All language subtitles for Fedora.1978.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,847 --> 00:00:34,084 Fedora ! 2 00:00:43,036 --> 00:00:44,753 Fedora est morte. 3 00:00:45,314 --> 00:00:49,229 La star légendaire est décédée hier soir près de Paris, 4 00:00:49,390 --> 00:00:51,826 écrasée par un train. 5 00:00:52,826 --> 00:00:57,141 Ainsi disparaît ce merveilleux visage qui illuminait les écrans 6 00:00:57,542 --> 00:01:00,218 depuis plus de 40 ans. 7 00:01:01,058 --> 00:01:04,334 Personne n'oubliera ses interprétations de Madame Bovary, 8 00:01:04,495 --> 00:01:07,371 Jeanne d'Arc ou Lola Montès. 9 00:01:08,331 --> 00:01:11,207 L'énigmatique actrice, d'origine polonaise, 10 00:01:12,287 --> 00:01:13,924 fascinait les foules. 11 00:01:14,405 --> 00:01:19,439 On lui donnait, selon les sources, entre 60 et 70 ans. 12 00:01:19,679 --> 00:01:23,555 Malgré son âge, sa beauté demeurait éclatante. 13 00:01:24,635 --> 00:01:26,432 Les funérailles seront privées. 14 00:01:26,592 --> 00:01:31,307 Le corps sera exposé dans la demeure parisienne de l'actrice. 15 00:01:31,468 --> 00:01:35,342 Ses milliers d'admirateurs pourront lui dire adieu. 16 00:04:06,872 --> 00:04:08,469 C'était du bon boulot, 17 00:04:08,950 --> 00:04:11,507 vu l'horrible fin qu'elle avait connue. 18 00:04:16,742 --> 00:04:19,179 Elle réussissait sa sortie : 19 00:04:19,420 --> 00:04:22,056 projecteurs, violonistes, 20 00:04:22,257 --> 00:04:24,933 gardes d'honneur emplumés 21 00:04:25,213 --> 00:04:27,530 et caméras de télé 22 00:04:27,691 --> 00:04:29,888 comme pour une fichue première. 23 00:04:36,682 --> 00:04:41,077 Son étrange entourage était aux premières loges : 24 00:04:41,557 --> 00:04:43,834 la Comtesse et son fils, 25 00:04:43,995 --> 00:04:46,551 Miss Balfour et le Dr Vando. 26 00:04:47,151 --> 00:04:48,669 Les yeux humides... 27 00:04:49,309 --> 00:04:50,068 Salauds. 28 00:04:51,268 --> 00:04:53,384 Mais je n'étais pas dupe. 29 00:04:56,822 --> 00:04:58,179 Pauvre Fedora. 30 00:04:58,780 --> 00:05:01,377 Ça aurait peut-être fini autrement 31 00:05:01,697 --> 00:05:04,173 et peut-être serait-elle encore en vie 32 00:05:04,334 --> 00:05:07,410 si je n'étais pas allé à Corfou à sa recherche. 33 00:05:08,690 --> 00:05:10,807 C'était deux semaines auparavant. 34 00:05:53,046 --> 00:05:55,563 Vous êtes producteur de cinéma ? 35 00:05:56,242 --> 00:05:58,440 J'étais dans Zorba le Grec. 36 00:05:58,600 --> 00:05:59,399 Ah oui ? 37 00:05:59,879 --> 00:06:02,396 Un petit rôle... mais j'étais très bien. 38 00:06:02,756 --> 00:06:03,914 J'en suis sûr. 39 00:06:04,075 --> 00:06:06,751 Paramount ? Twentieth Century-Fox ? 40 00:06:07,791 --> 00:06:10,428 J'ai une suite somptueuse au dernier étage. 41 00:06:11,827 --> 00:06:14,024 Je suis un producteur indépendant. 42 00:06:15,104 --> 00:06:16,741 Pas de notes de frais ? 43 00:06:17,461 --> 00:06:21,136 Alors une jolie chambre avec W.C. et douche. 44 00:06:21,297 --> 00:06:22,016 Ça ira. 45 00:06:22,177 --> 00:06:23,174 La 19. 46 00:06:29,209 --> 00:06:31,966 Le petit-déjeuner est compris. 47 00:06:32,127 --> 00:06:33,165 Je n'en prends pas. 48 00:06:33,326 --> 00:06:34,563 Pas de rabais. 49 00:06:36,002 --> 00:06:37,041 Air conditionné ? 50 00:06:37,201 --> 00:06:38,319 Volontiers. 51 00:06:53,425 --> 00:06:54,983 Vous venez en vacances ? 52 00:06:55,144 --> 00:06:56,781 Pour affaires, j'espère. 53 00:06:57,062 --> 00:07:01,257 La salle de bains est là. Eau chaude jusqu'à 10 h et après 18 h. 54 00:07:03,335 --> 00:07:04,613 Je vais arranger ça. 55 00:07:05,533 --> 00:07:07,091 La standardiste parle anglais ? 56 00:07:07,931 --> 00:07:11,087 Elle parle grec, allemand, italien, yougoslave... 57 00:07:11,247 --> 00:07:13,764 - Mais pas anglais. - Pas encore. Permettez ? 58 00:07:14,205 --> 00:07:17,760 Je voudrais appeler la Villa Calypso. 59 00:07:17,921 --> 00:07:20,117 Propriété de la Comtesse Sobryanski. 60 00:07:20,278 --> 00:07:21,236 On va essayer. 61 00:07:49,489 --> 00:07:51,606 Villa Calypso, ici Miss Balfour. 62 00:07:52,566 --> 00:07:53,844 Que voulez-vous ? 63 00:07:54,125 --> 00:07:55,522 Je m'appelle Detweiler. 64 00:07:55,723 --> 00:07:58,679 Barry Detweiler. Je visite les îles sur mon yacht. 65 00:07:58,839 --> 00:08:01,835 Étant à Corfou, j'espérais voir mon amie Fedora. 66 00:08:02,516 --> 00:08:05,672 Je regrette, M. Getweiler... 67 00:08:06,233 --> 00:08:08,189 Ou Detweiler. 68 00:08:08,350 --> 00:08:10,188 C'est tout à fait impossible. 69 00:08:11,187 --> 00:08:16,022 Mais nous sommes de vieux amis, ça date de l'époque d'Hollywood. 70 00:08:16,382 --> 00:08:18,539 Et comme je suis dans le coin... 71 00:08:19,259 --> 00:08:20,258 Impossible. 72 00:08:20,458 --> 00:08:22,296 Mme Fedora n'est pas ici. 73 00:08:26,932 --> 00:08:29,369 À vrai dire, j'aurais voulu lui parler 74 00:08:29,529 --> 00:08:33,444 d'une chose importante pour nous deux. 75 00:08:34,084 --> 00:08:36,801 Vous ne comprenez pas. Elle n'est pas à Corfou. 76 00:08:38,080 --> 00:08:41,196 Appelez à Paris ou Marbella. 77 00:08:41,756 --> 00:08:45,232 J'ai essayé. On m'a dit qu'elle était chez la Comtesse. 78 00:08:46,153 --> 00:08:47,869 On vous a mal renseigné. 79 00:08:48,949 --> 00:08:50,068 Qui est-ce ? 80 00:08:50,428 --> 00:08:52,266 Un simple touriste américain. 81 00:08:52,586 --> 00:08:55,502 Vous perdez votre temps, ne rappelez plus. 82 00:09:01,377 --> 00:09:03,813 Qui d'autre habite la villa ? 83 00:09:04,414 --> 00:09:07,810 L'Anglaise, sa secrétaire ou dame de compagnie, 84 00:09:07,971 --> 00:09:10,248 et le docteur fou à la boucle d'oreille. 85 00:09:10,408 --> 00:09:11,566 Le Dr Vando ? 86 00:09:11,726 --> 00:09:15,122 Il vient ici boire sa bouteille de cognac. 87 00:09:15,843 --> 00:09:18,559 Et l'actrice Fedora, vous l'avez vue ? 88 00:09:18,720 --> 00:09:22,395 Oui, il n'y a pas longtemps. Elle faisait les boutiques. 89 00:09:22,916 --> 00:09:26,551 À mon âge, on préfère les jeunes, mais elle... 90 00:09:26,951 --> 00:09:28,309 La villa est loin ? 91 00:09:28,470 --> 00:09:32,665 Sur la côte. Il faut une voiture, puis prendre un bateau. 92 00:09:32,986 --> 00:09:33,864 Un bateau ? 93 00:09:34,024 --> 00:09:36,701 La villa est sur une petite île isolée. 94 00:09:37,901 --> 00:09:41,736 Par chance, mon beau-frère en a un. Il vous y conduira. 95 00:13:10,807 --> 00:13:12,804 Qui t'a dit de couper mon chauffage ? 96 00:13:13,405 --> 00:13:15,002 Rentre, si tu as froid. 97 00:13:15,203 --> 00:13:18,079 C'est toi qui vas rentrer écouter tes disques. 98 00:13:18,240 --> 00:13:21,436 Mieux, épargne-nous ça. C'est bruyant et vulgaire ! 99 00:13:21,916 --> 00:13:23,713 Je ferai ce qui me plaît. 100 00:13:24,074 --> 00:13:25,672 Tu sembles oublier... 101 00:13:26,352 --> 00:13:27,549 que tu es chez moi. 102 00:13:27,751 --> 00:13:30,107 Je serais plus qu'heureuse d'en déguerpir. 103 00:13:36,222 --> 00:13:38,499 Arrête ce maudit bruit ! 104 00:13:40,138 --> 00:13:41,736 Garce ! 105 00:13:43,335 --> 00:13:45,572 Comment oses-tu ? 106 00:13:51,526 --> 00:13:54,123 Calmez-vous. Ça vous fait du mal. 107 00:13:54,284 --> 00:13:56,201 Assez, je vais la tuer ! 108 00:14:31,247 --> 00:14:33,244 J'aimerais voir Madame Fedora. 109 00:14:33,405 --> 00:14:34,483 Pas là. 110 00:14:34,963 --> 00:14:37,760 À d'autres. Je viens de la voir ! 111 00:14:37,920 --> 00:14:39,198 Pas là ! 112 00:14:39,359 --> 00:14:41,276 Vous ne savez dire que ça ? 113 00:15:36,783 --> 00:15:38,060 M. Detweiler ! 114 00:15:40,219 --> 00:15:41,976 Il y a un télégramme pour vous. 115 00:15:43,496 --> 00:15:46,732 C'est celui adressé à Mme Fedora. Il n'a pas été ouvert. 116 00:15:46,892 --> 00:15:48,370 Bon sang. 117 00:15:48,651 --> 00:15:50,448 Il doit bien y avoir un moyen. 118 00:15:51,248 --> 00:15:53,764 Personne n'entre dans cette fichue villa ? 119 00:15:54,444 --> 00:15:57,321 La bonne, trois fois par semaine. 120 00:15:57,482 --> 00:16:01,636 Le facteur pour le courrier et le boucher pour la viande des chiens. 121 00:16:01,797 --> 00:16:03,275 C'est tout ? 122 00:16:03,995 --> 00:16:06,752 Il y a bien eu un photographe de Paris Match. 123 00:16:06,912 --> 00:16:10,108 Il se disait jardinier. Les chiens lui ont fait sa fête. 124 00:16:10,269 --> 00:16:12,586 Aucune idée brillante ? 125 00:16:13,385 --> 00:16:16,501 Quand j'ai un problème, je prends un chapelet. 126 00:16:16,662 --> 00:16:17,740 Ça me porte chance. 127 00:16:17,902 --> 00:16:19,778 Vous croyez à ce truc ? 128 00:16:20,659 --> 00:16:22,096 Essayons autrement. 129 00:16:22,257 --> 00:16:24,054 Ça coûte 100 drachmes pièce. 130 00:16:24,215 --> 00:16:25,533 La belle affaire. 131 00:16:41,717 --> 00:16:42,955 Garçon ! 132 00:18:30,528 --> 00:18:31,926 Une minute, madame. 133 00:18:32,247 --> 00:18:33,564 Je n'ai pas le temps. 134 00:18:37,082 --> 00:18:38,799 Mes films sont là ? 135 00:18:38,960 --> 00:18:41,836 Moins fort ! Je viens de les recevoir. 136 00:18:45,993 --> 00:18:47,310 Donnez-les-moi. 137 00:18:47,752 --> 00:18:49,029 Ça fait 3 000 drachmes. 138 00:18:49,190 --> 00:18:50,187 La prochaine fois. 139 00:18:50,349 --> 00:18:51,467 Et pour le reste ? 140 00:18:51,627 --> 00:18:53,824 Vous n'avez pas confiance ? Prenez ça. 141 00:18:53,985 --> 00:18:56,941 Gardez votre montre. Je paie cash, alors vous aussi. 142 00:18:57,102 --> 00:18:57,820 Donnez ! 143 00:18:57,981 --> 00:18:59,658 Payez d'abord. 144 00:19:09,010 --> 00:19:10,128 Madame Fedora ? 145 00:19:11,807 --> 00:19:14,044 Barry Detweiler. Vous me reconnaissez ? 146 00:19:14,764 --> 00:19:18,239 Je vous donne un indice. Hollywood, 1947, MGM. 147 00:19:18,401 --> 00:19:20,677 J'étais premier assistant réalisateur. 148 00:19:20,838 --> 00:19:22,315 Quel nom avez-vous dit ? 149 00:19:22,476 --> 00:19:25,033 Barry Detweiler. On me surnommait "Dutch". 150 00:19:25,193 --> 00:19:26,432 Le balai-brosse. 151 00:19:26,752 --> 00:19:28,110 Ah oui. 152 00:19:28,631 --> 00:19:29,748 Vous avez de l'argent ? 153 00:19:35,863 --> 00:19:37,101 Des dollars ? 154 00:19:37,262 --> 00:19:38,499 Peu importe. 155 00:19:41,497 --> 00:19:42,695 Voilà. 156 00:19:42,856 --> 00:19:44,054 Cent dollars. 157 00:19:52,367 --> 00:19:53,405 Pas la peine. 158 00:19:56,482 --> 00:19:57,521 Vous reviendrez ? 159 00:19:58,960 --> 00:20:00,837 - Tout va bien ? - Oui. 160 00:20:00,998 --> 00:20:02,076 Tant mieux. 161 00:20:02,516 --> 00:20:05,472 - On a travaillé ensemble ? - Oui, à la MGM. 162 00:20:05,633 --> 00:20:07,231 Tout ça, c'est bien fini. 163 00:20:07,391 --> 00:20:10,588 Presque. Ils ont vendu tous les décors aux enchères. 164 00:20:10,868 --> 00:20:13,744 Ainsi que le lit doré en forme de gondole 165 00:20:13,905 --> 00:20:16,141 où vous avez fait l'amour avec Robert Taylor. 166 00:20:16,303 --> 00:20:18,179 Il a été adjugé à 450 dollars. 167 00:20:18,341 --> 00:20:20,418 Il est mort, n'est-ce pas ? 168 00:20:20,578 --> 00:20:22,135 Oui, en 1969. 169 00:20:22,297 --> 00:20:25,573 Ils sont tous morts : Gable, Tracy, Joan Crawford. 170 00:20:25,733 --> 00:20:27,970 Le temps n'épargne personne. 171 00:20:28,130 --> 00:20:31,486 Sauf vous. Vous êtes toujours la même. 172 00:20:31,647 --> 00:20:32,646 Merci. 173 00:20:33,366 --> 00:20:35,802 Vous vous rappelez la plage, 174 00:20:35,963 --> 00:20:38,679 à Santa Monica, dans mon coupé ? 175 00:20:39,439 --> 00:20:40,917 C'est si loin. 176 00:20:41,557 --> 00:20:43,954 À l'époque, Truman était Président. 177 00:20:44,515 --> 00:20:45,432 Au revoir. 178 00:20:45,594 --> 00:20:48,949 Je suis venu exprès de Californie pour vous voir. 179 00:20:49,109 --> 00:20:52,186 Je suis producteur. Je comptabilise déjà 12 films. 180 00:20:52,346 --> 00:20:54,503 L'un d'eux a eu 3 nominations. 181 00:20:54,824 --> 00:20:56,461 Je n'en regarde plus. 182 00:20:56,623 --> 00:21:00,137 J'en prépare un avec un rôle écrit pour vous. 183 00:21:00,299 --> 00:21:00,977 Vraiment ? 184 00:21:01,138 --> 00:21:03,335 - J'ai envoyé le scénario. - Jamais reçu. 185 00:21:03,495 --> 00:21:06,971 J'en ai envoyé trois : à Paris, Marbella et ici. 186 00:21:07,331 --> 00:21:08,929 On me cache des choses. 187 00:21:09,290 --> 00:21:10,367 Qui ? 188 00:21:10,529 --> 00:21:13,165 Ils me mentent et m'espionnent constamment. 189 00:21:13,406 --> 00:21:14,324 À la villa ? 190 00:21:15,084 --> 00:21:16,642 Ce ne sont pas vos amis ? 191 00:21:16,802 --> 00:21:18,320 Je n'en ai pas. 192 00:21:22,517 --> 00:21:23,634 Je dois partir. 193 00:21:24,234 --> 00:21:26,232 Vous deviez rester dans la voiture. 194 00:21:26,392 --> 00:21:29,229 Je voulais acheter des revues. Paie-les. 195 00:21:53,005 --> 00:21:54,404 Chère Fedora, 196 00:21:54,924 --> 00:21:58,839 Le temps a été plus clément avec vous qu'il ne l'a été avec moi. 197 00:21:59,440 --> 00:22:02,276 Voilà pourquoi vous ne m'avez pas reconnu. 198 00:22:02,516 --> 00:22:05,313 Je me permets donc de vous rafraîchir la mémoire. 199 00:22:06,712 --> 00:22:08,430 C'était en 1947. 200 00:22:08,990 --> 00:22:12,106 On tournait Leda et le Cygne. 201 00:22:12,627 --> 00:22:14,184 J'étais 2e assistant. 202 00:22:14,984 --> 00:22:18,819 Vous ne m'avez remarqué qu'à la scène du bassin, 203 00:22:18,980 --> 00:22:22,016 où, parmi les nymphes et les nénuphars, vous étiez nue. 204 00:22:42,197 --> 00:22:43,355 Bonjour, 205 00:22:43,795 --> 00:22:45,193 ma chérie. 206 00:22:45,354 --> 00:22:46,871 Bien déjeuné ? 207 00:22:47,351 --> 00:22:49,908 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 208 00:22:50,828 --> 00:22:52,905 Tu es dans le bassin, 209 00:22:53,186 --> 00:22:54,943 flottant langoureusement 210 00:22:55,144 --> 00:22:56,341 au clair de lune. 211 00:22:56,503 --> 00:22:58,779 Au loin, on entend un luth. 212 00:22:58,940 --> 00:23:01,337 C'est le début de la scène de séduction. 213 00:23:05,134 --> 00:23:09,808 Fedora chérie, allonge-toi doucement et détends-toi. 214 00:23:19,080 --> 00:23:21,717 La censure risque de nous tomber dessus. 215 00:23:21,877 --> 00:23:23,515 À cause des nichons. 216 00:23:23,835 --> 00:23:25,073 Dutch ! 217 00:23:25,234 --> 00:23:27,151 Arrange-moi les nénuphars ! 218 00:23:27,312 --> 00:23:28,349 Tout de suite ! 219 00:23:46,093 --> 00:23:47,051 Excusez-moi. 220 00:24:00,319 --> 00:24:01,716 On m'a appelé ? 221 00:24:02,237 --> 00:24:04,114 Le jeune homme est là. 222 00:24:04,515 --> 00:24:05,473 Qu'il entre. 223 00:24:08,351 --> 00:24:10,427 Tout le monde dehors. 224 00:24:18,661 --> 00:24:21,137 - Quel est ton nom ? - Barry Detweiler. 225 00:24:21,617 --> 00:24:23,815 Detweiler, es-tu pédé ? 226 00:24:25,134 --> 00:24:25,852 Quoi ? 227 00:24:28,131 --> 00:24:30,208 Une tapette, une tantouse. 228 00:24:31,208 --> 00:24:32,006 Moi ? 229 00:24:32,526 --> 00:24:36,642 Aucun homme normal n'aurait bâillé en me voyant nue. 230 00:24:37,122 --> 00:24:38,400 J'ai fait ça ? 231 00:24:38,880 --> 00:24:41,636 Désolé. J'ai eu une nuit chargée. 232 00:24:42,157 --> 00:24:44,833 En draguant les marins à l'arrêt de bus ? 233 00:24:45,593 --> 00:24:48,829 Vous êtes complètement à côté. Demandez aux filles. 234 00:24:49,430 --> 00:24:51,986 Aux habilleuses ou bien aux maquilleuses. 235 00:24:52,146 --> 00:24:54,064 - À toutes ? - Non. 236 00:24:54,225 --> 00:24:55,982 Mais tu as du succès ? 237 00:24:56,143 --> 00:24:57,300 Je ne me plains pas. 238 00:24:57,461 --> 00:24:59,738 Tu te prends pour un amant remarquable ? 239 00:25:00,578 --> 00:25:03,534 - Je suis très demandé. - Encore plus insultant. 240 00:25:03,695 --> 00:25:05,093 Mon corps t'ennuie ? 241 00:25:05,254 --> 00:25:08,250 Absolument pas, vous avez un corps merveilleux. 242 00:25:08,411 --> 00:25:09,729 Pas du tout. 243 00:25:09,889 --> 00:25:11,527 J'ai un corps sublime. 244 00:25:13,245 --> 00:25:15,162 Je ne dirai pas le contraire. 245 00:25:16,003 --> 00:25:17,880 Je te retiens ? 246 00:25:18,041 --> 00:25:20,477 En fait, j'ai rendez-vous. On m'attend. 247 00:25:20,639 --> 00:25:21,556 Celle d'hier ? 248 00:25:21,718 --> 00:25:24,153 Oui, on est ensemble depuis mardi. 249 00:25:25,873 --> 00:25:28,270 Comment fais-tu avec toutes ces filles ? 250 00:25:28,431 --> 00:25:30,588 Tu les emmènes danser ? 251 00:25:30,748 --> 00:25:31,626 La première fois. 252 00:25:31,787 --> 00:25:33,065 Et après ? 253 00:25:33,226 --> 00:25:35,782 Ça dépend. Comme elle habite à Pasadena 254 00:25:35,943 --> 00:25:38,179 et moi, au Hollywood Athletic Club, 255 00:25:38,341 --> 00:25:41,856 on se tape vite un cheeseburger et on va au motel. 256 00:25:42,376 --> 00:25:45,413 S'il fait chaud, il y a la plage. 257 00:25:48,890 --> 00:25:51,646 Qu'est-ce qu'un cheeseburger ? 258 00:26:47,831 --> 00:26:49,988 - Quand est prévu le PàT ? - Le quoi ? 259 00:26:50,149 --> 00:26:52,026 Le prêt à tourner, au studio. 260 00:26:52,546 --> 00:26:53,665 Voyons. 261 00:26:56,342 --> 00:26:59,458 Caméras : 8h15. Électriciens : 7h45. 262 00:26:59,619 --> 00:27:02,455 La maquilleuse vous attend à 7 heures. Prête à tourner à 9 heures. 263 00:27:02,616 --> 00:27:03,854 Il faut y aller. 264 00:27:09,130 --> 00:27:10,168 Bonjour. 265 00:27:27,551 --> 00:27:31,067 Un gentleman garderait le silence, 266 00:27:31,227 --> 00:27:32,825 mais je n'en suis pas un. 267 00:27:33,745 --> 00:27:37,301 Vu l'état de mes finances, je n'ai pas le choix. 268 00:27:37,901 --> 00:27:41,097 J'espère qu'au nom du bon vieux temps... 269 00:28:02,836 --> 00:28:04,473 Chère Mme Fedora, 270 00:28:05,114 --> 00:28:08,269 Voici le scénario dont je vous ai parlé. 271 00:28:09,709 --> 00:28:11,626 J'attends votre réponse. 272 00:28:12,106 --> 00:28:13,664 Cordialement. 273 00:28:14,024 --> 00:28:15,622 Barry Detweiler. 274 00:28:25,333 --> 00:28:26,931 Que puis-je pour vous ? 275 00:28:28,091 --> 00:28:30,567 Vous connaissez la bonne de la villa ? 276 00:28:30,728 --> 00:28:33,405 Cadina ? C'est la cousine du cuisinier. 277 00:28:33,565 --> 00:28:36,561 Pourrait-elle glisser ça à Fedora ? Je la paierai. 278 00:28:36,722 --> 00:28:38,999 Elle perdrait son travail. 279 00:28:39,160 --> 00:28:42,156 Il suffit de le poser dans sa chambre. 280 00:28:42,316 --> 00:28:45,552 Elle n'y entre jamais. Cette chambre lui est interdite. 281 00:28:46,952 --> 00:28:48,429 Bonsoir, Dr Vando. 282 00:28:51,987 --> 00:28:53,305 Voyons voir. 283 00:28:53,665 --> 00:28:55,022 Le boucher, peut-être. 284 00:28:55,184 --> 00:28:58,060 Il pourrait le cacher dans la viande des chiens. 285 00:28:59,899 --> 00:29:02,296 Ou alors s'il y avait 286 00:29:02,496 --> 00:29:04,373 un souci de plomberie dans la villa. 287 00:29:05,014 --> 00:29:06,451 Laissez tomber. 288 00:29:24,355 --> 00:29:25,992 - Dr Vando ? - Oui. 289 00:29:26,512 --> 00:29:27,430 Puis-je ? 290 00:29:27,591 --> 00:29:28,789 Non. 291 00:29:29,749 --> 00:29:31,427 Je voulais vous dire... 292 00:29:31,946 --> 00:29:36,342 À Stockholm, soit ils sont tous idiots, soit c'est du chiqué. 293 00:29:36,822 --> 00:29:38,140 Plaît-il ? 294 00:29:38,300 --> 00:29:43,415 À mon avis, vous méritez le prix Nobel depuis très longtemps. 295 00:29:44,414 --> 00:29:45,612 Asseyez-vous. 296 00:29:45,773 --> 00:29:47,610 Un whisky double avec glaçons. 297 00:29:49,410 --> 00:29:50,327 Quel honneur ! 298 00:29:51,247 --> 00:29:54,723 Le boulot que vous avez fait sur le général Franco, 299 00:29:54,884 --> 00:29:56,961 Coco Chanel, Paul Getty. 300 00:29:57,761 --> 00:29:59,038 Pas de noms. 301 00:29:59,519 --> 00:30:01,316 J'ai vu Fedora, hier. 302 00:30:01,477 --> 00:30:04,353 Personne ne croirait qu'elle a 62 ans. 303 00:30:04,514 --> 00:30:06,032 Soixante-sept. 304 00:30:07,231 --> 00:30:09,868 Vous êtes un magicien. Comment faites-vous ? 305 00:30:11,108 --> 00:30:15,063 Ce n'est pas un secret. C'est paru partout dans la presse. 306 00:30:15,223 --> 00:30:18,859 Je les congèle durant des mois, je recycle leur sang, 307 00:30:19,020 --> 00:30:20,897 puis je les bourre d'hormones. 308 00:30:21,058 --> 00:30:23,894 Embryons de moutons, semence de babouin, 309 00:30:24,055 --> 00:30:26,651 chirurgie au laser, greffe de peau. 310 00:30:26,812 --> 00:30:29,728 De la digipuncture par-ci, de la dermabrasion par-là 311 00:30:29,889 --> 00:30:33,444 et une discipline diététique et mentale stricte. 312 00:30:35,643 --> 00:30:37,960 Yoga et yaourt, en somme. 313 00:30:39,479 --> 00:30:40,837 C'est vrai, tout ça ? 314 00:30:42,317 --> 00:30:45,673 Oui et non. Ça dépend à qui on demande. 315 00:30:46,113 --> 00:30:48,310 Pour mes patients, je suis un génie. 316 00:30:48,910 --> 00:30:52,026 Pour mes collègues, un charlatan. 317 00:30:52,186 --> 00:30:53,504 Des envieux. 318 00:30:53,865 --> 00:30:56,741 Ils m'ont poursuivi et remis en cause mes diplômes. 319 00:30:56,902 --> 00:30:59,459 Moi, l'élève de Voronoff et Bogomolev ! 320 00:31:00,179 --> 00:31:02,576 Je ne me suis même pas défendu. 321 00:31:02,736 --> 00:31:07,251 C'était indigne. J'ai donc décidé de fermer ma clinique. 322 00:31:09,010 --> 00:31:11,846 Dommage... Un homme de votre compétence. 323 00:31:12,326 --> 00:31:14,923 Qu'elles pourrissent, ces vieilles peaux ! 324 00:31:15,084 --> 00:31:18,040 Je n'ai plus que Fedora maintenant. 325 00:31:19,519 --> 00:31:20,477 Pas si mal. 326 00:31:21,557 --> 00:31:25,113 Je suis enfermé avec trois femmes et sans alcool. 327 00:31:27,951 --> 00:31:30,907 Qu'y a-t-il entre la Comtesse et Fedora ? 328 00:31:31,708 --> 00:31:35,183 Vous posez beaucoup de questions. Pourquoi tant d'intérêt ? 329 00:31:35,343 --> 00:31:38,699 Quelle femme au monde est plus intéressante que Fedora ? 330 00:31:39,260 --> 00:31:42,935 Elles sont amies, à cause du fils de la Comtesse. 331 00:31:43,096 --> 00:31:43,974 Ah bon ? 332 00:31:44,135 --> 00:31:45,613 Ils sont tous polonais. 333 00:31:45,773 --> 00:31:49,928 Fedora m'a dit qu'elle n'avait pas d'amis. 334 00:31:50,409 --> 00:31:52,126 Ne croyez pas ça. 335 00:31:52,287 --> 00:31:55,362 Elle croit qu'on lui ment, qu'on lui cache des choses. 336 00:31:55,523 --> 00:31:56,481 Absurde. 337 00:31:56,643 --> 00:31:59,079 - Ce n'est pas vrai ? - Bien sûr que non. 338 00:31:59,360 --> 00:32:01,796 Alors, donnez-lui ça. 339 00:32:02,556 --> 00:32:04,593 C'est quoi ? Un scénario ? 340 00:32:05,114 --> 00:32:07,910 - Elle n'en lit plus. - Elle lira celui-là. 341 00:32:10,029 --> 00:32:12,426 Les Neiges d'antan. 342 00:32:12,746 --> 00:32:15,262 Encore une ineptie hollywoodienne. 343 00:32:15,423 --> 00:32:18,020 Une nouvelle version d'Anna Karénine. 344 00:32:19,739 --> 00:32:22,016 Tolstoï. Un géant. 345 00:32:22,496 --> 00:32:23,335 Sans discussion. 346 00:32:23,496 --> 00:32:25,692 Il n'a pas eu le Nobel non plus. 347 00:32:25,853 --> 00:32:27,650 Vous l'avez mutilé ? 348 00:32:27,811 --> 00:32:30,688 Pas du tout, c'est une adaptation fidèle. 349 00:32:30,848 --> 00:32:31,886 Bonne nouvelle. 350 00:32:32,047 --> 00:32:34,124 - Vous le lui donnerez ? - Non. 351 00:32:36,802 --> 00:32:38,000 C'est pour vous. 352 00:32:39,119 --> 00:32:40,317 Veuillez m'excuser. 353 00:32:46,072 --> 00:32:47,111 Quoi ? 354 00:32:48,510 --> 00:32:49,988 Répétez. 355 00:32:50,548 --> 00:32:51,866 Où en a-t-elle eu ? 356 00:32:53,385 --> 00:32:54,823 Vous deviez la surveiller ! 357 00:32:56,422 --> 00:32:58,140 Essayez de la calmer. 358 00:32:59,739 --> 00:33:01,257 J'arrive. 359 00:33:06,173 --> 00:33:08,929 - L'addition ! - Non, je vous invite. 360 00:33:09,089 --> 00:33:10,208 Permettez-moi. 361 00:33:10,369 --> 00:33:11,447 Pourquoi ? 362 00:33:11,607 --> 00:33:13,524 Je vous adore, toubib ! 363 00:33:16,083 --> 00:33:18,679 Ne vous fiez pas à ma boucle d'oreille. 364 00:33:36,023 --> 00:33:37,740 Kritos ? Qui est Kritos ? 365 00:33:37,901 --> 00:33:41,336 Le gardien de la villa. Il vient vous prendre. 366 00:33:41,497 --> 00:33:43,414 C'est bien ce que vous vouliez ? 367 00:33:43,935 --> 00:33:46,172 Je suis content que tout s'arrange. 368 00:33:46,333 --> 00:33:49,449 Je dois vous avouer que, l'autre jour, 369 00:33:49,609 --> 00:33:54,043 j'ai remarqué que votre American Express sera périmée au début du mois. 370 00:33:54,205 --> 00:33:55,882 Mais je n'étais pas inquiet. 371 00:33:56,682 --> 00:33:59,358 Si vous étiez un pique-assiette, 372 00:33:59,520 --> 00:34:01,756 vous auriez exigé la Suite. 373 00:34:02,916 --> 00:34:04,593 Au revoir, M. Detweiler. 374 00:35:38,541 --> 00:35:39,818 Bonjour, docteur. 375 00:35:40,179 --> 00:35:41,496 Essuyez vos pieds. 376 00:35:44,654 --> 00:35:46,531 Merci pour le scénario. 377 00:35:47,731 --> 00:35:48,809 Votre chapeau. 378 00:35:54,444 --> 00:35:55,762 Elle l'a aimé ? 379 00:35:55,923 --> 00:35:57,601 Cessez de chuchoter. 380 00:36:00,438 --> 00:36:01,357 Approchez. 381 00:36:05,593 --> 00:36:08,709 Comtesse Sobryanski, merci de m'avoir invité. 382 00:36:08,870 --> 00:36:13,305 Vous ne le devez qu'à votre sans-gêne. 383 00:36:13,466 --> 00:36:16,302 Nous tenons à notre vie privée. Asseyez-vous. 384 00:36:16,782 --> 00:36:19,219 Pas là, c'est la place du chat. 385 00:36:22,256 --> 00:36:23,375 Quel sale temps. 386 00:36:23,536 --> 00:36:24,854 Lugubre. 387 00:36:25,454 --> 00:36:28,769 Il se dit qu'on fabrique des couvertures chauffantes. 388 00:36:29,130 --> 00:36:31,646 Je vous en enverrai une d'Amérique. 389 00:36:32,566 --> 00:36:33,924 Balfour ! 390 00:36:40,958 --> 00:36:42,755 Voulez-vous du thé chaud ? 391 00:36:43,396 --> 00:36:44,874 Espérons qu'il le soit. 392 00:36:45,034 --> 00:36:46,432 Lait ou citron ? 393 00:36:46,592 --> 00:36:48,430 Auriez-vous du brandy ? 394 00:36:48,591 --> 00:36:49,748 Nous n'en avons pas. 395 00:36:49,909 --> 00:36:51,946 Mais nous avons du cognac. 396 00:36:52,107 --> 00:36:54,024 Enfermé là, avec le téléphone. 397 00:36:54,185 --> 00:36:57,341 Allez cacher des truffes à un porc. 398 00:37:00,819 --> 00:37:02,256 C'est vous, là ? 399 00:37:03,775 --> 00:37:05,412 Avec mon fils, Anton. 400 00:37:07,331 --> 00:37:10,488 C'était à Varsovie, après la guerre. 401 00:37:10,649 --> 00:37:11,727 La première ? 402 00:37:11,887 --> 00:37:14,724 On ne les numérotait pas à l'époque. 403 00:37:14,884 --> 00:37:17,800 On disait seulement la "Grande Guerre". 404 00:37:34,025 --> 00:37:38,700 À propos de votre scénario, nous avons lu chacune des 180 pages. 405 00:37:38,860 --> 00:37:40,378 Si vous voulez notre avis... 406 00:37:40,538 --> 00:37:42,176 Certainement. 407 00:37:42,336 --> 00:37:43,974 Il ne nous plaît pas. 408 00:37:45,933 --> 00:37:48,250 "Nous", ça inclut Fedora ? 409 00:37:48,411 --> 00:37:50,767 Elle partage sûrement notre avis. 410 00:37:51,288 --> 00:37:54,084 J'aimerais en parler avec elle. 411 00:37:54,564 --> 00:37:57,761 On ne peut la déranger : elle se repose. 412 00:37:58,560 --> 00:37:59,358 J'attendrai. 413 00:37:59,519 --> 00:38:01,516 Vous perdez votre temps. 414 00:38:02,397 --> 00:38:05,512 Pour votre gouverne, Fedora s'est retirée de l'écran. 415 00:38:06,273 --> 00:38:09,149 Comme autrefois, mais son retour fut triomphal. 416 00:38:09,949 --> 00:38:12,386 41 films, ce n'est pas suffisant ? 417 00:38:13,426 --> 00:38:16,142 Pas quand un rôle en or se présente. 418 00:38:17,142 --> 00:38:20,497 Pas Anna Karénine. Garbo l'a tenu deux fois. 419 00:38:20,858 --> 00:38:23,415 Et alors ? C'est l'occasion de faire mieux. 420 00:38:23,575 --> 00:38:26,652 Grand format, couleurs, pas de censure. La plus belle histoire d'amour. 421 00:38:27,571 --> 00:38:29,649 Un feuilleton russe. 422 00:38:29,809 --> 00:38:31,246 Quant à la fin, 423 00:38:31,408 --> 00:38:35,083 la femme abandonnée qui se jette sous un train... 424 00:38:35,244 --> 00:38:36,921 Grotesque ! 425 00:38:37,402 --> 00:38:39,158 Tolstoï est grotesque ? 426 00:38:39,639 --> 00:38:41,316 Il n'entendait rien aux femmes. 427 00:38:41,477 --> 00:38:44,354 Léon Nicolaïevitch Tolstoï ? 428 00:38:46,512 --> 00:38:49,788 Une femme suicidaire ne songe qu'à une chose : 429 00:38:49,949 --> 00:38:52,146 l'apparence de son cadavre. 430 00:38:52,906 --> 00:38:54,863 Elle usera du poison, du rasoir, 431 00:38:55,024 --> 00:38:57,341 optera pour la noyade ou même le revolver. 432 00:38:57,661 --> 00:39:00,857 Mais jamais elle ne se jettera sous un train. 433 00:39:01,617 --> 00:39:03,854 Elle voudra conserver sa beauté 434 00:39:04,015 --> 00:39:06,491 et ne pas être broyée et défigurée. 435 00:39:06,852 --> 00:39:08,130 J'adore cette fin. 436 00:39:11,967 --> 00:39:15,122 C'est touchant et inéluctable. 437 00:39:15,483 --> 00:39:17,560 Que faites-vous debout ? 438 00:39:17,721 --> 00:39:19,438 Laissez, Miss Balfour. 439 00:39:20,878 --> 00:39:24,353 Descends donc ma chère. Nous avons un visiteur. 440 00:39:36,862 --> 00:39:39,259 Tu connais M. Detweiler, je crois. 441 00:39:41,497 --> 00:39:43,734 Tu l'as rencontré en ville. 442 00:39:44,414 --> 00:39:45,452 Bonjour. 443 00:39:45,613 --> 00:39:47,130 Excusez ce gant. 444 00:39:47,731 --> 00:39:50,288 Le Dr Vando fait des miracles, 445 00:39:50,449 --> 00:39:53,524 mais nul ne peut cacher l'âge des mains. 446 00:39:54,444 --> 00:39:55,762 C'est difficile. 447 00:39:56,522 --> 00:39:57,720 Comme les genoux. 448 00:39:59,119 --> 00:40:01,357 Quand est prévu le tournage ? 449 00:40:01,997 --> 00:40:03,395 Quand vous voulez. 450 00:40:03,555 --> 00:40:06,311 Les studios se l'arrachent. Le budget est bouclé. 451 00:40:06,472 --> 00:40:09,308 On peut tourner à Paris, Rome, Londres. Choisissez. 452 00:40:09,469 --> 00:40:13,225 Pareil pour le réalisateur. Tous rêvent de travailler avec vous. 453 00:40:13,825 --> 00:40:16,102 Comme c'est bon d'être désirée ! 454 00:40:16,262 --> 00:40:19,099 L'allure que je vais avoir dans ces costumes ! 455 00:40:19,259 --> 00:40:20,937 Les fourrures, les toques, 456 00:40:21,098 --> 00:40:24,053 en troïka dans la neige avec Vronsky. 457 00:40:25,493 --> 00:40:28,649 Qui voyez-vous pour le rôle de Vronsky ? 458 00:40:30,528 --> 00:40:34,723 On peut avoir Jack Nicholson, Warren Beatty, Steve McQueen. 459 00:40:35,164 --> 00:40:36,561 Vous connaissez Michael York ? 460 00:40:38,241 --> 00:40:39,479 Michael York ? Oui, à l'écran. 461 00:40:40,319 --> 00:40:43,234 Il serait parfait. J'ai déjà joué avec lui. 462 00:40:43,675 --> 00:40:46,432 Son dernier film... le film inachevé. 463 00:40:47,871 --> 00:40:50,428 Tu veux lui dire pourquoi ? 464 00:40:50,588 --> 00:40:54,584 Allons, Fedora. Tu n'es pas en état de travailler. 465 00:40:54,745 --> 00:40:57,741 Tu dis toujours ça ! Je me sens très bien. 466 00:40:57,901 --> 00:40:59,099 Ce n'est pas vrai. 467 00:41:00,259 --> 00:41:02,017 Vous l'autoriseriez ? 468 00:41:02,056 --> 00:41:03,494 Certainement pas. 469 00:41:04,055 --> 00:41:05,932 Ce serait pénible pour elle 470 00:41:06,053 --> 00:41:07,490 et pour vous. 471 00:41:07,651 --> 00:41:08,889 Si je suis malade, 472 00:41:09,050 --> 00:41:11,166 c'est d'avoir été cloîtrée ici. 473 00:41:11,327 --> 00:41:15,682 Je dois m'enfuir de cette île maudite ! M'éloigner de vous tous ! 474 00:41:18,041 --> 00:41:19,638 Je vous ramène là-haut. 475 00:41:21,877 --> 00:41:23,394 Assez ! 476 00:41:25,234 --> 00:41:28,309 Veux-tu que M. Detweiler dise à tout Hollywood 477 00:41:28,470 --> 00:41:31,666 qu'il a vu Fedora faire une scène pareille ? 478 00:41:31,827 --> 00:41:32,945 Pardon. 479 00:41:34,864 --> 00:41:37,461 J'espère que vous êtes convaincu. 480 00:41:37,621 --> 00:41:39,658 Trouvez-en une autre. 481 00:41:41,658 --> 00:41:43,135 Ce n'est pas si facile. 482 00:41:43,456 --> 00:41:44,134 Pourquoi ? 483 00:41:44,295 --> 00:41:48,250 Vous avez le scénario, tous les studios, l'argent nécessaire. 484 00:41:48,410 --> 00:41:51,247 En fait, je n'ai absolument rien. Zéro. 485 00:41:52,486 --> 00:41:54,163 Les choses ont changé. 486 00:41:54,325 --> 00:41:56,082 Les jeunes barbus ont la cote. 487 00:41:56,243 --> 00:41:59,918 Ils se passent de scénario et préfèrent les caméras légères. 488 00:42:00,918 --> 00:42:03,514 Je tiens ce projet à bout de bras depuis 2 ans. 489 00:42:03,675 --> 00:42:07,151 J'avais enfin trouvé des gens pour le financer, 490 00:42:07,392 --> 00:42:09,189 mais seulement si j'amenais Fedora. 491 00:42:09,350 --> 00:42:11,186 Sans elle, plus de film. 492 00:42:11,348 --> 00:42:12,745 C'est votre problème. 493 00:42:12,906 --> 00:42:14,703 Je dois payer le scénariste 494 00:42:14,864 --> 00:42:18,259 et j'ai mendié 2 000 dollars à mon ex-femme pour le voyage. 495 00:42:21,098 --> 00:42:25,133 Miss Balfour, mon portefeuille. Je veux rembourser M. Detweiler. 496 00:42:25,294 --> 00:42:26,092 Inutile. 497 00:42:26,253 --> 00:42:28,889 Seulement ce que vous doit Fedora. 498 00:42:29,490 --> 00:42:32,126 Mais de quoi parles-tu ? 499 00:42:32,726 --> 00:42:35,522 L'argent qu'il t'a donné dans la boutique. 500 00:42:35,683 --> 00:42:37,081 Kritos t'a vue. Combien ? 501 00:42:37,242 --> 00:42:41,796 C'est inadmissible ! Je ne supporte plus d'être espionnée ! 502 00:42:41,957 --> 00:42:44,114 J'ai droit à ma vie privée. 503 00:42:44,714 --> 00:42:47,750 Je ne suis pas une enfant arriérée ! 504 00:42:51,668 --> 00:42:53,305 Quelle comédienne. 505 00:42:54,665 --> 00:42:56,342 Combien avez-vous dit ? 506 00:42:56,702 --> 00:42:57,980 Je n'ai rien dit. 507 00:42:59,100 --> 00:43:00,217 Cent dollars. 508 00:43:02,416 --> 00:43:03,894 Qu'en a-t-elle fait ? 509 00:43:04,054 --> 00:43:05,173 Acheté des films. 510 00:43:05,334 --> 00:43:06,731 Des films ? 511 00:43:07,411 --> 00:43:08,649 Curieux. 512 00:43:09,010 --> 00:43:11,287 C'est cher pour 3 bobines. 513 00:43:11,448 --> 00:43:14,123 D'autant qu'elle n'a pas d'appareil. 514 00:43:23,955 --> 00:43:25,152 Kritos ! 515 00:43:29,949 --> 00:43:31,706 Il va vous reconduire. 516 00:43:31,867 --> 00:43:34,224 Navrée, vous êtes venu pour rien. 517 00:43:35,863 --> 00:43:37,500 Comme disait Sam Goldwyn : 518 00:43:37,661 --> 00:43:40,178 "Amertume est sœur d'aigreur." 519 00:43:41,418 --> 00:43:43,175 Adieu, Comtesse. 520 00:43:44,814 --> 00:43:46,212 N'oubliez pas ça ! 521 00:43:48,290 --> 00:43:51,926 Et n'oubliez pas ma couverture chauffante. 522 00:43:52,447 --> 00:43:53,645 Je vous le promets. 523 00:43:56,442 --> 00:43:57,880 Ouvrez la porte. 524 00:43:58,041 --> 00:44:00,797 Va-t'en ! Laisse-moi tranquille ! 525 00:44:09,230 --> 00:44:10,467 Qu'a-t-elle ? 526 00:44:10,628 --> 00:44:13,904 Le traitement a des effets secondaires. 527 00:44:14,505 --> 00:44:17,221 Si on triche avec la nature, elle se venge. 528 00:44:20,778 --> 00:44:22,495 Adieu, M. Detweiler. 529 00:45:25,353 --> 00:45:26,591 Pardon. 530 00:45:27,032 --> 00:45:28,390 C'est à vous ? 531 00:45:29,110 --> 00:45:31,706 Oui, mais je peux vous le laisser pour un bon prix. 532 00:45:51,568 --> 00:45:52,526 Entrez... 533 00:45:58,680 --> 00:46:00,078 Entrez et fermez la porte ! 534 00:46:15,744 --> 00:46:17,061 J'ai apporté ça. 535 00:46:19,460 --> 00:46:20,857 Que vous est-il arrivé ? 536 00:46:22,017 --> 00:46:23,734 J'ai ramé moi-même. 537 00:46:24,574 --> 00:46:27,171 Enlevez vos gants et rincez vos mains. 538 00:46:29,210 --> 00:46:30,168 Ouvrez. 539 00:46:33,366 --> 00:46:36,881 - Qu'est-ce que c'est ? - Des lettres d'amour. 540 00:46:37,562 --> 00:46:38,719 Regardez. 541 00:46:39,279 --> 00:46:41,637 Je ne lis pas le courrier des autres. 542 00:46:41,797 --> 00:46:44,234 Regardez donc les signatures. Allez-y ! 543 00:46:54,185 --> 00:46:55,543 John Barrymore. 544 00:46:58,141 --> 00:46:59,259 Hemingway. 545 00:47:02,137 --> 00:47:03,734 Sergueï Rachmaninov. 546 00:47:04,934 --> 00:47:05,812 Pablo ? 547 00:47:06,693 --> 00:47:08,090 Picasso, je présume. 548 00:47:08,251 --> 00:47:10,768 Avec un dessin très suggestif. 549 00:47:10,928 --> 00:47:12,365 Maurice Chevalier. 550 00:47:13,006 --> 00:47:14,563 Winston Churchill. 551 00:47:15,404 --> 00:47:17,960 L'Aga Khan... Quelle collection ! 552 00:47:19,000 --> 00:47:20,838 J'ai eu une longue vie. 553 00:47:20,998 --> 00:47:22,715 Mais qu'en ferais-je ? 554 00:47:23,356 --> 00:47:25,672 Je veux les vendre. J'ai besoin d'argent. 555 00:47:25,833 --> 00:47:27,350 Pas à moi en tout cas. 556 00:47:27,511 --> 00:47:29,589 Non. Vendez-les pour moi. 557 00:47:29,989 --> 00:47:32,586 Aux enchères, à New York. 558 00:47:32,746 --> 00:47:35,223 Mais pourquoi ? Vous êtes une femme riche. 559 00:47:35,383 --> 00:47:38,700 J'ai des millions en Suisse, mais pas de chéquier. 560 00:47:38,860 --> 00:47:40,577 - Pourquoi ? - Ils m'en empêchent. 561 00:47:40,739 --> 00:47:44,014 Que voulez-vous dire ? Ce sont vos gardes-chiourmes ? 562 00:47:45,134 --> 00:47:47,171 Ne répondez pas. Ils me cherchent. 563 00:47:47,651 --> 00:47:50,767 Je ne saisis pas. Vous êtes leur prisonnière ? 564 00:47:50,928 --> 00:47:54,484 Je ne peux ni écrire ni téléphoner à Michael. 565 00:47:54,645 --> 00:47:55,603 Michael ? 566 00:47:55,763 --> 00:47:56,961 Michael York ! 567 00:47:57,362 --> 00:47:59,679 Pourquoi ne pas partir, alors ? 568 00:47:59,839 --> 00:48:03,075 J'ai essayé, mais ils ont pris mon passeport. 569 00:48:04,154 --> 00:48:06,671 Vous ne dramatisez pas un peu ? 570 00:48:07,192 --> 00:48:08,270 Vous croyez ? 571 00:48:08,790 --> 00:48:09,948 Regardez ! 572 00:48:15,463 --> 00:48:16,621 Ils me droguent. 573 00:48:16,782 --> 00:48:19,139 - Appelez la police. - Non, pas la police. 574 00:48:19,300 --> 00:48:21,097 N'y retournez pas ! 575 00:48:21,258 --> 00:48:22,775 J'appelle le gérant. 576 00:48:26,212 --> 00:48:27,850 Restez ici. Je reviens. 577 00:48:36,762 --> 00:48:39,638 Vous auriez pu dire que vous veniez ici. 578 00:48:39,799 --> 00:48:40,717 On s'inquiétait. 579 00:48:41,238 --> 00:48:42,635 Ça, je m'en doute. 580 00:48:43,515 --> 00:48:44,993 La Comtesse est furieuse. 581 00:48:45,513 --> 00:48:49,508 Elle a craint le pire. Vous auriez pu vous blesser. 582 00:48:52,547 --> 00:48:54,224 La journée a été dure. 583 00:48:54,744 --> 00:48:57,540 Vous ne devez pas vous agiter comme ça. 584 00:48:58,661 --> 00:49:00,098 Non, arrêtez. 585 00:49:03,576 --> 00:49:04,414 Venez. 586 00:49:05,214 --> 00:49:06,212 On vous ramène. 587 00:49:06,492 --> 00:49:08,090 Vous n'en ferez rien ! 588 00:49:10,169 --> 00:49:14,044 Rappelez à votre ami qu'il y a du monde dans cet hôtel. 589 00:49:14,205 --> 00:49:16,481 Il vaut mieux éviter le scandale. 590 00:49:17,322 --> 00:49:19,119 N'oubliez pas qui vous êtes. 591 00:49:19,999 --> 00:49:22,595 Vous êtes Fedora. 592 00:49:27,111 --> 00:49:28,669 En effet. 593 00:49:31,827 --> 00:49:33,464 Adieu, M. Detweiler. 594 00:49:34,584 --> 00:49:35,942 Je vous ai importuné. 595 00:49:36,622 --> 00:49:39,059 Je ne dois pas oublier mes lettres. 596 00:49:39,899 --> 00:49:42,615 Je lui ai parlé des hommes de ma vie. 597 00:49:44,215 --> 00:49:46,571 Les trophées d'une vieille dame. 598 00:49:51,767 --> 00:49:54,644 - Qu'a-t-elle dit d'autre ? - Une foule de choses. 599 00:49:54,805 --> 00:49:57,082 Elle serait notre prisonnière 600 00:49:57,242 --> 00:50:00,118 et nous voulons la rendre folle, la voler ? 601 00:50:00,279 --> 00:50:01,517 Plus ou moins. 602 00:50:01,677 --> 00:50:03,994 Ce sont les symptômes classiques. 603 00:50:04,155 --> 00:50:05,033 De quoi ? 604 00:50:05,474 --> 00:50:06,991 La paranoïa aiguë. 605 00:50:07,152 --> 00:50:09,070 J'ai essayé de vous prévenir. 606 00:50:09,230 --> 00:50:13,664 Elle ne s'est pas remise de sa dépression. 607 00:50:13,825 --> 00:50:15,143 Quelle dépression ? 608 00:50:15,304 --> 00:50:17,221 Sur ce fameux film inachevé, 609 00:50:17,382 --> 00:50:20,938 elle est tombée amoureuse d'un acteur bien plus jeune qu'elle. 610 00:50:21,538 --> 00:50:22,616 Michael York. 611 00:50:23,456 --> 00:50:26,771 Un amour impossible. Elle a tenté de se suicider. 612 00:50:26,933 --> 00:50:28,970 Après, elle n'était plus en état. 613 00:50:29,650 --> 00:50:30,967 C'est bien triste. 614 00:50:31,128 --> 00:50:34,005 Nous la protégeons du public 615 00:50:34,165 --> 00:50:38,160 pour qu'il reste au moins le souvenir de la grande Fedora. 616 00:50:38,880 --> 00:50:40,678 Vous comprenez ? 617 00:50:42,637 --> 00:50:43,715 Bon voyage. 618 00:51:27,712 --> 00:51:28,630 Où est-elle ? 619 00:54:05,913 --> 00:54:07,310 Il y a quelqu'un ? 620 00:55:19,200 --> 00:55:21,916 Je suis Fedora 621 00:57:38,501 --> 00:57:39,658 Villa Calypso. 622 00:57:39,819 --> 00:57:42,415 Un appel de l'étranger pour le Dr Vando. 623 00:57:43,855 --> 00:57:45,612 Dr Vando ? 624 00:57:46,372 --> 00:57:47,330 Lui-même. 625 00:57:47,492 --> 00:57:49,088 Vous avez Paris. 626 00:57:59,959 --> 00:58:01,796 Vous m'entendez, Vando ? 627 00:58:02,596 --> 00:58:04,353 Oui. Allez-y. 628 00:58:05,074 --> 00:58:08,669 Ici le Comte Sobryanski. J'ai cru que vous étiez partis. 629 00:58:08,830 --> 00:58:12,546 Je me suis arrangé pour que vous atterrissiez loin du terminal. 630 00:58:12,706 --> 00:58:15,263 On pourra la sortir discrètement. 631 00:58:15,424 --> 00:58:18,020 L'ambulance la conduira à la clinique. 632 00:58:18,460 --> 00:58:19,499 Très bien. 633 00:58:21,497 --> 00:58:22,935 Quelle clinique, déjà ? 634 00:58:23,415 --> 00:58:25,412 La vôtre, à Mortcerf. 635 00:58:25,933 --> 00:58:27,570 Qui êtes-vous ? 636 00:58:28,491 --> 00:58:30,087 Qui est à l'appareil ? 637 00:58:33,445 --> 00:58:34,683 Répondez ! 638 00:58:39,439 --> 00:58:41,317 Puisque le bar est ouvert, 639 00:58:41,477 --> 00:58:43,674 si on se prenait un petit cognac ? 640 00:59:05,653 --> 00:59:08,209 Qu'est-ce que je fais en hélicoptère ? 641 00:59:09,569 --> 00:59:11,407 C'est l'air conditionné. 642 00:59:12,885 --> 00:59:14,284 Je le coupe ? 643 00:59:16,842 --> 00:59:18,719 Que m'est-il arrivé ? 644 00:59:18,879 --> 00:59:22,275 Mon beau-frère vous a trouvé évanoui dans son bateau. 645 00:59:22,437 --> 00:59:23,874 Ah oui, la villa... 646 00:59:24,034 --> 00:59:27,471 Huit heures à 5 dollars : vous lui devez 40 dollars. 647 00:59:27,631 --> 00:59:31,187 Je me rappelle, j'allais boire un cognac avec Kritos. 648 00:59:31,347 --> 00:59:35,342 Ce n'est pas la gueule de bois, mais une sacrée commotion. 649 00:59:35,503 --> 00:59:37,660 Je suis là depuis quand ? 650 00:59:37,821 --> 00:59:39,059 Presque une semaine. 651 00:59:42,016 --> 00:59:45,892 Et ce type au téléphone, qu'est-ce qu'il disait ? 652 00:59:46,053 --> 00:59:48,330 Je vous ai nourri, rasé... 653 00:59:48,490 --> 00:59:50,088 Silence, je réfléchis. 654 00:59:50,249 --> 00:59:52,565 Ils l'emmenaient à une clinique. 655 00:59:53,045 --> 00:59:54,923 Comment c'était ? 656 00:59:55,083 --> 00:59:56,961 "Cer"... "Cerf"... 657 00:59:57,401 --> 00:59:59,038 Quelque chose en "Cerf". 658 00:59:59,199 --> 01:00:01,157 - Vous allez tomber. - Ça va. 659 01:00:01,317 --> 01:00:03,994 - Dr Pappas a dit... - Je l'emmerde ! 660 01:00:04,634 --> 01:00:07,470 Qu'est-ce qui vous arrive ? Mais où allez-vous ? 661 01:00:07,631 --> 01:00:09,508 Retrouver Fedora. 662 01:00:13,865 --> 01:00:15,542 Vous ne savez pas ? 663 01:00:18,660 --> 01:00:19,698 Quoi ? 664 01:00:20,138 --> 01:00:22,055 Évidemment, vu votre état... 665 01:00:22,216 --> 01:00:23,534 Quoi ? 666 01:00:23,695 --> 01:00:25,253 C'est dans le journal. 667 01:00:28,930 --> 01:00:30,207 Que dit le journal ? 668 01:00:31,647 --> 01:00:33,204 Fedora est morte. 669 01:00:33,965 --> 01:00:35,682 Un accident près de Paris. 670 01:00:36,202 --> 01:00:38,759 Quoi d'autre ? Vite ! 671 01:00:39,040 --> 01:00:41,596 Elle a été écrasée par un train, hier. 672 01:00:41,757 --> 01:00:45,592 À la gare de Mortcerf. C'était le nom que vous cherchiez ? 673 01:00:48,190 --> 01:00:51,387 "Le corps a été identifié par son médecin, le Dr Vando. 674 01:00:51,547 --> 01:00:53,504 "Elle n'avait pas de famille. 675 01:00:53,665 --> 01:00:55,902 "Son enterrement sera pris en charge 676 01:00:56,063 --> 01:00:59,098 "par son amie, la Comtesse Sobryanski." 677 01:00:59,938 --> 01:01:02,016 Ces salauds l'ont tuée. 678 01:01:02,696 --> 01:01:04,253 Ils l'ont tuée. 679 01:02:23,575 --> 01:02:26,131 On ferme. Réouverture à 14 h. 680 01:02:27,051 --> 01:02:28,889 J'attends ici. 681 01:02:29,050 --> 01:02:30,767 Je regrette, c'est impossible. 682 01:02:30,928 --> 01:02:32,645 Je suis forcé d'insister. 683 01:02:32,806 --> 01:02:34,084 Laissez. 684 01:02:36,402 --> 01:02:38,400 Ça ira, François. 685 01:02:38,840 --> 01:02:41,556 M. Detweiler est un ami, en quelque sorte. 686 01:02:41,717 --> 01:02:43,914 J'aurais dû me douter de votre venue. 687 01:02:44,074 --> 01:02:46,751 J'ai failli ne pas venir. 688 01:02:46,912 --> 01:02:48,749 Miss Balfour, Dr Vando. 689 01:02:48,910 --> 01:02:51,386 Je n'ai pas l'honneur de vous connaître. 690 01:02:51,547 --> 01:02:53,304 Sobryanski, Anton. 691 01:02:53,465 --> 01:02:54,743 Detweiler, Barry. 692 01:02:54,904 --> 01:02:56,181 Enchanté. 693 01:02:56,342 --> 01:02:59,298 On s'est parlé au téléphone. L'appel longue distance. 694 01:02:59,459 --> 01:03:00,377 Vraiment ? 695 01:03:03,635 --> 01:03:07,370 François, il y a beaucoup à faire avant la réouverture. 696 01:03:07,531 --> 01:03:10,288 Voyez comme ce sol est sale. C'est immonde. 697 01:03:10,448 --> 01:03:12,166 Nous allons nettoyer. 698 01:03:12,327 --> 01:03:16,201 J'en ai vu qui fumaient. Quel manque de respect ! 699 01:03:16,362 --> 01:03:18,080 Je mettrai un écriteau. 700 01:03:18,600 --> 01:03:22,635 Et remplacez-moi toutes ces bougies. 701 01:03:22,796 --> 01:03:25,632 Entendu. Je vais faire enlever ces câbles. 702 01:03:25,793 --> 01:03:29,668 Non ! CBS envoie une équipe de New York 703 01:03:29,829 --> 01:03:32,785 pour faire une émission sur Fedora. 704 01:03:34,704 --> 01:03:37,740 Le maquilleur et le coiffeur sont toujours là ? 705 01:03:39,499 --> 01:03:41,536 Il y a des retouches à faire. 706 01:03:43,215 --> 01:03:46,411 Balfour, regardez. Les gants sont déjà sales. 707 01:03:48,051 --> 01:03:50,927 Faut-il qu'ils la souillent de leurs pattes ? 708 01:03:51,087 --> 01:03:52,765 J'ai une autre paire. 709 01:03:57,521 --> 01:04:00,916 Anton, quand les musiciens reviendront, 710 01:04:01,477 --> 01:04:04,433 dis-leur de cesser de jouer cette Valse Triste. 711 01:04:04,594 --> 01:04:06,351 C'est de très mauvais goût. 712 01:04:06,832 --> 01:04:08,509 Sibelius ? Mauvais goût ? 713 01:04:08,670 --> 01:04:12,825 Qu'ils jouent un morceau moins lugubre. Du Chopin ou du Ravel. 714 01:04:12,986 --> 01:04:15,622 Combien de représentations avez-vous prévues ? 715 01:04:15,782 --> 01:04:18,939 Deux, trois ? Plus une séance spéciale à minuit ? 716 01:04:19,300 --> 01:04:22,416 Je suis très fâchée contre vous, M. Detweiler. 717 01:04:22,576 --> 01:04:24,294 Vous êtes une source d'ennuis. 718 01:04:24,455 --> 01:04:25,253 Moi ? 719 01:04:25,693 --> 01:04:29,089 Vous lui avez mis l'idée du train dans la tête. 720 01:04:29,250 --> 01:04:32,086 Mais c'est vous tous qui l'avez tuée ! 721 01:04:35,323 --> 01:04:37,560 Elle s'est suicidée. 722 01:04:37,881 --> 01:04:40,597 Par votre faute. Je ne suis ni aveugle ni sot. 723 01:04:40,758 --> 01:04:45,232 Personne n'aurait pu la contraindre. Elle avait une volonté de fer. 724 01:04:45,593 --> 01:04:46,871 Mais elle est morte. 725 01:04:47,711 --> 01:04:51,506 Je ne peux vous laisser colporter de tels ragots. 726 01:04:52,147 --> 01:04:53,465 Comtesse ! 727 01:04:54,584 --> 01:04:57,100 Vous êtes aveugle et sot. 728 01:04:57,261 --> 01:04:59,938 La femme dans ce cercueil n'est pas Fedora. 729 01:05:02,776 --> 01:05:05,971 C'est impossible. Le monde entier connaît ce visage. 730 01:05:06,133 --> 01:05:09,088 Oubliez le visage. Regardez ses mains. 731 01:05:13,405 --> 01:05:16,881 Ce sont les mains d'une femme de 67 ans ? 732 01:05:20,398 --> 01:05:21,636 Ces gants... 733 01:05:22,756 --> 01:05:26,152 Elle ne les portait pas pour masquer sa vieillesse, 734 01:05:27,512 --> 01:05:30,388 mais pour masquer sa jeunesse. 735 01:05:36,062 --> 01:05:38,459 Mais c'était bien elle à Corfou ? 736 01:05:40,658 --> 01:05:41,816 Oui. 737 01:05:42,416 --> 01:05:45,172 Elle se faisait passer pour Fedora ? 738 01:05:48,491 --> 01:05:49,449 Parfaitement. 739 01:05:50,328 --> 01:05:51,886 Dans quel but ? 740 01:05:52,286 --> 01:05:54,484 Qu'est devenue la vraie Fedora ? 741 01:05:57,801 --> 01:06:00,157 Voilà ce qu'elle est devenue. 742 01:06:04,914 --> 01:06:06,631 Vous êtes Fedora. 743 01:06:07,831 --> 01:06:10,467 J'étais Fedora. 744 01:06:38,241 --> 01:06:42,196 Vous aimeriez en savoir plus sur ce visage et ce fauteuil. 745 01:06:43,435 --> 01:06:44,953 Demandez au Dr Vando. 746 01:06:45,913 --> 01:06:49,907 Laissons ça. Pourquoi réveiller de vieux fantômes ? 747 01:06:50,268 --> 01:06:51,866 Pendant 20 ans, 748 01:06:52,027 --> 01:06:55,263 je suis allée en pèlerinage dans sa clinique. 749 01:06:56,103 --> 01:06:58,499 Comme les malades à Lourdes. 750 01:06:59,499 --> 01:07:02,775 Chaque fois, le miracle se reproduisait. 751 01:07:02,936 --> 01:07:04,333 Et puis, une année... 752 01:07:04,494 --> 01:07:07,930 C'était en 1962, n'est-ce pas, docteur ? 753 01:07:08,930 --> 01:07:12,445 Il a décidé de m'injecter un nouveau sérum sous la peau. 754 01:07:12,606 --> 01:07:13,724 Quelque chose 755 01:07:14,404 --> 01:07:16,761 qui n'avait jamais été expérimenté. 756 01:07:55,523 --> 01:07:58,479 Vous voilà. Il se passe quelque chose de grave. 757 01:07:59,319 --> 01:08:00,876 Elle délire. 758 01:08:15,982 --> 01:08:17,060 Ciseaux. 759 01:09:04,893 --> 01:09:10,207 Qu'y a-t-il ? 760 01:09:11,447 --> 01:09:12,765 Donnez-moi un miroir. 761 01:09:18,480 --> 01:09:20,157 Je veux un miroir ! 762 01:09:38,500 --> 01:09:44,533 Boucher ! 763 01:09:56,482 --> 01:10:00,197 Ses cicatrices ont disparu. Pas les miennes. 764 01:10:00,358 --> 01:10:02,755 Fedora, vous étiez prévenue du risque. 765 01:10:02,915 --> 01:10:05,872 Arrêter le processus du temps ne vous suffisait pas. 766 01:10:06,032 --> 01:10:08,270 Vous vouliez l'inverser. 767 01:10:08,430 --> 01:10:09,867 Que s'est-il passé ? 768 01:10:10,028 --> 01:10:11,226 Une infection. 769 01:10:11,387 --> 01:10:14,662 J'ai tout essayé pour réparer les dégâts. 770 01:10:15,104 --> 01:10:18,738 Il y a eu des complications : un accident cérébral. 771 01:10:18,899 --> 01:10:20,617 Une apoplexie. 772 01:10:20,777 --> 01:10:23,934 Et je suis dans cette fichue chaise depuis 15 ans. 773 01:10:24,534 --> 01:10:26,132 15 ans ? 774 01:10:26,692 --> 01:10:29,328 Donc, dans les films de Fedora qui ont suivi, 775 01:10:30,248 --> 01:10:32,205 c'était elle qu'on voyait. 776 01:10:34,803 --> 01:10:36,881 Encore des fleurs. Ça n'arrête pas. 777 01:10:37,042 --> 01:10:39,798 Pas maintenant. Vous les disposerez plus tard. 778 01:10:48,869 --> 01:10:51,266 La ressemblance vous étonne ? 779 01:10:51,427 --> 01:10:53,064 Où l'avez-vous trouvée ? 780 01:10:53,624 --> 01:10:56,381 Ce fut très simple : c'est ma fille. 781 01:10:56,542 --> 01:10:57,580 Votre fille ? 782 01:10:57,741 --> 01:10:59,818 Notre fille Antonia. 783 01:10:59,978 --> 01:11:01,895 Je ne savais pas. 784 01:11:02,056 --> 01:11:03,693 Personne n'a su. 785 01:11:03,854 --> 01:11:07,450 À l'époque, on qualifiait ça de "comportement immoral". 786 01:11:09,449 --> 01:11:12,725 Vous pouviez avoir 6 maris, mais pas d'enfant illégitime. 787 01:11:12,886 --> 01:11:16,722 Aujourd'hui, libre à quiconque d'avoir 6 enfants et pas de mari. 788 01:11:17,282 --> 01:11:20,877 Hedda, Louella, Walter Winchell n'ont jamais deviné ? 789 01:11:21,437 --> 01:11:24,114 C'est arrivé en Europe, l'été avant la guerre. 790 01:11:24,275 --> 01:11:26,471 Notre rencontre a eu lieu sur le Normandie 791 01:11:26,632 --> 01:11:29,508 et nous avons passé trois mois sur la Côte d'Azur. 792 01:11:29,709 --> 01:11:31,266 Nous étions très amoureux. 793 01:11:31,427 --> 01:11:33,464 Nous étions écervelés. 794 01:11:34,185 --> 01:11:37,980 Quand j'ai appris la nouvelle, je l'ai suppliée de m'épouser. 795 01:11:38,381 --> 01:11:39,578 Elle a refusé. 796 01:11:39,739 --> 01:11:43,015 Je ne souhaite à aucun homme d'épouser une star 797 01:11:43,176 --> 01:11:46,371 car il devra transporter son vanity-case et ses perruques. 798 01:11:46,532 --> 01:11:48,010 C'est humiliant. 799 01:11:48,251 --> 01:11:50,607 Antonia naquit en Suisse, au printemps. 800 01:11:50,768 --> 01:11:53,484 Fedora retourna à Hollywood. 801 01:11:53,646 --> 01:11:56,321 Sans ça, le studio m'aurait fait un procès. 802 01:11:56,482 --> 01:11:59,958 Le tournage était prévu, la Warner avait prêté Paul Muni. 803 01:12:00,119 --> 01:12:02,236 Puis il y a eu d'autres films. 804 01:12:02,397 --> 01:12:04,753 C'est donc ma mère qui a élevé Antonia. 805 01:12:04,914 --> 01:12:07,230 Ne me fais pas passer pour une ogresse. 806 01:12:07,391 --> 01:12:09,309 C'était la guerre. 807 01:12:09,470 --> 01:12:11,746 Après, je la voyais tous les ans. 808 01:12:11,907 --> 01:12:12,706 C'est vrai. 809 01:12:12,866 --> 01:12:17,101 En allant chez Vando, tu la voyais à l'aéroport, entre deux avions. 810 01:12:17,262 --> 01:12:19,458 Quand elle était à l'école à Londres, 811 01:12:19,619 --> 01:12:23,294 Balfour te l'amenait en cachette à l'hôtel. 812 01:12:27,491 --> 01:12:29,648 Verrez-vous quelqu'un en particulier ? 813 01:12:29,809 --> 01:12:32,086 Tous mes amis sont importants. 814 01:12:33,645 --> 01:12:35,123 Par ici, Antonia. 815 01:12:38,880 --> 01:12:41,676 Avez-vous songé à épouser un de vos partenaires ? 816 01:12:41,837 --> 01:12:43,674 Bien sûr, à plusieurs occasions. 817 01:12:44,075 --> 01:12:48,070 Mais on se chamaillait pour l'ordre des noms sur les faire-part. 818 01:12:49,390 --> 01:12:53,784 On dit que la MGM a assuré vos jambes pour un million de livres. 819 01:12:54,265 --> 01:12:56,941 2 millions, un pour chaque jambe. 820 01:12:58,420 --> 01:13:00,097 Mlle Sobryanski est là. 821 01:13:01,417 --> 01:13:05,173 Désolée, je dois partir. Merci encore. 822 01:13:05,334 --> 01:13:06,532 Encore une question. 823 01:13:06,692 --> 01:13:09,249 Ce sera tout. Au revoir. 824 01:13:12,566 --> 01:13:13,964 Ma petite fille ! 825 01:13:14,124 --> 01:13:15,123 Maman ! 826 01:13:15,284 --> 01:13:17,960 J'ai failli ne pas l'amener : elle était consignée. 827 01:13:19,519 --> 01:13:22,635 - Pourquoi ? - J'ai frappé ma camarade de chambre. 828 01:13:23,156 --> 01:13:24,234 Pourquoi ? 829 01:13:24,395 --> 01:13:28,470 Elle a dit que Vivien Leigh était la plus belle actrice au monde. 830 01:13:28,630 --> 01:13:30,307 J'ai dit que c'était toi. 831 01:13:31,947 --> 01:13:33,664 Tu n'as rien dit d'autre ? 832 01:13:33,825 --> 01:13:36,061 Ne t'en fais pas. Personne ne sait. 833 01:13:36,223 --> 01:13:39,458 On croit que ma mère est en Afrique avec le Dr Schweitzer. 834 01:13:39,859 --> 01:13:41,017 En Afrique ? 835 01:13:41,178 --> 01:13:42,775 Ils n'iront pas vérifier. 836 01:13:47,091 --> 01:13:50,288 Où veux-tu dîner, chérie ? Au Mirabelle ? 837 01:13:51,248 --> 01:13:53,165 Au Savoy Grill, au White Elephant ? 838 01:13:54,604 --> 01:13:55,802 Où veux-tu aller ? 839 01:13:56,642 --> 01:13:59,718 Au Lyons Corner House pour manger un fish and chips. 840 01:14:00,158 --> 01:14:02,236 Comme tu veux, ma puce. 841 01:14:02,796 --> 01:14:06,271 Balfour, réserve-nous une table pour deux. 842 01:14:06,432 --> 01:14:07,470 Tout de suite. 843 01:14:19,579 --> 01:14:21,016 Le Lyons le plus proche. 844 01:14:21,737 --> 01:14:24,533 Je suis contente qu'elle ne vienne pas avec nous. 845 01:14:24,694 --> 01:14:26,611 Elle est trop barbante. 846 01:14:27,332 --> 01:14:28,849 Tu n'as pas compris. 847 01:14:29,529 --> 01:14:33,205 C'est avec elle que tu dînes. Je ne peux pas sortir avec toi. 848 01:14:34,564 --> 01:14:38,240 On n'est pas obligées de sortir. On peut dîner ici. 849 01:14:38,400 --> 01:14:40,317 Personne ne nous verra. 850 01:14:40,478 --> 01:14:41,596 Ça n'a rien à voir. 851 01:14:41,757 --> 01:14:45,712 Mon ami Noël Coward part demain pour la Jamaïque. 852 01:14:45,873 --> 01:14:48,109 Je ne l'ai pas vu depuis 6 mois. 853 01:14:48,270 --> 01:14:50,147 Mais moi, ça fait un an ! 854 01:14:52,626 --> 01:14:55,702 Je t'ai apporté des cadeaux. Ouvre-les. 855 01:14:55,943 --> 01:14:59,498 Tu ne donnes que des choses ! Je n'en veux pas ! 856 01:15:02,576 --> 01:15:05,932 Ils ne prennent pas les réservations. Si nous allions... 857 01:15:06,092 --> 01:15:08,289 Ramène-moi à l'école, s'il te plaît. 858 01:15:08,451 --> 01:15:09,728 Ne fais pas l'enfant. 859 01:15:09,889 --> 01:15:12,845 Quand on me demandera où est ma mère, 860 01:15:13,006 --> 01:15:14,803 je dirai la vérité. 861 01:15:15,643 --> 01:15:18,520 Je dirai qu'elle est morte ! 862 01:15:21,877 --> 01:15:23,035 Antonia ! 863 01:15:30,508 --> 01:15:33,224 Pendant 10 ans, elles ne se virent plus. 864 01:15:33,705 --> 01:15:35,662 Antonia abandonna ses études. 865 01:15:35,823 --> 01:15:39,698 Elle fit des petits boulots et passa d'un homme à un autre. 866 01:15:40,178 --> 01:15:42,975 Elle se retrouva à Amsterdam, dans un taudis, 867 01:15:43,135 --> 01:15:46,691 avec une espèce de musicien ou de sculpteur. 868 01:15:46,851 --> 01:15:51,127 Je lui envoyais des chèques pour son anniversaire, à Noël. 869 01:15:51,847 --> 01:15:54,084 Elle ne les encaissait jamais. 870 01:15:54,245 --> 01:15:56,721 Sauf celui pour son avortement. 871 01:15:56,882 --> 01:15:59,119 Elle ne voulait pas d'enfant. 872 01:15:59,519 --> 01:16:01,836 Quand je la prévins pour sa mère, 873 01:16:01,997 --> 01:16:05,393 je m'attendais à ce qu'elle m'envoie au diable. 874 01:16:05,833 --> 01:16:07,110 Mais j'avais tort. 875 01:16:07,271 --> 01:16:09,748 Après tout, c'était une Sobryanski. 876 01:16:10,268 --> 01:16:13,145 Nous sommes des aristocrates. 877 01:16:14,824 --> 01:16:17,940 Bonjour, ma chérie. Quelqu'un est venu te voir. 878 01:16:19,060 --> 01:16:20,258 Maman ! 879 01:16:30,089 --> 01:16:33,524 Antonia, quel est donc cet accoutrement ? 880 01:16:50,588 --> 01:16:53,784 Cette tragédie avait quand même eu du bon. 881 01:16:55,343 --> 01:16:57,301 J'avais retrouvé ma fille. 882 01:16:57,781 --> 01:17:02,255 J'étais cloîtrée dans cette clinique, effrayée à l'idée d'apparaître. 883 01:17:03,016 --> 01:17:05,213 Elle vint me voir tous les jours. 884 01:17:06,412 --> 01:17:08,729 On avait tant de choses à se dire. 885 01:17:08,890 --> 01:17:11,526 Je lui ai à nouveau demandé de m'épouser. 886 01:17:11,687 --> 01:17:13,684 De nouveau, elle a refusé. 887 01:17:13,845 --> 01:17:17,160 Avant, c'était trop tôt et après, trop tard. 888 01:17:18,880 --> 01:17:22,475 Ne pouvant être sa femme, je devins sa mère. 889 01:17:23,875 --> 01:17:26,471 Et la vraie Comtesse ? Que lui est-il arrivé ? 890 01:17:26,632 --> 01:17:28,070 Morte un an plus tôt. 891 01:17:28,231 --> 01:17:31,426 Personne ne l'a su car elle voulait reposer en Pologne. 892 01:17:31,587 --> 01:17:36,501 Il a fallu ruser, mais ses cendres sont chez nous, près de Varsovie. 893 01:17:37,261 --> 01:17:41,696 Pour ma part, je me suis enterrée dans sa villa de Corfou. 894 01:17:42,137 --> 01:17:46,531 Les gens crurent que la Comtesse était de retour. 895 01:17:47,571 --> 01:17:52,565 Vous avez vu comment nous vivions, cachés derrière ces murailles. 896 01:17:53,125 --> 01:17:55,802 À l'écart du monde. 897 01:17:56,642 --> 01:17:59,198 Pas de voisins, pas de questions. 898 01:17:59,679 --> 01:18:01,356 C'était parfait. 899 01:18:17,061 --> 01:18:18,939 Sauf pour une chose. 900 01:18:19,659 --> 01:18:23,135 Il y avait 63 miroirs dans la maison. 901 01:18:23,655 --> 01:18:26,811 Vu mon état, c'était 63 de trop. 902 01:18:36,642 --> 01:18:40,197 De plus en plus, je me revoyais à travers Antonia. 903 01:18:41,037 --> 01:18:43,394 C'était elle, mon miroir. 904 01:18:57,501 --> 01:19:00,816 Pour le monde entier, Fedora avait décidé de se retirer 905 01:19:00,977 --> 01:19:02,815 au sommet de la gloire. 906 01:19:03,735 --> 01:19:05,132 Après quelques années, 907 01:19:05,293 --> 01:19:08,569 les Studios et les agents m'oublièrent. 908 01:19:12,566 --> 01:19:14,283 Un télégramme d'Hollywood. 909 01:19:14,644 --> 01:19:16,760 Hollywood ? Juste ciel. 910 01:19:16,922 --> 01:19:19,598 "L'académie des arts et des sciences du cinéma 911 01:19:19,758 --> 01:19:23,713 "souhaite vous décerner une récompense spéciale, cette année." 912 01:19:24,754 --> 01:19:26,072 Un Oscar ? 913 01:19:26,232 --> 01:19:27,310 Les imbéciles. 914 01:19:27,910 --> 01:19:29,947 Ils veulent se racheter. 915 01:19:30,268 --> 01:19:33,544 J'aurais dû l'avoir en 1935 pour Madame Bovary 916 01:19:33,705 --> 01:19:36,341 ou en 1947 à la place de... Qui déjà ? 917 01:19:36,941 --> 01:19:39,698 Celle qui jouait une nonne tuberculeuse. 918 01:19:40,737 --> 01:19:42,375 C'est le 3 avril. 919 01:19:42,536 --> 01:19:45,133 Ils vous invitent tous frais payés. 920 01:19:45,613 --> 01:19:48,529 J'accepterai leur Oscar avec plaisir. 921 01:19:49,009 --> 01:19:50,447 Si on y allait tous ? 922 01:19:50,848 --> 01:19:52,485 Mais pas en personne. 923 01:19:52,646 --> 01:19:54,124 Trouve-moi une excuse. 924 01:19:55,043 --> 01:19:56,641 Qu'ils me l'envoient. 925 01:19:57,961 --> 01:20:01,516 Ce n'est qu'une babiole de plus qui prendra la poussière. 926 01:20:05,912 --> 01:20:08,150 Ce fut le début de nos ennuis. 927 01:20:08,590 --> 01:20:11,066 Les mois passèrent. Nous n'y pensions plus. 928 01:20:14,464 --> 01:20:16,461 Un fourreur de New York 929 01:20:16,622 --> 01:20:19,378 voudrait que vous posiez en chinchilla 930 01:20:19,539 --> 01:20:23,773 pour une série appelée : "Ce qui sied le mieux aux légendes". 931 01:20:25,333 --> 01:20:28,409 Je vais vous dire ce qui sied le mieux aux légendes : 932 01:20:29,449 --> 01:20:31,805 tirer le rideau à temps. 933 01:20:32,166 --> 01:20:35,722 Monroe et Harlow ont eu de la chance. 934 01:20:36,162 --> 01:20:37,080 Ne quittez pas. 935 01:20:38,879 --> 01:20:42,515 Le président de l'académie est au festival de Cannes. 936 01:20:43,275 --> 01:20:47,470 Il voudrait vous remettre votre Oscar personnellement. 937 01:20:49,109 --> 01:20:50,947 Il veut venir ici ? 938 01:20:51,347 --> 01:20:52,745 Rien n'y a fait. 939 01:20:52,905 --> 01:20:56,141 Vous connaissez les gens d'Hollywood. Ils sont têtus. 940 01:21:00,298 --> 01:21:01,256 Bonjour. 941 01:21:03,015 --> 01:21:07,850 Je vais lui dire que vous êtes malade. Le médecin interdit les visites. 942 01:21:08,010 --> 01:21:10,567 Pas si vite, Balfour. 943 01:21:15,962 --> 01:21:17,320 Quand viendrait-il ? 944 01:21:17,481 --> 01:21:18,558 Lundi. 945 01:21:20,638 --> 01:21:23,194 Dis-lui que nous en serons ravis. 946 01:21:24,154 --> 01:21:26,391 Et qu'il vous voie dans cet état ? 947 01:21:27,111 --> 01:21:31,146 C'est le président de l'académie et il vient de si loin. 948 01:21:31,866 --> 01:21:36,301 Dis-lui de venir lundi, en toute fin d'après-midi. 949 01:21:40,617 --> 01:21:43,054 Quand la lumière commence à s'effacer. 950 01:21:59,120 --> 01:22:01,956 Puis-je vous escorter à la cérémonie ? 951 01:22:02,996 --> 01:22:04,633 Naturellement. 952 01:22:19,540 --> 01:22:21,856 Monsieur est arrivé. 953 01:22:28,730 --> 01:22:29,928 Bonsoir. 954 01:22:33,485 --> 01:22:35,162 Bonsoir, je suis Henry Fonda. 955 01:22:35,523 --> 01:22:38,999 Je sais qui vous êtes. C'est gentil de vous être dérangé. 956 01:22:39,160 --> 01:22:40,077 Pas du tout. 957 01:22:40,399 --> 01:22:43,395 Le comité tout entier voulait venir. 958 01:22:43,555 --> 01:22:46,311 En tant que président, je l'ai emporté. 959 01:22:46,792 --> 01:22:49,948 J'ai vu Les Raisins de la colère à trois reprises. 960 01:22:50,109 --> 01:22:52,065 Et Permission jusqu'à l'aube. 961 01:22:52,546 --> 01:22:55,062 Nous n'avons jamais tourné ensemble. 962 01:22:55,224 --> 01:22:56,342 Je le regrette. 963 01:22:56,702 --> 01:23:00,497 J'ai beaucoup envié Fredric March, Charles Boyer, Ronald Colman... 964 01:23:01,018 --> 01:23:02,895 Arrêtez, voyons. 965 01:23:04,615 --> 01:23:05,333 C'est lui ? 966 01:23:05,893 --> 01:23:07,050 C'est lui. 967 01:23:07,212 --> 01:23:09,928 Laissez-le sortir, il doit suffoquer. 968 01:23:11,007 --> 01:23:14,683 Je crains qu'il y ait un petit discours qui va avec. 969 01:23:14,844 --> 01:23:17,081 Allez-y. 970 01:23:18,041 --> 01:23:22,275 Au nom de l'académie des arts et des sciences du cinéma, 971 01:23:22,995 --> 01:23:26,152 j'ai le plaisir de vous remettre cette récompense exceptionnelle. 972 01:23:26,992 --> 01:23:29,108 Il y est écrit : "À Fedora, 973 01:23:29,709 --> 01:23:31,587 "dont le talent 974 01:23:33,106 --> 01:23:36,022 "a redonné prestige et dignité 975 01:23:36,742 --> 01:23:38,499 "au métier d'acteur". 976 01:23:40,977 --> 01:23:42,136 Merci. 977 01:23:43,456 --> 01:23:45,972 C'est un grand honneur pour moi. 978 01:23:47,771 --> 01:23:50,327 J'ai répété ce discours 35 ans 979 01:23:51,447 --> 01:23:53,364 et c'est elle qui le récite. 980 01:24:12,347 --> 01:24:16,422 Saluez tous mes amis d'Hollywood. Ceux qui sont encore là. 981 01:24:16,702 --> 01:24:18,539 Revenez parmi nous. 982 01:24:19,180 --> 01:24:21,416 On ne fait plus de films pour les femmes. 983 01:24:21,577 --> 01:24:24,174 Car on ne fait plus de femmes comme vous. 984 01:25:00,139 --> 01:25:01,056 Maman ! 985 01:25:19,480 --> 01:25:23,315 Ses photos furent publiées dans le monde entier : 986 01:25:23,676 --> 01:25:27,231 Life, Paris Match, Oggi, Stern. 987 01:25:27,392 --> 01:25:28,350 En pleine page. 988 01:25:28,510 --> 01:25:32,026 "Fedora est plus belle que jamais !" 989 01:25:33,066 --> 01:25:35,623 Puis les offres ont commencé à pleuvoir. 990 01:25:36,263 --> 01:25:40,258 Le public en avait assez des films de l'époque. 991 01:25:40,498 --> 01:25:45,173 Le cinéma vérité, l'esthétique de la laideur. 992 01:25:46,492 --> 01:25:48,769 Il voulait à nouveau du glamour. 993 01:25:49,930 --> 01:25:51,967 Pouvais-je le décevoir ? 994 01:25:52,886 --> 01:25:56,162 Alors, vous lui avez livré votre fille ? 995 01:25:56,323 --> 01:25:57,601 C'est juste. 996 01:25:57,761 --> 01:25:59,918 Comme ça ? Sans hésiter ? 997 01:26:00,878 --> 01:26:02,316 Allons, M. Detweiler. 998 01:26:02,477 --> 01:26:06,672 Que donneriez-vous pour renaître ? Avoir une seconde chance ? 999 01:26:09,430 --> 01:26:13,385 Vous devriez voir ça. Ils sont au moins deux mille à attendre. 1000 01:26:13,546 --> 01:26:16,701 Demain, il faudra prévoir du café pour tout le monde... 1001 01:26:17,023 --> 01:26:18,739 et davantage de policiers. 1002 01:26:19,260 --> 01:26:22,935 Ça ne sera pas le même cirque que pour Valentino. 1003 01:26:23,616 --> 01:26:27,490 Dès le début, je me suis opposé à cette manigance. 1004 01:26:27,692 --> 01:26:29,289 Une pitoyable mascarade. 1005 01:26:29,450 --> 01:26:31,207 Mais Antonia a adoré ça. 1006 01:26:31,368 --> 01:26:33,925 Pour elle, c'était comme un jeu. 1007 01:26:34,525 --> 01:26:36,442 Pouvait-on l'en priver ? 1008 01:26:36,602 --> 01:26:38,639 Elle a travaillé sans relâche. 1009 01:26:38,800 --> 01:26:40,998 Revoyant tous mes films, la nuit, 1010 01:26:41,158 --> 01:26:45,313 apprenant par cœur mes moindres gestes, mes intonations. 1011 01:26:49,949 --> 01:26:52,986 Évidemment, il y avait beaucoup à faire. 1012 01:26:53,625 --> 01:26:56,582 Certes, elle devait me ressembler, 1013 01:26:56,742 --> 01:26:59,778 mais paraître surtout plus âgée qu'elle n'était. 1014 01:27:11,688 --> 01:27:15,043 Puis quand elle sembla prête, 1015 01:27:15,644 --> 01:27:18,520 nous avons accepté un rôle dans un film italien. 1016 01:27:19,040 --> 01:27:22,875 Le Miracle de Santa Christi. Ce n'était qu'une apparition. 1017 01:27:23,036 --> 01:27:25,153 Mais Fedora était de retour ! 1018 01:27:25,314 --> 01:27:27,710 C'était ça, l'événement. 1019 01:27:28,790 --> 01:27:31,307 Elle ne jouait pas aussi bien que sa mère. 1020 01:27:32,346 --> 01:27:34,623 Laisse donc ça à l'Old Vic. 1021 01:27:35,264 --> 01:27:39,818 Un visage apparaît, la caméra en tombe amoureuse. 1022 01:27:39,979 --> 01:27:41,456 C'est inné. 1023 01:27:42,416 --> 01:27:46,731 D'ailleurs, elle était meilleure dans son second film, La Libellule. 1024 01:27:47,212 --> 01:27:48,769 Puis il y eut... 1025 01:27:48,930 --> 01:27:51,567 Amère Moisson, tourné en Espagne. 1026 01:27:52,207 --> 01:27:54,683 Balfour la suivait partout, 1027 01:27:55,244 --> 01:27:57,241 la protégeant de la presse 1028 01:27:58,681 --> 01:28:01,716 et de ceux qui avaient connu Fedora. 1029 01:28:02,556 --> 01:28:07,551 Tout alla bien jusqu'à ce film, à Londres, avec Michael York. 1030 01:28:07,951 --> 01:28:12,706 Elle incarnait la femme d'un général, amoureuse de son beau-fils. 1031 01:28:14,145 --> 01:28:16,581 Hélas, le titre était prophétique. 1032 01:28:17,382 --> 01:28:18,739 Play-back ! 1033 01:28:19,339 --> 01:28:20,817 La Dernière Valse 1034 01:28:20,978 --> 01:28:22,056 Ça tourne ! 1035 01:28:37,402 --> 01:28:38,320 Coupez ! 1036 01:28:39,479 --> 01:28:40,917 Ce n'était pas très bon. 1037 01:28:41,478 --> 01:28:45,033 Mes deux vedettes coûtent cher, je veux qu'on les voie. 1038 01:28:45,194 --> 01:28:47,071 Dégagez devant. 1039 01:28:49,030 --> 01:28:51,946 Tout le monde en place ! Allez ! 1040 01:29:00,858 --> 01:29:05,213 Je n'ai jamais osé vous le dire, mais j'ai un aveu à vous faire. 1041 01:29:06,773 --> 01:29:10,927 Je vous ai découverte dans Ruelle au clair de lune. 1042 01:29:11,247 --> 01:29:12,725 Ça remonte à loin. 1043 01:29:12,886 --> 01:29:14,404 Dans la scène terrifiante 1044 01:29:14,884 --> 01:29:18,280 où vous descendez un escalier, suivie par une ombre, 1045 01:29:18,440 --> 01:29:21,237 votre bougie s'éteint et vous êtes seule dans la cave 1046 01:29:21,398 --> 01:29:23,195 avec ce domestique fou. 1047 01:29:24,035 --> 01:29:25,153 Eh bien ? 1048 01:29:27,032 --> 01:29:28,710 C'est là que c'est arrivé. 1049 01:29:29,270 --> 01:29:30,787 Qu'est-il arrivé ? 1050 01:29:30,948 --> 01:29:33,784 Je n'avais que 6 ans. 1051 01:29:34,705 --> 01:29:37,141 Ma gouvernante m'a enfermé dans ma chambre. 1052 01:29:37,861 --> 01:29:39,219 On m'a pris mon vélo. 1053 01:29:39,380 --> 01:29:40,657 Qu'aviez-vous fait ? 1054 01:29:43,456 --> 01:29:45,133 Mouillé mon pantalon. 1055 01:29:46,173 --> 01:29:47,251 Quoi ? 1056 01:29:49,130 --> 01:29:50,408 J'avais fait pipi. 1057 01:29:52,007 --> 01:29:53,324 Quelle honte. 1058 01:29:55,843 --> 01:29:58,719 On ne m'a jamais rien dit d'aussi gentil. 1059 01:30:00,079 --> 01:30:04,434 On s'est battu en duel pour moi, rejoint la Légion pour m'oublier. 1060 01:30:04,594 --> 01:30:08,070 Un homme m'a même poursuivie autour du monde en ballon. 1061 01:30:08,231 --> 01:30:10,227 - L'avion n'existait pas. - Assez. 1062 01:30:11,108 --> 01:30:13,545 À croire que vous auriez 100 ans. 1063 01:30:19,380 --> 01:30:20,738 Du café ? 1064 01:30:20,898 --> 01:30:22,016 Pas maintenant. 1065 01:30:32,926 --> 01:30:35,363 Allez, on reprend ! 1066 01:30:35,523 --> 01:30:36,641 Silence ! 1067 01:30:37,522 --> 01:30:38,839 Moteur ! 1068 01:30:39,359 --> 01:30:40,557 Play-back ! 1069 01:30:41,478 --> 01:30:42,676 Ça tourne ! 1070 01:31:27,911 --> 01:31:29,868 Parfait ! On la garde. 1071 01:31:41,378 --> 01:31:42,655 Clap de fin. 1072 01:31:56,602 --> 01:31:59,279 La voiture, s'il vous plaît. 1073 01:32:03,316 --> 01:32:05,233 Quel âge donnes-tu à Michael ? 1074 01:32:07,111 --> 01:32:09,428 Trente-cinq ans, je suppose. Pourquoi ? 1075 01:32:09,590 --> 01:32:12,985 J'ai hâte de voir sa tête quand il saura. 1076 01:32:13,146 --> 01:32:16,262 - Saura quoi ? - Que je suis plus jeune que lui. 1077 01:32:16,423 --> 01:32:17,940 Et comment le saura-t-il ? 1078 01:32:18,101 --> 01:32:21,217 Ne t'en fais pas. J'attendrai la fin du tournage. 1079 01:32:22,896 --> 01:32:24,014 Je vois. 1080 01:32:24,494 --> 01:32:26,651 Le soir de la première, 1081 01:32:26,812 --> 01:32:29,089 tu écarteras le rideau et diras : 1082 01:32:29,250 --> 01:32:32,366 "Mesdames et messieurs, voici la véritable Fedora. 1083 01:32:32,726 --> 01:32:36,562 "Cette star ultime à la beauté légendaire." 1084 01:32:37,522 --> 01:32:40,877 On avancera ta mère, dans son fauteuil roulant. 1085 01:32:41,198 --> 01:32:42,595 Défigurée. 1086 01:32:43,715 --> 01:32:45,952 C'est ce que tu veux ? 1087 01:32:47,192 --> 01:32:51,586 Ce sera comme ça jusqu'à sa mort ? 1088 01:32:52,267 --> 01:32:55,223 Non, jusqu'à la mort de Fedora. 1089 01:32:55,663 --> 01:32:58,340 Désormais, tu es Fedora. 1090 01:33:25,354 --> 01:33:29,149 Le lendemain, en venant la réveiller, je la trouvai inanimée. 1091 01:33:31,027 --> 01:33:33,864 Elle avait pris trop de somnifères. 1092 01:33:35,304 --> 01:33:39,338 Le tournage fut arrêté. Elle ne travailla plus jamais. 1093 01:33:40,778 --> 01:33:42,815 On lave facilement un estomac. 1094 01:33:44,135 --> 01:33:46,371 L'esprit, c'est autre chose. 1095 01:33:46,532 --> 01:33:49,368 Un certain temps, nous l'avons crue rétablie, 1096 01:33:49,529 --> 01:33:52,805 sans savoir qu'elle avait commencé à se droguer. 1097 01:33:52,965 --> 01:33:55,802 Amphétamines, stimulants. Du speed, en somme. 1098 01:33:56,163 --> 01:33:59,239 Quand nous l'avons découvert, elle était dépendante. 1099 01:33:59,679 --> 01:34:02,915 Je n'aurais jamais cru ça d'elle. 1100 01:34:03,275 --> 01:34:05,592 Mais qu'attendais-tu donc ? 1101 01:34:05,753 --> 01:34:08,669 Tu lui avais ravi son identité, sa jeunesse. 1102 01:34:08,950 --> 01:34:11,147 Au contraire, je lui ai tout donné. 1103 01:34:11,307 --> 01:34:15,302 Elle est devenue Fedora, mais n'a pas pu l'assumer. 1104 01:34:15,464 --> 01:34:18,939 En tant que producteur, vous savez ce qu'est une star. 1105 01:34:19,379 --> 01:34:20,737 En effet. 1106 01:34:20,898 --> 01:34:24,893 Mielleuse en surface et en dessous, froide et inoxydable. 1107 01:34:25,213 --> 01:34:26,291 Précisément. 1108 01:34:27,052 --> 01:34:29,448 Elle s'est montrée trop dilettante. 1109 01:34:29,609 --> 01:34:32,645 Trop douce, trop faible, trop sentimentale. 1110 01:34:34,204 --> 01:34:35,882 Anton, je t'en prie. 1111 01:34:36,961 --> 01:34:40,238 Vous comprenez à présent ce qui s'est passé à Corfou. 1112 01:34:40,758 --> 01:34:43,354 Elle n'était ni prisonnière ni exploitée. 1113 01:34:43,516 --> 01:34:46,311 Nous voulions seulement l'empêcher de se droguer. 1114 01:34:46,472 --> 01:34:49,029 Mais elle arrivait à s'approvisionner. 1115 01:34:49,709 --> 01:34:52,185 Elle savait se montrer ingénieuse. 1116 01:34:52,706 --> 01:34:55,302 Nous l'avons ramenée à Paris dans ma clinique 1117 01:34:55,463 --> 01:34:57,700 où j'ai essayé divers traitements. 1118 01:34:57,861 --> 01:34:59,938 Thorazine, Propanolol. 1119 01:35:00,458 --> 01:35:02,495 Mais ça n'a pas marché. 1120 01:35:03,215 --> 01:35:04,813 Elle ne nous parlait plus. 1121 01:35:04,974 --> 01:35:08,210 Elle écrivait des lettres incohérentes à Michael York 1122 01:35:08,370 --> 01:35:10,687 et les confiait à l'infirmière. 1123 01:35:11,407 --> 01:35:13,564 Il ne restait qu'une chose à faire. 1124 01:35:13,725 --> 01:35:17,480 Une seule ? C'était la chose la plus cruelle. 1125 01:35:17,641 --> 01:35:19,678 La plus impardonnable. 1126 01:35:41,377 --> 01:35:43,055 Téléphone pour vous. 1127 01:35:43,695 --> 01:35:44,973 Pour moi ? 1128 01:35:46,012 --> 01:35:47,370 C'est Londres. 1129 01:35:48,050 --> 01:35:50,247 Doucement, parlez plus bas. 1130 01:35:55,683 --> 01:35:57,081 Ici Londres. 1131 01:35:57,281 --> 01:35:59,878 C'est un appel de monsieur Michael York. 1132 01:36:00,038 --> 01:36:01,396 Parlez. 1133 01:36:18,221 --> 01:36:19,458 Ici Michael. 1134 01:36:19,979 --> 01:36:21,296 Michael ! 1135 01:36:22,417 --> 01:36:23,934 Vous avez eu mes lettres ? 1136 01:36:24,095 --> 01:36:27,650 Oui ? Vous devez être bouleversé. 1137 01:36:28,130 --> 01:36:30,687 C'est incroyable, mais bien vrai. 1138 01:36:31,767 --> 01:36:34,843 Qu'y a-t-il ? Je vous entends mal. Parlez plus fort. 1139 01:36:35,643 --> 01:36:37,161 Je ne peux pas. 1140 01:36:37,321 --> 01:36:39,998 Je suis sur le plateau, on tourne une scène. 1141 01:36:40,558 --> 01:36:43,155 Vous m'avez bien berné. 1142 01:36:43,955 --> 01:36:47,470 J'aimerais vous voir aussi, Fedora. Pardon, Antonia. 1143 01:36:47,631 --> 01:36:50,467 Mais j'ai encore six semaines de tournage. 1144 01:36:51,308 --> 01:36:55,103 Et les week-ends ? Vous ne travaillez pas, ces jours-là. 1145 01:36:55,264 --> 01:36:57,100 Paris est à une heure 1146 01:36:57,261 --> 01:37:00,058 et les trains pour Mortcerf sont fréquents. 1147 01:37:00,618 --> 01:37:02,255 Nous avons tant de choses à nous dire. 1148 01:37:02,416 --> 01:37:04,892 Faites un effort, Michael. Je vous en prie. 1149 01:37:05,653 --> 01:37:07,730 Entendu, mais essayons ensemble. 1150 01:37:08,051 --> 01:37:11,965 J'essaie de venir si vous essayez de guérir. Promis ? 1151 01:37:12,606 --> 01:37:16,242 Je vous le promets. À bientôt, Michael. 1152 01:37:16,962 --> 01:37:18,400 Je vous en prie. 1153 01:37:22,956 --> 01:37:23,754 Ça a été ? 1154 01:37:25,073 --> 01:37:26,351 Parfait. 1155 01:37:26,512 --> 01:37:27,909 Tant mieux. 1156 01:37:28,430 --> 01:37:30,067 Je le récupère. 1157 01:37:35,463 --> 01:37:36,581 Pour vous. 1158 01:37:37,661 --> 01:37:39,498 Ce n'est pas la peine. 1159 01:37:52,286 --> 01:37:55,682 Nous avons cru agir pour son bien, 1160 01:37:56,602 --> 01:38:01,197 mais nous avions déclenché un processus irréversible. 1161 01:38:07,151 --> 01:38:08,429 Elle s'est enfuie. 1162 01:39:31,987 --> 01:39:33,505 Qui attends-tu ? 1163 01:39:34,664 --> 01:39:36,862 Si c'est Michael, il ne viendra pas. 1164 01:39:37,022 --> 01:39:39,418 Si, je lui ai parlé au téléphone. 1165 01:39:39,579 --> 01:39:40,497 Vraiment ? 1166 01:39:54,884 --> 01:39:58,440 C'était le dernier train de Paris. Rentrons. 1167 01:39:59,080 --> 01:40:00,438 Il m'a promis. 1168 01:40:00,599 --> 01:40:02,636 Il a seulement dit qu'il essaierait. 1169 01:40:02,796 --> 01:40:04,753 Il viendra peut-être le week-end prochain 1170 01:40:04,914 --> 01:40:06,911 ou à la fin du tournage. 1171 01:40:08,830 --> 01:40:10,188 Comment le sais-tu ? 1172 01:40:10,588 --> 01:40:12,745 Tu écoutais au téléphone ? 1173 01:40:13,426 --> 01:40:14,783 Sale garce ! 1174 01:40:16,383 --> 01:40:20,817 Tu as ouvertement trahi ta mère en écrivant ces lettres. 1175 01:40:20,978 --> 01:40:23,015 Des lettres ? Quelles lettres ? 1176 01:40:23,175 --> 01:40:24,454 Tu sais bien. 1177 01:40:25,733 --> 01:40:29,009 Elles n'ont jamais été envoyées. Tu les as volées ! 1178 01:40:29,169 --> 01:40:32,525 Tu te moques bien de ta mère, mais pas moi. 1179 01:40:32,686 --> 01:40:35,802 Ce n'était pas Michael au téléphone. Qui était-ce ? 1180 01:40:35,963 --> 01:40:37,521 Ça n'a pas d'importance. 1181 01:40:37,681 --> 01:40:38,759 Viens, Fedora. 1182 01:40:38,920 --> 01:40:40,597 Je ne suis pas Fedora ! 1183 01:40:40,759 --> 01:40:43,194 C'est pas moi ! 1184 01:40:43,356 --> 01:40:44,513 Je suis Antonia ! 1185 01:40:44,674 --> 01:40:46,272 Il n'y a plus d'Antonia. 1186 01:40:46,912 --> 01:40:48,310 Regarde-toi. 1187 01:40:49,429 --> 01:40:52,785 Demande autour de toi à qui appartient ce visage. 1188 01:40:53,346 --> 01:40:54,943 C'est un mensonge ! 1189 01:40:55,104 --> 01:40:57,261 Tu ne peux plus rien y faire. 1190 01:40:57,621 --> 01:40:59,618 Je hais ce visage ! 1191 01:41:00,059 --> 01:41:01,896 Je le hais ! 1192 01:41:17,682 --> 01:41:19,798 Rentrons, à présent. 1193 01:41:21,278 --> 01:41:22,675 Tu veux bien ? 1194 01:41:27,871 --> 01:41:28,989 Fedora ! 1195 01:41:46,293 --> 01:41:49,089 Ça devait arriver, j'imagine. 1196 01:41:49,249 --> 01:41:51,166 Tôt ou tard. 1197 01:41:54,844 --> 01:41:59,159 Elle a choisi cette méthode pour se venger de moi. 1198 01:42:00,079 --> 01:42:03,075 Pour me défigurer une seconde fois. 1199 01:42:04,874 --> 01:42:07,510 Deux équipes de chirurgiens esthétiques 1200 01:42:07,672 --> 01:42:10,308 se sont relayées jour et nuit 1201 01:42:10,468 --> 01:42:12,545 pour réparer les dégâts. 1202 01:42:25,893 --> 01:42:27,410 Quelle heure est-il ? 1203 01:42:29,049 --> 01:42:30,607 13h45. 1204 01:42:38,921 --> 01:42:40,677 Nous devons nous préparer. 1205 01:42:40,839 --> 01:42:42,077 Absolument. 1206 01:42:53,546 --> 01:42:55,863 Ces cartes accompagnaient les fleurs. 1207 01:42:57,222 --> 01:42:59,179 Federico Fellini. 1208 01:43:00,419 --> 01:43:04,374 Lord Olivier de Brighton. Cher Larry... 1209 01:43:05,095 --> 01:43:06,892 Jean-Paul Sartre. 1210 01:43:09,210 --> 01:43:10,767 Marlène. 1211 01:43:11,168 --> 01:43:13,045 Quelle femme admirable ! 1212 01:43:13,206 --> 01:43:15,403 Mets ça avec les télégrammes. 1213 01:43:15,923 --> 01:43:20,118 Enlevez les petits bouquets. C'est bien trop chargé. 1214 01:43:22,517 --> 01:43:23,795 Balfour, surveille-les. 1215 01:43:25,194 --> 01:43:26,991 Qu'ils n'en fassent pas trop. 1216 01:43:32,147 --> 01:43:35,383 Pouvez-vous déplacer ça ? 1217 01:43:35,544 --> 01:43:36,342 Où ? 1218 01:43:36,503 --> 01:43:37,461 Sur le devant. 1219 01:43:37,621 --> 01:43:40,977 Qu'un peu de cette douce lumière l'éclaire. 1220 01:43:41,218 --> 01:43:42,536 Très bien, Comtesse. 1221 01:43:42,896 --> 01:43:44,494 Allez chercher les gardiens. 1222 01:43:44,655 --> 01:43:47,331 Ils doivent jouer aux cartes à la cuisine. 1223 01:44:00,120 --> 01:44:02,596 Vous avez le sens du spectacle. 1224 01:44:03,596 --> 01:44:06,272 Il faut soigner la fin. 1225 01:44:06,793 --> 01:44:09,110 C'est ce dont les gens se souviennent. 1226 01:44:09,470 --> 01:44:11,187 La grande sortie. 1227 01:44:11,348 --> 01:44:13,105 Le dernier gros plan. 1228 01:44:13,266 --> 01:44:15,543 Même si c'est la doublure ? 1229 01:44:15,824 --> 01:44:18,220 Il faut entretenir la légende. 1230 01:44:19,061 --> 01:44:20,937 Vous faites ce métier depuis longtemps. 1231 01:44:21,099 --> 01:44:25,853 Il ne s'agit que d'effets spéciaux, de décors et de larmes de glycérine. 1232 01:44:26,014 --> 01:44:27,411 C'est ça, la magie. 1233 01:44:28,211 --> 01:44:30,967 Vous me prenez pour une vieille vaniteuse, Dutch. 1234 01:44:32,047 --> 01:44:34,923 Égoïste, insensible. 1235 01:44:35,604 --> 01:44:37,162 Vous avez dit "Dutch" ? 1236 01:44:37,882 --> 01:44:39,080 C'est exact. 1237 01:44:40,159 --> 01:44:41,797 Vous vous rappelez, alors. 1238 01:44:43,955 --> 01:44:46,551 Pourquoi croyez-vous que je vous ai invité ? 1239 01:44:46,952 --> 01:44:49,429 Je voulais voir de quoi vous aviez l'air. 1240 01:44:52,627 --> 01:44:53,945 J'en suis très flatté. 1241 01:44:54,824 --> 01:44:56,182 À juste titre. 1242 01:44:57,502 --> 01:44:58,899 Voyons... 1243 01:44:59,060 --> 01:45:01,617 C'était sur une plage. 1244 01:45:02,297 --> 01:45:03,615 Santa Barbara ! 1245 01:45:04,255 --> 01:45:07,051 Vous aviez un coupé Cadillac. 1246 01:45:07,212 --> 01:45:08,889 Une Cadillac ? 1247 01:45:09,410 --> 01:45:12,246 C'était une vieille Ford, à Santa Monica. 1248 01:45:12,407 --> 01:45:13,924 C'était presque ça. 1249 01:45:16,642 --> 01:45:19,839 Il est temps de s'installer. L'ascenseur est là. 1250 01:45:21,677 --> 01:45:23,594 Adieu, M. Detweiler. 1251 01:45:25,234 --> 01:45:26,711 Adieu, Comtesse. 1252 01:45:27,192 --> 01:45:29,789 Gardez tout ça pour vous, 1253 01:45:30,349 --> 01:45:32,186 au nom du bon vieux temps. 1254 01:45:33,146 --> 01:45:34,544 Dommage. 1255 01:45:34,705 --> 01:45:38,939 Ça aurait donné un meilleur film que le scénario que je vous ai remis. 1256 01:45:41,697 --> 01:45:44,055 Mais à qui auriez-vous confié le rôle ? 1257 01:47:19,639 --> 01:47:24,314 Six semaines plus tard, la Comtesse Sobryanski 1258 01:47:24,475 --> 01:47:27,191 s'éteignait paisiblement à Corfou. 1259 01:47:27,632 --> 01:47:31,227 La nouvelle fit un entrefilet dans le journal local. 1260 01:47:31,867 --> 01:47:36,062 Ma couverture chauffante me fut retournée 'NPAI'. 90454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.