 505 00:31:28,012 --> 00:31:29,305 Non potete farlo. 506 00:31:29,388 --> 00:31:31,056 Sì che posso. 507 00:31:33,058 --> 00:31:34,268 Ora, sig. Kennedy. 508 00:31:34,351 --> 00:31:35,477 Sì, Vostro Onore. 509 00:31:35,561 --> 00:31:41,025 Il suo ufficio deve al detective Bosch delle sentite scuse 510 00:31:41,567 --> 00:31:45,237 e il proscioglimento totale dalle accuse 511 00:31:45,321 --> 00:31:47,865 pubblicate dall'LA Times. 512 00:31:47,948 --> 00:31:50,326 Sono stata chiara, sig. Kennedy? 513 00:31:50,409 --> 00:31:51,493 Sì, Vostro Onore. 514 00:31:51,577 --> 00:31:54,288 Lo faremmo anche senza esservi obbligati. 515 00:31:54,371 --> 00:31:57,458 Dato quello che so sulla politica e il sistema giudiziario, 516 00:31:57,541 --> 00:31:59,335 lo ritengo molto improbabile. 517 00:32:04,506 --> 00:32:05,841 Detective Bosch. 518 00:32:06,216 --> 00:32:07,635 Sì, Vostro Onore. 519 00:32:08,052 --> 00:32:12,181 Vorrei chiederle scusa a nome della corte. 520 00:32:12,264 --> 00:32:15,017 Le auguro buona fortuna, signore. 521 00:32:15,100 --> 00:32:17,936 Sarà sempre il benvenuto in questo tribunale. 522 00:32:18,395 --> 00:32:19,563 Grazie, Vostro Onore. 523 00:32:38,457 --> 00:32:39,541 Ti do un passaggio? 524 00:32:41,877 --> 00:32:43,462 Devo prendere la mia roba. 525 00:32:43,545 --> 00:32:45,631 Ti aspetto. Ci troviamo di sotto. 526 00:32:45,714 --> 00:32:46,799 Va bene. 527 00:32:47,675 --> 00:32:49,009 Congratulazioni. 528 00:32:49,093 --> 00:32:50,260 Grazie. 529 00:32:52,012 --> 00:32:53,764 -Ti voglio bene. -Anch'io. 530 00:32:58,977 --> 00:33:00,187 In combutta? 531 00:33:01,021 --> 00:33:03,732 Il mio momento alla Clarence Darrow. Troppo tradizionale? 532 00:33:04,191 --> 00:33:05,401 Un po' al limite. 533 00:33:06,694 --> 00:33:07,903 Non ti sono neanche servito. 534 00:33:07,986 --> 00:33:10,656 Potevi servirmi, se fossimo tornati a un'udienza pubblica. 535 00:33:10,739 --> 00:33:13,492 L'avvocato di Spencer dice che si sarebbe avvalso della facoltà di non rispondere. 536 00:33:14,034 --> 00:33:15,077 Porca puttana. 537 00:33:15,160 --> 00:33:16,495 Porca puttana, davvero. 538 00:33:18,080 --> 00:33:21,166 Dovremmo festeggiare. Una cena? Prima o poi? 539 00:33:22,167 --> 00:33:24,253 Volentieri. Offro io. 540 00:33:24,336 --> 00:33:26,255 Allora io decido dove andare. 541 00:33:29,258 --> 00:33:30,384 Grazie. 542 00:33:31,427 --> 00:33:32,636 Ti chiamo. 543 00:33:38,600 --> 00:33:39,893 Sarai contenta. 544 00:33:44,273 --> 00:33:45,274 È così. 545 00:33:48,986 --> 00:33:50,279 So cos'hai fatto. 546 00:33:53,991 --> 00:33:54,950 Cosa? 547 00:33:55,701 --> 00:33:57,536 Hai letto il promemoria sulla mia scrivania. 548 00:33:58,787 --> 00:33:59,621 Tom... 549 00:33:59,705 --> 00:34:02,082 E poi lo hai spedito all'avvocato di tuo padre. 550 00:34:09,965 --> 00:34:11,717 Cosa farai? 551 00:34:17,806 --> 00:34:19,224 Ancora non lo so. 552 00:34:23,896 --> 00:34:26,440 Grazie per non avermi mentito, almeno. 553 00:34:37,075 --> 00:34:38,076 Vuoi girare il coltello nella piaga? 554 00:34:38,160 --> 00:34:40,370 No, sono venuto a prendere mia figlia. 555 00:34:40,454 --> 00:34:42,664 L'hai fatto. Lo so. 556 00:34:42,748 --> 00:34:45,876 Hai fatto del tuo meglio e hai fallito. Lascia perdere. 557 00:34:45,959 --> 00:34:48,504 Non ho ancora finito. Ho sentito cos'ha detto Borders. 558 00:34:48,587 --> 00:34:49,797 Allora lo hai sentito confessare. 559 00:34:49,880 --> 00:34:51,924 Tra l'altro, racconti un sacco di cazzate. 560 00:34:52,007 --> 00:34:53,133 Non ti ho rovinato la carriera. 561 00:34:53,217 --> 00:34:54,593 Col cazzo. 562 00:34:54,676 --> 00:34:55,886 Non eri abbastanza brava. 563 00:34:55,969 --> 00:34:57,179 Non avevano bisogno che glielo dicessi io. 564 00:34:57,262 --> 00:34:59,139 Ti sei schierato contro di me, bastardo. 565 00:34:59,223 --> 00:35:01,725 Andiamo, Christina. Non ne vale la pena. 566 00:35:02,518 --> 00:35:05,145 -Ti tengo d'occhio, Bosch. -Sì. 567 00:35:14,696 --> 00:35:15,989 Mi dispiace che tu abbia dovuto vedere questa scena. 568 00:35:16,573 --> 00:35:17,658 Che problema ha? 569 00:35:17,741 --> 00:35:19,910 Probabilmente sentiva il bisogno di rovinarmi la festa. 570 00:35:21,119 --> 00:35:22,329 Ho presente. 571 00:35:23,247 --> 00:35:24,206 Cosa? 572 00:35:25,874 --> 00:35:26,917 Andiamo a casa. 573 00:35:40,013 --> 00:35:41,265 Dov'è Ida? 574 00:35:41,682 --> 00:35:42,850 L'ho mandata via prima. 575 00:35:45,477 --> 00:35:46,645 Sei pronto? 576 00:35:47,688 --> 00:35:49,064 Quasi. 577 00:35:49,523 --> 00:35:52,484 Quando credi che avrai tempo per quello? 578 00:35:53,026 --> 00:35:53,986 Dopo cena. 579 00:35:54,903 --> 00:35:56,238 Non credo proprio. 580 00:36:01,493 --> 00:36:02,327 Bene, allora. 581 00:36:08,792 --> 00:36:10,294 Jen Kowski mi ha chiamato, oggi. 582 00:36:10,878 --> 00:36:12,045 Che cos'ha detto? 583 00:36:13,213 --> 00:36:15,299 Sondava il terreno. 584 00:36:15,382 --> 00:36:16,592 Che le hai detto? 585 00:36:17,467 --> 00:36:19,469 Che lo sto seriamente prendendo in considerazione. 586 00:36:21,847 --> 00:36:23,098 Seriamente? 587 00:36:24,141 --> 00:36:25,350 Seriamente. 588 00:36:28,478 --> 00:36:29,855 Signor sindaco... 589 00:36:35,402 --> 00:36:37,988 Ehi. Ehi. 590 00:36:43,535 --> 00:36:44,620 Grazie. 591 00:36:44,703 --> 00:36:46,455 Come richiesto. 592 00:36:46,538 --> 00:36:47,873 Lo apprezzo molto. 593 00:36:48,832 --> 00:36:50,542 -Vieni qui. -Come si chiama? 594 00:36:51,126 --> 00:36:53,754 Ancora non lo so. Forse lo chiamerò Hovan. 595 00:36:55,547 --> 00:36:57,257 Ti va una birra, amico? 596 00:36:57,341 --> 00:36:58,717 Sono ancora in servizio. 597 00:36:59,635 --> 00:37:01,470 Devo farti le mie congratulazioni. 598 00:37:01,553 --> 00:37:03,388 C'è mancato poco. 599 00:37:03,889 --> 00:37:05,015 Sai qualcosa di Walsh? 600 00:37:06,016 --> 00:37:09,436 Crediamo che abbia lasciato il Paese per il Messico. 601 00:37:09,937 --> 00:37:12,522 Credevo che non fosse ben visto a sud del confine. 602 00:37:12,606 --> 00:37:15,233 È in affari con gli Zeta. Fentanyl. 603 00:37:16,193 --> 00:37:18,695 C'è sempre un altro cartello, sempre un'altra droga. 604 00:37:20,864 --> 00:37:22,449 Cerchiamo di fermare la notte. 605 00:37:23,325 --> 00:37:24,701 Qualcuno deve pur farlo. 606 00:37:25,869 --> 00:37:27,120 Ehi. 607 00:37:29,081 --> 00:37:30,248 Grazie ancora. 608 00:37:30,332 --> 00:37:31,416 È stato un piacere. 609 00:38:08,829 --> 00:38:12,874 Sig. Avril, sono il detective Edgar della polizia di Los Angeles. 610 00:38:14,376 --> 00:38:15,752 So chi sei. 611 00:38:17,587 --> 00:38:19,589 Non siamo poi tanti. 612 00:38:20,590 --> 00:38:23,552 Ti ho visto al Little Jewel, l'altro giorno, vero? 613 00:38:23,635 --> 00:38:25,804 Stavi uscendo mentre entravo. 614 00:38:26,471 --> 00:38:28,056 Abbiamo degli amici in comune. 615 00:38:28,974 --> 00:38:30,475 Marcos e Arias. 616 00:38:32,519 --> 00:38:35,564 Dovevi unirti a noi nel locale, ieri sera. 617 00:38:36,940 --> 00:38:38,275 I miei uomini ti hanno visto. 618 00:38:40,444 --> 00:38:41,862 Non volevo essere invadente. 619 00:38:43,572 --> 00:38:44,781 Sarà per la prossima. 620 00:38:47,576 --> 00:38:49,286 Vuoi entrare? 621 00:38:49,369 --> 00:38:50,620 Un'altra volta. 622 00:38:51,705 --> 00:38:53,540 Non vedo l'ora di conoscerti. 623 00:38:53,623 --> 00:38:54,958 Una domanda. 624 00:38:55,042 --> 00:38:56,084 Sì. 625 00:38:56,168 --> 00:38:57,544 Sei chi credo tu sia? 626 00:38:57,627 --> 00:38:59,004 E chi credi che sia? 627 00:38:59,880 --> 00:39:01,882 Jacques Avril, polizia segreta. 628 00:39:03,467 --> 00:39:05,343 Il Macellaio di Pétion-ville. 629 00:39:06,511 --> 00:39:08,430 Che ha ucciso il fratello di mia madre. 630 00:39:09,222 --> 00:39:12,017 Come si chiamava tuo zio? 631 00:39:12,893 --> 00:39:14,144 Antoine Hector. 632 00:39:16,229 --> 00:39:17,564 Non sono stato io. 633 00:39:19,066 --> 00:39:21,109 È stato mio padre. 634 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Un'ora. Meno. 635 00:39:39,878 --> 00:39:41,046 Ordiniamo. 636 00:39:41,922 --> 00:39:43,632 Scegli tu. Non m'interessa. 637 00:39:45,050 --> 00:39:46,927 Sì, presto sarò a casa. Ci vediamo. 638 00:39:52,182 --> 00:39:53,642 Ti offro un drink? 639 00:39:54,559 --> 00:39:55,977 Ne ho già uno. 640 00:40:02,984 --> 00:40:04,236 Un Martini, per favore. 641 00:40:04,319 --> 00:40:05,779 Ha preferenze sul gin? 642 00:40:05,862 --> 00:40:07,197 Hendricks. 643 00:40:07,280 --> 00:40:08,532 Paga anche per lei? 644 00:40:09,282 --> 00:40:10,450 Sta scherzando. 645 00:40:14,538 --> 00:40:15,539 Perché no. 646 00:40:18,208 --> 00:40:20,001 Avevo bisogno di guardarlo negli occhi. 647 00:40:21,336 --> 00:40:22,379 Non puoi arrestarlo? 648 00:40:22,462 --> 00:40:25,340 Per cosa? Non ha fatto niente qui. 649 00:40:25,423 --> 00:40:26,716 Da quanto tempo è qui? 650 00:40:26,800 --> 00:40:29,928 Dal 2010. Dal terremoto. 651 00:40:30,053 --> 00:40:32,681 Se la cava bene. Molto bene. 652 00:40:34,015 --> 00:40:35,851 Vive senza nascondersi, col suo nome. 653 00:40:37,227 --> 00:40:38,728 Sono tutti impauriti. 654 00:40:43,066 --> 00:40:45,193 Le sue mani sono coperte di sangue. 655 00:40:46,778 --> 00:40:48,905 Cosa c'entrava Gary con questa gente? 656 00:40:49,823 --> 00:40:51,366 Perché hanno ucciso mio figlio? 657 00:40:51,449 --> 00:40:52,701 Ancora non lo so. 658 00:40:55,662 --> 00:40:58,039 Se riuscissi a far identificare i giamaicani a Jonas, 659 00:40:59,082 --> 00:41:00,709 potresti torchiarli. 660 00:41:00,792 --> 00:41:02,669 Forse denuncerebbero Marcos e Arias. 661 00:41:02,752 --> 00:41:05,422 Ma non lo farà. Non si fida di noi. 662 00:41:09,843 --> 00:41:10,886 È una brutta situazione, Jerry. 663 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 Poliziotti corrotti. 664 00:41:15,682 --> 00:41:16,975 Sta' attento. 665 00:41:17,851 --> 00:41:18,768 Lo so. 666 00:41:21,730 --> 00:41:22,898 Posso aiutarti. 667 00:41:32,741 --> 00:41:33,617 Ehi. 668 00:41:34,242 --> 00:41:35,702 Sembra che si stia abituando. 669 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 Sì, è un bravo cane. 670 00:41:40,290 --> 00:41:42,209 Ma devo tenerlo lontano dai procioni. 671 00:41:42,292 --> 00:41:43,835 È un po' rissoso. 672 00:41:44,294 --> 00:41:45,712 Come lo chiamerai? 673 00:41:45,795 --> 00:41:48,256 Non lo so. Rissoso? 674 00:41:49,007 --> 00:41:50,383 Molto creativo. 675 00:41:50,467 --> 00:41:54,012 Cagnolino? Cochise? Non lo so. Biscotto? 676 00:41:54,095 --> 00:41:55,305 Biscotto? 677 00:41:55,972 --> 00:41:57,307 Aiutami tu. 678 00:41:59,309 --> 00:42:00,352 Ci dormirò su. 679 00:42:03,730 --> 00:42:06,358 Ascolta, volevo dirti 680 00:42:08,151 --> 00:42:09,861 che tornerò prima a scuola. 681 00:42:10,654 --> 00:42:12,530 Domani. 682 00:42:14,074 --> 00:42:15,242 Perché? 683 00:42:17,953 --> 00:42:19,788 Devo prepararmi al semestre autunnale. 684 00:42:22,123 --> 00:42:23,291 Hai dato il preavviso? 685 00:42:24,251 --> 00:42:25,627 Ho appena mandato un'e-mail. 686 00:42:25,710 --> 00:42:26,878 Così presto? 687 00:42:28,004 --> 00:42:29,297 Dai. Parlami. 688 00:42:29,381 --> 00:42:31,967 Che succede? Guai col fidanzato? 689 00:42:32,050 --> 00:42:32,884 No. 690 00:42:32,968 --> 00:42:34,386 Perché ho notato un po' di tensione... 691 00:42:34,469 --> 00:42:35,470 Non è a causa sua. 692 00:42:37,138 --> 00:42:38,181 È a causa tua. 693 00:42:42,602 --> 00:42:43,561 A causa mia? 694 00:42:44,521 --> 00:42:45,814 Cos'ho fatto? 695 00:42:46,898 --> 00:42:47,941 Niente. 696 00:42:50,068 --> 00:42:51,569 Sei solo tu. 697 00:42:54,739 --> 00:42:56,533 E ho bisogno di stare un po' lontana da te. 698 00:42:59,202 --> 00:43:00,370 Mi ricordi tua madre. 699 00:43:02,038 --> 00:43:03,456 Ne sono certa. 700 00:43:06,042 --> 00:43:08,086 Sei ancora incazzata per quella copertura. 701 00:43:09,754 --> 00:43:11,631 Possiamo parlarne dopo? 702 00:43:12,757 --> 00:43:13,675 Sono distrutta. 703 00:43:15,927 --> 00:43:17,804 Almeno resta fino al giorno del suo compleanno. 704 00:43:18,471 --> 00:43:19,389 Catalina? 705 00:43:22,767 --> 00:43:24,144 Magari l'anno prossimo. 706 00:43:39,492 --> 00:43:40,327 Capo. 707 00:43:40,785 --> 00:43:42,120 È un brutto momento? 708 00:43:43,330 --> 00:43:44,706 È stata una lunga giornata. 709 00:43:45,749 --> 00:43:48,084 Volevo farti le mie congratulazioni. 710 00:43:48,168 --> 00:43:49,502 Grazie. 711 00:43:50,670 --> 00:43:53,298 Penso che questo concluda la faccenda. 712 00:43:54,507 --> 00:43:55,592 Non del tutto. 713 00:43:57,344 --> 00:43:58,511 Scusa? 714 00:43:58,595 --> 00:44:00,388 C'è ancora una cosa che devo chiarire. 715 00:44:03,141 --> 00:44:04,559 Passa una buona serata. 51011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.