Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,592 --> 00:00:24,992
translation from indonesian to eng by
Wei-Wel of Dots & Lines
2
00:00:25,500 --> 00:00:28,500
according to ancient legend,
the spirit of the mountain and trees
3
00:00:28,524 --> 00:00:30,524
attractive aura of heaven and earth.
4
00:00:30,548 --> 00:00:33,548
After months and years,
The spirits turn into monsters.
5
00:00:34,572 --> 00:00:36,572
That will kill people.
6
00:00:36,596 --> 00:00:39,596
A Biography of 100 Chinese Monster.
7
00:02:20,520 --> 00:02:22,520
Nice!
8
00:02:22,544 --> 00:02:24,544
Nice!
9
00:02:27,568 --> 00:02:29,568
Nice!
10
00:02:33,592 --> 00:02:35,592
Once again!
11
00:02:35,616 --> 00:02:37,616
Nice!
12
00:02:41,540 --> 00:02:43,540
Nice!
13
00:02:44,564 --> 00:02:46,564
Let's go, guys!
14
00:02:47,588 --> 00:02:49,588
Come on! Let's go!
15
00:03:26,512 --> 00:03:27,912
THIS ROAD IS CLOSED
16
00:03:28,512 --> 00:03:29,912
THIS ROAD IS CLOSED
17
00:03:30,536 --> 00:03:32,536
Young people do not know the obstacles.
18
00:04:26,560 --> 00:04:28,560
Get up!
19
00:04:32,584 --> 00:04:34,584
Who are you?
Why am I here?
20
00:04:38,508 --> 00:04:40,508
You're hurt.
21
00:05:09,532 --> 00:05:11,532
There is a phone in my house.
22
00:05:12,556 --> 00:05:14,556
Come follow me.
23
00:05:27,580 --> 00:05:29,580
Put put!
24
00:05:29,604 --> 00:05:31,504
Do not run!
25
00:05:31,528 --> 00:05:34,528
What for?
Because Lui Ao.
26
00:05:34,552 --> 00:05:36,552
Her cat will not listen.
27
00:05:36,576 --> 00:05:38,576
And still running around.
28
00:05:38,600 --> 00:05:40,600
He ran into the woods.
29
00:05:40,624 --> 00:05:42,624
And disappear.
30
00:05:42,648 --> 00:05:44,548
For 7 days and 7 nights,
31
00:05:44,572 --> 00:05:46,572
Could not find a way out.
32
00:05:46,596 --> 00:05:48,596
Liu Ao, Liu Ao,
33
00:05:48,620 --> 00:05:50,620
Who is never old.
34
00:05:50,644 --> 00:05:53,544
Who looks like sheep,
But never eat grass.
35
00:05:53,568 --> 00:05:55,568
It will take my heart out,
36
00:05:55,592 --> 00:05:57,592
Swallowed my brain.
37
00:05:57,616 --> 00:05:59,016
And then change
Become the other "me".
38
00:05:59,017 --> 00:06:01,017
But still feeling hungry.
39
00:06:01,541 --> 00:06:03,541
Why have not we arrived yet?
40
00:06:03,565 --> 00:06:05,565
Soon.
You're scared?
41
00:06:05,589 --> 00:06:07,589
Yes, and no.
42
00:06:13,513 --> 00:06:15,513
And yes.
43
00:06:15,537 --> 00:06:17,537
I'm okay.
44
00:06:29,561 --> 00:06:31,561
You will not be hurt.
45
00:06:35,585 --> 00:06:38,585
What was that sound?
Hopefully not animals.
46
00:06:38,609 --> 00:06:40,609
Animals are silent.
47
00:06:45,533 --> 00:06:48,533
Come on, quickly! Mountain climbing
There and we will arrive.
48
00:06:52,557 --> 00:06:54,557
We have arrived.
49
00:07:00,561 --> 00:07:01,512
t
50
00:07:01,513 --> 00:07:02,464
t r
51
00:07:02,466 --> 00:07:03,417
t ra
52
00:07:03,418 --> 00:07:04,369
t r an
53
00:07:04,371 --> 00:07:05,322
t r a ns
54
00:07:05,323 --> 00:07:06,274
t r a n s l
55
00:07:06,275 --> 00:07:07,226
t r a n s la
56
00:07:07,228 --> 00:07:08,179
t r a n s lat
57
00:07:08,180 --> 00:07:09,131
t r a n s l a te
58
00:07:09,132 --> 00:07:10,083
t r a n s l a t e d
59
00:07:10,085 --> 00:07:11,036
t r a n s l a t e db
60
00:07:11,037 --> 00:07:11,988
t r a n s l a t e dby
61
00:07:11,990 --> 00:07:12,941
t r a n s l a t e d b y W
62
00:07:12,942 --> 00:07:13,893
t r a n s l a t e d b y W e
63
00:07:13,894 --> 00:07:14,845
t r a n s l a t e d b y W e i
64
00:07:14,847 --> 00:07:15,798
t r a n s l a t e d b y W e i -
65
00:07:15,799 --> 00:07:16,750
t r a n s l a t e d b y W e i - W
66
00:07:16,751 --> 00:07:17,702
t r a n s l a t e d b y W e i - W e
67
00:07:17,704 --> 00:07:18,655
t r a n s l a t e d b y W e i - W e l
68
00:07:18,656 --> 00:07:19,607
t r a n s l a t e d b y W e i - W e l of DOTS & liNES
69
00:07:19,609 --> 00:08:17,061
.........subtitles by.........
Wei-Wel of Dots & Lines
70
00:08:17,085 --> 00:08:24,585
OLD HOUSE OF ANGKERS IN CENTRAL FOREST CITY
71
00:08:52,509 --> 00:08:55,509
Xiao Yun,
You wandering again!
72
00:09:00,533 --> 00:09:02,533
I went down the street.
73
00:09:03,557 --> 00:09:05,557
Brother, come here.
74
00:09:12,581 --> 00:09:14,581
Hello, grandma!
75
00:09:14,605 --> 00:09:16,505
My name is Bi Yi.
My bike team mates and me
76
00:09:16,529 --> 00:09:19,529
Stuck in an accident
During the race. No cell phone signal.
77
00:09:19,553 --> 00:09:21,553
May I borrow your phone?
78
00:09:21,577 --> 00:09:23,577
Xiao Yun,
79
00:09:23,601 --> 00:09:25,601
Make tea!
80
00:09:30,525 --> 00:09:32,525
Important news!
Important news!
81
00:09:32,549 --> 00:09:34,549
Starting tonight till tomorrow,
82
00:09:34,573 --> 00:09:36,573
around the Lingnan Highway in our city,
83
00:09:36,597 --> 00:09:38,597
there will be very heavy rain
In the pegununangan area.
84
00:09:39,521 --> 00:09:41,521
that could be catastrophic
Such as landslides. And mud floods.
85
00:09:41,545 --> 00:09:43,545
And there will be an alarm signal.
86
00:09:43,569 --> 00:09:46,569
related departments,
Please evacuate ...
87
00:09:47,593 --> 00:09:49,593
thanks.
88
00:09:49,617 --> 00:09:51,617
It's a good tea.
89
00:09:51,641 --> 00:09:53,641
Please drink.
90
00:09:58,565 --> 00:10:00,565
What is your job?
91
00:10:01,589 --> 00:10:02,989
I? I work in publishing.
92
00:10:02,990 --> 00:10:04,590
How many people in your family?
93
00:10:04,614 --> 00:10:06,614
My family is a single parent.
My dad has passed away.
94
00:10:06,638 --> 00:10:09,538
And my mother lives in my hometown.
/ I'm old now.
95
00:10:09,562 --> 00:10:11,562
And most afraid of being alone.
96
00:10:14,586 --> 00:10:16,586
Grandma, can I borrow that phone?
97
00:10:16,610 --> 00:10:19,510
Because I have an emergency.
/ That call is broken.
98
00:10:19,534 --> 00:10:21,534
And it has not been fixed.
99
00:10:22,558 --> 00:10:24,558
But I'm very worried!
100
00:10:24,582 --> 00:10:26,582
Or, can I look elsewhere?
101
00:10:26,606 --> 00:10:29,506
Are not you listening to the radio?
102
00:10:29,530 --> 00:10:31,530
In this infertile vacant lot,
103
00:10:31,554 --> 00:10:33,554
Are not you afraid of getting lost?
104
00:10:43,578 --> 00:10:45,578
Bi Yi's sister, come on!
105
00:11:24,502 --> 00:11:26,502
Xiao Yun, what is this place?
106
00:11:27,526 --> 00:11:30,526
It's an ancestral room to make
Sacrifices to our ancestors.
107
00:11:30,550 --> 00:11:32,550
Oh.
108
00:11:33,574 --> 00:11:35,574
No one has ever slept here.
109
00:11:46,598 --> 00:11:47,998
So make sure you do
Do not wander around at night.
110
00:11:47,999 --> 00:11:49,999
If not,
Something bad is going to happen.
111
00:12:36,523 --> 00:12:38,523
Just a fantasy,
Just a fantasy.
112
00:12:38,547 --> 00:12:40,547
It must be a fantasy.
113
00:12:40,571 --> 00:12:42,571
When you close your eyes,
You will not see anything.
114
00:13:14,595 --> 00:13:16,595
Eat,
115
00:13:16,619 --> 00:13:18,619
Eat,
116
00:13:18,643 --> 00:13:20,543
I said eat!
117
00:13:20,567 --> 00:13:22,567
Eat.
118
00:13:23,591 --> 00:13:25,591
Eat.
I'll reload your blood.
119
00:13:25,615 --> 00:13:26,915
Let's eat.
Eat!
120
00:13:26,916 --> 00:13:28,916
Just eat!
121
00:14:14,540 --> 00:14:16,540
Kak Bi Yi, time to eat!
122
00:14:34,540 --> 00:14:37,540
Xiao Yun, what are these pictures?
123
00:14:37,564 --> 00:14:40,564
This is 24-Picture of a Wife.
124
00:14:48,588 --> 00:14:50,588
Grandmother,
125
00:14:50,612 --> 00:14:53,512
Is there anyone else living here?
126
00:14:54,536 --> 00:14:56,536
Nothing, just Xiao Yun and me.
127
00:14:57,560 --> 00:14:59,560
No one else.
128
00:14:59,584 --> 00:15:01,584
Oh, but by the way,
Where is her parents Xiao Yun?
129
00:15:01,608 --> 00:15:03,508
They've left us.
130
00:15:03,532 --> 00:15:05,532
Why just talk?
131
00:15:06,556 --> 00:15:08,556
Of that you do not need to know.
132
00:15:08,580 --> 00:15:10,580
Do not ask.
133
00:15:16,504 --> 00:15:18,504
Dumpling celery leaves,
I have not eaten this for a long time.
134
00:15:20,528 --> 00:15:22,528
This celery leaf,
135
00:15:23,552 --> 00:15:25,552
Good for the health of your blood.
136
00:15:29,576 --> 00:15:32,576
Grandmother,
Is the phone not fixed yet?
137
00:15:32,600 --> 00:15:34,600
It's still too early.
138
00:15:40,524 --> 00:15:42,524
Grandma, sorry for bothering you
For 2 days. I have important business.
139
00:15:42,548 --> 00:15:44,548
And I have to go now.
140
00:17:06,572 --> 00:17:08,572
Bi Yi, where are you?
141
00:17:08,596 --> 00:17:10,596
Mother? I am here...
142
00:17:26,520 --> 00:17:31,120
TRANSLATION FROM INDONESIAN TO ENGLISH BY WEI-WEL
143
00:18:19,544 --> 00:18:21,544
Children-Dutiful Town.
144
00:18:36,568 --> 00:18:38,568
Hey, sister,
Where is the direction to the highway?
145
00:18:41,592 --> 00:18:43,592
Pus, pus!
Do not hang around!
146
00:18:44,516 --> 00:18:46,516
For what?
147
00:18:46,540 --> 00:18:48,540
Because of Liu Ao.
148
00:18:48,564 --> 00:18:51,564
The cat will not listen.
And still running around.
149
00:18:51,588 --> 00:18:53,588
The cat runs into the forest.
150
00:18:53,612 --> 00:18:55,612
And get lost.
151
00:18:55,636 --> 00:18:58,536
For 7 days and 7 nights,
Can not find a way out.
152
00:18:58,560 --> 00:19:00,560
Liu Ao,
153
00:19:00,584 --> 00:19:02,584
that never gets old.
154
00:19:02,608 --> 00:19:05,508
Who looks like sheep,
But never eat grass.
155
00:19:05,532 --> 00:19:07,532
That's what's going to take my heart out,
156
00:19:07,556 --> 00:19:09,556
swallowed my brain.
157
00:19:09,580 --> 00:19:10,980
Then it turns into
"I" the other.
158
00:19:10,981 --> 00:19:12,981
But still hungry.
159
00:19:27,505 --> 00:19:29,505
Xiao Yun.
160
00:19:30,529 --> 00:19:32,529
Kak Bi Yi, are you back?
161
00:19:32,553 --> 00:19:34,553
Is the phone not fixed yet?
162
00:19:35,577 --> 00:19:39,077
Phone at home is damaged. How about us
Can someone find to fix it?
163
00:19:41,501 --> 00:19:43,501
Kak Bi Yi,
164
00:19:50,525 --> 00:19:52,525
see!
165
00:19:59,549 --> 00:20:01,549
You are back!
166
00:20:01,573 --> 00:20:03,573
I thought you'd come back.
167
00:20:04,597 --> 00:20:07,597
Xiao Yun, go to bed.
168
00:20:07,621 --> 00:20:09,621
Grandma, there are so many snakes in the mattress.
169
00:20:11,545 --> 00:20:13,545
Get some sleep!
170
00:20:17,569 --> 00:20:19,569
Grandma, what exactly is this place?
171
00:20:24,593 --> 00:20:27,593
No one else here.
172
00:20:30,517 --> 00:20:33,517
There I saw a rock
Reads "Children-Dutiful Town".
173
00:20:34,541 --> 00:20:37,541
Yes, this place is named
"Children-Dutiful Town".
174
00:20:38,565 --> 00:20:40,565
Then what about Liu Hao?
As Xiao Yun is saying every day.
175
00:20:40,589 --> 00:20:43,589
Liu Ao, Liu Ao, who is never old.
176
00:20:44,513 --> 00:20:47,513
Liu Ao is not an object.
177
00:20:47,537 --> 00:20:49,537
Liu Ao showed someone.
178
00:20:50,561 --> 00:20:53,561
In our city, the woman who grows old,
179
00:20:53,585 --> 00:20:55,585
Called by us as
180
00:20:55,609 --> 00:20:57,609
"Ao".
181
00:20:57,633 --> 00:21:00,533
The flames I've seen
Those people in your world.
182
00:21:06,557 --> 00:21:09,557
Are you sure?
What do you see is human?
183
00:21:15,581 --> 00:21:17,581
In our place
184
00:21:19,505 --> 00:21:21,505
There is a story,
185
00:21:25,529 --> 00:21:27,529
That I want to tell you.
186
00:21:32,553 --> 00:21:36,553
In the past, this city was very prosperous.
187
00:21:36,577 --> 00:21:40,577
And this place is more of a priority
Child service.
188
00:21:41,501 --> 00:21:45,501
From this place, many sons and daughters
Who obediently came from.
189
00:21:46,525 --> 00:21:50,525
Then then this place is called
"Children-Dutiful Town".
190
00:21:51,549 --> 00:21:55,549
Zen Zi once said
"Child service is very important".
191
00:21:55,573 --> 00:22:00,573
Zen Zi once said
"Child service is very important".
192
00:22:01,597 --> 00:22:04,597
Confucius says
"Child service is obligatory".
193
00:22:05,521 --> 00:22:08,521
With the laws of nature, to be followed
Practice by the average person.
194
00:22:08,545 --> 00:22:13,545
Confucius says
"Child service is obligatory".
195
00:22:13,569 --> 00:22:17,569
With the laws of nature, to be followed
Practice by the average person.
196
00:22:24,593 --> 00:22:25,593
Mother.
197
00:22:25,617 --> 00:22:28,517
Children of the Council of Ministers of Liu
198
00:22:28,541 --> 00:22:30,541
Known as a child
Who respects his parents.
199
00:22:31,565 --> 00:22:33,565
Then,
200
00:22:34,589 --> 00:22:36,589
He went for the royal exams.
201
00:22:36,613 --> 00:22:38,513
And hope to get fame.
202
00:22:38,537 --> 00:22:40,537
But who would know
203
00:22:40,561 --> 00:22:42,561
That after he left,
204
00:22:42,585 --> 00:22:44,585
No news came again.
205
00:22:44,609 --> 00:22:46,509
Her mother
206
00:22:46,533 --> 00:22:48,533
wait and keep waiting.
207
00:22:50,557 --> 00:22:53,557
Year after year change,
208
00:22:53,581 --> 00:22:56,581
But his son never came back.
209
00:22:59,505 --> 00:23:02,505
And at home, there's only a little cat
Who accompanied him.
210
00:23:03,529 --> 00:23:06,529
Actually, his son is out there
211
00:23:06,553 --> 00:23:09,553
Has been doing nothing.
212
00:23:09,577 --> 00:23:12,577
But instead of spending money.
213
00:23:12,601 --> 00:23:14,501
In this blinding world of the eye.
214
00:23:14,525 --> 00:23:16,525
And do not want to go home.
215
00:24:40,549 --> 00:24:44,549
Then, after her mother's long wait
in futility
216
00:24:44,573 --> 00:24:46,573
become crazy.
217
00:24:46,597 --> 00:24:48,597
That
218
00:24:48,621 --> 00:24:51,521
hanged himself in his house.
219
00:24:53,545 --> 00:24:55,545
son,
220
00:24:59,569 --> 00:25:02,569
Because her mother died in a complaint,
221
00:25:03,593 --> 00:25:07,593
He, turned into a ghost
Who kidnap and eat children.
222
00:25:08,517 --> 00:25:09,517
Where are you now?
223
00:25:09,541 --> 00:25:11,541
Old lady Liu.
224
00:25:16,565 --> 00:25:19,565
So what happens then?
Grandma, tell.
225
00:25:19,589 --> 00:25:22,589
Then, nobody
Who dare live here.
226
00:25:24,513 --> 00:25:26,513
And slowly
227
00:25:26,537 --> 00:25:29,537
This place turned into a "dead city".
228
00:25:31,561 --> 00:25:34,561
This story was told by
elders
229
00:25:34,585 --> 00:25:36,585
To frighten the children.
230
00:25:37,509 --> 00:25:39,509
This story seems fake.
231
00:25:39,533 --> 00:25:41,533
I tell you the truth.
232
00:25:42,557 --> 00:25:44,557
Lord's children to parents
233
00:25:44,581 --> 00:25:46,581
Is in obligation of the laws of nature.
234
00:25:47,505 --> 00:25:49,505
The heavier is
235
00:25:49,529 --> 00:25:51,529
Repay the services of parents.
236
00:25:51,553 --> 00:25:53,553
Who has raised you?
237
00:26:06,577 --> 00:26:09,577
Trees may prefer silence
But the wind will not be silent.
238
00:26:10,501 --> 00:26:12,501
The child chooses to worship
While her parents are dead.
239
00:26:14,525 --> 00:26:16,525
Kak Bi Yi, apa yang kamu lakukan?
240
00:26:16,549 --> 00:26:19,549
Ever since I was in college,
I had a fight with my mother,
241
00:26:19,573 --> 00:26:21,573
For 10 years I have never been home.
242
00:26:21,597 --> 00:26:24,397
After I worked, I did not think
Anything other than making money.
243
00:26:24,521 --> 00:26:27,521
And maybe one day I will make my mother
Life more comfortable.
244
00:26:27,545 --> 00:26:29,545
But 10 years passed quickly.
245
00:26:29,569 --> 00:26:32,569
My mother is sick now.
I want to go to be beside him.
246
00:26:32,593 --> 00:26:34,593
But this place is like a maze.
247
00:26:34,617 --> 00:26:36,517
And I will not be able to get out.
248
00:26:36,541 --> 00:26:38,541
He expected me to go home.
249
00:26:40,565 --> 00:26:42,565
This mother is wrong.
250
00:26:43,589 --> 00:26:45,589
Her son has been dead.
251
00:26:46,513 --> 00:26:49,513
What he feeds,
Just a wolf.
252
00:26:50,537 --> 00:26:52,537
A heartless wolf.
253
00:26:53,561 --> 00:26:55,561
Never go home
for years.
254
00:26:56,585 --> 00:26:59,585
When he returns,
Only to find his mother.
255
00:26:59,609 --> 00:27:01,609
Who hangs in his home.
256
00:27:03,533 --> 00:27:05,533
He's been waiting,
And hope.
257
00:27:06,557 --> 00:27:08,557
Just to find
This end result.
258
00:27:08,581 --> 00:27:11,581
No, mother just sick.
259
00:27:11,605 --> 00:27:13,605
The wicked son.
260
00:27:13,629 --> 00:27:16,529
No different from a wolf.
261
00:27:17,553 --> 00:27:20,553
This child does have to stay at home,
262
00:27:21,577 --> 00:27:24,577
And consider grandmother
As his own mother.
263
00:27:25,501 --> 00:27:28,501
Seeing her aging and taking care of her.
264
00:27:29,525 --> 00:27:31,525
This is the end result of the story.
265
00:29:27,549 --> 00:29:29,549
The following is a notification
About missing people.
266
00:29:29,573 --> 00:29:31,573
A 23-year-old female student
267
00:29:31,597 --> 00:29:33,597
yang bernama Liu Lian,
Di dekat Jalan raya Ling Nan
268
00:29:33,621 --> 00:29:35,621
has disappeared.
269
00:29:36,545 --> 00:29:38,545
He's been gone for 24 hours.
270
00:29:38,569 --> 00:29:40,569
She wears ...
271
00:30:20,593 --> 00:30:22,593
What are you doing?
272
00:31:20,517 --> 00:31:22,517
Xiao Yun?
Do not make a mess here.
273
00:31:22,541 --> 00:31:24,541
Come help me.
274
00:31:26,565 --> 00:31:28,565
Do you eat areca nut again?
Smell once!
275
00:31:30,589 --> 00:31:32,589
Whatever will be,
You have to get out of here.
276
00:31:35,513 --> 00:31:37,513
That's grandma,
Grandmother knows us.
277
00:31:37,537 --> 00:31:39,537
Follow me.
278
00:31:50,561 --> 00:31:52,561
Get out.
279
00:31:53,585 --> 00:31:55,585
I can hear you guys.
280
00:32:34,509 --> 00:32:36,509
Exit!
281
00:32:47,533 --> 00:32:49,533
Grandma, I ...
282
00:32:51,557 --> 00:32:53,557
Grandma, please do not be angry.
283
00:32:53,581 --> 00:32:55,581
Get down.
284
00:33:04,505 --> 00:33:06,505
Grandma, I see
A woman in the attic.
285
00:33:08,529 --> 00:33:10,529
Woman?
286
00:33:10,553 --> 00:33:12,553
There is no other woman here.
287
00:33:12,577 --> 00:33:15,577
You are also wrong. Why invite Xiao Yun
To the attic this night?
288
00:33:15,601 --> 00:33:17,501
Very inappropriate!
289
00:33:17,525 --> 00:33:19,525
Grandma, this brother is a good person.
290
00:33:20,549 --> 00:33:22,549
You are silent!
'Did I tell you before?
291
00:33:22,573 --> 00:33:24,573
No good people.
292
00:33:25,597 --> 00:33:28,597
Grandma, I did not do anything wrong.
There is someone in the attic.
293
00:33:29,521 --> 00:33:31,521
Brother, do not make grandma angry.
294
00:33:32,545 --> 00:33:34,545
Alright then.
We're leaving.
295
00:33:34,569 --> 00:33:37,569
You show respect to your parents
Alone with others?
296
00:33:37,593 --> 00:33:39,593
During these 2 days, I have
Providing food and a place for you.
297
00:33:39,617 --> 00:33:41,517
Take care of you.
298
00:33:41,541 --> 00:33:44,541
But I just say a few words
Unpleasant in your ears.
299
00:33:44,565 --> 00:33:46,565
Then you will not listen to me.
300
00:33:46,589 --> 00:33:48,589
And make me angry.
301
00:33:49,513 --> 00:33:51,913
You treat me like this?
Then this can be imagined
302
00:33:52,537 --> 00:33:55,537
If at home, how
How do you treat your mother?
303
00:34:43,510 --> 00:34:45,510
I have a way out.
304
00:34:47,534 --> 00:34:49,534
Really!
Yes.
305
00:34:49,558 --> 00:34:51,558
You seem to want to go home.
306
00:34:51,582 --> 00:34:53,582
Yes
307
00:34:58,506 --> 00:35:01,506
Can you tell
About the hidden secrets in this house?
308
00:35:02,530 --> 00:35:04,530
I'm afraid of grandma.
309
00:35:04,554 --> 00:35:06,554
Grandma does not allow me
To say anything.
310
00:35:07,578 --> 00:35:09,578
Well then, sleep.
311
00:35:12,502 --> 00:35:14,502
Brother,
312
00:35:15,526 --> 00:35:17,526
There is a monster.
313
00:35:49,550 --> 00:35:50,550
Are you ok?
Are you ok?
314
00:35:50,574 --> 00:35:52,574
Do not be afraid.
Do not be afraid.
315
00:35:58,598 --> 00:36:00,598
Do not be afraid.
Do not worry.
316
00:36:06,522 --> 00:36:08,522
How could he be here?
317
00:36:13,546 --> 00:36:15,546
Get a wheelchair.
/ Good.
318
00:36:18,570 --> 00:36:20,570
Hold him.
319
00:36:23,594 --> 00:36:24,594
Do not be afraid.
Do not panic.
320
00:36:24,618 --> 00:36:26,618
Do not panic.
I did not hurt.
321
00:36:33,542 --> 00:36:35,542
Stand up!
322
00:36:39,566 --> 00:36:41,566
Prepare water.
/ Good.
323
00:36:44,590 --> 00:36:46,590
Follow me.
324
00:36:51,514 --> 00:36:53,514
Grandmother...
/ Do not ask.
325
00:36:55,538 --> 00:36:57,538
She is Xiao Yun's mother.
326
00:36:58,562 --> 00:37:01,162
Years ago, he had a stroke
In the hinterland.
327
00:37:01,586 --> 00:37:03,586
And his brain was gone.
328
00:37:03,610 --> 00:37:05,610
How can she climb out?
329
00:37:06,534 --> 00:37:08,534
This is very strange.
330
00:37:13,558 --> 00:37:15,558
What is wrong?
Why?
331
00:37:15,582 --> 00:37:17,582
Kak Bi Yi, hurry up!
332
00:37:17,606 --> 00:37:19,506
The water is ready.
333
00:37:19,530 --> 00:37:21,530
Grandma will be angry if we are slow.
334
00:37:27,554 --> 00:37:29,554
Bring him in!
335
00:37:45,578 --> 00:37:47,578
Grandma, you should not be
Treat him like this!
336
00:37:47,602 --> 00:37:49,602
Grandmother!
337
00:37:50,526 --> 00:37:51,526
Grandmother...
/ You are...
338
00:37:51,550 --> 00:37:53,550
Grandma, please do not be angry.
/ It's a family matter, not yours.
339
00:37:53,574 --> 00:37:55,574
Take care of yourself!
340
00:37:55,598 --> 00:37:57,598
You're leaving tomorrow.
341
00:37:57,622 --> 00:37:59,622
Exit!
342
00:38:29,546 --> 00:38:32,546
Kak Bi Yi ...
/ Xiao Yun, the lady ...
343
00:38:32,570 --> 00:38:34,570
Ssst!
344
00:38:35,594 --> 00:38:37,594
That woman is not my mother.
345
00:38:46,518 --> 00:38:48,518
You do not run away.
346
00:38:48,542 --> 00:38:50,542
Bring your clothes.
347
00:38:50,566 --> 00:38:52,566
OK.
348
00:39:14,590 --> 00:39:16,590
After rain for days,
349
00:39:16,614 --> 00:39:18,614
Maybe there will be water rushing
Down from the mountain.
350
00:39:19,538 --> 00:39:22,538
.If you're not careful, you'll get hurt.
351
00:39:23,562 --> 00:39:25,562
I will try it.
352
00:39:29,586 --> 00:39:32,586
If he intends to die,
There is no other way.
353
00:41:02,510 --> 00:41:04,510
Hi.
354
00:41:05,534 --> 00:41:07,534
Do not be afraid.
I'm here to save you.
355
00:41:07,558 --> 00:41:09,558
Mention your name.
356
00:41:21,582 --> 00:41:23,582
Are you the missing student?
357
00:41:23,606 --> 00:41:25,606
What happened exactly?
358
00:41:31,530 --> 00:41:33,530
Yes?
359
00:41:33,554 --> 00:41:35,554
You want to borrow my phone, right?
Yes.
360
00:41:42,578 --> 00:41:45,078
"The doll that stitched his mouth
Is in the basket where the needle "
361
00:42:50,502 --> 00:42:52,502
Can you tell me, what happened?
/ Shh!
362
00:42:53,526 --> 00:42:55,526
I'm planning on climbing the mountain
With some friends.
363
00:42:55,550 --> 00:42:57,550
But then we lost contact.
364
00:42:58,574 --> 00:43:00,574
Then I met Xiao Yun,
365
00:43:00,598 --> 00:43:03,598
And he brought me here.
After eating their dish, I got sick.
366
00:43:04,522 --> 00:43:06,522
Then I stopped eating anything.
367
00:43:07,546 --> 00:43:10,546
But they will not let me go,
And give me poison.
368
00:43:10,570 --> 00:43:12,570
I beg you,
Down the pestle away.
369
00:43:13,594 --> 00:43:15,594
Can you take me away from here?
/ Who are they really?
370
00:43:15,618 --> 00:43:17,618
They are ghosts.
They're both ghosts.
371
00:43:18,542 --> 00:43:20,542
You do not believe what they say,
And do not eat what they offer.
372
00:43:20,566 --> 00:43:22,566
I beg you take me away.
Take me away!
373
00:43:22,590 --> 00:43:24,590
Take me ...
374
00:43:24,614 --> 00:43:26,614
Oh!
375
00:43:27,538 --> 00:43:29,538
There he is.
There he is.
376
00:43:29,562 --> 00:43:31,562
He's coming
377
00:43:39,586 --> 00:43:41,586
Come through here.
Hurry up!
378
00:44:03,510 --> 00:44:05,510
We are lost.
379
00:44:05,534 --> 00:44:07,534
Then what should we do?
380
00:44:16,558 --> 00:44:18,558
Pus, pus!
Do not hang around!
381
00:44:19,582 --> 00:44:21,582
For what?
382
00:44:21,606 --> 00:44:23,606
Because of Liu Ao.
383
00:44:23,630 --> 00:44:26,530
Who looks like sheep,
But never eat grass?
384
00:44:26,554 --> 00:44:28,554
That will take my heart out,
385
00:44:28,578 --> 00:44:31,578
swallowing my brain. Then change
Become the other "I".
386
00:44:31,602 --> 00:44:33,602
But still hungry.
387
00:44:53,526 --> 00:44:55,526
Hello Hello! Bi Yi, it's me.
388
00:44:55,550 --> 00:44:57,550
Finally you answered the phone.
389
00:44:57,574 --> 00:44:59,574
You've made everyone worry,
You know?
390
00:44:59,598 --> 00:45:01,598
Hey! What are you saying?
391
00:45:01,622 --> 00:45:03,522
Here, the new editor says
392
00:45:03,546 --> 00:45:05,546
if this new book should be sent
To printing before the Spring Festival.
393
00:45:05,570 --> 00:45:07,570
And you have to go back to make sure.
Hello, hello!
394
00:45:09,594 --> 00:45:11,594
You hear me!
What are you saying?
395
00:45:11,618 --> 00:45:13,518
Hello?
/ Call the police!
396
00:45:13,542 --> 00:45:15,542
Call the police, hurry up!
You hear me?
397
00:45:15,566 --> 00:45:17,566
What did you say?
Hello?
398
00:45:17,590 --> 00:45:19,590
Hello, hello, hello?
399
00:45:20,514 --> 00:45:22,514
Hello.
400
00:45:47,538 --> 00:45:49,538
Who are they?
/ Shh .. do not talk.
401
00:45:49,562 --> 00:45:51,562
Hold your breath.
Hold your breath.
402
00:46:03,586 --> 00:46:11,586
Stay ...
/ Stay ...
403
00:46:12,510 --> 00:46:15,510
Get out of the way.
/ Keep staying...
404
00:46:16,534 --> 00:46:20,534
Stay still ...
405
00:46:20,558 --> 00:46:23,558
Stay here...
406
00:46:26,582 --> 00:46:28,582
What should we do?
/ Come in!
407
00:47:07,506 --> 00:47:09,506
I'll kill you, son of lawlessness!
408
00:47:15,530 --> 00:47:17,530
I will kill you,
409
00:47:19,554 --> 00:47:21,554
I will kill you!
410
00:48:29,578 --> 00:48:32,578
"MAKAM LIU AO"
411
00:49:12,502 --> 00:49:14,502
Wang Xiaoshi!
412
00:49:15,526 --> 00:49:17,526
Why are you here too?
413
00:49:17,550 --> 00:49:19,550
I'm here.
Where am I?
414
00:49:19,574 --> 00:49:21,574
You're out of your mind?
/ Here is not a safe place.
415
00:49:21,598 --> 00:49:23,598
Let's get going!
416
00:49:23,622 --> 00:49:25,622
Why are you in a hurry?
I have not finished taking photos.
417
00:49:25,646 --> 00:49:27,646
Why stay here? Let's get going!
418
00:49:27,670 --> 00:49:29,570
Sister Xiaoshi,
419
00:49:29,594 --> 00:49:31,594
You are here apparently!
420
00:49:32,518 --> 00:49:34,518
Xiao Yun.
Eat ready?
421
00:49:34,542 --> 00:49:36,542
Yes.
- Come on, let's eat.
422
00:49:39,566 --> 00:49:41,566
What else do you think, Kak Bi Yi?
423
00:49:41,590 --> 00:49:43,590
Now it's time to eat.
424
00:49:43,614 --> 00:49:45,514
Oh yes, why stay here?
425
00:49:45,538 --> 00:49:47,538
Come on.
426
00:50:01,562 --> 00:50:03,562
Come on, why do you hesitate?
427
00:50:07,586 --> 00:50:09,586
Grandmother!
428
00:50:10,510 --> 00:50:12,510
Is the food ready?
I'm hungry.
429
00:50:12,534 --> 00:50:14,534
Just a minute, please!
430
00:50:15,558 --> 00:50:17,558
I cook dumpling a lot these days.
/ See here!
431
00:50:18,582 --> 00:50:20,582
Why photographed?
432
00:50:20,606 --> 00:50:22,606
Grandma is very beautiful!
433
00:50:22,630 --> 00:50:24,530
Come sit down!
Come on, come on!
434
00:50:24,554 --> 00:50:26,554
Sit down!
/ Dumpling.
435
00:50:26,578 --> 00:50:28,578
I have not eaten dumplings for a long time.
436
00:50:30,502 --> 00:50:32,502
Do not use hands.
/ This is very tasty.
437
00:50:33,526 --> 00:50:35,526
Come on, come on!
438
00:50:35,550 --> 00:50:37,550
Hello?
What are you doing here?
439
00:50:37,574 --> 00:50:39,574
Hesitant to eat,
Why are you this?
440
00:50:49,598 --> 00:50:51,598
Grandma, you see the cat.
441
00:50:51,622 --> 00:50:53,522
Seems good!
442
00:50:53,546 --> 00:50:55,546
How long have you been taking care of him?
- Oh, the cat.
443
00:50:55,570 --> 00:50:57,570
I do not remember.
444
00:50:58,594 --> 00:51:01,594
Grandma, there are so many dumplings.
How long have you cooked it?
445
00:51:02,518 --> 00:51:04,518
I do not remember.
446
00:51:05,542 --> 00:51:08,542
The grandmother was joking.
I do not really remember.
447
00:51:12,566 --> 00:51:14,566
Eat.
448
00:51:18,590 --> 00:51:20,590
I do not want.
449
00:51:28,514 --> 00:51:30,514
This is celery leaf dumpling.
450
00:51:30,538 --> 00:51:32,538
Good for the health of your blood.
451
00:51:35,562 --> 00:51:37,562
This is celery leaf dumpling.
452
00:51:37,586 --> 00:51:39,586
Good for the health of your blood.
453
00:51:55,510 --> 00:51:57,510
Take out the pin.
Now it's time to eat!
454
00:55:46,534 --> 00:55:48,534
Who are you?
It's still late at night.
455
00:55:57,558 --> 00:55:59,558
Liu Lian, Liu Lian ,.
456
00:56:06,582 --> 00:56:08,582
Is this a mountain climbing bag?
457
00:56:10,506 --> 00:56:12,506
Why are nights so late?
What are you doing here?
458
00:56:13,530 --> 00:56:15,530
I'm sure, it's a mountain climbing bag
Belongs to the girl.
459
00:56:17,554 --> 00:56:19,554
Where is he?
460
00:56:19,578 --> 00:56:21,578
A few days ago he was here.
461
00:56:23,552 --> 00:56:25,552
I can not open my eyes, I want to sleep.
462
00:56:25,576 --> 00:56:27,576
I'm not kidding.
It will be too late if you do not leave now.
463
00:56:27,600 --> 00:56:29,600
You'll be sorry.
464
00:56:44,524 --> 00:56:46,524
You startled me!
465
00:56:46,548 --> 00:56:48,548
You surprised me.
466
00:56:48,572 --> 00:56:50,572
You know them both?
467
00:56:50,596 --> 00:56:52,596
Do not know well.
468
00:57:01,520 --> 00:57:03,520
Ao.
469
00:57:05,544 --> 00:57:07,544
"Ao" is a kind of mythical creature
In ancient times.
470
00:57:07,568 --> 00:57:09,568
It is recorded in various books.
471
00:57:10,592 --> 00:57:12,592
What do you mean?
472
00:57:12,616 --> 00:57:14,616
For the purpose of being a good editor like
You, I have read many ancient books.
473
00:57:14,640 --> 00:57:17,540
I can assume I'm half expert
In terms of monsters.
474
00:57:17,564 --> 00:57:19,564
The grandmother once told a story.
475
00:57:19,588 --> 00:57:21,588
And the story is like this,
There used to be an old lady named Liu Ao.
476
00:57:22,512 --> 00:57:24,512
"Ao", meaning not "old lady".
477
00:57:24,536 --> 00:57:26,536
"Ao" means something,
Monster headed sheep,
478
00:57:27,560 --> 00:57:29,560
Pigs.
But it's not a sheep.
479
00:57:29,584 --> 00:57:31,584
Nor is it a pig.
480
00:57:31,608 --> 00:57:33,508
For this
481
00:57:33,532 --> 00:57:36,532
You'll find the record inside
Book of the Sea-Mountain. And Jin Tai Kang Di Zhi.
482
00:57:36,556 --> 00:57:38,556
"Ao" live on land,
483
00:57:38,580 --> 00:57:40,580
Eating the human brain.
484
00:57:40,604 --> 00:57:43,504
And speaks the same as man.
By chopping off his head with a peach sword,
485
00:57:43,528 --> 00:57:45,528
The creature will die.
486
00:57:45,552 --> 00:57:47,552
It can be said that,
Those we have met
487
00:57:47,576 --> 00:57:49,576
.Is a real monster.
488
00:57:50,500 --> 00:57:54,500
They came here.
489
00:57:54,524 --> 00:57:56,524
And 7 days later,
490
00:57:56,548 --> 00:57:59,548
.Life and digest
Human beings will be absorbed.
491
00:57:59,572 --> 00:58:01,572
And they will be stuck here forever.
492
00:58:02,596 --> 00:58:05,596
And the monsters,
Will absorb the human spirit.
493
00:58:05,620 --> 00:58:07,620
To take care of their appearance.
494
00:58:07,644 --> 00:58:11,544
In other words,
Without eradicating the monster "Ao",
495
00:58:11,568 --> 00:58:13,568
We will not get out.
496
00:58:15,592 --> 00:58:17,592
Then why Xiao Yun
Eat betel nut every day?
497
00:58:19,516 --> 00:58:21,516
That is easily explained.
Because
498
00:58:21,540 --> 00:58:23,540
The strong aroma of the betel nut,
Can cover the evil signs of the monster.
499
00:59:26,564 --> 00:59:28,564
Exit!
500
00:59:33,588 --> 00:59:35,588
What are you doing?
501
00:59:36,512 --> 00:59:38,512
Just ...
Just wanted to call my boyfriend.
502
00:59:39,536 --> 00:59:42,536
Around here the signal is not good.
503
00:59:43,560 --> 00:59:46,560
Who is your lover's name?
504
00:59:46,584 --> 00:59:48,584
What? Mm ...
He was called Liu Lian.
505
00:59:53,508 --> 00:59:56,508
What's the number?
/ I just want to call.
506
00:59:56,532 --> 00:59:58,532
It does not matter whether it is connected or not.
507
00:59:58,556 --> 01:00:01,556
Grandma, do not be angry.
I will not call.
508
01:00:06,580 --> 01:00:08,580
Can I see your picture?
509
01:00:08,604 --> 01:00:10,504
This is a secret.
510
01:00:10,528 --> 01:00:13,528
You will know my ability.
It's too common for you to see.
511
01:00:14,552 --> 01:00:16,552
Sorry to interrupt.
512
01:00:22,576 --> 01:00:25,576
What in this house,
Sometimes there is a monster?
513
01:00:27,500 --> 01:00:30,500
The old house is always said to be haunted.
514
01:00:31,524 --> 01:00:33,524
If you believe it, then there will be.
515
01:00:34,548 --> 01:00:36,548
If you do not believe it, then nothing.
516
01:01:08,572 --> 01:01:10,572
Come out!
517
01:01:32,596 --> 01:01:34,596
He is a cat
In fairy tales.
518
01:01:35,520 --> 01:01:37,520
What?
She's a cat.
519
01:01:40,544 --> 01:01:42,544
Come on, here!
520
01:01:45,568 --> 01:01:47,568
Photos will not lie.
521
01:01:53,592 --> 01:01:55,592
You stay here.
Keep this little watch.
522
01:01:55,616 --> 01:01:57,616
I'll take care of that big.
523
01:02:12,540 --> 01:02:14,540
Oh you hide here!
524
01:02:19,564 --> 01:02:21,564
Brother, we're not monsters.
525
01:02:21,588 --> 01:02:23,588
We are not really monsters.
526
01:02:23,612 --> 01:02:26,512
Then say,
What exactly are you guys?
527
01:02:27,536 --> 01:02:29,536
Grandma is always waiting for her child to go home.
528
01:02:30,560 --> 01:02:33,560
But his son never came home.
529
01:03:14,584 --> 01:03:17,584
Over the years
Grandmother has changed,
530
01:03:17,608 --> 01:03:19,508
He feels that he is Liu Ao.
531
01:03:19,532 --> 01:03:23,532
And assuming there is only
Devoted children and ungodly children.
532
01:03:23,556 --> 01:03:25,556
When any dutiful child passes by,
533
01:03:25,580 --> 01:03:27,580
Welcome and show them
that way,
534
01:03:27,604 --> 01:03:29,504
When the lawless child passes by,
535
01:03:29,528 --> 01:03:31,528
He will punish them.
536
01:03:31,552 --> 01:03:33,552
Then what about the girl?
537
01:03:33,576 --> 01:03:35,576
Why was she tortured like this by you?
538
01:03:35,600 --> 01:03:38,500
She did not show any respect to her
His parents, so grandma wants to punish him.
539
01:04:48,524 --> 01:04:58,024
translation from indonesian to eng by
Wei-Wel of Dots & Lines
540
01:06:04,548 --> 01:06:07,548
Old monster, here you are!
541
01:06:09,572 --> 01:06:11,572
You are very rude.
Come here if so.
542
01:07:02,596 --> 01:07:04,596
Really this old monster
very strong.
543
01:07:11,520 --> 01:07:13,520
Wang Xiaoshi!
544
01:07:16,544 --> 01:07:18,544
Wang Xiaoshi!
Wang Xiaoshi!
545
01:07:18,568 --> 01:07:20,568
Are you okay?
546
01:07:54,592 --> 01:07:56,592
Kak Bi Yi!
547
01:08:12,516 --> 01:08:14,516
Burn him with fire,
548
01:08:40,540 --> 01:08:42,540
Use this peach sword.
549
01:09:11,564 --> 01:09:13,564
Son!
550
01:09:15,588 --> 01:09:17,588
Mother!
551
01:09:19,512 --> 01:09:21,512
Kak Bi Yi's crew!
552
01:09:33,536 --> 01:09:35,536
Xiao Yun!
553
01:09:40,560 --> 01:09:42,560
Xiao Yun!
Xiao Yun.
554
01:09:42,584 --> 01:09:44,584
Xiao Yun.
555
01:09:45,508 --> 01:09:49,508
I also want my mother.
556
01:09:51,532 --> 01:09:53,532
Xiao Yun!
Xiao Yun!
557
01:10:01,556 --> 01:10:03,556
Hurry up!
What are you waiting for?
558
01:11:33,580 --> 01:11:35,580
Get up.
559
01:11:37,504 --> 01:11:39,504
Are you okay?
560
01:11:53,528 --> 01:11:55,528
You're a monster.
561
01:11:55,552 --> 01:11:58,552
You mean all the parents are monsters?
562
01:12:00,576 --> 01:12:02,576
I'm just a man
563
01:12:03,500 --> 01:12:05,500
Old lady with no filial children.
564
01:12:07,524 --> 01:12:09,524
Then why do you stay inside
A place like this?
565
01:12:11,548 --> 01:12:13,548
Without a child
566
01:12:13,572 --> 01:12:15,572
The dutiful,
567
01:12:17,596 --> 01:12:19,596
I only can
568
01:12:19,620 --> 01:12:22,520
Preparing this for myself.
569
01:12:52,544 --> 01:12:54,544
I'm dying.
570
01:12:55,568 --> 01:12:57,568
I do not know
571
01:12:59,592 --> 01:13:02,592
When am I dead out there?
572
01:13:03,516 --> 01:13:06,516
No one takes care of my funeral.
I'm going to lay in a coffin sadly.
573
01:13:06,540 --> 01:13:08,540
But
574
01:13:08,564 --> 01:13:10,564
Is not your mother seriously ill?
575
01:13:15,588 --> 01:13:17,588
I think he'll understand.
576
01:13:19,512 --> 01:13:21,512
Yes, he will understand me.
577
01:13:26,536 --> 01:13:29,536
For your misfortune,
I show sympathy.
578
01:13:30,560 --> 01:13:32,560
And I know if I do wrong.
Please let us go.
579
01:13:33,584 --> 01:13:36,584
My mother, also waiting for me at home.
580
01:13:37,508 --> 01:13:40,508
If I do not come home, he will
Suffer misfortune like yourself.
581
01:13:40,532 --> 01:13:42,532
I think it's something
That you do not want to see.
582
01:13:55,556 --> 01:13:57,556
I can let you go,
583
01:13:59,580 --> 01:14:01,580
But for this girl,
584
01:14:04,504 --> 01:14:06,504
You should leave him here.
585
01:14:06,528 --> 01:14:08,528
I will also bring him.
His parents are looking for him.
586
01:14:08,552 --> 01:14:10,552
So he must go home too.
587
01:14:11,576 --> 01:14:13,576
He's not like you.
588
01:14:13,600 --> 01:14:15,500
He is not obedient and unruly.
589
01:14:15,524 --> 01:14:17,524
In his life spoiled
With pleasure and comfort.
590
01:14:17,548 --> 01:14:19,548
Do not know anything but
Received from his parents.
591
01:14:19,572 --> 01:14:21,572
Without reply and gratitude.
592
01:14:21,596 --> 01:14:24,596
I know this,
But if he does not come home,
593
01:14:24,620 --> 01:14:27,520
Her parents will be worried again. Please
Give him a chance to correct his mistake.
594
01:14:27,544 --> 01:14:31,544
Even for the sake of his parents,
Please let him go, grandma.
595
01:14:31,568 --> 01:14:33,568
I will learn from my mistakes.
I was wrong.
596
01:14:33,592 --> 01:14:35,592
I will definitely show
Respect for my parents.
597
01:14:35,616 --> 01:14:37,616
And I will be a dutiful child.
598
01:14:38,540 --> 01:14:40,540
Grandmother,
599
01:14:40,564 --> 01:14:42,564
Please can you come with us too?
600
01:14:42,588 --> 01:14:44,588
I'll help you treat you.
601
01:14:44,612 --> 01:14:46,612
And take good care of you
When you get older.
602
01:14:50,536 --> 01:14:52,536
Really?
603
01:14:55,560 --> 01:14:57,560
I mean it.
604
01:15:00,584 --> 01:15:02,584
Son,
605
01:15:03,508 --> 01:15:06,508
I know how you feel.
606
01:15:08,532 --> 01:15:11,532
.Bring Xiao Yun with you.
607
01:15:12,556 --> 01:15:14,556
I am now old,
608
01:15:14,580 --> 01:15:16,580
And I do not want to go.
609
01:15:17,504 --> 01:15:19,504
You remember,
610
01:15:23,528 --> 01:15:25,528
in this world,
611
01:15:28,552 --> 01:15:30,552
there is no
612
01:15:30,576 --> 01:15:32,576
Which is more important than your family.
613
01:15:35,500 --> 01:15:37,500
What are you doing?
614
01:15:39,524 --> 01:15:41,524
He's a monster.
You believe her words?
615
01:15:41,548 --> 01:15:43,548
Nonsense!
/ Where's the monster? Stop it!
616
01:15:44,572 --> 01:15:46,572
Do not hurt grandma.
617
01:15:46,596 --> 01:15:49,596
He's a good guy.
She's just my family.
618
01:15:49,620 --> 01:15:51,520
Grandma is old.
619
01:15:51,544 --> 01:15:54,544
He is not to blame.
I can take you out.
620
01:15:55,568 --> 01:15:57,568
Xiao Yun!
Ayo.
621
01:15:58,592 --> 01:16:00,592
Grandmother.
/ Grandmother.
622
01:16:00,616 --> 01:16:02,516
Hurry, save him.
623
01:16:02,540 --> 01:16:04,540
Grandmother!
624
01:16:04,564 --> 01:16:06,540
Grandmother!
625
01:16:06,588 --> 01:16:08,588
Grandmother.
/ Grandmother.
626
01:16:08,612 --> 01:16:10,512
Come on, quickly!
627
01:16:10,536 --> 01:16:12,536
You go!
628
01:16:12,560 --> 01:16:14,560
I'm gonna die here.
/ Grandmother.
629
01:16:14,584 --> 01:16:16,584
Die here.
630
01:16:19,508 --> 01:16:21,508
You go.
631
01:16:21,532 --> 01:16:23,532
Through this way.
632
01:16:57,556 --> 01:16:59,556
Grandma.
633
01:16:59,580 --> 01:17:01,580
Hurry up!
634
01:17:05,504 --> 01:17:07,504
Mother!
635
01:17:07,528 --> 01:17:09,528
Mother!
636
01:17:09,552 --> 01:17:10,552
Mother!
637
01:17:10,576 --> 01:17:12,576
When I get home
638
01:17:12,600 --> 01:17:14,600
my mother died 3 days ago.
639
01:17:14,624 --> 01:17:16,624
end-stage cancer.
640
01:17:17,548 --> 01:17:19,548
My father has died first
641
01:17:19,572 --> 01:17:21,572
Get me the one who raised me.
642
01:17:22,596 --> 01:17:25,596
Anyway, I'm sulky to go.
And do not go home for 10 years.
643
01:17:27,520 --> 01:17:29,520
Here and now
644
01:17:29,544 --> 01:17:31,544
I> I want to apologize to him
Directly.
645
01:17:32,568 --> 01:17:36,168
However, I, as his son,
Has reached the end of the story.
646
01:17:36,192 --> 01:17:38,592
Mother hurry! I want to eat dumplings.
/ Yes briefly.
647
01:17:38,616 --> 01:17:40,516
The life of people is short.
648
01:17:40,540 --> 01:17:42,540
This is a celery leaf
Good for your blood.
649
01:17:42,564 --> 01:17:44,564
It does not matter whether we love each other or not.
/ I'll find you after I grow up.
650
01:17:44,588 --> 01:17:47,588
In the next world.
We will not see you again.
651
01:17:49,512 --> 01:17:51,512
No matter where we are
652
01:17:52,536 --> 01:17:54,536
together dozens of years gone
653
01:17:55,560 --> 01:17:57,560
No remorse left.
654
01:17:57,584 --> 01:18:00,584
If you do not appreciate
655
01:18:00,608 --> 01:18:01,508
then.
/ Mrs.
656
01:18:01,532 --> 01:18:03,532
How are you doing now?
/ I made you dumpling.
657
01:18:03,556 --> 01:18:05,556
When was the last time you called home?
658
01:18:07,580 --> 01:18:09,580
When was the last time you came home?
659
01:18:09,604 --> 01:18:11,604
When?
660
01:18:11,628 --> 01:18:13,628
When was the last time
You accompany your parents?
661
01:18:15,552 --> 01:18:17,552
Zen Zi said that,
662
01:18:17,576 --> 01:18:19,576
"The children we serve are important"
663
01:18:19,600 --> 01:18:22,500
Zen Zi said that,
664
01:18:22,524 --> 01:18:25,524
"The children we serve are important"
665
01:18:25,548 --> 01:18:27,548
Confucius says that
devoted son
666
01:18:28,572 --> 01:18:30,572
Confucius says that
devoted son
667
01:18:31,596 --> 01:18:35,596
Is a legal obligation of nature.
668
01:18:35,620 --> 01:18:37,620
And must be followed by
The average person to practice.
669
01:18:37,644 --> 01:18:41,544
Is a legal obligation of nature.
670
01:18:41,568 --> 01:18:44,568
And must be followed by
The average person to practice.
671
01:18:45,592 --> 01:19:45,992
translation from indonesian to eng by
Wei-Wel of Dots & Lines
46303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.