Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,779 --> 00:01:00,979
Buenos dias, Dr. Paige
2
00:01:00,980 --> 00:01:01,672
Hola, Mickey
3
00:01:01,707 --> 00:01:01,759
�C�mo est�?
4
00:01:01,760 --> 00:01:04,223
Me han vuelto los dolores de espalda
5
00:01:04,409 --> 00:01:06,765
Eso es por sentarse demasiado
6
00:01:09,498 --> 00:01:10,916
C�mo anda con su juego de golf
7
00:01:10,917 --> 00:01:13,135
El s�bado venc� al sargento
8
00:01:13,136 --> 00:01:15,751
�Mal hecho...vencer al sargento!
9
00:01:16,027 --> 00:01:18,351
�Ya no le tengo miedo!
10
00:01:18,552 --> 00:01:20,526
Prob� lo que usted me ense��
11
00:01:23,324 --> 00:01:25,241
Oh, la espalda de nuevo
12
00:01:25,334 --> 00:01:27,237
Ven a mi oficina mas tarde
13
00:01:27,238 --> 00:01:28,394
Gracias doctor, lo hare
14
00:01:28,395 --> 00:01:29,445
No te olvides de la tos
15
00:01:29,480 --> 00:01:30,464
Me acordar�
16
00:01:33,802 --> 00:01:37,588
�Adelante! �No ven la luz verde?
17
00:01:43,912 --> 00:01:44,875
Buenos dias, Dr Paige
18
00:01:44,876 --> 00:01:45,698
Buenos dias
19
00:01:45,699 --> 00:01:46,695
�Qu� tal su nieto?
20
00:01:46,695 --> 00:01:48,305
�Muy listo!. Se chupa el dedo
21
00:01:48,306 --> 00:01:49,184
Todo eso en tres semanas
22
00:01:49,756 --> 00:01:50,185
Va a ser un genio
23
00:01:50,186 --> 00:01:51,481
Creemos que si
24
00:01:52,473 --> 00:01:53,989
No me gusta usar �ter en
la extirpaci�n del ri��n
25
00:01:53,990 --> 00:01:55,869
Una espinal ser�a buena
26
00:01:56,918 --> 00:01:57,909
Bien, de acuerdo
27
00:01:58,780 --> 00:02:00,420
Ech�te la siesta, Silvia,
no tardar� mucho
28
00:02:01,473 --> 00:02:02,242
- Buenos dias
- Buenos dias
29
00:02:18,076 --> 00:02:19,371
�Ve esa mancha?
30
00:02:20,599 --> 00:02:21,424
No me agrada
31
00:02:24,548 --> 00:02:26,020
No me gusta el modo...
32
00:02:29,372 --> 00:02:31,257
�Sabe?... No deber�a hacer eso
33
00:02:31,258 --> 00:02:31,867
�Por qu� no?
34
00:02:32,373 --> 00:02:33,517
Porque es muy atractiva
35
00:02:33,519 --> 00:02:35,245
Gracias
36
00:02:35,246 --> 00:02:39,121
Y adem�s es inteligente,
y la mejor enfermera de Baytron
37
00:02:41,184 --> 00:02:42,846
Bienvenida Srta Ogilvie
38
00:02:43,133 --> 00:02:45,859
�Por qu� no me llama Frances?
39
00:02:46,349 --> 00:02:48,453
Frances, bonito nombre
40
00:02:49,012 --> 00:02:50,521
Se lo dieron a una santa
41
00:02:51,281 --> 00:02:52,866
Yo no soy una santa
42
00:02:52,867 --> 00:02:54,067
Ni yo tampoco
43
00:02:55,676 --> 00:02:56,600
Venga
44
00:02:59,105 --> 00:03:02,028
Y ahora, Srta Ogilvie, usted es... usted
45
00:03:02,030 --> 00:03:04,734
atractiva, inteligente y la mejor
enfermera
46
00:03:04,735 --> 00:03:05,386
De acuerdo
47
00:03:05,842 --> 00:03:09,632
Y yo un jovenzuelo sin muchos
escr�pulos.
48
00:03:09,633 --> 00:03:11,063
Entonces, sabes lo que es bueno para ti
49
00:03:11,493 --> 00:03:12,709
Puede que si
50
00:03:16,611 --> 00:03:18,494
Dr. Paige, �por qu� no le gusto?
51
00:03:18,885 --> 00:03:20,053
Mi querida ni�a
52
00:03:20,053 --> 00:03:22,180
No me llame ni�a,
soy tan mayor como usted
53
00:03:22,181 --> 00:03:24,395
Bien, entonces, tienes edad suficiente
para saberlo
54
00:03:25,581 --> 00:03:27,863
Vamos, no se enoje,
lo dije en broma.
55
00:03:27,946 --> 00:03:31,063
S�lo una vez dijo algo
de buena fe
56
00:03:31,268 --> 00:03:32,456
�Fue agradable?
57
00:03:32,736 --> 00:03:35,267
Pues fue cuando oper� al joven
Morton
58
00:03:35,678 --> 00:03:38,282
Era un trabajo muy duro,
estaba cansado...
59
00:03:38,317 --> 00:03:39,959
parec�a que pensaba que los dos
encajabamos muy bien
60
00:03:40,476 --> 00:03:41,743
Y despu�s usted dijo
61
00:03:41,744 --> 00:03:42,618
�Qu�?
62
00:03:44,096 --> 00:03:45,504
Probablemente lo ha olvidado
63
00:03:45,508 --> 00:03:47,169
No, no lo olvid�
64
00:03:47,968 --> 00:03:48,964
�Qu� fue?
65
00:03:48,965 --> 00:03:51,237
Usted dijo: "Ogilvie, tiene coraje"
66
00:03:52,413 --> 00:03:53,344
Coraje, eh
67
00:03:54,319 --> 00:03:57,752
Nunca hab�a pensado ante
que yo tuviera coraje
68
00:03:59,845 --> 00:04:01,949
Trabaja demasiado duro
69
00:04:01,850 --> 00:04:05,162
Le pedir� a Endicott que le
d� una semana
70
00:04:05,515 --> 00:04:07,304
Gracias, pero no la necesito
71
00:04:08,291 --> 00:04:09,776
Me quedar� si usted lo desea
72
00:04:09,777 --> 00:04:11,552
�Si yo lo deseo?
73
00:04:12,069 --> 00:04:14,042
No tendr�amos �xito sin
usted en ciruj�a
74
00:04:14,692 --> 00:04:16,451
�Ciruj�a... nada mas que ciruj�a!
75
00:04:19,132 --> 00:04:20,947
�Como est� la Sra Dexter
esta ma�ana?
76
00:04:21,057 --> 00:04:23,302
Muy bien, quiere verle
77
00:04:24,492 --> 00:04:26,798
Quiere verme, eh?
Mujer sorprendente
78
00:04:27,406 --> 00:04:29,886
La operaremos dentro
de una hora
79
00:04:30,009 --> 00:04:32,002
Oh, hab�a olvidado dec�rselo
80
00:04:32,910 --> 00:04:34,931
Su operaci�n ha sido aplazada
81
00:04:35,464 --> 00:04:36,671
�Por qu�?
82
00:04:36,683 --> 00:04:38,736
El Dr Endicott llegar� tarde, va a
retrasar su vuelta.
83
00:04:39,652 --> 00:04:41,760
Est� en Milwakee y no llegar�
hasta ma�ana.
84
00:04:41,761 --> 00:04:43,783
Ella no puede esperar hasta que...
85
00:04:44,475 --> 00:04:45,432
�Se lo han dicho?
86
00:04:45,433 --> 00:04:46,885
No, a�n no
87
00:04:52,497 --> 00:04:53,868
Buenos dias, Dr Paige
88
00:04:54,644 --> 00:04:56,765
Alguien lo va a pasar mal
89
00:05:00,122 --> 00:05:00,688
Hola Newell
90
00:05:00,689 --> 00:05:01,781
Hola John
91
00:05:04,710 --> 00:05:06,560
�Por qu� est�s enfadado?
92
00:05:07,052 --> 00:05:09,450
Endicott pospuso la operaci�n
de la Sra Dexter
93
00:05:09,451 --> 00:05:10,212
�Por qu�?
94
00:05:10,839 --> 00:05:13,074
Est� en Milwakee
y llegar� tarde
95
00:05:13,163 --> 00:05:17,261
Supongo que en un club de mujeres
o con su corredor de bolsa.
96
00:05:17,262 --> 00:05:18,707
Tu ded�cate a los microbios,
John
97
00:05:18,708 --> 00:05:20,306
Ese es tu problema y
el de Endicott el suyo
98
00:05:20,580 --> 00:05:21,881
Gracias por record�rmelo
99
00:05:23,179 --> 00:05:28,092
John, lo siento. �Cenamos esta noche?
100
00:05:28,093 --> 00:05:33,234
No puedo, voy a visitar a unos
amigos de Montana. Tienen problemas
101
00:05:33,433 --> 00:05:34,439
�Cual es su nombre?
102
00:05:34,474 --> 00:05:36,311
Dormacentor Anderson
103
00:05:36,312 --> 00:05:37,793
Impresionante, eh?
104
00:05:37,794 --> 00:05:42,820
Claro, piensas que nosotros los cient�ficos
estariamos satifeschos llamandolo
de forma simple
105
00:05:44,158 --> 00:05:45,993
�Estas otra vez desvariando
por la fiebre?
106
00:05:46,204 --> 00:05:47,697
No otra vez, todav�a ...
107
00:05:48,229 --> 00:05:49,984
Espero que te diviertas en mi funeral
108
00:05:49,985 --> 00:05:51,342
Veo que tendr�s uno bueno
109
00:05:56,983 --> 00:06:00,893
"La progresi�n del hombre al filo de
la existencia es discontinua
110
00:06:02,486 --> 00:06:07,777
A veces su marcha es frenada
por algo que es m�s grande y
m�s fuerte que �l
111
00:06:08,510 --> 00:06:13,573
Algo sobre lo que no tiene control
y no puede comprender
112
00:06:13,574 --> 00:06:19,934
Algo que yo comparo con
una luz roja...
113
00:06:20,844 --> 00:06:24,641
y que detiene el progreso de
su vida.
114
00:06:24,727 --> 00:06:29,036
Y hay un poder que controla
esa luz.
115
00:06:30,514 --> 00:06:37,390
...que en su sabidur�a infinita nos
muestra que uno a veces debe detenerse
116
00:06:37,391 --> 00:06:41,250
y aprender con el sufrimiento antes
de proseguir
117
00:06:43,155 --> 00:06:49,855
Pues el inevitable que el hombre
en su progreso hacia un futuro
mejor, sufra...
118
00:06:50,533 --> 00:06:56,000
si no por si mismo, por sus seres
m�s cercanos
119
00:06:58,255 --> 00:07:03,217
Una vez llegado a esta fase
120
00:07:03,218 --> 00:07:06,032
se enciende una luz verde
121
00:07:06,033 --> 00:07:10,701
y el hombre prosigue su
camino inexorable hacia la eternidad.
122
00:07:44,117 --> 00:07:45,854
Acaban de escuchar a
Dean Harcourt
123
00:07:48,490 --> 00:07:50,516
�Qu� ser�a de la religi�n sin
m�sica?
124
00:07:50,517 --> 00:07:52,915
Hubo religi�n antes que m�sica.
125
00:07:53,550 --> 00:07:56,687
Es verdad, as� es.
�Qu� puedo decir yo...?
126
00:07:57,588 --> 00:07:59,379
�C�mo est� nuestra dama esta ma�ana?
127
00:07:59,380 --> 00:08:03,003
Como siempre, horrible doctor.
128
00:08:03,459 --> 00:08:09,502
Para alguien que va a operarse,
su pulso est� en absoluto reposo.
129
00:08:09,701 --> 00:08:11,580
�Gracias a Dean Harcourt por ello!
130
00:08:11,742 --> 00:08:15,116
Doy gracias a los que dan aliento
a los pacientes.
131
00:08:15,834 --> 00:08:19,585
�Algo mas simple que eso:
lo llamamos fe!
132
00:08:20,952 --> 00:08:23,940
Pues, la va a necesitar
ahora mucho m�s
133
00:08:25,011 --> 00:08:26,494
�Malas noticias?
134
00:08:27,439 --> 00:08:32,695
Pues que hay peor que preparar a alguien
mentalmente para una operaci�n.
135
00:08:33,380 --> 00:08:37,934
A veces un retraso puede causar
una reacci�n negativa y...
136
00:08:38,124 --> 00:08:41,061
As� pues, han pospuesto mi operaci�n,
�no?
137
00:08:41,062 --> 00:08:44,699
Si, el Dr, Endicott a�n no ha llegado
de Milwakee
138
00:08:46,249 --> 00:08:49,074
�Una bonita ciudad, llena de m�sica!
139
00:08:49,927 --> 00:08:53,383
Hace muchos a�os escuch�bamos
a sus cantores populares
140
00:08:53,384 --> 00:09:00,160
Y tambi�n �bamos a las cervecer�as
a escuchar los valses vieneses.
141
00:09:01,925 --> 00:09:03,486
Usted tiene fe.
142
00:09:04,280 --> 00:09:07,462
No, la fe es lo �nico que me queda
143
00:09:08,048 --> 00:09:11,804
Muy bien, el Dr Endicott
regresar� ma�ana
144
00:09:11,805 --> 00:09:13,596
Y la operaci�n ser�
a las diez de la ma�ana.
145
00:09:14,508 --> 00:09:21,561
No se preocupe, Sra Dexter.
Todo saldr� perfectamente
146
00:09:22,252 --> 00:09:24,437
�Yo estoy mas segura que usted!
147
00:09:24,725 --> 00:09:27,137
S�, creo que es verdad
148
00:09:27,632 --> 00:09:31,194
Todo ser�a mas f�cil si todos
tuvi�semos su fe.
149
00:09:31,910 --> 00:09:33,701
Hasta luego.
150
00:09:45,340 --> 00:09:49,423
El aqu� presente, Sam Olave,
se hizo a mediados del siglo XV
151
00:09:49,424 --> 00:09:52,773
Fue aqu� donde Samuel Papys
cumpli� sus devociones
152
00:09:52,980 --> 00:09:55,901
El y su esposa Elizabeth
est�n enterrados aqu�
153
00:09:55,902 --> 00:10:01,121
El pintoresco interior
contiene tumbas interesantes
154
00:10:01,533 --> 00:10:03,503
Una persona interesante, �verdad?
155
00:10:03,504 --> 00:10:05,661
Ten�a 51 a�os cuando muri�
156
00:10:05,862 --> 00:10:10,736
Vivi� desde 1648 a 1699
157
00:10:10,969 --> 00:10:15,000
1691, a mi me parece que fue
hace un mill�n de a�os.
158
00:10:16,325 --> 00:10:20,865
A pesar de ello, vino a esta iglesia,
camin� por sus pasillos�
159
00:10:21,430 --> 00:10:23,351
Sorprendente pensar en ello, �verdad?
160
00:10:24,830 --> 00:10:27,623
Viviendo en Londres, una
se acostumbra a lo antiguo
161
00:10:27,927 --> 00:10:30,741
Bueno, eso debe mejorar algo
162
00:10:30,842 --> 00:10:34,322
Alguien dijo que las fechas son
el desfile del pasado
163
00:10:34,738 --> 00:10:39,201
Hablas como mi madre.
Para ello todo es bello y sencillo
164
00:10:39,202 --> 00:10:42,384
Eso es porque no sabe hacer
otra cosa mas que querer
165
00:10:42,385 --> 00:10:47,876
Lo adora todo: las aves, las flores, los libros,
las personas, los perros�
166
00:10:48,200 --> 00:10:52,024
Me ha escrito diciendo que se ha enamorado
de una perra llamada Sylvia
167
00:11:00,205 --> 00:11:01,826
�Qu� te pasa Sylvia?
168
00:11:09,767 --> 00:11:15,208
Intento que resuelvas los problemas
del mundo y tu prefieres jugar
169
00:11:15,209 --> 00:11:19,176
Quisiera que hablaras� pero me alegra
de que no puedas
170
00:11:19,749 --> 00:11:21,383
Ya se ha hablado demasiado
171
00:11:33,650 --> 00:11:34,700
�Sylvia!
172
00:11:43,878 --> 00:11:45,903
Espero que no le haya molestado
173
00:11:45,904 --> 00:11:47,888
Me estaba rega�ando
por escuchar a escondidas
174
00:11:49,180 --> 00:11:51,862
No quise entrometerme
175
00:11:52,202 --> 00:11:54,495
�Es una tonter�a hablarle a un perro!
176
00:11:54,496 --> 00:11:56,320
Ud. no ten�a con quien hablar
177
00:11:58,067 --> 00:12:00,535
Hemos venido aqu�
con la misma idea�
178
00:12:00,843 --> 00:12:02,732
� mirar la eternidad.
179
00:12:04,303 --> 00:12:07,510
Mis problemas est�n en el presente,
no en la eternidad
180
00:12:07,612 --> 00:12:09,251
�Est� preocupado?
181
00:12:09,348 --> 00:12:12,419
Si, un poco. Uno tiene ideales
182
00:12:13,356 --> 00:12:15,849
Pero esos ideales
interfieren con la l�gica
183
00:12:16,343 --> 00:12:18,948
� al pensar de forma clara.
�Eternidad?
184
00:12:20,619 --> 00:12:23,963
Despu�s de todo, el paciente siente
tanto dolor hoy como ayer...
185
00:12:23,964 --> 00:12:27,980
�a pesar de sentirse en una nube
tocando un arpa
186
00:12:27,981 --> 00:12:34,063
Y cura a sus pacientes para que
no se sientan en las nubes
187
00:12:35,867 --> 00:12:38,077
Como m�dico, usted cree que�
188
00:12:38,078 --> 00:12:39,683
�C�mo sabe que soy m�dico?
189
00:12:39,773 --> 00:12:41,380
Acaba usted de dec�rmelo
190
00:12:42,917 --> 00:12:43,646
Claro
191
00:12:43,647 --> 00:12:45,839
Estamos en el mismo negocio
192
00:12:46,437 --> 00:12:51,313
El mismo respecto al alma,
en lugar del cuerpo�
193
00:12:51,821 --> 00:12:52,932
�Predicador?
194
00:12:52,933 --> 00:12:55,429
Prefiero que me llamen
maestro.
195
00:12:55,952 --> 00:12:57,275
Las seis, se�or
196
00:12:59,202 --> 00:13:00,518
Espero no haberlo molestado.
197
00:13:00,519 --> 00:13:01,420
No lo hizo
198
00:13:02,544 --> 00:13:05,980
Usted dec�a a Sylvia
que ya se ha hablado demasiado�
199
00:13:07,522 --> 00:13:09,419
- Adios
- Hasta ma�an
200
00:13:56,573 --> 00:13:57,562
�Han localizado al
Dr Endicott?
201
00:13:57,563 --> 00:13:59,045
A�n no lo hemos localizado.
202
00:14:04,284 --> 00:14:07,236
Tenemos que hacer algo
con la Sra Dexter
203
00:14:07,237 --> 00:14:09,716
Es paciente del Dr Endicott
204
00:14:09,717 --> 00:14:11,883
Es muy tarde
�Ya son casi las once!
205
00:14:11,884 --> 00:14:13,661
�Han localizado al Dr Endicott?
206
00:14:13,662 --> 00:14:14,004
No
207
00:14:15,046 --> 00:14:16,258
Un momento, Srta. Ogilvie
208
00:14:16,259 --> 00:14:18,298
Tenemos que posponer la operaci�n
209
00:14:18,299 --> 00:14:19,715
No podemos, eche un vistazo
210
00:14:19,716 --> 00:14:21,980
Que preparen a la Sra Dexter
211
00:14:21,981 --> 00:14:22,743
Est�s loco.
212
00:14:23,043 --> 00:14:23,937
No tanto como�
213
00:14:23,937 --> 00:14:26,958
Le garantizo que las condiciones
se han agravado desde ayer�
214
00:14:27,160 --> 00:14:28,604
�Cirug�a?. Habla el Dr Paige.
215
00:14:28,617 --> 00:14:29,727
No puede hacer eso, Paige
216
00:14:29,727 --> 00:14:31,680
Vamos a operar a la Sra Dexter
217
00:14:48,872 --> 00:14:50,495
Ell� rehus� la anestesia, doctor.
218
00:14:59,498 --> 00:15:00,608
�Est� lista?
219
00:15:03,738 --> 00:15:05,082
Si
220
00:15:06,040 --> 00:15:08,251
Una paciente bastante rara.
221
00:15:28,340 --> 00:15:30,622
Por �ltima vez Paige, si
algo sucediera...
222
00:15:33,457 --> 00:15:34,460
Algo podr�a suceder
223
00:15:34,495 --> 00:15:35,746
No suceder� nada
224
00:16:40,505 --> 00:16:41,331
�Dr. Endicott!
225
00:16:41,332 --> 00:16:41,942
�S�?
226
00:16:41,943 --> 00:16:44,410
Tengo una llamada para Ud. Un tal
se�or Baker desea hablar con usted
227
00:16:44,411 --> 00:16:45,545
P�ngame con �l en la cabina
228
00:16:52,037 --> 00:16:54,136
�C�mo iba a saber yo que
el mercado iba a bajar?
229
00:16:54,722 --> 00:16:58,173
Oiga, no puede vender.
�Me dejar�a arruinado!
230
00:16:58,929 --> 00:17:00,576
Deme otras cuarenta y ocho horas
231
00:17:03,817 --> 00:17:04,710
De acuerdo.
232
00:17:19,498 --> 00:17:20,801
�El Dr. Endicott.!
233
00:17:27,704 --> 00:17:28,663
�Dr Paige!
234
00:17:30,459 --> 00:17:31,781
Echese a un lado
235
00:17:49,082 --> 00:17:52,994
�Dr Paige� hemorragia, gasa!
236
00:17:59,366 --> 00:18:01,385
- �Sutura! �Sutura!
- �No se puede suturar!
237
00:18:01,603 --> 00:18:02,804
Ha cortado demasiado la
arteria.
238
00:18:08,591 --> 00:18:10,176
�Adrenalina, pronto!
239
00:18:51,914 --> 00:18:52,826
No deb�o haber muerto.
240
00:18:52,827 --> 00:18:54,234
Usted lo estaba haciendo bien
241
00:19:07,035 --> 00:19:09,522
S� lo que sucedi�.
�Voy a decir la verdad!
242
00:19:11,115 --> 00:19:15,368
Deja que Endicott haga
primero su informe
243
00:19:16,567 --> 00:19:17,309
Si
244
00:19:18,346 --> 00:19:19,709
Eres muy buena chica
245
00:19:28,287 --> 00:19:29,115
�S�?
246
00:19:33,023 --> 00:19:35,502
Trat� de hablar con
usted por tel�fono
247
00:19:37,225 --> 00:19:38,319
Pase
248
00:19:41,916 --> 00:19:43,277
Me alegro de que haya venido
249
00:19:43,395 --> 00:19:44,933
He estado intentando
hablar con Vd.
250
00:19:45,939 --> 00:19:46,909
Si�ntese.
251
00:19:52,705 --> 00:19:54,900
Siento la muerte de la Sra Dexter
252
00:19:55,435 --> 00:19:58,229
Era bien conocida�
y querida por todos
253
00:20:00,025 --> 00:20:03,344
Pero, bueno... ten�a unas creencias
algo raras
254
00:20:03,345 --> 00:20:05,430
�Discutimos sobre las creencias
de la Sra. Dexter?
255
00:20:07,131 --> 00:20:10,997
La Sra Dexter dej� la mayor parte
de su fortuna al Hospital
256
00:20:10,998 --> 00:20:13,570
Por eso hay tanta animadversi�n.
257
00:20:13,961 --> 00:20:15,052
No sab�a eso
258
00:20:15,801 --> 00:20:18,408
S�lo la direcci�n lo sab�a
259
00:20:19,518 --> 00:20:22,589
Les dije que fue
un accidente inevitable
260
00:20:22,590 --> 00:20:25,426
Una de esas cosas
que a veces suceden�
261
00:20:30,545 --> 00:20:32,298
�No fue inevitable?
262
00:20:33,358 --> 00:20:34,130
No
263
00:20:35,043 --> 00:20:40,051
Cort� demasiado la arteria
y luego no la pudo coser
264
00:20:44,412 --> 00:20:46,004
No trato de juzgarle
265
00:20:46,005 --> 00:20:48,142
Todos cometemos errores.
266
00:20:49,445 --> 00:20:50,451
El problema es que...
267
00:20:53,006 --> 00:20:53,821
�S�?
268
00:20:54,424 --> 00:20:56,413
Hola Frank.
269
00:20:56,730 --> 00:21:03,251
Oh, comprendo. Est� bien. Olv�delo
270
00:21:07,818 --> 00:21:12,208
Usted est� en apuros.
�Puedo ayudarle?
271
00:21:13,713 --> 00:21:15,579
No hay nada que Ud. pueda hacer
272
00:21:16,133 --> 00:21:18,924
D�gales que le perturb� verme
a mi operando�
273
00:21:20,019 --> 00:21:21,702
Usted estaba en su derecho
274
00:21:21,703 --> 00:21:28,318
Deber�a haber estado con la paciente
y no con mi corredor de bolsa
275
00:21:29,343 --> 00:21:32,928
Interesante como la codicia
y la medicina pueden mezclarse
276
00:21:33,435 --> 00:21:35,006
Si es dinero, yo tengo algo�
277
00:21:35,862 --> 00:21:37,237
No ser� suficiente.
278
00:21:37,341 --> 00:21:38,493
Pero usted es joven�
279
00:21:39,114 --> 00:21:42,696
Su vida empieza ahora;
yo estoy ya viejo
280
00:21:42,871 --> 00:21:47,159
Mi vida ha terminado.
Perd� el dinero que hab�a ahorrado
281
00:21:47,952 --> 00:21:49,135
Puede ganar m�s
282
00:21:49,710 --> 00:21:51,917
No si me despiden por el asunto
de la Sra Dexter
283
00:21:53,976 --> 00:21:58,103
En un segundo, una mujer muere
y toda una carrera muere con ella
284
00:21:59,550 --> 00:22:03,381
Un segundo contra treinta a�os
de dedicaci�n a la medicina
285
00:22:04,729 --> 00:22:05,715
JURAMENTO HIPOCR�TICO
286
00:22:10,591 --> 00:22:14,741
"� y practicar� mi arte.
Donde sea que entre, buscar�
el beneficio de los enfermos,
287
00:22:14,741 --> 00:22:18,704
y me abstendr� de cualquier
acto voluntario de malicia
y corrupci�n
288
00:22:18,759 --> 00:22:24,072
No divulgar� aquello que vea
o escuche, vinculado a mi profesi�n
o fuera de ella
289
00:22:24,072 --> 00:22:28,607
manteniendo que todas esas cosas
permanecer�n como secretos sagrados"
290
00:22:29,717 --> 00:22:32,370
Ya que el Dr Paige rehusa comparecer
291
00:22:32,640 --> 00:22:37,674
� nos coloca en una situaci�n
dif�cil para juzgar a este hombre�
292
00:22:38,272 --> 00:22:43,070
Adem�s, parece que no hay nadie
dispuesto a actuar en su defensa
293
00:22:44,039 --> 00:22:51,410
Dr Endicott. �Opina Ud. que el
Dr Paige no debi� operar?
294
00:22:52,357 --> 00:22:54,402
Prefiero no dar mi opini�n
295
00:22:54,715 --> 00:22:57,793
La Sra Dexter ha muerto.
Nada de esto la ayudar�
296
00:22:57,794 --> 00:23:03,636
Dr Endicott, su actitud aqu� es
bastante cuestionable
297
00:23:05,066 --> 00:23:07,789
Se perjudica a si mismo
amparando al Dr Paige
298
00:23:08,005 --> 00:23:12,118
S�lo puedo repetir lo que
ya he dicho antes
299
00:23:12,611 --> 00:23:15,841
No culpo a Paige y tampoco acepto
la responsabilidad
300
00:23:17,226 --> 00:23:19,423
Dr Lane. �Tiene usted algo que decir?
301
00:23:19,829 --> 00:23:20,729
Nada
302
00:23:21,256 --> 00:23:22,339
�Dr Booth?
303
00:23:22,633 --> 00:23:27,741
Si Endicott se sintiera culpable,
habr�a aceptado la responsabilidad�
304
00:23:28,154 --> 00:23:31,438
�en vez de comprometer
al inteligente Dr Paige
305
00:23:32,207 --> 00:23:35,299
Ha tenido una larga y honorable
carrera m�dica
306
00:23:35,675 --> 00:23:38,333
como para cargar ahora con las
consecuencias de un error
307
00:23:44,543 --> 00:23:48,180
Hospital Baytree. Querido Dr. Paige:
Con gran pesar le pedimos que renuncie
al staff del Hospital Baytree.
308
00:23:48,180 --> 00:23:52,090
Una investigaci�n imparcial nos
ha convencido de que Ud. es responsable
de la tr�gica muerte de la Sra. Dexter.
309
00:23:52,090 --> 00:23:56,739
Antes de someterlo a lo embarazoso
de un despido, le estamos dando
esta oportunidad de que renuncie.
310
00:23:56,739 --> 00:23:59,108
Sinceramente, Norman Payne.
Junta de Direcci�n.
311
00:24:00,679 --> 00:24:01,816
�D�nde est� el Dr Paige?
312
00:24:01,817 --> 00:24:02,916
Est� en su habitaci�n.
313
00:24:14,364 --> 00:24:15,312
�Newell!
314
00:24:20,104 --> 00:24:21,137
Hola John
315
00:24:32,824 --> 00:24:33,840
�Qu� hora es?
316
00:24:34,091 --> 00:24:37,990
�Tienes que ir all� y decirle
la verdad a la Junta!
317
00:24:38,585 --> 00:24:40,619
Primero voy a tomar un trago.
318
00:24:40,819 --> 00:24:42,255
Voy a beber por ti.
319
00:24:44,395 --> 00:24:45,990
Deja esa porqueria ah�
320
00:24:46,477 --> 00:24:50,472
�Qu� te pasa?. Es un buen whisky
321
00:24:51,898 --> 00:24:54,159
No pareces el mismo, Newell
322
00:24:56,021 --> 00:24:58,059
�Alguna vez has bebido
para mantenerte sobrio?
323
00:24:58,060 --> 00:24:59,379
Est�s loco.
324
00:25:03,732 --> 00:25:07,721
As� pues, voy ante la Junta
y les digo: "Caballeros�
325
00:25:07,756 --> 00:25:12,151
�no me importa que el Dr Endicott
me ense�ara cirug�a�
326
00:25:12,244 --> 00:25:14,858
�y que ya est� algo viejo."
327
00:25:15,344 --> 00:25:18,338
"�Qu� me importa eso?.
Soy el �nico que cuenta aqu�"
328
00:25:19,567 --> 00:25:23,064
�y caballeros, siento much�simo
decirles�
329
00:25:23,242 --> 00:25:27,325
que el Dr Endicott es reponsable
de la muerte de la Sr Dexter"
330
00:25:35,911 --> 00:25:37,319
Eso es lo que ella piensa de esto
331
00:25:40,067 --> 00:25:42,708
�Pero tu tienes que protegerte
a ti mismo!
332
00:25:43,508 --> 00:25:48,431
En un segundo una mujer muere,
y una carrera muere con ella
333
00:25:50,422 --> 00:25:53,928
Endicott puede cometer errores
como cualquier otro
334
00:25:54,177 --> 00:25:55,570
�Eso no es asunto tuyo!
335
00:25:55,605 --> 00:25:59,469
Si renuncias, admitir�s que
eres responsable de su muerte...
336
00:25:59,570 --> 00:26:00,271
De acuerdo
337
00:26:00,961 --> 00:26:02,851
Y probar� la inocencia de Endicott
338
00:26:02,851 --> 00:26:03,677
De acuerdo
339
00:26:04,480 --> 00:26:06,311
Hablas como si fueras a renunciar
340
00:26:06,687 --> 00:26:07,788
Ya lo hice
341
00:26:14,722 --> 00:26:18,204
�Eres un idiota! �Y un sentimental!
342
00:26:18,205 --> 00:26:19,904
Eres muy noble�
343
00:26:20,821 --> 00:26:23,580
�pero no hay cabida en la ciencia
para el sentimiento
344
00:26:23,771 --> 00:26:26,201
Lo �nico que cuenta es el trabajo
por hacer.
345
00:26:30,835 --> 00:26:32,610
�Eso me convierte en un cobarde!
346
00:26:32,611 --> 00:26:35,107
Nunca cre� tener que decirte adi�s
de este modo
347
00:26:35,921 --> 00:26:36,866
�Vete!
348
00:26:37,754 --> 00:26:42,109
Hoy me marcho a Montana.
Mi compa�ero muri� ayer.
349
00:26:43,284 --> 00:26:44,487
�Tabardillo pintado?
350
00:26:44,774 --> 00:26:49,157
Si, dejo que la carcoma
se le metiera en la piel
351
00:26:50,917 --> 00:26:53,160
�Y vas a ocupar su puesto, verdad?
352
00:26:53,252 --> 00:26:58,344
Nadie ocupar� su puesto.
Yo continuar� lo que empez�
353
00:26:59,172 --> 00:27:01,038
Eso te hace un h�roe
354
00:27:01,163 --> 00:27:03,518
Debiera darte un pu�etazo
355
00:27:03,640 --> 00:27:07,606
S�lo te preocupa el whisky y
la rimbombancia
356
00:27:11,334 --> 00:27:13,431
No quiero ser duro contigo,
Newell, pero�
357
00:27:13,466 --> 00:27:16,050
Ya no se puede depender de Edicott.
358
00:27:17,123 --> 00:27:18,615
Buena suerte, John
359
00:27:35,287 --> 00:27:37,125
Whisky y rimbombancia
360
00:27:47,301 --> 00:27:48,478
Hola, Stafford
361
00:27:51,636 --> 00:27:52,719
Srta Ogilvie�
362
00:27:56,712 --> 00:28:01,570
Acabo de dejar a Paige,
tenemos que hacer algo por �l
363
00:28:01,571 --> 00:28:02,934
�Qu� puedo hacer?
364
00:28:03,798 --> 00:28:05,134
D�gales lo que sucedi�
365
00:28:05,135 --> 00:28:07,969
Al Dr Paige no le gustar�a
que faltaras a su confianza
366
00:28:07,970 --> 00:28:09,487
Ustedes no se metan en esto
367
00:28:09,487 --> 00:28:10,660
ya han causado suficiente da�o.
368
00:28:10,690 --> 00:28:13,824
Hay algo que llamamos
�tica profesional
369
00:28:15,114 --> 00:28:17,900
El Dr Paige es m�s importante
que su �tica
370
00:28:17,901 --> 00:28:18,811
�Se lo dir�s?
371
00:28:20,376 --> 00:28:26,351
Dar� a Endicott la oportunidad.
Si rehusa, entonces hablar� con la Junta
372
00:28:26,352 --> 00:28:27,746
Piensa que ser� de �l
373
00:28:28,655 --> 00:28:32,308
�Pens� �l en lo que le suceder�a
al Dr Paige?
374
00:28:33,245 --> 00:28:34,940
No pueden responder�
375
00:28:35,031 --> 00:28:39,498
C�mo explicar la muerte de la
Sra Dexter... No hay respuesta
376
00:28:40,820 --> 00:28:44,801
�Por qu� no se lo preguntas
a ese Dean Harcourt
al que la Sra Dexter mencionaba?
377
00:28:45,597 --> 00:28:49,721
Quiz�s lo hago, y cr�anme, le dir�
tambi�n algunas cosas propias
378
00:28:49,722 --> 00:28:53,043
�Esas tonter�as sobre la eternidad!
�El presente es lo que cuenta!
379
00:29:02,470 --> 00:29:03,595
�Srta. Ogilvie!
380
00:29:07,361 --> 00:29:09,716
Mejor que veas primero a Harcourt
381
00:29:09,717 --> 00:29:12,570
Paige podr�a odiarte por meterte
en sus asuntos
382
00:29:12,571 --> 00:29:13,826
�Odiarme?
383
00:29:15,156 --> 00:29:17,349
�Por qu�? Yo solo trato de ayudarle
384
00:29:20,452 --> 00:29:22,201
Odiarme
385
00:29:29,607 --> 00:29:33,489
Un hombre no debe odiar a nadie
solo por tratar de ayudarlo
386
00:29:36,030 --> 00:29:38,624
Nadie hace sacrificios sin
tener una raz�n
387
00:29:39,420 --> 00:29:44,017
Esa raz�n podr�a ser para compensarlo
por sus sufrimientos
388
00:29:44,834 --> 00:29:50,238
No tiene derecho a destruirla
revelando su sacrificio
389
00:29:51,589 --> 00:29:55,041
Yo no creo en sacrificios
o en la justicia eterna
390
00:29:55,536 --> 00:29:59,479
Creo s�lo en la supervivencia
del mas apto
391
00:30:00,602 --> 00:30:05,853
A pesar de eso, Ud lo sacrificar�a
todo por el hombre al que ama
392
00:30:06,513 --> 00:30:09,524
Usted tiene una extraordinaria
capacidad para amar
393
00:30:09,908 --> 00:30:12,460
Me dijo que ten�a un gran talento
para la cirug�a
394
00:30:13,840 --> 00:30:18,812
�Qu� raro, le amo tanto que hasta
le dar�a mi propia alma!
395
00:30:19,550 --> 00:30:24,465
Es complejo, pero a veces un
punto de vista lo simplifica todo
396
00:30:25,740 --> 00:30:30,461
A mi me gusta pensar que la civilizaci�n
es un gran desfile�
397
00:30:31,426 --> 00:30:36,332
�de aquellos que han vivido
y aquellos que vivir�n
398
00:30:37,624 --> 00:30:41,244
Algunos creen en el camino;
otros se pierden�
399
00:30:41,419 --> 00:30:46,379
�y a pesar de los problemas individuales
y sus destinos�
400
00:30:47,561 --> 00:30:54,561
�el desfile debe continuar y caminar
hacia cada destino
401
00:30:55,368 --> 00:31:00,257
Quiz�s, yo tenga mi propio desfile
por caminos escabrosos
402
00:31:00,258 --> 00:31:02,168
�pero no oigo tocar ninguna banda
403
00:31:02,169 --> 00:31:04,588
No pido que usted me crea
404
00:31:05,370 --> 00:31:09,146
S�lo le digo que nosotros,
individualmente, no contamos
405
00:31:09,894 --> 00:31:14,389
Lo importante es el efecto, c�mo
nuestras acciones repercuten
en los dem�s�
406
00:31:14,745 --> 00:31:17,630
� en particular sobre aquellos
que conf�an en nosotros
407
00:31:18,260 --> 00:31:21,336
�Por qu� debe sacrificarse
el Dr. Paige por Endicott?
408
00:31:25,384 --> 00:31:28,764
Debe tener muy buenas razones
409
00:31:28,765 --> 00:31:32,329
�Y yo debo quedarme callada?
410
00:31:35,120 --> 00:31:40,305
As� es� quiz�s hasta el momento
en que �l necesite su ayuda
411
00:31:41,721 --> 00:31:45,511
�Hay algo que pueda hacer para
recompensarle por su tiempo?
412
00:31:46,057 --> 00:31:52,014
S�, vaya a la antesala y pregunte por la
pr�xima persona que viene a verme
413
00:31:52,559 --> 00:31:56,750
Preg�ntele lo que desea,
y vuelva con la respuesta
414
00:31:56,751 --> 00:32:01,107
�Por qu� yo?. Su secretaria sabr�
qu� decirle
415
00:32:01,437 --> 00:32:06,468
No tengo secretaria. Esa se�ora
fue mi �ltima consulta
416
00:32:07,758 --> 00:32:09,417
�Siempre hace eso?
417
00:32:09,575 --> 00:32:13,002
S�lo cuando puedo confiar en la persona
418
00:32:13,003 --> 00:32:14,160
Gracias
419
00:32:27,319 --> 00:32:28,668
�Qui�n es la siguiente?
420
00:32:31,653 --> 00:32:32,480
Soy yo.
421
00:32:32,481 --> 00:32:33,896
Venga por aqu�
422
00:32:44,050 --> 00:32:47,132
D�gale a Dear Harcourt que
Phyllis Dexter desea verle
423
00:32:48,622 --> 00:32:49,633
Un momento
424
00:32:58,601 --> 00:33:00,195
Phyllis Dexter quiere verle
425
00:33:02,724 --> 00:33:04,104
Pobre chica
426
00:33:07,660 --> 00:33:09,728
�Puede hacer otra cosa m�s
por mi?
427
00:33:10,207 --> 00:33:11,477
S�, cu�l
428
00:33:11,478 --> 00:33:14,707
�Esa puerta la conducir�
a la catedral!
429
00:33:14,708 --> 00:33:18,668
Vaya all� y si�ntese.
Mire hacia el altar�
430
00:33:20,032 --> 00:33:22,080
y piense en lo que hemos hablado
431
00:33:23,839 --> 00:33:25,741
Ahora, haga pasar a Phyllis
432
00:33:32,627 --> 00:33:34,144
Pase, por favor.
433
00:34:04,631 --> 00:34:06,043
Mi querida Phyllis
434
00:34:09,332 --> 00:34:14,401
Querida, esas l�grimas no le hacen
ning�n favor
435
00:34:15,366 --> 00:34:19,160
Lo se, pero no puedo evitarlo
436
00:34:20,693 --> 00:34:24,850
�Mam� lo era todo para mi!.
Nunca he tenido a nadie m�s�
437
00:34:24,851 --> 00:34:30,285
Seguir� si�ndolo todo.
No recuerdas lo valiente que era
438
00:34:30,709 --> 00:34:34,115
S�, �y qu� le pas�?
439
00:34:34,116 --> 00:34:38,209
Ya lo se todo. Fui al Hospital
esta ma�ana
440
00:34:39,349 --> 00:34:42,421
�El Dr Endicott me mir� como si
yo fuera un fantasma!
441
00:34:42,912 --> 00:34:45,896
Y balbuce�: "Un accidente inevitable"
442
00:34:46,678 --> 00:34:48,179
Pregunt� por el Dr Paige
443
00:34:48,179 --> 00:34:49,258
�El Dr Paige?
444
00:34:49,258 --> 00:34:51,276
El ayudante del Dr Endicott
445
00:34:52,209 --> 00:34:55,024
El empez� la operaci�n antes de que
llegara el Dr Endicott
446
00:34:55,024 --> 00:34:56,111
�Estaba all�?
447
00:34:56,781 --> 00:34:57,603
No
448
00:34:58,620 --> 00:35:01,501
Me dijeron que hab�a renunciado
449
00:35:03,909 --> 00:35:07,180
�Trataron de ocult�rmelo,
pero no pudieron!
450
00:35:07,625 --> 00:35:09,472
�El Dr Paige mat� a mi madre!
451
00:35:09,529 --> 00:35:11,224
Descuidadamente, cruelmente
452
00:35:11,259 --> 00:35:11,626
Phyllis
453
00:35:14,226 --> 00:35:18,681
Ve a la catedral y mira su rostro�
454
00:35:19,615 --> 00:35:21,993
�Piensa en lo que el odio hizo con El!
455
00:35:23,111 --> 00:35:25,997
�Y lo que a�n le hace al mundo!
456
00:36:15,295 --> 00:36:18,502
Llora cuanto quieras.
Eso te har� bien
457
00:36:33,641 --> 00:36:34,519
�S�?
458
00:36:36,174 --> 00:36:39,627
�Perdone, cre� que era el piso
de la Srta. Ogilvie!
459
00:36:39,891 --> 00:36:40,971
Lo es
460
00:36:41,879 --> 00:36:47,332
Oh, �de veras?.
�Est� en casa la Srta Ogilvie?
461
00:36:47,333 --> 00:36:48,927
Si, �qui�n le digo que es?
462
00:36:49,631 --> 00:36:50,512
Hola
463
00:36:50,713 --> 00:36:52,009
Hola, Srta. Ogilvie
464
00:36:53,708 --> 00:36:54,965
�No quiere entrar?
465
00:36:54,966 --> 00:36:56,005
Gracias
466
00:36:59,514 --> 00:37:01,163
�Me da el abrigo?
467
00:37:01,164 --> 00:37:02,794
Vine s�lo un momento
468
00:37:03,650 --> 00:37:07,645
Quiz�s sea mejor que me vaya.
No sab�a que esperases visita
469
00:37:07,646 --> 00:37:11,570
No lo esperaba. Es la �ltima persona
que yo esperaba ver
470
00:37:12,536 --> 00:37:15,884
Pues yo iba caminando por la lluvia
471
00:37:16,093 --> 00:37:18,458
y por casualidad pas� por su casa.
472
00:37:20,990 --> 00:37:22,609
�No nos hemos visto antes?
473
00:37:23,296 --> 00:37:24,320
Creo que no
474
00:37:25,908 --> 00:37:28,882
La Srta Phyllis Dexter acaba
de llegar de Inglaterra
475
00:37:30,479 --> 00:37:31,724
Phyllis Dexter
476
00:37:32,664 --> 00:37:35,886
La Srta Ogilvie me secuestr�
de mi misma
477
00:37:37,172 --> 00:37:39,356
Ojala hiciera lo mismo por mi
478
00:37:41,408 --> 00:37:45,280
Mejor me voy.
Volver� en otra ocasi�n
479
00:37:47,259 --> 00:37:51,212
Srta. Dexter, le presento
al Sr Walker
480
00:37:54,261 --> 00:37:58,184
Si es tan amable como ella,
valdr� la pena conocerle
481
00:37:58,185 --> 00:37:59,263
Oh, lo soy
482
00:38:02,796 --> 00:38:05,364
Vayamos a la otra habitaci�n
Odio darme la vuelta.
483
00:38:11,468 --> 00:38:12,507
Si�ntese
484
00:38:15,923 --> 00:38:17,668
Estoy haciendo caf�,
�quiere una taza?
485
00:38:17,669 --> 00:38:18,677
No gracias.
486
00:38:20,335 --> 00:38:21,562
�Ha estado mucho tiempo en Inglaterra?
487
00:38:21,563 --> 00:38:22,563
Durante un mes
488
00:38:25,323 --> 00:38:27,155
Es la cafetera. �Perdonadme!
489
00:38:29,947 --> 00:38:31,045
�Le gust� Londres?
490
00:38:31,045 --> 00:38:32,119
Mucho
491
00:38:33,489 --> 00:38:35,411
�Por qu� pens� que me conoc�a?
492
00:38:38,445 --> 00:38:44,814
Una amiga ten�a un retrato de� su hija.
Y usted se parece a ella
493
00:38:45,530 --> 00:38:47,639
Sus ojos casi se le saltaron
494
00:38:48,019 --> 00:38:50,603
No esper� encontrarme con ella
495
00:38:51,196 --> 00:38:52,793
Quiz� llegue a conocerla
496
00:38:53,368 --> 00:38:57,372
Quiz�s� el tiempo lo decidir�,
�verdad?
497
00:38:57,373 --> 00:39:00,763
En un segundo, dos personas se conocen�
498
00:39:00,764 --> 00:39:03,854
�Se ha dado cuenta de lo que es
un segundo?
499
00:39:05,110 --> 00:39:08,228
�Se puede medir en t�rminos
de una eternidad!
500
00:39:08,528 --> 00:39:13,084
�Algo sucede�un cuchillo falla�
alguien comete un error!
501
00:39:13,289 --> 00:39:16,062
Sin previo aviso,
un futuro ha sido creado
502
00:39:18,351 --> 00:39:20,346
�Usted es un fatalista!
503
00:39:20,347 --> 00:39:21,445
�De veras?
504
00:39:21,446 --> 00:39:23,689
S�lo se que suceden cosas
505
00:39:23,690 --> 00:39:26,790
A veces parece que vivimos entre
crueldades premeditadas
506
00:39:29,615 --> 00:39:31,447
No deje que nada la hiera
507
00:39:36,727 --> 00:39:38,616
He dicho un mont�n de tonter�as
508
00:39:38,910 --> 00:39:41,148
Debo irme��Adi�s!
509
00:39:55,403 --> 00:39:57,088
�Que hombre m�s extra�o!
510
00:39:57,546 --> 00:39:59,097
�Uno de los mejores!
511
00:40:02,337 --> 00:40:04,377
�Crees que volver� pronto por aqui?
512
00:40:06,290 --> 00:40:08,520
Es dif�cil predecir
lo que Mr Walker har�
513
00:40:17,311 --> 00:40:18,147
Buenos d�as
514
00:40:18,148 --> 00:40:19,148
Buenos dias
515
00:40:20,484 --> 00:40:21,989
Vine a hablar con Ud
516
00:40:22,486 --> 00:40:25,591
�A�n le preocupan los ideales, doctor?
517
00:40:25,883 --> 00:40:27,041
�C�mo est� la perra?
518
00:40:28,046 --> 00:40:31,641
�Oh, si!. Usted es el hombre
que buscaba... la eternidad
519
00:40:32,171 --> 00:40:33,341
En el promontorio
520
00:40:33,414 --> 00:40:34,652
Deber�a haberme dado cuenta
521
00:40:34,858 --> 00:40:38,928
No creo que a usted le agraden
los predicadores
522
00:40:39,536 --> 00:40:41,428
Bien, estoy aqu�
523
00:40:44,357 --> 00:40:45,602
Si�ntese
524
00:40:51,852 --> 00:40:53,263
�D�game por qu�!
525
00:40:53,500 --> 00:40:58,822
�Vine a hablar con usted sobre�
su concepto de la vida eterna!
526
00:41:00,206 --> 00:41:01,252
�Por qu�?
527
00:41:02,606 --> 00:41:05,179
Soy el Dr Paige que oper�
a la Sra Dexter
528
00:41:05,882 --> 00:41:08,557
Comprendo�
529
00:41:09,450 --> 00:41:11,737
Veo que profesa
una buena religi�n, doctor Paige
530
00:41:11,995 --> 00:41:13,748
No tengo ninguna religi�n
531
00:41:14,470 --> 00:41:19,008
Hay muchas definiciones de la religi�n.
En mi diccionario��hay algunas como:
532
00:41:19,284 --> 00:41:22,298
lealtad, devoci�n, honor
533
00:41:22,299 --> 00:41:25,315
Mi diccionario lo define como
una especie de opio�
534
00:41:25,316 --> 00:41:28,253
�usado para los neur�ticos
para mantenerles
535
00:41:28,254 --> 00:41:30,154
en estado de somnolencia.
536
00:41:30,841 --> 00:41:32,749
�Dir�a eso de la Sra Dexter?
537
00:41:33,735 --> 00:41:35,778
�No, creo que no!
538
00:41:36,537 --> 00:41:39,371
�La hija llegar� a ser como la madre?
539
00:41:39,830 --> 00:41:41,821
Lo ser�, con el tiempo
540
00:41:42,129 --> 00:41:44,877
Hay mucho de bueno en ella
541
00:41:46,017 --> 00:41:50,145
Todo lo contrario al Dr Endicott;
Phyllis no ser� olvidada
542
00:41:51,330 --> 00:41:53,686
�Conoce usted al Dr Endicott?
543
00:41:54,705 --> 00:41:57,208
- �No?
- No, ,pero se lo que sucedi�
544
00:41:57,209 --> 00:42:01,924
Usted obtuvo una gran victoria sobre �l
y sobre usted mismo
545
00:42:02,756 --> 00:42:08,858
Y al final, �l quedar� atr�s y
usted avanzar� hacia adelante
546
00:42:09,570 --> 00:42:12,137
�Qu� importar� eso entonces?
547
00:42:12,720 --> 00:42:14,744
La espera ser� demasiado larga
548
00:42:16,957 --> 00:42:22,871
�No justifican la muerte in�til,
la codicia y la destrucci�n
de una carrera!
549
00:42:23,526 --> 00:42:24,649
�C�mo lo sabe?
550
00:42:26,025 --> 00:42:30,326
Pr�cticamente no existe un hombre
que no se haya visto afectado
por las circunstancias
551
00:42:31,691 --> 00:42:35,617
No acostumbro a hablar de mi mismo,
pero esta vez lo har�
552
00:42:36,985 --> 00:42:39,099
Una vez tuve ambiciones�
553
00:42:39,099 --> 00:42:42,508
�y despu�s me ocurri�
lo que usted ve ahora
554
00:42:43,412 --> 00:42:48,076
�Prefer�a la muerte a malgastar mi vida
como un lisiado!
555
00:42:49,499 --> 00:42:53,715
Despu�s descubr� que mi curso
era hacia arriba
556
00:42:54,641 --> 00:42:58,136
A pesar de todo, recib� la se�al
de seguir adelante
557
00:42:58,659 --> 00:43:02,344
Me he visto frenado, imposible
decir cuanto�
558
00:43:02,720 --> 00:43:05,341
�pero finalmente vi la luz verde
de la esperanza
559
00:43:05,824 --> 00:43:12,306
�Y volv� otra vez a proseguir
mi camino hacia delante!
560
00:43:27,367 --> 00:43:28,967
�Quiere un vaso de agua?
561
00:43:28,968 --> 00:43:30,216
Oh, gracias
562
00:43:32,898 --> 00:43:34,959
Usted trabaja demasiado
563
00:43:36,232 --> 00:43:40,304
Necesita descansar�
distraerse un poco, si no se detiene...
564
00:43:40,305 --> 00:43:41,305
�Detenerme!
565
00:43:41,785 --> 00:43:44,721
Estoy vivo porque tengo
una misi�n que cumplir
566
00:43:45,491 --> 00:43:48,255
Si me quitaran mi trabajo, me matar�an
567
00:43:48,256 --> 00:43:50,571
�Uno debe tener algo por lo que vivir,
no?
568
00:43:50,572 --> 00:43:52,357
O algo por lo que morir tambi�n
569
00:43:54,480 --> 00:43:56,412
No tengo nada por lo que morir
570
00:43:56,413 --> 00:44:00,226
De todos modos quiz�s
todo esto tenga alg�n sentido. Gracias
571
00:44:00,518 --> 00:44:02,047
No le he servido de mucho
572
00:44:02,793 --> 00:44:05,871
Creo que no. Ud no tiene la culpa.
573
00:44:06,737 --> 00:44:07,514
Adios
574
00:44:07,515 --> 00:44:08,668
Adios
575
00:44:20,128 --> 00:44:21,967
Phyllis Dexter est� ah� fuera
576
00:44:28,072 --> 00:44:29,716
Me conoce como el Sr. Walker
577
00:44:30,157 --> 00:44:34,084
Prefiero que siga siendo as�
a que sepa que soy Paige
578
00:44:34,462 --> 00:44:35,585
As� ser�
579
00:44:36,180 --> 00:44:36,924
Gracias
580
00:44:38,626 --> 00:44:39,876
Espere aqu�
581
00:44:46,210 --> 00:44:48,851
Phyllis, ven
582
00:44:55,526 --> 00:44:56,673
�Sr. Walker!
583
00:45:00,329 --> 00:45:01,355
�Como est�?
584
00:45:02,948 --> 00:45:04,793
Esperaba volver a verlo
585
00:45:06,484 --> 00:45:08,788
No sab�a que se conoc�an
586
00:45:08,789 --> 00:45:10,250
Sylvia nos present�
587
00:45:11,331 --> 00:45:12,684
�Sylvia!
588
00:45:13,935 --> 00:45:15,160
�Sylvia es su perra?
589
00:45:15,361 --> 00:45:16,186
Si
590
00:45:18,614 --> 00:45:21,585
Recuerdo a otra perra
con el nombre de Sylvia
591
00:45:24,759 --> 00:45:26,751
Tengo hambre
592
00:45:28,160 --> 00:45:30,503
Es hora de almorzar. Phyllis
debes de tener apatito
593
00:45:32,241 --> 00:45:34,872
Ud tambi�n suele almorzar, �verdad?
594
00:45:34,873 --> 00:45:36,251
Qui�n, yo?... Pues si
595
00:45:38,417 --> 00:45:45,610
Cuando yo era joven, acostumbraba
a invitar a una dama a almorzar
596
00:45:47,105 --> 00:45:48,873
�Quiere usted almorzar conmigo?
597
00:45:49,691 --> 00:45:51,006
Si
598
00:45:51,007 --> 00:45:51,579
Gracias
599
00:45:52,052 --> 00:45:53,472
Y ahora, ser� mejor que se vayan
600
00:45:57,082 --> 00:46:01,187
Por cierto. Si no tienen otros planes
601
00:46:01,286 --> 00:46:03,362
�Querr�an ustedes dos cenar
conmigo esta noche?
602
00:46:04,407 --> 00:46:05,346
Ser� un placer
603
00:46:05,347 --> 00:46:07,555
Gracias. Hasta luego
604
00:46:19,203 --> 00:46:22,812
Srta. Ogilvie, la habla Dear Harcourt
605
00:46:25,315 --> 00:46:27,652
Doy una cena para unos amigos esta noche.
606
00:46:28,194 --> 00:46:30,551
Desear�a que usted
tambi�n viniese
607
00:46:30,809 --> 00:46:32,266
Con mucho gusto
608
00:46:32,864 --> 00:46:34,118
Muchas gracias
609
00:46:39,287 --> 00:46:41,125
Un hombre interesante, �verdad?
610
00:46:42,084 --> 00:46:44,200
El mejor que yo he conocido
611
00:46:44,773 --> 00:46:47,866
�Era eclesi�stico antes de tener
la poliomielitis?
612
00:46:48,849 --> 00:46:49,693
�Polio...?
613
00:46:51,940 --> 00:46:55,989
Quise decir la par�lisis infantil.
Me he codeado con doctores y
hablo como ellos
614
00:46:57,022 --> 00:46:59,378
- �Ha sido siempre un eclesi�stico?
- Si
615
00:47:00,312 --> 00:47:01,979
No cre� que lo fuera
616
00:47:01,988 --> 00:47:03,138
�Por qu�?
617
00:47:03,791 --> 00:47:09,377
Cre�a que la gente se volv�a religiosa
cuando estaba en apuros
618
00:47:11,229 --> 00:47:13,575
Debi� de haber conocido a mi madre
619
00:47:14,184 --> 00:47:15,687
Ella fue extraordinaria
620
00:47:16,228 --> 00:47:17,377
�La conoci� usted?
621
00:47:17,966 --> 00:47:20,385
No, pero he o�do hablar de ella
622
00:47:22,433 --> 00:47:25,023
Me alegra que cenemos
con Dean Harcourt esta noche
623
00:47:25,023 --> 00:47:26,807
Me gustar�a hablar con �l.
624
00:47:26,842 --> 00:47:27,902
�Atr�s, Sylvia!
625
00:47:31,632 --> 00:47:34,702
Ahora recuerdo.
El doctor Paige ten�a una perra
626
00:47:35,034 --> 00:47:38,582
�Y mi madre me escribi�
que se llamaba Sylvia!
627
00:47:39,598 --> 00:47:41,323
�Usted es el Dr Paige!
628
00:47:46,899 --> 00:47:48,432
Phyllis, usted debe creer
en mi.
629
00:47:48,728 --> 00:47:51,409
No quise verla hasta hallar
un modo de decirle�
630
00:47:51,410 --> 00:47:53,541
Usted mat� a mi madre
631
00:47:55,411 --> 00:47:57,096
�Entonces, qui�n la mat�?
632
00:48:00,055 --> 00:48:02,817
�No tuvo la decencia de
aceptar su culpabilidad!
633
00:48:05,165 --> 00:48:06,498
�Phyllis!
634
00:48:10,295 --> 00:48:11,518
�Sylvia!
635
00:48:19,999 --> 00:48:21,118
Si, Sra. Crandall
636
00:48:21,286 --> 00:48:22,692
La cena se est� echando a perder
637
00:48:22,693 --> 00:48:25,431
y si tengo que dejarla as� mucho tiempo,
no podr� comerse a punto.
638
00:48:25,466 --> 00:48:28,624
Lo que usted cocina, no se echa a perder
se�ora Crandall
639
00:48:28,625 --> 00:48:32,850
La comida se ha de comer
a lo hora debida
640
00:48:32,851 --> 00:48:35,289
Iremos dentro de cinco minutos
641
00:48:39,639 --> 00:48:41,002
Mandona, �verdad?
642
00:48:41,003 --> 00:48:43,885
La se�ora Crandall ha sido mi
ama de llaves durante muchos a�os
643
00:48:44,360 --> 00:48:46,516
No le agrada que coma tarde
644
00:48:47,565 --> 00:48:51,178
Phyllis, �tienes alguna idea
de qu� ha podido retrasar al Sr Walker?
645
00:48:52,922 --> 00:48:53,613
No
646
00:48:54,075 --> 00:48:55,148
�El Sr Walker?
647
00:48:55,702 --> 00:48:57,508
Si, nuestro se�or Walker
648
00:48:58,327 --> 00:49:01,139
Vino a verme esta ma�ana y
sali� con Phyllis
649
00:49:01,708 --> 00:49:03,332
�Tuvisteis un buen almuerzo?
650
00:49:04,133 --> 00:49:05,465
No almorzamos
651
00:49:06,293 --> 00:49:07,365
�Por qu� no?
652
00:49:10,090 --> 00:49:11,415
�Qu� sucedi�?
653
00:49:11,901 --> 00:49:12,875
Nada
654
00:49:13,132 --> 00:49:14,541
No dices la verdad
655
00:49:19,404 --> 00:49:21,058
Dime qu� sucedi�
656
00:49:21,830 --> 00:49:23,031
Vamos, di algo
657
00:49:23,332 --> 00:49:27,045
�Mentiste! Me presentaste al Dr Paige
como al Sr Walker
658
00:49:28,787 --> 00:49:29,648
�Por qu�?
659
00:49:29,833 --> 00:49:34,629
Porque no vi raz�n para preocuparte.
Quise facilitarte m�s las cosas�
y tambi�n a �l.
660
00:49:34,629 --> 00:49:38,519
�Por qu� debi� haberme facilitado
las cosas? �Por qu� �l entre todos?
661
00:49:38,519 --> 00:49:39,291
Phyllis�
662
00:49:41,024 --> 00:49:43,646
�Estoy cansada de filosof�as,
sermones y par�bolas!
663
00:49:43,647 --> 00:49:46,317
Tengo derecho a odiar o a amar
664
00:49:46,318 --> 00:49:48,949
Nac� con esos derechos
665
00:49:49,728 --> 00:49:50,811
Phyllis
666
00:49:51,220 --> 00:49:53,043
�Qu� te hizo a ti el Dr Paige?
667
00:49:53,687 --> 00:49:55,150
Mat� a mi madre
668
00:49:55,256 --> 00:49:56,568
Existe algo m�s�
669
00:49:57,036 --> 00:49:58,344
�Minti�!
670
00:49:59,496 --> 00:50:00,271
Tu le quieres
671
00:50:00,272 --> 00:50:02,049
Yo pude incluso haberlo perdonado
672
00:50:02,050 --> 00:50:03,050
Y haber cre�do que fue un accidente
673
00:50:06,493 --> 00:50:10,025
No cre� que �l pudiera
hacer algo tan cruel
674
00:50:10,947 --> 00:50:13,253
�Pudo haber aceptado su culpa!
675
00:50:13,553 --> 00:50:16,145
- �Mencion� a alguien?
- No, �c�mo iba a hacerlo?
676
00:50:17,416 --> 00:50:22,517
Es demasiado honrado para romper
las reglas de su profesi�n
677
00:50:23,432 --> 00:50:24,622
�Qu� quieres decir?
678
00:50:25,146 --> 00:50:26,688
D�gaselo, Frances
679
00:50:27,609 --> 00:50:31,036
No, respetar� las reglas
del Dr Paige
680
00:50:31,513 --> 00:50:33,415
�El no se hizo bueno con sermones!
681
00:50:33,416 --> 00:50:36,527
Naci� bueno y terminar�
sus d�as del mismo modo
682
00:50:41,136 --> 00:50:44,661
Yo�, yo no comprendo nada de esto
683
00:50:44,662 --> 00:50:47,547
Comprender�s con el tiempo
684
00:50:49,145 --> 00:50:54,465
Hasta que no tengas fe, no progresar�s
verdaderamente
685
00:50:54,697 --> 00:50:55,625
�Frances!
686
00:51:01,314 --> 00:51:02,180
Si
687
00:51:02,181 --> 00:51:05,286
Hoy he aprendido mucho de ti. Gracias
688
00:51:21,062 --> 00:51:22,875
- � A d�nde vas?
- Con �l
689
00:51:22,875 --> 00:51:25,987
- �Sabes d�nde vive?
- No, pero lo averiguar�.
690
00:51:28,022 --> 00:51:30,727
Yo te llevar� con �l
691
00:51:40,313 --> 00:51:41,731
�Est� el Dr Paige?
692
00:51:42,365 --> 00:51:44,422
El doctor sali� de viaje
693
00:51:44,932 --> 00:51:46,082
�A d�nde?
694
00:51:46,083 --> 00:51:47,603
Ni �l lo sab�a.
695
00:51:47,684 --> 00:51:49,354
�Por cu�nto tiempo?
696
00:51:49,355 --> 00:51:54,154
No lo se. Me dio dos meses de sueldo
y me dijo que cuidara de Sylvia
697
00:51:54,923 --> 00:51:55,780
Sylvia
698
00:51:58,008 --> 00:52:00,329
�Parece que se uni� al desfile!
699
00:52:33,627 --> 00:52:34,686
PELIGRO. No traspasar
700
00:52:35,280 --> 00:52:39,350
Mientras usted juega con esos par�sitos,
los hombres mueren
701
00:52:39,351 --> 00:52:41,213
Hacemos todo lo que podemos
702
00:52:41,214 --> 00:52:43,938
He perdido doce hombre en tres a�os
703
00:52:44,681 --> 00:52:47,347
No puedo encontrar a nadie
para cuidar mis ovejas
704
00:52:48,428 --> 00:52:50,912
Temen contraer la enfermedad
705
00:52:51,818 --> 00:52:53,107
- �Usted no lo teme?
- No
706
00:52:53,190 --> 00:52:55,144
No he pensado que me toque a mi
707
00:52:56,733 --> 00:52:59,526
- �Le ha picado alguna vez la carcoma?
- Seguro
708
00:53:01,432 --> 00:53:03,368
D�me una muestra de su sangre
709
00:53:03,795 --> 00:53:05,185
Usted est� loco
710
00:53:05,190 --> 00:53:06,969
Quiz�s sea inmune
711
00:53:08,343 --> 00:53:12,644
�Haga algo con esa fiebre y d�jese
de tomar muestras de sangre!
712
00:53:12,645 --> 00:53:15,723
�Adem�s, pierde el tiempo con
monos y conejos!
713
00:53:15,724 --> 00:53:17,741
�y mirar por ese instrumento
714
00:53:17,742 --> 00:53:20,194
Escribir� al gobierno�
715
00:53:20,195 --> 00:53:22,510
o nos arruinaremos todos.
716
00:53:30,517 --> 00:53:31,517
Si
717
00:53:37,725 --> 00:53:38,868
Hola John
718
00:53:39,344 --> 00:53:40,915
�Qu� haces t� aqu�?
719
00:53:40,916 --> 00:53:42,887
�Qu� puedo yo hacer aqu�?
720
00:53:43,088 --> 00:53:45,838
Comprendo, todav�a andas
con secretos, �eh?
721
00:53:46,528 --> 00:53:50,274
Bien, aqu� no hay dinero,
ni alcanzar�s la gloria
722
00:53:50,641 --> 00:53:53,908
Tan solo la oportunidad de que cuelguen
tu retrato en la pared
723
00:53:53,909 --> 00:53:56,078
junto con el resto de los que intentaron
luchar contra el tifus
724
00:53:56,309 --> 00:53:59,941
McClintic, Gettinger, Cowan
725
00:53:59,976 --> 00:54:04,239
Kerlee y otros tantos�
La fiebre les venci�
726
00:54:04,471 --> 00:54:05,760
Todos ellos est�n muertos
727
00:54:05,940 --> 00:54:08,495
�y nadie conoce sus nombres
728
00:54:08,583 --> 00:54:11,137
�excepto aquellos que seguimos
sus pasos
729
00:54:11,137 --> 00:54:13,335
Quisiera ayudarte, John.
�Hay algo que pueda hacer?
730
00:54:13,335 --> 00:54:15,345
No tienes ni idea de todo
lo que puedes hacer
731
00:54:15,380 --> 00:54:16,329
�Por d�nde comienzo?
732
00:54:17,734 --> 00:54:21,359
La primavera est� en el aire
y todo comienza a despertar
733
00:54:21,758 --> 00:54:25,118
Y muy pronto las flores cambiar�n
sus colores
734
00:54:25,618 --> 00:54:27,456
El viento ser� m�s suave, dentro
de tus pulmones...
735
00:54:27,457 --> 00:54:32,316
Varios aromas nuevos
y dulce que te har�n desear saltar
cercas y trepar a los �rboles.
736
00:54:32,416 --> 00:54:38,608
Pero aqu�, en este valle, significa
la muerte
737
00:54:39,499 --> 00:54:40,645
�Mira!
738
00:54:41,366 --> 00:54:42,779
Microbios endiablados
739
00:54:43,378 --> 00:54:46,125
Dermacentor Andersoni, �recuerdas?
740
00:54:46,600 --> 00:54:50,525
Estos son la causa del
Tabardillo pintado
741
00:54:50,526 --> 00:54:52,564
Tambi�n sienten la primavera
742
00:54:52,819 --> 00:54:56,287
Tienen hambre despu�s de ayunar
todo el invierno
743
00:54:56,784 --> 00:54:58,298
Quieren alimento, sangre
744
00:55:01,508 --> 00:55:02,759
Ven. Mira esto
745
00:55:05,958 --> 00:55:07,934
25 a�os de trabajo� 14 muertos
746
00:55:09,092 --> 00:55:12,909
�y nadie sabe por qu� su picadura
produce la enfermedad.
747
00:55:13,646 --> 00:55:15,623
�Y tu quieres saber qu� puedes hacer?
748
00:55:16,450 --> 00:55:19,445
Esta presa iba a dar
electricidad a Montana
749
00:55:19,912 --> 00:55:25,088
La abandonaron debido al tabardillo.
Se niegan a trabajar aqu�
750
00:55:25,385 --> 00:55:27,358
Hasta los indios reh�san trabajar aqu�
751
00:55:27,866 --> 00:55:30,348
La leyenda tiene 200 a�os,
pero la moral es la misma
752
00:55:32,179 --> 00:55:34,532
La muerte negra acecha en el valle
753
00:55:39,383 --> 00:55:41,598
Muchos invirtieron su dinero
en este lugar
754
00:55:41,599 --> 00:55:47,151
La tierra es f�rtil, bastante agua,
pero la carcoma les venci�
755
00:55:54,069 --> 00:55:56,014
�Hermoso! �Mortal!
756
00:55:56,622 --> 00:55:59,290
El criadero de la m�s virulenta
carcoma del pa�s
757
00:55:59,291 --> 00:56:05,997
Se esconden en la hierba, matorrales,
ramas de �rboles�para caer
sobre alguien y alimentarse.
758
00:56:06,539 --> 00:56:08,875
�Ah� es d�nde vamos!
759
00:56:09,079 --> 00:56:10,243
Muy bien, adelante
760
00:56:44,423 --> 00:56:45,702
�Qu� hacemos, John?
761
00:56:45,751 --> 00:56:50,950
No lo se. Les he diseccionado a fondo
y no he averiguado nada
762
00:56:51,652 --> 00:56:53,552
Har� sopa con ellos
763
00:56:53,998 --> 00:56:56,373
Ya hace un mes que andas de caza
conmigo
764
00:56:57,028 --> 00:56:58,320
�Mucho tiempo!
765
00:56:58,548 --> 00:57:00,177
No en este trabajo
766
00:57:00,460 --> 00:57:02,205
Lo es para el que tiene la fiebre
767
00:57:02,206 --> 00:57:04,207
�De qu� est�s hablando?
768
00:57:04,618 --> 00:57:09,573
El evitar la enfermedad es a�n
m�s importante que curar
769
00:57:09,574 --> 00:57:13,265
Como estudiante lo aprend�
en mis primeras lecciones
770
00:57:13,266 --> 00:57:16,570
No parece que eso nos lleve
a la soluci�n
771
00:57:16,571 --> 00:57:22,276
Newell, sabemos que del virus del
tabardillo podemos hacer una vacuna
772
00:57:22,850 --> 00:57:25,832
�pero no estamos seguros
para llegar a probarlo
773
00:57:26,194 --> 00:57:31,393
No como ciertas bacterias
que se pueden cultivar el laboratorio
774
00:57:38,358 --> 00:57:39,991
�El Dr Stafford?
775
00:57:46,225 --> 00:57:49,204
Ha comenzado. Tom Crowder est� enfermo
de tabardillo
776
00:57:49,205 --> 00:57:51,692
Tom Crowder. Lo siento mucho.
777
00:57:52,058 --> 00:57:53,140
Gracias
778
00:57:55,286 --> 00:57:58,558
Primer aviso� se�al de que llega
la primavera
779
00:57:58,990 --> 00:58:00,107
�Qu� vas a hacer?
780
00:58:00,394 --> 00:58:01,585
Ponerlo en el libro
781
00:58:02,587 --> 00:58:03,419
�Eso es todo?
782
00:58:03,540 --> 00:58:04,976
�Qu� m�s puedo hacer?
783
00:58:04,977 --> 00:58:08,086
S� tanto como cualquiera sobre
el tratamiento para el tifus.
784
00:58:08,086 --> 00:58:09,674
Ver� si puedo hacer algo
785
00:58:09,863 --> 00:58:12,025
No hay mucho que tu puedas hacer
786
00:58:12,423 --> 00:58:14,723
Puedo probar. Hasta luego
787
00:58:25,741 --> 00:58:26,860
Hola, Dr Paige
788
00:58:26,861 --> 00:58:28,743
�D�nde vive Tom Crowder?
789
00:58:28,744 --> 00:58:29,995
�Por qu� no lo deja en paz?
790
00:58:32,042 --> 00:58:33,966
Le ense�ar� d�nde vive
791
00:58:36,199 --> 00:58:38,182
Es la misma historia de todos los a�os
792
00:58:38,538 --> 00:58:42,632
Entreteni�ndose con aparatos
y muriendo m�s gente
793
00:58:43,526 --> 00:58:44,970
No les caemos bien a estas personas
794
00:58:44,971 --> 00:58:51,112
No puede culparles. Hace veinte a�os
que esperan una cura
795
00:58:51,113 --> 00:58:53,025
Hacemos todo lo posible
796
00:58:53,026 --> 00:58:57,093
Ellos solo saben que cuando llega
la primavera, la gente muere
797
00:58:57,107 --> 00:59:01,801
No es mala gente, doctor.
S�lo es que est�n asustados
798
00:59:12,739 --> 00:59:14,190
Este es el Dr Paige
799
00:59:16,376 --> 00:59:17,522
�V�yase de aqu�!
800
00:59:18,129 --> 00:59:19,662
Quisiera ayudar�
801
00:59:19,663 --> 00:59:22,996
No lo toque.
�Ustedes son unos buitres!
802
00:59:22,997 --> 00:59:26,475
�Vienen a picotear a alguien que muere!
�Sacarle sangre!
803
00:59:26,476 --> 00:59:30,003
�Matarlo en vez de salvar su vida!�
�V�yase de aqu�!
804
00:59:30,103 --> 00:59:33,329
El Dr Paige no es m�s que un m�dico,
se�ora Crowder
805
00:59:33,330 --> 00:59:35,442
�l no es mas que un doctor.
806
00:59:36,791 --> 00:59:40,378
�No es entonces uno de esos de
Boone Mountain?
807
00:59:40,379 --> 00:59:45,446
No, el doctor Paige no lo es,
s�lo est� de visita all�
808
00:59:45,447 --> 00:59:48,614
Su ocupaci�n es la medicina.
No es uno de esos bac..bac..
809
00:59:48,614 --> 00:59:50,088
Bacteri�logos
810
00:59:50,089 --> 00:59:51,693
S�, no es uno de esos
811
00:59:52,937 --> 00:59:59,186
Por favor, doctor. �No hay nada
que pueda hacer para salvar a Tom?
812
00:59:59,755 --> 01:00:02,560
No lo se.
pero har� todo lo que pueda
813
01:00:57,307 --> 01:01:01,835
Esta investigaci�n requiere nervios
irrompibles, paciencia interminable
814
01:01:01,836 --> 01:01:04,542
Newell es demasiado sensible para ello
815
01:01:04,543 --> 01:01:10,676
Las cosas que el ha visto aqu�
han penetrado bajo su piel.
816
01:01:11,218 --> 01:01:13,547
"Est� trabajando noche y d�a"
817
01:01:13,548 --> 01:01:21,165
"Trabaja con ah�nco. No puedo
convencerle para que descanse"
818
01:01:21,166 --> 01:01:26,095
"�Podr�as llev�rtele de aqu�
durante un tiempo?"
819
01:01:26,096 --> 01:01:28,666
"Quiz�s conozcas algo que podr�amos
utilizar para ello"
820
01:01:28,666 --> 01:01:31,033
"Atentamente, Dr Stafford"
821
01:01:32,781 --> 01:01:35,953
Tomar� el primer tren.
�Quieres venir conmigo?
822
01:01:40,566 --> 01:01:43,039
No, mejor que vayas tu sola
823
01:01:45,322 --> 01:01:48,891
Ll�vate a Sylvia.
Ella ayudar� en algo
824
01:02:22,293 --> 01:02:23,992
�Qu� es lo que te propones?
825
01:02:23,993 --> 01:02:25,269
Vete a dormir
826
01:02:25,270 --> 01:02:33,434
No pudo dormir. �Qu� haces?
827
01:02:34,470 --> 01:02:38,741
He mojado 100 carcomas en una
concentraci�n de salfenolzoda
828
01:02:38,742 --> 01:02:40,475
�centrifugu� la emulsi�n y
extraje dos cent�metros
829
01:02:40,476 --> 01:02:42,467
�del fluido resultante en 24 horas
830
01:02:42,468 --> 01:02:45,634
�2 m�s en 48 hors,
2 m�s en 72 horas y as�
831
01:02:45,635 --> 01:02:46,924
�Es eso lo que estuviste haciendo?
832
01:02:47,414 --> 01:02:50,184
Mientras m�s tiempo permanezca as�,
menos da�ino se hace
833
01:02:50,185 --> 01:02:53,654
Hay bastante en la primera
para matar a un regimiento
834
01:02:53,655 --> 01:02:59,181
Y en la 5� son 120 horas, 5 d�as�
la mitad de virulento
835
01:02:59,182 --> 01:03:01,231
S�, �a qu� te refieres?
836
01:03:01,232 --> 01:03:07,560
Muy simple. Sabemos que una vacuna
hace inmune a un paciente
837
01:03:07,945 --> 01:03:11,798
Si no podemos hallar bastantes virus,
usaremos la carcoma
838
01:03:12,433 --> 01:03:13,887
No se ha hecho hasta ahora
839
01:03:14,375 --> 01:03:17,095
La carcoma es la que mata�
840
01:03:17,096 --> 01:03:20,349
Eso dar�a al paciente
una fiebre elevada
841
01:03:20,350 --> 01:03:22,652
�Lo probaste alguna vez?
842
01:03:22,653 --> 01:03:23,647
No
843
01:03:24,826 --> 01:03:26,360
Yo lo averiguar�
844
01:03:26,423 --> 01:03:29,904
Muy bien, pero va a llevar
mucho tiempo
845
01:03:29,904 --> 01:03:32,576
No tanto tiempo.
Lo sabremos dentro de cinco d�as
846
01:03:32,820 --> 01:03:33,867
�C�mo?
847
01:03:34,169 --> 01:03:36,634
Me inyect� 2cc del n�mero 5
848
01:03:37,547 --> 01:03:39,046
�Eres un idiota!
849
01:03:39,047 --> 01:03:42,052
Eso equivale a una carcoma
850
01:03:57,674 --> 01:03:59,714
Creo que el 5 surte efecto
851
01:03:44,928 --> 01:03:46,967
No tengo tu paciencia, John
852
01:03:47,985 --> 01:03:51,763
De todos modos, tengo que averiguar
algo importante
853
01:03:53,967 --> 01:03:57,421
No hay se�al de infecci�n.
Est�s tan sano como un ni�o
854
01:03:57,707 --> 01:03:59,600
Creo que el 5 surte efecto
855
01:03:59,801 --> 01:04:04,387
�C�mo lo sabemos? Quiz�s alimentaste
la soluci�n con el fenol
856
01:04:04,388 --> 01:04:07,692
Adem�s, tu mismo podr�as ser inmune
857
01:04:08,144 --> 01:04:10,733
Hay un modo de averiguarlo
858
01:04:11,323 --> 01:04:16,583
Newell, �Ya estoy cansado
de tanta locura!
859
01:04:16,583 --> 01:04:19,396
�Eres como un chiquillo jugando
con juguetes peligrosos!
860
01:04:19,397 --> 01:04:22,505
No te dejar� que vuelvas a intentarlo
861
01:04:22,505 --> 01:04:24,283
Sabremos si la 5� sirve
862
01:04:24,284 --> 01:04:26,936
Lo probaremos en este mono
863
01:04:28,266 --> 01:04:31,714
Ellos no deben justificar
sus vidas, yo si
864
01:04:31,923 --> 01:04:36,496
Soy un cirujano, al menos lo fui
hasta que met� la pata
865
01:04:37,224 --> 01:04:39,511
Las cosas a veces suceden sin raz�n
866
01:04:39,668 --> 01:04:42,597
Pero voy a averiguar
el por qu� suceden
867
01:04:44,499 --> 01:04:45,650
�Qu� est�s haciendo ahora?
868
01:04:46,198 --> 01:04:49,837
No hay cabida en la ciencia
para el sentimiento o nobleza
869
01:04:49,837 --> 01:04:51,316
�Lo recuerdas?
870
01:04:51,317 --> 01:04:53,008
Tenemos que terminar
lo que empezamos, John
871
01:04:53,009 --> 01:04:55,938
Tengo que saber si la 5� es una vacuna
o yo soy inmune
872
01:04:56,008 --> 01:04:57,556
Eso es lo que tenemos que descubrir
873
01:05:12,706 --> 01:05:14,413
�Quien te dijo que hicieras
el desayuno?
874
01:05:14,414 --> 01:05:17,029
Mi est�mago, vamos, si�ntate
875
01:05:20,299 --> 01:05:21,236
Come
876
01:05:24,137 --> 01:05:25,318
Tuviste una mala noche
877
01:05:25,319 --> 01:05:27,443
�C�mo te sientes?
878
01:05:27,444 --> 01:05:28,305
Bien
879
01:05:28,528 --> 01:05:30,317
�Sin dolor de cabeza, v�rtigos, o�?
880
01:05:32,427 --> 01:05:34,229
A veces la fiebre viene de improviso
881
01:05:34,230 --> 01:05:39,668
Podr�a darte hoy a primera
hora de la tarde.
882
01:05:40,061 --> 01:05:42,268
Ya hace 48 horas desde que mi amigo�
883
01:05:45,700 --> 01:05:46,871
Desapareci�
884
01:05:47,177 --> 01:05:49,222
Estaba ah� cuando fre� los huevos
885
01:05:57,058 --> 01:05:58,162
Aqu� est�
886
01:05:59,030 --> 01:06:03,471
�D�nde vas? No act�es como
un principiante de laboratorio
887
01:06:04,864 --> 01:06:07,448
Casi has echado a perder
un buen experimento
888
01:06:08,263 --> 01:06:09,258
�Respondes tu?
889
01:06:11,185 --> 01:06:14,197
Este individuo es
tan importante como tu
890
01:06:19,462 --> 01:06:22,260
Si, habla el Dr Paige. �Qui�n?
891
01:06:23,879 --> 01:06:26,003
�Phyllis! �Qu� haces aqu�?
892
01:06:26,828 --> 01:06:32,669
Te traje a Sylvia, pens� que la echar�as
de menos
893
01:06:33,041 --> 01:06:35,213
Esp�rame. Ir� enseguida
894
01:06:36,145 --> 01:06:37,213
Es Phyllis Dexter
895
01:06:41,916 --> 01:06:46,471
Ten calma. No debes esforzarte
demasiado
896
01:06:49,188 --> 01:06:52,539
Pudiera suceder algo que me hiciera
perder el valor
897
01:06:52,540 --> 01:06:55,713
Si eso sucediera, prom�teme que no
perder�s el tuyo
898
01:06:58,157 --> 01:06:59,104
De acuerdo
899
01:07:03,071 --> 01:07:09,329
Un gran hombre el Dr Paige.
Ha hecho mucho por los enfermos
900
01:07:09,530 --> 01:07:11,783
No tenemos un m�dico aqu�
901
01:07:11,784 --> 01:07:13,908
Y �l no cobra nada
902
01:07:30,742 --> 01:07:32,607
�Sylvia, vieja perrita!
903
01:07:57,672 --> 01:08:01,065
Tuvo que suceder.
No pudo ser de otro modo
904
01:08:01,066 --> 01:08:01,907
�Tu madre?
905
01:08:02,537 --> 01:08:04,509
Un cuchillo que resbala�
906
01:08:06,708 --> 01:08:08,877
Ella hubiera sido la primera
en perdonarte
907
01:08:08,878 --> 01:08:09,913
�Y tu me perdonas?
908
01:08:10,460 --> 01:08:13,830
No. Tu eres el que tiene
que perdonarme a mi
909
01:08:14,645 --> 01:08:16,234
Deb� de aprender a no odiar�
910
01:08:19,892 --> 01:08:22,534
Tienes que irte de aqu�
911
01:08:22,535 --> 01:08:23,538
�Por qu�?
912
01:08:23,539 --> 01:08:26,735
La muerte acecha por todos lados,
flores, arbustos
913
01:08:26,736 --> 01:08:28,328
No debes arriesgarte
914
01:08:28,897 --> 01:08:30,221
Me quedar� aqu�
915
01:08:31,030 --> 01:08:34,195
Mira, Phyllis, no tenemos manera
de protegerte
916
01:08:34,770 --> 01:08:38,654
Imposible saber cuando la fiebre ataca�.
917
01:08:38,655 --> 01:08:43,559
A veces es cuesti�n de un d�a,
otras veces es de repente
918
01:08:44,644 --> 01:08:46,861
Nosotros tenemos que vencerla
919
01:08:47,728 --> 01:08:51,367
Pero t� tienes que irte
de aqu� enseguida
920
01:08:51,773 --> 01:08:54,161
�Newell! �Qu� te ocurre?
921
01:09:00,122 --> 01:09:01,696
�Por favor, ay�denme!
922
01:09:08,411 --> 01:09:09,355
�M�s alta?
923
01:09:09,871 --> 01:09:13,351
102 y 9 d�cimas.
No es peligroso todav�a
924
01:09:19,456 --> 01:09:21,027
�Debe haber algo qu� pueda hacer!
925
01:09:21,688 --> 01:09:23,522
Podr�a probar muchas cosas�
926
01:09:23,629 --> 01:09:25,127
Entonces int�ntalo!
927
01:09:25,558 --> 01:09:28,839
No puede interferir en esto.
Debe seguir su curso
928
01:09:29,318 --> 01:09:30,216
�Por qu�?
929
01:09:40,585 --> 01:09:42,048
Todo ha cambiado ahora
930
01:09:42,048 --> 01:09:45,437
No tiene raz�n para morir ahora
931
01:09:45,438 --> 01:09:47,130
No tiene una raz�n para ello
932
01:09:47,491 --> 01:09:54,660
Su problema no es la muerte, es la vida,
y el desperdicio de esta.
933
01:09:56,427 --> 01:10:00,390
No tiene piedad, �verdad?.
Usar a su mejor amigo como experimento
934
01:10:00,391 --> 01:10:04,175
�Anotando su vida como un conejo,
hasta que viva o muera!
935
01:10:04,852 --> 01:10:07,300
Tiene raz�n, un conejo humano
936
01:10:14,146 --> 01:10:17,228
No me quedar� quieta,
voy a llamar a Frances...
937
01:10:25,225 --> 01:10:26,980
Llamada a larga distancia
938
01:10:27,586 --> 01:10:29,749
El doctor ya se ha retirado
a su alcoba
939
01:10:30,347 --> 01:10:32,302
Pues s�quelo de su retiro
940
01:10:34,736 --> 01:10:36,166
Ya me hab�a retirado�
941
01:10:36,419 --> 01:10:41,062
�Podr�a forzarle a que se retirase
permanentemente!
942
01:10:42,150 --> 01:10:43,401
�Ret�rese!
943
01:10:44,244 --> 01:10:45,391
�Qu� ocurre?
944
01:10:45,681 --> 01:10:48,204
�Ha pensado que ha sido
de Newell Paige?
945
01:10:49,418 --> 01:10:51,666
No he dejado de pensar en �l
946
01:10:51,765 --> 01:10:53,509
�No hizo nada para remediarlo!
947
01:10:54,099 --> 01:10:59,112
No pude� Se ha convertido
en un mal incurable
948
01:10:59,113 --> 01:11:04,064
He experimentado mi decadencia,
y no he podido aplicar remedio a ello
949
01:11:04,017 --> 01:11:06,669
El Dr Paige est� con John Stafford
en Montana
950
01:11:07,021 --> 01:11:08,466
�En Mountain Boon?
951
01:11:08,499 --> 01:11:11,321
�Morir� en ese terrible lugar!
952
01:11:11,322 --> 01:11:12,941
Est� gravemente enfermo con fiebre
953
01:11:12,942 --> 01:11:15,052
Lo hizo el mismo para
probar una vacuna
954
01:11:15,053 --> 01:11:20,082
Ser� culpa m�a si el muere.
No dejar� que muera
955
01:11:27,832 --> 01:11:32,938
Al habla el Dr Endicott.
Deseo flotar un avi�n
956
01:11:54,117 --> 01:11:57,865
Volver� pronto en si.
Su coraz�n est� mas fuerte ahora
957
01:11:57,866 --> 01:12:04,598
La fiebre subir� hasta que
�l la venza, o ella le venza a �l
958
01:12:27,505 --> 01:12:28,663
�Dr. Stafford1
959
01:12:32,837 --> 01:12:33,753
�Phyllis?
960
01:12:33,981 --> 01:12:35,784
Si, aqu� estoy
961
01:12:36,392 --> 01:12:38,464
Pens� que estaba delirando
962
01:12:42,134 --> 01:12:44,737
- Hola John, �tengo fiebre?
- si
963
01:12:45,353 --> 01:12:46,230
�Cu�nto?
964
01:12:46,231 --> 01:12:48,005
102 y una d�cima hace una hora
965
01:12:49,463 --> 01:12:51,012
Entonces no soy inmune
966
01:12:52,819 --> 01:12:56,253
Estoy bastante d�bil,
como atolondrado
967
01:12:57,834 --> 01:13:02,338
Dolor en el cuadrante
interno del abdomen
968
01:13:03,276 --> 01:13:07,057
An�talo. Quiero saber cu�nto dura eso
969
01:13:07,058 --> 01:13:07,823
De acuerdo
970
01:13:08,606 --> 01:13:11,417
- �Hiciste prueba de aglutinaci�n?
- Si
971
01:13:12,659 --> 01:13:14,048
�Y el resultado?
972
01:13:14,354 --> 01:13:16,192
Reacci�n positiva Wolf Felix
973
01:13:16,796 --> 01:13:20,342
Proteus X19 en una diluci�n
de uno a 160
974
01:13:21,650 --> 01:13:23,157
Entonces la tengo
975
01:13:23,554 --> 01:13:25,477
�Esto es horrible!
976
01:13:25,478 --> 01:13:26,349
Phyllis
977
01:13:28,237 --> 01:13:33,886
Hacemos esto por una raz�n
muy importante, querida
978
01:13:35,475 --> 01:13:38,761
Con el tiempo, me pondr� m�s d�bil
979
01:13:39,862 --> 01:13:44,224
�hasta que la fiebre termine,
o no termine
980
01:13:46,867 --> 01:13:53,895
Quiero que me ayudes.
Necesito de todas mis fuerzas
981
01:13:55,797 --> 01:13:57,790
Te quiero
982
01:14:29,957 --> 01:14:37,002
John, creo que voy a tener
una congesti�n en los pulmones
983
01:14:37,628 --> 01:14:41,247
�Puedes hacer un estudio
de los gl�bulos?
984
01:14:41,520 --> 01:14:42,971
Podr�a ser una buena idea.
985
01:14:55,129 --> 01:14:58,586
Le cont� a Frances
lo que hab�as hecho
986
01:15:17,610 --> 01:15:18,674
�Buenas noches
doctro Endicott!
987
01:15:18,675 --> 01:15:20,276
- �D�nde est� Newell?
- Dentro
988
01:15:20,515 --> 01:15:23,455
Podr�a perder el tiempo, Dr
989
01:15:41,121 --> 01:15:42,818
�Frances!
990
01:15:43,053 --> 01:15:45,560
Me alegra que vinieses.
991
01:15:45,561 --> 01:15:48,797
John est� cansado
de apuntar lo de mi enfermedad
992
01:15:48,716 --> 01:15:51,611
Newell. No vamos a dejarte morir
993
01:15:53,111 --> 01:15:54,722
�C�mo lo va a evitar?
994
01:15:54,723 --> 01:15:58,082
Haremos todo lo que sea posible
995
01:16:00,188 --> 01:16:05,593
Gracias. Pero en este momento�
996
01:16:06,871 --> 01:16:09,552
�el conejo y yo compartimos
el mismo prop�sito�
997
01:16:10,400 --> 01:16:19,995
�con la diferencia que yo lo hice
deliberadamente.
998
01:16:21,106 --> 01:16:23,167
No quiero que interfiera�
999
01:16:27,245 --> 01:16:31,630
�pero le doy las gracias de todas
maneras.Es grande por su parte
1000
01:16:33,071 --> 01:16:35,284
John
Si, Newell
1001
01:16:40,570 --> 01:16:43,801
Seguid con el tema de la sangre
1002
01:16:44,452 --> 01:16:49,128
Me estoy poniendo... bastante tonto
1003
01:16:56,233 --> 01:16:57,694
Est� inconsciente
1004
01:16:58,578 --> 01:17:00,317
Todav�a no
1005
01:17:01,578 --> 01:17:03,841
No pierdas la esperanza, Frances
1006
01:17:05,441 --> 01:17:08,418
T� eres vieja en esto
1007
01:17:12,735 --> 01:17:14,557
Si, Dr. Paige
1008
01:17:16,398 --> 01:17:18,535
Eres una buena chica
1009
01:17:23,449 --> 01:17:24,504
Limpia su dedo.
1010
01:17:24,749 --> 01:17:27,870
Vamos a ver las celulas blancas
1011
01:17:37,609 --> 01:17:39,044
Bastante baja�
1012
01:17:39,045 --> 01:17:40,309
�Y la temperatura?
1013
01:17:40,310 --> 01:17:41,889
104 y una d�cima
1014
01:17:48,122 --> 01:17:52,128
El latido del coraz�n se debilita...
1015
01:17:54,166 --> 01:17:55,027
John
1016
01:17:55,940 --> 01:17:57,818
Mejor no hables, Newell
1017
01:17:59,273 --> 01:18:03,354
Cuenta la sangre otra vez
1018
01:18:06,100 --> 01:18:13,088
Observa el metabolismo
con mucho cuidado
1019
01:18:17,012 --> 01:18:20,924
104 y dos d�cimas
1020
01:18:23,061 --> 01:18:28,866
La fiebre debe de ceder
antes de llegar a 105
1021
01:18:29,484 --> 01:18:31,774
No resistir�a a 105
1022
01:18:37,485 --> 01:18:40,543
No llores� Con eso
no se resuelve nada
1023
01:18:40,772 --> 01:18:43,142
Tienes que tener m�s coraje
1024
01:18:57,045 --> 01:19:02,060
Si mueres, te habr� matado a ti
lo mismo que mat� a la Sra Dexter
1025
01:19:02,061 --> 01:19:04,959
Ser� el �nico que deba
aceptar la culpa
1026
01:19:05,961 --> 01:19:07,786
Mi codicia la mat�
1027
01:19:08,727 --> 01:19:12,047
�Y mi cobard�a te dej� cargar
con la culpa!
1028
01:19:12,574 --> 01:19:14,478
Tu debes vivir, Newell
1029
01:19:14,672 --> 01:19:16,356
Tu mereces vivir
1030
01:19:17,125 --> 01:19:20,360
Si la justicia existe,
tu vivir�s.
1031
01:19:22,044 --> 01:19:26,940
Empiezo a comprender claramente
un mont�n de cosas�
1032
01:19:29,142 --> 01:19:31,041
Todo se esclarece
1033
01:19:32,545 --> 01:19:37,345
La Sra Dexter, Dean Harcourt�
1034
01:19:39,149 --> 01:19:42,498
�el desfile inexorable
a la eternidad
1035
01:19:42,625 --> 01:19:44,564
�La luz de la esperanza!
1036
01:19:56,569 --> 01:19:57,667
�Qu� hora es?
1037
01:19:58,320 --> 01:19:59,810
Las 7:28
1038
01:20:02,717 --> 01:20:04,707
104 y dos d�cimas
1039
01:20:32,485 --> 01:20:33,873
�No puedo verlo!
1040
01:20:46,623 --> 01:20:48,500
103 y una d�cima
1041
01:20:49,856 --> 01:20:51,561
Stafford, �Tu crees�?
1042
01:20:51,563 --> 01:20:53,390
�Ha vencido!
1043
01:20:57,714 --> 01:20:59,680
�Eres un conejillo muy bueno, Newell!
1044
01:20:59,862 --> 01:21:03,470
Todo est� bien.
Esta vez no perdimos el tiempo
1045
01:21:04,111 --> 01:21:06,878
�Ahora tendremos una vacuna
que salvar� las vidas...!
1046
01:21:07,326 --> 01:21:09,295
�La gente no volver� a tener miedo!
1047
01:21:09,296 --> 01:21:11,515
Volver�n al valle a trabajar en sus fincas
1048
01:21:11,685 --> 01:21:13,316
�Este lugar renacer� de nuevo!.
1049
01:21:14,243 --> 01:21:16,788
�Newell !�Has ganado!
1050
01:21:19,118 --> 01:21:21,761
Nunca pens� que fueses
tan sentimental
1051
01:21:23,737 --> 01:21:26,761
�Vamos, oc�pate de escribirlo todo!
1052
01:21:27,026 --> 01:21:28,742
De acuerdo
1053
01:21:35,661 --> 01:21:38,201
Sobrevivi�
1054
01:22:05,550 --> 01:22:08,066
No te muevas, que no te van
a hacer da�o
1055
01:22:08,968 --> 01:22:11,246
Vuelvan dentro de 5 d�as
para la siguiente inyecci�n
1056
01:22:11,247 --> 01:22:12,654
Si, aqu� estar�
1057
01:22:12,655 --> 01:22:13,973
Hola, doctor
1058
01:22:13,974 --> 01:22:17,092
- �Perdi� alg�n hombre?
- No desde que ustedes les inyectan
1059
01:22:17,510 --> 01:22:20,302
Gracias a usted
1060
01:22:20,593 --> 01:22:21,907
No gracias a mi�
1061
01:22:22,460 --> 01:22:26,174
Gracias a McClint, Nagouchi, Parker,
Spencer, Paige y otros�
1062
01:22:26,374 --> 01:22:28,442
A quienes usted llam� locos
1063
01:22:28,443 --> 01:22:31,532
Cada uno de ellos ayud� al siguiente
1064
01:22:31,533 --> 01:22:33,207
Bien, lo que usted diga...
1065
01:22:33,208 --> 01:22:34,641
V�monos alcornoque
1066
01:22:36,959 --> 01:22:38,269
Gracias se�orita
1067
01:22:41,052 --> 01:22:42,657
Todo sali� bien
1068
01:22:42,658 --> 01:22:43,237
Para todos
1069
01:22:44,453 --> 01:22:46,392
Recib� un telegrama de ellos
1070
01:22:46,393 --> 01:22:47,483
- Buenas noticias
- S�
1071
01:22:47,484 --> 01:22:49,533
Es el cirujano principal
del hospital Baytroo
1072
01:22:49,925 --> 01:22:51,727
�Magn�fico! �Algo m�s?
1073
01:22:51,863 --> 01:22:55,576
Si. Dice: "Todo nuestro cari�o
para Frances"
1074
01:22:55,577 --> 01:22:58,467
"Quisiera que volviera en Baytroo"
1075
01:22:58,586 --> 01:23:00,282
"Es la gran chica"
1076
01:23:01,741 --> 01:23:02,771
�Regresar�s?
1077
01:23:05,052 --> 01:23:07,467
No. Tengo mucho que hacer aqu�
1078
01:23:07,467 --> 01:23:10,884
�Espl�ndido!. Tienes talento
para la bacteriolog�a
1079
01:23:15,115 --> 01:23:16,249
�Qu� te ocurre?
1080
01:23:19,062 --> 01:23:20,464
�Oh, nada!
1081
01:23:21,861 --> 01:23:27,719
Loado sea el Se�or, tanto por su sabidur�a
como por sus conocimientos
1082
01:23:29,939 --> 01:23:29,939
En su infinita sabiduria
1083
01:23:36,866 --> 01:23:39,112
�Quienes han conocido la mente del Se�or?
1084
01:23:39,113 --> 01:23:41,112
�Qui�n ha sido su Consejero?
1085
01:23:42,406 --> 01:23:47,342
�O qui�n se ha entregado primero a �l
y debe ser recompensado?
1086
01:23:47,343 --> 01:23:54,469
Por El, a trav�s de �l
y para �l son todas las cosas.
1087
01:23:56,491 --> 01:23:58,765
Suya es la Gloria.
Por siempre.
1088
01:23:59,829 --> 01:24:01,008
Am�n
82645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.