All language subtitles for HORRIBLE MANSION IN WILD VILLAGE 2016 720P [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,592 --> 00:00:24,992 translation from indonesian to eng by Wei-Wel of Dots & Lines 2 00:00:25,500 --> 00:00:28,500 according to ancient legend, the spirit of the mountain and trees 3 00:00:28,524 --> 00:00:30,524 attractive aura of heaven and earth. 4 00:00:30,548 --> 00:00:33,548 After months and years, The spirits turn into monsters. 5 00:00:34,572 --> 00:00:36,572 That will kill people. 6 00:00:36,596 --> 00:00:39,596 A Biography of 100 Chinese Monster. 7 00:02:20,520 --> 00:02:22,520 Nice! 8 00:02:22,544 --> 00:02:24,544 Nice! 9 00:02:27,568 --> 00:02:29,568 Nice! 10 00:02:33,592 --> 00:02:35,592 Once again! 11 00:02:35,616 --> 00:02:37,616 Nice! 12 00:02:41,540 --> 00:02:43,540 Nice! 13 00:02:44,564 --> 00:02:46,564 Let's go, guys! 14 00:02:47,588 --> 00:02:49,588 Come on! Let's go! 15 00:03:26,512 --> 00:03:27,912 THIS ROAD IS CLOSED 16 00:03:28,512 --> 00:03:29,912 THIS ROAD IS CLOSED 17 00:03:30,536 --> 00:03:32,536 Young people do not know the obstacles. 18 00:04:26,560 --> 00:04:28,560 Get up! 19 00:04:32,584 --> 00:04:34,584 Who are you? Why am I here? 20 00:04:38,508 --> 00:04:40,508 You're hurt. 21 00:05:09,532 --> 00:05:11,532 There is a phone in my house. 22 00:05:12,556 --> 00:05:14,556 Come follow me. 23 00:05:27,580 --> 00:05:29,580 Put put! 24 00:05:29,604 --> 00:05:31,504 Do not run! 25 00:05:31,528 --> 00:05:34,528 What for? Because Lui Ao. 26 00:05:34,552 --> 00:05:36,552 Her cat will not listen. 27 00:05:36,576 --> 00:05:38,576 And still running around. 28 00:05:38,600 --> 00:05:40,600 He ran into the woods. 29 00:05:40,624 --> 00:05:42,624 And disappear. 30 00:05:42,648 --> 00:05:44,548 For 7 days and 7 nights, 31 00:05:44,572 --> 00:05:46,572 Could not find a way out. 32 00:05:46,596 --> 00:05:48,596 Liu Ao, Liu Ao, 33 00:05:48,620 --> 00:05:50,620 Who is never old. 34 00:05:50,644 --> 00:05:53,544 Who looks like sheep, But never eat grass. 35 00:05:53,568 --> 00:05:55,568 It will take my heart out, 36 00:05:55,592 --> 00:05:57,592 Swallowed my brain. 37 00:05:57,616 --> 00:05:59,016 And then change Become the other "me". 38 00:05:59,017 --> 00:06:01,017 But still feeling hungry. 39 00:06:01,541 --> 00:06:03,541 Why have not we arrived yet? 40 00:06:03,565 --> 00:06:05,565 Soon. You're scared? 41 00:06:05,589 --> 00:06:07,589 Yes, and no. 42 00:06:13,513 --> 00:06:15,513 And yes. 43 00:06:15,537 --> 00:06:17,537 I'm okay. 44 00:06:29,561 --> 00:06:31,561 You will not be hurt. 45 00:06:35,585 --> 00:06:38,585 What was that sound? Hopefully not animals. 46 00:06:38,609 --> 00:06:40,609 Animals are silent. 47 00:06:45,533 --> 00:06:48,533 Come on, quickly! Mountain climbing There and we will arrive. 48 00:06:52,557 --> 00:06:54,557 We have arrived. 49 00:07:00,561 --> 00:07:01,512 t 50 00:07:01,513 --> 00:07:02,464 t r 51 00:07:02,466 --> 00:07:03,417 t ra 52 00:07:03,418 --> 00:07:04,369 t r an 53 00:07:04,371 --> 00:07:05,322 t r a ns 54 00:07:05,323 --> 00:07:06,274 t r a n s l 55 00:07:06,275 --> 00:07:07,226 t r a n s la 56 00:07:07,228 --> 00:07:08,179 t r a n s lat 57 00:07:08,180 --> 00:07:09,131 t r a n s l a te 58 00:07:09,132 --> 00:07:10,083 t r a n s l a t e d 59 00:07:10,085 --> 00:07:11,036 t r a n s l a t e db 60 00:07:11,037 --> 00:07:11,988 t r a n s l a t e dby 61 00:07:11,990 --> 00:07:12,941 t r a n s l a t e d b y W 62 00:07:12,942 --> 00:07:13,893 t r a n s l a t e d b y W e 63 00:07:13,894 --> 00:07:14,845 t r a n s l a t e d b y W e i 64 00:07:14,847 --> 00:07:15,798 t r a n s l a t e d b y W e i - 65 00:07:15,799 --> 00:07:16,750 t r a n s l a t e d b y W e i - W 66 00:07:16,751 --> 00:07:17,702 t r a n s l a t e d b y W e i - W e 67 00:07:17,704 --> 00:07:18,655 t r a n s l a t e d b y W e i - W e l 68 00:07:18,656 --> 00:07:19,607 t r a n s l a t e d b y W e i - W e l of DOTS & liNES 69 00:07:19,609 --> 00:08:17,061 .........subtitles by......... Wei-Wel of Dots & Lines 70 00:08:17,085 --> 00:08:24,585 OLD HOUSE OF ANGKERS IN CENTRAL FOREST CITY 71 00:08:52,509 --> 00:08:55,509 Xiao Yun, You wandering again! 72 00:09:00,533 --> 00:09:02,533 I went down the street. 73 00:09:03,557 --> 00:09:05,557 Brother, come here. 74 00:09:12,581 --> 00:09:14,581 Hello, grandma! 75 00:09:14,605 --> 00:09:16,505 My name is Bi Yi. My bike team mates and me 76 00:09:16,529 --> 00:09:19,529 Stuck in an accident During the race. No cell phone signal. 77 00:09:19,553 --> 00:09:21,553 May I borrow your phone? 78 00:09:21,577 --> 00:09:23,577 Xiao Yun, 79 00:09:23,601 --> 00:09:25,601 Make tea! 80 00:09:30,525 --> 00:09:32,525 Important news! Important news! 81 00:09:32,549 --> 00:09:34,549 Starting tonight till tomorrow, 82 00:09:34,573 --> 00:09:36,573 around the Lingnan Highway in our city, 83 00:09:36,597 --> 00:09:38,597 there will be very heavy rain In the pegununangan area. 84 00:09:39,521 --> 00:09:41,521 that could be catastrophic Such as landslides. And mud floods. 85 00:09:41,545 --> 00:09:43,545 And there will be an alarm signal. 86 00:09:43,569 --> 00:09:46,569 related departments, Please evacuate ... 87 00:09:47,593 --> 00:09:49,593 thanks. 88 00:09:49,617 --> 00:09:51,617 It's a good tea. 89 00:09:51,641 --> 00:09:53,641 Please drink. 90 00:09:58,565 --> 00:10:00,565 What is your job? 91 00:10:01,589 --> 00:10:02,989 I? I work in publishing. 92 00:10:02,990 --> 00:10:04,590 How many people in your family? 93 00:10:04,614 --> 00:10:06,614 My family is a single parent. My dad has passed away. 94 00:10:06,638 --> 00:10:09,538 And my mother lives in my hometown. / I'm old now. 95 00:10:09,562 --> 00:10:11,562 And most afraid of being alone. 96 00:10:14,586 --> 00:10:16,586 Grandma, can I borrow that phone? 97 00:10:16,610 --> 00:10:19,510 Because I have an emergency. / That call is broken. 98 00:10:19,534 --> 00:10:21,534 And it has not been fixed. 99 00:10:22,558 --> 00:10:24,558 But I'm very worried! 100 00:10:24,582 --> 00:10:26,582 Or, can I look elsewhere? 101 00:10:26,606 --> 00:10:29,506 Are not you listening to the radio? 102 00:10:29,530 --> 00:10:31,530 In this infertile vacant lot, 103 00:10:31,554 --> 00:10:33,554 Are not you afraid of getting lost? 104 00:10:43,578 --> 00:10:45,578 Bi Yi's sister, come on! 105 00:11:24,502 --> 00:11:26,502 Xiao Yun, what is this place? 106 00:11:27,526 --> 00:11:30,526 It's an ancestral room to make Sacrifices to our ancestors. 107 00:11:30,550 --> 00:11:32,550 Oh. 108 00:11:33,574 --> 00:11:35,574 No one has ever slept here. 109 00:11:46,598 --> 00:11:47,998 So make sure you do Do not wander around at night. 110 00:11:47,999 --> 00:11:49,999 If not, Something bad is going to happen. 111 00:12:36,523 --> 00:12:38,523 Just a fantasy, Just a fantasy. 112 00:12:38,547 --> 00:12:40,547 It must be a fantasy. 113 00:12:40,571 --> 00:12:42,571 When you close your eyes, You will not see anything. 114 00:13:14,595 --> 00:13:16,595 Eat, 115 00:13:16,619 --> 00:13:18,619 Eat, 116 00:13:18,643 --> 00:13:20,543 I said eat! 117 00:13:20,567 --> 00:13:22,567 Eat. 118 00:13:23,591 --> 00:13:25,591 Eat. I'll reload your blood. 119 00:13:25,615 --> 00:13:26,915 Let's eat. Eat! 120 00:13:26,916 --> 00:13:28,916 Just eat! 121 00:14:14,540 --> 00:14:16,540 Kak Bi Yi, time to eat! 122 00:14:34,540 --> 00:14:37,540 Xiao Yun, what are these pictures? 123 00:14:37,564 --> 00:14:40,564 This is 24-Picture of a Wife. 124 00:14:48,588 --> 00:14:50,588 Grandmother, 125 00:14:50,612 --> 00:14:53,512 Is there anyone else living here? 126 00:14:54,536 --> 00:14:56,536 Nothing, just Xiao Yun and me. 127 00:14:57,560 --> 00:14:59,560 No one else. 128 00:14:59,584 --> 00:15:01,584 Oh, but by the way, Where is her parents Xiao Yun? 129 00:15:01,608 --> 00:15:03,508 They've left us. 130 00:15:03,532 --> 00:15:05,532 Why just talk? 131 00:15:06,556 --> 00:15:08,556 Of that you do not need to know. 132 00:15:08,580 --> 00:15:10,580 Do not ask. 133 00:15:16,504 --> 00:15:18,504 Dumpling celery leaves, I have not eaten this for a long time. 134 00:15:20,528 --> 00:15:22,528 This celery leaf, 135 00:15:23,552 --> 00:15:25,552 Good for the health of your blood. 136 00:15:29,576 --> 00:15:32,576 Grandmother, Is the phone not fixed yet? 137 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 It's still too early. 138 00:15:40,524 --> 00:15:42,524 Grandma, sorry for bothering you For 2 days. I have important business. 139 00:15:42,548 --> 00:15:44,548 And I have to go now. 140 00:17:06,572 --> 00:17:08,572 Bi Yi, where are you? 141 00:17:08,596 --> 00:17:10,596 Mother? I am here... 142 00:17:26,520 --> 00:17:31,120 TRANSLATION FROM INDONESIAN TO ENGLISH BY WEI-WEL 143 00:18:19,544 --> 00:18:21,544 Children-Dutiful Town. 144 00:18:36,568 --> 00:18:38,568 Hey, sister, Where is the direction to the highway? 145 00:18:41,592 --> 00:18:43,592 Pus, pus! Do not hang around! 146 00:18:44,516 --> 00:18:46,516 For what? 147 00:18:46,540 --> 00:18:48,540 Because of Liu Ao. 148 00:18:48,564 --> 00:18:51,564 The cat will not listen. And still running around. 149 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 The cat runs into the forest. 150 00:18:53,612 --> 00:18:55,612 And get lost. 151 00:18:55,636 --> 00:18:58,536 For 7 days and 7 nights, Can not find a way out. 152 00:18:58,560 --> 00:19:00,560 Liu Ao, 153 00:19:00,584 --> 00:19:02,584 that never gets old. 154 00:19:02,608 --> 00:19:05,508 Who looks like sheep, But never eat grass. 155 00:19:05,532 --> 00:19:07,532 That's what's going to take my heart out, 156 00:19:07,556 --> 00:19:09,556 swallowed my brain. 157 00:19:09,580 --> 00:19:10,980 Then it turns into "I" the other. 158 00:19:10,981 --> 00:19:12,981 But still hungry. 159 00:19:27,505 --> 00:19:29,505 Xiao Yun. 160 00:19:30,529 --> 00:19:32,529 Kak Bi Yi, are you back? 161 00:19:32,553 --> 00:19:34,553 Is the phone not fixed yet? 162 00:19:35,577 --> 00:19:39,077 Phone at home is damaged. How about us Can someone find to fix it? 163 00:19:41,501 --> 00:19:43,501 Kak Bi Yi, 164 00:19:50,525 --> 00:19:52,525 see! 165 00:19:59,549 --> 00:20:01,549 You are back! 166 00:20:01,573 --> 00:20:03,573 I thought you'd come back. 167 00:20:04,597 --> 00:20:07,597 Xiao Yun, go to bed. 168 00:20:07,621 --> 00:20:09,621 Grandma, there are so many snakes in the mattress. 169 00:20:11,545 --> 00:20:13,545 Get some sleep! 170 00:20:17,569 --> 00:20:19,569 Grandma, what exactly is this place? 171 00:20:24,593 --> 00:20:27,593 No one else here. 172 00:20:30,517 --> 00:20:33,517 There I saw a rock Reads "Children-Dutiful Town". 173 00:20:34,541 --> 00:20:37,541 Yes, this place is named "Children-Dutiful Town". 174 00:20:38,565 --> 00:20:40,565 Then what about Liu Hao? As Xiao Yun is saying every day. 175 00:20:40,589 --> 00:20:43,589 Liu Ao, Liu Ao, who is never old. 176 00:20:44,513 --> 00:20:47,513 Liu Ao is not an object. 177 00:20:47,537 --> 00:20:49,537 Liu Ao showed someone. 178 00:20:50,561 --> 00:20:53,561 In our city, the woman who grows old, 179 00:20:53,585 --> 00:20:55,585 Called by us as 180 00:20:55,609 --> 00:20:57,609 "Ao". 181 00:20:57,633 --> 00:21:00,533 The flames I've seen Those people in your world. 182 00:21:06,557 --> 00:21:09,557 Are you sure? What do you see is human? 183 00:21:15,581 --> 00:21:17,581 In our place 184 00:21:19,505 --> 00:21:21,505 There is a story, 185 00:21:25,529 --> 00:21:27,529 That I want to tell you. 186 00:21:32,553 --> 00:21:36,553 In the past, this city was very prosperous. 187 00:21:36,577 --> 00:21:40,577 And this place is more of a priority Child service. 188 00:21:41,501 --> 00:21:45,501 From this place, many sons and daughters Who obediently came from. 189 00:21:46,525 --> 00:21:50,525 Then then this place is called "Children-Dutiful Town". 190 00:21:51,549 --> 00:21:55,549 Zen Zi once said "Child service is very important". 191 00:21:55,573 --> 00:22:00,573 Zen Zi once said "Child service is very important". 192 00:22:01,597 --> 00:22:04,597 Confucius says "Child service is obligatory". 193 00:22:05,521 --> 00:22:08,521 With the laws of nature, to be followed Practice by the average person. 194 00:22:08,545 --> 00:22:13,545 Confucius says "Child service is obligatory". 195 00:22:13,569 --> 00:22:17,569 With the laws of nature, to be followed Practice by the average person. 196 00:22:24,593 --> 00:22:25,593 Mother. 197 00:22:25,617 --> 00:22:28,517 Children of the Council of Ministers of Liu 198 00:22:28,541 --> 00:22:30,541 Known as a child Who respects his parents. 199 00:22:31,565 --> 00:22:33,565 Then, 200 00:22:34,589 --> 00:22:36,589 He went for the royal exams. 201 00:22:36,613 --> 00:22:38,513 And hope to get fame. 202 00:22:38,537 --> 00:22:40,537 But who would know 203 00:22:40,561 --> 00:22:42,561 That after he left, 204 00:22:42,585 --> 00:22:44,585 No news came again. 205 00:22:44,609 --> 00:22:46,509 Her mother 206 00:22:46,533 --> 00:22:48,533 wait and keep waiting. 207 00:22:50,557 --> 00:22:53,557 Year after year change, 208 00:22:53,581 --> 00:22:56,581 But his son never came back. 209 00:22:59,505 --> 00:23:02,505 And at home, there's only a little cat Who accompanied him. 210 00:23:03,529 --> 00:23:06,529 Actually, his son is out there 211 00:23:06,553 --> 00:23:09,553 Has been doing nothing. 212 00:23:09,577 --> 00:23:12,577 But instead of spending money. 213 00:23:12,601 --> 00:23:14,501 In this blinding world of the eye. 214 00:23:14,525 --> 00:23:16,525 And do not want to go home. 215 00:24:40,549 --> 00:24:44,549 Then, after her mother's long wait in futility 216 00:24:44,573 --> 00:24:46,573 become crazy. 217 00:24:46,597 --> 00:24:48,597 That 218 00:24:48,621 --> 00:24:51,521 hanged himself in his house. 219 00:24:53,545 --> 00:24:55,545 son, 220 00:24:59,569 --> 00:25:02,569 Because her mother died in a complaint, 221 00:25:03,593 --> 00:25:07,593 He, turned into a ghost Who kidnap and eat children. 222 00:25:08,517 --> 00:25:09,517 Where are you now? 223 00:25:09,541 --> 00:25:11,541 Old lady Liu. 224 00:25:16,565 --> 00:25:19,565 So what happens then? Grandma, tell. 225 00:25:19,589 --> 00:25:22,589 Then, nobody Who dare live here. 226 00:25:24,513 --> 00:25:26,513 And slowly 227 00:25:26,537 --> 00:25:29,537 This place turned into a "dead city". 228 00:25:31,561 --> 00:25:34,561 This story was told by elders 229 00:25:34,585 --> 00:25:36,585 To frighten the children. 230 00:25:37,509 --> 00:25:39,509 This story seems fake. 231 00:25:39,533 --> 00:25:41,533 I tell you the truth. 232 00:25:42,557 --> 00:25:44,557 Lord's children to parents 233 00:25:44,581 --> 00:25:46,581 Is in obligation of the laws of nature. 234 00:25:47,505 --> 00:25:49,505 The heavier is 235 00:25:49,529 --> 00:25:51,529 Repay the services of parents. 236 00:25:51,553 --> 00:25:53,553 Who has raised you? 237 00:26:06,577 --> 00:26:09,577 Trees may prefer silence But the wind will not be silent. 238 00:26:10,501 --> 00:26:12,501 The child chooses to worship While her parents are dead. 239 00:26:14,525 --> 00:26:16,525 Kak Bi Yi, apa yang kamu lakukan? 240 00:26:16,549 --> 00:26:19,549 Ever since I was in college, I had a fight with my mother, 241 00:26:19,573 --> 00:26:21,573 For 10 years I have never been home. 242 00:26:21,597 --> 00:26:24,397 After I worked, I did not think Anything other than making money. 243 00:26:24,521 --> 00:26:27,521 And maybe one day I will make my mother Life more comfortable. 244 00:26:27,545 --> 00:26:29,545 But 10 years passed quickly. 245 00:26:29,569 --> 00:26:32,569 My mother is sick now. I want to go to be beside him. 246 00:26:32,593 --> 00:26:34,593 But this place is like a maze. 247 00:26:34,617 --> 00:26:36,517 And I will not be able to get out. 248 00:26:36,541 --> 00:26:38,541 He expected me to go home. 249 00:26:40,565 --> 00:26:42,565 This mother is wrong. 250 00:26:43,589 --> 00:26:45,589 Her son has been dead. 251 00:26:46,513 --> 00:26:49,513 What he feeds, Just a wolf. 252 00:26:50,537 --> 00:26:52,537 A heartless wolf. 253 00:26:53,561 --> 00:26:55,561 Never go home for years. 254 00:26:56,585 --> 00:26:59,585 When he returns, Only to find his mother. 255 00:26:59,609 --> 00:27:01,609 Who hangs in his home. 256 00:27:03,533 --> 00:27:05,533 He's been waiting, And hope. 257 00:27:06,557 --> 00:27:08,557 Just to find This end result. 258 00:27:08,581 --> 00:27:11,581 No, mother just sick. 259 00:27:11,605 --> 00:27:13,605 The wicked son. 260 00:27:13,629 --> 00:27:16,529 No different from a wolf. 261 00:27:17,553 --> 00:27:20,553 This child does have to stay at home, 262 00:27:21,577 --> 00:27:24,577 And consider grandmother As his own mother. 263 00:27:25,501 --> 00:27:28,501 Seeing her aging and taking care of her. 264 00:27:29,525 --> 00:27:31,525 This is the end result of the story. 265 00:29:27,549 --> 00:29:29,549 The following is a notification About missing people. 266 00:29:29,573 --> 00:29:31,573 A 23-year-old female student 267 00:29:31,597 --> 00:29:33,597 yang bernama Liu Lian, Di dekat Jalan raya Ling Nan 268 00:29:33,621 --> 00:29:35,621 has disappeared. 269 00:29:36,545 --> 00:29:38,545 He's been gone for 24 hours. 270 00:29:38,569 --> 00:29:40,569 She wears ... 271 00:30:20,593 --> 00:30:22,593 What are you doing? 272 00:31:20,517 --> 00:31:22,517 Xiao Yun? Do not make a mess here. 273 00:31:22,541 --> 00:31:24,541 Come help me. 274 00:31:26,565 --> 00:31:28,565 Do you eat areca nut again? Smell once! 275 00:31:30,589 --> 00:31:32,589 Whatever will be, You have to get out of here. 276 00:31:35,513 --> 00:31:37,513 That's grandma, Grandmother knows us. 277 00:31:37,537 --> 00:31:39,537 Follow me. 278 00:31:50,561 --> 00:31:52,561 Get out. 279 00:31:53,585 --> 00:31:55,585 I can hear you guys. 280 00:32:34,509 --> 00:32:36,509 Exit! 281 00:32:47,533 --> 00:32:49,533 Grandma, I ... 282 00:32:51,557 --> 00:32:53,557 Grandma, please do not be angry. 283 00:32:53,581 --> 00:32:55,581 Get down. 284 00:33:04,505 --> 00:33:06,505 Grandma, I see A woman in the attic. 285 00:33:08,529 --> 00:33:10,529 Woman? 286 00:33:10,553 --> 00:33:12,553 There is no other woman here. 287 00:33:12,577 --> 00:33:15,577 You are also wrong. Why invite Xiao Yun To the attic this night? 288 00:33:15,601 --> 00:33:17,501 Very inappropriate! 289 00:33:17,525 --> 00:33:19,525 Grandma, this brother is a good person. 290 00:33:20,549 --> 00:33:22,549 You are silent! 'Did I tell you before? 291 00:33:22,573 --> 00:33:24,573 No good people. 292 00:33:25,597 --> 00:33:28,597 Grandma, I did not do anything wrong. There is someone in the attic. 293 00:33:29,521 --> 00:33:31,521 Brother, do not make grandma angry. 294 00:33:32,545 --> 00:33:34,545 Alright then. We're leaving. 295 00:33:34,569 --> 00:33:37,569 You show respect to your parents Alone with others? 296 00:33:37,593 --> 00:33:39,593 During these 2 days, I have Providing food and a place for you. 297 00:33:39,617 --> 00:33:41,517 Take care of you. 298 00:33:41,541 --> 00:33:44,541 But I just say a few words Unpleasant in your ears. 299 00:33:44,565 --> 00:33:46,565 Then you will not listen to me. 300 00:33:46,589 --> 00:33:48,589 And make me angry. 301 00:33:49,513 --> 00:33:51,913 You treat me like this? Then this can be imagined 302 00:33:52,537 --> 00:33:55,537 If at home, how How do you treat your mother? 303 00:34:43,510 --> 00:34:45,510 I have a way out. 304 00:34:47,534 --> 00:34:49,534 Really! Yes. 305 00:34:49,558 --> 00:34:51,558 You seem to want to go home. 306 00:34:51,582 --> 00:34:53,582 Yes 307 00:34:58,506 --> 00:35:01,506 Can you tell About the hidden secrets in this house? 308 00:35:02,530 --> 00:35:04,530 I'm afraid of grandma. 309 00:35:04,554 --> 00:35:06,554 Grandma does not allow me To say anything. 310 00:35:07,578 --> 00:35:09,578 Well then, sleep. 311 00:35:12,502 --> 00:35:14,502 Brother, 312 00:35:15,526 --> 00:35:17,526 There is a monster. 313 00:35:49,550 --> 00:35:50,550 Are you ok? Are you ok? 314 00:35:50,574 --> 00:35:52,574 Do not be afraid. Do not be afraid. 315 00:35:58,598 --> 00:36:00,598 Do not be afraid. Do not worry. 316 00:36:06,522 --> 00:36:08,522 How could he be here? 317 00:36:13,546 --> 00:36:15,546 Get a wheelchair. / Good. 318 00:36:18,570 --> 00:36:20,570 Hold him. 319 00:36:23,594 --> 00:36:24,594 Do not be afraid. Do not panic. 320 00:36:24,618 --> 00:36:26,618 Do not panic. I did not hurt. 321 00:36:33,542 --> 00:36:35,542 Stand up! 322 00:36:39,566 --> 00:36:41,566 Prepare water. / Good. 323 00:36:44,590 --> 00:36:46,590 Follow me. 324 00:36:51,514 --> 00:36:53,514 Grandmother... / Do not ask. 325 00:36:55,538 --> 00:36:57,538 She is Xiao Yun's mother. 326 00:36:58,562 --> 00:37:01,162 Years ago, he had a stroke In the hinterland. 327 00:37:01,586 --> 00:37:03,586 And his brain was gone. 328 00:37:03,610 --> 00:37:05,610 How can she climb out? 329 00:37:06,534 --> 00:37:08,534 This is very strange. 330 00:37:13,558 --> 00:37:15,558 What is wrong? Why? 331 00:37:15,582 --> 00:37:17,582 Kak Bi Yi, hurry up! 332 00:37:17,606 --> 00:37:19,506 The water is ready. 333 00:37:19,530 --> 00:37:21,530 Grandma will be angry if we are slow. 334 00:37:27,554 --> 00:37:29,554 Bring him in! 335 00:37:45,578 --> 00:37:47,578 Grandma, you should not be Treat him like this! 336 00:37:47,602 --> 00:37:49,602 Grandmother! 337 00:37:50,526 --> 00:37:51,526 Grandmother... / You are... 338 00:37:51,550 --> 00:37:53,550 Grandma, please do not be angry. / It's a family matter, not yours. 339 00:37:53,574 --> 00:37:55,574 Take care of yourself! 340 00:37:55,598 --> 00:37:57,598 You're leaving tomorrow. 341 00:37:57,622 --> 00:37:59,622 Exit! 342 00:38:29,546 --> 00:38:32,546 Kak Bi Yi ... / Xiao Yun, the lady ... 343 00:38:32,570 --> 00:38:34,570 Ssst! 344 00:38:35,594 --> 00:38:37,594 That woman is not my mother. 345 00:38:46,518 --> 00:38:48,518 You do not run away. 346 00:38:48,542 --> 00:38:50,542 Bring your clothes. 347 00:38:50,566 --> 00:38:52,566 OK. 348 00:39:14,590 --> 00:39:16,590 After rain for days, 349 00:39:16,614 --> 00:39:18,614 Maybe there will be water rushing Down from the mountain. 350 00:39:19,538 --> 00:39:22,538 .If you're not careful, you'll get hurt. 351 00:39:23,562 --> 00:39:25,562 I will try it. 352 00:39:29,586 --> 00:39:32,586 If he intends to die, There is no other way. 353 00:41:02,510 --> 00:41:04,510 Hi. 354 00:41:05,534 --> 00:41:07,534 Do not be afraid. I'm here to save you. 355 00:41:07,558 --> 00:41:09,558 Mention your name. 356 00:41:21,582 --> 00:41:23,582 Are you the missing student? 357 00:41:23,606 --> 00:41:25,606 What happened exactly? 358 00:41:31,530 --> 00:41:33,530 Yes? 359 00:41:33,554 --> 00:41:35,554 You want to borrow my phone, right? Yes. 360 00:41:42,578 --> 00:41:45,078 "The doll that stitched his mouth Is in the basket where the needle " 361 00:42:50,502 --> 00:42:52,502 Can you tell me, what happened? / Shh! 362 00:42:53,526 --> 00:42:55,526 I'm planning on climbing the mountain With some friends. 363 00:42:55,550 --> 00:42:57,550 But then we lost contact. 364 00:42:58,574 --> 00:43:00,574 Then I met Xiao Yun, 365 00:43:00,598 --> 00:43:03,598 And he brought me here. After eating their dish, I got sick. 366 00:43:04,522 --> 00:43:06,522 Then I stopped eating anything. 367 00:43:07,546 --> 00:43:10,546 But they will not let me go, And give me poison. 368 00:43:10,570 --> 00:43:12,570 I beg you, Down the pestle away. 369 00:43:13,594 --> 00:43:15,594 Can you take me away from here? / Who are they really? 370 00:43:15,618 --> 00:43:17,618 They are ghosts. They're both ghosts. 371 00:43:18,542 --> 00:43:20,542 You do not believe what they say, And do not eat what they offer. 372 00:43:20,566 --> 00:43:22,566 I beg you take me away. Take me away! 373 00:43:22,590 --> 00:43:24,590 Take me ... 374 00:43:24,614 --> 00:43:26,614 Oh! 375 00:43:27,538 --> 00:43:29,538 There he is. There he is. 376 00:43:29,562 --> 00:43:31,562 He's coming 377 00:43:39,586 --> 00:43:41,586 Come through here. Hurry up! 378 00:44:03,510 --> 00:44:05,510 We are lost. 379 00:44:05,534 --> 00:44:07,534 Then what should we do? 380 00:44:16,558 --> 00:44:18,558 Pus, pus! Do not hang around! 381 00:44:19,582 --> 00:44:21,582 For what? 382 00:44:21,606 --> 00:44:23,606 Because of Liu Ao. 383 00:44:23,630 --> 00:44:26,530 Who looks like sheep, But never eat grass? 384 00:44:26,554 --> 00:44:28,554 That will take my heart out, 385 00:44:28,578 --> 00:44:31,578 swallowing my brain. Then change Become the other "I". 386 00:44:31,602 --> 00:44:33,602 But still hungry. 387 00:44:53,526 --> 00:44:55,526 Hello Hello! Bi Yi, it's me. 388 00:44:55,550 --> 00:44:57,550 Finally you answered the phone. 389 00:44:57,574 --> 00:44:59,574 You've made everyone worry, You know? 390 00:44:59,598 --> 00:45:01,598 Hey! What are you saying? 391 00:45:01,622 --> 00:45:03,522 Here, the new editor says 392 00:45:03,546 --> 00:45:05,546 if this new book should be sent To printing before the Spring Festival. 393 00:45:05,570 --> 00:45:07,570 And you have to go back to make sure. Hello, hello! 394 00:45:09,594 --> 00:45:11,594 You hear me! What are you saying? 395 00:45:11,618 --> 00:45:13,518 Hello? / Call the police! 396 00:45:13,542 --> 00:45:15,542 Call the police, hurry up! You hear me? 397 00:45:15,566 --> 00:45:17,566 What did you say? Hello? 398 00:45:17,590 --> 00:45:19,590 Hello, hello, hello? 399 00:45:20,514 --> 00:45:22,514 Hello. 400 00:45:47,538 --> 00:45:49,538 Who are they? / Shh .. do not talk. 401 00:45:49,562 --> 00:45:51,562 Hold your breath. Hold your breath. 402 00:46:03,586 --> 00:46:11,586 Stay ... / Stay ... 403 00:46:12,510 --> 00:46:15,510 Get out of the way. / Keep staying... 404 00:46:16,534 --> 00:46:20,534 Stay still ... 405 00:46:20,558 --> 00:46:23,558 Stay here... 406 00:46:26,582 --> 00:46:28,582 What should we do? / Come in! 407 00:47:07,506 --> 00:47:09,506 I'll kill you, son of lawlessness! 408 00:47:15,530 --> 00:47:17,530 I will kill you, 409 00:47:19,554 --> 00:47:21,554 I will kill you! 410 00:48:29,578 --> 00:48:32,578 "MAKAM LIU AO" 411 00:49:12,502 --> 00:49:14,502 Wang Xiaoshi! 412 00:49:15,526 --> 00:49:17,526 Why are you here too? 413 00:49:17,550 --> 00:49:19,550 I'm here. Where am I? 414 00:49:19,574 --> 00:49:21,574 You're out of your mind? / Here is not a safe place. 415 00:49:21,598 --> 00:49:23,598 Let's get going! 416 00:49:23,622 --> 00:49:25,622 Why are you in a hurry? I have not finished taking photos. 417 00:49:25,646 --> 00:49:27,646 Why stay here? Let's get going! 418 00:49:27,670 --> 00:49:29,570 Sister Xiaoshi, 419 00:49:29,594 --> 00:49:31,594 You are here apparently! 420 00:49:32,518 --> 00:49:34,518 Xiao Yun. Eat ready? 421 00:49:34,542 --> 00:49:36,542 Yes. - Come on, let's eat. 422 00:49:39,566 --> 00:49:41,566 What else do you think, Kak Bi Yi? 423 00:49:41,590 --> 00:49:43,590 Now it's time to eat. 424 00:49:43,614 --> 00:49:45,514 Oh yes, why stay here? 425 00:49:45,538 --> 00:49:47,538 Come on. 426 00:50:01,562 --> 00:50:03,562 Come on, why do you hesitate? 427 00:50:07,586 --> 00:50:09,586 Grandmother! 428 00:50:10,510 --> 00:50:12,510 Is the food ready? I'm hungry. 429 00:50:12,534 --> 00:50:14,534 Just a minute, please! 430 00:50:15,558 --> 00:50:17,558 I cook dumpling a lot these days. / See here! 431 00:50:18,582 --> 00:50:20,582 Why photographed? 432 00:50:20,606 --> 00:50:22,606 Grandma is very beautiful! 433 00:50:22,630 --> 00:50:24,530 Come sit down! Come on, come on! 434 00:50:24,554 --> 00:50:26,554 Sit down! / Dumpling. 435 00:50:26,578 --> 00:50:28,578 I have not eaten dumplings for a long time. 436 00:50:30,502 --> 00:50:32,502 Do not use hands. / This is very tasty. 437 00:50:33,526 --> 00:50:35,526 Come on, come on! 438 00:50:35,550 --> 00:50:37,550 Hello? What are you doing here? 439 00:50:37,574 --> 00:50:39,574 Hesitant to eat, Why are you this? 440 00:50:49,598 --> 00:50:51,598 Grandma, you see the cat. 441 00:50:51,622 --> 00:50:53,522 Seems good! 442 00:50:53,546 --> 00:50:55,546 How long have you been taking care of him? - Oh, the cat. 443 00:50:55,570 --> 00:50:57,570 I do not remember. 444 00:50:58,594 --> 00:51:01,594 Grandma, there are so many dumplings. How long have you cooked it? 445 00:51:02,518 --> 00:51:04,518 I do not remember. 446 00:51:05,542 --> 00:51:08,542 The grandmother was joking. I do not really remember. 447 00:51:12,566 --> 00:51:14,566 Eat. 448 00:51:18,590 --> 00:51:20,590 I do not want. 449 00:51:28,514 --> 00:51:30,514 This is celery leaf dumpling. 450 00:51:30,538 --> 00:51:32,538 Good for the health of your blood. 451 00:51:35,562 --> 00:51:37,562 This is celery leaf dumpling. 452 00:51:37,586 --> 00:51:39,586 Good for the health of your blood. 453 00:51:55,510 --> 00:51:57,510 Take out the pin. Now it's time to eat! 454 00:55:46,534 --> 00:55:48,534 Who are you? It's still late at night. 455 00:55:57,558 --> 00:55:59,558 Liu Lian, Liu Lian ,. 456 00:56:06,582 --> 00:56:08,582 Is this a mountain climbing bag? 457 00:56:10,506 --> 00:56:12,506 Why are nights so late? What are you doing here? 458 00:56:13,530 --> 00:56:15,530 I'm sure, it's a mountain climbing bag Belongs to the girl. 459 00:56:17,554 --> 00:56:19,554 Where is he? 460 00:56:19,578 --> 00:56:21,578 A few days ago he was here. 461 00:56:23,552 --> 00:56:25,552 I can not open my eyes, I want to sleep. 462 00:56:25,576 --> 00:56:27,576 I'm not kidding. It will be too late if you do not leave now. 463 00:56:27,600 --> 00:56:29,600 You'll be sorry. 464 00:56:44,524 --> 00:56:46,524 You startled me! 465 00:56:46,548 --> 00:56:48,548 You surprised me. 466 00:56:48,572 --> 00:56:50,572 You know them both? 467 00:56:50,596 --> 00:56:52,596 Do not know well. 468 00:57:01,520 --> 00:57:03,520 Ao. 469 00:57:05,544 --> 00:57:07,544 "Ao" is a kind of mythical creature In ancient times. 470 00:57:07,568 --> 00:57:09,568 It is recorded in various books. 471 00:57:10,592 --> 00:57:12,592 What do you mean? 472 00:57:12,616 --> 00:57:14,616 For the purpose of being a good editor like You, I have read many ancient books. 473 00:57:14,640 --> 00:57:17,540 I can assume I'm half expert In terms of monsters. 474 00:57:17,564 --> 00:57:19,564 The grandmother once told a story. 475 00:57:19,588 --> 00:57:21,588 And the story is like this, There used to be an old lady named Liu Ao. 476 00:57:22,512 --> 00:57:24,512 "Ao", meaning not "old lady". 477 00:57:24,536 --> 00:57:26,536 "Ao" means something, Monster headed sheep, 478 00:57:27,560 --> 00:57:29,560 Pigs. But it's not a sheep. 479 00:57:29,584 --> 00:57:31,584 Nor is it a pig. 480 00:57:31,608 --> 00:57:33,508 For this 481 00:57:33,532 --> 00:57:36,532 You'll find the record inside Book of the Sea-Mountain. And Jin Tai Kang Di Zhi. 482 00:57:36,556 --> 00:57:38,556 "Ao" live on land, 483 00:57:38,580 --> 00:57:40,580 Eating the human brain. 484 00:57:40,604 --> 00:57:43,504 And speaks the same as man. By chopping off his head with a peach sword, 485 00:57:43,528 --> 00:57:45,528 The creature will die. 486 00:57:45,552 --> 00:57:47,552 It can be said that, Those we have met 487 00:57:47,576 --> 00:57:49,576 .Is a real monster. 488 00:57:50,500 --> 00:57:54,500 They came here. 489 00:57:54,524 --> 00:57:56,524 And 7 days later, 490 00:57:56,548 --> 00:57:59,548 .Life and digest Human beings will be absorbed. 491 00:57:59,572 --> 00:58:01,572 And they will be stuck here forever. 492 00:58:02,596 --> 00:58:05,596 And the monsters, Will absorb the human spirit. 493 00:58:05,620 --> 00:58:07,620 To take care of their appearance. 494 00:58:07,644 --> 00:58:11,544 In other words, Without eradicating the monster "Ao", 495 00:58:11,568 --> 00:58:13,568 We will not get out. 496 00:58:15,592 --> 00:58:17,592 Then why Xiao Yun Eat betel nut every day? 497 00:58:19,516 --> 00:58:21,516 That is easily explained. Because 498 00:58:21,540 --> 00:58:23,540 The strong aroma of the betel nut, Can cover the evil signs of the monster. 499 00:59:26,564 --> 00:59:28,564 Exit! 500 00:59:33,588 --> 00:59:35,588 What are you doing? 501 00:59:36,512 --> 00:59:38,512 Just ... Just wanted to call my boyfriend. 502 00:59:39,536 --> 00:59:42,536 Around here the signal is not good. 503 00:59:43,560 --> 00:59:46,560 Who is your lover's name? 504 00:59:46,584 --> 00:59:48,584 What? Mm ... He was called Liu Lian. 505 00:59:53,508 --> 00:59:56,508 What's the number? / I just want to call. 506 00:59:56,532 --> 00:59:58,532 It does not matter whether it is connected or not. 507 00:59:58,556 --> 01:00:01,556 Grandma, do not be angry. I will not call. 508 01:00:06,580 --> 01:00:08,580 Can I see your picture? 509 01:00:08,604 --> 01:00:10,504 This is a secret. 510 01:00:10,528 --> 01:00:13,528 You will know my ability. It's too common for you to see. 511 01:00:14,552 --> 01:00:16,552 Sorry to interrupt. 512 01:00:22,576 --> 01:00:25,576 What in this house, Sometimes there is a monster? 513 01:00:27,500 --> 01:00:30,500 The old house is always said to be haunted. 514 01:00:31,524 --> 01:00:33,524 If you believe it, then there will be. 515 01:00:34,548 --> 01:00:36,548 If you do not believe it, then nothing. 516 01:01:08,572 --> 01:01:10,572 Come out! 517 01:01:32,596 --> 01:01:34,596 He is a cat In fairy tales. 518 01:01:35,520 --> 01:01:37,520 What? She's a cat. 519 01:01:40,544 --> 01:01:42,544 Come on, here! 520 01:01:45,568 --> 01:01:47,568 Photos will not lie. 521 01:01:53,592 --> 01:01:55,592 You stay here. Keep this little watch. 522 01:01:55,616 --> 01:01:57,616 I'll take care of that big. 523 01:02:12,540 --> 01:02:14,540 Oh you hide here! 524 01:02:19,564 --> 01:02:21,564 Brother, we're not monsters. 525 01:02:21,588 --> 01:02:23,588 We are not really monsters. 526 01:02:23,612 --> 01:02:26,512 Then say, What exactly are you guys? 527 01:02:27,536 --> 01:02:29,536 Grandma is always waiting for her child to go home. 528 01:02:30,560 --> 01:02:33,560 But his son never came home. 529 01:03:14,584 --> 01:03:17,584 Over the years Grandmother has changed, 530 01:03:17,608 --> 01:03:19,508 He feels that he is Liu Ao. 531 01:03:19,532 --> 01:03:23,532 And assuming there is only Devoted children and ungodly children. 532 01:03:23,556 --> 01:03:25,556 When any dutiful child passes by, 533 01:03:25,580 --> 01:03:27,580 Welcome and show them that way, 534 01:03:27,604 --> 01:03:29,504 When the lawless child passes by, 535 01:03:29,528 --> 01:03:31,528 He will punish them. 536 01:03:31,552 --> 01:03:33,552 Then what about the girl? 537 01:03:33,576 --> 01:03:35,576 Why was she tortured like this by you? 538 01:03:35,600 --> 01:03:38,500 She did not show any respect to her His parents, so grandma wants to punish him. 539 01:04:48,524 --> 01:04:58,024 translation from indonesian to eng by Wei-Wel of Dots & Lines 540 01:06:04,548 --> 01:06:07,548 Old monster, here you are! 541 01:06:09,572 --> 01:06:11,572 You are very rude. Come here if so. 542 01:07:02,596 --> 01:07:04,596 Really this old monster very strong. 543 01:07:11,520 --> 01:07:13,520 Wang Xiaoshi! 544 01:07:16,544 --> 01:07:18,544 Wang Xiaoshi! Wang Xiaoshi! 545 01:07:18,568 --> 01:07:20,568 Are you okay? 546 01:07:54,592 --> 01:07:56,592 Kak Bi Yi! 547 01:08:12,516 --> 01:08:14,516 Burn him with fire, 548 01:08:40,540 --> 01:08:42,540 Use this peach sword. 549 01:09:11,564 --> 01:09:13,564 Son! 550 01:09:15,588 --> 01:09:17,588 Mother! 551 01:09:19,512 --> 01:09:21,512 Kak Bi Yi's crew! 552 01:09:33,536 --> 01:09:35,536 Xiao Yun! 553 01:09:40,560 --> 01:09:42,560 Xiao Yun! Xiao Yun. 554 01:09:42,584 --> 01:09:44,584 Xiao Yun. 555 01:09:45,508 --> 01:09:49,508 I also want my mother. 556 01:09:51,532 --> 01:09:53,532 Xiao Yun! Xiao Yun! 557 01:10:01,556 --> 01:10:03,556 Hurry up! What are you waiting for? 558 01:11:33,580 --> 01:11:35,580 Get up. 559 01:11:37,504 --> 01:11:39,504 Are you okay? 560 01:11:53,528 --> 01:11:55,528 You're a monster. 561 01:11:55,552 --> 01:11:58,552 You mean all the parents are monsters? 562 01:12:00,576 --> 01:12:02,576 I'm just a man 563 01:12:03,500 --> 01:12:05,500 Old lady with no filial children. 564 01:12:07,524 --> 01:12:09,524 Then why do you stay inside A place like this? 565 01:12:11,548 --> 01:12:13,548 Without a child 566 01:12:13,572 --> 01:12:15,572 The dutiful, 567 01:12:17,596 --> 01:12:19,596 I only can 568 01:12:19,620 --> 01:12:22,520 Preparing this for myself. 569 01:12:52,544 --> 01:12:54,544 I'm dying. 570 01:12:55,568 --> 01:12:57,568 I do not know 571 01:12:59,592 --> 01:13:02,592 When am I dead out there? 572 01:13:03,516 --> 01:13:06,516 No one takes care of my funeral. I'm going to lay in a coffin sadly. 573 01:13:06,540 --> 01:13:08,540 But 574 01:13:08,564 --> 01:13:10,564 Is not your mother seriously ill? 575 01:13:15,588 --> 01:13:17,588 I think he'll understand. 576 01:13:19,512 --> 01:13:21,512 Yes, he will understand me. 577 01:13:26,536 --> 01:13:29,536 For your misfortune, I show sympathy. 578 01:13:30,560 --> 01:13:32,560 And I know if I do wrong. Please let us go. 579 01:13:33,584 --> 01:13:36,584 My mother, also waiting for me at home. 580 01:13:37,508 --> 01:13:40,508 If I do not come home, he will Suffer misfortune like yourself. 581 01:13:40,532 --> 01:13:42,532 I think it's something That you do not want to see. 582 01:13:55,556 --> 01:13:57,556 I can let you go, 583 01:13:59,580 --> 01:14:01,580 But for this girl, 584 01:14:04,504 --> 01:14:06,504 You should leave him here. 585 01:14:06,528 --> 01:14:08,528 I will also bring him. His parents are looking for him. 586 01:14:08,552 --> 01:14:10,552 So he must go home too. 587 01:14:11,576 --> 01:14:13,576 He's not like you. 588 01:14:13,600 --> 01:14:15,500 He is not obedient and unruly. 589 01:14:15,524 --> 01:14:17,524 In his life spoiled With pleasure and comfort. 590 01:14:17,548 --> 01:14:19,548 Do not know anything but Received from his parents. 591 01:14:19,572 --> 01:14:21,572 Without reply and gratitude. 592 01:14:21,596 --> 01:14:24,596 I know this, But if he does not come home, 593 01:14:24,620 --> 01:14:27,520 Her parents will be worried again. Please Give him a chance to correct his mistake. 594 01:14:27,544 --> 01:14:31,544 Even for the sake of his parents, Please let him go, grandma. 595 01:14:31,568 --> 01:14:33,568 I will learn from my mistakes. I was wrong. 596 01:14:33,592 --> 01:14:35,592 I will definitely show Respect for my parents. 597 01:14:35,616 --> 01:14:37,616 And I will be a dutiful child. 598 01:14:38,540 --> 01:14:40,540 Grandmother, 599 01:14:40,564 --> 01:14:42,564 Please can you come with us too? 600 01:14:42,588 --> 01:14:44,588 I'll help you treat you. 601 01:14:44,612 --> 01:14:46,612 And take good care of you When you get older. 602 01:14:50,536 --> 01:14:52,536 Really? 603 01:14:55,560 --> 01:14:57,560 I mean it. 604 01:15:00,584 --> 01:15:02,584 Son, 605 01:15:03,508 --> 01:15:06,508 I know how you feel. 606 01:15:08,532 --> 01:15:11,532 .Bring Xiao Yun with you. 607 01:15:12,556 --> 01:15:14,556 I am now old, 608 01:15:14,580 --> 01:15:16,580 And I do not want to go. 609 01:15:17,504 --> 01:15:19,504 You remember, 610 01:15:23,528 --> 01:15:25,528 in this world, 611 01:15:28,552 --> 01:15:30,552 there is no 612 01:15:30,576 --> 01:15:32,576 Which is more important than your family. 613 01:15:35,500 --> 01:15:37,500 What are you doing? 614 01:15:39,524 --> 01:15:41,524 He's a monster. You believe her words? 615 01:15:41,548 --> 01:15:43,548 Nonsense! / Where's the monster? Stop it! 616 01:15:44,572 --> 01:15:46,572 Do not hurt grandma. 617 01:15:46,596 --> 01:15:49,596 He's a good guy. She's just my family. 618 01:15:49,620 --> 01:15:51,520 Grandma is old. 619 01:15:51,544 --> 01:15:54,544 He is not to blame. I can take you out. 620 01:15:55,568 --> 01:15:57,568 Xiao Yun! Ayo. 621 01:15:58,592 --> 01:16:00,592 Grandmother. / Grandmother. 622 01:16:00,616 --> 01:16:02,516 Hurry, save him. 623 01:16:02,540 --> 01:16:04,540 Grandmother! 624 01:16:04,564 --> 01:16:06,540 Grandmother! 625 01:16:06,588 --> 01:16:08,588 Grandmother. / Grandmother. 626 01:16:08,612 --> 01:16:10,512 Come on, quickly! 627 01:16:10,536 --> 01:16:12,536 You go! 628 01:16:12,560 --> 01:16:14,560 I'm gonna die here. / Grandmother. 629 01:16:14,584 --> 01:16:16,584 Die here. 630 01:16:19,508 --> 01:16:21,508 You go. 631 01:16:21,532 --> 01:16:23,532 Through this way. 632 01:16:57,556 --> 01:16:59,556 Grandma. 633 01:16:59,580 --> 01:17:01,580 Hurry up! 634 01:17:05,504 --> 01:17:07,504 Mother! 635 01:17:07,528 --> 01:17:09,528 Mother! 636 01:17:09,552 --> 01:17:10,552 Mother! 637 01:17:10,576 --> 01:17:12,576 When I get home 638 01:17:12,600 --> 01:17:14,600 my mother died 3 days ago. 639 01:17:14,624 --> 01:17:16,624 end-stage cancer. 640 01:17:17,548 --> 01:17:19,548 My father has died first 641 01:17:19,572 --> 01:17:21,572 Get me the one who raised me. 642 01:17:22,596 --> 01:17:25,596 Anyway, I'm sulky to go. And do not go home for 10 years. 643 01:17:27,520 --> 01:17:29,520 Here and now 644 01:17:29,544 --> 01:17:31,544 I> I want to apologize to him Directly. 645 01:17:32,568 --> 01:17:36,168 However, I, as his son, Has reached the end of the story. 646 01:17:36,192 --> 01:17:38,592 Mother hurry! I want to eat dumplings. / Yes briefly. 647 01:17:38,616 --> 01:17:40,516 The life of people is short. 648 01:17:40,540 --> 01:17:42,540 This is a celery leaf Good for your blood. 649 01:17:42,564 --> 01:17:44,564 It does not matter whether we love each other or not. / I'll find you after I grow up. 650 01:17:44,588 --> 01:17:47,588 In the next world. We will not see you again. 651 01:17:49,512 --> 01:17:51,512 No matter where we are 652 01:17:52,536 --> 01:17:54,536 together dozens of years gone 653 01:17:55,560 --> 01:17:57,560 No remorse left. 654 01:17:57,584 --> 01:18:00,584 If you do not appreciate 655 01:18:00,608 --> 01:18:01,508 then. / Mrs. 656 01:18:01,532 --> 01:18:03,532 How are you doing now? / I made you dumpling. 657 01:18:03,556 --> 01:18:05,556 When was the last time you called home? 658 01:18:07,580 --> 01:18:09,580 When was the last time you came home? 659 01:18:09,604 --> 01:18:11,604 When? 660 01:18:11,628 --> 01:18:13,628 When was the last time You accompany your parents? 661 01:18:15,552 --> 01:18:17,552 Zen Zi said that, 662 01:18:17,576 --> 01:18:19,576 "The children we serve are important" 663 01:18:19,600 --> 01:18:22,500 Zen Zi said that, 664 01:18:22,524 --> 01:18:25,524 "The children we serve are important" 665 01:18:25,548 --> 01:18:27,548 Confucius says that devoted son 666 01:18:28,572 --> 01:18:30,572 Confucius says that devoted son 667 01:18:31,596 --> 01:18:35,596 Is a legal obligation of nature. 668 01:18:35,620 --> 01:18:37,620 And must be followed by The average person to practice. 669 01:18:37,644 --> 01:18:41,544 Is a legal obligation of nature. 670 01:18:41,568 --> 01:18:44,568 And must be followed by The average person to practice. 671 01:18:45,592 --> 01:19:45,992 translation from indonesian to eng by Wei-Wel of Dots & Lines 46303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.