All language subtitles for Horrible.Masion.In.Wild.Village.2016.720p.WEB-DL.650MB.Ganool.is [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,500 --> 00:00:28,500 Menurut legenda kuno, roh gunung dan pohon 2 00:00:28,524 --> 00:00:30,524 menarik aura langit dan bumi. 3 00:00:30,548 --> 00:00:33,548 Setelah berbulan-bulan dan bertahun-tahun, para roh itu berubah menjadi monster. 4 00:00:34,572 --> 00:00:36,572 Yang akan membunuh orang-orang. 5 00:00:36,596 --> 00:00:39,596 Sebuah Biografi 100 Monster Cina. 6 00:02:20,520 --> 00:02:22,520 Bagus! 7 00:02:22,544 --> 00:02:24,544 Bagus! 8 00:02:27,568 --> 00:02:29,568 Bagus! 9 00:02:33,592 --> 00:02:35,592 Sekali lagi! 10 00:02:35,616 --> 00:02:37,616 Bagus! 11 00:02:41,540 --> 00:02:43,540 Bagus! 12 00:02:44,564 --> 00:02:46,564 Ayo kita pergi, kawan-kawan! 13 00:02:47,588 --> 00:02:49,588 Ayo! Ayo berangkat! 14 00:03:26,512 --> 00:03:27,912 JALAN INI DITUTUP 15 00:03:28,512 --> 00:03:29,912 JALAN INI DITUTUP 16 00:03:30,536 --> 00:03:32,536 Kawula muda tak kenal halangan. 17 00:04:26,560 --> 00:04:28,560 Bangun! 18 00:04:32,584 --> 00:04:34,584 Siapa kamu? Kenapa aku disini? 19 00:04:38,508 --> 00:04:40,508 Kau terluka. 20 00:05:09,532 --> 00:05:11,532 Ada telpon di rumahku. 21 00:05:12,556 --> 00:05:14,556 Ayo ikutlah aku. 22 00:05:27,580 --> 00:05:29,580 Pus, pus! 23 00:05:29,604 --> 00:05:31,504 Jangan berlarian! 24 00:05:31,528 --> 00:05:34,528 Untuk apa? Karena Lui Ao. 25 00:05:34,552 --> 00:05:36,552 Kucingnya tak mau mendengarkan. 26 00:05:36,576 --> 00:05:38,576 Dan masih saja berlarian. 27 00:05:38,600 --> 00:05:40,600 Dia berlari ke dalam hutan. 28 00:05:40,624 --> 00:05:42,624 Dan menghilang. 29 00:05:42,648 --> 00:05:44,548 Selama 7 hari 7 malam, 30 00:05:44,572 --> 00:05:46,572 tak bisa menemukan jalan keluar. 31 00:05:46,596 --> 00:05:48,596 Liu Ao, Liu Ao, 32 00:05:48,620 --> 00:05:50,620 yang tak pernah tua. 33 00:05:50,644 --> 00:05:53,544 Siapa yang mirip domba, tapi tak pernah makan rumput. 34 00:05:53,568 --> 00:05:55,568 Itu akan mengeluarkan jantungku, 35 00:05:55,592 --> 00:05:57,592 menelan otakku. 36 00:05:57,616 --> 00:05:59,016 Dan kemudian berubah menjadi "diriku" yang lainnya. 37 00:05:59,017 --> 00:06:01,017 Tapi masih merasa lapar. 38 00:06:01,541 --> 00:06:03,541 Kenapa kita belum sampai juga? 39 00:06:03,565 --> 00:06:05,565 Sebentar lagi. Kau takut? 40 00:06:05,589 --> 00:06:07,589 Ya, dan tidak. 41 00:06:13,513 --> 00:06:15,513 Dan ya. 42 00:06:15,537 --> 00:06:17,537 Aku tak apa-apa. 43 00:06:29,561 --> 00:06:31,561 Kau tak akan disakiti. 44 00:06:35,585 --> 00:06:38,585 Suara apa tadi itu? Semoga bukan binatang. 45 00:06:38,609 --> 00:06:40,609 Binatang tidak bersuara. 46 00:06:45,533 --> 00:06:48,533 Ayo cepat! Mendaki gunung di sana dan kita akan sampai. 47 00:06:52,557 --> 00:06:54,557 Kita sudah sampai. 48 00:07:00,561 --> 00:07:01,512 t 49 00:07:01,513 --> 00:07:02,464 t r 50 00:07:02,466 --> 00:07:03,417 t ra 51 00:07:03,418 --> 00:07:04,369 t r an 52 00:07:04,371 --> 00:07:05,322 t r a ns 53 00:07:05,323 --> 00:07:06,274 t r a n s l 54 00:07:06,275 --> 00:07:07,226 t r a n s la 55 00:07:07,228 --> 00:07:08,179 t r a n s lat 56 00:07:08,180 --> 00:07:09,131 t r a n s l a te 57 00:07:09,132 --> 00:07:10,083 t r a n s l a t e d 58 00:07:10,085 --> 00:07:11,036 t r a n s l a t e db 59 00:07:11,037 --> 00:07:11,988 t r a n s l a t e dby 60 00:07:11,990 --> 00:07:12,941 t r a n s l a t e d b ym 61 00:07:12,942 --> 00:07:13,893 t r a n s l a t e d b y m a 62 00:07:13,894 --> 00:07:14,845 t r a n s l a t e d b y m ah 63 00:07:14,847 --> 00:07:15,798 t r a n s l a t e d b y m ahs 64 00:07:15,799 --> 00:07:16,750 t r a n s l a t e d b y m a h su 65 00:07:16,751 --> 00:07:17,702 t r a n s l a t e d b y m a h s u n 66 00:07:17,704 --> 00:07:18,655 t r a n s l a t e d b y m a h s u nm 67 00:07:18,656 --> 00:07:19,607 t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a 68 00:07:19,609 --> 00:08:17,061 t e r j e m a h a n m a h s u n m a x 69 00:08:17,085 --> 00:08:24,585 RUMAH TUA ANGKER DI DESA TENGAH HUTAN 70 00:08:52,509 --> 00:08:55,509 Xiao Yun, kamu keluyuran lagi! 71 00:09:00,533 --> 00:09:02,533 Aku pergi ke jalan. 72 00:09:03,557 --> 00:09:05,557 Kakak, kesini. 73 00:09:12,581 --> 00:09:14,581 Halo, nenek! 74 00:09:14,605 --> 00:09:16,505 Namaku Bi Yi. rekan tim sepeda motorku dan aku 75 00:09:16,529 --> 00:09:19,529 terjebak dalam kecelakaan saat balapan. Tak ada sinyal ponsel. 76 00:09:19,553 --> 00:09:21,553 Boleh aku pinjam telponmu? 77 00:09:21,577 --> 00:09:23,577 Xiao Yun, 78 00:09:23,601 --> 00:09:25,601 buatkan teh! 79 00:09:30,525 --> 00:09:32,525 Berita penting! Berita penting! 80 00:09:32,549 --> 00:09:34,549 Mulai malam ini sampai besok, 81 00:09:34,573 --> 00:09:36,573 di sekitar Jalan-raya Lingnan di kota kita, 82 00:09:36,597 --> 00:09:38,597 akan terjadi hujan yang sangat deras di area pegununangan. 83 00:09:39,521 --> 00:09:41,521 yang bisa menimbulkan bencana seperti tanah longsor. dan banjir lumpur. 84 00:09:41,545 --> 00:09:43,545 Dan akan ada sinyal tanda bahaya. 85 00:09:43,569 --> 00:09:46,569 Departemen terkait, mohon mengungsikan... 86 00:09:47,593 --> 00:09:49,593 Terima kasih. 87 00:09:49,617 --> 00:09:51,617 Ini teh yang enak. 88 00:09:51,641 --> 00:09:53,641 Silahkan diminum. 89 00:09:58,565 --> 00:10:00,565 Apa pekerjaaanmu? 90 00:10:01,589 --> 00:10:02,989 Aku? Aku bekerja di penerbitan. 91 00:10:02,990 --> 00:10:04,590 Berapa orang dalam keluargamu? 92 00:10:04,614 --> 00:10:06,614 Keluargaku orang tua tunggal. Ayahku sudah meninggal. 93 00:10:06,638 --> 00:10:09,538 Dan ibuku tinggal di kota asalku. / Aku sekarang sudah tua. 94 00:10:09,562 --> 00:10:11,562 Dan paling takut sendirian. 95 00:10:14,586 --> 00:10:16,586 Nenek, boleh kupinjam telpon itu? 96 00:10:16,610 --> 00:10:19,510 Karena aku ada urusan darurat. / Telpon itu sudah rusak. 97 00:10:19,534 --> 00:10:21,534 Dan belum diperbaiki. 98 00:10:22,558 --> 00:10:24,558 Tapi aku sangat cemas! 99 00:10:24,582 --> 00:10:26,582 Atau, bisakah aku cari di tempat lain? 100 00:10:26,606 --> 00:10:29,506 Apa kau tidak mendengarkan radio? 101 00:10:29,530 --> 00:10:31,530 Di tanah kosong tak subur ini, 102 00:10:31,554 --> 00:10:33,554 apa kau tak takut tersesat? 103 00:10:43,578 --> 00:10:45,578 Kak Bi Yi, masuklah! 104 00:11:24,502 --> 00:11:26,502 Xiao Yun, tempat apa ini? 105 00:11:27,526 --> 00:11:30,526 Ini ruangan leluhur untuk membuat pengorbanan pada para leluhur kami. 106 00:11:30,550 --> 00:11:32,550 Oh. 107 00:11:33,574 --> 00:11:35,574 Belum pernah ada yang tidur disini. 108 00:11:46,598 --> 00:11:47,998 Jadi pastikan kalau kau jangan keluyuran malam-malam. 109 00:11:47,999 --> 00:11:49,999 Kalau tidak, sesuatu yang buruk bakal terjadi. 110 00:12:36,523 --> 00:12:38,523 Cuma khayalan, cuma khayalan. 111 00:12:38,547 --> 00:12:40,547 Ini pasti cuma khayalan. 112 00:12:40,571 --> 00:12:42,571 Saat kau tutup mata, kau tak akan melihat apapun. 113 00:13:14,595 --> 00:13:16,595 Makanlah, 114 00:13:16,619 --> 00:13:18,619 makanlah! 115 00:13:18,643 --> 00:13:20,543 Aku bilang makan! 116 00:13:20,567 --> 00:13:22,567 Makan. 117 00:13:23,591 --> 00:13:25,591 Makan. Akan kuisi ulang darahmu. 118 00:13:25,615 --> 00:13:26,915 Ayo makan. Makan! 119 00:13:26,916 --> 00:13:28,916 Makan saja! 120 00:14:14,540 --> 00:14:16,540 Kak Bi Yi, waktunya makan! 121 00:14:34,540 --> 00:14:37,540 Xiao Yun, gambar-gambar apa ini? 122 00:14:37,564 --> 00:14:40,564 Ini 24-Gambar Anak yang Berbakti. 123 00:14:48,588 --> 00:14:50,588 Nenek, 124 00:14:50,612 --> 00:14:53,512 apa ada orang lain yang tinggal disini? 125 00:14:54,536 --> 00:14:56,536 Tidak ada, hanya Xiao Yun dan aku. 126 00:14:57,560 --> 00:14:59,560 Tak ada orang lain lagi. 127 00:14:59,584 --> 00:15:01,584 Oh, tapi omong-omong, dimana orang tuanya Xiao Yun? 128 00:15:01,608 --> 00:15:03,508 Mereka sudah meninggalkan kami. 129 00:15:03,532 --> 00:15:05,532 Kenapa bicara saja? 130 00:15:06,556 --> 00:15:08,556 Mengenai hal itu kau tak perlu tahu. 131 00:15:08,580 --> 00:15:10,580 Tak usah ditanyakan. 132 00:15:16,504 --> 00:15:18,504 Dumpling daun seledri, sudah lama aku tak makan ini. 133 00:15:20,528 --> 00:15:22,528 Daun seledri ini, 134 00:15:23,552 --> 00:15:25,552 baik untuk kesehatan darahmu. 135 00:15:29,576 --> 00:15:32,576 Nenek, apa telponnya belum diperbaiki? 136 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 Sekarang masih terlalu pagi. 137 00:15:40,524 --> 00:15:42,524 Nenek, maaf telah merepotkanmu selama 2 hari ini. Aku ada urusan penting. 138 00:15:42,548 --> 00:15:44,548 Dan aku harus pergi sekarang. 139 00:17:06,572 --> 00:17:08,572 Bi Yi, kamu dimana? 140 00:17:08,596 --> 00:17:10,596 Ibu? Aku disini... 141 00:17:26,520 --> 00:17:31,120 mahsunmax 142 00:18:19,544 --> 00:18:21,544 Kota Anak-Berbakti. 143 00:18:36,568 --> 00:18:38,568 Hey, saudari, dimana arah ke jalan raya? 144 00:18:41,592 --> 00:18:43,592 Pus, pus! Jangan berkeliaran! 145 00:18:44,516 --> 00:18:46,516 Untuk apa? 146 00:18:46,540 --> 00:18:48,540 Karena Liu Ao. 147 00:18:48,564 --> 00:18:51,564 Kucingnya tak mau dengarkan. Dan masih tetap berlarian. 148 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 Kucingnya lari ke dalam hutan. 149 00:18:53,612 --> 00:18:55,612 Dan tersesat. 150 00:18:55,636 --> 00:18:58,536 Selama 7 hari 7 malam, tak bisa menemukan jalan keluar. 151 00:18:58,560 --> 00:19:00,560 Liu Ao, 152 00:19:00,584 --> 00:19:02,584 yang tak pernah tua. 153 00:19:02,608 --> 00:19:05,508 Siapa yang mirip domba, tapi tak pernah makan rumput. 154 00:19:05,532 --> 00:19:07,532 Itu yang akan mengeluarkan jantungku, 155 00:19:07,556 --> 00:19:09,556 menelan otakku. 156 00:19:09,580 --> 00:19:10,980 Lalu kemudian berubah menjadi "aku" yang lainnya. 157 00:19:10,981 --> 00:19:12,981 Tapi masih merasa lapar. 158 00:19:27,505 --> 00:19:29,505 Xiao Yun. 159 00:19:30,529 --> 00:19:32,529 Kak Bi Yi, kau kembali? 160 00:19:32,553 --> 00:19:34,553 Apa telponnya belum diperbaiki? 161 00:19:35,577 --> 00:19:39,077 Telpon di rumah sudah rusak. Bagaimana kami bisa cari seseorang untuk memperbaikinya? 162 00:19:41,501 --> 00:19:43,501 Kak Bi Yi, 163 00:19:50,525 --> 00:19:52,525 lihat! 164 00:19:59,549 --> 00:20:01,549 Kamu kembali! 165 00:20:01,573 --> 00:20:03,573 Sudah kuduga kau akan kembali. 166 00:20:04,597 --> 00:20:07,597 Xiao Yun, pergilah tidur. 167 00:20:07,621 --> 00:20:09,621 Nenek, ada banyak sekali ular di kasur. 168 00:20:11,545 --> 00:20:13,545 Tidurlah! 169 00:20:17,569 --> 00:20:19,569 Nenek, sebenarnya ini tempat apa? 170 00:20:24,593 --> 00:20:27,593 Tak ada orang lain lagi disini. 171 00:20:30,517 --> 00:20:33,517 Disana aku melihat sebuah batu bertuliskan "Kota Anak-Berbakti". 172 00:20:34,541 --> 00:20:37,541 Ya, tempat ini memang dinamakan "Kota Anak-Berbakti". 173 00:20:38,565 --> 00:20:40,565 Lalu bagaimana dengan Liu Hao? Seperti yang diucapkan Xiao Yun tiap hari. 174 00:20:40,589 --> 00:20:43,589 Liu Ao, Liu Ao, yang tak pernah tua. 175 00:20:44,513 --> 00:20:47,513 Liu Ao bukanlah sebuah benda. 176 00:20:47,537 --> 00:20:49,537 Liu Ao menunjukkan pada seseorang. 177 00:20:50,561 --> 00:20:53,561 Di kota kami, wanita yang menjadi tua, 178 00:20:53,585 --> 00:20:55,585 di sebut oleh kami sebagai 179 00:20:55,609 --> 00:20:57,609 "Ao". 180 00:20:57,633 --> 00:21:00,533 Tapi aku pernah melihat orang-orang itu di duniamu. 181 00:21:06,557 --> 00:21:09,557 Apa kamu yakin? Yang kamu lihat itu adalah manusia? 182 00:21:15,581 --> 00:21:17,581 Di tempat kami 183 00:21:19,505 --> 00:21:21,505 ada sebuah kisah, 184 00:21:25,529 --> 00:21:27,529 yang ingin kuceritakan padamu. 185 00:21:32,553 --> 00:21:36,553 Dahulu, kota ini sangatlah makmur. 186 00:21:36,577 --> 00:21:40,577 Dan tempat ini lebih mengutamakan kebaktian anak. 187 00:21:41,501 --> 00:21:45,501 Dari tempat ini, banyak putra putri yang patuh berasal. 188 00:21:46,525 --> 00:21:50,525 Lalu kemudian tempat ini disebut "Kota Anak-Berbakti". 189 00:21:51,549 --> 00:21:55,549 Zen Zi pernah mengatakan "Bakti anak adalah sangat penting". 190 00:21:55,573 --> 00:22:00,573 Zen Zi pernah mengatakan "Bakti anak adalah sangat penting". 191 00:22:01,597 --> 00:22:04,597 Confucius mengatakan "bakti anak adalah kewajiban". 192 00:22:05,521 --> 00:22:08,521 Dengan hukum alam, yang akan diikuti praktekknya oleh rata-rata orang. 193 00:22:08,545 --> 00:22:13,545 Confucius mengatakan "bakti anak adalah kewajiban". 194 00:22:13,569 --> 00:22:17,569 Dengan hukum alam, yang akan diikuti praktekknya oleh rata-rata orang. 195 00:22:24,593 --> 00:22:25,593 Ibu. 196 00:22:25,617 --> 00:22:28,517 Anak Dewan Mentri Liu 197 00:22:28,541 --> 00:22:30,541 dikenal sebagai anak yang menghormati orangtuanya. 198 00:22:31,565 --> 00:22:33,565 Kemudian, 199 00:22:34,589 --> 00:22:36,589 dia pergi untuk ujian kerajaan. 200 00:22:36,613 --> 00:22:38,513 Dan berharap bisa mendapat kemasyhuran. 201 00:22:38,537 --> 00:22:40,537 Tapi siapa yang akan tahu 202 00:22:40,561 --> 00:22:42,561 bahwa setelah dia pergi, 203 00:22:42,585 --> 00:22:44,585 tak ada kabar yang datang lagi. 204 00:22:44,609 --> 00:22:46,509 Ibunya 205 00:22:46,533 --> 00:22:48,533 menunggu, dan terus menunggu. 206 00:22:50,557 --> 00:22:53,557 Tahun demi tahun berganti, 207 00:22:53,581 --> 00:22:56,581 tapi anaknya tak pernah kembali. 208 00:22:59,505 --> 00:23:02,505 Dan di rumah, hanya ada kucing kecil yang menemaninya. 209 00:23:03,529 --> 00:23:06,529 Sebenarnya, anaknya diluar sana 210 00:23:06,553 --> 00:23:09,553 selama ini tak melakukan apa-apa. 211 00:23:09,577 --> 00:23:12,577 Tapi malah menghambur-hamburkan uang. 212 00:23:12,601 --> 00:23:14,501 Di dunia yang menyilaukan mata ini. 213 00:23:14,525 --> 00:23:16,525 Dan tak mau pulang. 214 00:24:40,549 --> 00:24:44,549 Kemudian, setelah ibunya lama menunggu dalam kesia-siaan 215 00:24:44,573 --> 00:24:46,573 menjadi gila. 216 00:24:46,597 --> 00:24:48,597 Yang 217 00:24:48,621 --> 00:24:51,521 gantung diri di rumahnya. 218 00:24:53,545 --> 00:24:55,545 Nak, 219 00:24:59,569 --> 00:25:02,569 Karena ibunya mati dalam keluhan, 220 00:25:03,593 --> 00:25:07,593 dia, berubah menjadi hantu yang menculik dan memakan anak-anak. 221 00:25:08,517 --> 00:25:09,517 Sekarang kamu dimana? 222 00:25:09,541 --> 00:25:11,541 Wanita tua Liu. 223 00:25:16,565 --> 00:25:19,565 Lalu apa yang terjadi kemudian? Nenek, tolong ceritakan. 224 00:25:19,589 --> 00:25:22,589 Kemudian, tak ada orang yang berani tinggal disini. 225 00:25:24,513 --> 00:25:26,513 Dan perlahan-lahan 226 00:25:26,537 --> 00:25:29,537 tempat ini berubah menjadi "kota mati". 227 00:25:31,561 --> 00:25:34,561 Kisah ini, telah diceritakan oleh orang-orang tua 228 00:25:34,585 --> 00:25:36,585 untuk menakuti-nakuti anak-anak. 229 00:25:37,509 --> 00:25:39,509 Rasanya cerita ini palsu. 230 00:25:39,533 --> 00:25:41,533 Aku ceritakan yang sebenarnya. 231 00:25:42,557 --> 00:25:44,557 Kebaktian anak pada orangtua 232 00:25:44,581 --> 00:25:46,581 ada dalam kewajiban dari hukum alam. 233 00:25:47,505 --> 00:25:49,505 Yang lebih berat adalah 234 00:25:49,529 --> 00:25:51,529 membalas jasa orangtua. 235 00:25:51,553 --> 00:25:53,553 Siapa yang telah membesarkanmu? 236 00:26:06,577 --> 00:26:09,577 Pohon-pohon mungkin lebih suka diam tapi angin tak akan diam. 237 00:26:10,501 --> 00:26:12,501 Anak memilih berbakti sementara orangtuanya sudah meninggal. 238 00:26:14,525 --> 00:26:16,525 Kak Bi Yi, apa yang kamu lakukan? 239 00:26:16,549 --> 00:26:19,549 Sejak aku kuliah, aku bertengkar dengan ibuku, 240 00:26:19,573 --> 00:26:21,573 Selama 10 tahun, aku belum pernah pulang. 241 00:26:21,597 --> 00:26:24,397 Setelah aku bekerja, aku tak memikirkan apapun selain mencari uang. 242 00:26:24,521 --> 00:26:27,521 Dan mungkin suatu hari aku akan buat ibuku hidup lebih nyaman. 243 00:26:27,545 --> 00:26:29,545 Tapi 10 tahun berlalu dengan cepat. 244 00:26:29,569 --> 00:26:32,569 Ibuku sekarang sakit. Aku ingin pergi untuk berada di sampingnya. 245 00:26:32,593 --> 00:26:34,593 Tapi tempat ini seperti labirin. 246 00:26:34,617 --> 00:26:36,517 Dan aku tak akan sanggup bisa keluar. 247 00:26:36,541 --> 00:26:38,541 Dia mengharapkanku cepat pulang. 248 00:26:40,565 --> 00:26:42,565 Ibu ini keliru. 249 00:26:43,589 --> 00:26:45,589 Anaknya selama ini sudah mati. 250 00:26:46,513 --> 00:26:49,513 Yang dia beri makan, hanyalah seekor srigala. 251 00:26:50,537 --> 00:26:52,537 Srigala yang tak punya hati. 252 00:26:53,561 --> 00:26:55,561 Yang tak pernah pulang selama bertahun-tahun. 253 00:26:56,585 --> 00:26:59,585 Saat dia kembali, hanya untuk mencari ibunya. 254 00:26:59,609 --> 00:27:01,609 Yang gantung diri di rumahnya. 255 00:27:03,533 --> 00:27:05,533 Dia sudah menunggu, dan berharap. 256 00:27:06,557 --> 00:27:08,557 Hanya untuk menemukan hasil akhirnya ini. 257 00:27:08,581 --> 00:27:11,581 Tidak, ibu cuma sakit. 258 00:27:11,605 --> 00:27:13,605 Anak yang durhaka. 259 00:27:13,629 --> 00:27:16,529 Tak ada bedanya dengan seekor srigala. 260 00:27:17,553 --> 00:27:20,553 Anak ini memang harus tetap di rumah, 261 00:27:21,577 --> 00:27:24,577 dan menganggap nenek sebagai ibunya sendiri. 262 00:27:25,501 --> 00:27:28,501 Melihat dia menua dan merawatnya. 263 00:27:29,525 --> 00:27:31,525 Inilah hasil akhir dari cerita itu. 264 00:29:27,549 --> 00:29:29,549 Berikut ini adalah pemberitahuan tentang orang hilang. 265 00:29:29,573 --> 00:29:31,573 Seorang mahasiswi usia 23 tahun 266 00:29:31,597 --> 00:29:33,597 yang bernama Liu Lian, di dekat Jalan raya Ling Nan 267 00:29:33,621 --> 00:29:35,621 telah menghilang. 268 00:29:36,545 --> 00:29:38,545 Dia sudah hilang selama 24 jam. 269 00:29:38,569 --> 00:29:40,569 Dia memakai... 270 00:30:20,593 --> 00:30:22,593 Apa yang kamu lakukan? 271 00:31:20,517 --> 00:31:22,517 Xiao Yun? Jangan membuat ulah disini. 272 00:31:22,541 --> 00:31:24,541 Ayo bantu aku. 273 00:31:26,565 --> 00:31:28,565 Apa kamu makan buah pinang lagi? Bau sekali! 274 00:31:30,589 --> 00:31:32,589 Apapun yang terjadi, kamu harus pergi dari sini. 275 00:31:35,513 --> 00:31:37,513 Itu nenek, nenek mengetahui kita. 276 00:31:37,537 --> 00:31:39,537 Ikuti aku. 277 00:31:50,561 --> 00:31:52,561 Keluarlah. 278 00:31:53,585 --> 00:31:55,585 Aku bisa dengar kalian. 279 00:32:34,509 --> 00:32:36,509 Keluar! 280 00:32:47,533 --> 00:32:49,533 Nenek, aku... 281 00:32:51,557 --> 00:32:53,557 Nenek, mohon jangan marah. 282 00:32:53,581 --> 00:32:55,581 Turunlah ke bawah. 283 00:33:04,505 --> 00:33:06,505 Nenek, aku melihat seorang wanita di atas loteng. 284 00:33:08,529 --> 00:33:10,529 Wanita? 285 00:33:10,553 --> 00:33:12,553 Tak ada wanita lain disini. 286 00:33:12,577 --> 00:33:15,577 Kamu juga salah. Mengapa mengajak Xiao Yun ke loteng malam-malam begini? 287 00:33:15,601 --> 00:33:17,501 Sangat tidak pantas! 288 00:33:17,525 --> 00:33:19,525 Nenek, kakak ini orang baik. 289 00:33:20,549 --> 00:33:22,549 Kamu diamlah! 'Kan sudah aku bilang sebelumnya? 290 00:33:22,573 --> 00:33:24,573 Tak ada orang yang baik. 291 00:33:25,597 --> 00:33:28,597 Nenek, aku tak berbuat salah. Memang ada orang di loteng. 292 00:33:29,521 --> 00:33:31,521 Kakak, jangan membuat nenek marah. 293 00:33:32,545 --> 00:33:34,545 Baiklah kalau begitu. Kami akan pergi. 294 00:33:34,569 --> 00:33:37,569 Kamu menunjukkan rasa hormat pada orangtuamu sendiri sama dengan pada orang lain? 295 00:33:37,593 --> 00:33:39,593 Selama 2 hari ini, aku telah menyediakan makanan dan tempat untukmu. 296 00:33:39,617 --> 00:33:41,517 Mengurusmu. 297 00:33:41,541 --> 00:33:44,541 Tapi aku hanya mengucap beberapa kata tak menyenangkan di telingamu. 298 00:33:44,565 --> 00:33:46,565 Lalu kau tak mau mendengarkanku. 299 00:33:46,589 --> 00:33:48,589 Dan membuatku marah. 300 00:33:49,513 --> 00:33:51,913 Kau perlakukan aku seperti ini? Maka ini bisa dibayangkan 301 00:33:52,537 --> 00:33:55,537 kalau di rumah, bagaimana caramu memperlakukan ibumu? 302 00:34:43,510 --> 00:34:45,510 Aku ada jalan keluarnya. 303 00:34:47,534 --> 00:34:49,534 Sungguh! / Ya. 304 00:34:49,558 --> 00:34:51,558 Tampaknya kau ingin pulang. 305 00:34:51,582 --> 00:34:53,582 Ya. 306 00:34:58,506 --> 00:35:01,506 Bisa kau beritahu soal rahasia tersembunyi di rumah ini? 307 00:35:02,530 --> 00:35:04,530 Aku takut pada nenek. 308 00:35:04,554 --> 00:35:06,554 Nenek tak mengijinkanku untuk mengatakan apapun. 309 00:35:07,578 --> 00:35:09,578 Baiklah kalau begitu, tidurlah. 310 00:35:12,502 --> 00:35:14,502 Kakak, 311 00:35:15,526 --> 00:35:17,526 ada monster. 312 00:35:49,550 --> 00:35:50,550 Kamu tak apa-apa? Kamu tak apa-apa? 313 00:35:50,574 --> 00:35:52,574 Jangan takut. Jangan takut. 314 00:35:58,598 --> 00:36:00,598 Jangan takut. Jangan cemas. 315 00:36:06,522 --> 00:36:08,522 Bagaimana bisa dia ada disini? 316 00:36:13,546 --> 00:36:15,546 Ambilkan kursi roda. / Baik. 317 00:36:18,570 --> 00:36:20,570 Tahan dia. 318 00:36:23,594 --> 00:36:24,594 Jangan takut. Jangan panik. 319 00:36:24,618 --> 00:36:26,618 Jangan panik. Aku tak menyakiti. 320 00:36:33,542 --> 00:36:35,542 Ayo berdiri! 321 00:36:39,566 --> 00:36:41,566 Siapkan air. / Baik. 322 00:36:44,590 --> 00:36:46,590 Ikut aku. 323 00:36:51,514 --> 00:36:53,514 Nenek... / Jangan tanya. 324 00:36:55,538 --> 00:36:57,538 Dia adalah ibunya Xiao Yun. 325 00:36:58,562 --> 00:37:01,162 Bertahun-tahun lalu, dia mengalami stroke di pedalaman gunung. 326 00:37:01,586 --> 00:37:03,586 Dan otaknya sudah tak beres. 327 00:37:03,610 --> 00:37:05,610 Bagaimana bisa dia memanjat keluar? 328 00:37:06,534 --> 00:37:08,534 Ini sangat aneh. 329 00:37:13,558 --> 00:37:15,558 Ada apa? Kenapa? 330 00:37:15,582 --> 00:37:17,582 Kak Bi Yi, cepatlah! 331 00:37:17,606 --> 00:37:19,506 Airnya sudah siap. 332 00:37:19,530 --> 00:37:21,530 Nenek akan marah kalau kita lambat. 333 00:37:27,554 --> 00:37:29,554 Bawa dia masuk! 334 00:37:45,578 --> 00:37:47,578 Nenek, kau tak boleh perlakukan dia seperti ini! 335 00:37:47,602 --> 00:37:49,602 Nenek! 336 00:37:50,526 --> 00:37:51,526 Nenek... / Kau ini... 337 00:37:51,550 --> 00:37:53,550 Nenek, tolong jangan marah. / Ini urusan keluarga, bukan urusanmu. 338 00:37:53,574 --> 00:37:55,574 Urus dirimu sendiri! 339 00:37:55,598 --> 00:37:57,598 Kamu akan pergi besok. 340 00:37:57,622 --> 00:37:59,622 Keluar! 341 00:38:29,546 --> 00:38:32,546 Kak Bi Yi... / Xiao Yun, wanita itu... 342 00:38:32,570 --> 00:38:34,570 Ssst! 343 00:38:35,594 --> 00:38:37,594 Wanita itu bukan ibuku. 344 00:38:46,518 --> 00:38:48,518 Kau jangan melarikan diri. 345 00:38:48,542 --> 00:38:50,542 Bawalah bajumu. 346 00:38:50,566 --> 00:38:52,566 Baiklah. 347 00:39:14,590 --> 00:39:16,590 Setelah hujan berhari hari, 348 00:39:16,614 --> 00:39:18,614 mungkin akan ada air deras turun dari gunung. 349 00:39:19,538 --> 00:39:22,538 Bila tak hati-hati, kau akan celaka. 350 00:39:23,562 --> 00:39:25,562 Aku akan mencobanya. 351 00:39:29,586 --> 00:39:32,586 Jika dia berniat untuk mati, tidak ada jalan lain lagi. 352 00:41:02,510 --> 00:41:04,510 Hai. 353 00:41:05,534 --> 00:41:07,534 Jangan takut. Aku kesini untuk menyelamatkanmu. 354 00:41:07,558 --> 00:41:09,558 Sebutkan namamu. 355 00:41:21,582 --> 00:41:23,582 Kamu mahasiswi yang hilang itu? 356 00:41:23,606 --> 00:41:25,606 Apa yang terjadi sebenarnya? 357 00:41:31,530 --> 00:41:33,530 Ya? 358 00:41:33,554 --> 00:41:35,554 Kau mau pinjam ponselku 'kan? Ya. 359 00:41:42,578 --> 00:41:45,078 "Boneka yang dijahit mulutnya ada dalam keranjang tempat jarum" 360 00:42:50,502 --> 00:42:52,502 Bisa kau ceritakan, apa yang terjadi? / Sst! 361 00:42:53,526 --> 00:42:55,526 Aku berencana mendaki gunung bersama beberapa teman. 362 00:42:55,550 --> 00:42:57,550 Tapi kemudian kami kehilangan kontak. 363 00:42:58,574 --> 00:43:00,574 Lalu aku bertemu Xiao Yun, 364 00:43:00,598 --> 00:43:03,598 dan dia membawaku kesini. Setelah makan hidangan mereka, aku jadi sakit. 365 00:43:04,522 --> 00:43:06,522 Lalu aku berhenti makan apapun. 366 00:43:07,546 --> 00:43:10,546 Tapi mereka tak membolehkan aku pergi, dan memberiku racun. 367 00:43:10,570 --> 00:43:12,570 Aku mohon padamu, bawah alu pergi. 368 00:43:13,594 --> 00:43:15,594 Bisakah kau bawa aku pergi dari sini? / Siapa mereka sebenarnya? 369 00:43:15,618 --> 00:43:17,618 Mereka itu hantu. Mereka berdua itu hantu. 370 00:43:18,542 --> 00:43:20,542 Kau jangan percayai ucapan mereka, dan jangan makan yang mereka tawarkan. 371 00:43:20,566 --> 00:43:22,566 Aku mohon padamu bawalah aku pergi. Bawalah aku pergi! 372 00:43:22,590 --> 00:43:24,590 Bawalah aku... 373 00:43:24,614 --> 00:43:26,614 Oh! 374 00:43:27,538 --> 00:43:29,538 Itu dia. Itu dia. 375 00:43:29,562 --> 00:43:31,562 Dia datang. 376 00:43:39,586 --> 00:43:41,586 Ayo lewat sini. Cepat! 377 00:44:03,510 --> 00:44:05,510 Kita tersesat. 378 00:44:05,534 --> 00:44:07,534 Lalu apa yang harus kita lakukan? 379 00:44:16,558 --> 00:44:18,558 Pus, pus! Jangan berkeliaran! 380 00:44:19,582 --> 00:44:21,582 Untuk apa? 381 00:44:21,606 --> 00:44:23,606 Karena Liu Ao. 382 00:44:23,630 --> 00:44:26,530 Siapa yang mirip domba, tapi tak pernah makan rumput? 383 00:44:26,554 --> 00:44:28,554 Itu akan mengeluarkan jantungku, 384 00:44:28,578 --> 00:44:31,578 menelan otakku. Lalu berubah menjadi "aku" yang lainnya. 385 00:44:31,602 --> 00:44:33,602 Tapi masih tetap merasa lapar. 386 00:44:53,526 --> 00:44:55,526 Halo, halo! / Bi Yi, ini aku. 387 00:44:55,550 --> 00:44:57,550 Akhirnya kau menjawab telponnya. 388 00:44:57,574 --> 00:44:59,574 Kau telah membuat semua orang khawatir, kamu tahu? 389 00:44:59,598 --> 00:45:01,598 Hey! Kau bilang apa? 390 00:45:01,622 --> 00:45:03,522 Begini, kepala editor baru bilang 391 00:45:03,546 --> 00:45:05,546 kalau buku baru ini harus dikirim ke percetakan sebelum Festival Musim Semi. 392 00:45:05,570 --> 00:45:07,570 Dan kau harus kembali untuk memastikannya. Halo, halo! 393 00:45:09,594 --> 00:45:11,594 Kau dengar aku! Apa yang kau katakan? 394 00:45:11,618 --> 00:45:13,518 Halo? / Hubungi polisi! 395 00:45:13,542 --> 00:45:15,542 Hubungi polisi, cepat! Kau dengar aku? 396 00:45:15,566 --> 00:45:17,566 Kamu bilang apa? Halo? 397 00:45:17,590 --> 00:45:19,590 Halo, halo, halo? 398 00:45:20,514 --> 00:45:22,514 Halo. 399 00:45:47,538 --> 00:45:49,538 Siapa mereka? / Sst.. jangan bicara. 400 00:45:49,562 --> 00:45:51,562 Tahan napasmu. Tahan napasmu. 401 00:46:03,586 --> 00:46:11,586 Tinggallah... / Tinggallah... 402 00:46:12,510 --> 00:46:15,510 Menyingkir. / Tetap tinggal... 403 00:46:16,534 --> 00:46:20,534 Tetap tinggallah... 404 00:46:20,558 --> 00:46:23,558 Tetaplah disini... 405 00:46:26,582 --> 00:46:28,582 Apa yang harus kita lakukan? / Ayo masuk! 406 00:47:07,506 --> 00:47:09,506 Akan kubunuh kau, anak durhaka! 407 00:47:15,530 --> 00:47:17,530 Kubunuh kau, 408 00:47:19,554 --> 00:47:21,554 kubunuh kau! 409 00:48:29,578 --> 00:48:32,578 "MAKAM LIU AO" 410 00:49:12,502 --> 00:49:14,502 Wang Xiaoshi! 411 00:49:15,526 --> 00:49:17,526 Kenapa kau juga ada disini? 412 00:49:17,550 --> 00:49:19,550 Aku kesini. Aku dimana? 413 00:49:19,574 --> 00:49:21,574 Kamu sudah tak waras? / Disini bukan tempat yang aman. 414 00:49:21,598 --> 00:49:23,598 Ayo cepat pergi! 415 00:49:23,622 --> 00:49:25,622 Kenapa kau buru-buru? Aku belum selesai mengambil foto. 416 00:49:25,646 --> 00:49:27,646 Kenapa tetap disini? Ayo cepat pergi! 417 00:49:27,670 --> 00:49:29,570 Kakak Xiaoshi, 418 00:49:29,594 --> 00:49:31,594 kamu disini rupanya! 419 00:49:32,518 --> 00:49:34,518 Xiao Yun. Makan sudah siap? 420 00:49:34,542 --> 00:49:36,542 Ya. / Ayo, ayo makan. 421 00:49:39,566 --> 00:49:41,566 Apa lagi yang kau pikirkan, Kak Bi Yi? 422 00:49:41,590 --> 00:49:43,590 Sekarang waktunya makan. 423 00:49:43,614 --> 00:49:45,514 Oh ya, kenapa tetap disini? 424 00:49:45,538 --> 00:49:47,538 Ayo. 425 00:50:01,562 --> 00:50:03,562 Ayo, kenapa kau ragu-ragu? 426 00:50:07,586 --> 00:50:09,586 Nenek, nenek! 427 00:50:10,510 --> 00:50:12,510 Apa makanannya sudah siap? Aku sudah lapar. 428 00:50:12,534 --> 00:50:14,534 Sebentar, sebentar! 429 00:50:15,558 --> 00:50:17,558 Aku memasak dumpling banyak hari ini. / Lihat sini! 430 00:50:18,582 --> 00:50:20,582 Kenapa difoto? 431 00:50:20,606 --> 00:50:22,606 Nenek sangat cantik! 432 00:50:22,630 --> 00:50:24,530 Ayo duduk! Ayo, ayo! 433 00:50:24,554 --> 00:50:26,554 Duduklah! / Dumpling. 434 00:50:26,578 --> 00:50:28,578 Aku sudah lama tak makan dumpling. 435 00:50:30,502 --> 00:50:32,502 Jangan pakai tangan. / Ini enak sekali. 436 00:50:33,526 --> 00:50:35,526 Ayo, ayo! 437 00:50:35,550 --> 00:50:37,550 Halo? Apa yang kau lakukan disini? 438 00:50:37,574 --> 00:50:39,574 Ragu-ragu untuk makan, kenapa kamu ini? 439 00:50:49,598 --> 00:50:51,598 Nenek, kau lihat kucing itu. 440 00:50:51,622 --> 00:50:53,522 Tampaknya baik! 441 00:50:53,546 --> 00:50:55,546 Sudah berapa lama kau merawatnya? / Oh, kucing itu. 442 00:50:55,570 --> 00:50:57,570 Aku tak ingat. 443 00:50:58,594 --> 00:51:01,594 Nenek, dumplingnya banyak sekali. Berapa lama kau memasaknya? 444 00:51:02,518 --> 00:51:04,518 Aku tak ingat. 445 00:51:05,542 --> 00:51:08,542 Nenek ini bercanda. Aku yang sebenarnya tak ingat. 446 00:51:12,566 --> 00:51:14,566 Makanlah. 447 00:51:18,590 --> 00:51:20,590 Aku tak mau. 448 00:51:28,514 --> 00:51:30,514 Ini dumpling daun seledri. 449 00:51:30,538 --> 00:51:32,538 Bagus untuk kesehatan darahmu. 450 00:51:35,562 --> 00:51:37,562 Ini dumpling daun seledri. 451 00:51:37,586 --> 00:51:39,586 Bagus untuk kesehatan darahmu. 452 00:51:55,510 --> 00:51:57,510 Keluarkan buah pinangnya. Sekarang waktunya makan! 453 00:55:46,534 --> 00:55:48,534 Siapa kamu? Sekarang masih larut malam. 454 00:55:57,558 --> 00:55:59,558 Liu Lian, Liu Lian,. 455 00:56:06,582 --> 00:56:08,582 Ini tas mendaki gunung? 456 00:56:10,506 --> 00:56:12,506 Kenapa malam-malam begini? Apa yang kau lakukan disini? 457 00:56:13,530 --> 00:56:15,530 Aku yakin, ini tas mendaki gunung milik gadis itu. 458 00:56:17,554 --> 00:56:19,554 Dimana dia? 459 00:56:19,578 --> 00:56:21,578 Beberapa hari yang lalu dia ada disini. 460 00:56:23,552 --> 00:56:25,552 Aku tak bisa membuka mataku, aku mau tidur. 461 00:56:25,576 --> 00:56:27,576 Aku tak bercanda. Akan terlambat jika kau tak pergi sekarang. 462 00:56:27,600 --> 00:56:29,600 Kau akan menyesal. 463 00:56:44,524 --> 00:56:46,524 Kau mengagetkanku! 464 00:56:46,548 --> 00:56:48,548 Kau yang mengagetkanku. 465 00:56:48,572 --> 00:56:50,572 Kau kenal mereka berdua? 466 00:56:50,596 --> 00:56:52,596 Tidak kenal baik. 467 00:57:01,520 --> 00:57:03,520 Ao. 468 00:57:05,544 --> 00:57:07,544 "Ao" adalah sejenis makhluk mistis di jaman kuno. 469 00:57:07,568 --> 00:57:09,568 Ini tercatat dalam berbagai buku. 470 00:57:10,592 --> 00:57:12,592 Apa maksudmu? 471 00:57:12,616 --> 00:57:14,616 Untuk tujuan menjadi editor yang baik seperti dirimu, aku telah membaca banyak buku kuno. 472 00:57:14,640 --> 00:57:17,540 Bisa kuanggap aku ini separoh ahli dalam hal monster. 473 00:57:17,564 --> 00:57:19,564 Nenek itu pernah menceritakan suatu kisah. 474 00:57:19,588 --> 00:57:21,588 Dan cerita itu begini, dulu ada wanita tua bernama Liu Ao. 475 00:57:22,512 --> 00:57:24,512 "Ao", maksudnya bukan "wanita tua". 476 00:57:24,536 --> 00:57:26,536 "Ao" artinya semacam, monster berkepala domba, 477 00:57:27,560 --> 00:57:29,560 bertubuh babi. Tapi itu bukan domba. 478 00:57:29,584 --> 00:57:31,584 Juga bukan babi. 479 00:57:31,608 --> 00:57:33,508 Untuk ini 480 00:57:33,532 --> 00:57:36,532 kau akan temukan catatannya dalam Buku Gunung-Laut. Dan Jin Tai Kang Di Zhi. 481 00:57:36,556 --> 00:57:38,556 "Ao" hidup di daratan, 482 00:57:38,580 --> 00:57:40,580 memakan otak manusia. 483 00:57:40,604 --> 00:57:43,504 Dan bicaranya sama seperti manusia. Dengan memenggal kepalanya dengan pedang persik, 484 00:57:43,528 --> 00:57:45,528 makhluk itu akan mati. 485 00:57:45,552 --> 00:57:47,552 Bisa dibilang, mereka yang telah kita jumpai 486 00:57:47,576 --> 00:57:49,576 adalah monster sesungguhnya. 487 00:57:50,500 --> 00:57:54,500 Mereka melintas kesini. 488 00:57:54,524 --> 00:57:56,524 Dan 7 hari kemudian, 489 00:57:56,548 --> 00:57:59,548 Hidup dan intisari kaum manusia akan diserap. 490 00:57:59,572 --> 00:58:01,572 Dan mereka akan terjebak disini selamanya. 491 00:58:02,596 --> 00:58:05,596 Dan para monster, akan menyerap roh manusia. 492 00:58:05,620 --> 00:58:07,620 Untuk merawat penampilan mereka. 493 00:58:07,644 --> 00:58:11,544 Dengan kata lain, tanpa membasmi monster "Ao", 494 00:58:11,568 --> 00:58:13,568 kita tak akan bisa keluar. 495 00:58:15,592 --> 00:58:17,592 Lalu mengapa Xiao Yun makan buah pinang tiap hari? 496 00:58:19,516 --> 00:58:21,516 Itu mudah dijelaskan. Karena 497 00:58:21,540 --> 00:58:23,540 aroma kuat dari buah pinang itu, bisa menutupi tanda-tanda jahat si monster. 498 00:59:26,564 --> 00:59:28,564 Keluar! 499 00:59:33,588 --> 00:59:35,588 Apa yang kamu lakukan? 500 00:59:36,512 --> 00:59:38,512 Cuma... tadi cuma ingin menelpon pacarku. 501 00:59:39,536 --> 00:59:42,536 Sekitar sini sinyalnya kurang bagus. 502 00:59:43,560 --> 00:59:46,560 Siapa nama pacarmu? 503 00:59:46,584 --> 00:59:48,584 Apa? Mm... Dia dipanggil Liu Lian. 504 00:59:53,508 --> 00:59:56,508 Berapa nomernya? / Aku masuk cuma ingin menelpon. 505 00:59:56,532 --> 00:59:58,532 Tak masalah apakah tersambung atau tidak. 506 00:59:58,556 --> 01:00:01,556 Nenek, jangan marah. Aku tak akan menelpon. 507 01:00:06,580 --> 01:00:08,580 Bisa kulihat fotomu? 508 01:00:08,604 --> 01:00:10,504 Ini rahasia. 509 01:00:10,528 --> 01:00:13,528 Kau nanti bisa tahu kemampuanku. Terlalu biasa untuk kau lihat. 510 01:00:14,552 --> 01:00:16,552 Maaf telah mengganggu. 511 01:00:22,576 --> 01:00:25,576 Apa di dalam rumah ini, terkadang ada monster? 512 01:00:27,500 --> 01:00:30,500 Rumah tua selalu saja dikatakan berhantu. 513 01:00:31,524 --> 01:00:33,524 Jika kau mempercayainya, maka akan ada. 514 01:00:34,548 --> 01:00:36,548 Jika kau tak percaya, maka tidak ada. 515 01:01:08,572 --> 01:01:10,572 Keluarlah! 516 01:01:32,596 --> 01:01:34,596 Dia, adalah seekor kucing dalam cerita dongeng. 517 01:01:35,520 --> 01:01:37,520 Apa? Dia seekor kucing. 518 01:01:40,544 --> 01:01:42,544 Ayo, sini! 519 01:01:45,568 --> 01:01:47,568 Foto tidak akan bohong. 520 01:01:53,592 --> 01:01:55,592 Kau tetaplah disini. Awasi yang kecil ini. 521 01:01:55,616 --> 01:01:57,616 Aku akan urus yang besar. 522 01:02:12,540 --> 01:02:14,540 Oh kau sembunyi disini! 523 01:02:19,564 --> 01:02:21,564 Kakak, kami bukan monster. 524 01:02:21,588 --> 01:02:23,588 Kami sungguh bukan monster. 525 01:02:23,612 --> 01:02:26,512 Kalau begitu katakan, apa sebenarnya kalian? 526 01:02:27,536 --> 01:02:29,536 Nenek selalu menunggu anaknya pulang. 527 01:02:30,560 --> 01:02:33,560 Tapi anaknya tak pernah pulang. 528 01:03:14,584 --> 01:03:17,584 Selama bertahun-tahun ini nenek telah berubah, 529 01:03:17,608 --> 01:03:19,508 dia merasa kalau dia adalah Liu Ao. 530 01:03:19,532 --> 01:03:23,532 Dan menganggap hanya ada anak berbakti dan anak durhaka. 531 01:03:23,556 --> 01:03:25,556 Ketika ada anak-berbakti lewat, 532 01:03:25,580 --> 01:03:27,580 menyambut dan menunjukkan mereka jalan itu, 533 01:03:27,604 --> 01:03:29,504 ketika anak durhaka lewat, 534 01:03:29,528 --> 01:03:31,528 dia akan menghukum mereka. 535 01:03:31,552 --> 01:03:33,552 Lalu bagaimana dengan gadis itu? 536 01:03:33,576 --> 01:03:35,576 Mengapa dia disiksa seperti ini olehmu? 537 01:03:35,600 --> 01:03:38,500 Dia tak menunjukkan rasa hormat pada orangtuanya, jadi nenek ingin menghukumnya. 538 01:04:48,524 --> 01:04:58,024 mahsunmax 539 01:06:04,548 --> 01:06:07,548 Monster tua, disini kau rupanya! 540 01:06:09,572 --> 01:06:11,572 Kamu sangat kasar. Ayo kemari kalau gitu. 541 01:07:02,596 --> 01:07:04,596 Benar-benar monster tua ini sangat kuat. 542 01:07:11,520 --> 01:07:13,520 Wang Xiaoshi! 543 01:07:16,544 --> 01:07:18,544 Wang Xiaoshi! Wang Xiaoshi! 544 01:07:18,568 --> 01:07:20,568 Kau tak apa-apa? 545 01:07:54,592 --> 01:07:56,592 Kak Bi Yi! 546 01:08:12,516 --> 01:08:14,516 Bakar dia dengan api, 547 01:08:40,540 --> 01:08:42,540 Gunakan pedang persik ini. 548 01:09:11,564 --> 01:09:13,564 Nak! 549 01:09:15,588 --> 01:09:17,588 Ibu! 550 01:09:19,512 --> 01:09:21,512 Awas Kak Bi Yi! 551 01:09:33,536 --> 01:09:35,536 Xiao Yun! 552 01:09:40,560 --> 01:09:42,560 Xiao Yun! Xiao Yun. 553 01:09:42,584 --> 01:09:44,584 Xiao Yun. 554 01:09:45,508 --> 01:09:49,508 Aku juga ingin ibuku. 555 01:09:51,532 --> 01:09:53,532 Xiao Yun! Xiao Yun! 556 01:10:01,556 --> 01:10:03,556 Cepatlah! Apa yang kau tunggu? 557 01:11:33,580 --> 01:11:35,580 Bangun. 558 01:11:37,504 --> 01:11:39,504 Kau tak apa-apa? 559 01:11:53,528 --> 01:11:55,528 Kamu sebenarnya monster. 560 01:11:55,552 --> 01:11:58,552 Maksudmu semua orang tua adalah monster? 561 01:12:00,576 --> 01:12:02,576 Aku hanya seorang 562 01:12:03,500 --> 01:12:05,500 wanita tua tanpa anak yang berbakti. 563 01:12:07,524 --> 01:12:09,524 Lalu kenapa kau tinggal dalam tempat seperti ini? 564 01:12:11,548 --> 01:12:13,548 Tanpa seorang anak 565 01:12:13,572 --> 01:12:15,572 yang berbakti, 566 01:12:17,596 --> 01:12:19,596 aku hanya bisa 567 01:12:19,620 --> 01:12:22,520 menyiapkan ini untuk diriku sendiri. 568 01:12:52,544 --> 01:12:54,544 Aku sedang sekarat. 569 01:12:55,568 --> 01:12:57,568 Aku tak tahu 570 01:12:59,592 --> 01:13:02,592 kapan aku mati di luar sana? 571 01:13:03,516 --> 01:13:06,516 Tak ada yang mengurus pemakamanku. Aku akan terbaring di peti mati dengan sedih. 572 01:13:06,540 --> 01:13:08,540 Tapi 573 01:13:08,564 --> 01:13:10,564 bukankah ibumu sakit serius? 574 01:13:15,588 --> 01:13:17,588 Kurasa dia akan mengerti. 575 01:13:19,512 --> 01:13:21,512 Ya, dia akan mengerti aku. 576 01:13:26,536 --> 01:13:29,536 Untuk kemalanganmu, aku menunjukkan rasa simpati. 577 01:13:30,560 --> 01:13:32,560 Dan aku tahu bila aku berbuat salah. Kumohon biarkanlah kami pergi. 578 01:13:33,584 --> 01:13:36,584 Ibuku, juga menungguku di rumah. 579 01:13:37,508 --> 01:13:40,508 Jika aku tak pulang, dia akan menderita kemalangan seperti dirimu. 580 01:13:40,532 --> 01:13:42,532 Kurasa itu sesuatu yang tak ingin kau lihat. 581 01:13:55,556 --> 01:13:57,556 Aku bisa membiarkanmu pergi, 582 01:13:59,580 --> 01:14:01,580 tapi untuk gadis ini, 583 01:14:04,504 --> 01:14:06,504 kau harus tinggalkan dia disini. 584 01:14:06,528 --> 01:14:08,528 Aku juga akan membawa dia. Orangtuanya sedang mencari dia. 585 01:14:08,552 --> 01:14:10,552 Jadi dia juga harus pulang. 586 01:14:11,576 --> 01:14:13,576 Dia tidak sepertimu. 587 01:14:13,600 --> 01:14:15,500 Dia tidak penurut dan susah diatur. 588 01:14:15,524 --> 01:14:17,524 Dalam hidupnya dimanja dengan kesenangan dan kenyamanan. 589 01:14:17,548 --> 01:14:19,548 Tak tahu apapun kecuali menerima dari orangtuanya. 590 01:14:19,572 --> 01:14:21,572 Tanpa balasan dan rasa terima kasih. 591 01:14:21,596 --> 01:14:24,596 Aku tahu ini, tapi jika dia tidak pulang, 592 01:14:24,620 --> 01:14:27,520 orang tuanya akan lebih khawatir lagi. Mohon beri dia kesempatan memperbaiki kesalahannya. 593 01:14:27,544 --> 01:14:31,544 Bahkan demi orang tuanya, mohon biarkan dia pergi, nenek. 594 01:14:31,568 --> 01:14:33,568 Aku akan belajar dari kesalahanku. Aku memang salah. 595 01:14:33,592 --> 01:14:35,592 Aku pasti akan menunjukkan rasa hormat pada orangtuaku. 596 01:14:35,616 --> 01:14:37,616 Dan aku akan jadi anak yang patuh. 597 01:14:38,540 --> 01:14:40,540 Nenek, 598 01:14:40,564 --> 01:14:42,564 mohon bisakah kau ikut juga bersama kami? 599 01:14:42,588 --> 01:14:44,588 Aku akan bantu mengobatimu. 600 01:14:44,612 --> 01:14:46,612 Dan merawatmu dengan baik saat kau menua. 601 01:14:50,536 --> 01:14:52,536 Sungguh? 602 01:14:55,560 --> 01:14:57,560 Aku bersungguh-sungguh. 603 01:15:00,584 --> 01:15:02,584 Nak, 604 01:15:03,508 --> 01:15:06,508 aku tahu bagaimana perasaanmu. 605 01:15:08,532 --> 01:15:11,532 Bawalah Xiao Yun bersamamu. 606 01:15:12,556 --> 01:15:14,556 Aku sekarang sudah tua, 607 01:15:14,580 --> 01:15:16,580 dan aku tak ingin pergi. 608 01:15:17,504 --> 01:15:19,504 Kau ingat, 609 01:15:23,528 --> 01:15:25,528 di dunia ini, 610 01:15:28,552 --> 01:15:30,552 tidak ada 611 01:15:30,576 --> 01:15:32,576 yang lebih penting dari pada keluargamu. 612 01:15:35,500 --> 01:15:37,500 Apa yang kamu lakukan? 613 01:15:39,524 --> 01:15:41,524 Dia itu monster. Kau percaya ucapannya? 614 01:15:41,548 --> 01:15:43,548 Omong kosong! / Mana monsternya? Hentikan! 615 01:15:44,572 --> 01:15:46,572 Jangan sakiti nenek. 616 01:15:46,596 --> 01:15:49,596 Dia orang baik. Hanya dia keluargaku. 617 01:15:49,620 --> 01:15:51,520 Nenek sudah tua. 618 01:15:51,544 --> 01:15:54,544 Dia tak harus disalahkan. Aku bisa membawa kalian keluar. 619 01:15:55,568 --> 01:15:57,568 Xiao Yun! Ayo. 620 01:15:58,592 --> 01:16:00,592 Nenek. / Nenek! 621 01:16:00,616 --> 01:16:02,516 Cepat, selamatkan dia. 622 01:16:02,540 --> 01:16:04,540 Nenek! 623 01:16:04,564 --> 01:16:06,564 Nenek. 624 01:16:06,588 --> 01:16:08,588 Nenek. / Nenek. 625 01:16:08,612 --> 01:16:10,512 Ayo cepat! 626 01:16:10,536 --> 01:16:12,536 Kau pergilah! 627 01:16:12,560 --> 01:16:14,560 Aku akan mati disini. / Nenek. 628 01:16:14,584 --> 01:16:16,584 Mati disini. 629 01:16:19,508 --> 01:16:21,508 Kau pergilah. 630 01:16:21,532 --> 01:16:23,532 Lewat sini. 631 01:16:57,556 --> 01:16:59,556 Nenek. 632 01:16:59,580 --> 01:17:01,580 Cepat! 633 01:17:05,504 --> 01:17:07,504 Ibu. 634 01:17:07,528 --> 01:17:09,528 Ibu! 635 01:17:09,552 --> 01:17:10,552 Ibu! 636 01:17:10,576 --> 01:17:12,576 Saat aku pulang 637 01:17:12,600 --> 01:17:14,600 ibuku telah meninggal 3 hari yang lalu. 638 01:17:14,624 --> 01:17:16,624 Kanker stadium akhir. 639 01:17:17,548 --> 01:17:19,548 Ayahku sudah meninggal lebih dulu. 640 01:17:19,572 --> 01:17:21,572 Ibukulah yang membesarkanku. 641 01:17:22,596 --> 01:17:25,596 Bagaimanapun aku yang merajuk minta pergi. Dan tak pulang selama 10 tahun. 642 01:17:27,520 --> 01:17:29,520 Disini dan sekarang 643 01:17:29,544 --> 01:17:31,544 aku ingin minta maaf padanya secara langsung. 644 01:17:32,568 --> 01:17:36,168 Namun, aku, sebagai anaknya, telah sampai pada akhir cerita. 645 01:17:36,192 --> 01:17:38,592 Ibu cepatlah! Aku ingin makan dumpling. / Ya sebentar. 646 01:17:38,616 --> 01:17:40,516 Kehidupan orang memang singkat. 647 01:17:40,540 --> 01:17:42,540 ini ada daun seledri yang baik untuk darahmu. 648 01:17:42,564 --> 01:17:44,564 Tak peduli kami saling mencintai atau tidak. / Aku akan mencarimu setelah aku dewasa. 649 01:17:44,588 --> 01:17:47,588 Di dunia berikutnya. Kami tak akan bertemu lagi. 650 01:17:49,512 --> 01:17:51,512 Tak peduli dimanapun kami 651 01:17:52,536 --> 01:17:54,536 bersama-sama berpuluh-puluh tahun berlalu 652 01:17:55,560 --> 01:17:57,560 Tak ada penyesalan yang tertinggal. 653 01:17:57,584 --> 01:18:00,584 Jika kau tak menghargai 654 01:18:00,608 --> 01:18:01,508 kemudian. / Ibu. 655 01:18:01,532 --> 01:18:03,532 Bagaimana kabarmu sekarang? / Aku membuatkanmu dumpling. 656 01:18:03,556 --> 01:18:05,556 Kapan saat terakhir kau menelpon rumah? 657 01:18:07,580 --> 01:18:09,580 Kapan terakhir kali kau pulang? 658 01:18:09,604 --> 01:18:11,604 Kapan? 659 01:18:11,628 --> 01:18:13,628 Kapan terakhir kali kau menemani orangtuamu? 660 01:18:15,552 --> 01:18:17,552 Zen Zi mengatakan bahwa, 661 01:18:17,576 --> 01:18:19,576 "Anak yang berbakti adalah penting" 662 01:18:19,600 --> 01:18:22,500 Zen Zi mengatakan bahwa, 663 01:18:22,524 --> 01:18:25,524 "Anak yang berbakti adalah penting" 664 01:18:25,548 --> 01:18:27,548 Confucius mengatakan bahwa anak yang berbakti 665 01:18:28,572 --> 01:18:30,572 Confucius mengatakan bahwa anak yang berbakti 666 01:18:31,596 --> 01:18:35,596 adalah kewajiban secara hukum alam. 667 01:18:35,620 --> 01:18:37,620 Dan harus diikuti oleh rata-rata orang untuk dipraktekkan. 668 01:18:37,644 --> 01:18:41,544 adalah kewajiban secara hukum alam. 669 01:18:41,568 --> 01:18:44,568 Dan harus diikuti oleh rata-rata orang untuk dipraktekkan. 670 01:18:49,592 --> 01:19:10,992 mahsunmax, 22 November 2016 671 01:18:49,816 --> 01:18:54,816 NO RESYC... 672 01:18:54,840 --> 01:18:59,840 NO REUPLOAD... 673 01:18:59,864 --> 01:19:04,864 NO DELETE-CREDIT 674 01:19:04,888 --> 01:19:09,888 CITY OF HEROES 675 01:21:00,000 --> 01:21:08,000 TAMAT 47679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.