All language subtitles for Hallucinations of a Deranged Mind 1978 CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,612 --> 00:00:41,623 [HALLUCINATIONS OF A DERANGED MIND] 2 00:04:27,451 --> 00:04:30,386 This woman doesn't belong to you! 3 00:04:35,426 --> 00:04:40,363 She's my chosen one. She's the superior woman that I've been looking for. 4 00:04:41,432 --> 00:04:44,367 - Yes, master, I belong to you. - No! T�nia is mine. 5 00:04:45,436 --> 00:04:47,370 - This can't be true. - Shut up! 6 00:04:50,441 --> 00:04:52,375 The men surrend before my force... 7 00:04:53,444 --> 00:04:59,383 and his eyes get scared before the vision of my supreme reign of violence, 8 00:05:00,451 --> 00:05:06,390 anguish and pain of the perpetual punishment for the weak and inferior ones. 9 00:07:35,439 --> 00:07:36,371 Help! 10 00:13:05,435 --> 00:13:08,370 Help me! 11 00:13:20,450 --> 00:13:21,382 No, no! 12 00:13:38,435 --> 00:13:45,364 Come back, T�nia! T�nia, don't, T�nia, T�nia, T�nia, don't... 13 00:13:51,448 --> 00:13:54,383 No! T�nia, T�nia, come back, T�nia! 14 00:13:56,453 --> 00:13:57,385 Calm down, my darling. What happened? 15 00:13:59,456 --> 00:14:01,356 He wants you. Z� do Caix�o wanna steal you from me. 16 00:14:03,426 --> 00:14:04,358 Don't leave me. 17 00:14:06,429 --> 00:14:08,363 Calm down, my darling. It was just a nightmare. 18 00:14:09,432 --> 00:14:10,364 I love you, nobody will tear us apart. 19 00:14:11,434 --> 00:14:14,369 No! It wasn't a dream. He wants you 20 00:14:16,439 --> 00:14:21,376 Look, see, he's over there, and he's waiting till I sleep to take you away. 21 00:14:23,446 --> 00:14:24,378 Don't go, don't go... 22 00:14:25,448 --> 00:14:27,382 My darling, there's nobody here 23 00:14:28,451 --> 00:14:30,385 Nobody will take me from you. 24 00:14:31,454 --> 00:14:32,386 Try to rest. 25 00:14:33,423 --> 00:14:38,360 Sleep, my darling, I'll stay with you. 26 00:14:41,431 --> 00:14:43,365 [Clinic of Psychiatry Dr. Adolfo Hansen] 27 00:14:45,435 --> 00:14:49,269 I don't know what else can I do. This can't go on. 28 00:14:49,973 --> 00:14:51,270 In fact, it's a very unique case. 29 00:14:51,441 --> 00:14:53,204 Something must be done. 30 00:14:53,443 --> 00:14:55,377 We must find a solution for all this. 31 00:14:56,446 --> 00:14:58,380 It's an uneasy situation, we understand, 32 00:14:59,449 --> 00:15:01,383 but we'll only be able to find the causes... 33 00:15:02,452 --> 00:15:06,388 and the appropriate cure after a detailed analysis. 34 00:15:07,424 --> 00:15:08,356 I think that it's not a serious case. 35 00:15:09,426 --> 00:15:12,361 I hope that everything goes well, and as fast as possible. 36 00:15:13,430 --> 00:15:18,367 In fact, it's a very simple case, however, the mind is complex, 37 00:15:19,436 --> 00:15:23,372 and a wrong analysis can lead us to bigger problems. 38 00:15:24,441 --> 00:15:27,376 We can't make a simple mistake. 39 00:15:28,445 --> 00:15:34,384 I've already had cases like this, but for each person we have a different way. 40 00:15:35,452 --> 00:15:37,386 People are different. 41 00:15:38,455 --> 00:15:39,387 You must understand that it doesn't exist. 42 00:15:40,423 --> 00:15:44,359 Well, before anything else, I think we must go deeper in this case. 43 00:15:45,428 --> 00:15:47,362 I hope that this won't get much longer. 44 00:15:48,431 --> 00:15:53,368 Don't worry, we'll make everything to get to a quick conclusion. 45 00:22:10,446 --> 00:22:11,378 [Acid] 46 00:23:14,644 --> 00:23:16,578 Woman is, and shall always be... 47 00:23:20,650 --> 00:23:22,584 across the barriers of time, 48 00:23:24,654 --> 00:23:25,586 and the dimensions of the universe, 49 00:23:27,623 --> 00:23:32,560 the untouched human being from the disgusting glory, 50 00:23:34,630 --> 00:23:37,565 that emanates from man's beastiality! 51 00:23:50,646 --> 00:23:52,580 Master, I am your slave. 52 00:23:54,650 --> 00:23:56,584 You're the chosen one, 53 00:23:57,653 --> 00:24:01,555 the superior woman who'll give me a perfect son. 54 00:24:12,635 --> 00:24:18,574 T�nia, don't, T�nia, come back, T�nia. No, come back. 55 00:24:20,643 --> 00:24:23,578 No, don't go, T�nia, come back. 56 00:24:25,648 --> 00:24:27,582 Come back, T�nia, come back. T�NIA! 57 00:24:29,652 --> 00:24:31,586 No, don't go, T�nia, come back. 58 00:24:33,623 --> 00:24:39,562 Come back, T�nia, come back. T�NIA! 59 00:24:41,631 --> 00:24:43,565 - Calm down, it was only a nightmare. - Don't leave me. 60 00:24:44,634 --> 00:24:45,566 We are here beside you. 61 00:24:46,636 --> 00:24:51,573 - No, no... Let me finish him. - Calm down, you're among friends. T�nia is here. 62 00:24:53,643 --> 00:24:57,579 No, don't, please, T�nia... Stay here, T�nia. 63 00:24:58,648 --> 00:25:00,582 Don't leave me. - Calm down, Hamilton. Take it easy. 64 00:25:01,651 --> 00:25:03,585 - We need to apply a sedative. Nurse! - Ready. 65 00:25:08,624 --> 00:25:10,558 - What will you do? - Like we said: it's a simple case. 66 00:25:11,627 --> 00:25:13,561 But it seems to involve the resistance of his subconscious mind. 67 00:25:14,630 --> 00:25:15,562 However, I've already know which way to follow: 68 00:25:16,632 --> 00:25:19,567 I'll go to look the cure in the origin of the problem. 69 00:25:20,636 --> 00:25:21,568 Don't worry, Mrs. T�nia. 70 00:25:35,651 --> 00:25:39,587 Hello... Oh, yes. Only a moment, please, I'll call him. 71 00:25:40,623 --> 00:25:41,555 Mr. Mojica, please, come answer the phone. 72 00:25:48,631 --> 00:25:50,565 - Thank you. Bring me a whiskey. - Yes, sir. 73 00:25:51,634 --> 00:25:52,566 Hello? 74 00:25:53,636 --> 00:25:54,568 It's Mr. Jos� Mojica? 75 00:25:55,638 --> 00:25:59,574 Mr. Mojica, I am calling from a psychiatry clinic. 76 00:26:00,643 --> 00:26:01,575 We need your help. 77 00:26:03,646 --> 00:26:04,578 And if you could help us... 78 00:26:05,648 --> 00:26:06,580 Sure. 79 00:26:08,651 --> 00:26:09,583 What can I do for you? 80 00:26:10,653 --> 00:26:13,554 Lately, a friend of us has been acting strangely, 81 00:26:15,624 --> 00:26:17,558 and says to be being pursued by Z� do Caix�o. 82 00:26:18,627 --> 00:26:21,562 We believe that you'll be very important on this cure, 83 00:26:22,631 --> 00:26:24,565 because you've create the character. 84 00:26:28,637 --> 00:26:32,573 We'll be grateful, not only because he's a good friend, 85 00:26:33,642 --> 00:26:35,576 but also a great struggler of our science. 86 00:26:37,646 --> 00:26:38,578 It's interesting... 87 00:26:41,650 --> 00:26:43,584 I also like to research these kind of problem. 88 00:26:45,654 --> 00:26:47,554 I'll go over there. It'll be very useful for me. 89 00:26:49,625 --> 00:26:51,559 Tomorrow will be okay? 90 00:26:52,628 --> 00:26:53,560 Thank you. 91 00:28:06,635 --> 00:28:08,569 Shall your eyes don'tsee... 92 00:28:10,639 --> 00:28:12,573 what your mind isn't able to conceive. 93 00:30:21,637 --> 00:30:22,569 O�XIAC! 94 00:30:55,637 --> 00:30:56,569 OD�Z! 95 00:37:08,643 --> 00:37:12,579 That unreachable dimension of the unexplored, 96 00:37:14,649 --> 00:37:17,584 the unknown and the fantastic... 97 00:37:19,654 --> 00:37:25,559 forms the fabric of reality in the relentless pursuit... 98 00:37:27,629 --> 00:37:30,564 of the awakening of perpetuity, 99 00:37:32,634 --> 00:37:37,571 and the man who dedicates himself to that uncertain mission, 100 00:37:38,640 --> 00:37:42,576 find opened the doors of nothingness... 101 00:37:43,645 --> 00:37:46,580 that lead into everything. 102 00:37:47,649 --> 00:37:50,584 Neither good nor evil forces... 103 00:37:52,654 --> 00:37:55,555 will ever interfere... 104 00:37:57,626 --> 00:38:01,562 with the mortal branded with my mark! 105 00:38:03,632 --> 00:38:05,566 Shall my eyes sees the chosen one... 106 00:38:07,636 --> 00:38:08,568 that will stay in my reign. 107 00:38:14,643 --> 00:38:19,580 You'll give me the son who will born from my vile superior essence. 108 00:38:21,650 --> 00:38:23,584 Thus it'll be, I'll be yours. 109 00:38:26,655 --> 00:38:32,560 The son of the superior man will live through the times. 110 00:38:35,630 --> 00:38:37,564 I'll be eternal. 111 00:38:40,635 --> 00:38:43,570 You'll be mine foreverand ever. 112 00:38:47,642 --> 00:38:51,578 No! She belongs to me, don't take her! 113 00:38:52,647 --> 00:38:53,579 She's mine... 114 00:38:54,649 --> 00:38:58,585 T�nia, T�nia, don't leave me. T�nia, T�NIA! 115 00:39:01,623 --> 00:39:04,558 No, no, T�nia, don't. 116 00:39:06,628 --> 00:39:07,560 Calm down, calm down! 117 00:39:14,636 --> 00:39:15,568 Yeah... 118 00:39:22,644 --> 00:39:23,576 Have a seat, Mojica. 119 00:39:34,623 --> 00:39:35,555 Really incredible. 120 00:39:36,625 --> 00:39:38,559 I never thought that my creation... 121 00:39:39,628 --> 00:39:41,562 could make such a impression in an educated person. 122 00:39:42,631 --> 00:39:43,563 Yes... 123 00:39:45,300 --> 00:39:46,267 I'm surprised too. 124 00:39:46,635 --> 00:39:49,934 I never thought that things like this could happen with people as Hamilton. 125 00:39:52,307 --> 00:39:55,276 Well, if the cure depends on me, 126 00:39:56,645 --> 00:39:58,272 I believe that it won't be a problem. 127 00:39:59,648 --> 00:40:04,585 As I said to Dr. Adolfo, I use cases like this as research for my work. 128 00:40:06,321 --> 00:40:08,255 I'll help in everything I can, 129 00:40:09,624 --> 00:40:12,559 however, I'd like to know how it started. 130 00:40:15,630 --> 00:40:17,257 We don't know either. 131 00:40:17,966 --> 00:40:23,268 Dr. Hamilton is the better psychiatrist of this clinic. 132 00:40:24,306 --> 00:40:29,266 By the way, he always was distinguished, since the college years. 133 00:40:30,312 --> 00:40:31,279 He solved every case. 134 00:40:32,647 --> 00:40:36,583 Also, about two years ago he were in a conference in Vienna 135 00:40:37,652 --> 00:40:40,553 Well, lately he started... 136 00:40:42,624 --> 00:40:43,556 to suffer... 137 00:40:44,626 --> 00:40:48,562 these collapses, always saying that Z� do Caix�o wants to take his wife. 138 00:40:49,631 --> 00:40:50,563 Like a neurosis. 139 00:40:51,633 --> 00:40:54,568 Aparently, he doesn't have any reason for this. 140 00:40:55,637 --> 00:40:58,572 Well, I know nothing about Medicine. 141 00:41:00,642 --> 00:41:01,574 Or Psychiatry. 142 00:41:03,645 --> 00:41:07,581 However, I believe that those crisis have a motive, 143 00:41:09,651 --> 00:41:13,553 and I think that his wife is the one to blame. 144 00:41:15,624 --> 00:41:16,556 I think that the solution could be her. 145 00:41:19,628 --> 00:41:22,563 However, I'll only be able to help after speaking with him. 146 00:41:24,633 --> 00:41:26,567 This would be difficult in the present situation, 147 00:41:27,636 --> 00:41:29,570 because he clearly wouldn't accept your presence, 148 00:41:30,639 --> 00:41:32,573 and could even confuse you with your fictional creation. 149 00:41:33,642 --> 00:41:35,576 But we can hypnotize him. 150 00:41:36,645 --> 00:41:37,577 Tomorrow will be okay? 151 00:41:38,647 --> 00:41:39,579 Perfect. 152 00:41:40,649 --> 00:41:44,585 Well, now I need to go because several commitments are awaiting for me. 153 00:41:47,622 --> 00:41:51,558 - Tomorrow I'll be here. So long, gentlemen. - So long. 154 00:41:54,629 --> 00:41:55,561 What do you think? 155 00:41:56,631 --> 00:41:57,563 I think it'll work well. 156 00:42:01,636 --> 00:42:03,570 - Mr. Mojica... - Yes? 157 00:42:04,639 --> 00:42:05,571 I'm not sure, I'm afraid. 158 00:42:06,641 --> 00:42:08,575 Will you be able to help Hamilton? 159 00:42:09,644 --> 00:42:13,580 As I said to the doctors, I know nothing about Psychiatry. 160 00:42:14,649 --> 00:42:16,583 However, since the problem originates in my character, 161 00:42:17,652 --> 00:42:18,584 I think that I can help. 162 00:42:19,654 --> 00:42:20,552 Thank you, your words light me up. 163 00:42:21,623 --> 00:42:23,557 - So long. - So long. 164 00:42:57,625 --> 00:42:59,559 Mr. Mojica, I didn't see your family around here. 165 00:43:00,628 --> 00:43:01,560 They're travelling? 166 00:43:02,630 --> 00:43:04,564 - Yes, they're in vacation. - Ah... 167 00:43:05,633 --> 00:43:07,567 - The people here are having a great time, Mojica. - Thank you. 168 00:43:09,637 --> 00:43:11,571 Yeah... you're right. 169 00:43:16,644 --> 00:43:20,580 Only you could give such a good time to the employees 170 00:43:21,649 --> 00:43:22,581 It's true! 171 00:43:23,651 --> 00:43:26,586 They deserve this kind of relax every month, 172 00:43:27,622 --> 00:43:29,556 because, after all, they're always working for me. 173 00:43:30,625 --> 00:43:32,559 - I agree with you. - You're right in that. 174 00:43:34,629 --> 00:43:36,563 More than that, for me also it's a distraction, 175 00:43:37,632 --> 00:43:39,566 because when the family is away, 176 00:43:40,635 --> 00:43:43,570 this house becomes too big for only one person, isn't true? 177 00:43:44,639 --> 00:43:45,571 It's true. 178 00:43:50,645 --> 00:43:52,579 I'm going to swim. Do you want to go too? 179 00:43:54,649 --> 00:43:56,583 No. I'm going to the library. 180 00:43:57,652 --> 00:43:59,586 I'm analyzing a new case of Psychiatry, 181 00:44:00,622 --> 00:44:03,557 and hope to find the answers in my books. 182 00:44:04,626 --> 00:44:07,561 Yeah, Mojica, you're always the same researcher of the human minds. 183 00:44:09,631 --> 00:44:13,567 This is very important for my work. 184 00:44:14,636 --> 00:44:15,568 But, got yourself a little fun. 185 00:44:16,638 --> 00:44:17,570 Bye! 186 00:44:23,645 --> 00:44:25,579 Now, if you excuse me, 187 00:44:27,649 --> 00:44:28,581 I'll go to work a little. 188 00:44:29,651 --> 00:44:31,585 - As you wish. - Yes, let me sit. 189 00:44:53,641 --> 00:44:55,575 Mr. Mojica, there's a call foryou. 190 00:44:56,644 --> 00:44:58,578 Who is it? - It seems to be from the clinic. 191 00:45:26,641 --> 00:45:28,575 - Norma... - Yes? 192 00:45:29,644 --> 00:45:32,579 Bring me the other scripts, please. 193 00:45:33,648 --> 00:45:34,580 The movie ones. 194 00:45:35,650 --> 00:45:36,582 All of them? 195 00:45:37,652 --> 00:45:39,586 No, only the horror ones. 196 00:45:41,623 --> 00:45:42,555 Just a moment. 197 00:45:55,637 --> 00:45:57,571 The movie scripts are all here. 198 00:45:58,640 --> 00:45:59,572 These are the very ones. 199 00:46:01,643 --> 00:46:03,577 Some problem, Mr. Mojica? 200 00:46:04,646 --> 00:46:07,581 No. This is only fora research. 201 00:46:08,650 --> 00:46:10,584 lf you need something, I'll be at the office. 202 00:46:11,653 --> 00:46:12,585 Oh, thank you. 203 00:46:25,633 --> 00:46:29,569 You're very tired, Hamilton, and need to rest now. 204 00:46:31,639 --> 00:46:34,574 Rest, Hamilton, rest. 205 00:46:36,644 --> 00:46:39,579 The sleep is the rest of the mind. 206 00:46:40,648 --> 00:46:42,582 Sleep, Hamilton, sleep. 207 00:46:45,653 --> 00:46:46,585 You need to sleep... 208 00:46:47,622 --> 00:46:48,554 to sleep... 209 00:46:50,625 --> 00:46:51,557 to sleep. 210 00:46:53,628 --> 00:46:54,560 And to hear... 211 00:46:56,631 --> 00:46:57,563 to hear... 212 00:46:58,633 --> 00:46:59,565 to hear. 213 00:47:15,650 --> 00:47:19,586 So, Hamilton, everything looks fine now. 214 00:47:20,621 --> 00:47:22,555 Yes, everything's fine. 215 00:47:26,627 --> 00:47:29,562 Hamilton, I wanna ask you some questions, okay? 216 00:47:32,633 --> 00:47:33,565 Yes, very well. 217 00:47:36,637 --> 00:47:39,572 Tell me, how do you feel about your work? 218 00:47:41,642 --> 00:47:43,576 I'm happy at the clinic. 219 00:47:46,647 --> 00:47:50,583 You know, Psychiatry has much in common with the supernatural. 220 00:47:52,653 --> 00:47:53,551 The supernatural fascinates me. 221 00:47:55,623 --> 00:47:57,557 I like to analyze the human mind. 222 00:48:00,628 --> 00:48:02,562 I understand, butwho are you? 223 00:48:04,632 --> 00:48:07,567 Me? Well, I'm looking for perfection. 224 00:48:08,636 --> 00:48:12,572 I want to achieve it. I was almost there... 225 00:48:13,641 --> 00:48:15,575 But suddenly it became difficult. 226 00:48:17,645 --> 00:48:21,581 He, however... he was only a creation, but now he's alive. 227 00:48:22,650 --> 00:48:26,586 He wants to stop me, wants to take T�nia away, but I won't allow that. 228 00:48:27,622 --> 00:48:28,554 How is she? 229 00:48:30,625 --> 00:48:33,560 She's wonderful, perfect in every way. 230 00:48:34,629 --> 00:48:35,561 We live in a wonderful world. 231 00:48:36,631 --> 00:48:38,565 We have the same way of thinking. 232 00:48:39,634 --> 00:48:41,568 He wants to take her. I won't allow that. 233 00:48:43,638 --> 00:48:44,570 Who? 234 00:48:46,641 --> 00:48:47,573 Z� do Caix�o. 235 00:48:48,643 --> 00:48:49,575 He wants to stop me. 236 00:48:50,645 --> 00:48:51,577 He's looking for the superior woman. 237 00:48:52,647 --> 00:48:53,579 He wants to take T�nia away from me. 238 00:48:54,649 --> 00:48:55,581 Yes, he wants T�nia. 239 00:48:56,651 --> 00:48:57,583 He got an evil power. 240 00:48:58,653 --> 00:48:59,585 He's alive, alive! 241 00:49:00,621 --> 00:49:01,553 Z� do Caix�o created life? 242 00:49:02,623 --> 00:49:06,559 Yes, in his books, in his movies. 243 00:49:08,629 --> 00:49:11,564 Yes, he's alive, he's alive 244 00:49:12,633 --> 00:49:13,565 He's taking T�nia away. 245 00:49:15,636 --> 00:49:17,570 I'm seeing, I'm seeing. 246 00:49:19,640 --> 00:49:20,572 He'll take her. 247 00:49:21,642 --> 00:49:23,576 No, T�nia, don't! No! 248 00:49:24,645 --> 00:49:26,579 He'll take her. T�NIA! 249 00:50:23,638 --> 00:50:32,569 Shall the power of time pushes the perpetual suffering, 250 00:50:34,649 --> 00:50:41,555 the sadism, the anguish and the violence! 251 00:51:17,625 --> 00:51:24,554 Opened are the doors of the perpetual torment... 252 00:51:25,633 --> 00:51:28,568 and the never-ending suffering, 253 00:51:29,637 --> 00:51:34,574 for the cursed creatures... 254 00:51:35,643 --> 00:51:38,578 who converts into pieces... 255 00:51:41,649 --> 00:51:44,584 and perpetuate themselves through the time, 256 00:51:46,654 --> 00:51:51,557 in the perpetual dimension of the desperation... 257 00:51:52,627 --> 00:51:59,556 and the anguish, in the eternity of the tunnel. 258 00:52:54,622 --> 00:52:57,557 The tunnel of eternity! 259 00:53:45,306 --> 00:53:53,236 The way for the freedom 260 00:53:55,316 --> 00:53:59,252 is the supreme power of the superior mind. 261 01:09:27,314 --> 01:09:33,219 Flesh will be blood, and blood will become water... 262 01:09:36,289 --> 01:09:39,224 to bathe my eternal legacy... 263 01:09:42,295 --> 01:09:48,234 and glorify the pleasures of pain in the body of the damned. 264 01:09:49,302 --> 01:09:54,239 So it shall be, from one galaxy to another, 265 01:09:56,309 --> 01:10:00,245 from one existence to another. 266 01:10:02,315 --> 01:10:05,250 The little, forever midget, 267 01:10:08,288 --> 01:10:13,225 and the great, eternal giant. 268 01:14:36,289 --> 01:14:39,224 You are the perfect woman. 269 01:14:56,309 --> 01:14:59,244 No, don't do that. Please, don't. You're mine! 270 01:15:26,305 --> 01:15:27,237 Z� do Caix�o is taking T�nia away. 271 01:15:28,307 --> 01:15:29,239 Z� do Caix�o doesn't exist! 272 01:15:30,309 --> 01:15:32,243 No? T�nia. 273 01:15:33,312 --> 01:15:34,244 Hey, Hamilton, try to think. 274 01:15:35,314 --> 01:15:37,248 No. He's taking T�nia away. 275 01:15:38,317 --> 01:15:40,217 Z� do Caix�o doesn't exist! 276 01:15:41,287 --> 01:15:44,222 T�nia, come back. No! 277 01:15:45,291 --> 01:15:46,223 Z� do Caix�o DOESN'T EXIST! 278 01:15:47,293 --> 01:15:51,229 T�nia, don't go! Don't go! 279 01:15:52,298 --> 01:15:54,232 Z� do Caix�o DOESN'T EXIST! 280 01:15:55,301 --> 01:15:58,236 T�nia, T�nia, T�nia. 281 01:15:59,305 --> 01:16:03,241 Hamilton, Z� do Caix�o DOESN'T EXIST! 282 01:16:04,310 --> 01:16:08,246 Come back. No, no, no. T�NIA! 283 01:16:11,317 --> 01:16:12,249 He'll take T�nia. 284 01:16:13,286 --> 01:16:17,222 Z� do Caix�o doesn't exist! HE DOESN'T EXIST! 285 01:16:18,291 --> 01:16:19,223 Lights. 286 01:16:20,293 --> 01:16:21,225 It was only a nightmare. 287 01:16:22,962 --> 01:16:26,227 I'm not who you're thinking. 288 01:16:27,300 --> 01:16:28,232 Try to understand, my name is Mojica. 289 01:16:29,302 --> 01:16:30,234 I created Z� do Caix�o. 290 01:16:31,304 --> 01:16:34,239 Z� do Caix�o doesn't exist; he's only a creation of mine. 291 01:16:35,308 --> 01:16:37,242 He'll never become real. 292 01:16:38,311 --> 01:16:40,245 It was the research that you made that had taken you to this point. 293 01:16:41,314 --> 01:16:43,248 Everything that you researched can be found in my works. 294 01:16:44,317 --> 01:16:48,219 I'm Mojica. I created Z� do Caix�o in the movies, but not in the real life. 295 01:16:52,291 --> 01:16:53,223 Say it, Hamilton. 296 01:16:55,294 --> 01:16:56,921 I'd like to believe in that. 297 01:16:57,964 --> 01:16:59,261 But it's the truth. 298 01:17:00,967 --> 01:17:02,229 And to prove it, 299 01:17:04,303 --> 01:17:08,239 I'll leave with you the script of my next movie. 300 01:17:09,308 --> 01:17:10,240 Look here, 301 01:17:11,310 --> 01:17:14,245 the script is a parody aboutZ� do Caix�o. 302 01:17:15,314 --> 01:17:20,217 Try to imagine a Z� do Caix�o completely frustrated. 303 01:17:21,287 --> 01:17:22,219 He doesn't exist. 304 01:17:23,289 --> 01:17:26,224 Read the script and you'll see that I am right, 305 01:17:27,293 --> 01:17:29,227 and tomorrow I'll come back here. 306 01:17:30,296 --> 01:17:32,196 Or, even better, I'll see you at you house. 307 01:17:34,300 --> 01:17:39,237 You're right. A character can't exist outside the mind of its creator. 308 01:17:41,307 --> 01:17:43,241 I'll read the script and we can talk later. 309 01:17:46,312 --> 01:17:50,248 Well, now we got to leave you and T�nia alone, 310 01:17:51,317 --> 01:17:53,217 and tomorrow I want to meet you at your home. 311 01:17:54,287 --> 01:17:55,219 Right? 312 01:17:59,292 --> 01:18:00,224 And F�bio? 313 01:18:01,294 --> 01:18:04,229 He's at the clinic taking care of a patient. 314 01:18:05,298 --> 01:18:06,230 We'll see him later. 315 01:18:07,300 --> 01:18:08,232 So long. 316 01:18:33,960 --> 01:18:36,258 I'm very happy that everything has come back to normal. 317 01:18:38,297 --> 01:18:40,197 Yes, Hamilton was missed in the clinic. 318 01:18:42,301 --> 01:18:46,237 Your idea of making a parody about Z� do Caix�o was very clever. 319 01:18:47,306 --> 01:18:49,240 It practically cured Hamilton. 320 01:18:50,309 --> 01:18:52,937 I only can't understand the reason of Hamilton to have done... 321 01:18:53,312 --> 01:18:57,942 of a simple and imaginary character the reason of his nightmares. 322 01:18:59,318 --> 01:19:04,255 As I said, this was the indirect consequence... 323 01:19:05,291 --> 01:19:08,226 of his feelings about the wife. 324 01:19:09,295 --> 01:19:13,231 Hamilton is a man who, besides being fascinated by the supernatural, 325 01:19:14,300 --> 01:19:19,237 identifies himself with the ideology of Z� do Caix�o in search for the superior woman. 326 01:19:21,307 --> 01:19:24,242 In his turn, he sees in T�nia the perfect woman. 327 01:19:25,311 --> 01:19:29,941 In such way, his subconscious mind created fantasies... 328 01:19:30,316 --> 01:19:32,250 with my character and his wife. 329 01:19:35,288 --> 01:19:41,227 And thus was born the fear that Z� do Caix�o would create life and, 330 01:19:43,296 --> 01:19:48,233 through a demonic power, came to steal T�nia from him. 331 01:19:49,302 --> 01:19:51,236 - Things like this can happen. - Yeah, you're right. 332 01:19:53,306 --> 01:19:57,242 I fully agree with you and I believe that all the colleagues are of opinion... 333 01:19:58,311 --> 01:19:59,243 What's going on? 334 01:20:01,314 --> 01:20:02,246 What happened? 335 01:20:04,317 --> 01:20:05,249 What is it? 336 01:20:19,298 --> 01:20:21,232 You're beautiful, darling. 337 01:20:26,305 --> 01:20:29,240 I'm so happy thatyou became the Hamilton I always known. 338 01:20:33,312 --> 01:20:35,212 Yes, thanks to Mojica. 339 01:20:36,315 --> 01:20:38,249 I've read a bit of the script he brought me. 340 01:20:39,318 --> 01:20:41,218 Oh, the parody aboutZ� do Caix�o? 341 01:20:42,288 --> 01:20:45,917 It's incredible; he destroys the myth that has been his own creation. 342 01:20:47,293 --> 01:20:50,922 But it couldn't be like this, since Z� do Caix�o doesn't exist. 343 01:20:51,297 --> 01:20:52,229 A nightmare. 344 01:20:53,299 --> 01:20:55,233 A rival in search of perfection, 345 01:20:56,302 --> 01:20:59,237 but only I had a perfect woman: you. 346 01:21:00,306 --> 01:21:01,238 NO! 347 01:21:02,975 --> 01:21:04,203 T�nia isn't perfect! 348 01:21:05,978 --> 01:21:08,208 Her mind is inferior. 349 01:21:09,315 --> 01:21:11,249 She didn't reach the perfection. 350 01:21:13,285 --> 01:21:15,219 She didn't believe that I had life. 351 01:21:17,289 --> 01:21:22,226 She couldn't give birth to the perfect son of the superior man. 352 01:21:23,295 --> 01:21:29,234 And for the imperfect beings there's only the extinguishing. 353 01:21:41,313 --> 01:21:43,247 No, no, NO! 354 01:21:44,316 --> 01:21:46,250 NO! Help! 355 01:22:31,297 --> 01:22:32,924 What are you feeling, Mojica? 356 01:22:35,968 --> 01:22:36,935 Now I'm fine, thanks. 357 01:22:38,304 --> 01:22:42,934 Like I said, it was the effect of the heart attack, but now I'm okay. 358 01:22:43,309 --> 01:22:45,243 You've scared us all! 359 01:22:58,290 --> 01:23:05,219 [THE END] 27272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.