All language subtitles for GREEN LIGHT (Franz Borzage) subtitulos en castellano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,779 --> 00:01:00,979 Buenos dias, Dr. Paige 2 00:01:00,980 --> 00:01:01,672 Hola, Mickey 3 00:01:01,707 --> 00:01:01,759 �C�mo est�? 4 00:01:01,760 --> 00:01:04,223 Me han vuelto los dolores de espalda 5 00:01:04,409 --> 00:01:06,765 Eso es por sentarse demasiado 6 00:01:09,498 --> 00:01:10,916 C�mo anda con su juego de golf 7 00:01:10,917 --> 00:01:13,135 El s�bado venc� al sargento 8 00:01:13,136 --> 00:01:15,751 �Mal hecho...vencer al sargento! 9 00:01:16,027 --> 00:01:18,351 �Ya no le tengo miedo! 10 00:01:18,552 --> 00:01:20,526 Prob� lo que usted me ense�� 11 00:01:23,324 --> 00:01:25,241 Oh, la espalda de nuevo 12 00:01:25,334 --> 00:01:27,237 Ven a mi oficina mas tarde 13 00:01:27,238 --> 00:01:28,394 Gracias doctor, lo hare 14 00:01:28,395 --> 00:01:29,445 No te olvides de la tos 15 00:01:29,480 --> 00:01:30,464 Me acordar� 16 00:01:33,802 --> 00:01:37,588 �Adelante! �No ven la luz verde? 17 00:01:43,912 --> 00:01:44,875 Buenos dias, Dr Paige 18 00:01:44,876 --> 00:01:45,698 Buenos dias 19 00:01:45,699 --> 00:01:46,695 �Qu� tal su nieto? 20 00:01:46,695 --> 00:01:48,305 �Muy listo!. Se chupa el dedo 21 00:01:48,306 --> 00:01:49,184 Todo eso en tres semanas 22 00:01:49,756 --> 00:01:50,185 Va a ser un genio 23 00:01:50,186 --> 00:01:51,481 Creemos que si 24 00:01:52,473 --> 00:01:53,989 No me gusta usar �ter en la extirpaci�n del ri��n 25 00:01:53,990 --> 00:01:55,869 Una espinal ser�a buena 26 00:01:56,918 --> 00:01:57,909 Bien, de acuerdo 27 00:01:58,780 --> 00:02:00,420 Ech�te la siesta, Silvia, no tardar� mucho 28 00:02:01,473 --> 00:02:02,242 - Buenos dias - Buenos dias 29 00:02:18,076 --> 00:02:19,371 �Ve esa mancha? 30 00:02:20,599 --> 00:02:21,424 No me agrada 31 00:02:24,548 --> 00:02:26,020 No me gusta el modo... 32 00:02:29,372 --> 00:02:31,257 �Sabe?... No deber�a hacer eso 33 00:02:31,258 --> 00:02:31,867 �Por qu� no? 34 00:02:32,373 --> 00:02:33,517 Porque es muy atractiva 35 00:02:33,519 --> 00:02:35,245 Gracias 36 00:02:35,246 --> 00:02:39,121 Y adem�s es inteligente, y la mejor enfermera de Baytron 37 00:02:41,184 --> 00:02:42,846 Bienvenida Srta Ogilvie 38 00:02:43,133 --> 00:02:45,859 �Por qu� no me llama Frances? 39 00:02:46,349 --> 00:02:48,453 Frances, bonito nombre 40 00:02:49,012 --> 00:02:50,521 Se lo dieron a una santa 41 00:02:51,281 --> 00:02:52,866 Yo no soy una santa 42 00:02:52,867 --> 00:02:54,067 Ni yo tampoco 43 00:02:55,676 --> 00:02:56,600 Venga 44 00:02:59,105 --> 00:03:02,028 Y ahora, Srta Ogilvie, usted es... usted 45 00:03:02,030 --> 00:03:04,734 atractiva, inteligente y la mejor enfermera 46 00:03:04,735 --> 00:03:05,386 De acuerdo 47 00:03:05,842 --> 00:03:09,632 Y yo un jovenzuelo sin muchos escr�pulos. 48 00:03:09,633 --> 00:03:11,063 Entonces, sabes lo que es bueno para ti 49 00:03:11,493 --> 00:03:12,709 Puede que si 50 00:03:16,611 --> 00:03:18,494 Dr. Paige, �por qu� no le gusto? 51 00:03:18,885 --> 00:03:20,053 Mi querida ni�a 52 00:03:20,053 --> 00:03:22,180 No me llame ni�a, soy tan mayor como usted 53 00:03:22,181 --> 00:03:24,395 Bien, entonces, tienes edad suficiente para saberlo 54 00:03:25,581 --> 00:03:27,863 Vamos, no se enoje, lo dije en broma. 55 00:03:27,946 --> 00:03:31,063 S�lo una vez dijo algo de buena fe 56 00:03:31,268 --> 00:03:32,456 �Fue agradable? 57 00:03:32,736 --> 00:03:35,267 Pues fue cuando oper� al joven Morton 58 00:03:35,678 --> 00:03:38,282 Era un trabajo muy duro, estaba cansado... 59 00:03:38,317 --> 00:03:39,959 parec�a que pensaba que los dos encajabamos muy bien 60 00:03:40,476 --> 00:03:41,743 Y despu�s usted dijo 61 00:03:41,744 --> 00:03:42,618 �Qu�? 62 00:03:44,096 --> 00:03:45,504 Probablemente lo ha olvidado 63 00:03:45,508 --> 00:03:47,169 No, no lo olvid� 64 00:03:47,968 --> 00:03:48,964 �Qu� fue? 65 00:03:48,965 --> 00:03:51,237 Usted dijo: "Ogilvie, tiene coraje" 66 00:03:52,413 --> 00:03:53,344 Coraje, eh 67 00:03:54,319 --> 00:03:57,752 Nunca hab�a pensado ante que yo tuviera coraje 68 00:03:59,845 --> 00:04:01,949 Trabaja demasiado duro 69 00:04:01,850 --> 00:04:05,162 Le pedir� a Endicott que le d� una semana 70 00:04:05,515 --> 00:04:07,304 Gracias, pero no la necesito 71 00:04:08,291 --> 00:04:09,776 Me quedar� si usted lo desea 72 00:04:09,777 --> 00:04:11,552 �Si yo lo deseo? 73 00:04:12,069 --> 00:04:14,042 No tendr�amos �xito sin usted en ciruj�a 74 00:04:14,692 --> 00:04:16,451 �Ciruj�a... nada mas que ciruj�a! 75 00:04:19,132 --> 00:04:20,947 �Como est� la Sra Dexter esta ma�ana? 76 00:04:21,057 --> 00:04:23,302 Muy bien, quiere verle 77 00:04:24,492 --> 00:04:26,798 Quiere verme, eh? Mujer sorprendente 78 00:04:27,406 --> 00:04:29,886 La operaremos dentro de una hora 79 00:04:30,009 --> 00:04:32,002 Oh, hab�a olvidado dec�rselo 80 00:04:32,910 --> 00:04:34,931 Su operaci�n ha sido aplazada 81 00:04:35,464 --> 00:04:36,671 �Por qu�? 82 00:04:36,683 --> 00:04:38,736 El Dr Endicott llegar� tarde, va a retrasar su vuelta. 83 00:04:39,652 --> 00:04:41,760 Est� en Milwakee y no llegar� hasta ma�ana. 84 00:04:41,761 --> 00:04:43,783 Ella no puede esperar hasta que... 85 00:04:44,475 --> 00:04:45,432 �Se lo han dicho? 86 00:04:45,433 --> 00:04:46,885 No, a�n no 87 00:04:52,497 --> 00:04:53,868 Buenos dias, Dr Paige 88 00:04:54,644 --> 00:04:56,765 Alguien lo va a pasar mal 89 00:05:00,122 --> 00:05:00,688 Hola Newell 90 00:05:00,689 --> 00:05:01,781 Hola John 91 00:05:04,710 --> 00:05:06,560 �Por qu� est�s enfadado? 92 00:05:07,052 --> 00:05:09,450 Endicott pospuso la operaci�n de la Sra Dexter 93 00:05:09,451 --> 00:05:10,212 �Por qu�? 94 00:05:10,839 --> 00:05:13,074 Est� en Milwakee y llegar� tarde 95 00:05:13,163 --> 00:05:17,261 Supongo que en un club de mujeres o con su corredor de bolsa. 96 00:05:17,262 --> 00:05:18,707 Tu ded�cate a los microbios, John 97 00:05:18,708 --> 00:05:20,306 Ese es tu problema y el de Endicott el suyo 98 00:05:20,580 --> 00:05:21,881 Gracias por record�rmelo 99 00:05:23,179 --> 00:05:28,092 John, lo siento. �Cenamos esta noche? 100 00:05:28,093 --> 00:05:33,234 No puedo, voy a visitar a unos amigos de Montana. Tienen problemas 101 00:05:33,433 --> 00:05:34,439 �Cual es su nombre? 102 00:05:34,474 --> 00:05:36,311 Dormacentor Anderson 103 00:05:36,312 --> 00:05:37,793 Impresionante, eh? 104 00:05:37,794 --> 00:05:42,820 Claro, piensas que nosotros los cient�ficos estariamos satifeschos llamandolo de forma simple 105 00:05:44,158 --> 00:05:45,993 �Estas otra vez desvariando por la fiebre? 106 00:05:46,204 --> 00:05:47,697 No otra vez, todav�a ... 107 00:05:48,229 --> 00:05:49,984 Espero que te diviertas en mi funeral 108 00:05:49,985 --> 00:05:51,342 Veo que tendr�s uno bueno 109 00:05:56,983 --> 00:06:00,893 "La progresi�n del hombre al filo de la existencia es discontinua 110 00:06:02,486 --> 00:06:07,777 A veces su marcha es frenada por algo que es m�s grande y m�s fuerte que �l 111 00:06:08,510 --> 00:06:13,573 Algo sobre lo que no tiene control y no puede comprender 112 00:06:13,574 --> 00:06:19,934 Algo que yo comparo con una luz roja... 113 00:06:20,844 --> 00:06:24,641 y que detiene el progreso de su vida. 114 00:06:24,727 --> 00:06:29,036 Y hay un poder que controla esa luz. 115 00:06:30,514 --> 00:06:37,390 ...que en su sabidur�a infinita nos muestra que uno a veces debe detenerse 116 00:06:37,391 --> 00:06:41,250 y aprender con el sufrimiento antes de proseguir 117 00:06:43,155 --> 00:06:49,855 Pues el inevitable que el hombre en su progreso hacia un futuro mejor, sufra... 118 00:06:50,533 --> 00:06:56,000 si no por si mismo, por sus seres m�s cercanos 119 00:06:58,255 --> 00:07:03,217 Una vez llegado a esta fase 120 00:07:03,218 --> 00:07:06,032 se enciende una luz verde 121 00:07:06,033 --> 00:07:10,701 y el hombre prosigue su camino inexorable hacia la eternidad. 122 00:07:44,117 --> 00:07:45,854 Acaban de escuchar a Dean Harcourt 123 00:07:48,490 --> 00:07:50,516 �Qu� ser�a de la religi�n sin m�sica? 124 00:07:50,517 --> 00:07:52,915 Hubo religi�n antes que m�sica. 125 00:07:53,550 --> 00:07:56,687 Es verdad, as� es. �Qu� puedo decir yo...? 126 00:07:57,588 --> 00:07:59,379 �C�mo est� nuestra dama esta ma�ana? 127 00:07:59,380 --> 00:08:03,003 Como siempre, horrible doctor. 128 00:08:03,459 --> 00:08:09,502 Para alguien que va a operarse, su pulso est� en absoluto reposo. 129 00:08:09,701 --> 00:08:11,580 �Gracias a Dean Harcourt por ello! 130 00:08:11,742 --> 00:08:15,116 Doy gracias a los que dan aliento a los pacientes. 131 00:08:15,834 --> 00:08:19,585 �Algo mas simple que eso: lo llamamos fe! 132 00:08:20,952 --> 00:08:23,940 Pues, la va a necesitar ahora mucho m�s 133 00:08:25,011 --> 00:08:26,494 �Malas noticias? 134 00:08:27,439 --> 00:08:32,695 Pues que hay peor que preparar a alguien mentalmente para una operaci�n. 135 00:08:33,380 --> 00:08:37,934 A veces un retraso puede causar una reacci�n negativa y... 136 00:08:38,124 --> 00:08:41,061 As� pues, han pospuesto mi operaci�n, �no? 137 00:08:41,062 --> 00:08:44,699 Si, el Dr, Endicott a�n no ha llegado de Milwakee 138 00:08:46,249 --> 00:08:49,074 �Una bonita ciudad, llena de m�sica! 139 00:08:49,927 --> 00:08:53,383 Hace muchos a�os escuch�bamos a sus cantores populares 140 00:08:53,384 --> 00:09:00,160 Y tambi�n �bamos a las cervecer�as a escuchar los valses vieneses. 141 00:09:01,925 --> 00:09:03,486 Usted tiene fe. 142 00:09:04,280 --> 00:09:07,462 No, la fe es lo �nico que me queda 143 00:09:08,048 --> 00:09:11,804 Muy bien, el Dr Endicott regresar� ma�ana 144 00:09:11,805 --> 00:09:13,596 Y la operaci�n ser� a las diez de la ma�ana. 145 00:09:14,508 --> 00:09:21,561 No se preocupe, Sra Dexter. Todo saldr� perfectamente 146 00:09:22,252 --> 00:09:24,437 �Yo estoy mas segura que usted! 147 00:09:24,725 --> 00:09:27,137 S�, creo que es verdad 148 00:09:27,632 --> 00:09:31,194 Todo ser�a mas f�cil si todos tuvi�semos su fe. 149 00:09:31,910 --> 00:09:33,701 Hasta luego. 150 00:09:45,340 --> 00:09:49,423 El aqu� presente, Sam Olave, se hizo a mediados del siglo XV 151 00:09:49,424 --> 00:09:52,773 Fue aqu� donde Samuel Papys cumpli� sus devociones 152 00:09:52,980 --> 00:09:55,901 El y su esposa Elizabeth est�n enterrados aqu� 153 00:09:55,902 --> 00:10:01,121 El pintoresco interior contiene tumbas interesantes 154 00:10:01,533 --> 00:10:03,503 Una persona interesante, �verdad? 155 00:10:03,504 --> 00:10:05,661 Ten�a 51 a�os cuando muri� 156 00:10:05,862 --> 00:10:10,736 Vivi� desde 1648 a 1699 157 00:10:10,969 --> 00:10:15,000 1691, a mi me parece que fue hace un mill�n de a�os. 158 00:10:16,325 --> 00:10:20,865 A pesar de ello, vino a esta iglesia, camin� por sus pasillos� 159 00:10:21,430 --> 00:10:23,351 Sorprendente pensar en ello, �verdad? 160 00:10:24,830 --> 00:10:27,623 Viviendo en Londres, una se acostumbra a lo antiguo 161 00:10:27,927 --> 00:10:30,741 Bueno, eso debe mejorar algo 162 00:10:30,842 --> 00:10:34,322 Alguien dijo que las fechas son el desfile del pasado 163 00:10:34,738 --> 00:10:39,201 Hablas como mi madre. Para ello todo es bello y sencillo 164 00:10:39,202 --> 00:10:42,384 Eso es porque no sabe hacer otra cosa mas que querer 165 00:10:42,385 --> 00:10:47,876 Lo adora todo: las aves, las flores, los libros, las personas, los perros� 166 00:10:48,200 --> 00:10:52,024 Me ha escrito diciendo que se ha enamorado de una perra llamada Sylvia 167 00:11:00,205 --> 00:11:01,826 �Qu� te pasa Sylvia? 168 00:11:09,767 --> 00:11:15,208 Intento que resuelvas los problemas del mundo y tu prefieres jugar 169 00:11:15,209 --> 00:11:19,176 Quisiera que hablaras� pero me alegra de que no puedas 170 00:11:19,749 --> 00:11:21,383 Ya se ha hablado demasiado 171 00:11:33,650 --> 00:11:34,700 �Sylvia! 172 00:11:43,878 --> 00:11:45,903 Espero que no le haya molestado 173 00:11:45,904 --> 00:11:47,888 Me estaba rega�ando por escuchar a escondidas 174 00:11:49,180 --> 00:11:51,862 No quise entrometerme 175 00:11:52,202 --> 00:11:54,495 �Es una tonter�a hablarle a un perro! 176 00:11:54,496 --> 00:11:56,320 Ud. no ten�a con quien hablar 177 00:11:58,067 --> 00:12:00,535 Hemos venido aqu� con la misma idea� 178 00:12:00,843 --> 00:12:02,732 � mirar la eternidad. 179 00:12:04,303 --> 00:12:07,510 Mis problemas est�n en el presente, no en la eternidad 180 00:12:07,612 --> 00:12:09,251 �Est� preocupado? 181 00:12:09,348 --> 00:12:12,419 Si, un poco. Uno tiene ideales 182 00:12:13,356 --> 00:12:15,849 Pero esos ideales interfieren con la l�gica 183 00:12:16,343 --> 00:12:18,948 � al pensar de forma clara. �Eternidad? 184 00:12:20,619 --> 00:12:23,963 Despu�s de todo, el paciente siente tanto dolor hoy como ayer... 185 00:12:23,964 --> 00:12:27,980 �a pesar de sentirse en una nube tocando un arpa 186 00:12:27,981 --> 00:12:34,063 Y cura a sus pacientes para que no se sientan en las nubes 187 00:12:35,867 --> 00:12:38,077 Como m�dico, usted cree que� 188 00:12:38,078 --> 00:12:39,683 �C�mo sabe que soy m�dico? 189 00:12:39,773 --> 00:12:41,380 Acaba usted de dec�rmelo 190 00:12:42,917 --> 00:12:43,646 Claro 191 00:12:43,647 --> 00:12:45,839 Estamos en el mismo negocio 192 00:12:46,437 --> 00:12:51,313 El mismo respecto al alma, en lugar del cuerpo� 193 00:12:51,821 --> 00:12:52,932 �Predicador? 194 00:12:52,933 --> 00:12:55,429 Prefiero que me llamen maestro. 195 00:12:55,952 --> 00:12:57,275 Las seis, se�or 196 00:12:59,202 --> 00:13:00,518 Espero no haberlo molestado. 197 00:13:00,519 --> 00:13:01,420 No lo hizo 198 00:13:02,544 --> 00:13:05,980 Usted dec�a a Sylvia que ya se ha hablado demasiado� 199 00:13:07,522 --> 00:13:09,419 - Adios - Hasta ma�an 200 00:13:56,573 --> 00:13:57,562 �Han localizado al Dr Endicott? 201 00:13:57,563 --> 00:13:59,045 A�n no lo hemos localizado. 202 00:14:04,284 --> 00:14:07,236 Tenemos que hacer algo con la Sra Dexter 203 00:14:07,237 --> 00:14:09,716 Es paciente del Dr Endicott 204 00:14:09,717 --> 00:14:11,883 Es muy tarde �Ya son casi las once! 205 00:14:11,884 --> 00:14:13,661 �Han localizado al Dr Endicott? 206 00:14:13,662 --> 00:14:14,004 No 207 00:14:15,046 --> 00:14:16,258 Un momento, Srta. Ogilvie 208 00:14:16,259 --> 00:14:18,298 Tenemos que posponer la operaci�n 209 00:14:18,299 --> 00:14:19,715 No podemos, eche un vistazo 210 00:14:19,716 --> 00:14:21,980 Que preparen a la Sra Dexter 211 00:14:21,981 --> 00:14:22,743 Est�s loco. 212 00:14:23,043 --> 00:14:23,937 No tanto como� 213 00:14:23,937 --> 00:14:26,958 Le garantizo que las condiciones se han agravado desde ayer� 214 00:14:27,160 --> 00:14:28,604 �Cirug�a?. Habla el Dr Paige. 215 00:14:28,617 --> 00:14:29,727 No puede hacer eso, Paige 216 00:14:29,727 --> 00:14:31,680 Vamos a operar a la Sra Dexter 217 00:14:48,872 --> 00:14:50,495 Ell� rehus� la anestesia, doctor. 218 00:14:59,498 --> 00:15:00,608 �Est� lista? 219 00:15:03,738 --> 00:15:05,082 Si 220 00:15:06,040 --> 00:15:08,251 Una paciente bastante rara. 221 00:15:28,340 --> 00:15:30,622 Por �ltima vez Paige, si algo sucediera... 222 00:15:33,457 --> 00:15:34,460 Algo podr�a suceder 223 00:15:34,495 --> 00:15:35,746 No suceder� nada 224 00:16:40,505 --> 00:16:41,331 �Dr. Endicott! 225 00:16:41,332 --> 00:16:41,942 �S�? 226 00:16:41,943 --> 00:16:44,410 Tengo una llamada para Ud. Un tal se�or Baker desea hablar con usted 227 00:16:44,411 --> 00:16:45,545 P�ngame con �l en la cabina 228 00:16:52,037 --> 00:16:54,136 �C�mo iba a saber yo que el mercado iba a bajar? 229 00:16:54,722 --> 00:16:58,173 Oiga, no puede vender. �Me dejar�a arruinado! 230 00:16:58,929 --> 00:17:00,576 Deme otras cuarenta y ocho horas 231 00:17:03,817 --> 00:17:04,710 De acuerdo. 232 00:17:19,498 --> 00:17:20,801 �El Dr. Endicott.! 233 00:17:27,704 --> 00:17:28,663 �Dr Paige! 234 00:17:30,459 --> 00:17:31,781 Echese a un lado 235 00:17:49,082 --> 00:17:52,994 �Dr Paige� hemorragia, gasa! 236 00:17:59,366 --> 00:18:01,385 - �Sutura! �Sutura! - �No se puede suturar! 237 00:18:01,603 --> 00:18:02,804 Ha cortado demasiado la arteria. 238 00:18:08,591 --> 00:18:10,176 �Adrenalina, pronto! 239 00:18:51,914 --> 00:18:52,826 No deb�o haber muerto. 240 00:18:52,827 --> 00:18:54,234 Usted lo estaba haciendo bien 241 00:19:07,035 --> 00:19:09,522 S� lo que sucedi�. �Voy a decir la verdad! 242 00:19:11,115 --> 00:19:15,368 Deja que Endicott haga primero su informe 243 00:19:16,567 --> 00:19:17,309 Si 244 00:19:18,346 --> 00:19:19,709 Eres muy buena chica 245 00:19:28,287 --> 00:19:29,115 �S�? 246 00:19:33,023 --> 00:19:35,502 Trat� de hablar con usted por tel�fono 247 00:19:37,225 --> 00:19:38,319 Pase 248 00:19:41,916 --> 00:19:43,277 Me alegro de que haya venido 249 00:19:43,395 --> 00:19:44,933 He estado intentando hablar con Vd. 250 00:19:45,939 --> 00:19:46,909 Si�ntese. 251 00:19:52,705 --> 00:19:54,900 Siento la muerte de la Sra Dexter 252 00:19:55,435 --> 00:19:58,229 Era bien conocida� y querida por todos 253 00:20:00,025 --> 00:20:03,344 Pero, bueno... ten�a unas creencias algo raras 254 00:20:03,345 --> 00:20:05,430 �Discutimos sobre las creencias de la Sra. Dexter? 255 00:20:07,131 --> 00:20:10,997 La Sra Dexter dej� la mayor parte de su fortuna al Hospital 256 00:20:10,998 --> 00:20:13,570 Por eso hay tanta animadversi�n. 257 00:20:13,961 --> 00:20:15,052 No sab�a eso 258 00:20:15,801 --> 00:20:18,408 S�lo la direcci�n lo sab�a 259 00:20:19,518 --> 00:20:22,589 Les dije que fue un accidente inevitable 260 00:20:22,590 --> 00:20:25,426 Una de esas cosas que a veces suceden� 261 00:20:30,545 --> 00:20:32,298 �No fue inevitable? 262 00:20:33,358 --> 00:20:34,130 No 263 00:20:35,043 --> 00:20:40,051 Cort� demasiado la arteria y luego no la pudo coser 264 00:20:44,412 --> 00:20:46,004 No trato de juzgarle 265 00:20:46,005 --> 00:20:48,142 Todos cometemos errores. 266 00:20:49,445 --> 00:20:50,451 El problema es que... 267 00:20:53,006 --> 00:20:53,821 �S�? 268 00:20:54,424 --> 00:20:56,413 Hola Frank. 269 00:20:56,730 --> 00:21:03,251 Oh, comprendo. Est� bien. Olv�delo 270 00:21:07,818 --> 00:21:12,208 Usted est� en apuros. �Puedo ayudarle? 271 00:21:13,713 --> 00:21:15,579 No hay nada que Ud. pueda hacer 272 00:21:16,133 --> 00:21:18,924 D�gales que le perturb� verme a mi operando� 273 00:21:20,019 --> 00:21:21,702 Usted estaba en su derecho 274 00:21:21,703 --> 00:21:28,318 Deber�a haber estado con la paciente y no con mi corredor de bolsa 275 00:21:29,343 --> 00:21:32,928 Interesante como la codicia y la medicina pueden mezclarse 276 00:21:33,435 --> 00:21:35,006 Si es dinero, yo tengo algo� 277 00:21:35,862 --> 00:21:37,237 No ser� suficiente. 278 00:21:37,341 --> 00:21:38,493 Pero usted es joven� 279 00:21:39,114 --> 00:21:42,696 Su vida empieza ahora; yo estoy ya viejo 280 00:21:42,871 --> 00:21:47,159 Mi vida ha terminado. Perd� el dinero que hab�a ahorrado 281 00:21:47,952 --> 00:21:49,135 Puede ganar m�s 282 00:21:49,710 --> 00:21:51,917 No si me despiden por el asunto de la Sra Dexter 283 00:21:53,976 --> 00:21:58,103 En un segundo, una mujer muere y toda una carrera muere con ella 284 00:21:59,550 --> 00:22:03,381 Un segundo contra treinta a�os de dedicaci�n a la medicina 285 00:22:04,729 --> 00:22:05,715 JURAMENTO HIPOCR�TICO 286 00:22:10,591 --> 00:22:14,741 "� y practicar� mi arte. Donde sea que entre, buscar� el beneficio de los enfermos, 287 00:22:14,741 --> 00:22:18,704 y me abstendr� de cualquier acto voluntario de malicia y corrupci�n 288 00:22:18,759 --> 00:22:24,072 No divulgar� aquello que vea o escuche, vinculado a mi profesi�n o fuera de ella 289 00:22:24,072 --> 00:22:28,607 manteniendo que todas esas cosas permanecer�n como secretos sagrados" 290 00:22:29,717 --> 00:22:32,370 Ya que el Dr Paige rehusa comparecer 291 00:22:32,640 --> 00:22:37,674 � nos coloca en una situaci�n dif�cil para juzgar a este hombre� 292 00:22:38,272 --> 00:22:43,070 Adem�s, parece que no hay nadie dispuesto a actuar en su defensa 293 00:22:44,039 --> 00:22:51,410 Dr Endicott. �Opina Ud. que el Dr Paige no debi� operar? 294 00:22:52,357 --> 00:22:54,402 Prefiero no dar mi opini�n 295 00:22:54,715 --> 00:22:57,793 La Sra Dexter ha muerto. Nada de esto la ayudar� 296 00:22:57,794 --> 00:23:03,636 Dr Endicott, su actitud aqu� es bastante cuestionable 297 00:23:05,066 --> 00:23:07,789 Se perjudica a si mismo amparando al Dr Paige 298 00:23:08,005 --> 00:23:12,118 S�lo puedo repetir lo que ya he dicho antes 299 00:23:12,611 --> 00:23:15,841 No culpo a Paige y tampoco acepto la responsabilidad 300 00:23:17,226 --> 00:23:19,423 Dr Lane. �Tiene usted algo que decir? 301 00:23:19,829 --> 00:23:20,729 Nada 302 00:23:21,256 --> 00:23:22,339 �Dr Booth? 303 00:23:22,633 --> 00:23:27,741 Si Endicott se sintiera culpable, habr�a aceptado la responsabilidad� 304 00:23:28,154 --> 00:23:31,438 �en vez de comprometer al inteligente Dr Paige 305 00:23:32,207 --> 00:23:35,299 Ha tenido una larga y honorable carrera m�dica 306 00:23:35,675 --> 00:23:38,333 como para cargar ahora con las consecuencias de un error 307 00:23:44,543 --> 00:23:48,180 Hospital Baytree. Querido Dr. Paige: Con gran pesar le pedimos que renuncie al staff del Hospital Baytree. 308 00:23:48,180 --> 00:23:52,090 Una investigaci�n imparcial nos ha convencido de que Ud. es responsable de la tr�gica muerte de la Sra. Dexter. 309 00:23:52,090 --> 00:23:56,739 Antes de someterlo a lo embarazoso de un despido, le estamos dando esta oportunidad de que renuncie. 310 00:23:56,739 --> 00:23:59,108 Sinceramente, Norman Payne. Junta de Direcci�n. 311 00:24:00,679 --> 00:24:01,816 �D�nde est� el Dr Paige? 312 00:24:01,817 --> 00:24:02,916 Est� en su habitaci�n. 313 00:24:14,364 --> 00:24:15,312 �Newell! 314 00:24:20,104 --> 00:24:21,137 Hola John 315 00:24:32,824 --> 00:24:33,840 �Qu� hora es? 316 00:24:34,091 --> 00:24:37,990 �Tienes que ir all� y decirle la verdad a la Junta! 317 00:24:38,585 --> 00:24:40,619 Primero voy a tomar un trago. 318 00:24:40,819 --> 00:24:42,255 Voy a beber por ti. 319 00:24:44,395 --> 00:24:45,990 Deja esa porqueria ah� 320 00:24:46,477 --> 00:24:50,472 �Qu� te pasa?. Es un buen whisky 321 00:24:51,898 --> 00:24:54,159 No pareces el mismo, Newell 322 00:24:56,021 --> 00:24:58,059 �Alguna vez has bebido para mantenerte sobrio? 323 00:24:58,060 --> 00:24:59,379 Est�s loco. 324 00:25:03,732 --> 00:25:07,721 As� pues, voy ante la Junta y les digo: "Caballeros� 325 00:25:07,756 --> 00:25:12,151 �no me importa que el Dr Endicott me ense�ara cirug�a� 326 00:25:12,244 --> 00:25:14,858 �y que ya est� algo viejo." 327 00:25:15,344 --> 00:25:18,338 "�Qu� me importa eso?. Soy el �nico que cuenta aqu�" 328 00:25:19,567 --> 00:25:23,064 �y caballeros, siento much�simo decirles� 329 00:25:23,242 --> 00:25:27,325 que el Dr Endicott es reponsable de la muerte de la Sr Dexter" 330 00:25:35,911 --> 00:25:37,319 Eso es lo que ella piensa de esto 331 00:25:40,067 --> 00:25:42,708 �Pero tu tienes que protegerte a ti mismo! 332 00:25:43,508 --> 00:25:48,431 En un segundo una mujer muere, y una carrera muere con ella 333 00:25:50,422 --> 00:25:53,928 Endicott puede cometer errores como cualquier otro 334 00:25:54,177 --> 00:25:55,570 �Eso no es asunto tuyo! 335 00:25:55,605 --> 00:25:59,469 Si renuncias, admitir�s que eres responsable de su muerte... 336 00:25:59,570 --> 00:26:00,271 De acuerdo 337 00:26:00,961 --> 00:26:02,851 Y probar� la inocencia de Endicott 338 00:26:02,851 --> 00:26:03,677 De acuerdo 339 00:26:04,480 --> 00:26:06,311 Hablas como si fueras a renunciar 340 00:26:06,687 --> 00:26:07,788 Ya lo hice 341 00:26:14,722 --> 00:26:18,204 �Eres un idiota! �Y un sentimental! 342 00:26:18,205 --> 00:26:19,904 Eres muy noble� 343 00:26:20,821 --> 00:26:23,580 �pero no hay cabida en la ciencia para el sentimiento 344 00:26:23,771 --> 00:26:26,201 Lo �nico que cuenta es el trabajo por hacer. 345 00:26:30,835 --> 00:26:32,610 �Eso me convierte en un cobarde! 346 00:26:32,611 --> 00:26:35,107 Nunca cre� tener que decirte adi�s de este modo 347 00:26:35,921 --> 00:26:36,866 �Vete! 348 00:26:37,754 --> 00:26:42,109 Hoy me marcho a Montana. Mi compa�ero muri� ayer. 349 00:26:43,284 --> 00:26:44,487 �Tabardillo pintado? 350 00:26:44,774 --> 00:26:49,157 Si, dejo que la carcoma se le metiera en la piel 351 00:26:50,917 --> 00:26:53,160 �Y vas a ocupar su puesto, verdad? 352 00:26:53,252 --> 00:26:58,344 Nadie ocupar� su puesto. Yo continuar� lo que empez� 353 00:26:59,172 --> 00:27:01,038 Eso te hace un h�roe 354 00:27:01,163 --> 00:27:03,518 Debiera darte un pu�etazo 355 00:27:03,640 --> 00:27:07,606 S�lo te preocupa el whisky y la rimbombancia 356 00:27:11,334 --> 00:27:13,431 No quiero ser duro contigo, Newell, pero� 357 00:27:13,466 --> 00:27:16,050 Ya no se puede depender de Edicott. 358 00:27:17,123 --> 00:27:18,615 Buena suerte, John 359 00:27:35,287 --> 00:27:37,125 Whisky y rimbombancia 360 00:27:47,301 --> 00:27:48,478 Hola, Stafford 361 00:27:51,636 --> 00:27:52,719 Srta Ogilvie� 362 00:27:56,712 --> 00:28:01,570 Acabo de dejar a Paige, tenemos que hacer algo por �l 363 00:28:01,571 --> 00:28:02,934 �Qu� puedo hacer? 364 00:28:03,798 --> 00:28:05,134 D�gales lo que sucedi� 365 00:28:05,135 --> 00:28:07,969 Al Dr Paige no le gustar�a que faltaras a su confianza 366 00:28:07,970 --> 00:28:09,487 Ustedes no se metan en esto 367 00:28:09,487 --> 00:28:10,660 ya han causado suficiente da�o. 368 00:28:10,690 --> 00:28:13,824 Hay algo que llamamos �tica profesional 369 00:28:15,114 --> 00:28:17,900 El Dr Paige es m�s importante que su �tica 370 00:28:17,901 --> 00:28:18,811 �Se lo dir�s? 371 00:28:20,376 --> 00:28:26,351 Dar� a Endicott la oportunidad. Si rehusa, entonces hablar� con la Junta 372 00:28:26,352 --> 00:28:27,746 Piensa que ser� de �l 373 00:28:28,655 --> 00:28:32,308 �Pens� �l en lo que le suceder�a al Dr Paige? 374 00:28:33,245 --> 00:28:34,940 No pueden responder� 375 00:28:35,031 --> 00:28:39,498 C�mo explicar la muerte de la Sra Dexter... No hay respuesta 376 00:28:40,820 --> 00:28:44,801 �Por qu� no se lo preguntas a ese Dean Harcourt al que la Sra Dexter mencionaba? 377 00:28:45,597 --> 00:28:49,721 Quiz�s lo hago, y cr�anme, le dir� tambi�n algunas cosas propias 378 00:28:49,722 --> 00:28:53,043 �Esas tonter�as sobre la eternidad! �El presente es lo que cuenta! 379 00:29:02,470 --> 00:29:03,595 �Srta. Ogilvie! 380 00:29:07,361 --> 00:29:09,716 Mejor que veas primero a Harcourt 381 00:29:09,717 --> 00:29:12,570 Paige podr�a odiarte por meterte en sus asuntos 382 00:29:12,571 --> 00:29:13,826 �Odiarme? 383 00:29:15,156 --> 00:29:17,349 �Por qu�? Yo solo trato de ayudarle 384 00:29:20,452 --> 00:29:22,201 Odiarme 385 00:29:29,607 --> 00:29:33,489 Un hombre no debe odiar a nadie solo por tratar de ayudarlo 386 00:29:36,030 --> 00:29:38,624 Nadie hace sacrificios sin tener una raz�n 387 00:29:39,420 --> 00:29:44,017 Esa raz�n podr�a ser para compensarlo por sus sufrimientos 388 00:29:44,834 --> 00:29:50,238 No tiene derecho a destruirla revelando su sacrificio 389 00:29:51,589 --> 00:29:55,041 Yo no creo en sacrificios o en la justicia eterna 390 00:29:55,536 --> 00:29:59,479 Creo s�lo en la supervivencia del mas apto 391 00:30:00,602 --> 00:30:05,853 A pesar de eso, Ud lo sacrificar�a todo por el hombre al que ama 392 00:30:06,513 --> 00:30:09,524 Usted tiene una extraordinaria capacidad para amar 393 00:30:09,908 --> 00:30:12,460 Me dijo que ten�a un gran talento para la cirug�a 394 00:30:13,840 --> 00:30:18,812 �Qu� raro, le amo tanto que hasta le dar�a mi propia alma! 395 00:30:19,550 --> 00:30:24,465 Es complejo, pero a veces un punto de vista lo simplifica todo 396 00:30:25,740 --> 00:30:30,461 A mi me gusta pensar que la civilizaci�n es un gran desfile� 397 00:30:31,426 --> 00:30:36,332 �de aquellos que han vivido y aquellos que vivir�n 398 00:30:37,624 --> 00:30:41,244 Algunos creen en el camino; otros se pierden� 399 00:30:41,419 --> 00:30:46,379 �y a pesar de los problemas individuales y sus destinos� 400 00:30:47,561 --> 00:30:54,561 �el desfile debe continuar y caminar hacia cada destino 401 00:30:55,368 --> 00:31:00,257 Quiz�s, yo tenga mi propio desfile por caminos escabrosos 402 00:31:00,258 --> 00:31:02,168 �pero no oigo tocar ninguna banda 403 00:31:02,169 --> 00:31:04,588 No pido que usted me crea 404 00:31:05,370 --> 00:31:09,146 S�lo le digo que nosotros, individualmente, no contamos 405 00:31:09,894 --> 00:31:14,389 Lo importante es el efecto, c�mo nuestras acciones repercuten en los dem�s� 406 00:31:14,745 --> 00:31:17,630 � en particular sobre aquellos que conf�an en nosotros 407 00:31:18,260 --> 00:31:21,336 �Por qu� debe sacrificarse el Dr. Paige por Endicott? 408 00:31:25,384 --> 00:31:28,764 Debe tener muy buenas razones 409 00:31:28,765 --> 00:31:32,329 �Y yo debo quedarme callada? 410 00:31:35,120 --> 00:31:40,305 As� es� quiz�s hasta el momento en que �l necesite su ayuda 411 00:31:41,721 --> 00:31:45,511 �Hay algo que pueda hacer para recompensarle por su tiempo? 412 00:31:46,057 --> 00:31:52,014 S�, vaya a la antesala y pregunte por la pr�xima persona que viene a verme 413 00:31:52,559 --> 00:31:56,750 Preg�ntele lo que desea, y vuelva con la respuesta 414 00:31:56,751 --> 00:32:01,107 �Por qu� yo?. Su secretaria sabr� qu� decirle 415 00:32:01,437 --> 00:32:06,468 No tengo secretaria. Esa se�ora fue mi �ltima consulta 416 00:32:07,758 --> 00:32:09,417 �Siempre hace eso? 417 00:32:09,575 --> 00:32:13,002 S�lo cuando puedo confiar en la persona 418 00:32:13,003 --> 00:32:14,160 Gracias 419 00:32:27,319 --> 00:32:28,668 �Qui�n es la siguiente? 420 00:32:31,653 --> 00:32:32,480 Soy yo. 421 00:32:32,481 --> 00:32:33,896 Venga por aqu� 422 00:32:44,050 --> 00:32:47,132 D�gale a Dear Harcourt que Phyllis Dexter desea verle 423 00:32:48,622 --> 00:32:49,633 Un momento 424 00:32:58,601 --> 00:33:00,195 Phyllis Dexter quiere verle 425 00:33:02,724 --> 00:33:04,104 Pobre chica 426 00:33:07,660 --> 00:33:09,728 �Puede hacer otra cosa m�s por mi? 427 00:33:10,207 --> 00:33:11,477 S�, cu�l 428 00:33:11,478 --> 00:33:14,707 �Esa puerta la conducir� a la catedral! 429 00:33:14,708 --> 00:33:18,668 Vaya all� y si�ntese. Mire hacia el altar� 430 00:33:20,032 --> 00:33:22,080 y piense en lo que hemos hablado 431 00:33:23,839 --> 00:33:25,741 Ahora, haga pasar a Phyllis 432 00:33:32,627 --> 00:33:34,144 Pase, por favor. 433 00:34:04,631 --> 00:34:06,043 Mi querida Phyllis 434 00:34:09,332 --> 00:34:14,401 Querida, esas l�grimas no le hacen ning�n favor 435 00:34:15,366 --> 00:34:19,160 Lo se, pero no puedo evitarlo 436 00:34:20,693 --> 00:34:24,850 �Mam� lo era todo para mi!. Nunca he tenido a nadie m�s� 437 00:34:24,851 --> 00:34:30,285 Seguir� si�ndolo todo. No recuerdas lo valiente que era 438 00:34:30,709 --> 00:34:34,115 S�, �y qu� le pas�? 439 00:34:34,116 --> 00:34:38,209 Ya lo se todo. Fui al Hospital esta ma�ana 440 00:34:39,349 --> 00:34:42,421 �El Dr Endicott me mir� como si yo fuera un fantasma! 441 00:34:42,912 --> 00:34:45,896 Y balbuce�: "Un accidente inevitable" 442 00:34:46,678 --> 00:34:48,179 Pregunt� por el Dr Paige 443 00:34:48,179 --> 00:34:49,258 �El Dr Paige? 444 00:34:49,258 --> 00:34:51,276 El ayudante del Dr Endicott 445 00:34:52,209 --> 00:34:55,024 El empez� la operaci�n antes de que llegara el Dr Endicott 446 00:34:55,024 --> 00:34:56,111 �Estaba all�? 447 00:34:56,781 --> 00:34:57,603 No 448 00:34:58,620 --> 00:35:01,501 Me dijeron que hab�a renunciado 449 00:35:03,909 --> 00:35:07,180 �Trataron de ocult�rmelo, pero no pudieron! 450 00:35:07,625 --> 00:35:09,472 �El Dr Paige mat� a mi madre! 451 00:35:09,529 --> 00:35:11,224 Descuidadamente, cruelmente 452 00:35:11,259 --> 00:35:11,626 Phyllis 453 00:35:14,226 --> 00:35:18,681 Ve a la catedral y mira su rostro� 454 00:35:19,615 --> 00:35:21,993 �Piensa en lo que el odio hizo con El! 455 00:35:23,111 --> 00:35:25,997 �Y lo que a�n le hace al mundo! 456 00:36:15,295 --> 00:36:18,502 Llora cuanto quieras. Eso te har� bien 457 00:36:33,641 --> 00:36:34,519 �S�? 458 00:36:36,174 --> 00:36:39,627 �Perdone, cre� que era el piso de la Srta. Ogilvie! 459 00:36:39,891 --> 00:36:40,971 Lo es 460 00:36:41,879 --> 00:36:47,332 Oh, �de veras?. �Est� en casa la Srta Ogilvie? 461 00:36:47,333 --> 00:36:48,927 Si, �qui�n le digo que es? 462 00:36:49,631 --> 00:36:50,512 Hola 463 00:36:50,713 --> 00:36:52,009 Hola, Srta. Ogilvie 464 00:36:53,708 --> 00:36:54,965 �No quiere entrar? 465 00:36:54,966 --> 00:36:56,005 Gracias 466 00:36:59,514 --> 00:37:01,163 �Me da el abrigo? 467 00:37:01,164 --> 00:37:02,794 Vine s�lo un momento 468 00:37:03,650 --> 00:37:07,645 Quiz�s sea mejor que me vaya. No sab�a que esperases visita 469 00:37:07,646 --> 00:37:11,570 No lo esperaba. Es la �ltima persona que yo esperaba ver 470 00:37:12,536 --> 00:37:15,884 Pues yo iba caminando por la lluvia 471 00:37:16,093 --> 00:37:18,458 y por casualidad pas� por su casa. 472 00:37:20,990 --> 00:37:22,609 �No nos hemos visto antes? 473 00:37:23,296 --> 00:37:24,320 Creo que no 474 00:37:25,908 --> 00:37:28,882 La Srta Phyllis Dexter acaba de llegar de Inglaterra 475 00:37:30,479 --> 00:37:31,724 Phyllis Dexter 476 00:37:32,664 --> 00:37:35,886 La Srta Ogilvie me secuestr� de mi misma 477 00:37:37,172 --> 00:37:39,356 Ojala hiciera lo mismo por mi 478 00:37:41,408 --> 00:37:45,280 Mejor me voy. Volver� en otra ocasi�n 479 00:37:47,259 --> 00:37:51,212 Srta. Dexter, le presento al Sr Walker 480 00:37:54,261 --> 00:37:58,184 Si es tan amable como ella, valdr� la pena conocerle 481 00:37:58,185 --> 00:37:59,263 Oh, lo soy 482 00:38:02,796 --> 00:38:05,364 Vayamos a la otra habitaci�n Odio darme la vuelta. 483 00:38:11,468 --> 00:38:12,507 Si�ntese 484 00:38:15,923 --> 00:38:17,668 Estoy haciendo caf�, �quiere una taza? 485 00:38:17,669 --> 00:38:18,677 No gracias. 486 00:38:20,335 --> 00:38:21,562 �Ha estado mucho tiempo en Inglaterra? 487 00:38:21,563 --> 00:38:22,563 Durante un mes 488 00:38:25,323 --> 00:38:27,155 Es la cafetera. �Perdonadme! 489 00:38:29,947 --> 00:38:31,045 �Le gust� Londres? 490 00:38:31,045 --> 00:38:32,119 Mucho 491 00:38:33,489 --> 00:38:35,411 �Por qu� pens� que me conoc�a? 492 00:38:38,445 --> 00:38:44,814 Una amiga ten�a un retrato de� su hija. Y usted se parece a ella 493 00:38:45,530 --> 00:38:47,639 Sus ojos casi se le saltaron 494 00:38:48,019 --> 00:38:50,603 No esper� encontrarme con ella 495 00:38:51,196 --> 00:38:52,793 Quiz� llegue a conocerla 496 00:38:53,368 --> 00:38:57,372 Quiz�s� el tiempo lo decidir�, �verdad? 497 00:38:57,373 --> 00:39:00,763 En un segundo, dos personas se conocen� 498 00:39:00,764 --> 00:39:03,854 �Se ha dado cuenta de lo que es un segundo? 499 00:39:05,110 --> 00:39:08,228 �Se puede medir en t�rminos de una eternidad! 500 00:39:08,528 --> 00:39:13,084 �Algo sucede�un cuchillo falla� alguien comete un error! 501 00:39:13,289 --> 00:39:16,062 Sin previo aviso, un futuro ha sido creado 502 00:39:18,351 --> 00:39:20,346 �Usted es un fatalista! 503 00:39:20,347 --> 00:39:21,445 �De veras? 504 00:39:21,446 --> 00:39:23,689 S�lo se que suceden cosas 505 00:39:23,690 --> 00:39:26,790 A veces parece que vivimos entre crueldades premeditadas 506 00:39:29,615 --> 00:39:31,447 No deje que nada la hiera 507 00:39:36,727 --> 00:39:38,616 He dicho un mont�n de tonter�as 508 00:39:38,910 --> 00:39:41,148 Debo irme��Adi�s! 509 00:39:55,403 --> 00:39:57,088 �Que hombre m�s extra�o! 510 00:39:57,546 --> 00:39:59,097 �Uno de los mejores! 511 00:40:02,337 --> 00:40:04,377 �Crees que volver� pronto por aqui? 512 00:40:06,290 --> 00:40:08,520 Es dif�cil predecir lo que Mr Walker har� 513 00:40:17,311 --> 00:40:18,147 Buenos d�as 514 00:40:18,148 --> 00:40:19,148 Buenos dias 515 00:40:20,484 --> 00:40:21,989 Vine a hablar con Ud 516 00:40:22,486 --> 00:40:25,591 �A�n le preocupan los ideales, doctor? 517 00:40:25,883 --> 00:40:27,041 �C�mo est� la perra? 518 00:40:28,046 --> 00:40:31,641 �Oh, si!. Usted es el hombre que buscaba... la eternidad 519 00:40:32,171 --> 00:40:33,341 En el promontorio 520 00:40:33,414 --> 00:40:34,652 Deber�a haberme dado cuenta 521 00:40:34,858 --> 00:40:38,928 No creo que a usted le agraden los predicadores 522 00:40:39,536 --> 00:40:41,428 Bien, estoy aqu� 523 00:40:44,357 --> 00:40:45,602 Si�ntese 524 00:40:51,852 --> 00:40:53,263 �D�game por qu�! 525 00:40:53,500 --> 00:40:58,822 �Vine a hablar con usted sobre� su concepto de la vida eterna! 526 00:41:00,206 --> 00:41:01,252 �Por qu�? 527 00:41:02,606 --> 00:41:05,179 Soy el Dr Paige que oper� a la Sra Dexter 528 00:41:05,882 --> 00:41:08,557 Comprendo� 529 00:41:09,450 --> 00:41:11,737 Veo que profesa una buena religi�n, doctor Paige 530 00:41:11,995 --> 00:41:13,748 No tengo ninguna religi�n 531 00:41:14,470 --> 00:41:19,008 Hay muchas definiciones de la religi�n. En mi diccionario��hay algunas como: 532 00:41:19,284 --> 00:41:22,298 lealtad, devoci�n, honor 533 00:41:22,299 --> 00:41:25,315 Mi diccionario lo define como una especie de opio� 534 00:41:25,316 --> 00:41:28,253 �usado para los neur�ticos para mantenerles 535 00:41:28,254 --> 00:41:30,154 en estado de somnolencia. 536 00:41:30,841 --> 00:41:32,749 �Dir�a eso de la Sra Dexter? 537 00:41:33,735 --> 00:41:35,778 �No, creo que no! 538 00:41:36,537 --> 00:41:39,371 �La hija llegar� a ser como la madre? 539 00:41:39,830 --> 00:41:41,821 Lo ser�, con el tiempo 540 00:41:42,129 --> 00:41:44,877 Hay mucho de bueno en ella 541 00:41:46,017 --> 00:41:50,145 Todo lo contrario al Dr Endicott; Phyllis no ser� olvidada 542 00:41:51,330 --> 00:41:53,686 �Conoce usted al Dr Endicott? 543 00:41:54,705 --> 00:41:57,208 - �No? - No, ,pero se lo que sucedi� 544 00:41:57,209 --> 00:42:01,924 Usted obtuvo una gran victoria sobre �l y sobre usted mismo 545 00:42:02,756 --> 00:42:08,858 Y al final, �l quedar� atr�s y usted avanzar� hacia adelante 546 00:42:09,570 --> 00:42:12,137 �Qu� importar� eso entonces? 547 00:42:12,720 --> 00:42:14,744 La espera ser� demasiado larga 548 00:42:16,957 --> 00:42:22,871 �No justifican la muerte in�til, la codicia y la destrucci�n de una carrera! 549 00:42:23,526 --> 00:42:24,649 �C�mo lo sabe? 550 00:42:26,025 --> 00:42:30,326 Pr�cticamente no existe un hombre que no se haya visto afectado por las circunstancias 551 00:42:31,691 --> 00:42:35,617 No acostumbro a hablar de mi mismo, pero esta vez lo har� 552 00:42:36,985 --> 00:42:39,099 Una vez tuve ambiciones� 553 00:42:39,099 --> 00:42:42,508 �y despu�s me ocurri� lo que usted ve ahora 554 00:42:43,412 --> 00:42:48,076 �Prefer�a la muerte a malgastar mi vida como un lisiado! 555 00:42:49,499 --> 00:42:53,715 Despu�s descubr� que mi curso era hacia arriba 556 00:42:54,641 --> 00:42:58,136 A pesar de todo, recib� la se�al de seguir adelante 557 00:42:58,659 --> 00:43:02,344 Me he visto frenado, imposible decir cuanto� 558 00:43:02,720 --> 00:43:05,341 �pero finalmente vi la luz verde de la esperanza 559 00:43:05,824 --> 00:43:12,306 �Y volv� otra vez a proseguir mi camino hacia delante! 560 00:43:27,367 --> 00:43:28,967 �Quiere un vaso de agua? 561 00:43:28,968 --> 00:43:30,216 Oh, gracias 562 00:43:32,898 --> 00:43:34,959 Usted trabaja demasiado 563 00:43:36,232 --> 00:43:40,304 Necesita descansar� distraerse un poco, si no se detiene... 564 00:43:40,305 --> 00:43:41,305 �Detenerme! 565 00:43:41,785 --> 00:43:44,721 Estoy vivo porque tengo una misi�n que cumplir 566 00:43:45,491 --> 00:43:48,255 Si me quitaran mi trabajo, me matar�an 567 00:43:48,256 --> 00:43:50,571 �Uno debe tener algo por lo que vivir, no? 568 00:43:50,572 --> 00:43:52,357 O algo por lo que morir tambi�n 569 00:43:54,480 --> 00:43:56,412 No tengo nada por lo que morir 570 00:43:56,413 --> 00:44:00,226 De todos modos quiz�s todo esto tenga alg�n sentido. Gracias 571 00:44:00,518 --> 00:44:02,047 No le he servido de mucho 572 00:44:02,793 --> 00:44:05,871 Creo que no. Ud no tiene la culpa. 573 00:44:06,737 --> 00:44:07,514 Adios 574 00:44:07,515 --> 00:44:08,668 Adios 575 00:44:20,128 --> 00:44:21,967 Phyllis Dexter est� ah� fuera 576 00:44:28,072 --> 00:44:29,716 Me conoce como el Sr. Walker 577 00:44:30,157 --> 00:44:34,084 Prefiero que siga siendo as� a que sepa que soy Paige 578 00:44:34,462 --> 00:44:35,585 As� ser� 579 00:44:36,180 --> 00:44:36,924 Gracias 580 00:44:38,626 --> 00:44:39,876 Espere aqu� 581 00:44:46,210 --> 00:44:48,851 Phyllis, ven 582 00:44:55,526 --> 00:44:56,673 �Sr. Walker! 583 00:45:00,329 --> 00:45:01,355 �Como est�? 584 00:45:02,948 --> 00:45:04,793 Esperaba volver a verlo 585 00:45:06,484 --> 00:45:08,788 No sab�a que se conoc�an 586 00:45:08,789 --> 00:45:10,250 Sylvia nos present� 587 00:45:11,331 --> 00:45:12,684 �Sylvia! 588 00:45:13,935 --> 00:45:15,160 �Sylvia es su perra? 589 00:45:15,361 --> 00:45:16,186 Si 590 00:45:18,614 --> 00:45:21,585 Recuerdo a otra perra con el nombre de Sylvia 591 00:45:24,759 --> 00:45:26,751 Tengo hambre 592 00:45:28,160 --> 00:45:30,503 Es hora de almorzar. Phyllis debes de tener apatito 593 00:45:32,241 --> 00:45:34,872 Ud tambi�n suele almorzar, �verdad? 594 00:45:34,873 --> 00:45:36,251 Qui�n, yo?... Pues si 595 00:45:38,417 --> 00:45:45,610 Cuando yo era joven, acostumbraba a invitar a una dama a almorzar 596 00:45:47,105 --> 00:45:48,873 �Quiere usted almorzar conmigo? 597 00:45:49,691 --> 00:45:51,006 Si 598 00:45:51,007 --> 00:45:51,579 Gracias 599 00:45:52,052 --> 00:45:53,472 Y ahora, ser� mejor que se vayan 600 00:45:57,082 --> 00:46:01,187 Por cierto. Si no tienen otros planes 601 00:46:01,286 --> 00:46:03,362 �Querr�an ustedes dos cenar conmigo esta noche? 602 00:46:04,407 --> 00:46:05,346 Ser� un placer 603 00:46:05,347 --> 00:46:07,555 Gracias. Hasta luego 604 00:46:19,203 --> 00:46:22,812 Srta. Ogilvie, la habla Dear Harcourt 605 00:46:25,315 --> 00:46:27,652 Doy una cena para unos amigos esta noche. 606 00:46:28,194 --> 00:46:30,551 Desear�a que usted tambi�n viniese 607 00:46:30,809 --> 00:46:32,266 Con mucho gusto 608 00:46:32,864 --> 00:46:34,118 Muchas gracias 609 00:46:39,287 --> 00:46:41,125 Un hombre interesante, �verdad? 610 00:46:42,084 --> 00:46:44,200 El mejor que yo he conocido 611 00:46:44,773 --> 00:46:47,866 �Era eclesi�stico antes de tener la poliomielitis? 612 00:46:48,849 --> 00:46:49,693 �Polio...? 613 00:46:51,940 --> 00:46:55,989 Quise decir la par�lisis infantil. Me he codeado con doctores y hablo como ellos 614 00:46:57,022 --> 00:46:59,378 - �Ha sido siempre un eclesi�stico? - Si 615 00:47:00,312 --> 00:47:01,979 No cre� que lo fuera 616 00:47:01,988 --> 00:47:03,138 �Por qu�? 617 00:47:03,791 --> 00:47:09,377 Cre�a que la gente se volv�a religiosa cuando estaba en apuros 618 00:47:11,229 --> 00:47:13,575 Debi� de haber conocido a mi madre 619 00:47:14,184 --> 00:47:15,687 Ella fue extraordinaria 620 00:47:16,228 --> 00:47:17,377 �La conoci� usted? 621 00:47:17,966 --> 00:47:20,385 No, pero he o�do hablar de ella 622 00:47:22,433 --> 00:47:25,023 Me alegra que cenemos con Dean Harcourt esta noche 623 00:47:25,023 --> 00:47:26,807 Me gustar�a hablar con �l. 624 00:47:26,842 --> 00:47:27,902 �Atr�s, Sylvia! 625 00:47:31,632 --> 00:47:34,702 Ahora recuerdo. El doctor Paige ten�a una perra 626 00:47:35,034 --> 00:47:38,582 �Y mi madre me escribi� que se llamaba Sylvia! 627 00:47:39,598 --> 00:47:41,323 �Usted es el Dr Paige! 628 00:47:46,899 --> 00:47:48,432 Phyllis, usted debe creer en mi. 629 00:47:48,728 --> 00:47:51,409 No quise verla hasta hallar un modo de decirle� 630 00:47:51,410 --> 00:47:53,541 Usted mat� a mi madre 631 00:47:55,411 --> 00:47:57,096 �Entonces, qui�n la mat�? 632 00:48:00,055 --> 00:48:02,817 �No tuvo la decencia de aceptar su culpabilidad! 633 00:48:05,165 --> 00:48:06,498 �Phyllis! 634 00:48:10,295 --> 00:48:11,518 �Sylvia! 635 00:48:19,999 --> 00:48:21,118 Si, Sra. Crandall 636 00:48:21,286 --> 00:48:22,692 La cena se est� echando a perder 637 00:48:22,693 --> 00:48:25,431 y si tengo que dejarla as� mucho tiempo, no podr� comerse a punto. 638 00:48:25,466 --> 00:48:28,624 Lo que usted cocina, no se echa a perder se�ora Crandall 639 00:48:28,625 --> 00:48:32,850 La comida se ha de comer a lo hora debida 640 00:48:32,851 --> 00:48:35,289 Iremos dentro de cinco minutos 641 00:48:39,639 --> 00:48:41,002 Mandona, �verdad? 642 00:48:41,003 --> 00:48:43,885 La se�ora Crandall ha sido mi ama de llaves durante muchos a�os 643 00:48:44,360 --> 00:48:46,516 No le agrada que coma tarde 644 00:48:47,565 --> 00:48:51,178 Phyllis, �tienes alguna idea de qu� ha podido retrasar al Sr Walker? 645 00:48:52,922 --> 00:48:53,613 No 646 00:48:54,075 --> 00:48:55,148 �El Sr Walker? 647 00:48:55,702 --> 00:48:57,508 Si, nuestro se�or Walker 648 00:48:58,327 --> 00:49:01,139 Vino a verme esta ma�ana y sali� con Phyllis 649 00:49:01,708 --> 00:49:03,332 �Tuvisteis un buen almuerzo? 650 00:49:04,133 --> 00:49:05,465 No almorzamos 651 00:49:06,293 --> 00:49:07,365 �Por qu� no? 652 00:49:10,090 --> 00:49:11,415 �Qu� sucedi�? 653 00:49:11,901 --> 00:49:12,875 Nada 654 00:49:13,132 --> 00:49:14,541 No dices la verdad 655 00:49:19,404 --> 00:49:21,058 Dime qu� sucedi� 656 00:49:21,830 --> 00:49:23,031 Vamos, di algo 657 00:49:23,332 --> 00:49:27,045 �Mentiste! Me presentaste al Dr Paige como al Sr Walker 658 00:49:28,787 --> 00:49:29,648 �Por qu�? 659 00:49:29,833 --> 00:49:34,629 Porque no vi raz�n para preocuparte. Quise facilitarte m�s las cosas� y tambi�n a �l. 660 00:49:34,629 --> 00:49:38,519 �Por qu� debi� haberme facilitado las cosas? �Por qu� �l entre todos? 661 00:49:38,519 --> 00:49:39,291 Phyllis� 662 00:49:41,024 --> 00:49:43,646 �Estoy cansada de filosof�as, sermones y par�bolas! 663 00:49:43,647 --> 00:49:46,317 Tengo derecho a odiar o a amar 664 00:49:46,318 --> 00:49:48,949 Nac� con esos derechos 665 00:49:49,728 --> 00:49:50,811 Phyllis 666 00:49:51,220 --> 00:49:53,043 �Qu� te hizo a ti el Dr Paige? 667 00:49:53,687 --> 00:49:55,150 Mat� a mi madre 668 00:49:55,256 --> 00:49:56,568 Existe algo m�s� 669 00:49:57,036 --> 00:49:58,344 �Minti�! 670 00:49:59,496 --> 00:50:00,271 Tu le quieres 671 00:50:00,272 --> 00:50:02,049 Yo pude incluso haberlo perdonado 672 00:50:02,050 --> 00:50:03,050 Y haber cre�do que fue un accidente 673 00:50:06,493 --> 00:50:10,025 No cre� que �l pudiera hacer algo tan cruel 674 00:50:10,947 --> 00:50:13,253 �Pudo haber aceptado su culpa! 675 00:50:13,553 --> 00:50:16,145 - �Mencion� a alguien? - No, �c�mo iba a hacerlo? 676 00:50:17,416 --> 00:50:22,517 Es demasiado honrado para romper las reglas de su profesi�n 677 00:50:23,432 --> 00:50:24,622 �Qu� quieres decir? 678 00:50:25,146 --> 00:50:26,688 D�gaselo, Frances 679 00:50:27,609 --> 00:50:31,036 No, respetar� las reglas del Dr Paige 680 00:50:31,513 --> 00:50:33,415 �El no se hizo bueno con sermones! 681 00:50:33,416 --> 00:50:36,527 Naci� bueno y terminar� sus d�as del mismo modo 682 00:50:41,136 --> 00:50:44,661 Yo�, yo no comprendo nada de esto 683 00:50:44,662 --> 00:50:47,547 Comprender�s con el tiempo 684 00:50:49,145 --> 00:50:54,465 Hasta que no tengas fe, no progresar�s verdaderamente 685 00:50:54,697 --> 00:50:55,625 �Frances! 686 00:51:01,314 --> 00:51:02,180 Si 687 00:51:02,181 --> 00:51:05,286 Hoy he aprendido mucho de ti. Gracias 688 00:51:21,062 --> 00:51:22,875 - � A d�nde vas? - Con �l 689 00:51:22,875 --> 00:51:25,987 - �Sabes d�nde vive? - No, pero lo averiguar�. 690 00:51:28,022 --> 00:51:30,727 Yo te llevar� con �l 691 00:51:40,313 --> 00:51:41,731 �Est� el Dr Paige? 692 00:51:42,365 --> 00:51:44,422 El doctor sali� de viaje 693 00:51:44,932 --> 00:51:46,082 �A d�nde? 694 00:51:46,083 --> 00:51:47,603 Ni �l lo sab�a. 695 00:51:47,684 --> 00:51:49,354 �Por cu�nto tiempo? 696 00:51:49,355 --> 00:51:54,154 No lo se. Me dio dos meses de sueldo y me dijo que cuidara de Sylvia 697 00:51:54,923 --> 00:51:55,780 Sylvia 698 00:51:58,008 --> 00:52:00,329 �Parece que se uni� al desfile! 699 00:52:33,627 --> 00:52:34,686 PELIGRO. No traspasar 700 00:52:35,280 --> 00:52:39,350 Mientras usted juega con esos par�sitos, los hombres mueren 701 00:52:39,351 --> 00:52:41,213 Hacemos todo lo que podemos 702 00:52:41,214 --> 00:52:43,938 He perdido doce hombre en tres a�os 703 00:52:44,681 --> 00:52:47,347 No puedo encontrar a nadie para cuidar mis ovejas 704 00:52:48,428 --> 00:52:50,912 Temen contraer la enfermedad 705 00:52:51,818 --> 00:52:53,107 - �Usted no lo teme? - No 706 00:52:53,190 --> 00:52:55,144 No he pensado que me toque a mi 707 00:52:56,733 --> 00:52:59,526 - �Le ha picado alguna vez la carcoma? - Seguro 708 00:53:01,432 --> 00:53:03,368 D�me una muestra de su sangre 709 00:53:03,795 --> 00:53:05,185 Usted est� loco 710 00:53:05,190 --> 00:53:06,969 Quiz�s sea inmune 711 00:53:08,343 --> 00:53:12,644 �Haga algo con esa fiebre y d�jese de tomar muestras de sangre! 712 00:53:12,645 --> 00:53:15,723 �Adem�s, pierde el tiempo con monos y conejos! 713 00:53:15,724 --> 00:53:17,741 �y mirar por ese instrumento 714 00:53:17,742 --> 00:53:20,194 Escribir� al gobierno� 715 00:53:20,195 --> 00:53:22,510 o nos arruinaremos todos. 716 00:53:30,517 --> 00:53:31,517 Si 717 00:53:37,725 --> 00:53:38,868 Hola John 718 00:53:39,344 --> 00:53:40,915 �Qu� haces t� aqu�? 719 00:53:40,916 --> 00:53:42,887 �Qu� puedo yo hacer aqu�? 720 00:53:43,088 --> 00:53:45,838 Comprendo, todav�a andas con secretos, �eh? 721 00:53:46,528 --> 00:53:50,274 Bien, aqu� no hay dinero, ni alcanzar�s la gloria 722 00:53:50,641 --> 00:53:53,908 Tan solo la oportunidad de que cuelguen tu retrato en la pared 723 00:53:53,909 --> 00:53:56,078 junto con el resto de los que intentaron luchar contra el tifus 724 00:53:56,309 --> 00:53:59,941 McClintic, Gettinger, Cowan 725 00:53:59,976 --> 00:54:04,239 Kerlee y otros tantos� La fiebre les venci� 726 00:54:04,471 --> 00:54:05,760 Todos ellos est�n muertos 727 00:54:05,940 --> 00:54:08,495 �y nadie conoce sus nombres 728 00:54:08,583 --> 00:54:11,137 �excepto aquellos que seguimos sus pasos 729 00:54:11,137 --> 00:54:13,335 Quisiera ayudarte, John. �Hay algo que pueda hacer? 730 00:54:13,335 --> 00:54:15,345 No tienes ni idea de todo lo que puedes hacer 731 00:54:15,380 --> 00:54:16,329 �Por d�nde comienzo? 732 00:54:17,734 --> 00:54:21,359 La primavera est� en el aire y todo comienza a despertar 733 00:54:21,758 --> 00:54:25,118 Y muy pronto las flores cambiar�n sus colores 734 00:54:25,618 --> 00:54:27,456 El viento ser� m�s suave, dentro de tus pulmones... 735 00:54:27,457 --> 00:54:32,316 Varios aromas nuevos y dulce que te har�n desear saltar cercas y trepar a los �rboles. 736 00:54:32,416 --> 00:54:38,608 Pero aqu�, en este valle, significa la muerte 737 00:54:39,499 --> 00:54:40,645 �Mira! 738 00:54:41,366 --> 00:54:42,779 Microbios endiablados 739 00:54:43,378 --> 00:54:46,125 Dermacentor Andersoni, �recuerdas? 740 00:54:46,600 --> 00:54:50,525 Estos son la causa del Tabardillo pintado 741 00:54:50,526 --> 00:54:52,564 Tambi�n sienten la primavera 742 00:54:52,819 --> 00:54:56,287 Tienen hambre despu�s de ayunar todo el invierno 743 00:54:56,784 --> 00:54:58,298 Quieren alimento, sangre 744 00:55:01,508 --> 00:55:02,759 Ven. Mira esto 745 00:55:05,958 --> 00:55:07,934 25 a�os de trabajo� 14 muertos 746 00:55:09,092 --> 00:55:12,909 �y nadie sabe por qu� su picadura produce la enfermedad. 747 00:55:13,646 --> 00:55:15,623 �Y tu quieres saber qu� puedes hacer? 748 00:55:16,450 --> 00:55:19,445 Esta presa iba a dar electricidad a Montana 749 00:55:19,912 --> 00:55:25,088 La abandonaron debido al tabardillo. Se niegan a trabajar aqu� 750 00:55:25,385 --> 00:55:27,358 Hasta los indios reh�san trabajar aqu� 751 00:55:27,866 --> 00:55:30,348 La leyenda tiene 200 a�os, pero la moral es la misma 752 00:55:32,179 --> 00:55:34,532 La muerte negra acecha en el valle 753 00:55:39,383 --> 00:55:41,598 Muchos invirtieron su dinero en este lugar 754 00:55:41,599 --> 00:55:47,151 La tierra es f�rtil, bastante agua, pero la carcoma les venci� 755 00:55:54,069 --> 00:55:56,014 �Hermoso! �Mortal! 756 00:55:56,622 --> 00:55:59,290 El criadero de la m�s virulenta carcoma del pa�s 757 00:55:59,291 --> 00:56:05,997 Se esconden en la hierba, matorrales, ramas de �rboles�para caer sobre alguien y alimentarse. 758 00:56:06,539 --> 00:56:08,875 �Ah� es d�nde vamos! 759 00:56:09,079 --> 00:56:10,243 Muy bien, adelante 760 00:56:44,423 --> 00:56:45,702 �Qu� hacemos, John? 761 00:56:45,751 --> 00:56:50,950 No lo se. Les he diseccionado a fondo y no he averiguado nada 762 00:56:51,652 --> 00:56:53,552 Har� sopa con ellos 763 00:56:53,998 --> 00:56:56,373 Ya hace un mes que andas de caza conmigo 764 00:56:57,028 --> 00:56:58,320 �Mucho tiempo! 765 00:56:58,548 --> 00:57:00,177 No en este trabajo 766 00:57:00,460 --> 00:57:02,205 Lo es para el que tiene la fiebre 767 00:57:02,206 --> 00:57:04,207 �De qu� est�s hablando? 768 00:57:04,618 --> 00:57:09,573 El evitar la enfermedad es a�n m�s importante que curar 769 00:57:09,574 --> 00:57:13,265 Como estudiante lo aprend� en mis primeras lecciones 770 00:57:13,266 --> 00:57:16,570 No parece que eso nos lleve a la soluci�n 771 00:57:16,571 --> 00:57:22,276 Newell, sabemos que del virus del tabardillo podemos hacer una vacuna 772 00:57:22,850 --> 00:57:25,832 �pero no estamos seguros para llegar a probarlo 773 00:57:26,194 --> 00:57:31,393 No como ciertas bacterias que se pueden cultivar el laboratorio 774 00:57:38,358 --> 00:57:39,991 �El Dr Stafford? 775 00:57:46,225 --> 00:57:49,204 Ha comenzado. Tom Crowder est� enfermo de tabardillo 776 00:57:49,205 --> 00:57:51,692 Tom Crowder. Lo siento mucho. 777 00:57:52,058 --> 00:57:53,140 Gracias 778 00:57:55,286 --> 00:57:58,558 Primer aviso� se�al de que llega la primavera 779 00:57:58,990 --> 00:58:00,107 �Qu� vas a hacer? 780 00:58:00,394 --> 00:58:01,585 Ponerlo en el libro 781 00:58:02,587 --> 00:58:03,419 �Eso es todo? 782 00:58:03,540 --> 00:58:04,976 �Qu� m�s puedo hacer? 783 00:58:04,977 --> 00:58:08,086 S� tanto como cualquiera sobre el tratamiento para el tifus. 784 00:58:08,086 --> 00:58:09,674 Ver� si puedo hacer algo 785 00:58:09,863 --> 00:58:12,025 No hay mucho que tu puedas hacer 786 00:58:12,423 --> 00:58:14,723 Puedo probar. Hasta luego 787 00:58:25,741 --> 00:58:26,860 Hola, Dr Paige 788 00:58:26,861 --> 00:58:28,743 �D�nde vive Tom Crowder? 789 00:58:28,744 --> 00:58:29,995 �Por qu� no lo deja en paz? 790 00:58:32,042 --> 00:58:33,966 Le ense�ar� d�nde vive 791 00:58:36,199 --> 00:58:38,182 Es la misma historia de todos los a�os 792 00:58:38,538 --> 00:58:42,632 Entreteni�ndose con aparatos y muriendo m�s gente 793 00:58:43,526 --> 00:58:44,970 No les caemos bien a estas personas 794 00:58:44,971 --> 00:58:51,112 No puede culparles. Hace veinte a�os que esperan una cura 795 00:58:51,113 --> 00:58:53,025 Hacemos todo lo posible 796 00:58:53,026 --> 00:58:57,093 Ellos solo saben que cuando llega la primavera, la gente muere 797 00:58:57,107 --> 00:59:01,801 No es mala gente, doctor. S�lo es que est�n asustados 798 00:59:12,739 --> 00:59:14,190 Este es el Dr Paige 799 00:59:16,376 --> 00:59:17,522 �V�yase de aqu�! 800 00:59:18,129 --> 00:59:19,662 Quisiera ayudar� 801 00:59:19,663 --> 00:59:22,996 No lo toque. �Ustedes son unos buitres! 802 00:59:22,997 --> 00:59:26,475 �Vienen a picotear a alguien que muere! �Sacarle sangre! 803 00:59:26,476 --> 00:59:30,003 �Matarlo en vez de salvar su vida!� �V�yase de aqu�! 804 00:59:30,103 --> 00:59:33,329 El Dr Paige no es m�s que un m�dico, se�ora Crowder 805 00:59:33,330 --> 00:59:35,442 �l no es mas que un doctor. 806 00:59:36,791 --> 00:59:40,378 �No es entonces uno de esos de Boone Mountain? 807 00:59:40,379 --> 00:59:45,446 No, el doctor Paige no lo es, s�lo est� de visita all� 808 00:59:45,447 --> 00:59:48,614 Su ocupaci�n es la medicina. No es uno de esos bac..bac.. 809 00:59:48,614 --> 00:59:50,088 Bacteri�logos 810 00:59:50,089 --> 00:59:51,693 S�, no es uno de esos 811 00:59:52,937 --> 00:59:59,186 Por favor, doctor. �No hay nada que pueda hacer para salvar a Tom? 812 00:59:59,755 --> 01:00:02,560 No lo se. pero har� todo lo que pueda 813 01:00:57,307 --> 01:01:01,835 Esta investigaci�n requiere nervios irrompibles, paciencia interminable 814 01:01:01,836 --> 01:01:04,542 Newell es demasiado sensible para ello 815 01:01:04,543 --> 01:01:10,676 Las cosas que el ha visto aqu� han penetrado bajo su piel. 816 01:01:11,218 --> 01:01:13,547 "Est� trabajando noche y d�a" 817 01:01:13,548 --> 01:01:21,165 "Trabaja con ah�nco. No puedo convencerle para que descanse" 818 01:01:21,166 --> 01:01:26,095 "�Podr�as llev�rtele de aqu� durante un tiempo?" 819 01:01:26,096 --> 01:01:28,666 "Quiz�s conozcas algo que podr�amos utilizar para ello" 820 01:01:28,666 --> 01:01:31,033 "Atentamente, Dr Stafford" 821 01:01:32,781 --> 01:01:35,953 Tomar� el primer tren. �Quieres venir conmigo? 822 01:01:40,566 --> 01:01:43,039 No, mejor que vayas tu sola 823 01:01:45,322 --> 01:01:48,891 Ll�vate a Sylvia. Ella ayudar� en algo 824 01:02:22,293 --> 01:02:23,992 �Qu� es lo que te propones? 825 01:02:23,993 --> 01:02:25,269 Vete a dormir 826 01:02:25,270 --> 01:02:33,434 No pudo dormir. �Qu� haces? 827 01:02:34,470 --> 01:02:38,741 He mojado 100 carcomas en una concentraci�n de salfenolzoda 828 01:02:38,742 --> 01:02:40,475 �centrifugu� la emulsi�n y extraje dos cent�metros 829 01:02:40,476 --> 01:02:42,467 �del fluido resultante en 24 horas 830 01:02:42,468 --> 01:02:45,634 �2 m�s en 48 hors, 2 m�s en 72 horas y as� 831 01:02:45,635 --> 01:02:46,924 �Es eso lo que estuviste haciendo? 832 01:02:47,414 --> 01:02:50,184 Mientras m�s tiempo permanezca as�, menos da�ino se hace 833 01:02:50,185 --> 01:02:53,654 Hay bastante en la primera para matar a un regimiento 834 01:02:53,655 --> 01:02:59,181 Y en la 5� son 120 horas, 5 d�as� la mitad de virulento 835 01:02:59,182 --> 01:03:01,231 S�, �a qu� te refieres? 836 01:03:01,232 --> 01:03:07,560 Muy simple. Sabemos que una vacuna hace inmune a un paciente 837 01:03:07,945 --> 01:03:11,798 Si no podemos hallar bastantes virus, usaremos la carcoma 838 01:03:12,433 --> 01:03:13,887 No se ha hecho hasta ahora 839 01:03:14,375 --> 01:03:17,095 La carcoma es la que mata� 840 01:03:17,096 --> 01:03:20,349 Eso dar�a al paciente una fiebre elevada 841 01:03:20,350 --> 01:03:22,652 �Lo probaste alguna vez? 842 01:03:22,653 --> 01:03:23,647 No 843 01:03:24,826 --> 01:03:26,360 Yo lo averiguar� 844 01:03:26,423 --> 01:03:29,904 Muy bien, pero va a llevar mucho tiempo 845 01:03:29,904 --> 01:03:32,576 No tanto tiempo. Lo sabremos dentro de cinco d�as 846 01:03:32,820 --> 01:03:33,867 �C�mo? 847 01:03:34,169 --> 01:03:36,634 Me inyect� 2cc del n�mero 5 848 01:03:37,547 --> 01:03:39,046 �Eres un idiota! 849 01:03:39,047 --> 01:03:42,052 Eso equivale a una carcoma 850 01:03:57,674 --> 01:03:59,714 Creo que el 5 surte efecto 851 01:03:44,928 --> 01:03:46,967 No tengo tu paciencia, John 852 01:03:47,985 --> 01:03:51,763 De todos modos, tengo que averiguar algo importante 853 01:03:53,967 --> 01:03:57,421 No hay se�al de infecci�n. Est�s tan sano como un ni�o 854 01:03:57,707 --> 01:03:59,600 Creo que el 5 surte efecto 855 01:03:59,801 --> 01:04:04,387 �C�mo lo sabemos? Quiz�s alimentaste la soluci�n con el fenol 856 01:04:04,388 --> 01:04:07,692 Adem�s, tu mismo podr�as ser inmune 857 01:04:08,144 --> 01:04:10,733 Hay un modo de averiguarlo 858 01:04:11,323 --> 01:04:16,583 Newell, �Ya estoy cansado de tanta locura! 859 01:04:16,583 --> 01:04:19,396 �Eres como un chiquillo jugando con juguetes peligrosos! 860 01:04:19,397 --> 01:04:22,505 No te dejar� que vuelvas a intentarlo 861 01:04:22,505 --> 01:04:24,283 Sabremos si la 5� sirve 862 01:04:24,284 --> 01:04:26,936 Lo probaremos en este mono 863 01:04:28,266 --> 01:04:31,714 Ellos no deben justificar sus vidas, yo si 864 01:04:31,923 --> 01:04:36,496 Soy un cirujano, al menos lo fui hasta que met� la pata 865 01:04:37,224 --> 01:04:39,511 Las cosas a veces suceden sin raz�n 866 01:04:39,668 --> 01:04:42,597 Pero voy a averiguar el por qu� suceden 867 01:04:44,499 --> 01:04:45,650 �Qu� est�s haciendo ahora? 868 01:04:46,198 --> 01:04:49,837 No hay cabida en la ciencia para el sentimiento o nobleza 869 01:04:49,837 --> 01:04:51,316 �Lo recuerdas? 870 01:04:51,317 --> 01:04:53,008 Tenemos que terminar lo que empezamos, John 871 01:04:53,009 --> 01:04:55,938 Tengo que saber si la 5� es una vacuna o yo soy inmune 872 01:04:56,008 --> 01:04:57,556 Eso es lo que tenemos que descubrir 873 01:05:12,706 --> 01:05:14,413 �Quien te dijo que hicieras el desayuno? 874 01:05:14,414 --> 01:05:17,029 Mi est�mago, vamos, si�ntate 875 01:05:20,299 --> 01:05:21,236 Come 876 01:05:24,137 --> 01:05:25,318 Tuviste una mala noche 877 01:05:25,319 --> 01:05:27,443 �C�mo te sientes? 878 01:05:27,444 --> 01:05:28,305 Bien 879 01:05:28,528 --> 01:05:30,317 �Sin dolor de cabeza, v�rtigos, o�? 880 01:05:32,427 --> 01:05:34,229 A veces la fiebre viene de improviso 881 01:05:34,230 --> 01:05:39,668 Podr�a darte hoy a primera hora de la tarde. 882 01:05:40,061 --> 01:05:42,268 Ya hace 48 horas desde que mi amigo� 883 01:05:45,700 --> 01:05:46,871 Desapareci� 884 01:05:47,177 --> 01:05:49,222 Estaba ah� cuando fre� los huevos 885 01:05:57,058 --> 01:05:58,162 Aqu� est� 886 01:05:59,030 --> 01:06:03,471 �D�nde vas? No act�es como un principiante de laboratorio 887 01:06:04,864 --> 01:06:07,448 Casi has echado a perder un buen experimento 888 01:06:08,263 --> 01:06:09,258 �Respondes tu? 889 01:06:11,185 --> 01:06:14,197 Este individuo es tan importante como tu 890 01:06:19,462 --> 01:06:22,260 Si, habla el Dr Paige. �Qui�n? 891 01:06:23,879 --> 01:06:26,003 �Phyllis! �Qu� haces aqu�? 892 01:06:26,828 --> 01:06:32,669 Te traje a Sylvia, pens� que la echar�as de menos 893 01:06:33,041 --> 01:06:35,213 Esp�rame. Ir� enseguida 894 01:06:36,145 --> 01:06:37,213 Es Phyllis Dexter 895 01:06:41,916 --> 01:06:46,471 Ten calma. No debes esforzarte demasiado 896 01:06:49,188 --> 01:06:52,539 Pudiera suceder algo que me hiciera perder el valor 897 01:06:52,540 --> 01:06:55,713 Si eso sucediera, prom�teme que no perder�s el tuyo 898 01:06:58,157 --> 01:06:59,104 De acuerdo 899 01:07:03,071 --> 01:07:09,329 Un gran hombre el Dr Paige. Ha hecho mucho por los enfermos 900 01:07:09,530 --> 01:07:11,783 No tenemos un m�dico aqu� 901 01:07:11,784 --> 01:07:13,908 Y �l no cobra nada 902 01:07:30,742 --> 01:07:32,607 �Sylvia, vieja perrita! 903 01:07:57,672 --> 01:08:01,065 Tuvo que suceder. No pudo ser de otro modo 904 01:08:01,066 --> 01:08:01,907 �Tu madre? 905 01:08:02,537 --> 01:08:04,509 Un cuchillo que resbala� 906 01:08:06,708 --> 01:08:08,877 Ella hubiera sido la primera en perdonarte 907 01:08:08,878 --> 01:08:09,913 �Y tu me perdonas? 908 01:08:10,460 --> 01:08:13,830 No. Tu eres el que tiene que perdonarme a mi 909 01:08:14,645 --> 01:08:16,234 Deb� de aprender a no odiar� 910 01:08:19,892 --> 01:08:22,534 Tienes que irte de aqu� 911 01:08:22,535 --> 01:08:23,538 �Por qu�? 912 01:08:23,539 --> 01:08:26,735 La muerte acecha por todos lados, flores, arbustos 913 01:08:26,736 --> 01:08:28,328 No debes arriesgarte 914 01:08:28,897 --> 01:08:30,221 Me quedar� aqu� 915 01:08:31,030 --> 01:08:34,195 Mira, Phyllis, no tenemos manera de protegerte 916 01:08:34,770 --> 01:08:38,654 Imposible saber cuando la fiebre ataca�. 917 01:08:38,655 --> 01:08:43,559 A veces es cuesti�n de un d�a, otras veces es de repente 918 01:08:44,644 --> 01:08:46,861 Nosotros tenemos que vencerla 919 01:08:47,728 --> 01:08:51,367 Pero t� tienes que irte de aqu� enseguida 920 01:08:51,773 --> 01:08:54,161 �Newell! �Qu� te ocurre? 921 01:09:00,122 --> 01:09:01,696 �Por favor, ay�denme! 922 01:09:08,411 --> 01:09:09,355 �M�s alta? 923 01:09:09,871 --> 01:09:13,351 102 y 9 d�cimas. No es peligroso todav�a 924 01:09:19,456 --> 01:09:21,027 �Debe haber algo qu� pueda hacer! 925 01:09:21,688 --> 01:09:23,522 Podr�a probar muchas cosas� 926 01:09:23,629 --> 01:09:25,127 Entonces int�ntalo! 927 01:09:25,558 --> 01:09:28,839 No puede interferir en esto. Debe seguir su curso 928 01:09:29,318 --> 01:09:30,216 �Por qu�? 929 01:09:40,585 --> 01:09:42,048 Todo ha cambiado ahora 930 01:09:42,048 --> 01:09:45,437 No tiene raz�n para morir ahora 931 01:09:45,438 --> 01:09:47,130 No tiene una raz�n para ello 932 01:09:47,491 --> 01:09:54,660 Su problema no es la muerte, es la vida, y el desperdicio de esta. 933 01:09:56,427 --> 01:10:00,390 No tiene piedad, �verdad?. Usar a su mejor amigo como experimento 934 01:10:00,391 --> 01:10:04,175 �Anotando su vida como un conejo, hasta que viva o muera! 935 01:10:04,852 --> 01:10:07,300 Tiene raz�n, un conejo humano 936 01:10:14,146 --> 01:10:17,228 No me quedar� quieta, voy a llamar a Frances... 937 01:10:25,225 --> 01:10:26,980 Llamada a larga distancia 938 01:10:27,586 --> 01:10:29,749 El doctor ya se ha retirado a su alcoba 939 01:10:30,347 --> 01:10:32,302 Pues s�quelo de su retiro 940 01:10:34,736 --> 01:10:36,166 Ya me hab�a retirado� 941 01:10:36,419 --> 01:10:41,062 �Podr�a forzarle a que se retirase permanentemente! 942 01:10:42,150 --> 01:10:43,401 �Ret�rese! 943 01:10:44,244 --> 01:10:45,391 �Qu� ocurre? 944 01:10:45,681 --> 01:10:48,204 �Ha pensado que ha sido de Newell Paige? 945 01:10:49,418 --> 01:10:51,666 No he dejado de pensar en �l 946 01:10:51,765 --> 01:10:53,509 �No hizo nada para remediarlo! 947 01:10:54,099 --> 01:10:59,112 No pude� Se ha convertido en un mal incurable 948 01:10:59,113 --> 01:11:04,064 He experimentado mi decadencia, y no he podido aplicar remedio a ello 949 01:11:04,017 --> 01:11:06,669 El Dr Paige est� con John Stafford en Montana 950 01:11:07,021 --> 01:11:08,466 �En Mountain Boon? 951 01:11:08,499 --> 01:11:11,321 �Morir� en ese terrible lugar! 952 01:11:11,322 --> 01:11:12,941 Est� gravemente enfermo con fiebre 953 01:11:12,942 --> 01:11:15,052 Lo hizo el mismo para probar una vacuna 954 01:11:15,053 --> 01:11:20,082 Ser� culpa m�a si el muere. No dejar� que muera 955 01:11:27,832 --> 01:11:32,938 Al habla el Dr Endicott. Deseo flotar un avi�n 956 01:11:54,117 --> 01:11:57,865 Volver� pronto en si. Su coraz�n est� mas fuerte ahora 957 01:11:57,866 --> 01:12:04,598 La fiebre subir� hasta que �l la venza, o ella le venza a �l 958 01:12:27,505 --> 01:12:28,663 �Dr. Stafford1 959 01:12:32,837 --> 01:12:33,753 �Phyllis? 960 01:12:33,981 --> 01:12:35,784 Si, aqu� estoy 961 01:12:36,392 --> 01:12:38,464 Pens� que estaba delirando 962 01:12:42,134 --> 01:12:44,737 - Hola John, �tengo fiebre? - si 963 01:12:45,353 --> 01:12:46,230 �Cu�nto? 964 01:12:46,231 --> 01:12:48,005 102 y una d�cima hace una hora 965 01:12:49,463 --> 01:12:51,012 Entonces no soy inmune 966 01:12:52,819 --> 01:12:56,253 Estoy bastante d�bil, como atolondrado 967 01:12:57,834 --> 01:13:02,338 Dolor en el cuadrante interno del abdomen 968 01:13:03,276 --> 01:13:07,057 An�talo. Quiero saber cu�nto dura eso 969 01:13:07,058 --> 01:13:07,823 De acuerdo 970 01:13:08,606 --> 01:13:11,417 - �Hiciste prueba de aglutinaci�n? - Si 971 01:13:12,659 --> 01:13:14,048 �Y el resultado? 972 01:13:14,354 --> 01:13:16,192 Reacci�n positiva Wolf Felix 973 01:13:16,796 --> 01:13:20,342 Proteus X19 en una diluci�n de uno a 160 974 01:13:21,650 --> 01:13:23,157 Entonces la tengo 975 01:13:23,554 --> 01:13:25,477 �Esto es horrible! 976 01:13:25,478 --> 01:13:26,349 Phyllis 977 01:13:28,237 --> 01:13:33,886 Hacemos esto por una raz�n muy importante, querida 978 01:13:35,475 --> 01:13:38,761 Con el tiempo, me pondr� m�s d�bil 979 01:13:39,862 --> 01:13:44,224 �hasta que la fiebre termine, o no termine 980 01:13:46,867 --> 01:13:53,895 Quiero que me ayudes. Necesito de todas mis fuerzas 981 01:13:55,797 --> 01:13:57,790 Te quiero 982 01:14:29,957 --> 01:14:37,002 John, creo que voy a tener una congesti�n en los pulmones 983 01:14:37,628 --> 01:14:41,247 �Puedes hacer un estudio de los gl�bulos? 984 01:14:41,520 --> 01:14:42,971 Podr�a ser una buena idea. 985 01:14:55,129 --> 01:14:58,586 Le cont� a Frances lo que hab�as hecho 986 01:15:17,610 --> 01:15:18,674 �Buenas noches doctro Endicott! 987 01:15:18,675 --> 01:15:20,276 - �D�nde est� Newell? - Dentro 988 01:15:20,515 --> 01:15:23,455 Podr�a perder el tiempo, Dr 989 01:15:41,121 --> 01:15:42,818 �Frances! 990 01:15:43,053 --> 01:15:45,560 Me alegra que vinieses. 991 01:15:45,561 --> 01:15:48,797 John est� cansado de apuntar lo de mi enfermedad 992 01:15:48,716 --> 01:15:51,611 Newell. No vamos a dejarte morir 993 01:15:53,111 --> 01:15:54,722 �C�mo lo va a evitar? 994 01:15:54,723 --> 01:15:58,082 Haremos todo lo que sea posible 995 01:16:00,188 --> 01:16:05,593 Gracias. Pero en este momento� 996 01:16:06,871 --> 01:16:09,552 �el conejo y yo compartimos el mismo prop�sito� 997 01:16:10,400 --> 01:16:19,995 �con la diferencia que yo lo hice deliberadamente. 998 01:16:21,106 --> 01:16:23,167 No quiero que interfiera� 999 01:16:27,245 --> 01:16:31,630 �pero le doy las gracias de todas maneras.Es grande por su parte 1000 01:16:33,071 --> 01:16:35,284 John Si, Newell 1001 01:16:40,570 --> 01:16:43,801 Seguid con el tema de la sangre 1002 01:16:44,452 --> 01:16:49,128 Me estoy poniendo... bastante tonto 1003 01:16:56,233 --> 01:16:57,694 Est� inconsciente 1004 01:16:58,578 --> 01:17:00,317 Todav�a no 1005 01:17:01,578 --> 01:17:03,841 No pierdas la esperanza, Frances 1006 01:17:05,441 --> 01:17:08,418 T� eres vieja en esto 1007 01:17:12,735 --> 01:17:14,557 Si, Dr. Paige 1008 01:17:16,398 --> 01:17:18,535 Eres una buena chica 1009 01:17:23,449 --> 01:17:24,504 Limpia su dedo. 1010 01:17:24,749 --> 01:17:27,870 Vamos a ver las celulas blancas 1011 01:17:37,609 --> 01:17:39,044 Bastante baja� 1012 01:17:39,045 --> 01:17:40,309 �Y la temperatura? 1013 01:17:40,310 --> 01:17:41,889 104 y una d�cima 1014 01:17:48,122 --> 01:17:52,128 El latido del coraz�n se debilita... 1015 01:17:54,166 --> 01:17:55,027 John 1016 01:17:55,940 --> 01:17:57,818 Mejor no hables, Newell 1017 01:17:59,273 --> 01:18:03,354 Cuenta la sangre otra vez 1018 01:18:06,100 --> 01:18:13,088 Observa el metabolismo con mucho cuidado 1019 01:18:17,012 --> 01:18:20,924 104 y dos d�cimas 1020 01:18:23,061 --> 01:18:28,866 La fiebre debe de ceder antes de llegar a 105 1021 01:18:29,484 --> 01:18:31,774 No resistir�a a 105 1022 01:18:37,485 --> 01:18:40,543 No llores� Con eso no se resuelve nada 1023 01:18:40,772 --> 01:18:43,142 Tienes que tener m�s coraje 1024 01:18:57,045 --> 01:19:02,060 Si mueres, te habr� matado a ti lo mismo que mat� a la Sra Dexter 1025 01:19:02,061 --> 01:19:04,959 Ser� el �nico que deba aceptar la culpa 1026 01:19:05,961 --> 01:19:07,786 Mi codicia la mat� 1027 01:19:08,727 --> 01:19:12,047 �Y mi cobard�a te dej� cargar con la culpa! 1028 01:19:12,574 --> 01:19:14,478 Tu debes vivir, Newell 1029 01:19:14,672 --> 01:19:16,356 Tu mereces vivir 1030 01:19:17,125 --> 01:19:20,360 Si la justicia existe, tu vivir�s. 1031 01:19:22,044 --> 01:19:26,940 Empiezo a comprender claramente un mont�n de cosas� 1032 01:19:29,142 --> 01:19:31,041 Todo se esclarece 1033 01:19:32,545 --> 01:19:37,345 La Sra Dexter, Dean Harcourt� 1034 01:19:39,149 --> 01:19:42,498 �el desfile inexorable a la eternidad 1035 01:19:42,625 --> 01:19:44,564 �La luz de la esperanza! 1036 01:19:56,569 --> 01:19:57,667 �Qu� hora es? 1037 01:19:58,320 --> 01:19:59,810 Las 7:28 1038 01:20:02,717 --> 01:20:04,707 104 y dos d�cimas 1039 01:20:32,485 --> 01:20:33,873 �No puedo verlo! 1040 01:20:46,623 --> 01:20:48,500 103 y una d�cima 1041 01:20:49,856 --> 01:20:51,561 Stafford, �Tu crees�? 1042 01:20:51,563 --> 01:20:53,390 �Ha vencido! 1043 01:20:57,714 --> 01:20:59,680 �Eres un conejillo muy bueno, Newell! 1044 01:20:59,862 --> 01:21:03,470 Todo est� bien. Esta vez no perdimos el tiempo 1045 01:21:04,111 --> 01:21:06,878 �Ahora tendremos una vacuna que salvar� las vidas...! 1046 01:21:07,326 --> 01:21:09,295 �La gente no volver� a tener miedo! 1047 01:21:09,296 --> 01:21:11,515 Volver�n al valle a trabajar en sus fincas 1048 01:21:11,685 --> 01:21:13,316 �Este lugar renacer� de nuevo!. 1049 01:21:14,243 --> 01:21:16,788 �Newell !�Has ganado! 1050 01:21:19,118 --> 01:21:21,761 Nunca pens� que fueses tan sentimental 1051 01:21:23,737 --> 01:21:26,761 �Vamos, oc�pate de escribirlo todo! 1052 01:21:27,026 --> 01:21:28,742 De acuerdo 1053 01:21:35,661 --> 01:21:38,201 Sobrevivi� 1054 01:22:05,550 --> 01:22:08,066 No te muevas, que no te van a hacer da�o 1055 01:22:08,968 --> 01:22:11,246 Vuelvan dentro de 5 d�as para la siguiente inyecci�n 1056 01:22:11,247 --> 01:22:12,654 Si, aqu� estar� 1057 01:22:12,655 --> 01:22:13,973 Hola, doctor 1058 01:22:13,974 --> 01:22:17,092 - �Perdi� alg�n hombre? - No desde que ustedes les inyectan 1059 01:22:17,510 --> 01:22:20,302 Gracias a usted 1060 01:22:20,593 --> 01:22:21,907 No gracias a mi� 1061 01:22:22,460 --> 01:22:26,174 Gracias a McClint, Nagouchi, Parker, Spencer, Paige y otros� 1062 01:22:26,374 --> 01:22:28,442 A quienes usted llam� locos 1063 01:22:28,443 --> 01:22:31,532 Cada uno de ellos ayud� al siguiente 1064 01:22:31,533 --> 01:22:33,207 Bien, lo que usted diga... 1065 01:22:33,208 --> 01:22:34,641 V�monos alcornoque 1066 01:22:36,959 --> 01:22:38,269 Gracias se�orita 1067 01:22:41,052 --> 01:22:42,657 Todo sali� bien 1068 01:22:42,658 --> 01:22:43,237 Para todos 1069 01:22:44,453 --> 01:22:46,392 Recib� un telegrama de ellos 1070 01:22:46,393 --> 01:22:47,483 - Buenas noticias - S� 1071 01:22:47,484 --> 01:22:49,533 Es el cirujano principal del hospital Baytroo 1072 01:22:49,925 --> 01:22:51,727 �Magn�fico! �Algo m�s? 1073 01:22:51,863 --> 01:22:55,576 Si. Dice: "Todo nuestro cari�o para Frances" 1074 01:22:55,577 --> 01:22:58,467 "Quisiera que volviera en Baytroo" 1075 01:22:58,586 --> 01:23:00,282 "Es la gran chica" 1076 01:23:01,741 --> 01:23:02,771 �Regresar�s? 1077 01:23:05,052 --> 01:23:07,467 No. Tengo mucho que hacer aqu� 1078 01:23:07,467 --> 01:23:10,884 �Espl�ndido!. Tienes talento para la bacteriolog�a 1079 01:23:15,115 --> 01:23:16,249 �Qu� te ocurre? 1080 01:23:19,062 --> 01:23:20,464 �Oh, nada! 1081 01:23:21,861 --> 01:23:27,719 Loado sea el Se�or, tanto por su sabidur�a como por sus conocimientos 1082 01:23:29,939 --> 01:23:29,939 En su infinita sabiduria 1083 01:23:36,866 --> 01:23:39,112 �Quienes han conocido la mente del Se�or? 1084 01:23:39,113 --> 01:23:41,112 �Qui�n ha sido su Consejero? 1085 01:23:42,406 --> 01:23:47,342 �O qui�n se ha entregado primero a �l y debe ser recompensado? 1086 01:23:47,343 --> 01:23:54,469 Por El, a trav�s de �l y para �l son todas las cosas. 1087 01:23:56,491 --> 01:23:58,765 Suya es la Gloria. Por siempre. 1088 01:23:59,829 --> 01:24:01,008 Am�n 82645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.