Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,500 --> 00:00:28,500
Menurut legenda kuno,
roh gunung dan pohon
2
00:00:28,524 --> 00:00:30,524
menarik aura langit dan bumi.
3
00:00:30,548 --> 00:00:33,548
Setelah berbulan-bulan dan bertahun-tahun,
para roh itu berubah menjadi monster.
4
00:00:34,572 --> 00:00:36,572
Yang akan membunuh orang-orang.
5
00:00:36,596 --> 00:00:39,596
Sebuah Biografi 100 Monster Cina.
6
00:02:20,520 --> 00:02:22,520
Bagus!
7
00:02:22,544 --> 00:02:24,544
Bagus!
8
00:02:27,568 --> 00:02:29,568
Bagus!
9
00:02:33,592 --> 00:02:35,592
Sekali lagi!
10
00:02:35,616 --> 00:02:37,616
Bagus!
11
00:02:41,540 --> 00:02:43,540
Bagus!
12
00:02:44,564 --> 00:02:46,564
Ayo kita pergi, kawan-kawan!
13
00:02:47,588 --> 00:02:49,588
Ayo! Ayo berangkat!
14
00:03:26,512 --> 00:03:27,912
JALAN INI DITUTUP
15
00:03:28,512 --> 00:03:29,912
JALAN INI DITUTUP
16
00:03:30,536 --> 00:03:32,536
Kawula muda tak kenal halangan.
17
00:04:26,560 --> 00:04:28,560
Bangun!
18
00:04:32,584 --> 00:04:34,584
Siapa kamu?
Kenapa aku disini?
19
00:04:38,508 --> 00:04:40,508
Kau terluka.
20
00:05:09,532 --> 00:05:11,532
Ada telpon di rumahku.
21
00:05:12,556 --> 00:05:14,556
Ayo ikutlah aku.
22
00:05:27,580 --> 00:05:29,580
Pus, pus!
23
00:05:29,604 --> 00:05:31,504
Jangan berlarian!
24
00:05:31,528 --> 00:05:34,528
Untuk apa?
Karena Lui Ao.
25
00:05:34,552 --> 00:05:36,552
Kucingnya tak mau mendengarkan.
26
00:05:36,576 --> 00:05:38,576
Dan masih saja berlarian.
27
00:05:38,600 --> 00:05:40,600
Dia berlari ke dalam hutan.
28
00:05:40,624 --> 00:05:42,624
Dan menghilang.
29
00:05:42,648 --> 00:05:44,548
Selama 7 hari 7 malam,
30
00:05:44,572 --> 00:05:46,572
tak bisa menemukan jalan keluar.
31
00:05:46,596 --> 00:05:48,596
Liu Ao, Liu Ao,
32
00:05:48,620 --> 00:05:50,620
yang tak pernah tua.
33
00:05:50,644 --> 00:05:53,544
Siapa yang mirip domba,
tapi tak pernah makan rumput.
34
00:05:53,568 --> 00:05:55,568
Itu akan mengeluarkan jantungku,
35
00:05:55,592 --> 00:05:57,592
menelan otakku.
36
00:05:57,616 --> 00:05:59,016
Dan kemudian berubah
menjadi "diriku" yang lainnya.
37
00:05:59,017 --> 00:06:01,017
Tapi masih merasa lapar.
38
00:06:01,541 --> 00:06:03,541
Kenapa kita belum sampai juga?
39
00:06:03,565 --> 00:06:05,565
Sebentar lagi.
Kau takut?
40
00:06:05,589 --> 00:06:07,589
Ya, dan tidak.
41
00:06:13,513 --> 00:06:15,513
Dan ya.
42
00:06:15,537 --> 00:06:17,537
Aku tak apa-apa.
43
00:06:29,561 --> 00:06:31,561
Kau tak akan disakiti.
44
00:06:35,585 --> 00:06:38,585
Suara apa tadi itu?
Semoga bukan binatang.
45
00:06:38,609 --> 00:06:40,609
Binatang tidak bersuara.
46
00:06:45,533 --> 00:06:48,533
Ayo cepat! Mendaki gunung
di sana dan kita akan sampai.
47
00:06:52,557 --> 00:06:54,557
Kita sudah sampai.
48
00:07:00,561 --> 00:07:01,512
t
49
00:07:01,513 --> 00:07:02,464
t r
50
00:07:02,466 --> 00:07:03,417
t ra
51
00:07:03,418 --> 00:07:04,369
t r an
52
00:07:04,371 --> 00:07:05,322
t r a ns
53
00:07:05,323 --> 00:07:06,274
t r a n s l
54
00:07:06,275 --> 00:07:07,226
t r a n s la
55
00:07:07,228 --> 00:07:08,179
t r a n s lat
56
00:07:08,180 --> 00:07:09,131
t r a n s l a te
57
00:07:09,132 --> 00:07:10,083
t r a n s l a t e d
58
00:07:10,085 --> 00:07:11,036
t r a n s l a t e db
59
00:07:11,037 --> 00:07:11,988
t r a n s l a t e dby
60
00:07:11,990 --> 00:07:12,941
t r a n s l a t e d b ym
61
00:07:12,942 --> 00:07:13,893
t r a n s l a t e d b y m a
62
00:07:13,894 --> 00:07:14,845
t r a n s l a t e d b y m ah
63
00:07:14,847 --> 00:07:15,798
t r a n s l a t e d b y m ahs
64
00:07:15,799 --> 00:07:16,750
t r a n s l a t e d b y m a h su
65
00:07:16,751 --> 00:07:17,702
t r a n s l a t e d b y m a h s u n
66
00:07:17,704 --> 00:07:18,655
t r a n s l a t e d b y m a h s u nm
67
00:07:18,656 --> 00:07:19,607
t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a
68
00:07:19,609 --> 00:08:17,061
t e r j e m a h a n m a h s u n m a x
69
00:08:17,085 --> 00:08:24,585
RUMAH TUA ANGKER DI DESA TENGAH HUTAN
70
00:08:52,509 --> 00:08:55,509
Xiao Yun,
kamu keluyuran lagi!
71
00:09:00,533 --> 00:09:02,533
Aku pergi ke jalan.
72
00:09:03,557 --> 00:09:05,557
Kakak, kesini.
73
00:09:12,581 --> 00:09:14,581
Halo, nenek!
74
00:09:14,605 --> 00:09:16,505
Namaku Bi Yi.
rekan tim sepeda motorku dan aku
75
00:09:16,529 --> 00:09:19,529
terjebak dalam kecelakaan
saat balapan. Tak ada sinyal ponsel.
76
00:09:19,553 --> 00:09:21,553
Boleh aku pinjam telponmu?
77
00:09:21,577 --> 00:09:23,577
Xiao Yun,
78
00:09:23,601 --> 00:09:25,601
buatkan teh!
79
00:09:30,525 --> 00:09:32,525
Berita penting!
Berita penting!
80
00:09:32,549 --> 00:09:34,549
Mulai malam ini sampai besok,
81
00:09:34,573 --> 00:09:36,573
di sekitar Jalan-raya Lingnan di kota kita,
82
00:09:36,597 --> 00:09:38,597
akan terjadi hujan yang sangat deras
di area pegununangan.
83
00:09:39,521 --> 00:09:41,521
yang bisa menimbulkan bencana
seperti tanah longsor. dan banjir lumpur.
84
00:09:41,545 --> 00:09:43,545
Dan akan ada sinyal tanda bahaya.
85
00:09:43,569 --> 00:09:46,569
Departemen terkait,
mohon mengungsikan...
86
00:09:47,593 --> 00:09:49,593
Terima kasih.
87
00:09:49,617 --> 00:09:51,617
Ini teh yang enak.
88
00:09:51,641 --> 00:09:53,641
Silahkan diminum.
89
00:09:58,565 --> 00:10:00,565
Apa pekerjaaanmu?
90
00:10:01,589 --> 00:10:02,989
Aku? Aku bekerja di penerbitan.
91
00:10:02,990 --> 00:10:04,590
Berapa orang dalam keluargamu?
92
00:10:04,614 --> 00:10:06,614
Keluargaku orang tua tunggal.
Ayahku sudah meninggal.
93
00:10:06,638 --> 00:10:09,538
Dan ibuku tinggal di kota asalku.
/ Aku sekarang sudah tua.
94
00:10:09,562 --> 00:10:11,562
Dan paling takut sendirian.
95
00:10:14,586 --> 00:10:16,586
Nenek, boleh kupinjam telpon itu?
96
00:10:16,610 --> 00:10:19,510
Karena aku ada urusan darurat.
/ Telpon itu sudah rusak.
97
00:10:19,534 --> 00:10:21,534
Dan belum diperbaiki.
98
00:10:22,558 --> 00:10:24,558
Tapi aku sangat cemas!
99
00:10:24,582 --> 00:10:26,582
Atau, bisakah aku cari di tempat lain?
100
00:10:26,606 --> 00:10:29,506
Apa kau tidak mendengarkan radio?
101
00:10:29,530 --> 00:10:31,530
Di tanah kosong tak subur ini,
102
00:10:31,554 --> 00:10:33,554
apa kau tak takut tersesat?
103
00:10:43,578 --> 00:10:45,578
Kak Bi Yi, masuklah!
104
00:11:24,502 --> 00:11:26,502
Xiao Yun, tempat apa ini?
105
00:11:27,526 --> 00:11:30,526
Ini ruangan leluhur untuk membuat
pengorbanan pada para leluhur kami.
106
00:11:30,550 --> 00:11:32,550
Oh.
107
00:11:33,574 --> 00:11:35,574
Belum pernah ada yang tidur disini.
108
00:11:46,598 --> 00:11:47,998
Jadi pastikan kalau kau
jangan keluyuran malam-malam.
109
00:11:47,999 --> 00:11:49,999
Kalau tidak,
sesuatu yang buruk bakal terjadi.
110
00:12:36,523 --> 00:12:38,523
Cuma khayalan,
cuma khayalan.
111
00:12:38,547 --> 00:12:40,547
Ini pasti cuma khayalan.
112
00:12:40,571 --> 00:12:42,571
Saat kau tutup mata,
kau tak akan melihat apapun.
113
00:13:14,595 --> 00:13:16,595
Makanlah,
114
00:13:16,619 --> 00:13:18,619
makanlah!
115
00:13:18,643 --> 00:13:20,543
Aku bilang makan!
116
00:13:20,567 --> 00:13:22,567
Makan.
117
00:13:23,591 --> 00:13:25,591
Makan.
Akan kuisi ulang darahmu.
118
00:13:25,615 --> 00:13:26,915
Ayo makan.
Makan!
119
00:13:26,916 --> 00:13:28,916
Makan saja!
120
00:14:14,540 --> 00:14:16,540
Kak Bi Yi, waktunya makan!
121
00:14:34,540 --> 00:14:37,540
Xiao Yun, gambar-gambar apa ini?
122
00:14:37,564 --> 00:14:40,564
Ini 24-Gambar Anak yang Berbakti.
123
00:14:48,588 --> 00:14:50,588
Nenek,
124
00:14:50,612 --> 00:14:53,512
apa ada orang lain yang tinggal disini?
125
00:14:54,536 --> 00:14:56,536
Tidak ada, hanya Xiao Yun dan aku.
126
00:14:57,560 --> 00:14:59,560
Tak ada orang lain lagi.
127
00:14:59,584 --> 00:15:01,584
Oh, tapi omong-omong,
dimana orang tuanya Xiao Yun?
128
00:15:01,608 --> 00:15:03,508
Mereka sudah meninggalkan kami.
129
00:15:03,532 --> 00:15:05,532
Kenapa bicara saja?
130
00:15:06,556 --> 00:15:08,556
Mengenai hal itu kau tak perlu tahu.
131
00:15:08,580 --> 00:15:10,580
Tak usah ditanyakan.
132
00:15:16,504 --> 00:15:18,504
Dumpling daun seledri,
sudah lama aku tak makan ini.
133
00:15:20,528 --> 00:15:22,528
Daun seledri ini,
134
00:15:23,552 --> 00:15:25,552
baik untuk kesehatan darahmu.
135
00:15:29,576 --> 00:15:32,576
Nenek,
apa telponnya belum diperbaiki?
136
00:15:32,600 --> 00:15:34,600
Sekarang masih terlalu pagi.
137
00:15:40,524 --> 00:15:42,524
Nenek, maaf telah merepotkanmu
selama 2 hari ini. Aku ada urusan penting.
138
00:15:42,548 --> 00:15:44,548
Dan aku harus pergi sekarang.
139
00:17:06,572 --> 00:17:08,572
Bi Yi, kamu dimana?
140
00:17:08,596 --> 00:17:10,596
Ibu? Aku disini...
141
00:17:26,520 --> 00:17:31,120
mahsunmax
142
00:18:19,544 --> 00:18:21,544
Kota Anak-Berbakti.
143
00:18:36,568 --> 00:18:38,568
Hey, saudari,
dimana arah ke jalan raya?
144
00:18:41,592 --> 00:18:43,592
Pus, pus!
Jangan berkeliaran!
145
00:18:44,516 --> 00:18:46,516
Untuk apa?
146
00:18:46,540 --> 00:18:48,540
Karena Liu Ao.
147
00:18:48,564 --> 00:18:51,564
Kucingnya tak mau dengarkan.
Dan masih tetap berlarian.
148
00:18:51,588 --> 00:18:53,588
Kucingnya lari ke dalam hutan.
149
00:18:53,612 --> 00:18:55,612
Dan tersesat.
150
00:18:55,636 --> 00:18:58,536
Selama 7 hari 7 malam,
tak bisa menemukan jalan keluar.
151
00:18:58,560 --> 00:19:00,560
Liu Ao,
152
00:19:00,584 --> 00:19:02,584
yang tak pernah tua.
153
00:19:02,608 --> 00:19:05,508
Siapa yang mirip domba,
tapi tak pernah makan rumput.
154
00:19:05,532 --> 00:19:07,532
Itu yang akan mengeluarkan jantungku,
155
00:19:07,556 --> 00:19:09,556
menelan otakku.
156
00:19:09,580 --> 00:19:10,980
Lalu kemudian berubah menjadi
"aku" yang lainnya.
157
00:19:10,981 --> 00:19:12,981
Tapi masih merasa lapar.
158
00:19:27,505 --> 00:19:29,505
Xiao Yun.
159
00:19:30,529 --> 00:19:32,529
Kak Bi Yi, kau kembali?
160
00:19:32,553 --> 00:19:34,553
Apa telponnya belum diperbaiki?
161
00:19:35,577 --> 00:19:39,077
Telpon di rumah sudah rusak. Bagaimana kami
bisa cari seseorang untuk memperbaikinya?
162
00:19:41,501 --> 00:19:43,501
Kak Bi Yi,
163
00:19:50,525 --> 00:19:52,525
lihat!
164
00:19:59,549 --> 00:20:01,549
Kamu kembali!
165
00:20:01,573 --> 00:20:03,573
Sudah kuduga kau akan kembali.
166
00:20:04,597 --> 00:20:07,597
Xiao Yun, pergilah tidur.
167
00:20:07,621 --> 00:20:09,621
Nenek, ada banyak sekali ular di kasur.
168
00:20:11,545 --> 00:20:13,545
Tidurlah!
169
00:20:17,569 --> 00:20:19,569
Nenek, sebenarnya ini tempat apa?
170
00:20:24,593 --> 00:20:27,593
Tak ada orang lain lagi disini.
171
00:20:30,517 --> 00:20:33,517
Disana aku melihat sebuah batu
bertuliskan "Kota Anak-Berbakti".
172
00:20:34,541 --> 00:20:37,541
Ya, tempat ini memang dinamakan
"Kota Anak-Berbakti".
173
00:20:38,565 --> 00:20:40,565
Lalu bagaimana dengan Liu Hao?
Seperti yang diucapkan Xiao Yun tiap hari.
174
00:20:40,589 --> 00:20:43,589
Liu Ao, Liu Ao, yang tak pernah tua.
175
00:20:44,513 --> 00:20:47,513
Liu Ao bukanlah sebuah benda.
176
00:20:47,537 --> 00:20:49,537
Liu Ao menunjukkan pada seseorang.
177
00:20:50,561 --> 00:20:53,561
Di kota kami, wanita yang menjadi tua,
178
00:20:53,585 --> 00:20:55,585
di sebut oleh kami sebagai
179
00:20:55,609 --> 00:20:57,609
"Ao".
180
00:20:57,633 --> 00:21:00,533
Tapi aku pernah melihat
orang-orang itu di duniamu.
181
00:21:06,557 --> 00:21:09,557
Apa kamu yakin?
Yang kamu lihat itu adalah manusia?
182
00:21:15,581 --> 00:21:17,581
Di tempat kami
183
00:21:19,505 --> 00:21:21,505
ada sebuah kisah,
184
00:21:25,529 --> 00:21:27,529
yang ingin kuceritakan padamu.
185
00:21:32,553 --> 00:21:36,553
Dahulu, kota ini sangatlah makmur.
186
00:21:36,577 --> 00:21:40,577
Dan tempat ini lebih mengutamakan
kebaktian anak.
187
00:21:41,501 --> 00:21:45,501
Dari tempat ini, banyak putra putri
yang patuh berasal.
188
00:21:46,525 --> 00:21:50,525
Lalu kemudian tempat ini disebut
"Kota Anak-Berbakti".
189
00:21:51,549 --> 00:21:55,549
Zen Zi pernah mengatakan
"Bakti anak adalah sangat penting".
190
00:21:55,573 --> 00:22:00,573
Zen Zi pernah mengatakan
"Bakti anak adalah sangat penting".
191
00:22:01,597 --> 00:22:04,597
Confucius mengatakan
"bakti anak adalah kewajiban".
192
00:22:05,521 --> 00:22:08,521
Dengan hukum alam, yang akan diikuti
praktekknya oleh rata-rata orang.
193
00:22:08,545 --> 00:22:13,545
Confucius mengatakan
"bakti anak adalah kewajiban".
194
00:22:13,569 --> 00:22:17,569
Dengan hukum alam, yang akan diikuti
praktekknya oleh rata-rata orang.
195
00:22:24,593 --> 00:22:25,593
Ibu.
196
00:22:25,617 --> 00:22:28,517
Anak Dewan Mentri Liu
197
00:22:28,541 --> 00:22:30,541
dikenal sebagai anak
yang menghormati orangtuanya.
198
00:22:31,565 --> 00:22:33,565
Kemudian,
199
00:22:34,589 --> 00:22:36,589
dia pergi untuk ujian kerajaan.
200
00:22:36,613 --> 00:22:38,513
Dan berharap bisa mendapat kemasyhuran.
201
00:22:38,537 --> 00:22:40,537
Tapi siapa yang akan tahu
202
00:22:40,561 --> 00:22:42,561
bahwa setelah dia pergi,
203
00:22:42,585 --> 00:22:44,585
tak ada kabar yang datang lagi.
204
00:22:44,609 --> 00:22:46,509
Ibunya
205
00:22:46,533 --> 00:22:48,533
menunggu, dan terus menunggu.
206
00:22:50,557 --> 00:22:53,557
Tahun demi tahun berganti,
207
00:22:53,581 --> 00:22:56,581
tapi anaknya tak pernah kembali.
208
00:22:59,505 --> 00:23:02,505
Dan di rumah, hanya ada kucing kecil
yang menemaninya.
209
00:23:03,529 --> 00:23:06,529
Sebenarnya, anaknya diluar sana
210
00:23:06,553 --> 00:23:09,553
selama ini tak melakukan apa-apa.
211
00:23:09,577 --> 00:23:12,577
Tapi malah menghambur-hamburkan uang.
212
00:23:12,601 --> 00:23:14,501
Di dunia yang menyilaukan mata ini.
213
00:23:14,525 --> 00:23:16,525
Dan tak mau pulang.
214
00:24:40,549 --> 00:24:44,549
Kemudian, setelah ibunya lama menunggu
dalam kesia-siaan
215
00:24:44,573 --> 00:24:46,573
menjadi gila.
216
00:24:46,597 --> 00:24:48,597
Yang
217
00:24:48,621 --> 00:24:51,521
gantung diri di rumahnya.
218
00:24:53,545 --> 00:24:55,545
Nak,
219
00:24:59,569 --> 00:25:02,569
Karena ibunya mati dalam keluhan,
220
00:25:03,593 --> 00:25:07,593
dia, berubah menjadi hantu
yang menculik dan memakan anak-anak.
221
00:25:08,517 --> 00:25:09,517
Sekarang kamu dimana?
222
00:25:09,541 --> 00:25:11,541
Wanita tua Liu.
223
00:25:16,565 --> 00:25:19,565
Lalu apa yang terjadi kemudian?
Nenek, tolong ceritakan.
224
00:25:19,589 --> 00:25:22,589
Kemudian, tak ada orang
yang berani tinggal disini.
225
00:25:24,513 --> 00:25:26,513
Dan perlahan-lahan
226
00:25:26,537 --> 00:25:29,537
tempat ini berubah menjadi "kota mati".
227
00:25:31,561 --> 00:25:34,561
Kisah ini, telah diceritakan oleh
orang-orang tua
228
00:25:34,585 --> 00:25:36,585
untuk menakuti-nakuti anak-anak.
229
00:25:37,509 --> 00:25:39,509
Rasanya cerita ini palsu.
230
00:25:39,533 --> 00:25:41,533
Aku ceritakan yang sebenarnya.
231
00:25:42,557 --> 00:25:44,557
Kebaktian anak pada orangtua
232
00:25:44,581 --> 00:25:46,581
ada dalam kewajiban dari hukum alam.
233
00:25:47,505 --> 00:25:49,505
Yang lebih berat adalah
234
00:25:49,529 --> 00:25:51,529
membalas jasa orangtua.
235
00:25:51,553 --> 00:25:53,553
Siapa yang telah membesarkanmu?
236
00:26:06,577 --> 00:26:09,577
Pohon-pohon mungkin lebih suka diam
tapi angin tak akan diam.
237
00:26:10,501 --> 00:26:12,501
Anak memilih berbakti
sementara orangtuanya sudah meninggal.
238
00:26:14,525 --> 00:26:16,525
Kak Bi Yi, apa yang kamu lakukan?
239
00:26:16,549 --> 00:26:19,549
Sejak aku kuliah,
aku bertengkar dengan ibuku,
240
00:26:19,573 --> 00:26:21,573
Selama 10 tahun, aku belum pernah pulang.
241
00:26:21,597 --> 00:26:24,397
Setelah aku bekerja, aku tak memikirkan
apapun selain mencari uang.
242
00:26:24,521 --> 00:26:27,521
Dan mungkin suatu hari aku akan buat ibuku
hidup lebih nyaman.
243
00:26:27,545 --> 00:26:29,545
Tapi 10 tahun berlalu dengan cepat.
244
00:26:29,569 --> 00:26:32,569
Ibuku sekarang sakit.
Aku ingin pergi untuk berada di sampingnya.
245
00:26:32,593 --> 00:26:34,593
Tapi tempat ini seperti labirin.
246
00:26:34,617 --> 00:26:36,517
Dan aku tak akan sanggup bisa keluar.
247
00:26:36,541 --> 00:26:38,541
Dia mengharapkanku cepat pulang.
248
00:26:40,565 --> 00:26:42,565
Ibu ini keliru.
249
00:26:43,589 --> 00:26:45,589
Anaknya selama ini sudah mati.
250
00:26:46,513 --> 00:26:49,513
Yang dia beri makan,
hanyalah seekor srigala.
251
00:26:50,537 --> 00:26:52,537
Srigala yang tak punya hati.
252
00:26:53,561 --> 00:26:55,561
Yang tak pernah pulang
selama bertahun-tahun.
253
00:26:56,585 --> 00:26:59,585
Saat dia kembali,
hanya untuk mencari ibunya.
254
00:26:59,609 --> 00:27:01,609
Yang gantung diri di rumahnya.
255
00:27:03,533 --> 00:27:05,533
Dia sudah menunggu,
dan berharap.
256
00:27:06,557 --> 00:27:08,557
Hanya untuk menemukan
hasil akhirnya ini.
257
00:27:08,581 --> 00:27:11,581
Tidak, ibu cuma sakit.
258
00:27:11,605 --> 00:27:13,605
Anak yang durhaka.
259
00:27:13,629 --> 00:27:16,529
Tak ada bedanya dengan seekor srigala.
260
00:27:17,553 --> 00:27:20,553
Anak ini memang harus tetap di rumah,
261
00:27:21,577 --> 00:27:24,577
dan menganggap nenek
sebagai ibunya sendiri.
262
00:27:25,501 --> 00:27:28,501
Melihat dia menua dan merawatnya.
263
00:27:29,525 --> 00:27:31,525
Inilah hasil akhir dari cerita itu.
264
00:29:27,549 --> 00:29:29,549
Berikut ini adalah pemberitahuan
tentang orang hilang.
265
00:29:29,573 --> 00:29:31,573
Seorang mahasiswi usia 23 tahun
266
00:29:31,597 --> 00:29:33,597
yang bernama Liu Lian,
di dekat Jalan raya Ling Nan
267
00:29:33,621 --> 00:29:35,621
telah menghilang.
268
00:29:36,545 --> 00:29:38,545
Dia sudah hilang selama 24 jam.
269
00:29:38,569 --> 00:29:40,569
Dia memakai...
270
00:30:20,593 --> 00:30:22,593
Apa yang kamu lakukan?
271
00:31:20,517 --> 00:31:22,517
Xiao Yun?
Jangan membuat ulah disini.
272
00:31:22,541 --> 00:31:24,541
Ayo bantu aku.
273
00:31:26,565 --> 00:31:28,565
Apa kamu makan buah pinang lagi?
Bau sekali!
274
00:31:30,589 --> 00:31:32,589
Apapun yang terjadi,
kamu harus pergi dari sini.
275
00:31:35,513 --> 00:31:37,513
Itu nenek,
nenek mengetahui kita.
276
00:31:37,537 --> 00:31:39,537
Ikuti aku.
277
00:31:50,561 --> 00:31:52,561
Keluarlah.
278
00:31:53,585 --> 00:31:55,585
Aku bisa dengar kalian.
279
00:32:34,509 --> 00:32:36,509
Keluar!
280
00:32:47,533 --> 00:32:49,533
Nenek, aku...
281
00:32:51,557 --> 00:32:53,557
Nenek, mohon jangan marah.
282
00:32:53,581 --> 00:32:55,581
Turunlah ke bawah.
283
00:33:04,505 --> 00:33:06,505
Nenek, aku melihat
seorang wanita di atas loteng.
284
00:33:08,529 --> 00:33:10,529
Wanita?
285
00:33:10,553 --> 00:33:12,553
Tak ada wanita lain disini.
286
00:33:12,577 --> 00:33:15,577
Kamu juga salah. Mengapa mengajak Xiao Yun
ke loteng malam-malam begini?
287
00:33:15,601 --> 00:33:17,501
Sangat tidak pantas!
288
00:33:17,525 --> 00:33:19,525
Nenek, kakak ini orang baik.
289
00:33:20,549 --> 00:33:22,549
Kamu diamlah!
'Kan sudah aku bilang sebelumnya?
290
00:33:22,573 --> 00:33:24,573
Tak ada orang yang baik.
291
00:33:25,597 --> 00:33:28,597
Nenek, aku tak berbuat salah.
Memang ada orang di loteng.
292
00:33:29,521 --> 00:33:31,521
Kakak, jangan membuat nenek marah.
293
00:33:32,545 --> 00:33:34,545
Baiklah kalau begitu.
Kami akan pergi.
294
00:33:34,569 --> 00:33:37,569
Kamu menunjukkan rasa hormat pada orangtuamu
sendiri sama dengan pada orang lain?
295
00:33:37,593 --> 00:33:39,593
Selama 2 hari ini, aku telah
menyediakan makanan dan tempat untukmu.
296
00:33:39,617 --> 00:33:41,517
Mengurusmu.
297
00:33:41,541 --> 00:33:44,541
Tapi aku hanya mengucap beberapa kata
tak menyenangkan di telingamu.
298
00:33:44,565 --> 00:33:46,565
Lalu kau tak mau mendengarkanku.
299
00:33:46,589 --> 00:33:48,589
Dan membuatku marah.
300
00:33:49,513 --> 00:33:51,913
Kau perlakukan aku seperti ini?
Maka ini bisa dibayangkan
301
00:33:52,537 --> 00:33:55,537
kalau di rumah, bagaimana
caramu memperlakukan ibumu?
302
00:34:43,510 --> 00:34:45,510
Aku ada jalan keluarnya.
303
00:34:47,534 --> 00:34:49,534
Sungguh!
/ Ya.
304
00:34:49,558 --> 00:34:51,558
Tampaknya kau ingin pulang.
305
00:34:51,582 --> 00:34:53,582
Ya.
306
00:34:58,506 --> 00:35:01,506
Bisa kau beritahu
soal rahasia tersembunyi di rumah ini?
307
00:35:02,530 --> 00:35:04,530
Aku takut pada nenek.
308
00:35:04,554 --> 00:35:06,554
Nenek tak mengijinkanku
untuk mengatakan apapun.
309
00:35:07,578 --> 00:35:09,578
Baiklah kalau begitu, tidurlah.
310
00:35:12,502 --> 00:35:14,502
Kakak,
311
00:35:15,526 --> 00:35:17,526
ada monster.
312
00:35:49,550 --> 00:35:50,550
Kamu tak apa-apa?
Kamu tak apa-apa?
313
00:35:50,574 --> 00:35:52,574
Jangan takut.
Jangan takut.
314
00:35:58,598 --> 00:36:00,598
Jangan takut.
Jangan cemas.
315
00:36:06,522 --> 00:36:08,522
Bagaimana bisa dia ada disini?
316
00:36:13,546 --> 00:36:15,546
Ambilkan kursi roda.
/ Baik.
317
00:36:18,570 --> 00:36:20,570
Tahan dia.
318
00:36:23,594 --> 00:36:24,594
Jangan takut.
Jangan panik.
319
00:36:24,618 --> 00:36:26,618
Jangan panik.
Aku tak menyakiti.
320
00:36:33,542 --> 00:36:35,542
Ayo berdiri!
321
00:36:39,566 --> 00:36:41,566
Siapkan air.
/ Baik.
322
00:36:44,590 --> 00:36:46,590
Ikut aku.
323
00:36:51,514 --> 00:36:53,514
Nenek...
/ Jangan tanya.
324
00:36:55,538 --> 00:36:57,538
Dia adalah ibunya Xiao Yun.
325
00:36:58,562 --> 00:37:01,162
Bertahun-tahun lalu, dia mengalami stroke
di pedalaman gunung.
326
00:37:01,586 --> 00:37:03,586
Dan otaknya sudah tak beres.
327
00:37:03,610 --> 00:37:05,610
Bagaimana bisa dia memanjat keluar?
328
00:37:06,534 --> 00:37:08,534
Ini sangat aneh.
329
00:37:13,558 --> 00:37:15,558
Ada apa?
Kenapa?
330
00:37:15,582 --> 00:37:17,582
Kak Bi Yi, cepatlah!
331
00:37:17,606 --> 00:37:19,506
Airnya sudah siap.
332
00:37:19,530 --> 00:37:21,530
Nenek akan marah kalau kita lambat.
333
00:37:27,554 --> 00:37:29,554
Bawa dia masuk!
334
00:37:45,578 --> 00:37:47,578
Nenek, kau tak boleh
perlakukan dia seperti ini!
335
00:37:47,602 --> 00:37:49,602
Nenek!
336
00:37:50,526 --> 00:37:51,526
Nenek...
/ Kau ini...
337
00:37:51,550 --> 00:37:53,550
Nenek, tolong jangan marah.
/ Ini urusan keluarga, bukan urusanmu.
338
00:37:53,574 --> 00:37:55,574
Urus dirimu sendiri!
339
00:37:55,598 --> 00:37:57,598
Kamu akan pergi besok.
340
00:37:57,622 --> 00:37:59,622
Keluar!
341
00:38:29,546 --> 00:38:32,546
Kak Bi Yi...
/ Xiao Yun, wanita itu...
342
00:38:32,570 --> 00:38:34,570
Ssst!
343
00:38:35,594 --> 00:38:37,594
Wanita itu bukan ibuku.
344
00:38:46,518 --> 00:38:48,518
Kau jangan melarikan diri.
345
00:38:48,542 --> 00:38:50,542
Bawalah bajumu.
346
00:38:50,566 --> 00:38:52,566
Baiklah.
347
00:39:14,590 --> 00:39:16,590
Setelah hujan berhari hari,
348
00:39:16,614 --> 00:39:18,614
mungkin akan ada air deras
turun dari gunung.
349
00:39:19,538 --> 00:39:22,538
Bila tak hati-hati, kau akan celaka.
350
00:39:23,562 --> 00:39:25,562
Aku akan mencobanya.
351
00:39:29,586 --> 00:39:32,586
Jika dia berniat untuk mati,
tidak ada jalan lain lagi.
352
00:41:02,510 --> 00:41:04,510
Hai.
353
00:41:05,534 --> 00:41:07,534
Jangan takut.
Aku kesini untuk menyelamatkanmu.
354
00:41:07,558 --> 00:41:09,558
Sebutkan namamu.
355
00:41:21,582 --> 00:41:23,582
Kamu mahasiswi yang hilang itu?
356
00:41:23,606 --> 00:41:25,606
Apa yang terjadi sebenarnya?
357
00:41:31,530 --> 00:41:33,530
Ya?
358
00:41:33,554 --> 00:41:35,554
Kau mau pinjam ponselku 'kan?
Ya.
359
00:41:42,578 --> 00:41:45,078
"Boneka yang dijahit mulutnya
ada dalam keranjang tempat jarum"
360
00:42:50,502 --> 00:42:52,502
Bisa kau ceritakan, apa yang terjadi?
/ Sst!
361
00:42:53,526 --> 00:42:55,526
Aku berencana mendaki gunung
bersama beberapa teman.
362
00:42:55,550 --> 00:42:57,550
Tapi kemudian kami kehilangan kontak.
363
00:42:58,574 --> 00:43:00,574
Lalu aku bertemu Xiao Yun,
364
00:43:00,598 --> 00:43:03,598
dan dia membawaku kesini.
Setelah makan hidangan mereka, aku jadi sakit.
365
00:43:04,522 --> 00:43:06,522
Lalu aku berhenti makan apapun.
366
00:43:07,546 --> 00:43:10,546
Tapi mereka tak membolehkan aku pergi,
dan memberiku racun.
367
00:43:10,570 --> 00:43:12,570
Aku mohon padamu,
bawah alu pergi.
368
00:43:13,594 --> 00:43:15,594
Bisakah kau bawa aku pergi dari sini?
/ Siapa mereka sebenarnya?
369
00:43:15,618 --> 00:43:17,618
Mereka itu hantu.
Mereka berdua itu hantu.
370
00:43:18,542 --> 00:43:20,542
Kau jangan percayai ucapan mereka,
dan jangan makan yang mereka tawarkan.
371
00:43:20,566 --> 00:43:22,566
Aku mohon padamu bawalah aku pergi.
Bawalah aku pergi!
372
00:43:22,590 --> 00:43:24,590
Bawalah aku...
373
00:43:24,614 --> 00:43:26,614
Oh!
374
00:43:27,538 --> 00:43:29,538
Itu dia.
Itu dia.
375
00:43:29,562 --> 00:43:31,562
Dia datang.
376
00:43:39,586 --> 00:43:41,586
Ayo lewat sini.
Cepat!
377
00:44:03,510 --> 00:44:05,510
Kita tersesat.
378
00:44:05,534 --> 00:44:07,534
Lalu apa yang harus kita lakukan?
379
00:44:16,558 --> 00:44:18,558
Pus, pus!
Jangan berkeliaran!
380
00:44:19,582 --> 00:44:21,582
Untuk apa?
381
00:44:21,606 --> 00:44:23,606
Karena Liu Ao.
382
00:44:23,630 --> 00:44:26,530
Siapa yang mirip domba,
tapi tak pernah makan rumput?
383
00:44:26,554 --> 00:44:28,554
Itu akan mengeluarkan jantungku,
384
00:44:28,578 --> 00:44:31,578
menelan otakku. Lalu berubah
menjadi "aku" yang lainnya.
385
00:44:31,602 --> 00:44:33,602
Tapi masih tetap merasa lapar.
386
00:44:53,526 --> 00:44:55,526
Halo, halo!
/ Bi Yi, ini aku.
387
00:44:55,550 --> 00:44:57,550
Akhirnya kau menjawab telponnya.
388
00:44:57,574 --> 00:44:59,574
Kau telah membuat semua orang khawatir,
kamu tahu?
389
00:44:59,598 --> 00:45:01,598
Hey! Kau bilang apa?
390
00:45:01,622 --> 00:45:03,522
Begini, kepala editor baru bilang
391
00:45:03,546 --> 00:45:05,546
kalau buku baru ini harus dikirim
ke percetakan sebelum Festival Musim Semi.
392
00:45:05,570 --> 00:45:07,570
Dan kau harus kembali untuk memastikannya.
Halo, halo!
393
00:45:09,594 --> 00:45:11,594
Kau dengar aku!
Apa yang kau katakan?
394
00:45:11,618 --> 00:45:13,518
Halo?
/ Hubungi polisi!
395
00:45:13,542 --> 00:45:15,542
Hubungi polisi, cepat!
Kau dengar aku?
396
00:45:15,566 --> 00:45:17,566
Kamu bilang apa?
Halo?
397
00:45:17,590 --> 00:45:19,590
Halo, halo, halo?
398
00:45:20,514 --> 00:45:22,514
Halo.
399
00:45:47,538 --> 00:45:49,538
Siapa mereka?
/ Sst.. jangan bicara.
400
00:45:49,562 --> 00:45:51,562
Tahan napasmu.
Tahan napasmu.
401
00:46:03,586 --> 00:46:11,586
Tinggallah...
/ Tinggallah...
402
00:46:12,510 --> 00:46:15,510
Menyingkir.
/ Tetap tinggal...
403
00:46:16,534 --> 00:46:20,534
Tetap tinggallah...
404
00:46:20,558 --> 00:46:23,558
Tetaplah disini...
405
00:46:26,582 --> 00:46:28,582
Apa yang harus kita lakukan?
/ Ayo masuk!
406
00:47:07,506 --> 00:47:09,506
Akan kubunuh kau, anak durhaka!
407
00:47:15,530 --> 00:47:17,530
Kubunuh kau,
408
00:47:19,554 --> 00:47:21,554
kubunuh kau!
409
00:48:29,578 --> 00:48:32,578
"MAKAM LIU AO"
410
00:49:12,502 --> 00:49:14,502
Wang Xiaoshi!
411
00:49:15,526 --> 00:49:17,526
Kenapa kau juga ada disini?
412
00:49:17,550 --> 00:49:19,550
Aku kesini.
Aku dimana?
413
00:49:19,574 --> 00:49:21,574
Kamu sudah tak waras?
/ Disini bukan tempat yang aman.
414
00:49:21,598 --> 00:49:23,598
Ayo cepat pergi!
415
00:49:23,622 --> 00:49:25,622
Kenapa kau buru-buru?
Aku belum selesai mengambil foto.
416
00:49:25,646 --> 00:49:27,646
Kenapa tetap disini? Ayo cepat pergi!
417
00:49:27,670 --> 00:49:29,570
Kakak Xiaoshi,
418
00:49:29,594 --> 00:49:31,594
kamu disini rupanya!
419
00:49:32,518 --> 00:49:34,518
Xiao Yun.
Makan sudah siap?
420
00:49:34,542 --> 00:49:36,542
Ya.
/ Ayo, ayo makan.
421
00:49:39,566 --> 00:49:41,566
Apa lagi yang kau pikirkan, Kak Bi Yi?
422
00:49:41,590 --> 00:49:43,590
Sekarang waktunya makan.
423
00:49:43,614 --> 00:49:45,514
Oh ya, kenapa tetap disini?
424
00:49:45,538 --> 00:49:47,538
Ayo.
425
00:50:01,562 --> 00:50:03,562
Ayo, kenapa kau ragu-ragu?
426
00:50:07,586 --> 00:50:09,586
Nenek, nenek!
427
00:50:10,510 --> 00:50:12,510
Apa makanannya sudah siap?
Aku sudah lapar.
428
00:50:12,534 --> 00:50:14,534
Sebentar, sebentar!
429
00:50:15,558 --> 00:50:17,558
Aku memasak dumpling banyak hari ini.
/ Lihat sini!
430
00:50:18,582 --> 00:50:20,582
Kenapa difoto?
431
00:50:20,606 --> 00:50:22,606
Nenek sangat cantik!
432
00:50:22,630 --> 00:50:24,530
Ayo duduk!
Ayo, ayo!
433
00:50:24,554 --> 00:50:26,554
Duduklah!
/ Dumpling.
434
00:50:26,578 --> 00:50:28,578
Aku sudah lama tak makan dumpling.
435
00:50:30,502 --> 00:50:32,502
Jangan pakai tangan.
/ Ini enak sekali.
436
00:50:33,526 --> 00:50:35,526
Ayo, ayo!
437
00:50:35,550 --> 00:50:37,550
Halo?
Apa yang kau lakukan disini?
438
00:50:37,574 --> 00:50:39,574
Ragu-ragu untuk makan,
kenapa kamu ini?
439
00:50:49,598 --> 00:50:51,598
Nenek, kau lihat kucing itu.
440
00:50:51,622 --> 00:50:53,522
Tampaknya baik!
441
00:50:53,546 --> 00:50:55,546
Sudah berapa lama kau merawatnya?
/ Oh, kucing itu.
442
00:50:55,570 --> 00:50:57,570
Aku tak ingat.
443
00:50:58,594 --> 00:51:01,594
Nenek, dumplingnya banyak sekali.
Berapa lama kau memasaknya?
444
00:51:02,518 --> 00:51:04,518
Aku tak ingat.
445
00:51:05,542 --> 00:51:08,542
Nenek ini bercanda.
Aku yang sebenarnya tak ingat.
446
00:51:12,566 --> 00:51:14,566
Makanlah.
447
00:51:18,590 --> 00:51:20,590
Aku tak mau.
448
00:51:28,514 --> 00:51:30,514
Ini dumpling daun seledri.
449
00:51:30,538 --> 00:51:32,538
Bagus untuk kesehatan darahmu.
450
00:51:35,562 --> 00:51:37,562
Ini dumpling daun seledri.
451
00:51:37,586 --> 00:51:39,586
Bagus untuk kesehatan darahmu.
452
00:51:55,510 --> 00:51:57,510
Keluarkan buah pinangnya.
Sekarang waktunya makan!
453
00:55:46,534 --> 00:55:48,534
Siapa kamu?
Sekarang masih larut malam.
454
00:55:57,558 --> 00:55:59,558
Liu Lian, Liu Lian,.
455
00:56:06,582 --> 00:56:08,582
Ini tas mendaki gunung?
456
00:56:10,506 --> 00:56:12,506
Kenapa malam-malam begini?
Apa yang kau lakukan disini?
457
00:56:13,530 --> 00:56:15,530
Aku yakin, ini tas mendaki gunung
milik gadis itu.
458
00:56:17,554 --> 00:56:19,554
Dimana dia?
459
00:56:19,578 --> 00:56:21,578
Beberapa hari yang lalu dia ada disini.
460
00:56:23,552 --> 00:56:25,552
Aku tak bisa membuka mataku, aku mau tidur.
461
00:56:25,576 --> 00:56:27,576
Aku tak bercanda.
Akan terlambat jika kau tak pergi sekarang.
462
00:56:27,600 --> 00:56:29,600
Kau akan menyesal.
463
00:56:44,524 --> 00:56:46,524
Kau mengagetkanku!
464
00:56:46,548 --> 00:56:48,548
Kau yang mengagetkanku.
465
00:56:48,572 --> 00:56:50,572
Kau kenal mereka berdua?
466
00:56:50,596 --> 00:56:52,596
Tidak kenal baik.
467
00:57:01,520 --> 00:57:03,520
Ao.
468
00:57:05,544 --> 00:57:07,544
"Ao" adalah sejenis makhluk mistis
di jaman kuno.
469
00:57:07,568 --> 00:57:09,568
Ini tercatat dalam berbagai buku.
470
00:57:10,592 --> 00:57:12,592
Apa maksudmu?
471
00:57:12,616 --> 00:57:14,616
Untuk tujuan menjadi editor yang baik seperti
dirimu, aku telah membaca banyak buku kuno.
472
00:57:14,640 --> 00:57:17,540
Bisa kuanggap aku ini separoh ahli
dalam hal monster.
473
00:57:17,564 --> 00:57:19,564
Nenek itu pernah menceritakan suatu kisah.
474
00:57:19,588 --> 00:57:21,588
Dan cerita itu begini,
dulu ada wanita tua bernama Liu Ao.
475
00:57:22,512 --> 00:57:24,512
"Ao", maksudnya bukan "wanita tua".
476
00:57:24,536 --> 00:57:26,536
"Ao" artinya semacam,
monster berkepala domba,
477
00:57:27,560 --> 00:57:29,560
bertubuh babi.
Tapi itu bukan domba.
478
00:57:29,584 --> 00:57:31,584
Juga bukan babi.
479
00:57:31,608 --> 00:57:33,508
Untuk ini
480
00:57:33,532 --> 00:57:36,532
kau akan temukan catatannya dalam
Buku Gunung-Laut. Dan Jin Tai Kang Di Zhi.
481
00:57:36,556 --> 00:57:38,556
"Ao" hidup di daratan,
482
00:57:38,580 --> 00:57:40,580
memakan otak manusia.
483
00:57:40,604 --> 00:57:43,504
Dan bicaranya sama seperti manusia.
Dengan memenggal kepalanya dengan pedang persik,
484
00:57:43,528 --> 00:57:45,528
makhluk itu akan mati.
485
00:57:45,552 --> 00:57:47,552
Bisa dibilang,
mereka yang telah kita jumpai
486
00:57:47,576 --> 00:57:49,576
adalah monster sesungguhnya.
487
00:57:50,500 --> 00:57:54,500
Mereka melintas kesini.
488
00:57:54,524 --> 00:57:56,524
Dan 7 hari kemudian,
489
00:57:56,548 --> 00:57:59,548
Hidup dan intisari
kaum manusia akan diserap.
490
00:57:59,572 --> 00:58:01,572
Dan mereka akan terjebak disini selamanya.
491
00:58:02,596 --> 00:58:05,596
Dan para monster,
akan menyerap roh manusia.
492
00:58:05,620 --> 00:58:07,620
Untuk merawat penampilan mereka.
493
00:58:07,644 --> 00:58:11,544
Dengan kata lain,
tanpa membasmi monster "Ao",
494
00:58:11,568 --> 00:58:13,568
kita tak akan bisa keluar.
495
00:58:15,592 --> 00:58:17,592
Lalu mengapa Xiao Yun
makan buah pinang tiap hari?
496
00:58:19,516 --> 00:58:21,516
Itu mudah dijelaskan.
Karena
497
00:58:21,540 --> 00:58:23,540
aroma kuat dari buah pinang itu,
bisa menutupi tanda-tanda jahat si monster.
498
00:59:26,564 --> 00:59:28,564
Keluar!
499
00:59:33,588 --> 00:59:35,588
Apa yang kamu lakukan?
500
00:59:36,512 --> 00:59:38,512
Cuma...
tadi cuma ingin menelpon pacarku.
501
00:59:39,536 --> 00:59:42,536
Sekitar sini sinyalnya kurang bagus.
502
00:59:43,560 --> 00:59:46,560
Siapa nama pacarmu?
503
00:59:46,584 --> 00:59:48,584
Apa? Mm...
Dia dipanggil Liu Lian.
504
00:59:53,508 --> 00:59:56,508
Berapa nomernya?
/ Aku masuk cuma ingin menelpon.
505
00:59:56,532 --> 00:59:58,532
Tak masalah apakah tersambung atau tidak.
506
00:59:58,556 --> 01:00:01,556
Nenek, jangan marah.
Aku tak akan menelpon.
507
01:00:06,580 --> 01:00:08,580
Bisa kulihat fotomu?
508
01:00:08,604 --> 01:00:10,504
Ini rahasia.
509
01:00:10,528 --> 01:00:13,528
Kau nanti bisa tahu kemampuanku.
Terlalu biasa untuk kau lihat.
510
01:00:14,552 --> 01:00:16,552
Maaf telah mengganggu.
511
01:00:22,576 --> 01:00:25,576
Apa di dalam rumah ini,
terkadang ada monster?
512
01:00:27,500 --> 01:00:30,500
Rumah tua selalu saja dikatakan berhantu.
513
01:00:31,524 --> 01:00:33,524
Jika kau mempercayainya, maka akan ada.
514
01:00:34,548 --> 01:00:36,548
Jika kau tak percaya, maka tidak ada.
515
01:01:08,572 --> 01:01:10,572
Keluarlah!
516
01:01:32,596 --> 01:01:34,596
Dia, adalah seekor kucing
dalam cerita dongeng.
517
01:01:35,520 --> 01:01:37,520
Apa?
Dia seekor kucing.
518
01:01:40,544 --> 01:01:42,544
Ayo, sini!
519
01:01:45,568 --> 01:01:47,568
Foto tidak akan bohong.
520
01:01:53,592 --> 01:01:55,592
Kau tetaplah disini.
Awasi yang kecil ini.
521
01:01:55,616 --> 01:01:57,616
Aku akan urus yang besar.
522
01:02:12,540 --> 01:02:14,540
Oh kau sembunyi disini!
523
01:02:19,564 --> 01:02:21,564
Kakak, kami bukan monster.
524
01:02:21,588 --> 01:02:23,588
Kami sungguh bukan monster.
525
01:02:23,612 --> 01:02:26,512
Kalau begitu katakan,
apa sebenarnya kalian?
526
01:02:27,536 --> 01:02:29,536
Nenek selalu menunggu anaknya pulang.
527
01:02:30,560 --> 01:02:33,560
Tapi anaknya tak pernah pulang.
528
01:03:14,584 --> 01:03:17,584
Selama bertahun-tahun ini
nenek telah berubah,
529
01:03:17,608 --> 01:03:19,508
dia merasa kalau dia adalah Liu Ao.
530
01:03:19,532 --> 01:03:23,532
Dan menganggap hanya ada
anak berbakti dan anak durhaka.
531
01:03:23,556 --> 01:03:25,556
Ketika ada anak-berbakti lewat,
532
01:03:25,580 --> 01:03:27,580
menyambut dan menunjukkan mereka
jalan itu,
533
01:03:27,604 --> 01:03:29,504
ketika anak durhaka lewat,
534
01:03:29,528 --> 01:03:31,528
dia akan menghukum mereka.
535
01:03:31,552 --> 01:03:33,552
Lalu bagaimana dengan gadis itu?
536
01:03:33,576 --> 01:03:35,576
Mengapa dia disiksa seperti ini olehmu?
537
01:03:35,600 --> 01:03:38,500
Dia tak menunjukkan rasa hormat pada
orangtuanya, jadi nenek ingin menghukumnya.
538
01:04:48,524 --> 01:04:58,024
mahsunmax
539
01:06:04,548 --> 01:06:07,548
Monster tua, disini kau rupanya!
540
01:06:09,572 --> 01:06:11,572
Kamu sangat kasar.
Ayo kemari kalau gitu.
541
01:07:02,596 --> 01:07:04,596
Benar-benar monster tua ini
sangat kuat.
542
01:07:11,520 --> 01:07:13,520
Wang Xiaoshi!
543
01:07:16,544 --> 01:07:18,544
Wang Xiaoshi!
Wang Xiaoshi!
544
01:07:18,568 --> 01:07:20,568
Kau tak apa-apa?
545
01:07:54,592 --> 01:07:56,592
Kak Bi Yi!
546
01:08:12,516 --> 01:08:14,516
Bakar dia dengan api,
547
01:08:40,540 --> 01:08:42,540
Gunakan pedang persik ini.
548
01:09:11,564 --> 01:09:13,564
Nak!
549
01:09:15,588 --> 01:09:17,588
Ibu!
550
01:09:19,512 --> 01:09:21,512
Awas Kak Bi Yi!
551
01:09:33,536 --> 01:09:35,536
Xiao Yun!
552
01:09:40,560 --> 01:09:42,560
Xiao Yun!
Xiao Yun.
553
01:09:42,584 --> 01:09:44,584
Xiao Yun.
554
01:09:45,508 --> 01:09:49,508
Aku juga ingin ibuku.
555
01:09:51,532 --> 01:09:53,532
Xiao Yun!
Xiao Yun!
556
01:10:01,556 --> 01:10:03,556
Cepatlah!
Apa yang kau tunggu?
557
01:11:33,580 --> 01:11:35,580
Bangun.
558
01:11:37,504 --> 01:11:39,504
Kau tak apa-apa?
559
01:11:53,528 --> 01:11:55,528
Kamu sebenarnya monster.
560
01:11:55,552 --> 01:11:58,552
Maksudmu semua orang tua adalah monster?
561
01:12:00,576 --> 01:12:02,576
Aku hanya seorang
562
01:12:03,500 --> 01:12:05,500
wanita tua tanpa anak yang berbakti.
563
01:12:07,524 --> 01:12:09,524
Lalu kenapa kau tinggal dalam
tempat seperti ini?
564
01:12:11,548 --> 01:12:13,548
Tanpa seorang anak
565
01:12:13,572 --> 01:12:15,572
yang berbakti,
566
01:12:17,596 --> 01:12:19,596
aku hanya bisa
567
01:12:19,620 --> 01:12:22,520
menyiapkan ini untuk diriku sendiri.
568
01:12:52,544 --> 01:12:54,544
Aku sedang sekarat.
569
01:12:55,568 --> 01:12:57,568
Aku tak tahu
570
01:12:59,592 --> 01:13:02,592
kapan aku mati di luar sana?
571
01:13:03,516 --> 01:13:06,516
Tak ada yang mengurus pemakamanku.
Aku akan terbaring di peti mati dengan sedih.
572
01:13:06,540 --> 01:13:08,540
Tapi
573
01:13:08,564 --> 01:13:10,564
bukankah ibumu sakit serius?
574
01:13:15,588 --> 01:13:17,588
Kurasa dia akan mengerti.
575
01:13:19,512 --> 01:13:21,512
Ya, dia akan mengerti aku.
576
01:13:26,536 --> 01:13:29,536
Untuk kemalanganmu,
aku menunjukkan rasa simpati.
577
01:13:30,560 --> 01:13:32,560
Dan aku tahu bila aku berbuat salah.
Kumohon biarkanlah kami pergi.
578
01:13:33,584 --> 01:13:36,584
Ibuku, juga menungguku di rumah.
579
01:13:37,508 --> 01:13:40,508
Jika aku tak pulang, dia akan
menderita kemalangan seperti dirimu.
580
01:13:40,532 --> 01:13:42,532
Kurasa itu sesuatu
yang tak ingin kau lihat.
581
01:13:55,556 --> 01:13:57,556
Aku bisa membiarkanmu pergi,
582
01:13:59,580 --> 01:14:01,580
tapi untuk gadis ini,
583
01:14:04,504 --> 01:14:06,504
kau harus tinggalkan dia disini.
584
01:14:06,528 --> 01:14:08,528
Aku juga akan membawa dia.
Orangtuanya sedang mencari dia.
585
01:14:08,552 --> 01:14:10,552
Jadi dia juga harus pulang.
586
01:14:11,576 --> 01:14:13,576
Dia tidak sepertimu.
587
01:14:13,600 --> 01:14:15,500
Dia tidak penurut dan susah diatur.
588
01:14:15,524 --> 01:14:17,524
Dalam hidupnya dimanja
dengan kesenangan dan kenyamanan.
589
01:14:17,548 --> 01:14:19,548
Tak tahu apapun kecuali
menerima dari orangtuanya.
590
01:14:19,572 --> 01:14:21,572
Tanpa balasan dan rasa terima kasih.
591
01:14:21,596 --> 01:14:24,596
Aku tahu ini,
tapi jika dia tidak pulang,
592
01:14:24,620 --> 01:14:27,520
orang tuanya akan lebih khawatir lagi. Mohon
beri dia kesempatan memperbaiki kesalahannya.
593
01:14:27,544 --> 01:14:31,544
Bahkan demi orang tuanya,
mohon biarkan dia pergi, nenek.
594
01:14:31,568 --> 01:14:33,568
Aku akan belajar dari kesalahanku.
Aku memang salah.
595
01:14:33,592 --> 01:14:35,592
Aku pasti akan menunjukkan
rasa hormat pada orangtuaku.
596
01:14:35,616 --> 01:14:37,616
Dan aku akan jadi anak yang patuh.
597
01:14:38,540 --> 01:14:40,540
Nenek,
598
01:14:40,564 --> 01:14:42,564
mohon bisakah kau ikut juga bersama kami?
599
01:14:42,588 --> 01:14:44,588
Aku akan bantu mengobatimu.
600
01:14:44,612 --> 01:14:46,612
Dan merawatmu dengan baik
saat kau menua.
601
01:14:50,536 --> 01:14:52,536
Sungguh?
602
01:14:55,560 --> 01:14:57,560
Aku bersungguh-sungguh.
603
01:15:00,584 --> 01:15:02,584
Nak,
604
01:15:03,508 --> 01:15:06,508
aku tahu bagaimana perasaanmu.
605
01:15:08,532 --> 01:15:11,532
Bawalah Xiao Yun bersamamu.
606
01:15:12,556 --> 01:15:14,556
Aku sekarang sudah tua,
607
01:15:14,580 --> 01:15:16,580
dan aku tak ingin pergi.
608
01:15:17,504 --> 01:15:19,504
Kau ingat,
609
01:15:23,528 --> 01:15:25,528
di dunia ini,
610
01:15:28,552 --> 01:15:30,552
tidak ada
611
01:15:30,576 --> 01:15:32,576
yang lebih penting dari pada keluargamu.
612
01:15:35,500 --> 01:15:37,500
Apa yang kamu lakukan?
613
01:15:39,524 --> 01:15:41,524
Dia itu monster.
Kau percaya ucapannya?
614
01:15:41,548 --> 01:15:43,548
Omong kosong!
/ Mana monsternya? Hentikan!
615
01:15:44,572 --> 01:15:46,572
Jangan sakiti nenek.
616
01:15:46,596 --> 01:15:49,596
Dia orang baik.
Hanya dia keluargaku.
617
01:15:49,620 --> 01:15:51,520
Nenek sudah tua.
618
01:15:51,544 --> 01:15:54,544
Dia tak harus disalahkan.
Aku bisa membawa kalian keluar.
619
01:15:55,568 --> 01:15:57,568
Xiao Yun!
Ayo.
620
01:15:58,592 --> 01:16:00,592
Nenek.
/ Nenek!
621
01:16:00,616 --> 01:16:02,516
Cepat, selamatkan dia.
622
01:16:02,540 --> 01:16:04,540
Nenek!
623
01:16:04,564 --> 01:16:06,564
Nenek.
624
01:16:06,588 --> 01:16:08,588
Nenek.
/ Nenek.
625
01:16:08,612 --> 01:16:10,512
Ayo cepat!
626
01:16:10,536 --> 01:16:12,536
Kau pergilah!
627
01:16:12,560 --> 01:16:14,560
Aku akan mati disini.
/ Nenek.
628
01:16:14,584 --> 01:16:16,584
Mati disini.
629
01:16:19,508 --> 01:16:21,508
Kau pergilah.
630
01:16:21,532 --> 01:16:23,532
Lewat sini.
631
01:16:57,556 --> 01:16:59,556
Nenek.
632
01:16:59,580 --> 01:17:01,580
Cepat!
633
01:17:05,504 --> 01:17:07,504
Ibu.
634
01:17:07,528 --> 01:17:09,528
Ibu!
635
01:17:09,552 --> 01:17:10,552
Ibu!
636
01:17:10,576 --> 01:17:12,576
Saat aku pulang
637
01:17:12,600 --> 01:17:14,600
ibuku telah meninggal 3 hari yang lalu.
638
01:17:14,624 --> 01:17:16,624
Kanker stadium akhir.
639
01:17:17,548 --> 01:17:19,548
Ayahku sudah meninggal lebih dulu.
640
01:17:19,572 --> 01:17:21,572
Ibukulah yang membesarkanku.
641
01:17:22,596 --> 01:17:25,596
Bagaimanapun aku yang merajuk minta pergi.
Dan tak pulang selama 10 tahun.
642
01:17:27,520 --> 01:17:29,520
Disini dan sekarang
643
01:17:29,544 --> 01:17:31,544
aku ingin minta maaf padanya
secara langsung.
644
01:17:32,568 --> 01:17:36,168
Namun, aku, sebagai anaknya,
telah sampai pada akhir cerita.
645
01:17:36,192 --> 01:17:38,592
Ibu cepatlah! Aku ingin makan dumpling.
/ Ya sebentar.
646
01:17:38,616 --> 01:17:40,516
Kehidupan orang memang singkat.
647
01:17:40,540 --> 01:17:42,540
ini ada daun seledri
yang baik untuk darahmu.
648
01:17:42,564 --> 01:17:44,564
Tak peduli kami saling mencintai atau tidak.
/ Aku akan mencarimu setelah aku dewasa.
649
01:17:44,588 --> 01:17:47,588
Di dunia berikutnya.
Kami tak akan bertemu lagi.
650
01:17:49,512 --> 01:17:51,512
Tak peduli dimanapun kami
651
01:17:52,536 --> 01:17:54,536
bersama-sama berpuluh-puluh tahun berlalu
652
01:17:55,560 --> 01:17:57,560
Tak ada penyesalan yang tertinggal.
653
01:17:57,584 --> 01:18:00,584
Jika kau tak menghargai
654
01:18:00,608 --> 01:18:01,508
kemudian.
/ Ibu.
655
01:18:01,532 --> 01:18:03,532
Bagaimana kabarmu sekarang?
/ Aku membuatkanmu dumpling.
656
01:18:03,556 --> 01:18:05,556
Kapan saat terakhir kau menelpon rumah?
657
01:18:07,580 --> 01:18:09,580
Kapan terakhir kali kau pulang?
658
01:18:09,604 --> 01:18:11,604
Kapan?
659
01:18:11,628 --> 01:18:13,628
Kapan terakhir kali
kau menemani orangtuamu?
660
01:18:15,552 --> 01:18:17,552
Zen Zi mengatakan bahwa,
661
01:18:17,576 --> 01:18:19,576
"Anak yang berbakti adalah penting"
662
01:18:19,600 --> 01:18:22,500
Zen Zi mengatakan bahwa,
663
01:18:22,524 --> 01:18:25,524
"Anak yang berbakti adalah penting"
664
01:18:25,548 --> 01:18:27,548
Confucius mengatakan bahwa
anak yang berbakti
665
01:18:28,572 --> 01:18:30,572
Confucius mengatakan bahwa
anak yang berbakti
666
01:18:31,596 --> 01:18:35,596
adalah kewajiban secara hukum alam.
667
01:18:35,620 --> 01:18:37,620
Dan harus diikuti oleh
rata-rata orang untuk dipraktekkan.
668
01:18:37,644 --> 01:18:41,544
adalah kewajiban secara hukum alam.
669
01:18:41,568 --> 01:18:44,568
Dan harus diikuti oleh
rata-rata orang untuk dipraktekkan.
670
01:18:49,592 --> 01:19:10,992
mahsunmax, 22 November 2016
671
01:18:49,816 --> 01:18:54,816
NO RESYC...
672
01:18:54,840 --> 01:18:59,840
NO REUPLOAD...
673
01:18:59,864 --> 01:19:04,864
NO DELETE-CREDIT
674
01:19:04,888 --> 01:19:09,888
CITY OF HEROES
675
01:21:00,000 --> 01:21:08,000
TAMAT
47679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.