All language subtitles for Fire.Over.England.1937.ENG(-12000)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,290 --> 00:02:57,120 Here comes Leicester. 2 00:02:57,140 --> 00:02:58,440 Should I try? 3 00:02:58,590 --> 00:03:00,910 - My Lord Leicester... - Later. 4 00:03:00,930 --> 00:03:03,120 May I now present my friend, Hillary Vane. 5 00:03:04,390 --> 00:03:05,750 Later. 6 00:03:07,790 --> 00:03:09,740 Later, my Lord, may be too late. 7 00:03:12,600 --> 00:03:14,720 Miss Cynthia, what have you lost? 8 00:03:14,730 --> 00:03:16,420 A pearl from the Queen's. dress 9 00:03:16,830 --> 00:03:19,680 - Not here. - I heard the Queen owns 3,000 dresses. 10 00:03:19,710 --> 00:03:22,310 Yes, sir, but she wants to wear the dress with pearls. 11 00:03:22,810 --> 00:03:26,110 I say again, my lord Treasurer, that we neglect the Queen's safety. 12 00:03:26,360 --> 00:03:27,820 There are plotters abroad. 13 00:03:28,080 --> 00:03:30,110 Even now, as I came down the gallery, 14 00:03:30,130 --> 00:03:33,300 I saw faces better viewed behind prisons's bars. 15 00:03:33,330 --> 00:03:36,070 Keep the sprat and catch the whale. 16 00:03:37,810 --> 00:03:40,390 Your pardon, Grandfather. Your pardon, my Lord. 17 00:03:40,430 --> 00:03:43,650 Me and the Earl of Leicester are in private converse, Cynthia. 18 00:03:43,830 --> 00:03:45,110 What is the matter? 19 00:03:45,140 --> 00:03:47,820 The Queen is furious because the Spanish ambassador is kept waiting, 20 00:03:47,830 --> 00:03:50,300 and there she stands in her petticoat and will only wear the French dress. 21 00:03:50,660 --> 00:03:53,060 Well why not let her wear the French dress, mistress Cynthia? 22 00:03:53,120 --> 00:03:54,710 A pearl is lost from the back. 23 00:03:54,750 --> 00:03:55,780 From the back? 24 00:03:55,970 --> 00:03:57,040 Well, she won't miss it. 25 00:03:57,070 --> 00:03:58,820 No, my Lord, she has eyes in the back of her head. 26 00:03:58,850 --> 00:03:59,940 Here... 27 00:04:00,240 --> 00:04:01,990 take this, Cynthia. 28 00:04:04,130 --> 00:04:06,170 Everybody should always come to you come first! 29 00:04:06,390 --> 00:04:08,550 I wish everybody thought so. 30 00:04:12,470 --> 00:04:15,830 If Drake had thought of coming to you first, should we be rejoicing at the good news? 31 00:04:15,850 --> 00:04:18,380 You can not mean Drake's raid on Cadiz. 32 00:04:18,400 --> 00:04:20,370 I do mean Drake's raid on Cadiz. 33 00:04:20,450 --> 00:04:22,210 My Lord Leicester, 34 00:04:22,630 --> 00:04:24,640 see, here lies England. 35 00:04:24,830 --> 00:04:26,430 But half an island. 36 00:04:26,510 --> 00:04:30,630 Not 300 miles long, not 200 miles broad. 37 00:04:31,140 --> 00:04:32,540 How small we are. 38 00:04:33,150 --> 00:04:35,760 How wretched and defenseless. 39 00:04:36,550 --> 00:04:38,320 Now turn to Spain. 40 00:04:38,890 --> 00:04:42,050 In the Old World and the New. 41 00:04:42,610 --> 00:04:45,330 In the Old... power. 42 00:04:45,570 --> 00:04:47,900 In the New, gold. 43 00:04:48,170 --> 00:04:52,310 Philip could build ten such fleets as Drake burned... 44 00:04:52,340 --> 00:04:53,920 and never feel the difference. 45 00:04:54,060 --> 00:04:57,320 But if Spain sails across the sea to us, 46 00:04:57,780 --> 00:04:59,630 and burns our shipping... 47 00:05:00,070 --> 00:05:01,960 How should we make it good? 48 00:05:01,980 --> 00:05:03,860 You are the Lord Treasurer of England. 49 00:05:03,900 --> 00:05:06,010 And that treasure is empty. 50 00:05:06,880 --> 00:05:09,570 My Lords, the Queen's entering the throne room. 51 00:05:11,680 --> 00:05:14,880 - My Lord, I lean only on my friends. - The lean on! 52 00:05:54,940 --> 00:05:57,180 Your Majesty breaks faith with Spain. 53 00:05:57,210 --> 00:05:59,040 Ambassador, you forget yourself! 54 00:05:59,060 --> 00:06:01,090 My Lord Leicester, it is you who forget yourself... 55 00:06:01,120 --> 00:06:02,660 the Spanish Ambassador is our guest. 56 00:06:02,680 --> 00:06:04,530 Your Grace, we speak for England. 57 00:06:04,550 --> 00:06:06,480 Indeed Your Grace, we do. 58 00:06:06,780 --> 00:06:09,160 Who dares to speak for England in my presence? 59 00:06:10,160 --> 00:06:11,780 Answer my Lord Leicester, did you? 60 00:06:13,520 --> 00:06:15,960 And you, my wise Burleigh, did you? 61 00:06:16,970 --> 00:06:19,410 Be silent while then as I speak for you all. 62 00:06:20,860 --> 00:06:22,850 For I am, England. 63 00:06:24,530 --> 00:06:26,450 And I am the voice of Spain. 64 00:06:28,220 --> 00:06:30,090 Continue, voice of Spain. 65 00:06:30,810 --> 00:06:32,870 My master, His Majesty King Philip... 66 00:06:33,270 --> 00:06:35,360 He introduces me to my own brother in law. 67 00:06:36,340 --> 00:06:37,800 Reassure your master. 68 00:06:38,320 --> 00:06:41,040 My sister Mary, the late Queen, was his loving wife 69 00:06:41,070 --> 00:06:43,620 and for her sake I am his loving sister. 70 00:06:44,020 --> 00:06:46,570 His portrait is still hanging on a place of honor. 71 00:06:46,600 --> 00:06:49,040 My King doesn’t ask Your Grace to hang his picture. 72 00:06:49,840 --> 00:06:51,250 But to hang his enemies. 73 00:06:52,090 --> 00:06:54,890 Just this month, English pirates have destroyed 74 00:06:55,100 --> 00:06:56,990 some 7,000 tons of our shipping. 75 00:06:57,570 --> 00:06:58,380 Names? 76 00:06:58,410 --> 00:07:00,010 What do I know of their names? 77 00:07:00,710 --> 00:07:02,550 They come and go like wasps... 78 00:07:02,930 --> 00:07:06,020 led always by the arch-pirate "El Draco". 79 00:07:08,840 --> 00:07:12,030 Sir Francis Drake sailed around the world and I knighted him for it. 80 00:07:12,250 --> 00:07:13,600 Now he's haunting Spain, 81 00:07:13,630 --> 00:07:15,280 and I am to hang him for it! 82 00:07:15,620 --> 00:07:16,650 No. 83 00:07:17,460 --> 00:07:20,440 If I hang Drake, tomorrow twenty other Drakes will take his place. 84 00:07:21,270 --> 00:07:24,680 How can I hold them back when your King sends my honest merchants to the Inquisition 85 00:07:24,710 --> 00:07:26,050 to be burned alive? 86 00:07:26,140 --> 00:07:28,750 Your Grace can at least forbid them to leave England. 87 00:07:29,030 --> 00:07:31,870 England is a large island very many ports. 88 00:07:31,960 --> 00:07:34,870 I will not sit at each and wait like a cat at the mouse hole 89 00:07:35,210 --> 00:07:38,610 But I could spend free leave to punish my Drake and his captains... 90 00:07:38,640 --> 00:07:39,870 if Spain can. 91 00:07:39,950 --> 00:07:40,910 Majesty! 92 00:07:40,940 --> 00:07:43,630 I say, my Lord, "If Spain can." 93 00:07:45,990 --> 00:07:48,200 If Your Majesty will not hear words, 94 00:07:48,340 --> 00:07:50,170 we must come to cannons! 95 00:07:50,460 --> 00:07:52,380 And see if you will hear them. 96 00:07:53,980 --> 00:07:57,610 If you use threats of that kind I will kick you out of my kingdom. 97 00:08:00,370 --> 00:08:02,330 But Your Grace, you must listen. 98 00:08:02,620 --> 00:08:03,520 "Must"? 99 00:08:04,200 --> 00:08:06,240 Little man, little man... 100 00:08:07,280 --> 00:08:10,080 "Must" is not a word to use to princes. 101 00:08:11,290 --> 00:08:13,010 Our Council shall confer with you. 102 00:08:13,390 --> 00:08:15,500 Meanwhile, go home and be quiet. 103 00:08:17,770 --> 00:08:18,810 Leicester. 104 00:08:30,190 --> 00:08:32,840 - I have been too bold. - It was needed. 105 00:08:33,530 --> 00:08:35,550 If once the Spaniards think that we are afraid... 106 00:08:35,660 --> 00:08:36,560 Invasion. 107 00:08:37,410 --> 00:08:40,790 Night and day it drums in my ear, invasion, invasion, invasion. 108 00:08:41,260 --> 00:08:42,520 I'm afraid. 109 00:08:43,270 --> 00:08:45,120 So that is why you disavowed Drake. 110 00:08:46,130 --> 00:08:47,570 Disavow you call it? 111 00:08:48,240 --> 00:08:50,640 That gentleman cares not if I should disavow him. 112 00:08:51,340 --> 00:08:53,670 It is a private agreement that we have. 113 00:08:56,820 --> 00:08:58,230 I was not told. 114 00:08:58,340 --> 00:09:00,730 Must I tell you everything, jealous Robin? 115 00:09:00,760 --> 00:09:02,960 When we were children I served you. 116 00:09:03,290 --> 00:09:05,300 When the Queen your sister sent you to the tower... 117 00:09:05,330 --> 00:09:06,210 But he is Philip of Spain... 118 00:09:06,230 --> 00:09:08,260 Still I served you and was trusted. 119 00:09:08,290 --> 00:09:10,300 But today, though I serve... 120 00:09:11,050 --> 00:09:11,950 And love... 121 00:09:11,980 --> 00:09:13,410 I am not trusted! 122 00:09:14,810 --> 00:09:16,380 Do not deceive yourself. 123 00:09:17,590 --> 00:09:20,000 I know you love me and will risk your life for me. 124 00:09:20,810 --> 00:09:22,790 But these men risk more than their mere life. 125 00:09:22,810 --> 00:09:24,130 Once they're caught... 126 00:09:24,220 --> 00:09:25,720 I can not help them and they know it. 127 00:09:25,740 --> 00:09:28,290 Once they're caught, it is death by fire. 128 00:09:29,840 --> 00:09:32,660 But that does not stop them from dying for me. 129 00:09:33,530 --> 00:09:34,990 They still cry... 130 00:09:36,450 --> 00:09:38,090 God save the Queen! 131 00:09:56,600 --> 00:09:59,380 Death to the King of Spain, brave boys! 132 00:10:01,342 --> 00:10:03,570 Come on you there, die for the King! 133 00:10:03,600 --> 00:10:04,500 Come on! 134 00:10:04,550 --> 00:10:05,450 Come on! 135 00:11:07,150 --> 00:11:08,820 Richard Ingolby. 136 00:11:09,980 --> 00:11:10,880 Richard! 137 00:11:11,170 --> 00:11:12,090 Miguel! 138 00:11:12,110 --> 00:11:13,110 Father, he knows you! 139 00:11:13,130 --> 00:11:14,770 We were friends once. 140 00:11:14,790 --> 00:11:16,160 Enemies now! 141 00:11:49,930 --> 00:11:51,400 I wish we had never met. 142 00:11:52,490 --> 00:11:53,570 Why, sir? 143 00:11:54,400 --> 00:11:55,720 Because you've beaten us? 144 00:11:56,100 --> 00:11:58,660 But as long as we're your prisoners, sir, it's a sort of holiday. 145 00:11:58,900 --> 00:12:00,310 That's right, dear lad. 146 00:12:01,230 --> 00:12:02,720 We're safe enough. 147 00:12:12,220 --> 00:12:13,320 Miguel... 148 00:12:13,790 --> 00:12:16,180 is it not possible to spare the boy? 149 00:12:16,820 --> 00:12:18,060 I can do nothing. 150 00:12:18,228 --> 00:12:20,790 It's each for himself, sink or swim. 151 00:12:23,310 --> 00:12:24,600 Richard, you hear me? 152 00:12:25,371 --> 00:12:27,470 Sink or... swim. 153 00:12:37,940 --> 00:12:38,771 Michael. 154 00:12:43,710 --> 00:12:45,390 You are the Queen's servant. 155 00:12:45,820 --> 00:12:47,030 Yes, of course. 156 00:12:47,240 --> 00:12:49,730 I'm now going to give you her orders. 157 00:12:52,490 --> 00:12:54,250 You climb up on the rail.., 158 00:12:55,100 --> 00:12:56,060 dive... 159 00:12:56,180 --> 00:12:57,260 swim for shore. 160 00:12:57,820 --> 00:12:59,100 When you are on land, 161 00:12:59,160 --> 00:13:02,700 make for the home of Don Miguel, he will help if he can. 162 00:13:03,285 --> 00:13:04,800 Leave you here? I had rather die. 163 00:13:04,800 --> 00:13:06,570 I have friends in Spain. 164 00:13:06,590 --> 00:13:07,980 I'm safe enough. 165 00:13:08,430 --> 00:13:09,670 Once you're in England, 166 00:13:09,690 --> 00:13:11,150 go to the Queen. 167 00:13:14,010 --> 00:13:15,060 I will not leave! 168 00:13:15,420 --> 00:13:16,890 Obey me, Michael. 169 00:13:45,570 --> 00:13:48,020 In the name of the Inquisition. 170 00:14:21,940 --> 00:14:22,940 Father! 171 00:14:29,480 --> 00:14:31,400 - Dona Elena! - Father came! 172 00:14:31,530 --> 00:14:33,720 But you can not go downstairs in your night gear. 173 00:14:40,890 --> 00:14:41,660 She's mad! 174 00:14:41,680 --> 00:14:44,330 Ah, poor child, she had an English nurse and she's never got over it. 175 00:14:44,360 --> 00:14:46,660 A mannerless woman who opened all the windows. 176 00:14:47,660 --> 00:14:48,740 Dad! 177 00:14:50,370 --> 00:14:51,220 Elena! 178 00:14:51,250 --> 00:14:53,510 They said you'd never get ashore tonight! 179 00:14:55,370 --> 00:14:56,460 Admiral. 180 00:14:57,550 --> 00:14:59,840 Doña Elena, you must come back to your room at once. 181 00:15:00,050 --> 00:15:02,350 Please tell the servants to prepare a meal for me. 182 00:15:02,400 --> 00:15:04,350 First Doña Elena must retire! 183 00:15:04,490 --> 00:15:06,160 I am not going back to bed yet. 184 00:15:06,310 --> 00:15:07,630 What did I hear you say? 185 00:15:07,650 --> 00:15:10,520 I am not going back to bed yet. I want to hear about the fight! 186 00:15:11,170 --> 00:15:12,530 Let her remain, Señora. 187 00:15:13,210 --> 00:15:15,320 If you say so, Admiral, you are her father. 188 00:15:15,750 --> 00:15:18,040 But for the future, Señorita, remember this: 189 00:15:18,150 --> 00:15:20,580 A Spanish lady may retire, 190 00:15:20,730 --> 00:15:22,810 but she never goes to bed. 191 00:15:30,070 --> 00:15:31,250 Listen to me, Elena. 192 00:15:31,270 --> 00:15:32,890 You're not a child anymore. 193 00:15:33,350 --> 00:15:34,420 A child? 194 00:15:34,540 --> 00:15:37,060 When I'm going to be married in three months? 195 00:15:39,760 --> 00:15:41,280 The captain of the English vessel, 196 00:15:41,310 --> 00:15:42,820 is Richard Ingolby. 197 00:15:44,390 --> 00:15:45,770 Your friend... 198 00:15:46,171 --> 00:15:46,930 long ago... 199 00:15:46,960 --> 00:15:47,890 in England. 200 00:15:48,150 --> 00:15:49,200 A friend... 201 00:15:49,260 --> 00:15:50,460 from long ago... 202 00:15:51,120 --> 00:15:52,270 My best friend. 203 00:15:52,910 --> 00:15:54,770 And I've handed him over to the military authorities... 204 00:15:54,800 --> 00:15:56,760 and they will hand him over to the Inquisition. 205 00:15:57,300 --> 00:15:58,780 And you know what that will mean. 206 00:15:58,800 --> 00:15:59,830 Father... 207 00:16:00,640 --> 00:16:02,510 But he has an only son, Elena. 208 00:16:03,160 --> 00:16:05,050 I've reported him drowned. 209 00:16:05,370 --> 00:16:07,060 But I do not think that he is drowned. 210 00:16:07,130 --> 00:16:10,160 I think that he will reach the shore and come to us for help. 211 00:16:10,920 --> 00:16:12,320 What is he like? 212 00:16:12,370 --> 00:16:13,650 Fair or dark? 213 00:16:13,680 --> 00:16:15,330 He could pass for a Spaniard. 214 00:16:15,450 --> 00:16:16,940 And he speaks Spanish. 215 00:16:17,490 --> 00:16:18,710 So if he does come... 216 00:16:19,380 --> 00:16:21,610 But we mustn't help a heretic! 217 00:16:21,780 --> 00:16:23,300 Besides, father, the danger! 218 00:16:23,330 --> 00:16:24,430 But nobody will know! 219 00:16:24,460 --> 00:16:25,660 But they will! 220 00:16:25,810 --> 00:16:27,940 I can give work to a beggar if I choose. 221 00:16:28,420 --> 00:16:30,100 He's only a boy, Elena. 222 00:16:30,330 --> 00:16:32,160 But an enemy of Spain! 223 00:16:41,820 --> 00:16:42,930 What is it? 224 00:16:44,210 --> 00:16:45,810 There's somebody outside. 225 00:17:05,028 --> 00:17:06,610 Is this the English heretic? 226 00:17:07,350 --> 00:17:08,350 Elena! 227 00:17:15,010 --> 00:17:16,240 Poor boy! 228 00:17:27,057 --> 00:17:28,885 The Queen sent me to have you this... 229 00:17:29,800 --> 00:17:32,028 Why does she always call you "spirit," grandfather? 230 00:17:32,114 --> 00:17:33,085 Continue! 231 00:17:33,200 --> 00:17:34,370 A letter from her desk, 232 00:17:34,390 --> 00:17:35,930 a cordial from her cupboard, 233 00:17:35,960 --> 00:17:37,360 and a message from her heart. 234 00:17:37,390 --> 00:17:38,810 Repeat the message. 235 00:17:38,920 --> 00:17:41,830 She says: "I entreat Heaven daily for your longer life... 236 00:17:41,970 --> 00:17:44,690 else would I and my people stand in need of cordial all." 237 00:17:44,720 --> 00:17:46,920 She is my cordial. 238 00:17:47,000 --> 00:17:48,380 Vinegar for the rest of us. 239 00:17:48,630 --> 00:17:50,710 She gave me a cuff this morning. 240 00:17:51,400 --> 00:17:53,050 No doubt you earned it! 241 00:17:53,450 --> 00:17:55,120 I was only humming a tune! 242 00:17:58,750 --> 00:18:00,210 Michael's tune. 243 00:18:02,650 --> 00:18:04,460 But she ordered me off to you with those letters 244 00:18:04,480 --> 00:18:06,530 and I was not to come back until you'd read them. 245 00:18:09,820 --> 00:18:14,050 "Will you hear of a Spanish Lady... 246 00:18:14,100 --> 00:18:18,240 "how she wooed an Englishman... 247 00:18:18,280 --> 00:18:23,070 "Garments gay, rich as may be she had on... 248 00:18:23,310 --> 00:18:26,670 "comely was her countenance... 249 00:18:27,920 --> 00:18:28,960 Oh, gad... 250 00:18:29,100 --> 00:18:30,960 does your gout trouble you so? 251 00:18:33,890 --> 00:18:37,340 Sir Richard Ingolby has been captured by the Spaniards. 252 00:18:37,670 --> 00:18:39,690 He is held by the Inquisition. 253 00:18:41,500 --> 00:18:42,610 And Michael? 254 00:18:42,830 --> 00:18:45,220 There's no word here of Michael. 255 00:18:51,270 --> 00:18:55,370 "Will you hear of a Spanish Lady... 256 00:18:55,460 --> 00:18:59,360 "how she wooed an Englishman... 257 00:19:00,680 --> 00:19:02,350 I said you could not do it. 258 00:19:02,920 --> 00:19:04,010 Now, listen. 259 00:19:04,270 --> 00:19:07,870 "Will you hear of a Spanish Lady... 260 00:19:07,890 --> 00:19:11,080 "how she wooed an Englishman... 261 00:19:11,110 --> 00:19:14,560 "garments gay, rich as may be she had on... 262 00:19:15,840 --> 00:19:19,220 "comely was her countenance... 263 00:19:19,240 --> 00:19:22,540 "high was her degree... 264 00:19:22,570 --> 00:19:24,110 "smiling... 265 00:19:24,130 --> 00:19:25,630 "sighing... 266 00:19:25,660 --> 00:19:28,430 "full of grace was she. 267 00:19:28,530 --> 00:19:32,270 "Will you hear a Spanish Lady... 268 00:19:32,300 --> 00:19:36,170 "how she wooed an Englishman... 269 00:19:36,200 --> 00:19:40,600 How I came to a Spanish Lady... 270 00:19:40,630 --> 00:19:48,050 "loved an English man. 271 00:19:50,070 --> 00:19:52,100 - Why do you want a fire? - I'm cooking. 272 00:19:52,130 --> 00:19:53,030 What? 273 00:19:53,560 --> 00:19:54,670 A treat for you. 274 00:19:54,900 --> 00:19:55,900 What is it? 275 00:19:56,330 --> 00:19:57,650 They call it... 276 00:19:57,830 --> 00:19:59,000 a potato. 277 00:19:59,270 --> 00:20:01,710 It's a kind of food, very rare. 278 00:20:03,280 --> 00:20:04,510 Is that safe to eat? 279 00:20:05,180 --> 00:20:06,710 Father has eaten one. 280 00:20:06,770 --> 00:20:08,930 He says he never felt better in his life. 281 00:20:09,560 --> 00:20:10,850 You bake them. 282 00:20:10,870 --> 00:20:12,090 It takes an hour. 283 00:20:12,320 --> 00:20:13,850 I'm glad it takes an hour. 284 00:20:13,910 --> 00:20:15,730 I never see you nowadays. 285 00:20:15,760 --> 00:20:17,460 Well, I'm very busy. 286 00:20:17,820 --> 00:20:19,550 You forget I'm going to be married. 287 00:20:20,680 --> 00:20:21,580 Besides... 288 00:20:22,450 --> 00:20:25,210 you only think of getting home to your Cynthia. 289 00:20:26,360 --> 00:20:27,980 I expect she's married by now. 290 00:20:30,130 --> 00:20:31,300 She won't be. 291 00:20:31,670 --> 00:20:32,770 How do you know? 292 00:20:34,480 --> 00:20:35,540 I know. 293 00:20:40,790 --> 00:20:42,260 What are you staring at? 294 00:20:43,760 --> 00:20:44,770 It's over Lisbon. 295 00:20:45,400 --> 00:20:46,360 What? 296 00:20:46,880 --> 00:20:48,270 Smoke, look! 297 00:20:54,570 --> 00:20:56,690 So thick you can hardly see the roofs. 298 00:21:06,020 --> 00:21:08,330 It's just smoke. 299 00:21:23,580 --> 00:21:24,910 Michael. 300 00:21:25,730 --> 00:21:27,400 Your shoulder has healed at last, eh? 301 00:21:27,430 --> 00:21:28,840 Yes, thank to you, sir. 302 00:21:28,870 --> 00:21:30,120 Thank to Elena. 303 00:21:30,350 --> 00:21:32,470 I gave you the hurt, she mended it. 304 00:21:35,190 --> 00:21:37,070 Michael, I'm to hurt you again. 305 00:21:37,520 --> 00:21:39,720 But this wound will not heal so quickly. 306 00:21:41,240 --> 00:21:42,140 Sir? 307 00:21:42,590 --> 00:21:44,120 I have a message from your father. 308 00:21:44,150 --> 00:21:45,610 At last! Where is he? 309 00:21:46,310 --> 00:21:47,320 Where is he? 310 00:21:48,230 --> 00:21:50,050 His last words to me were: 311 00:21:50,540 --> 00:21:51,970 "It isn't our quarrel... 312 00:21:52,000 --> 00:21:53,340 it isn't the Queen's quarrel. 313 00:21:53,960 --> 00:21:55,640 "It's a war of ideas. 314 00:21:56,440 --> 00:21:58,250 The boy will understand that one day. 315 00:21:58,740 --> 00:21:59,910 "Tell him... 316 00:22:00,260 --> 00:22:02,020 You can't burn ideas". 317 00:22:03,140 --> 00:22:04,560 But when did he say that to you? 318 00:22:04,590 --> 00:22:06,350 On my ship, the night you escaped. 319 00:22:06,380 --> 00:22:07,950 Then you have not seen him since? 320 00:22:08,520 --> 00:22:10,000 I saw him today. 321 00:22:10,950 --> 00:22:12,470 What did he say to you? 322 00:22:13,240 --> 00:22:14,410 He was gagged. 323 00:22:18,880 --> 00:22:19,810 What? 324 00:22:20,230 --> 00:22:23,750 Did you not see the smoke, Michael, blow in from Lisbon market place? 325 00:22:26,400 --> 00:22:27,510 Smoke... 326 00:22:28,740 --> 00:22:30,090 An execution. 327 00:22:37,110 --> 00:22:38,010 My poor boy... 328 00:22:38,010 --> 00:22:39,530 Get away from me! 329 00:22:40,540 --> 00:22:42,880 - You Spanish devils! - Michael! 330 00:22:44,610 --> 00:22:46,430 And you knew too! 331 00:22:46,850 --> 00:22:48,440 You let me talk and laugh... 332 00:22:48,850 --> 00:22:50,830 - while my father... - Michael! 333 00:22:50,980 --> 00:22:52,420 Get away from me! 334 00:22:53,600 --> 00:22:55,620 If only you knew how I loathe you all! 335 00:22:56,040 --> 00:22:58,410 Your Spanish faces, your Spanish voices... 336 00:22:59,060 --> 00:23:00,500 And you fed me, haven't you? 337 00:23:00,520 --> 00:23:01,730 And you clothed me! 338 00:23:02,040 --> 00:23:05,330 You made me your household pet, but you burned my father! 339 00:23:05,860 --> 00:23:07,830 And I have to be grateful to you! 340 00:23:08,570 --> 00:23:09,280 Grateful! 341 00:23:09,330 --> 00:23:10,570 Michael, how dare you! 342 00:23:10,600 --> 00:23:12,030 You couldn't know, for you were sick... 343 00:23:12,050 --> 00:23:13,500 And now for once I know it! 344 00:23:13,980 --> 00:23:15,960 I'm going now to take all my father's place! 345 00:23:15,990 --> 00:23:17,390 But I haven't finished his message! 346 00:23:17,730 --> 00:23:20,710 He said: "My son will hardly forgive me for deceiving him." 347 00:23:20,880 --> 00:23:22,570 "He'll never forgive you." 348 00:23:22,600 --> 00:23:24,250 "When his first grief is over, tell him... 349 00:23:24,270 --> 00:23:26,710 I can not bear anymore! 350 00:23:32,740 --> 00:23:34,000 Leave him alone. 351 00:23:34,790 --> 00:23:36,410 It's all you can do for him. 352 00:23:39,620 --> 00:23:43,140 We now come to the scandalous business of Drake's latest capture. 353 00:23:43,170 --> 00:23:44,020 Scandalous? 354 00:23:44,050 --> 00:23:45,870 I talked to the Spanish Ambassador... 355 00:23:45,900 --> 00:23:48,040 and I confess he may well complain. 356 00:23:48,620 --> 00:23:52,270 When the Spaniards took the New World, they sent home the San Philip... 357 00:23:52,520 --> 00:23:56,830 the San Philip, my Lords, is the greatest treasure ship the Old World ever saw... 358 00:23:57,280 --> 00:23:58,710 Drake captures... 359 00:23:58,830 --> 00:24:00,510 ship and treasure... 360 00:24:00,880 --> 00:24:03,690 and tows all home to Plymouth. 361 00:24:04,370 --> 00:24:06,970 Scandalous indeed! 362 00:24:07,430 --> 00:24:11,560 And now I have to report that the San Philip has fetched in the open market... 363 00:24:11,680 --> 00:24:14,610 114,000 pounds... 364 00:24:14,900 --> 00:24:17,090 Of which the Crown takes forty thousand... 365 00:24:17,120 --> 00:24:18,230 Fifty! 366 00:24:18,920 --> 00:24:20,450 Write down fifty thousand. 367 00:24:20,480 --> 00:24:22,940 Your Majesty intends to accept this money? 368 00:24:22,970 --> 00:24:24,390 It should be more! 369 00:24:25,170 --> 00:24:26,230 Well... 370 00:24:26,330 --> 00:24:28,390 so long as the crew gets it's share... 371 00:24:28,420 --> 00:24:31,030 fif... sixty thousand. 372 00:24:31,060 --> 00:24:34,940 Your Majesty then returns the money to Spain! 373 00:24:35,270 --> 00:24:36,270 Return? 374 00:24:36,300 --> 00:24:38,440 We are not yet at war with Spain... 375 00:24:38,460 --> 00:24:42,060 but we shall be if we do not return this plunder. 376 00:24:42,090 --> 00:24:44,000 If Drake had not seized the San Philip... 377 00:24:44,020 --> 00:24:45,620 the Armada would have sailed by now. 378 00:24:45,650 --> 00:24:47,860 But it has not sailed, my lord... 379 00:24:47,890 --> 00:24:50,090 and we are at peace with Spain. 380 00:24:50,290 --> 00:24:53,310 Either we disown the capture of the San Philip or... 381 00:24:53,340 --> 00:24:53,800 Or? 382 00:24:53,830 --> 00:24:56,040 Your Majesty returns the money... 383 00:24:56,230 --> 00:24:58,860 and hangs the good Sir Francis. 384 00:24:58,950 --> 00:25:01,170 Her Grace shall not so humble herself. 385 00:25:01,200 --> 00:25:03,230 My Lords, let us face facts. 386 00:25:03,270 --> 00:25:05,010 Why is the Armada being built? 387 00:25:05,040 --> 00:25:06,440 To invade England! 388 00:25:06,460 --> 00:25:07,720 But If we strike now... 389 00:25:07,740 --> 00:25:09,440 Ay, strike or be struck! 390 00:25:09,470 --> 00:25:11,930 - If we strike first... - We can not strike. 391 00:25:12,130 --> 00:25:13,410 We have no brigs. 392 00:25:13,440 --> 00:25:15,400 Burleigh, you croak like an old raven. 393 00:25:16,490 --> 00:25:18,340 You and I have kept the peace thirty years. 394 00:25:18,370 --> 00:25:20,080 Do not pleases you to croak war? 395 00:25:25,520 --> 00:25:29,030 A young raven, new loose from the Spanish ark. 396 00:25:38,840 --> 00:25:40,130 Well, young raven... 397 00:25:40,800 --> 00:25:42,750 My, if they have not trimmed your feathers! 398 00:25:42,780 --> 00:25:44,900 He has sailed from Lisbon, Your Grace, 399 00:25:44,920 --> 00:25:47,440 in fishing boat, single handed. 400 00:25:48,190 --> 00:25:49,340 What is your name? 401 00:25:49,570 --> 00:25:50,660 Michael Ingolby. 402 00:25:51,290 --> 00:25:53,370 Where is my ship and where is your father? 403 00:25:54,030 --> 00:25:55,410 Both lost, Your Grace. 404 00:25:56,610 --> 00:25:58,100 How lost? 405 00:26:00,840 --> 00:26:01,900 By fire. 406 00:26:06,210 --> 00:26:07,110 Boy... 407 00:26:07,940 --> 00:26:11,040 your father was ever ready to love me and serve me. 408 00:26:12,300 --> 00:26:14,320 I'm in grief for your loss... 409 00:26:15,270 --> 00:26:16,590 And for mine. 410 00:26:18,910 --> 00:26:20,980 Gentlemen, give us leave for a little. 411 00:26:23,210 --> 00:26:24,160 Come. 412 00:26:32,480 --> 00:26:35,490 Father explained, they heard souls as we heard cattle. 413 00:26:36,330 --> 00:26:38,690 All men must be of one pattern and one blood. 414 00:26:38,890 --> 00:26:40,620 Spain is the prison of all freedom. 415 00:26:41,620 --> 00:26:42,910 Spain is horror! 416 00:26:43,590 --> 00:26:45,200 - Spain is... - Shhh! 417 00:26:45,280 --> 00:26:47,030 But who will listen if you do not? 418 00:26:47,620 --> 00:26:50,020 You are the world's hope, my father said so. 419 00:26:50,690 --> 00:26:53,010 His last word to me was: "Tell the Queen... 420 00:26:53,790 --> 00:26:55,380 "Tell the Queen, Michael... 421 00:26:55,760 --> 00:26:56,900 How can I? 422 00:26:57,880 --> 00:26:59,910 I thought I could once in Spain... 423 00:27:00,530 --> 00:27:02,440 I thought if I had but the chance... 424 00:27:03,800 --> 00:27:05,090 But home again... 425 00:27:07,300 --> 00:27:08,380 I can not. 426 00:27:09,280 --> 00:27:12,020 How you can you, Queen here in free England... 427 00:27:12,100 --> 00:27:13,550 understand the danger. 428 00:27:14,730 --> 00:27:17,480 Tell me, Michael, how big is their Armada? 429 00:27:17,670 --> 00:27:19,190 I could never learn the numbers. 430 00:27:19,730 --> 00:27:20,940 How many troops? 431 00:27:20,970 --> 00:27:22,260 No one knows. 432 00:27:22,860 --> 00:27:25,330 Their Armada will consists of 132 ships... 433 00:27:25,350 --> 00:27:28,430 it will carry 20,000 sailors, besides guns. 434 00:27:32,460 --> 00:27:33,780 Your Grace has made a fool of me. 435 00:27:33,810 --> 00:27:35,760 Blame nature lad, not me. 436 00:27:37,230 --> 00:27:39,080 Will Your Grace give me leave to go? 437 00:27:42,200 --> 00:27:43,920 If you can not endure to be laughed at, boy, 438 00:27:43,930 --> 00:27:46,190 how shall you endure a harder service? 439 00:27:55,570 --> 00:27:57,330 Do you no longer wish to serve me? 440 00:28:00,470 --> 00:28:01,600 Tell me how. 441 00:28:02,950 --> 00:28:04,480 For the first change your cloth. 442 00:28:05,600 --> 00:28:07,070 It stinks of fish! 443 00:28:17,540 --> 00:28:18,980 Thus we learn. 444 00:28:22,330 --> 00:28:23,380 Michael! 445 00:28:26,480 --> 00:28:27,410 Michael. 446 00:28:30,820 --> 00:28:32,400 - Sweetheart! - My dear! 447 00:28:33,520 --> 00:28:34,690 My darling! 448 00:28:36,440 --> 00:28:37,420 Mistress! 449 00:28:38,570 --> 00:28:41,400 This is my palace, not your private parlor. 450 00:28:42,160 --> 00:28:43,290 Lord Leicester's dines with me. 451 00:28:43,320 --> 00:28:44,960 Change my dress and my clothes now! 452 00:28:48,560 --> 00:28:49,800 I'll come back! 453 00:29:03,030 --> 00:29:04,090 The wrong shoe! 454 00:29:09,090 --> 00:29:11,040 Thee wrong foot. Where're your thoughts, girl? 455 00:29:11,550 --> 00:29:12,720 In my head, Madam. 456 00:29:13,060 --> 00:29:14,820 Crooked answers, crooked answers! 457 00:29:14,850 --> 00:29:16,790 Yes, Madam. For crooked questions. 458 00:29:22,740 --> 00:29:23,870 My wig. 459 00:29:51,020 --> 00:29:52,020 Your Grace! 460 00:29:53,070 --> 00:29:54,960 Do you like what you see in the glass? 461 00:29:55,830 --> 00:29:56,880 Ay, Madam. 462 00:29:57,850 --> 00:29:59,120 How old are you? 463 00:29:59,870 --> 00:30:01,040 Eighteen. 464 00:30:01,950 --> 00:30:05,120 When I was eighteen, I was a prisoner in the Tower. 465 00:30:08,700 --> 00:30:10,510 Fetch me the Earl of Leicester. 466 00:30:17,270 --> 00:30:18,920 And do not loiter! 467 00:30:22,060 --> 00:30:23,690 This mirror is old and blemished! 468 00:30:23,720 --> 00:30:26,790 - Shall I fetch another, Your Grace? - No, I know what you think. 469 00:30:27,180 --> 00:30:29,900 - I think nothing, Madam. - You do, you do! 470 00:30:30,170 --> 00:30:33,360 You know that the Queen’s face is blemished, not the mirror. 471 00:30:36,650 --> 00:30:39,340 Well, fetch me my disguise. 472 00:30:45,250 --> 00:30:46,450 I had forgotten. 473 00:30:47,180 --> 00:30:48,180 Me? 474 00:30:49,430 --> 00:30:50,840 That you were so beautiful. 475 00:30:52,090 --> 00:30:53,560 I too had forgotten. 476 00:30:54,330 --> 00:30:55,230 Me? 477 00:30:56,170 --> 00:30:57,830 That you were so tall. 478 00:30:59,410 --> 00:31:00,900 Such hollow cheeks... 479 00:31:01,700 --> 00:31:02,720 so... 480 00:31:03,130 --> 00:31:04,200 swarthy. 481 00:31:07,650 --> 00:31:09,480 Spain is a land of ghosts. 482 00:31:16,390 --> 00:31:17,560 This is home. 483 00:31:21,050 --> 00:31:22,510 Home, Michael. 484 00:31:32,180 --> 00:31:34,810 Who gave the wench leave to mount my throne? 485 00:31:35,760 --> 00:31:38,280 And where is the Earl of Leicester? 486 00:31:38,420 --> 00:31:40,610 - Madam, I forgot! - Forgot? 487 00:31:41,100 --> 00:31:44,390 The state waits while a flaunting flibbertigibbet sits in the Queen's seat 488 00:31:44,420 --> 00:31:46,100 and lets an insolent boy flatter her? 489 00:31:46,410 --> 00:31:47,980 Am I to wait your leisure? 490 00:31:48,142 --> 00:31:51,430 Your Grace, the loved Lord knows whether I'm on my head or my heels. 491 00:31:51,460 --> 00:31:52,860 You do not know? 492 00:31:53,070 --> 00:31:54,920 Your Grace, it was all my doing. 493 00:31:54,940 --> 00:31:57,400 - Do not cry, Cynthia. - Leave her all alone! 494 00:31:57,700 --> 00:31:59,740 I'll teach you two to know me better. 495 00:31:59,840 --> 00:32:03,220 You kept me waiting on your pleasure, and now you shall wait upon mine, go! 496 00:32:07,220 --> 00:32:09,100 - Your Grace... - Go and be hanged! 497 00:32:27,680 --> 00:32:30,650 Your dear Majesty has frightened two bairns out of their little wits. 498 00:32:30,680 --> 00:32:31,850 The girl is a minx. 499 00:32:32,450 --> 00:32:33,480 But the youth... 500 00:32:34,970 --> 00:32:36,780 He is such a tall lad... 501 00:32:37,940 --> 00:32:39,150 as you were, Robin... 502 00:32:39,530 --> 00:32:41,000 when all the world was young. 503 00:32:41,030 --> 00:32:41,600 My dear... 504 00:32:41,630 --> 00:32:43,920 Nay my lord, springtime is over. 505 00:32:44,990 --> 00:32:46,750 What is your autumn wish? 506 00:32:46,840 --> 00:32:47,990 Your signature. 507 00:32:48,210 --> 00:32:50,180 You had less tame wishes once. 508 00:32:51,020 --> 00:32:53,040 They were never granted. 509 00:32:54,060 --> 00:32:57,670 And now only wish for my 60,000 pounds to spend on Burleigh's fleet. 510 00:32:57,780 --> 00:32:59,390 Sign those, dear Majesty... 511 00:32:59,880 --> 00:33:01,310 and you are safe against Spain. 512 00:33:01,330 --> 00:33:02,790 See here, Robin... 513 00:33:03,050 --> 00:33:06,110 I have written out for me another paper returning the money to Philip. 514 00:33:06,130 --> 00:33:07,610 Without consulting the Council? 515 00:33:07,640 --> 00:33:08,680 The Council! 516 00:33:10,090 --> 00:33:11,880 But the boy's talk shook me. 517 00:33:13,310 --> 00:33:14,740 He is a handsome youth. 518 00:33:16,240 --> 00:33:18,130 You do well to be jealous! 519 00:33:19,020 --> 00:33:20,480 He's stronger than you. 520 00:33:20,710 --> 00:33:22,780 You are... today. 521 00:33:24,750 --> 00:33:26,130 He is tomorrow. 522 00:33:30,460 --> 00:33:33,300 Lord Amberley, writes that you wish for a license to travel. 523 00:33:34,360 --> 00:33:35,130 Why? 524 00:33:35,160 --> 00:33:36,570 To see the world, my Lord. 525 00:33:36,640 --> 00:33:37,960 What part of the world? 526 00:33:38,420 --> 00:33:39,880 Paris, Rome... 527 00:33:39,920 --> 00:33:40,820 Madrid? 528 00:33:41,450 --> 00:33:42,860 Why should I go to Madrid? 529 00:33:42,890 --> 00:33:44,000 Shall I tell you? 530 00:33:44,030 --> 00:33:45,410 I should be glad to hear! 531 00:33:45,430 --> 00:33:48,670 To give the King of Spain news of his English friends. 532 00:33:50,000 --> 00:33:52,540 Why, Mr. Vane, you have no color in your face. 533 00:33:52,570 --> 00:33:53,590 Have you been ill? 534 00:33:54,620 --> 00:33:56,800 That's why my doctor recommends travel. 535 00:33:56,890 --> 00:33:58,720 Mr. Vane, that is not the reason. 536 00:33:59,390 --> 00:34:01,010 We know because we have read them, 537 00:34:01,030 --> 00:34:03,580 this letters passed between you and certain Spaniards. 538 00:34:03,850 --> 00:34:04,870 There was no harm! 539 00:34:04,900 --> 00:34:07,310 Why should the King of Spain invite you to Madrid? 540 00:34:08,060 --> 00:34:11,720 Tell me why, and I will myself beg the Queen to grant your license. 541 00:34:12,750 --> 00:34:15,850 The Queen would be merciful to a men who confesses his follies... 542 00:34:15,890 --> 00:34:17,550 and those of his friends. 543 00:34:21,280 --> 00:34:22,880 Come, be open with me. 544 00:34:22,930 --> 00:34:24,200 I will not cheat you. 545 00:34:24,880 --> 00:34:26,460 I have nothing to confess. 546 00:34:26,560 --> 00:34:28,420 I do not understand your Lordship. 547 00:34:29,830 --> 00:34:31,590 Your application will be considered. 548 00:34:33,970 --> 00:34:35,350 Goodbye, Mr. Vane. 549 00:34:35,490 --> 00:34:36,790 Good day, my lord. 550 00:34:45,860 --> 00:34:47,420 Did you know that gentleman? 551 00:34:47,990 --> 00:34:50,030 - Mr. Vane? - Mr. Hillary Vane. 552 00:34:50,180 --> 00:34:52,630 It is very likely he will try to leave the country. 553 00:34:52,750 --> 00:34:54,620 Your business is to prevent him. 554 00:34:54,650 --> 00:34:55,550 By force? 555 00:34:55,610 --> 00:34:56,750 If need be. 556 00:34:57,140 --> 00:34:59,660 But at all costs, he is to be taken alive. 557 00:35:04,720 --> 00:35:06,890 The French ambassador has arrived, my Lord. 558 00:35:07,460 --> 00:35:08,630 Has the Queen returned from hunting? 559 00:35:08,650 --> 00:35:09,550 Not yet. 560 00:35:09,590 --> 00:35:10,780 It's late! 561 00:35:17,870 --> 00:35:20,060 Has she read my petition to rejoin the fleet? 562 00:35:21,890 --> 00:35:23,270 Do you think she will let me go? 563 00:35:25,460 --> 00:35:26,430 Why not? 564 00:35:27,330 --> 00:35:28,500 Because he likes you. 565 00:35:31,100 --> 00:35:32,430 Did you speak for me? 566 00:35:32,450 --> 00:35:33,280 I didn’t dare. 567 00:35:33,310 --> 00:35:34,640 She's still upset with me. 568 00:35:35,300 --> 00:35:36,230 Why? 569 00:35:37,110 --> 00:35:38,740 Because she likes you. 570 00:36:17,920 --> 00:36:19,300 Michael! 571 00:36:46,310 --> 00:36:47,210 You? 572 00:36:47,690 --> 00:36:49,190 At least you've learned not to loiter. 573 00:36:50,300 --> 00:36:52,110 Fools, can't you see that it's a woman? 574 00:36:53,090 --> 00:36:54,700 Who set you on to killing me? 575 00:36:54,960 --> 00:36:56,590 Which Queen are you? 576 00:36:56,620 --> 00:36:58,270 There is but one Queen, woman. 577 00:36:58,540 --> 00:37:00,410 There were once two cousins. 578 00:37:00,690 --> 00:37:03,270 The Queen of England and the Queen of Scots. 579 00:37:03,780 --> 00:37:07,580 The English Queen put my Queen of Scots to death. 580 00:37:07,950 --> 00:37:10,560 Now I have no Queen to serve. 581 00:37:12,620 --> 00:37:14,800 She's crazy, else she would not dare. 582 00:37:16,390 --> 00:37:17,660 Give me the pistol. 583 00:37:21,160 --> 00:37:22,200 Not loaded. 584 00:37:23,840 --> 00:37:24,630 Let her go. 585 00:37:24,660 --> 00:37:25,990 The will stone me! 586 00:37:26,430 --> 00:37:27,660 Where are your friends? 587 00:37:27,690 --> 00:37:28,840 In France. 588 00:37:29,660 --> 00:37:32,340 You shall be given safe-conducts and money to take you there. 589 00:37:33,980 --> 00:37:35,390 Take her in your charge. 590 00:37:36,130 --> 00:37:37,240 Be content. 591 00:37:37,380 --> 00:37:39,310 No harm has come to me. 592 00:37:39,850 --> 00:37:40,770 Your arm. 593 00:38:09,650 --> 00:38:10,900 Alive... 594 00:38:11,320 --> 00:38:12,440 unhurt... 595 00:38:13,100 --> 00:38:14,590 oh most dear! 596 00:38:14,960 --> 00:38:16,230 Let me sit down. 597 00:38:20,790 --> 00:38:21,840 Lord Robin... 598 00:38:21,860 --> 00:38:24,660 It was a sin to take life of kind Mary of Scotland. 599 00:38:24,680 --> 00:38:27,000 Not sin of yours, her life was forfeit. 600 00:38:27,020 --> 00:38:29,760 I could have saved her, but I let her perish. 601 00:38:31,100 --> 00:38:32,620 Well, I pay for it. 602 00:38:33,420 --> 00:38:36,190 Five times, Robin, I have stood to be shot dead. 603 00:38:37,640 --> 00:38:39,400 Yet still I live. 604 00:38:41,170 --> 00:38:43,390 Thank God Your Majesty is safe. 605 00:38:43,420 --> 00:38:45,410 Your gout, I will not have you kneel. 606 00:38:45,520 --> 00:38:48,000 We use you not for your bad leg, but with your good head. 607 00:38:48,030 --> 00:38:49,030 A chair! 608 00:38:53,690 --> 00:38:57,400 The King of France will rejoice at Your Grace's most happy escape. 609 00:38:59,990 --> 00:39:04,080 My Master also will rejoice that your gracious life was not in danger. 610 00:39:04,110 --> 00:39:06,470 - Not he in danger? - The pistol was not loaded. 611 00:39:06,930 --> 00:39:08,970 But Your Grace's alarm is natural. 612 00:39:09,770 --> 00:39:11,180 A woman's fear... 613 00:39:11,220 --> 00:39:13,700 Four years ago the noble Prince of Orange 614 00:39:13,730 --> 00:39:16,430 was shot dead on his own doorstep. 615 00:39:16,450 --> 00:39:17,350 And I... 616 00:39:18,440 --> 00:39:19,900 I know of loaded pistols. 617 00:39:20,820 --> 00:39:22,570 And so, Your Grace', does he! 618 00:39:22,840 --> 00:39:25,320 - Your Majesty! - Boy, be silent! 619 00:39:25,350 --> 00:39:27,350 Your Grace, this Spaniard plots against you. 620 00:39:27,370 --> 00:39:30,070 - Slander! - Slander? Then your own people slander you. 621 00:39:30,380 --> 00:39:32,780 In Spain it is common talk that England is full of traitors 622 00:39:32,810 --> 00:39:34,060 whom you have sworn to service. 623 00:39:34,090 --> 00:39:36,110 - What service? - Why, to kill the Queen! 624 00:39:36,230 --> 00:39:37,320 Names? 625 00:39:37,450 --> 00:39:38,880 How could I learn names? 626 00:39:38,910 --> 00:39:41,290 But one day Your Grace, the pistol will be loaded. 627 00:39:41,560 --> 00:39:44,890 And as the shot echoes across the sea to Spain, the Armada will sail! 628 00:39:45,400 --> 00:39:47,340 And then there will be fire over England. 629 00:39:47,520 --> 00:39:48,720 Flames, torments! 630 00:39:48,760 --> 00:39:50,150 - He's beside himself. - I'm not! 631 00:39:50,170 --> 00:39:52,250 Then you are a fool and a hothead. Avoid my presence! 632 00:39:52,360 --> 00:39:53,550 Enough, Burleigh. 633 00:40:06,250 --> 00:40:08,210 You must forgive him, your Excellency. 634 00:40:09,140 --> 00:40:12,430 His father's ashes have blown into his eyes and blinded him. 635 00:40:28,420 --> 00:40:30,170 You had better get away as soon as you can. 636 00:40:35,540 --> 00:40:37,930 Mr. Vane, you're under arrest. 637 00:40:41,300 --> 00:40:42,960 You'll not take me alive! 638 00:40:48,510 --> 00:40:50,540 Well, what are you going to do? 639 00:40:51,790 --> 00:40:53,040 Why should I tell you? 640 00:40:53,730 --> 00:40:55,010 So that you can prevent me? 641 00:40:55,080 --> 00:40:56,600 I would rather help you. 642 00:40:56,870 --> 00:40:58,650 Ah, the old lads telling us what to do! 643 00:40:58,680 --> 00:41:00,210 I am very tired. 644 00:41:00,310 --> 00:41:03,050 In a few years, I shall be asleep forever. 645 00:41:03,490 --> 00:41:06,030 Why should I care what you young people do? 646 00:41:06,040 --> 00:41:07,890 Then why do you swat and hamper us? 647 00:41:08,220 --> 00:41:11,120 I am an upper servant in an old house. 648 00:41:11,460 --> 00:41:12,830 So is the Queen. 649 00:41:12,960 --> 00:41:14,410 So is Leicester. 650 00:41:14,720 --> 00:41:16,440 We have spent our lives... 651 00:41:16,520 --> 00:41:18,360 dusting. polishing. 652 00:41:18,980 --> 00:41:20,280 Dull work. 653 00:41:20,530 --> 00:41:23,250 But we have learned to take a pride in the house. 654 00:41:24,030 --> 00:41:25,840 And our task in our old age 655 00:41:25,870 --> 00:41:28,420 is to train the new servants. 656 00:41:29,200 --> 00:41:30,560 The house boys... 657 00:41:30,590 --> 00:41:32,330 the kitchen maids... 658 00:41:32,350 --> 00:41:34,950 that one day will take our places. 659 00:41:35,740 --> 00:41:37,500 I wonder why we do it. 660 00:41:38,810 --> 00:41:40,540 We get no thanks. 661 00:41:40,910 --> 00:41:44,660 - My Lord, I did not intend... - I can not teach you to be a hero. 662 00:41:44,720 --> 00:41:46,940 I'm only a servant myself. 663 00:41:47,400 --> 00:41:50,060 And service is too tame for you. 664 00:41:50,590 --> 00:41:51,490 Pity. 665 00:41:51,650 --> 00:41:53,510 - My lord... - Oh, go away. 666 00:41:53,660 --> 00:41:56,510 - My lord... - Oh, chatter somewhere else. 667 00:41:58,885 --> 00:42:01,360 Grandfather, the Queen is asking for you! 668 00:42:01,380 --> 00:42:03,320 You are to come quickly, and quicker still. 669 00:42:05,070 --> 00:42:06,270 Will you take my arm, sir? 670 00:42:06,300 --> 00:42:08,090 I can still totter. 671 00:42:08,380 --> 00:42:12,810 There, grandchild, is the man who requires your support. 672 00:42:18,390 --> 00:42:20,210 You gave orders! You gave orders! 673 00:42:20,370 --> 00:42:22,450 You get who should be taken and who'll go free! 674 00:42:22,810 --> 00:42:25,820 By gad, my Lord, if you think you rule here, you will soon know better. 675 00:42:26,640 --> 00:42:27,540 Burleigh... 676 00:42:27,640 --> 00:42:28,540 Vane is dead! 677 00:42:28,550 --> 00:42:29,770 Dead? How? 678 00:42:29,930 --> 00:42:32,200 Killed in resisting arrest. But I gave orders... 679 00:42:32,230 --> 00:42:34,290 My orders were that he should not be touched! 680 00:42:34,860 --> 00:42:37,790 But this fool takes it upon him to overrule my orders! 681 00:42:38,020 --> 00:42:41,770 Do you not understand, my Lord, that we wished Vane visit to Philip? 682 00:42:41,900 --> 00:42:45,460 And when he would return stuffed with Philip's plots, then... 683 00:42:45,570 --> 00:42:47,170 then we should have taken him? 684 00:42:47,230 --> 00:42:48,620 Well, I was afraid foe her life, I... 685 00:42:48,650 --> 00:42:50,950 Oh, I'm assured of your dutiful thoughts! 686 00:42:50,980 --> 00:42:52,680 Did they get Vane's papers? 687 00:42:52,700 --> 00:42:55,430 No, he leapt over the boat's side and the tide swept him away. 688 00:42:56,240 --> 00:42:58,190 Waste, waste, waste. 689 00:43:00,850 --> 00:43:02,460 Wherein have I failed? 690 00:43:02,700 --> 00:43:03,600 Robin... 691 00:43:04,180 --> 00:43:06,810 do you think that dammed fellow was indeed a traitor? 692 00:43:07,110 --> 00:43:08,070 I know it! 693 00:43:08,250 --> 00:43:11,360 I know a youngster who is not traitor. 694 00:43:12,540 --> 00:43:13,630 You don't understand. 695 00:43:13,650 --> 00:43:15,080 I understand very well! 696 00:43:15,150 --> 00:43:17,480 Your loyalty asks to pay for everyone's mistakes. 697 00:43:17,510 --> 00:43:18,610 But I won't let you. 698 00:43:19,430 --> 00:43:21,090 If the Queen sends you home in disgrace 699 00:43:21,160 --> 00:43:23,040 I'll come with you and be disgraced too. 700 00:43:26,720 --> 00:43:27,740 Dear... 701 00:43:28,540 --> 00:43:29,570 and foolish. 702 00:43:30,540 --> 00:43:31,870 Why foolish? 703 00:43:32,480 --> 00:43:34,120 You love me, don't you? 704 00:43:39,060 --> 00:43:39,980 Well... 705 00:43:40,740 --> 00:43:41,950 settled? 706 00:43:53,840 --> 00:43:54,940 I can't. 707 00:43:55,770 --> 00:43:56,890 Michael! 708 00:44:00,150 --> 00:44:01,130 I can't! 709 00:44:01,240 --> 00:44:02,790 We have a right to be happy! 710 00:44:03,200 --> 00:44:04,810 Everyone's the right to be happy, Michael! 711 00:44:04,830 --> 00:44:06,040 Everyone, yes. 712 00:44:06,860 --> 00:44:08,490 That is why we can't. be. 713 00:44:15,430 --> 00:44:19,090 The last time I watched a fire fall to pieces was the day my father... 714 00:44:20,370 --> 00:44:22,220 Elena and I were laughing. 715 00:44:23,710 --> 00:44:26,460 And then the smoke began to drift across the bay. 716 00:44:27,960 --> 00:44:29,000 Michael. 717 00:44:29,700 --> 00:44:30,700 Michael! 718 00:44:30,850 --> 00:44:33,240 Yes, dear, of course, we a right to be happy. 719 00:44:33,930 --> 00:44:37,150 Husband and wife sitting by the fire listening to the crackles... 720 00:44:38,510 --> 00:44:40,260 and thinking of what they did to him. 721 00:44:41,060 --> 00:44:42,750 I shall make you forget it. 722 00:44:42,970 --> 00:44:43,920 I shall! 723 00:44:44,120 --> 00:44:45,900 The smoke drifted right over us. 724 00:44:46,590 --> 00:44:48,400 And now it's drifting over England. 725 00:44:49,740 --> 00:44:51,180 Unless we stop it. 726 00:44:52,560 --> 00:44:54,720 Oh, Cynthia, help me to stop it. 727 00:44:57,130 --> 00:44:58,730 I'll help you. 728 00:44:59,370 --> 00:45:00,530 How? 729 00:45:08,870 --> 00:45:10,080 Come away, Michael. 730 00:45:10,350 --> 00:45:13,420 She would like you to come away Michael, to your home and herd. 731 00:45:14,010 --> 00:45:15,830 And I do not blame her for dreaming. 732 00:45:16,750 --> 00:45:18,280 But it is not service. 733 00:45:18,370 --> 00:45:19,600 What is service? 734 00:45:19,870 --> 00:45:21,140 First obedience. 735 00:45:22,260 --> 00:45:23,560 I will obey you. 736 00:45:24,090 --> 00:45:26,040 Then, Michael, give me what I want. 737 00:45:28,060 --> 00:45:29,860 I will give Your Majesty my life. 738 00:45:30,620 --> 00:45:31,730 Would you? 739 00:45:32,080 --> 00:45:34,450 Would you give me your silly young life? 740 00:45:35,010 --> 00:45:36,160 Dear lad. 741 00:45:37,860 --> 00:45:39,410 Then I will tell you some news. 742 00:45:40,080 --> 00:45:42,920 Vane, who was on his treacherous way to Philip's court, is dead. 743 00:45:43,060 --> 00:45:44,410 But it is known to none. 744 00:45:45,440 --> 00:45:47,680 He was of your height, not much older... 745 00:45:47,880 --> 00:45:49,120 And I speak Spanish. 746 00:45:49,270 --> 00:45:50,320 Well? 747 00:45:50,810 --> 00:45:52,070 Could you take Vane's part? 748 00:45:52,100 --> 00:45:53,330 This is madness! 749 00:45:53,440 --> 00:45:55,200 Why should he risk his life, twice? 750 00:45:55,580 --> 00:45:56,750 Dear, be quiet. 751 00:45:56,790 --> 00:45:59,060 No let her speak, you love her. 752 00:45:59,100 --> 00:46:00,980 It is fit that you should ask her leave. 753 00:46:01,060 --> 00:46:02,150 I love her... 754 00:46:02,720 --> 00:46:05,440 but I will not ask any girl's leave to do what I must. 755 00:46:05,560 --> 00:46:06,650 Not if I order it? 756 00:46:06,710 --> 00:46:07,440 Michael! 757 00:46:07,470 --> 00:46:10,110 Michael, speak to me out of your own heart not because she bid you, 758 00:46:10,140 --> 00:46:11,300 Must you go? 759 00:46:11,330 --> 00:46:14,680 If you are killed, Michael, there will be so many years without you. 760 00:46:15,080 --> 00:46:16,570 I shall grow old... 761 00:46:16,730 --> 00:46:19,080 fifty years without you, Michael, think of it! 762 00:46:19,290 --> 00:46:21,640 Fifty springs, summers, winters. 763 00:46:22,440 --> 00:46:23,520 Must you go? 764 00:46:33,770 --> 00:46:36,020 Then you go with my free leave. 765 00:46:37,180 --> 00:46:39,110 Lord Burleigh will order your journey. 766 00:46:39,800 --> 00:46:41,230 Luck go with you! 767 00:46:43,640 --> 00:46:46,240 I have no more to say to you till you return. 768 00:47:12,600 --> 00:47:13,514 Girl... 769 00:47:14,914 --> 00:47:16,530 - Your Grace? - Where do you go? 770 00:47:17,200 --> 00:47:19,070 I'll do but seek some... 771 00:47:19,628 --> 00:47:21,628 merciful corner to cry in. 772 00:47:23,510 --> 00:47:24,850 Cry here. 773 00:47:35,820 --> 00:47:36,730 The money... 774 00:47:37,480 --> 00:47:39,020 and the license to travel. 775 00:47:39,050 --> 00:47:41,590 The license not granted to Hillary Vane. 776 00:47:41,770 --> 00:47:43,380 He was on his way to Philip when he died. 777 00:47:43,410 --> 00:47:45,730 And took his secrets with him. 778 00:47:45,860 --> 00:47:47,470 - Secrets? - The names. 779 00:47:47,750 --> 00:47:51,114 We know the plot against the Queen but do not the plotters' names. 780 00:47:51,342 --> 00:47:52,390 And Philip knows them. 781 00:47:52,410 --> 00:47:53,770 None but Philip. 782 00:47:54,480 --> 00:47:56,780 - I'll get those names. - How? 783 00:47:57,420 --> 00:47:58,900 I do not know, my Lords. 784 00:47:59,380 --> 00:48:01,600 But I know that if I do not get those names for you, 785 00:48:01,630 --> 00:48:03,260 I will never see England again. 786 00:48:28,700 --> 00:48:29,920 Make up the fire. 787 00:48:29,950 --> 00:48:31,570 This hottest of days? 788 00:48:32,210 --> 00:48:33,620 I'm always cold. 789 00:48:33,660 --> 00:48:35,310 A cordial, Sire? 790 00:48:35,600 --> 00:48:37,440 No wine warms. 791 00:48:38,580 --> 00:48:40,240 How many letters have I answered? 792 00:48:40,280 --> 00:48:42,780 Your Majesty has this morning written 40 letters by your own hand 793 00:48:42,810 --> 00:48:44,450 and dictated nine dispatches. 794 00:48:44,480 --> 00:48:45,840 I will continue. 795 00:48:45,930 --> 00:48:48,120 Sire, is it not time to rest? 796 00:48:48,600 --> 00:48:49,910 Not in this world. 797 00:48:51,010 --> 00:48:52,540 Who remains to be seen? 798 00:48:52,620 --> 00:48:54,500 Admiral Valdez, newly arrived from Lisbon, 799 00:48:54,530 --> 00:48:56,990 he awaits instructions concerning the Armada. 800 00:48:57,020 --> 00:48:59,300 - Who else? - Mr. Vane, from England. 801 00:48:59,810 --> 00:49:01,170 Admit the Admiral. 802 00:49:09,960 --> 00:49:12,270 Employ rigorous miens. 803 00:49:15,920 --> 00:49:19,200 Only by fear can the people be made to... 804 00:49:21,290 --> 00:49:23,770 Admiral, I am satisfied with your report. 805 00:49:25,190 --> 00:49:26,660 And the Armada sails? 806 00:49:26,690 --> 00:49:28,100 A month from this day. 807 00:49:28,340 --> 00:49:30,530 If the Englishman confirms our hopes. 808 00:49:31,510 --> 00:49:33,050 Admit Mr. Vane. 809 00:49:34,430 --> 00:49:35,670 Continue. 810 00:49:37,070 --> 00:49:41,170 Only by fear can the people be made to do their duty. 811 00:49:42,650 --> 00:49:44,340 And not always then. 812 00:49:58,490 --> 00:49:59,530 Your Majesty... 813 00:49:59,770 --> 00:50:02,180 on behalf of all your devoted adherents in England 814 00:50:02,300 --> 00:50:03,770 I... I... 815 00:50:03,800 --> 00:50:05,040 Compose yourself. 816 00:50:05,120 --> 00:50:06,760 You are welcome to Spain. 817 00:50:07,120 --> 00:50:09,040 Get up and deliver me your letters. 818 00:50:13,660 --> 00:50:15,300 I am the letter, Sire. 819 00:50:16,450 --> 00:50:18,590 We dare not commit our plans to paper. 820 00:50:18,670 --> 00:50:20,670 - But Lord Amberley says here... - Ah, ah, but... 821 00:50:20,700 --> 00:50:23,230 Mr. Vane, you must not interrupt His Majesty. 822 00:50:23,520 --> 00:50:25,680 Let him go on, I know the English. 823 00:50:26,180 --> 00:50:27,690 I only wish to say, Sir... 824 00:50:27,840 --> 00:50:29,330 that my Lord Amberley wrote... 825 00:50:29,360 --> 00:50:30,700 before the attempt on the Queen's life. 826 00:50:30,730 --> 00:50:31,630 What? 827 00:50:31,790 --> 00:50:33,580 It was not attempted by ours. 828 00:50:34,510 --> 00:50:36,340 - A poor lunatic... - Is the Queen hurt? 829 00:50:36,400 --> 00:50:37,700 Untouched. 830 00:50:37,910 --> 00:50:40,100 But there is now such watchfulness at court... 831 00:50:40,270 --> 00:50:43,180 that we all, and my Lord Amberley in particular... 832 00:50:43,570 --> 00:50:44,590 favour a delay. 833 00:50:44,620 --> 00:50:45,610 More delays? 834 00:50:45,640 --> 00:50:47,870 Only until the Armada reaches the Channel. 835 00:50:48,550 --> 00:50:51,040 In the confusion the Queen should be easier to attack. 836 00:50:51,060 --> 00:50:52,020 Wait. 837 00:50:59,020 --> 00:51:00,770 Now, sir, the plan. 838 00:51:01,780 --> 00:51:03,780 Sir, in the audience chamber at Greenwich... 839 00:51:03,860 --> 00:51:05,710 I remember that audience chamber. 840 00:51:06,290 --> 00:51:08,890 Always draughty when the wind was in the East. 841 00:51:08,920 --> 00:51:09,980 Yes, Sir... 842 00:51:10,010 --> 00:51:12,820 because, sir, behind the tapestry there is a passage... 843 00:51:12,950 --> 00:51:14,980 walled up since the old King's days... 844 00:51:15,300 --> 00:51:17,700 But some of us have secretly taken down the brickwork... 845 00:51:17,730 --> 00:51:18,790 Some of you? 846 00:51:19,180 --> 00:51:20,760 How many of you attend the Queen? 847 00:51:22,360 --> 00:51:24,220 My Lord Amberley, always, 848 00:51:24,840 --> 00:51:25,840 and... 849 00:51:27,110 --> 00:51:28,870 and myself until a month ago. 850 00:51:29,340 --> 00:51:31,010 Does Sir Humphrey Cooper attend? 851 00:51:31,470 --> 00:51:34,500 Sir Humphrey's absence hardly affects the situation, Sir. 852 00:51:34,960 --> 00:51:35,930 What is the plan? 853 00:51:36,020 --> 00:51:38,800 Why, to spirit the Queen's out of the palace by way of the passage. 854 00:51:39,440 --> 00:51:40,910 Where would you take her? 855 00:51:41,770 --> 00:51:43,400 To Sir Humphrey Cooper's. 856 00:51:45,180 --> 00:51:46,780 Surely he lives in the North! 857 00:51:47,500 --> 00:51:50,660 Ay, but he has an empty house in the Essex's marshes. 858 00:51:51,310 --> 00:51:52,430 The Essex's marshes... 859 00:51:52,580 --> 00:51:54,940 It would be easy to send a boat over from Holland. 860 00:51:57,000 --> 00:51:58,560 I will consider your scheme. 861 00:51:59,100 --> 00:51:59,890 Count... 862 00:51:59,980 --> 00:52:01,990 I commit Mr. Vane to your charge. 863 00:52:02,690 --> 00:52:04,780 Accompany him to the Governor's apartments. 864 00:52:04,800 --> 00:52:07,350 And see to it that his stay with us is a pleasant one. 865 00:52:09,580 --> 00:52:11,010 Your Majesty, I most humbly thank... 866 00:52:11,030 --> 00:52:12,180 Compose yourself. 867 00:52:23,430 --> 00:52:24,810 Well, Admiral? 868 00:52:24,990 --> 00:52:27,320 I do not understand this blunt Englishman. 869 00:52:27,570 --> 00:52:29,650 I lived a year with Englishmen. 870 00:52:30,180 --> 00:52:31,890 I hated everyone of them. 871 00:52:33,050 --> 00:52:34,600 And how it rained! 872 00:52:35,500 --> 00:52:39,100 But we must use the tools that Providence sends us, Admiral. 873 00:52:40,040 --> 00:52:41,490 Blunt though they be. 874 00:52:41,610 --> 00:52:43,210 It is a good scheme, my Sire. 875 00:52:43,420 --> 00:52:44,370 Yes... 876 00:52:45,280 --> 00:52:47,140 it is a good scheme... 877 00:52:49,500 --> 00:52:50,690 if he is honest. 878 00:52:52,000 --> 00:52:53,320 Your first visit to Spain? 879 00:52:53,350 --> 00:52:55,140 And my first view of the Escorial. 880 00:52:55,230 --> 00:52:56,050 Very impressive. 881 00:52:56,080 --> 00:52:57,570 But I shall inevitably loose my way 882 00:52:57,600 --> 00:52:59,690 in all these bewildering galleries and corridors. 883 00:52:59,740 --> 00:53:01,820 In that case, always ask to be sent to prison. 884 00:53:02,860 --> 00:53:04,750 - To prison? - Now we have alarmed him! 885 00:53:04,780 --> 00:53:05,820 As governor of the palace, 886 00:53:05,820 --> 00:53:08,220 my official quarters are of course connected with the prison. 887 00:53:08,360 --> 00:53:09,890 So you see, you must be careful, Mr. Vane. 888 00:53:09,910 --> 00:53:11,070 Oh, I will. 889 00:53:11,210 --> 00:53:13,130 His Majesty has already made me shake in my shoes. 890 00:53:13,150 --> 00:53:15,350 - What did he say? - Compose yourself! 891 00:53:20,050 --> 00:53:21,250 Elena! 892 00:53:26,020 --> 00:53:28,000 Spain and England under one King. 893 00:53:28,100 --> 00:53:29,800 - Think of it! - Oh, we do! 894 00:53:29,830 --> 00:53:31,960 All England waiting for salvation. 895 00:53:31,990 --> 00:53:33,680 All England watching the Channel. 896 00:53:33,720 --> 00:53:35,550 - Waiting. - That's it! 897 00:53:36,020 --> 00:53:37,300 Just waiting. 898 00:53:38,280 --> 00:53:39,430 Pedro! 899 00:53:40,580 --> 00:53:42,320 Admiral Valdez has just come. 900 00:53:42,350 --> 00:53:44,850 He's going to stay with us, he promises he will. 901 00:53:44,870 --> 00:53:47,980 - My dear Admiral! - Oh, Don Escobal! 902 00:53:52,590 --> 00:53:53,500 Who is? 903 00:53:53,710 --> 00:53:56,890 My dear, allow me to present His Majesty's guest from England... 904 00:53:57,080 --> 00:53:58,480 Mr. Hillary Vane. 905 00:54:13,170 --> 00:54:14,150 My dear... 906 00:54:14,180 --> 00:54:15,790 talk to your guest from England. 907 00:54:17,180 --> 00:54:18,080 I... 908 00:54:19,430 --> 00:54:21,030 I have to talk to you. 909 00:54:22,640 --> 00:54:24,200 You come from home. 910 00:54:24,360 --> 00:54:26,700 My dear, how you do remind me of your father! 911 00:54:27,240 --> 00:54:29,790 You speak of Don Miguel de Casanz, Admiral? 912 00:54:29,960 --> 00:54:32,650 I didn't know that you've met my father at all, Mr. Vane. 913 00:54:32,680 --> 00:54:34,600 I have heard his praises sound so often at home. 914 00:54:34,630 --> 00:54:36,130 He made many friends in England. 915 00:54:36,160 --> 00:54:38,700 It is hard for me to remember that now. 916 00:54:44,790 --> 00:54:45,790 Have I...? 917 00:54:46,060 --> 00:54:48,520 My father in law was killed two months ago. 918 00:54:48,550 --> 00:54:50,890 Killed, by English pirates. 919 00:54:53,310 --> 00:54:55,180 I'm deeply distressed to hear this. 920 00:54:55,950 --> 00:54:57,500 Are you? Why? 921 00:54:57,670 --> 00:54:58,820 You are English. 922 00:54:58,850 --> 00:55:00,030 Elena! 923 00:55:12,560 --> 00:55:17,800 I know no full of vanity than this... 924 00:55:17,830 --> 00:55:21,890 to kiss and hate... 925 00:55:21,910 --> 00:55:26,070 to kiss and love... 926 00:55:26,090 --> 00:55:30,680 To kiss. 927 00:55:30,720 --> 00:55:31,810 Charming! 928 00:55:31,870 --> 00:55:34,350 Charming! Charming! 929 00:55:35,460 --> 00:55:36,080 Charming. 930 00:55:36,110 --> 00:55:37,950 Then you approve of our Spanish love songs? 931 00:55:37,970 --> 00:55:39,200 I find them disturbing. 932 00:55:39,230 --> 00:55:40,570 Ours English songs are lighter. 933 00:55:40,600 --> 00:55:42,010 More heartless. 934 00:55:42,100 --> 00:55:43,330 That's a challenge! 935 00:55:43,690 --> 00:55:44,830 Am I to accept it? 936 00:55:44,970 --> 00:55:46,210 If you dare. 937 00:55:47,170 --> 00:55:48,250 Dare! 938 00:55:54,370 --> 00:55:56,790 "As the holly growes green... 939 00:55:56,810 --> 00:55:59,120 "And never changes that hue... 940 00:55:59,160 --> 00:56:04,010 "So am I - ever have been - unto my lady true. 941 00:56:04,310 --> 00:56:05,670 Pathetic show of me! 942 00:56:05,750 --> 00:56:06,660 Who wrote it? 943 00:56:07,160 --> 00:56:08,360 King Henry VIII. 944 00:56:08,400 --> 00:56:10,120 That monster who beheaded all his wives? 945 00:56:10,170 --> 00:56:11,600 How could he? 946 00:56:12,060 --> 00:56:14,330 But love often turns to hate, doesn't it Countess? 947 00:56:14,480 --> 00:56:17,970 I dare say, when it is rewarded by shamelessness! 948 00:56:18,380 --> 00:56:20,050 What's that you are playing now? 949 00:56:20,240 --> 00:56:21,650 One of our English ballads. 950 00:56:21,680 --> 00:56:23,650 They call it "The Spanish Lady's Love." 951 00:56:26,960 --> 00:56:30,300 "Will you hear of a Spanish Lady... 952 00:56:30,320 --> 00:56:33,500 "how she saved an Englishman... 953 00:56:33,530 --> 00:56:38,260 "Garments gay, rich as may be she had on... 954 00:56:38,290 --> 00:56:41,460 "comely was her countenance... 955 00:56:41,490 --> 00:56:45,430 "high was her degree... 956 00:56:45,470 --> 00:56:47,170 "smiling... 957 00:56:47,320 --> 00:56:48,610 "sighing... 958 00:56:48,640 --> 00:56:51,570 "full of grace was she. 959 00:56:51,600 --> 00:56:54,770 "Will you hear of a Spanish Lady... 960 00:56:54,800 --> 00:56:57,800 "how she saved an Englishman... 961 00:56:58,020 --> 00:57:02,090 How I turned to a Spanish Lady... 962 00:57:02,110 --> 00:57:07,650 "saved an English man. 963 00:57:13,560 --> 00:57:15,170 And now let me propose a toast! 964 00:57:15,720 --> 00:57:18,180 Gentlemen, I give you the loveliness of Spain. 965 00:57:18,210 --> 00:57:19,920 An ingenious toast. 966 00:57:20,130 --> 00:57:21,660 It's wine! 967 00:57:21,680 --> 00:57:22,920 It's music! 968 00:57:23,140 --> 00:57:24,160 It's women. 969 00:57:24,190 --> 00:57:26,910 I had no idea Englishmen were so gallant. 970 00:57:27,690 --> 00:57:29,160 A thousand apologies! 971 00:57:30,150 --> 00:57:32,280 I have been with the King until this moment. 972 00:57:32,460 --> 00:57:34,350 Does His Majesty ever stop working? 973 00:57:34,390 --> 00:57:35,560 Stop working? 974 00:57:36,830 --> 00:57:38,350 Not to my knowledge. 975 00:57:39,110 --> 00:57:40,420 I shouldn't be surprised, Mr. Vane, 976 00:57:40,440 --> 00:57:42,880 if you found yourself on your way back to England before dawn. 977 00:57:43,630 --> 00:57:46,310 I've never known His Majesty to decide a matter so quickly. 978 00:57:46,390 --> 00:57:48,130 You are to be congratulated. 979 00:57:48,800 --> 00:57:51,490 There are few who succeed in hurrying our prudent King. 980 00:57:51,730 --> 00:57:54,060 Then let us drink. gentlemen, to your prudent King. 981 00:57:54,860 --> 00:57:57,100 - The King! - The King! 982 00:58:01,610 --> 00:58:04,160 Prudence is of course a virtue that we English lack. 983 00:58:04,390 --> 00:58:06,380 You put audacity in it's place? 984 00:58:06,770 --> 00:58:08,440 Do you despise audacity? 985 00:58:09,150 --> 00:58:10,560 It dazzled me, once... 986 00:58:10,780 --> 00:58:13,910 but I have since learned to admire other qualities in a man. 987 00:58:14,270 --> 00:58:15,170 Such as? 988 00:58:15,410 --> 00:58:16,670 Unselfishness... 989 00:58:17,110 --> 00:58:18,870 consideration for others... 990 00:58:19,790 --> 00:58:21,790 all that is implied by... 991 00:58:21,840 --> 00:58:22,740 Prudence! 992 00:58:23,670 --> 00:58:24,770 My friends! 993 00:58:25,240 --> 00:58:27,670 Drink to the prudent, who think as the state thinks... 994 00:58:27,710 --> 00:58:29,500 who believes as the state believes... 995 00:58:29,930 --> 00:58:31,950 who loves and hates with prudence... 996 00:58:32,670 --> 00:58:34,120 and dies prudently... 997 00:58:34,140 --> 00:58:35,840 when it is no longer safe to live... 998 00:58:36,670 --> 00:58:39,300 and lies snug at last in prudence's grave. 999 00:58:39,510 --> 00:58:42,840 Gentlefolk of Spain, I give you the prudent's face. 1000 00:58:43,170 --> 00:58:44,770 And may England... 1001 00:58:50,950 --> 00:58:52,900 You can guess my wishes, gentlemen, for England. 1002 00:58:54,650 --> 00:58:55,560 Yes... 1003 00:58:55,650 --> 00:58:57,130 speak out your wishes. 1004 00:58:57,320 --> 00:58:58,410 Ah, yes! 1005 00:58:58,870 --> 00:59:01,720 Let us now drink to the success of our guest's mission. 1006 00:59:03,570 --> 00:59:05,810 To the end of... of heresy! 1007 00:59:05,880 --> 00:59:07,660 To the invincible Armada! 1008 00:59:07,680 --> 00:59:09,570 To the destruction of Elisabeth! 1009 00:59:12,971 --> 00:59:14,580 You, you do not drink? 1010 00:59:16,540 --> 00:59:17,750 My glass is empty. 1011 00:59:30,690 --> 00:59:32,310 To the salvation of England. 1012 00:59:37,660 --> 00:59:38,730 Did you cut your hands? 1013 00:59:41,000 --> 00:59:41,971 Nothing. 1014 00:59:51,950 --> 00:59:52,850 Elena. 1015 00:59:53,190 --> 00:59:54,240 No, Michael. 1016 00:59:55,540 --> 00:59:56,760 Elena, please. 1017 00:59:57,620 --> 01:00:00,410 I must tell my husband who you are. You know I must. 1018 01:00:00,550 --> 01:00:01,800 The King must know. 1019 01:00:01,910 --> 01:00:03,760 I can't let you betray Spain. 1020 01:00:03,771 --> 01:00:05,200 I'm only fighting for my own people. 1021 01:00:05,230 --> 01:00:06,680 And I for mine. 1022 01:00:11,490 --> 01:00:13,560 Then why did you say nothing when we met? 1023 01:00:14,970 --> 01:00:18,220 You had only to say this is Michael Ingolby, a runaway prisoner. 1024 01:00:20,340 --> 01:00:22,180 Why did you keep my secret? 1025 01:00:24,710 --> 01:00:26,240 I remembered you. 1026 01:00:30,710 --> 01:00:31,860 Dear... 1027 01:00:33,180 --> 01:00:34,520 Dearest Elena. 1028 01:00:35,480 --> 01:00:36,860 Why are there wars? 1029 01:00:37,170 --> 01:00:39,070 Why must I be torn in two? 1030 01:00:40,300 --> 01:00:42,410 It isn't wrong to be found of you. 1031 01:00:45,040 --> 01:00:46,270 Father... 1032 01:00:47,910 --> 01:00:49,250 he was too. 1033 01:00:50,350 --> 01:00:51,350 Darling. 1034 01:00:51,550 --> 01:00:53,980 I kept your secret till I could speak to you. 1035 01:00:54,980 --> 01:00:57,010 But now I must give you up to them. 1036 01:01:02,700 --> 01:01:03,880 Kiss me first. 1037 01:01:05,700 --> 01:01:06,800 No. 1038 01:01:08,730 --> 01:01:10,110 It's just goodbye. 1039 01:01:11,740 --> 01:01:13,960 The last time we forgot to say goodbye. 1040 01:01:18,200 --> 01:01:19,250 Goodbye... 1041 01:01:20,400 --> 01:01:21,570 Michael. 1042 01:01:27,030 --> 01:01:28,170 Somebody is coming. 1043 01:01:28,660 --> 01:01:29,700 It's Pedro! 1044 01:01:30,100 --> 01:01:31,510 Then tell him now. 1045 01:01:33,070 --> 01:01:34,380 What could be more prudent? 1046 01:01:34,610 --> 01:01:36,120 You are are cruel! 1047 01:01:38,140 --> 01:01:39,190 Helena. 1048 01:01:51,720 --> 01:01:53,490 I can enjoy my Spanish moonlight. 1049 01:01:54,130 --> 01:01:55,390 So I perceived. 1050 01:02:02,550 --> 01:02:05,000 The moonlight in this country is best enjoyed alone. 1051 01:02:05,890 --> 01:02:07,310 Why have you left your guests? 1052 01:02:08,050 --> 01:02:09,110 Answer me! 1053 01:02:09,990 --> 01:02:11,350 What happened just now? 1054 01:02:11,480 --> 01:02:13,770 You told me to talk to him, you said I'd been rude. 1055 01:02:13,800 --> 01:02:16,090 Did I tell you to walk alone with him on the terrace? 1056 01:02:16,120 --> 01:02:18,750 There was no harm, we were just saying goodbye. 1057 01:02:18,770 --> 01:02:19,790 In private? 1058 01:02:20,580 --> 01:02:23,550 Why are you so angry? I shall never see him again. 1059 01:02:23,580 --> 01:02:24,690 Again? 1060 01:02:25,190 --> 01:02:26,720 Where you've seen him before? 1061 01:02:30,120 --> 01:02:31,980 - Nowhere. - And why did you... 1062 01:02:33,820 --> 01:02:35,280 You have seen him before. 1063 01:02:35,840 --> 01:02:37,180 What is this mystery? 1064 01:02:37,780 --> 01:02:39,970 Who is this man who you insult in public... 1065 01:02:40,030 --> 01:02:42,700 - and yet, in private, you... - No, no, Pedro, you're wrong. 1066 01:02:42,780 --> 01:02:44,220 - Well? - I had the right! 1067 01:02:45,090 --> 01:02:48,220 Give me the copy of Mr. Vane's instructions and the letters. 1068 01:02:54,930 --> 01:02:56,260 Sir James Todd... 1069 01:02:57,820 --> 01:02:59,230 Lord Illingworth... 1070 01:02:59,730 --> 01:03:01,200 Sir Humphrey Cooper... 1071 01:03:01,720 --> 01:03:03,170 Mr. Joseph Madison... 1072 01:03:04,010 --> 01:03:05,150 Lord Amberley... 1073 01:03:06,550 --> 01:03:08,310 and, of course, Mr. Laurence Gregory. 1074 01:03:10,110 --> 01:03:11,510 Ah, Mr. Vane! 1075 01:03:16,130 --> 01:03:17,330 Mr. Vane... 1076 01:03:17,460 --> 01:03:19,230 You will leave for England tonight. 1077 01:03:19,620 --> 01:03:20,590 Your Majesty... 1078 01:03:20,690 --> 01:03:22,140 I have not finished. 1079 01:03:22,550 --> 01:03:25,670 I have written for you the necessary letters of authorization. 1080 01:03:27,340 --> 01:03:29,280 The ink is still wet. Sand it for me. 1081 01:03:29,310 --> 01:03:30,350 Allow me! 1082 01:03:36,060 --> 01:03:37,330 That is the sand... 1083 01:03:37,690 --> 01:03:39,020 that the ink. 1084 01:03:39,370 --> 01:03:40,410 Your pardon. 1085 01:03:41,000 --> 01:03:42,300 Copy the letter again. 1086 01:03:46,240 --> 01:03:48,490 Meanwhile, I will outline for you the modifications 1087 01:03:48,520 --> 01:03:50,480 I desire to make in your plan. 1088 01:03:52,440 --> 01:03:54,540 Having secured the Queen's person... 1089 01:03:54,670 --> 01:03:56,870 Your father must have been beside himself. 1090 01:03:56,900 --> 01:03:58,790 - An enemy here... - He wasn't an enemy. 1091 01:03:59,300 --> 01:04:01,140 He was just Michael, we were fond of him. 1092 01:04:01,160 --> 01:04:02,340 Fond of him? 1093 01:04:02,600 --> 01:04:04,020 The wife of the Governor of the Palace 1094 01:04:04,060 --> 01:04:06,050 has failed to disclose the presence of an enemy. 1095 01:04:06,080 --> 01:04:07,950 Is the King to be said that she meant no harm 1096 01:04:07,980 --> 01:04:09,660 and she was fond of him? 1097 01:04:10,700 --> 01:04:12,760 I hope to deserve Your Majesty's trust. 1098 01:04:13,090 --> 01:04:14,090 Trust? 1099 01:04:17,660 --> 01:04:19,280 I do not trust you, sir. 1100 01:04:19,880 --> 01:04:21,490 I do not trust any man. 1101 01:04:23,970 --> 01:04:26,600 If the Count of Carmenar is with us, fetch him. 1102 01:04:28,970 --> 01:04:31,580 But you have convinced me that you believe that your welfare 1103 01:04:31,600 --> 01:04:33,130 depends upon obeying me... 1104 01:04:33,990 --> 01:04:35,350 and you are right! 1105 01:04:35,550 --> 01:04:37,590 I reward those whom I... 1106 01:04:38,390 --> 01:04:40,350 within reason, trust. 1107 01:04:42,390 --> 01:04:43,600 Upon your arrival in England, 1108 01:04:43,620 --> 01:04:45,990 you will of course immediately get in touch with... 1109 01:04:46,830 --> 01:04:48,280 Sir James Tallerton... 1110 01:04:49,060 --> 01:04:50,080 And? 1111 01:04:52,260 --> 01:04:53,670 My Lord Amberley... 1112 01:04:56,280 --> 01:04:57,630 Mr. Joseph Madison. 1113 01:04:59,200 --> 01:05:00,240 And? 1114 01:05:01,570 --> 01:05:02,750 Sir Humphrey Cooper... 1115 01:05:04,550 --> 01:05:06,020 Lord Illingworth. 1116 01:05:09,920 --> 01:05:10,820 And? 1117 01:05:12,650 --> 01:05:13,640 And? 1118 01:05:20,060 --> 01:05:21,980 Tallerton, Amberley... 1119 01:05:22,630 --> 01:05:24,680 Madison, Cooper... 1120 01:05:25,560 --> 01:05:27,440 - Illingworth... - And? 1121 01:05:35,380 --> 01:05:36,490 And? 1122 01:05:39,560 --> 01:05:40,640 My memory. 1123 01:05:42,360 --> 01:05:44,060 He... he's my oldest friend! 1124 01:05:45,680 --> 01:05:47,480 The name is on the tip of my tongue... 1125 01:05:51,090 --> 01:05:52,910 No... gone! 1126 01:05:54,640 --> 01:05:56,930 - He will laugh when I tell him. - And? 1127 01:05:59,780 --> 01:06:02,720 Tallerton, Amberley, Madison, Cooper, Illingworth. 1128 01:06:06,430 --> 01:06:09,880 Tallerton, Amberley, Madison, Cooper, Illingworth. 1129 01:06:11,580 --> 01:06:13,850 And Mr. Laurence Gregory. 1130 01:06:14,510 --> 01:06:17,710 Count, you will place this gentleman under arrest. 1131 01:06:24,190 --> 01:06:25,240 This way. 1132 01:06:48,790 --> 01:06:50,010 Your sword. 1133 01:06:55,750 --> 01:06:57,020 Keep your dagger. 1134 01:06:58,660 --> 01:07:00,830 You will need your dagger, Mr. Ingolby. 1135 01:07:01,650 --> 01:07:02,790 Elena who's told you? 1136 01:07:02,830 --> 01:07:05,950 My wife told me a piece of folly so inconceivable... 1137 01:07:06,810 --> 01:07:07,850 Walk on. 1138 01:07:08,500 --> 01:07:09,940 We may be watched. 1139 01:07:11,480 --> 01:07:13,000 Do you realize what will happen to my wife 1140 01:07:13,040 --> 01:07:14,790 if she is known to have helped a heretic? 1141 01:07:14,810 --> 01:07:16,000 It will never be known trough to me. 1142 01:07:16,030 --> 01:07:19,180 You English fool, you'll be persuaded to tell everything. 1143 01:07:19,590 --> 01:07:21,460 We understand persuasion. 1144 01:07:22,480 --> 01:07:23,540 Walk on. 1145 01:07:27,010 --> 01:07:30,060 You force me to choose between betraying my country or my wife. 1146 01:07:30,630 --> 01:07:32,180 I'm obliged to help you. 1147 01:07:35,110 --> 01:07:36,570 The only chance is to escape now 1148 01:07:36,590 --> 01:07:39,070 before news of your arrest are spread through the palace. 1149 01:07:39,300 --> 01:07:40,560 At the end of this gallery... 1150 01:07:40,590 --> 01:07:42,960 I'll hand you over to the captain of the guard... 1151 01:07:43,540 --> 01:07:45,670 Then, without scruples, use the dagger. 1152 01:07:45,690 --> 01:07:46,890 And be shot down for my pain. 1153 01:07:46,920 --> 01:07:48,480 My dear Count, that will be very convenient. 1154 01:07:48,510 --> 01:07:50,820 I regret the risk, you must take it! 1155 01:07:51,490 --> 01:07:52,390 If... 1156 01:07:52,600 --> 01:07:55,830 I say if, you are adroit enough to escape in the confusion... 1157 01:07:56,260 --> 01:07:59,610 it will be to my interest to create a confusion to delay the chase. 1158 01:08:00,210 --> 01:08:01,450 Make to the stables. 1159 01:08:01,760 --> 01:08:04,050 If you could secure a horse before the alarm is given... 1160 01:08:04,710 --> 01:08:06,950 why, then you have a... slender chance. 1161 01:08:09,320 --> 01:08:10,220 Captain! 1162 01:08:11,630 --> 01:08:13,520 You will escort this gentleman to the prison. 1163 01:08:14,180 --> 01:08:15,830 I shall examine him tomorrow. 1164 01:08:16,550 --> 01:08:17,900 Adiós, senõr. 1165 01:08:19,440 --> 01:08:20,610 Adiós, Count. 1166 01:08:24,230 --> 01:08:25,180 Captain! 1167 01:08:28,650 --> 01:08:29,740 At your service, Count. 1168 01:08:29,770 --> 01:08:32,030 If at any time the prisoner should show sign of plotting an escape, 1169 01:08:32,060 --> 01:08:33,410 he is to be shot down. 1170 01:08:33,470 --> 01:08:35,650 - Understood? - Understood. 1171 01:10:28,030 --> 01:10:29,050 Fire! 1172 01:10:29,320 --> 01:10:30,410 Fire! 1173 01:10:30,540 --> 01:10:31,650 Fire! 1174 01:10:55,930 --> 01:10:57,190 Mr. Vane! 1175 01:10:57,340 --> 01:10:58,830 Is the fire is serious? 1176 01:10:58,920 --> 01:11:00,060 They are getting it under. 1177 01:11:00,090 --> 01:11:01,430 I don't think we can do anything. 1178 01:11:01,450 --> 01:11:02,530 Are you leaving us tonight? 1179 01:11:02,570 --> 01:11:04,470 Yes, His Majesty has been most gracious. 1180 01:11:04,500 --> 01:11:06,520 I was just about to try to find my horse. 1181 01:11:06,540 --> 01:11:07,800 I've arranged that! 1182 01:11:10,390 --> 01:11:11,390 Thank you. 1183 01:11:11,610 --> 01:11:13,270 I have to slip away as unobtrusively as possible. 1184 01:11:13,300 --> 01:11:15,700 Oh, evidently, but does His Majesty... 1185 01:11:16,630 --> 01:11:17,570 You can trust me! 1186 01:11:17,600 --> 01:11:18,500 Thank you! 1187 01:11:18,710 --> 01:11:20,170 I'm ready, I am very much obliged to you... 1188 01:11:20,190 --> 01:11:22,250 I should never have got away without your good offices. 1189 01:11:22,280 --> 01:11:25,010 I'm rather surprised His Majesty hasn't assigned you an escort. 1190 01:11:25,040 --> 01:11:26,570 I prefer to travel lightly. 1191 01:11:26,590 --> 01:11:27,910 Yes, one likes to be free! 1192 01:11:27,940 --> 01:11:30,060 Yet, sir, at the moment it is most essential to hurry. 1193 01:11:30,250 --> 01:11:31,150 We... we... 1194 01:11:31,210 --> 01:11:32,570 we shall meet again in Lisbon! 1195 01:11:32,590 --> 01:11:33,190 Yes! 1196 01:11:33,220 --> 01:11:34,990 You'll do find us waiting for you! 1197 01:11:35,010 --> 01:11:36,360 Adiós! 1198 01:11:38,870 --> 01:11:40,530 A very pleasant fellow. 1199 01:11:47,540 --> 01:11:49,110 At long last Michael is saved... 1200 01:11:49,360 --> 01:11:50,280 and you are not angry. 1201 01:11:50,310 --> 01:11:52,240 No, not angry, my dearest! 1202 01:11:53,010 --> 01:11:54,360 But you must grow up. 1203 01:11:55,220 --> 01:11:56,820 You see Elena, the whole trouble comes 1204 01:11:56,860 --> 01:11:58,960 from treating your enemies like human beings. 1205 01:11:59,970 --> 01:12:02,690 Don't you see, my dear, that if you do that they cease to be enemies? 1206 01:12:03,550 --> 01:12:05,110 Think of what that leads to. 1207 01:12:05,890 --> 01:12:07,600 It's the end of patriotism. 1208 01:12:08,500 --> 01:12:09,840 It's the end of the war. 1209 01:12:10,540 --> 01:12:11,790 It's the end of... 1210 01:12:12,430 --> 01:12:13,940 of everything! 1211 01:12:14,880 --> 01:12:16,090 Now, do you see? 1212 01:12:16,790 --> 01:12:17,800 I see. 1213 01:12:37,310 --> 01:12:38,470 The Armada! 1214 01:12:44,040 --> 01:12:45,310 The Armada! 1215 01:12:58,760 --> 01:12:59,770 The Armada! 1216 01:13:11,860 --> 01:13:13,720 The Armada! The Armada! 1217 01:14:24,050 --> 01:14:25,340 Where are my spirits? 1218 01:14:26,170 --> 01:14:27,660 I've come to bid you goodbye. 1219 01:14:27,880 --> 01:14:28,980 I'm for Tilbury. 1220 01:14:29,370 --> 01:14:31,400 Your Grace should stay in London. 1221 01:14:33,700 --> 01:14:35,940 Your Grace will not take my advice? 1222 01:14:35,960 --> 01:14:36,860 I can't. 1223 01:14:37,050 --> 01:14:38,890 Nor the Council's advice? 1224 01:14:38,920 --> 01:14:40,730 The Council's a pack of cowards. 1225 01:14:41,360 --> 01:14:44,030 The army is at Tilbury and Leicester writes me... 1226 01:14:44,920 --> 01:14:46,140 here, listen. 1227 01:14:47,060 --> 01:14:49,890 May it please you to come for this army and people... 1228 01:14:50,410 --> 01:14:52,750 by spending two or three days in the camp. 1229 01:14:55,360 --> 01:14:57,200 So now comfort me, Burleigh, 1230 01:14:57,870 --> 01:14:59,340 And wish me good luck. 1231 01:15:09,280 --> 01:15:11,690 - Is this your supper? - Not now, not now. 1232 01:15:11,720 --> 01:15:13,010 Why not now? 1233 01:15:14,350 --> 01:15:15,690 A good English broth. 1234 01:15:21,880 --> 01:15:23,480 Your Majesty's kindness. 1235 01:15:23,500 --> 01:15:25,590 Keep your breath to cool your porridge. 1236 01:15:33,830 --> 01:15:35,570 Come, one more spoonful. 1237 01:15:42,930 --> 01:15:44,370 Now I must go. 1238 01:15:53,350 --> 01:15:54,740 Take care of him, child. 1239 01:15:55,430 --> 01:15:56,450 Your Grace! 1240 01:15:57,490 --> 01:15:59,050 Your Grace is there to have no news? 1241 01:15:59,080 --> 01:16:00,150 Of the Armada? 1242 01:16:00,330 --> 01:16:01,300 Of Michael. 1243 01:16:02,690 --> 01:16:04,430 I have no comfort for you. 1244 01:16:05,160 --> 01:16:06,870 Do you think he will come back? 1245 01:16:07,060 --> 01:16:08,410 I'm not providence! 1246 01:16:08,470 --> 01:16:09,790 But what does Your Grace think? 1247 01:16:10,350 --> 01:16:12,660 I've seen blackest fears turn to hopes. 1248 01:16:14,260 --> 01:16:16,290 Hope on till you know there is none. 1249 01:17:42,920 --> 01:17:43,970 My people. 1250 01:17:44,950 --> 01:17:47,620 I have come to live or die amongst you all. 1251 01:17:48,260 --> 01:17:51,110 To lay down for my God, and for my kingdom... 1252 01:17:51,230 --> 01:17:52,628 and for my people 1253 01:17:52,740 --> 01:17:55,650 my honor and my blood, even in the dark. 1254 01:17:56,130 --> 01:17:59,010 I know I have the body of a weak and feeble woman... 1255 01:17:59,210 --> 01:18:01,680 But I have the heart and valor of a King. 1256 01:18:02,300 --> 01:18:03,960 And of a King of England too. 1257 01:18:04,440 --> 01:18:09,390 Not Spain nor any prince of Europe shall dare to invade the borders of my realm. 1258 01:18:10,210 --> 01:18:11,490 Wake up your hearts! 1259 01:18:12,040 --> 01:18:14,880 By your peace in camp and your valor in the field 1260 01:18:14,900 --> 01:18:17,140 Will shall shortly have a famous victory! 1261 01:18:31,250 --> 01:18:33,470 Who should keep my subjects from me? 1262 01:18:38,510 --> 01:18:40,060 Well, loiterer? 1263 01:18:41,190 --> 01:18:42,170 Majesty... 1264 01:18:42,400 --> 01:18:43,700 News from Spain,. 1265 01:18:44,800 --> 01:18:45,800 Come! 1266 01:18:53,160 --> 01:18:54,060 Mr. Gregory. 1267 01:18:55,100 --> 01:18:57,000 Summon to me here my Lord Amberley... 1268 01:18:57,380 --> 01:18:58,450 my Lord Illingworth... 1269 01:18:58,650 --> 01:19:01,160 Sir Humphrey Cooper, Sir James Tallerton... 1270 01:19:01,310 --> 01:19:02,480 Mr. Madison... 1271 01:19:05,450 --> 01:19:07,200 And you come back. 1272 01:19:18,090 --> 01:19:19,880 You have done more than well. 1273 01:19:25,080 --> 01:19:26,460 You can ask and have. 1274 01:19:31,320 --> 01:19:33,090 She knows everything, everything! 1275 01:19:33,110 --> 01:19:35,000 It's better if we face it out, or do we run for it? 1276 01:19:35,030 --> 01:19:36,560 - Run where? - Once the Spaniards land... 1277 01:19:36,590 --> 01:19:37,880 You’ll be hanged by then! 1278 01:19:43,650 --> 01:19:44,840 You have done enough. 1279 01:19:44,920 --> 01:19:46,910 Not while the Spaniards are in the channel. 1280 01:19:47,800 --> 01:19:50,110 You said ask and have, let me join the ships. 1281 01:19:53,220 --> 01:19:54,510 Your Grace... 1282 01:19:55,210 --> 01:19:56,750 The gentlemen are waiting. 1283 01:19:57,240 --> 01:20:00,080 Your place is with those others, and you know it! 1284 01:20:01,070 --> 01:20:02,060 Go! 1285 01:20:11,420 --> 01:20:12,850 What is wrong here? 1286 01:20:15,380 --> 01:20:16,960 Robin, I need your sword. 1287 01:20:17,600 --> 01:20:19,450 - My sword? - Yes. 1288 01:20:20,100 --> 01:20:21,250 Here in my hand. 1289 01:20:24,860 --> 01:20:26,390 Kneel, Michael. 1290 01:20:36,490 --> 01:20:37,480 Rise up. 1291 01:20:38,290 --> 01:20:40,360 Rise up, Sir Michael Ingolby. 1292 01:20:45,270 --> 01:20:46,350 Your Grace! 1293 01:20:47,860 --> 01:20:49,100 Your Grace. 1294 01:20:51,410 --> 01:20:53,760 I rise up and I cast down. 1295 01:20:57,960 --> 01:20:59,130 Wait here. 1296 01:21:11,530 --> 01:21:13,080 Words will not count. 1297 01:21:13,120 --> 01:21:14,220 Hear that? 1298 01:21:15,530 --> 01:21:16,660 She is... 1299 01:21:18,330 --> 01:21:19,360 She is... 1300 01:21:19,490 --> 01:21:21,080 She is the Queen. 1301 01:21:22,257 --> 01:21:25,580 The greatest joy of my lifetime has been to serve her. 1302 01:21:27,114 --> 01:21:28,800 And so will you find it. 1303 01:21:30,100 --> 01:21:31,330 You, sirs... 1304 01:21:32,270 --> 01:21:34,060 you have plotted to kill me. 1305 01:21:36,140 --> 01:21:37,428 Well, here I stand. 1306 01:21:37,485 --> 01:21:39,314 Will you still sway your swords? 1307 01:21:48,730 --> 01:21:50,580 Men use them better! 1308 01:21:51,485 --> 01:21:54,900 But let the King of Spain call you servants, when I call you... 1309 01:21:55,600 --> 01:21:56,800 Sons? 1310 01:21:57,260 --> 01:21:58,420 Your Grace! 1311 01:21:58,485 --> 01:22:01,240 Ay, sons, though your lives are forfeit. 1312 01:22:01,900 --> 01:22:03,180 How will you die? 1313 01:22:03,720 --> 01:22:05,430 In sunlight or in darkness? 1314 01:22:06,000 --> 01:22:06,980 For a free world, 1315 01:22:07,040 --> 01:22:09,960 or a world where your thoughts are rationed like prison food? 1316 01:22:10,530 --> 01:22:12,360 Choose, for the enemy is upon us. 1317 01:22:13,820 --> 01:22:17,160 God save the Queen! God save the Queen! 1318 01:22:17,440 --> 01:22:19,150 Sir Michael Ingolby, come here! 1319 01:22:20,100 --> 01:22:22,090 Michael, I will give you a command. 1320 01:22:22,520 --> 01:22:24,480 You shall fight fire with fire. 1321 01:22:24,830 --> 01:22:27,960 These men shall fight under you for their souls' salvation. 1322 01:22:28,860 --> 01:22:29,840 Gentlemen... 1323 01:22:30,270 --> 01:22:31,220 Dear Michael... 1324 01:22:31,660 --> 01:22:34,260 If you took seven little ships and tarred them... 1325 01:22:34,660 --> 01:22:36,160 and piled them with firewood... 1326 01:22:36,320 --> 01:22:37,930 and so sailed them single-handed 1327 01:22:37,950 --> 01:22:40,440 against the greatest fleet the world has ever known... 1328 01:22:40,780 --> 01:22:43,550 If you wield not swords in your hands, but torches! 1329 01:25:32,840 --> 01:25:34,790 Thou didst blow with thy wind... 1330 01:25:35,240 --> 01:25:37,050 and they were scattered. 1331 01:26:01,740 --> 01:26:02,790 Peace! 1332 01:26:02,990 --> 01:26:04,060 Till next time. 1333 01:26:04,090 --> 01:26:05,180 No next time... 1334 01:26:06,040 --> 01:26:08,300 The Armada was scattered to the four winds. 1335 01:26:08,360 --> 01:26:09,860 And now the bells begin to ring. 1336 01:26:09,880 --> 01:26:11,330 Your Grace must rest! 1337 01:26:11,350 --> 01:26:13,050 No time, Robin. 1338 01:26:13,900 --> 01:26:15,060 For now come the rewards, 1339 01:26:15,100 --> 01:26:17,250 and the knighting, and all the happy people. 1340 01:26:19,940 --> 01:26:21,240 And the blind... 1341 01:26:22,070 --> 01:26:23,940 who will never see again. 1342 01:26:25,590 --> 01:26:27,330 And the maimed men... 1343 01:26:28,960 --> 01:26:31,520 and the men with youth gone out of them. 1344 01:26:31,830 --> 01:26:33,620 Some men will still have youth left. 1345 01:26:39,730 --> 01:26:40,970 Listen to our wedding bells. 1346 01:26:41,010 --> 01:26:42,620 The woman's point of view! 1347 01:26:42,870 --> 01:26:45,900 Every steeple in England rocks for joy... 1348 01:26:45,930 --> 01:26:47,790 and my granddaughter says... 1349 01:26:48,220 --> 01:26:50,190 "It's because I'm getting married" 1350 01:26:52,720 --> 01:26:54,460 So at last they are to marry! 1351 01:26:54,540 --> 01:26:55,790 I allow it. 1352 01:26:57,010 --> 01:26:58,580 They shall not stay at court. 1353 01:26:59,650 --> 01:27:01,790 I don't know married folk at my court. 1354 01:27:02,330 --> 01:27:03,800 Yet, I'm a married man. 1355 01:27:04,010 --> 01:27:05,260 Oh, fool you. 1356 01:27:06,010 --> 01:27:07,170 You may go. 1357 01:27:09,240 --> 01:27:10,600 And come again? 1358 01:27:11,640 --> 01:27:12,980 Come and go. 1359 01:27:21,180 --> 01:27:22,780 Will come and go. 1360 01:27:28,990 --> 01:27:31,510 Yes, it's old and tarnished. 1361 01:27:34,700 --> 01:27:38,280 I will have no more mirrors in any room of mine. 1362 01:28:14,310 --> 01:28:16,380 My loving... people. 1363 01:28:18,480 --> 01:28:19,980 Let us give thanks. 1364 01:28:29,620 --> 01:28:30,940 Almighty God... 1365 01:28:32,820 --> 01:28:34,470 Father of all mercy... 1366 01:28:38,080 --> 01:28:40,450 We, Thine unworthy servants... 1367 01:28:43,142 --> 01:28:46,685 We give Thee our most humble and hearty thanks! 94742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.