All language subtitles for Eine Liebe in Deutschland

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:11,995 Un amour en Allemagne 2 00:01:06,600 --> 00:01:10,593 Le 15 mai 1983, j'ai eu 49 ans. 3 00:01:11,480 --> 00:01:15,678 Mon fils Klaus a fêté 2 jours plus tôt ses 17 ans. 4 00:01:16,680 --> 00:01:20,992 J'ai décidé de l'emmener à Brombach. 5 00:01:21,800 --> 00:01:22,835 Il y a 40 ans... 6 00:01:23,760 --> 00:01:25,478 j'y étais pour la dernière fois. 7 00:01:27,040 --> 00:01:28,439 J'ai pensé... 8 00:01:28,600 --> 00:01:31,398 que ce serait la dernière occasion d'apprendre quelque chose... 9 00:01:31,560 --> 00:01:33,869 et je voulais que Klaus soit présent. 10 00:01:37,920 --> 00:01:39,035 Klaus, lève-toi. 11 00:02:03,240 --> 00:02:05,231 Regarde comme c'est beau, ici. 12 00:02:06,200 --> 00:02:07,519 Magnifique... 13 00:02:15,880 --> 00:02:18,235 Tu ne peux pas encore le comprendre. 14 00:02:24,120 --> 00:02:26,793 On comprend ces choses en vieillissant. 15 00:02:46,960 --> 00:02:49,030 Il y a un poème de Hebel, 16 00:02:50,200 --> 00:02:51,474 sur le chemin de Bâle, 17 00:02:51,640 --> 00:02:53,676 Entretien entre Steinen et Brombach, 18 00:02:53,840 --> 00:02:54,829 la nuit. 19 00:02:55,000 --> 00:02:56,672 Il s'appelle " De la fugacité 20 00:02:56,840 --> 00:02:58,592 et le fils d'un cocher... 21 00:02:58,760 --> 00:03:00,751 voit ce château au clair de lune. 22 00:03:00,920 --> 00:03:01,909 Rëtteln. 23 00:03:30,400 --> 00:03:32,072 C'est la place du marché. 24 00:03:32,920 --> 00:03:34,148 Ici, le vieil hôtel de ville... 25 00:03:34,320 --> 00:03:35,912 encore au même endroit. 26 00:03:36,120 --> 00:03:37,519 C'était l'hôtel de ville ? 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,351 Une magnifique taverne. 28 00:03:40,520 --> 00:03:41,635 Ici? - Oui. 29 00:03:43,440 --> 00:03:45,556 Il n'y a personne. C'est fermé. 30 00:03:45,720 --> 00:03:46,470 Faut qu'on monte Ià-haut. 31 00:03:46,640 --> 00:03:47,914 Où Ià-haut? - Par ici. 32 00:03:50,280 --> 00:03:52,271 On rénove la vieille fontaine. 33 00:04:12,640 --> 00:04:14,039 Je suis seule. 34 00:04:14,200 --> 00:04:15,713 Je ne peux pas me couper en 4. 35 00:04:15,880 --> 00:04:18,235 Inutile de nous crier après. 36 00:04:31,400 --> 00:04:32,355 Ici? 37 00:04:32,520 --> 00:04:33,236 Oui. 38 00:04:35,640 --> 00:04:38,359 Mais pas près des pommes de terre. Là-dedans. 39 00:04:47,080 --> 00:04:48,479 Donnez-m'en un bout, s.v.p. 40 00:04:48,640 --> 00:04:51,279 J'arrive, je range les caisses vides. 41 00:04:52,720 --> 00:04:54,392 On voudrait payer. 42 00:04:58,360 --> 00:05:00,874 Mais j'étais là en premier. 43 00:06:12,240 --> 00:06:14,310 Mme Kropp, on voudrait bien payer. 44 00:06:14,840 --> 00:06:16,159 J'arrive. 45 00:06:31,240 --> 00:06:33,549 Mme Kropp, on voudrait payer. 46 00:07:09,680 --> 00:07:11,511 Bonjour. - Bonjour, Pauline. 47 00:07:15,720 --> 00:07:16,994 Karl Wyler. 48 00:07:20,640 --> 00:07:23,632 J'ai failli ne pas te reconnaître. L'uniforme te va bien. 49 00:07:23,800 --> 00:07:24,630 En permission? 50 00:07:24,800 --> 00:07:26,119 Oui, trois jours. 51 00:07:26,280 --> 00:07:27,713 Maria ne le sait même pas. 52 00:07:27,880 --> 00:07:29,757 Je l'ai su au dernier moment. 53 00:07:29,920 --> 00:07:33,515 Elle n'est peut-être pas là. - Si, mais il Ieurfaudra aller à l'usine. 54 00:07:33,680 --> 00:07:35,159 Courageuses, nos femmes. 55 00:07:35,320 --> 00:07:36,389 Cigarette? 56 00:07:37,040 --> 00:07:40,476 Je préférerais boire quelque chose. - Une bière pour notre héros. 57 00:07:40,680 --> 00:07:41,908 Très chaud, aujourd'hui. 58 00:07:42,080 --> 00:07:44,150 Oui, une magnifiquejournée. 59 00:07:44,320 --> 00:07:46,356 Le vin sera bon, cette année. 60 00:07:46,920 --> 00:07:49,514 Une ambiance du tonnerre chez les combattants. 61 00:08:21,960 --> 00:08:23,598 Pourquoi n'as-tu pas écrit? 62 00:08:23,760 --> 00:08:26,354 Je n'étais pas sûr, avec la permission... 63 00:08:26,520 --> 00:08:28,556 et j'ai pensé, si ça marche, je suis là. 64 00:08:28,720 --> 00:08:29,948 Et maintenant, tu es là. 65 00:08:53,280 --> 00:08:55,714 Rapport confidentiel de la police secrète : 66 00:08:55,920 --> 00:09:00,914 La population rurale n'a pas de problème a héberger les prisonniers. 67 00:09:01,080 --> 00:09:05,232 Il est interdit au prisonnier de s'attabler avec des Allemands. 68 00:09:05,400 --> 00:09:06,719 Tu ne le sais pas? 69 00:09:09,320 --> 00:09:13,677 Elle ne voit pas que c'est un danger pour le peuple. 70 00:09:13,840 --> 00:09:18,038 L'information du peuple est remise en cause par... 71 00:09:18,200 --> 00:09:20,077 l'Eglise qui dit que les prisonniers... 72 00:09:20,240 --> 00:09:24,677 et les travailleurs étrangers sont des chrétiens et des hommes. 73 00:09:25,200 --> 00:09:28,237 Le paysan connaît le mieux les dégâts... 74 00:09:28,400 --> 00:09:30,470 des croisements indésirables du bétail, 75 00:09:31,120 --> 00:09:34,635 mais il ne s'intéresse pas au bien-être du peuple. 76 00:09:36,840 --> 00:09:40,355 Pour moi, un homme est un homme et pas un animal. 77 00:10:36,360 --> 00:10:37,918 Vous désirez? 78 00:10:42,000 --> 00:10:43,274 J'aimerais... 79 00:10:45,640 --> 00:10:49,076 du savon de ménage, j'ai oublié mes tickets. 80 00:10:49,240 --> 00:10:51,800 Ça fait rien, ça sera pour la prochaine fois. 81 00:10:56,360 --> 00:10:58,032 Autre chose? 82 00:10:58,320 --> 00:11:00,117 Et peut-être... 83 00:11:01,440 --> 00:11:02,759 de l'Eau de Cologne? 84 00:11:03,960 --> 00:11:05,439 Voilà, autre chose? 85 00:11:06,400 --> 00:11:07,549 Et puis... 86 00:11:11,440 --> 00:11:13,476 du savon contre les punaises. 87 00:11:15,080 --> 00:11:16,354 S'il vous plaît. 88 00:11:16,880 --> 00:11:18,029 Ça sera tout? 89 00:11:18,360 --> 00:11:19,588 Et puis... 90 00:11:21,040 --> 00:11:23,793 Des graines... Des graines de lin. 91 00:11:25,640 --> 00:11:26,709 Voilà. 92 00:11:33,680 --> 00:11:35,272 Ça sera tout? 93 00:11:37,320 --> 00:11:38,469 Des préservatifs. 94 00:11:43,720 --> 00:11:44,835 S'il vous plaît. 95 00:11:58,160 --> 00:11:59,479 Merci. 96 00:12:09,320 --> 00:12:12,232 N'oubliez pas vos tickets pour le savon. 97 00:13:30,280 --> 00:13:31,429 Stani... 98 00:13:31,880 --> 00:13:36,032 A cause de toi, je travaille dans la maison d'à côté, 99 00:13:36,240 --> 00:13:37,912 carje voulais être auprès de toi. 100 00:14:30,520 --> 00:14:31,714 S'il te plaît... 101 00:14:33,520 --> 00:14:35,397 Faut être prudent. 102 00:15:42,200 --> 00:15:45,397 Nous étions au large de Madagascar 103 00:15:46,120 --> 00:15:49,032 avec la peste à bord 104 00:15:49,960 --> 00:15:52,918 l'eau croupissait dans les cuves... 105 00:15:53,080 --> 00:15:55,799 Schulze, observez la belle vue. 106 00:15:56,600 --> 00:15:58,591 Oui, mon commandant. 107 00:15:59,520 --> 00:16:00,509 Très romantique. 108 00:16:01,040 --> 00:16:03,156 Ne bavardez pas, Schulze, 109 00:16:04,840 --> 00:16:06,239 vous devez admirer. 110 00:16:06,520 --> 00:16:09,318 Venez, remuez vos vieux os. 111 00:16:10,360 --> 00:16:11,588 Regardez par ici. 112 00:16:12,000 --> 00:16:13,274 Petite promenade. 113 00:16:17,520 --> 00:16:18,919 Bon, mais... 114 00:16:19,440 --> 00:16:22,318 On nous attend. 115 00:16:22,840 --> 00:16:25,513 Le règlement est le règlement. 116 00:16:25,880 --> 00:16:27,393 Ça me plaît, Schulze. 117 00:16:27,560 --> 00:16:28,993 C'est bon. 118 00:16:52,800 --> 00:16:54,279 Ne me touche pas. 119 00:16:55,160 --> 00:16:58,516 Ils sont partis. Faut pas avoir peur. 120 00:17:03,640 --> 00:17:05,756 Ils te tueront. 121 00:17:08,160 --> 00:17:10,549 Ça m'est égal, si je... 122 00:17:15,280 --> 00:17:16,838 S.t.p., encore une fois. 123 00:17:35,120 --> 00:17:37,236 Bonjour, M. le maire. - Bonjour, Hilde. 124 00:17:38,280 --> 00:17:39,235 Que voulez-vous? 125 00:17:39,400 --> 00:17:42,472 Un accusé de réception, M. le maire. 126 00:17:46,480 --> 00:17:47,629 Mitzi est en bonne santé? 127 00:17:47,800 --> 00:17:49,472 Oui, Dieu merci. 128 00:17:50,400 --> 00:17:52,436 Autre chose, M. le maire. 129 00:17:52,600 --> 00:17:53,953 Un décès. 130 00:17:54,120 --> 00:17:54,836 Qui? 131 00:17:55,000 --> 00:17:58,037 Hans Krüger, le fiancé d'Elsbeth. 132 00:17:58,280 --> 00:18:01,397 Elsbeth Schnittgens qui aide parfois Pauline. 133 00:18:01,800 --> 00:18:04,394 Je préférerais que vous le lui annonciez. 134 00:18:04,560 --> 00:18:06,278 Pourquoi moi? - Elle me demande toujours, 135 00:18:06,440 --> 00:18:08,032 si je n'ai rien pour elle. 136 00:18:08,200 --> 00:18:10,395 J'ai le cœur fragile... Je ne peux pas le lui dire. 137 00:18:10,560 --> 00:18:13,472 C'est bon. Qu'elle vienne me voir. 138 00:18:29,240 --> 00:18:30,992 Bonjour, Mme Kramer. 139 00:18:43,800 --> 00:18:45,711 Une lettre pour moi? 140 00:18:45,960 --> 00:18:47,359 Vous avez quelque chose? 141 00:18:47,520 --> 00:18:49,192 Il y a quelque chose, 142 00:18:49,360 --> 00:18:51,191 faut aller chez le maire. 143 00:18:51,840 --> 00:18:52,795 Tiens? 144 00:18:53,840 --> 00:18:55,831 Pourquoi aller chez le maire? 145 00:18:56,200 --> 00:18:57,315 Pourquoi le maire? 146 00:18:57,480 --> 00:18:58,276 J'sais pas. 147 00:18:58,440 --> 00:19:01,000 Je ne lis pas les lettres, je les distribue. 148 00:19:01,160 --> 00:19:02,639 Allez voir le maire. 149 00:19:23,280 --> 00:19:24,952 Schulze, donnez-moi le dossier. 150 00:19:32,240 --> 00:19:33,116 C'est un fou. 151 00:19:39,000 --> 00:19:41,389 Salaud, tu l'auras voulu. 152 00:19:42,040 --> 00:19:43,632 C'était qui? - Un prisonnier de guerre. 153 00:19:43,800 --> 00:19:45,836 Un polak... Il travaille chez un paysan. 154 00:19:46,000 --> 00:19:48,309 Partout, de la racaille étrangère. 155 00:19:48,480 --> 00:19:52,268 Faut bien que quelqu'un fasse la sale besogne. 156 00:19:58,640 --> 00:19:59,789 Qu'est-ce qu'il y a? 157 00:20:00,480 --> 00:20:02,152 Pourquoi tu ne manges pas? 158 00:20:05,840 --> 00:20:07,796 Faut que Stani s'en aille. 159 00:20:09,000 --> 00:20:11,355 Mais Stani n'est même pas là. 160 00:20:16,320 --> 00:20:17,548 Allez, mange. 161 00:20:19,240 --> 00:20:21,231 Une bouchée pour Maman... 162 00:20:24,680 --> 00:20:27,797 Et Iajolie flûte que Stani a taillée? 163 00:20:27,960 --> 00:20:32,112 C'est pas une flûte pour de vrai. 164 00:20:36,760 --> 00:20:38,876 Stani te la réparera. 165 00:20:40,360 --> 00:20:43,636 Il t'a dit qu'il te ferait un vrai tambour, 166 00:20:43,800 --> 00:20:46,678 avec de la peau de lapin. 167 00:20:47,240 --> 00:20:49,037 Je ne veux pas de tambour, 168 00:20:49,200 --> 00:20:52,158 Stani ne sait pas faire de tambour. 169 00:20:53,240 --> 00:20:54,389 Ah bon. 170 00:20:57,400 --> 00:20:58,389 Allez, mange. 171 00:21:00,080 --> 00:21:01,035 Allez. 172 00:21:08,400 --> 00:21:09,469 Allez, mange. 173 00:22:40,880 --> 00:22:42,518 Bonjour, M. Winkler. 174 00:22:43,680 --> 00:22:44,669 Bonjour, Mme Kropp. 175 00:22:57,240 --> 00:22:58,593 Qu'y a-t-il? 176 00:22:59,400 --> 00:23:00,549 Stani n'est pas ici? 177 00:23:00,720 --> 00:23:03,109 Il est auprès des chevaux, je l'appelle? 178 00:23:03,280 --> 00:23:06,192 Stani a suffisamment à faire avec les chevaux. 179 00:23:06,360 --> 00:23:08,749 Demain, il livrera du charbon. 180 00:23:12,920 --> 00:23:16,469 J'aimerais qu'il passe chez moi après la fermeture. 181 00:23:16,680 --> 00:23:18,796 La nouvelle livraison est arrivée. 182 00:23:19,520 --> 00:23:22,830 Faut qu'il descende les caisses dans la cave. Pour moi, c'est trop lourd. 183 00:23:23,000 --> 00:23:27,039 La vie n'est pas simple pour une femme seule. 184 00:23:27,600 --> 00:23:30,592 Des sacs de pommes de terre, des cageots de pommes. 185 00:23:31,720 --> 00:23:33,950 Et votre époux, il vous écrit? 186 00:23:38,080 --> 00:23:40,150 Il est stationné en Bavière. 187 00:23:40,480 --> 00:23:42,755 On va les transférer au front Est. 188 00:23:42,920 --> 00:23:44,672 Oui, le front Est. 189 00:23:45,320 --> 00:23:48,437 Vous irez le voir, tant qu'il est dans le Reich, 190 00:23:48,840 --> 00:23:49,875 n'est-ce pas? 191 00:23:52,160 --> 00:23:53,149 J'sais pas. 192 00:23:55,400 --> 00:23:57,356 Bien sûr, j'aimerais bien. 193 00:24:00,760 --> 00:24:02,955 Et le magasin? 194 00:24:03,160 --> 00:24:05,116 Mme Schnittgens est là. 195 00:24:05,520 --> 00:24:08,353 Elle vous remplacera bien quelques jours. 196 00:24:09,080 --> 00:24:11,230 Si vous fermez quelques jours, 197 00:24:11,760 --> 00:24:14,911 on comprendra que vous allez voir votre mari. 198 00:24:16,560 --> 00:24:19,028 Chaque épouse ferait de même. 199 00:24:22,280 --> 00:24:24,748 Inutile de me le dire. 200 00:24:25,000 --> 00:24:28,993 Je vous envoie Stani des qu'il a fini avec les chevaux. 201 00:24:30,280 --> 00:24:31,156 Merci. 202 00:24:33,800 --> 00:24:36,951 Ta bonté n'est que de la bêtise. 203 00:24:37,240 --> 00:24:40,630 Tu ne comprends pas ce qui se passe? 204 00:25:31,440 --> 00:25:34,273 Le Polonais est toujours fourré chez Pauline. 205 00:25:35,840 --> 00:25:36,875 Et P°urquoi? 206 00:25:37,200 --> 00:25:39,111 Pour lui donner un coup de main. 207 00:25:39,760 --> 00:25:41,955 Il ne lui donne pas que des coups de main. 208 00:25:42,120 --> 00:25:44,270 Et son mari est parti depuis 8 mois. 209 00:25:52,440 --> 00:25:54,510 Qu'est-ce que tu fais près de la fenêtre? 210 00:25:55,320 --> 00:25:58,630 Si son mari est au front, le Polonais peut l'aider. 211 00:25:59,880 --> 00:26:03,395 Chez les Melchior, il mange à la même table qu'eux. 212 00:26:03,760 --> 00:26:07,514 Ce n'est pas autorisé. 213 00:26:07,680 --> 00:26:10,274 On n'a pas le droit de leur donner de l'eau, 214 00:26:10,440 --> 00:26:11,998 et Pauline lui adonné de la gnôle. 215 00:26:12,160 --> 00:26:16,438 Tu ne crois pas que certaines interdictions ont perdu leur sens? 216 00:26:16,600 --> 00:26:17,430 Non. 217 00:26:20,360 --> 00:26:22,191 Et son magasin va de mieux en mieux. 218 00:26:22,360 --> 00:26:26,035 Pas étonnant, les fruits et les légumes ne sont pas rationnés. 219 00:26:26,200 --> 00:26:27,838 Ça peut rapporter. 220 00:26:28,000 --> 00:26:30,116 Et elle vend même des fleurs... 221 00:26:30,280 --> 00:26:33,078 on ne sait pas si elle y est autorisée. 222 00:26:33,240 --> 00:26:36,789 Il n'est pas sûr que les marchands de légumes puissent vendre des fleurs. 223 00:26:36,960 --> 00:26:41,556 Le prix des fleurs n'est pas fixé et ça peut rapporter. 224 00:26:44,520 --> 00:26:46,476 Qui achète des fleurs, ici? 225 00:26:46,840 --> 00:26:48,512 Tout le monde a un jardin. 226 00:26:48,840 --> 00:26:51,479 Ça ne te viendrait pas à l'esprit. D'autres en achètent. 227 00:26:56,960 --> 00:26:58,359 Et alors? 228 00:26:58,760 --> 00:26:59,954 Allez, viens. 229 00:27:00,120 --> 00:27:00,757 Allez, vas-y. 230 00:27:10,920 --> 00:27:13,229 Essayons de concevoir un petit Peter. 231 00:27:13,480 --> 00:27:16,711 Et si c'est une fille? - Ça sûrement un garçon. 232 00:27:17,040 --> 00:27:19,110 Je ne veux pas une deuxième femme. 233 00:27:19,680 --> 00:27:23,753 Mon mari était courageux et anti-fasciste. 234 00:27:23,960 --> 00:27:26,554 Il aurait tant voulu un fils, mais... 235 00:27:26,720 --> 00:27:28,153 ça a été une petite fille. 236 00:27:28,320 --> 00:27:29,833 Malgré tout... 237 00:27:30,000 --> 00:27:32,309 elle est devenue une femme ravissante. 238 00:27:33,120 --> 00:27:34,473 Anna, viens ici. 239 00:27:47,680 --> 00:27:49,352 Il faut le comprendre, 240 00:27:49,520 --> 00:27:51,875 elle a aussi ses soucis. 241 00:27:52,040 --> 00:27:54,190 Le magasin a fort changé. 242 00:27:54,480 --> 00:27:55,595 Sans doute. 243 00:27:56,680 --> 00:27:58,477 Quand l'avez-vous repris? 244 00:27:58,760 --> 00:28:02,196 Pendant la guerre. 245 00:28:03,560 --> 00:28:05,915 J'étais seule avec un enfant en bas âge. 246 00:28:06,120 --> 00:28:08,839 Il fallait bien que quelqu'un le reprenne. 247 00:28:09,120 --> 00:28:12,556 Mme Schnittgens, c'était une amie de Pauline? 248 00:28:12,840 --> 00:28:14,990 C'était quelqu'un de correct. 249 00:28:15,160 --> 00:28:17,833 Elle n'ajamais voulu faire de mal à qui que ce soit. 250 00:28:18,080 --> 00:28:20,799 Mais il y a eu cette histoire de lettre. 251 00:28:20,960 --> 00:28:22,916 On peut en penser ce que l'on veut, 252 00:28:23,080 --> 00:28:26,516 une chose est sûre, elle a reçu cette lettre. 253 00:28:26,680 --> 00:28:29,433 Et soudain, elle a atterri à la Gestapo. 254 00:28:29,600 --> 00:28:30,749 Mais elle... 255 00:28:30,920 --> 00:28:33,434 n'était pas mal intentionnée. 256 00:28:34,040 --> 00:28:38,113 Elle a cru pouvoir aider Pauline. 257 00:28:40,800 --> 00:28:43,553 Ce n'est peut-être pas elle qui a refilé la lettre à la Gestapo. 258 00:28:44,040 --> 00:28:45,758 Maintenant, ça suffit. 259 00:28:46,720 --> 00:28:48,438 Je sais ce que vous allez dire. 260 00:28:48,600 --> 00:28:51,398 Notre passé, notre passé idiot... 261 00:28:51,560 --> 00:28:53,551 Il pèsera éternellement sur nous. 262 00:28:53,720 --> 00:28:55,790 Je suis lasse de toutes ces phrases. 263 00:28:56,200 --> 00:28:58,555 Il nous prend pour des meurtriers. Il a pas le droit. 264 00:28:58,720 --> 00:29:02,315 Intéressez-vous plutôt à l'actualité dans le monde. 265 00:29:02,480 --> 00:29:06,473 Le terrorisme, la violence, c'est plus important que le passé. 266 00:29:06,720 --> 00:29:09,712 Il faut l'enterrer une fois pour toutes. 267 00:29:33,440 --> 00:29:34,759 Bonjour. 268 00:29:44,760 --> 00:29:46,273 Deux livres de pommes. 269 00:29:50,000 --> 00:29:51,638 Là-bas. 270 00:29:52,720 --> 00:29:55,109 De belles pommes, pas trop mûres. 271 00:29:55,280 --> 00:29:57,999 Les poires étaient pourries à l'intérieur. 272 00:29:58,720 --> 00:30:01,188 Désolée. Rassurez-vous, les pommes... 273 00:30:01,360 --> 00:30:03,112 sont d'excellente qualité. 274 00:30:17,000 --> 00:30:19,230 Nous avons des pommes de terre nouvelles. 275 00:30:19,560 --> 00:30:20,788 Elles sont très bonnes. 276 00:30:22,040 --> 00:30:24,156 Stani, va m'en chercher. 277 00:30:24,320 --> 00:30:25,070 Oui. 278 00:30:41,960 --> 00:30:43,791 C'est rare, une si bonne marchandise. 279 00:30:44,720 --> 00:30:45,835 Non, pas aujourd'hui. 280 00:30:47,320 --> 00:30:49,197 Peut-être la semaine prochaine. 281 00:31:09,000 --> 00:31:09,557 Bonsoir. 282 00:31:12,040 --> 00:31:13,189 Gusta. 283 00:31:16,760 --> 00:31:18,398 C'est fermé. 284 00:31:18,880 --> 00:31:20,836 Reviens demain. - Oui. 285 00:34:06,280 --> 00:34:07,599 Qu'est-ce qu'il y a? 286 00:34:08,320 --> 00:34:09,799 Il faut qu'il s'en aille. 287 00:34:16,000 --> 00:34:17,194 Il faut qu'il disparaisse. 288 00:34:17,360 --> 00:34:20,477 Stani, arrête de travailler. 289 00:34:38,720 --> 00:34:39,914 Hans... 290 00:35:06,000 --> 00:35:09,595 Je lui ai dit qu'on devrait se marier, il n'a pas voulu. 291 00:35:10,560 --> 00:35:13,028 Pas avant de porter l'uniforme de lieutenant. 292 00:35:15,760 --> 00:35:19,036 Comme si un avancement avait de l'importance. 293 00:35:24,080 --> 00:35:26,435 Je serais veuve, mais... 294 00:35:28,720 --> 00:35:31,792 Peut-être que j'aurais un enfant, mais... 295 00:35:33,360 --> 00:35:35,191 Tu ne peux pas comprendre. 296 00:35:35,360 --> 00:35:38,591 Tu as encore ton mari, tu peux le voir. 297 00:35:39,120 --> 00:35:41,315 On va l'envoyer au front Est. 298 00:35:41,600 --> 00:35:45,036 Et tu seras veuve, hein? C'est ce que tu veux? 299 00:35:45,520 --> 00:35:46,839 Elsbeth ! 300 00:35:49,200 --> 00:35:50,428 Pardonne-moi. 301 00:35:50,960 --> 00:35:53,110 Je ne sais pas ce que je dis. 302 00:35:54,280 --> 00:35:55,918 Il m'a toujours dit: 303 00:35:56,080 --> 00:35:58,036 "N'aie pas peur pour moi, 304 00:35:58,320 --> 00:35:59,992 je suis réfractaire aux balles. " 305 00:36:02,280 --> 00:36:03,793 Réfractaire aux balles. 306 00:36:10,840 --> 00:36:12,319 Qu'est-ce qu'il fait ici? 307 00:36:13,800 --> 00:36:14,755 Qui? 308 00:36:15,280 --> 00:36:16,759 Ben, ce Stanislav. 309 00:36:19,320 --> 00:36:21,356 Il m'aide à porter les marchandises. 310 00:36:21,520 --> 00:36:22,555 Si tard? 311 00:36:23,480 --> 00:36:26,711 Pauline, ne le fréquente plus, je t'en supplie. 312 00:36:27,160 --> 00:36:28,639 Evite-le. 313 00:36:29,240 --> 00:36:30,878 C'est comme une maladie. 314 00:36:31,040 --> 00:36:31,950 Une folie. 315 00:36:36,960 --> 00:36:38,678 Elsbeth, je l'aime. 316 00:36:39,880 --> 00:36:40,835 Non. 317 00:36:41,880 --> 00:36:44,917 Tu oses me dire une telle chose. 318 00:36:45,960 --> 00:36:49,714 Tu n'as pas le droit. Tu n'as aucun droit. 319 00:36:52,640 --> 00:36:54,392 Ne crie pas comme ça. 320 00:36:59,840 --> 00:37:01,478 Que veux-tu que je fasse? 321 00:37:03,680 --> 00:37:05,875 Que veux-tu queje fasse, mon Dieu? 322 00:37:11,200 --> 00:37:12,838 Qu'est-ce qu'il y a, Maman? 323 00:37:21,400 --> 00:37:22,753 Rien du tout. 324 00:37:24,080 --> 00:37:25,957 Je pars voir Papa, et toi, tu vas... 325 00:37:26,120 --> 00:37:28,714 chez Mamy et Papy. 326 00:37:33,280 --> 00:37:35,953 Tu sais, Papa est impatient de me revoir. 327 00:37:36,440 --> 00:37:38,874 Je ne peux pas t'accompagner voir Papa? 328 00:37:40,280 --> 00:37:42,475 C'est interdit aux enfants. 329 00:37:44,040 --> 00:37:46,679 Tu sais, Mamy et Papy vont être contents. 330 00:37:46,840 --> 00:37:50,958 Ils ne te reconnaîtront pas. "Est-ce bien notre Herbert?" diront-ils. 331 00:37:53,280 --> 00:37:56,078 Un véritable petit homme. 332 00:38:28,320 --> 00:38:30,709 Elle a vendu 10 cageots de pêches en un jour, 333 00:38:30,880 --> 00:38:33,030 et elle a eu la bêtise de s'en vanter. 334 00:38:34,360 --> 00:38:36,669 Tu sais qui transportait les cageots? Lui. 335 00:38:36,840 --> 00:38:39,149 Je les ai encore entendus à1 heure du matin. 336 00:38:39,320 --> 00:38:41,629 Et son mari est si convenable. 337 00:38:41,800 --> 00:38:44,394 La salope, sans lui elle n'aurait pas le magasin. 338 00:38:44,560 --> 00:38:47,996 Qui est le titulaire du bail? - Ça te regarde? 339 00:38:52,800 --> 00:38:54,153 Ça te ressemble. 340 00:38:54,320 --> 00:38:55,992 Que veux-tu faire du magasin? 341 00:38:59,000 --> 00:39:01,195 Tu ne prendrais jamais d'initiative. 342 00:39:01,360 --> 00:39:02,509 Toi, tu veux un enfant. 343 00:39:02,680 --> 00:39:05,592 C'est bien d'avoir un gosse. Mais s'il t'arrive quelque chose? 344 00:39:05,760 --> 00:39:07,591 Qu'adviendra-t-il de moi et du gosse? 345 00:39:07,760 --> 00:39:09,432 Tu n'y penses pas. 346 00:39:11,160 --> 00:39:12,752 La cuisine est derrière le magasin. 347 00:39:12,920 --> 00:39:15,753 Je pourrais tenir le magasin sans sortir de la maison. 348 00:39:16,080 --> 00:39:18,435 Et pour le petit, ce serait idéal. 349 00:39:20,320 --> 00:39:23,471 Je ne veux pas que ma femme doive son magasin a un meurtre. 350 00:39:25,080 --> 00:39:27,116 Si tu la dénonces, il sera pendu. 351 00:39:27,280 --> 00:39:29,350 Pendu, tu sais ce que ça veut dire, Maria? 352 00:39:29,520 --> 00:39:31,715 Et on la mettra dans un camp de concentration. 353 00:39:31,880 --> 00:39:34,474 Parce qu'elle a fait, ce que fait son mari, 354 00:39:34,640 --> 00:39:36,198 comme tous les soldats. - Toi aussi? 355 00:39:36,360 --> 00:39:39,352 Bien sûr que non. - Tu découches en France? 356 00:39:41,040 --> 00:39:43,998 Et tu toucheras une pension de veuve, si je meurs. 357 00:39:44,160 --> 00:39:47,550 Ce que tu gagnes dans le magasin... 358 00:39:47,720 --> 00:39:49,039 sera déduit de ta pension. 359 00:39:59,400 --> 00:40:03,439 Je n'ai pas de travail, on veut m'envoyer a l'usine d'armement. 360 00:40:03,600 --> 00:40:05,830 Ça signifie se lever tous les jours à 5 h. 361 00:40:06,000 --> 00:40:08,389 Prendre le vélo et trimer. 362 00:40:10,320 --> 00:40:11,435 J'en ai marre. 363 00:40:13,200 --> 00:40:14,713 Allez, viens. 364 00:40:15,440 --> 00:40:17,078 Viens près de moi. 365 00:40:20,200 --> 00:40:22,839 Essayons de faire notre petit Peter. 366 00:40:25,040 --> 00:40:27,110 On voulait aller voir mes parents. 367 00:40:27,840 --> 00:40:29,478 Demain, à cette heure... 368 00:40:30,040 --> 00:40:31,029 je serai reparti. 369 00:40:31,200 --> 00:40:34,033 C'est pas une raison pour pas aller au lit. 370 00:40:35,840 --> 00:40:37,751 Promets-moi de ne pas la dénoncer. 371 00:40:37,920 --> 00:40:40,309 Pas maintenant, s.t. p. - Non, promets-le moi. 372 00:40:44,080 --> 00:40:45,354 Sois franc, 373 00:40:45,520 --> 00:40:48,273 tu me crois si bête au point de la dénoncer? 374 00:40:48,440 --> 00:40:50,476 Pour que mon nom figure dans les dossiers? 375 00:40:50,680 --> 00:40:52,591 Merci, je ne suis pas si bête. 376 00:40:53,440 --> 00:40:55,795 Il suffit de parler avec Frieda Kënig ou... 377 00:40:55,960 --> 00:40:58,269 avec Mme Schnittgens qui fait sa comptabilité. 378 00:40:58,640 --> 00:41:00,756 Je parlerai avec Frieda Kënig. 379 00:41:00,920 --> 00:41:02,831 Il faut la mettre au courant. 380 00:41:03,120 --> 00:41:05,554 Elle dirige le Groupe des femmes... 381 00:41:07,040 --> 00:41:09,076 et assume la responsabilité. 382 00:41:09,760 --> 00:41:12,354 Peut-être n'est-il que blessé, 383 00:41:12,520 --> 00:41:15,557 il y a déjà eu des confusions. 384 00:41:20,480 --> 00:41:21,959 Tu y crois? 385 00:41:23,480 --> 00:41:25,232 Tu crois que c'est possible? 386 00:41:27,960 --> 00:41:30,428 C'est possible, tout est possible. 387 00:41:31,160 --> 00:41:33,549 Ce qui compte, 388 00:41:34,720 --> 00:41:37,996 c'est votre amour. Personne ne peut vous le prendre, 389 00:41:38,160 --> 00:41:40,116 ça fappartient pour toujours. 390 00:42:01,400 --> 00:42:02,549 Je ne peux pas. 391 00:42:16,800 --> 00:42:18,313 Non. 392 00:42:19,560 --> 00:42:21,755 Je suis venue pour te le dire. 393 00:42:22,960 --> 00:42:24,439 Faut qu'on arrête. 394 00:42:25,960 --> 00:42:27,712 Nous sommes fous. 395 00:42:28,880 --> 00:42:31,155 Je ne sais pas ce qui m'est arrivée. 396 00:42:32,520 --> 00:42:35,318 Nous sommes devenus complètement fous, Stani. 397 00:42:35,480 --> 00:42:37,311 Maintenant, c'est fini. 398 00:42:37,560 --> 00:42:39,676 Demain, je pars voir mon mari. 399 00:42:39,840 --> 00:42:41,068 Et toi... 400 00:42:47,200 --> 00:42:49,316 Et toi, tu dois tout oublier, Stani. 401 00:42:49,600 --> 00:42:50,715 Oublie tout ça. 402 00:42:52,400 --> 00:42:55,233 On n'a pas le droit. On n'a pas le droit de se revoir. 403 00:42:55,400 --> 00:42:57,277 Tu veux coucher avec lui, hein? 404 00:43:01,320 --> 00:43:02,719 C'est de la folie. 405 00:43:04,960 --> 00:43:07,030 Pourquoi veux-tu coucher avec lui? 406 00:43:11,000 --> 00:43:12,991 C'est un crime. 407 00:44:16,160 --> 00:44:17,354 Ah, les fleurs. 408 00:44:19,080 --> 00:44:21,719 Il n'y aura pas de fleurs en mon absence. 409 00:44:23,640 --> 00:44:24,834 Mon Dieu, 410 00:44:26,240 --> 00:44:28,151 dire que je te laisses seule avec tout ça. 411 00:44:28,320 --> 00:44:29,833 Herbert, on part tout de suite. 412 00:44:30,000 --> 00:44:32,753 Ne t'en fais pas, je me débrouillerai. 413 00:44:32,920 --> 00:44:35,798 C'est bien pour moi d'avoir une occupation. 414 00:44:35,960 --> 00:44:37,598 Je connais le magasin. 415 00:44:38,240 --> 00:44:40,470 Les gens n'achètent pas beaucoup. 416 00:44:40,640 --> 00:44:42,676 Je penserai aux factures. 417 00:44:56,480 --> 00:44:59,313 Maman, j'emmène ma flûte. 418 00:45:03,200 --> 00:45:04,269 Viens, Herbert. 419 00:45:10,080 --> 00:45:13,277 Tu es ma seule amie, tu es ma meilleure amie. 420 00:45:13,440 --> 00:45:14,793 Quand Stani viendra, 421 00:45:14,960 --> 00:45:16,473 dis-lui... - Je ne lui dirai rien. 422 00:45:16,640 --> 00:45:19,200 On y va. On va rater le train. 423 00:45:21,160 --> 00:45:22,639 Où est ta casquette? 424 00:45:22,800 --> 00:45:24,358 Mais elle est là! 425 00:45:39,600 --> 00:45:41,033 Où allez-vous, Mme Kropp? 426 00:45:41,880 --> 00:45:44,269 Je vais voir mon mari en Bavière. 427 00:45:44,800 --> 00:45:47,473 Il surveille des prisonniers de guerre. 428 00:45:47,920 --> 00:45:49,478 Très bien, très bien. 429 00:45:49,960 --> 00:45:52,349 Votre mari est quelqu'un de correct, Mme Kropp. 430 00:45:52,520 --> 00:45:55,830 Il a une femme correcte. Vous emmenez le gamin? 431 00:45:56,000 --> 00:45:58,195 Herbert reste chez ses grands-parents à Lërrach. 432 00:45:59,000 --> 00:46:02,436 La valise de Mme Kropp est lourde, elle va voir son mari. 433 00:46:02,600 --> 00:46:03,919 Emmène-la à la gare. 434 00:46:12,960 --> 00:46:14,951 Merci, M. le maire. 435 00:46:16,720 --> 00:46:18,119 Et au revoir. 436 00:46:29,400 --> 00:46:31,914 Pourquoi avez-vous une carriole si moche? 437 00:46:32,080 --> 00:46:36,358 Elle est moche mais elle rend de bons services. 438 00:46:37,240 --> 00:46:39,117 Cette nuit, j'étais à Lërrach. 439 00:46:39,280 --> 00:46:41,396 J'ai emmené ce Polonais à l'hôpital. 440 00:46:42,400 --> 00:46:43,913 Il était inconscient. 441 00:46:44,960 --> 00:46:45,790 Laisse-moi. 442 00:46:46,360 --> 00:46:48,078 Le Polonais des Melchior. 443 00:46:48,480 --> 00:46:50,471 Les chevaux l'ont piétiné. 444 00:46:52,640 --> 00:46:53,914 Arrête-toi. 445 00:46:55,080 --> 00:46:56,877 Vous voulez monter à cheval? 446 00:46:57,040 --> 00:46:59,634 Non, je veux parler à M. Stackmann. 447 00:46:59,800 --> 00:47:00,755 C'est moi. 448 00:47:00,920 --> 00:47:03,354 Arthur Stackmann. - C'est mon père. De quoi s'agit-il? 449 00:47:04,240 --> 00:47:07,232 Il s'agit de l'histoire du Polonais. 450 00:47:07,840 --> 00:47:10,195 Vous travaillez pour un journal? - Non. 451 00:47:10,440 --> 00:47:13,750 Laissez le vieil homme en paix. Faut en finir avec cette histoire. 452 00:47:13,920 --> 00:47:16,115 Vous aussi, vous étiez dans la carrière? 453 00:47:16,360 --> 00:47:18,112 Oui, c'était une sale histoire. 454 00:47:18,320 --> 00:47:21,118 Etait-ce normal de pendre cet homme pour adultère? 455 00:47:21,400 --> 00:47:23,277 On n'avait pas le droit d'en parler. 456 00:47:23,440 --> 00:47:25,078 Mais on en a parlé. 457 00:47:25,360 --> 00:47:26,839 Beaucoup étaient contre. 458 00:47:27,000 --> 00:47:29,992 A mon avis, on aurait dû les pendre tous les deux. 459 00:47:30,160 --> 00:47:32,116 La femme était plus coupable que Iui. 460 00:47:32,280 --> 00:47:34,157 Elle était plus âgée, mariée. 461 00:47:34,560 --> 00:47:36,994 Et Père n'a fait qu'exécuter son ordre... 462 00:47:37,160 --> 00:47:40,072 et fait signer le Polonais, pour qu'il sache... 463 00:47:40,240 --> 00:47:43,118 ce qui l'attendait, en couchant avec une Allemande. 464 00:47:43,280 --> 00:47:45,191 Etes-vous Polonais? 465 00:47:46,000 --> 00:47:47,115 Non. 466 00:47:48,720 --> 00:47:50,278 Je peux vous aider? 467 00:47:50,480 --> 00:47:52,118 Je cherche un Polonais... 468 00:47:53,240 --> 00:47:55,515 Salle 32, à gauche. 469 00:48:13,520 --> 00:48:14,475 C'est moi. 470 00:48:22,120 --> 00:48:23,838 Alker me l'a raconté. 471 00:48:29,840 --> 00:48:30,716 Je t'en prie, 472 00:48:32,640 --> 00:48:34,790 dis quelque chose. 473 00:48:36,920 --> 00:48:38,672 Pourquoi es-tu venue? 474 00:48:38,840 --> 00:48:40,512 Va voir ton mari. 475 00:48:52,280 --> 00:48:53,349 Infirmière ! 476 00:48:54,520 --> 00:48:55,919 Infirmière ! 477 00:49:05,040 --> 00:49:06,519 Calmez-vous. 478 00:49:06,720 --> 00:49:09,359 Ici, c'est interdit. Vous n'avez pas honte? 479 00:49:09,520 --> 00:49:12,193 Venez, ne causez pas de scandale. 480 00:49:15,280 --> 00:49:16,793 'Je fécrirai. 481 00:49:17,400 --> 00:49:18,628 Pouah! 482 00:49:23,360 --> 00:49:26,113 Salopard ! 483 00:49:27,040 --> 00:49:28,234 Sale fumier! 484 00:49:29,520 --> 00:49:30,714 Cochon Iubrique! 485 00:49:36,720 --> 00:49:38,790 Comment va-t-il, docteur? 486 00:49:40,640 --> 00:49:42,915 Pourquoi est-ce si grave, 487 00:49:43,280 --> 00:49:47,512 que quelqu'un se rende au chevet d'un prisonnier? 488 00:49:59,920 --> 00:50:01,751 C'est toute une histoire. 489 00:50:10,520 --> 00:50:12,158 Une femme avec une valise. 490 00:50:12,560 --> 00:50:15,518 Une femme avec une valise serait venue. 491 00:50:16,240 --> 00:50:19,789 Celle d'en face, elle est partie avec une valise. 492 00:50:20,080 --> 00:50:21,911 Elle va voir son mari en Bavière. 493 00:50:23,080 --> 00:50:24,798 Un baiser d'adieu. 494 00:50:25,560 --> 00:50:29,109 C'est normal qu'elle aille le voir à l'hôpital. 495 00:50:29,280 --> 00:50:30,713 On aurait fait de même. 496 00:50:32,240 --> 00:50:34,390 J'y vais, moi aussi, pour l'embrasser? 497 00:50:34,560 --> 00:50:37,120 Non, il pourrait ruer... 498 00:50:37,280 --> 00:50:38,190 comme le cheval. 499 00:50:38,360 --> 00:50:41,318 Je t'ai toujours dit de l'enfermer la nuit. 500 00:50:41,640 --> 00:50:44,234 Laisse-moi tranquille. J'en ai assez. 501 00:50:44,400 --> 00:50:46,072 De l'enfermer la nuit. 502 00:50:46,240 --> 00:50:48,310 Que faire, s'il doit aller auprès des chevaux? 503 00:50:48,480 --> 00:50:50,630 Le docteur a dit que tu étais responsable, 504 00:50:51,120 --> 00:50:53,475 ça nous retombera dessus. 505 00:50:53,680 --> 00:50:56,114 Ce Polonais ne donne que des ennuis. 506 00:50:56,280 --> 00:50:59,192 Ça nous retombera dessus. 507 00:51:00,560 --> 00:51:02,152 On ne saura pas... 508 00:51:02,680 --> 00:51:05,752 qui était cette femme. A moins que tu causes, 509 00:51:05,920 --> 00:51:07,911 ou Mme Schnittgens, ou quelqu'un d'autre. 510 00:51:08,360 --> 00:51:12,114 Quelqu'un en parlera, et ça sera notre fête. 511 00:51:12,920 --> 00:51:15,559 Pourquoi me regardes-tu comme ça? 512 00:51:15,720 --> 00:51:19,599 Rien ne s'est passé et rien ne se passera. 513 00:51:19,760 --> 00:51:23,673 C'est désagréable mais on est raisonnable. 514 00:51:24,400 --> 00:51:28,871 Dois-je attacher celui qui trime de 5.30 h à 19 h? 515 00:51:29,160 --> 00:51:31,754 La nuit, j'emmerde le parti. 516 00:51:32,080 --> 00:51:34,355 J'y ai adhéré pour avoir la paix... 517 00:51:34,520 --> 00:51:36,476 et pas pour espionner les gens. 518 00:51:43,280 --> 00:51:46,078 Parmi les accusées, on trouve... 519 00:51:46,240 --> 00:51:49,232 des paysannes honnêtes de bonne famille, 520 00:51:49,400 --> 00:51:51,391 qui n'avaient jamais eu de rapports avant. 521 00:51:51,560 --> 00:51:55,235 Des femmes de soldat ayant eu un mariage heureux, 522 00:51:55,400 --> 00:51:57,755 des femmes avec plusieurs enfants. 523 00:51:58,320 --> 00:52:01,073 Le chef de la police secrète de Berlin... 524 00:52:12,120 --> 00:52:13,269 Bonjour, Mme Wyler. 525 00:52:13,640 --> 00:52:14,709 Vous désirez? 526 00:52:14,880 --> 00:52:16,279 Un bouquet de persil. 527 00:52:24,080 --> 00:52:25,911 Comment ça va, Mme Schnittgens? 528 00:52:30,280 --> 00:52:33,397 Un bouquet de persil, s.v.p. - Peut-être deux. 529 00:52:34,720 --> 00:52:36,278 Y a-t-il du nouveau? 530 00:52:37,480 --> 00:52:38,469 Rien. 531 00:52:40,360 --> 00:52:42,157 La patronne, quand revient-elle? 532 00:52:44,000 --> 00:52:44,876 Bientôt. 533 00:52:45,200 --> 00:52:46,679 60 Pfennig, s.v.p. 534 00:52:49,160 --> 00:52:50,559 Le travail vous plaît? 535 00:52:51,600 --> 00:52:54,637 Oui, mais ce n'est pas mon travail. 536 00:52:55,040 --> 00:52:56,519 Je suis comptable. 537 00:52:56,840 --> 00:53:00,549 J'aurais pas dû accepter de l'aider. 538 00:53:00,720 --> 00:53:04,315 Je suis toute seule pour porter les caisses, 539 00:53:04,480 --> 00:53:06,596 acheter la marchandise, faire les comptes. 540 00:53:06,760 --> 00:53:08,398 Trop pour une seule personne. 541 00:53:09,280 --> 00:53:11,316 Pour Pauline, ça sera dur... 542 00:53:11,760 --> 00:53:13,751 si le Polonais ne l'aide plus. 543 00:53:14,960 --> 00:53:15,870 Quel Polonais? 544 00:53:16,240 --> 00:53:19,869 Ne faites pas l'innocente, celui des Melchior. 545 00:53:20,920 --> 00:53:22,956 Ne savez-vous pas ce que l'on raconte? 546 00:53:27,520 --> 00:53:28,999 Une lettre pour vous, Mme Schnittgens. 547 00:53:30,960 --> 00:53:31,870 Merci. 548 00:53:50,800 --> 00:53:51,596 Autre chose? 549 00:53:52,200 --> 00:53:53,918 Qu'est-ce qu'elle écrit, Pauüne? 550 00:53:54,920 --> 00:53:57,753 Faut d'abord que je lise la lettre. 551 00:53:58,440 --> 00:54:00,032 Au revoir, Mme Wyler. 552 00:54:26,200 --> 00:54:29,431 Chère Elsbeth, Tu es ma meilleure amie, 553 00:54:29,760 --> 00:54:33,116 merci de transmettre la Iettre ci-jointe. 554 00:54:33,280 --> 00:54:35,077 S'il n'est pas encore rentré, 555 00:54:35,920 --> 00:54:38,753 envoie la lettre à l'hôpital de Lërrach. 556 00:54:39,440 --> 00:54:40,759 Je t'embrasse... 557 00:54:54,720 --> 00:54:56,199 Ce n'est pas si grave, 558 00:54:56,360 --> 00:55:00,148 dans 1 ou 2 mois, je serai transférée. 559 00:55:01,840 --> 00:55:04,718 Il est important de ne pas prendre froid, 560 00:55:04,880 --> 00:55:06,711 pour qu'il n'y ait pas de complications. 561 00:55:06,880 --> 00:55:08,916 J'étais à Brombach et... 562 00:55:09,200 --> 00:55:12,431 Brombach? Inutile d'y aller, 563 00:55:12,600 --> 00:55:14,397 il n'y a que des nazis, Ià-bas. 564 00:55:14,560 --> 00:55:17,393 Personne ne vous dira la vérité, personne. 565 00:55:18,080 --> 00:55:22,119 Vous avez reçu des lettres que vous avez remises à Zinngruber? 566 00:55:22,280 --> 00:55:23,838 Je ne m'en souviens pas. 567 00:55:24,000 --> 00:55:25,752 Mme Schnittgens, 568 00:55:27,000 --> 00:55:29,150 C'était Zinngruber ou Mayer? 569 00:55:30,960 --> 00:55:32,632 Mayer était correct. 570 00:55:33,280 --> 00:55:35,874 A Brombach, il n'y avait que des nazis, 571 00:55:36,040 --> 00:55:38,759 mais Mayer était correct. J'en suis convaincue. 572 00:55:38,920 --> 00:55:42,993 Tout a commencé avec ces lettres adressées à vous. 573 00:55:43,160 --> 00:55:45,435 Mais les autres femmes... 574 00:55:46,960 --> 00:55:48,518 Laissez-la malade en paix. 575 00:55:48,680 --> 00:55:50,591 Je vous ai dit qu'elle était trop faible. 576 00:55:53,280 --> 00:55:54,599 Les autres femmes... 577 00:55:58,120 --> 00:56:00,429 Je ne veux plus vous parler. 578 00:56:00,760 --> 00:56:04,070 Des lettres que vous deviez transmettre à cet homme. 579 00:56:05,200 --> 00:56:08,112 Mais qui finalement sont parvenues à la Gestapo. 580 00:56:08,640 --> 00:56:10,710 On vous a acquittée. 581 00:56:10,880 --> 00:56:12,598 Vous n'avez rien à craindre. 582 00:56:12,960 --> 00:56:14,678 Dites la vérité. - Non, non. 583 00:56:14,840 --> 00:56:16,671 Ne dites rien, Mme Schnittgens. 584 00:56:16,880 --> 00:56:20,475 Je vous ai interdit tout contact avec ma cliente. 585 00:56:21,200 --> 00:56:23,919 C'est irresponsable de venir malgré tout ici... 586 00:56:24,080 --> 00:56:25,991 et de l'exposer à une rechute. 587 00:56:26,160 --> 00:56:28,435 Mieux aurait valu penser avant... 588 00:56:28,600 --> 00:56:30,192 aux conséquences de vos actes. 589 00:56:30,360 --> 00:56:32,510 Je respecte votre intention... 590 00:56:32,680 --> 00:56:35,638 d'élucider ces faits prescrits. 591 00:56:36,000 --> 00:56:38,912 Pour vous éviter d'importuner ma cliente, 592 00:56:39,240 --> 00:56:41,435 j'ai préparé une déclaration, 593 00:56:41,600 --> 00:56:44,194 qui répond avec précision à toutes les questions. 594 00:56:44,360 --> 00:56:47,318 Primo: Mme Schnittgens n'était pas l'amie de Mme Kropp. 595 00:56:47,480 --> 00:56:50,199 Elle entretenait des relations professionnelles avec Mme Kropp... 596 00:56:50,360 --> 00:56:53,477 pour qui elle travaillait comme comptable. 597 00:56:53,800 --> 00:56:56,633 Elles n'ont pas eu de relations personnelles. 598 00:56:56,800 --> 00:57:00,429 Mme Schnittgens était au courant de la liaison de Mme Kropp, 599 00:57:00,600 --> 00:57:02,272 car tout le village en parlait. 600 00:57:02,440 --> 00:57:05,318 Elle a perçu le danger couru parle Polonais et son amante. 601 00:57:05,480 --> 00:57:09,029 Ma cliente a poussé Mme Kropp à rejoindre son mari en Bavière, 602 00:57:09,200 --> 00:57:11,760 espérant ainsi minimiser les dégâts. Secondo : 603 00:57:11,920 --> 00:57:14,480 Mme Schnittgens a reçu une seule lettre... 604 00:57:14,640 --> 00:57:16,392 de Mme Kropp à son amant... 605 00:57:16,560 --> 00:57:20,109 cachetée et affranchie... 606 00:57:20,280 --> 00:57:24,478 avec la prière de Iajeter dans une boîte aux lettres. 607 00:57:24,640 --> 00:57:27,632 Estimant ceci dangereux, ma cliente ne l'a pas fait. 608 00:57:27,800 --> 00:57:31,349 Elle l'a gardée pour la rendre à l'expéditrice à son retour. 609 00:57:31,520 --> 00:57:35,399 Tertio: Gestjuste, Mme Schnittgens a remis la lettre à la Gestapo, 610 00:57:35,560 --> 00:57:37,039 mais cet acte n'était pas volontaire. 611 00:57:37,200 --> 00:57:40,636 Malheureusement, Mme Schnittgens en a parlé à ses proches. 612 00:57:41,160 --> 00:57:44,516 Et par des voies inconnues, la Gestapo a été mise au courant. 613 00:57:44,680 --> 00:57:47,513 Ce document vous parviendra par courrier recommandé. 614 00:57:53,880 --> 00:57:55,711 Je ne l'ai pas écrit. 615 00:57:56,360 --> 00:57:58,191 Je n'écris pas l'allemand. 616 00:58:00,360 --> 00:58:01,873 Tout le monde peut l'écrire. 617 00:58:02,120 --> 00:58:04,873 Tu nies avoir reçu cette lettre, 618 00:58:05,160 --> 00:58:07,071 cette lettre d'amour de Mme Kropp. 619 00:58:09,000 --> 00:58:10,149 De Pauline Kropp. 620 00:58:11,920 --> 00:58:13,114 J'avais de la fièvre. 621 00:58:13,880 --> 00:58:15,950 Tu ne connais pas cette femme. 622 00:58:17,760 --> 00:58:21,196 Qui t'as rendu visite à l'hôpital? 623 00:58:21,880 --> 00:58:23,154 Je ne sais pas. 624 00:58:24,520 --> 00:58:26,636 Une folle, peut-être. 625 00:58:27,680 --> 00:58:29,511 Tu te moques de moi? 626 00:58:29,680 --> 00:58:32,114 Tu veux te fiche de moi? 627 00:58:32,560 --> 00:58:33,993 Impossible. 628 00:58:37,840 --> 00:58:40,957 Tu crois parler à un paysan de Brombach? 629 00:58:42,360 --> 00:58:43,588 Schulze ! 630 00:58:44,120 --> 00:58:45,678 Ici, mon commandant! 631 00:59:31,280 --> 00:59:32,554 Ça suffit, Schulze. 632 00:59:32,920 --> 00:59:33,830 Faites-le sortir. 633 00:59:35,680 --> 00:59:36,999 C'est un comble. 634 00:59:44,440 --> 00:59:45,839 Alors, Mme Kropp... 635 00:59:47,200 --> 00:59:48,997 S.v.p., asseyez-vous. 636 00:59:49,920 --> 00:59:52,480 Pourquoi continuez-vous à nier? 637 00:59:55,480 --> 00:59:58,836 On aurait pu se passer de ce cirque, mais... 638 00:59:59,800 --> 01:00:02,712 je voulais en savoir plus long. 639 01:00:03,200 --> 01:00:05,919 Vous pouvez sortir. Je n'ai plus besoin de vous. 640 01:00:06,080 --> 01:00:08,355 Vous pourrez écrire plus tard à la machine. 641 01:00:20,280 --> 01:00:22,271 Comment le dire? 642 01:00:22,560 --> 01:00:26,951 Je voulais savoir s'il y avait un rapport entre vous. 643 01:00:27,160 --> 01:00:30,072 Un rapport physique. 644 01:00:30,560 --> 01:00:32,312 Vous comprenez ce que je veux dire? 645 01:00:37,360 --> 01:00:39,351 Qu'est-ce que ça veut dire? 646 01:00:40,120 --> 01:00:41,269 Peut-être... 647 01:00:42,560 --> 01:00:46,394 Peut-être qu'il vous a violée et vous vous êtes défendue? 648 01:00:46,960 --> 01:00:49,633 Vous vous dû vous défendre, Mme Kropp. 649 01:00:54,160 --> 01:00:56,037 Mon Dieu, mon Dieu. 650 01:01:02,960 --> 01:01:05,633 Ecrivons dans le procès-verbal... 651 01:01:06,960 --> 01:01:08,837 que c'est moi qui ai commencé, 652 01:01:09,440 --> 01:01:11,351 non, il ne m'a pas séduite. 653 01:01:11,640 --> 01:01:13,870 Ecrivons que je suis coupable. 654 01:01:14,040 --> 01:01:17,077 Et écrivons que je ne regrette rien. 655 01:02:03,600 --> 01:02:05,909 Ça suffit. Par ici. 656 01:02:13,280 --> 01:02:14,269 A droite. 657 01:02:21,200 --> 01:02:24,476 S.v. p, sauvez-la. Je vous en conjure. 658 01:02:24,640 --> 01:02:26,198 Je déclare sous serment... 659 01:02:26,360 --> 01:02:29,670 que je ne garde aucune rancune, queje Iui pardonne. 660 01:02:30,400 --> 01:02:32,391 M. le commandant, s.v.p. 661 01:02:33,760 --> 01:02:35,990 Nous avons un fils, c'est encore un enfant. 662 01:02:36,160 --> 01:02:39,072 Elle n'est pas coupable, elle ne le refera plus. 663 01:02:39,480 --> 01:02:40,708 Elle doit être malade. 664 01:02:45,120 --> 01:02:46,075 Du calme. 665 01:02:46,520 --> 01:02:47,953 Aidez ma femme. 666 01:02:48,600 --> 01:02:50,875 C'est une bonne épouse et une bonne mère. 667 01:02:51,200 --> 01:02:52,110 Mon Dieu... 668 01:02:53,960 --> 01:02:56,428 Kropp, du calme. 669 01:02:57,440 --> 01:03:00,273 Je vous promets de faire ce que je peux faire. 670 01:03:02,120 --> 01:03:02,836 Courage. 671 01:04:00,200 --> 01:04:01,553 C'était un hasard. 672 01:04:02,520 --> 01:04:06,274 En tournant le bouton de la radio, j'ai entendu une voix allemande. 673 01:04:07,600 --> 01:04:09,431 C'était Radio Londres. 674 01:04:12,120 --> 01:04:14,509 Ecouter les postes étrangers... 675 01:04:15,680 --> 01:04:18,638 et diffuser les informations est passible de la peine de mort. 676 01:04:19,560 --> 01:04:21,357 Comment l'avez-vous su? 677 01:04:22,440 --> 01:04:25,113 Je l'ai raconté à une amie. Elle m'a dénoncée. 678 01:04:26,000 --> 01:04:27,718 Oui, si tu l'as raconté. 679 01:04:28,720 --> 01:04:31,518 Pas ce que j'ai entendu. Je n'ai rien entendu. 680 01:04:31,680 --> 01:04:33,477 C'est justement pourquoi. 681 01:04:34,160 --> 01:04:35,912 Je lui ai seulement dit... 682 01:04:36,080 --> 01:04:38,310 que j'avais entendu Radio Londres. 683 01:04:38,560 --> 01:04:40,516 Et que c'était une voix sympa, 684 01:04:40,680 --> 01:04:43,194 que j'aimerais savoir quelle tête avait le speaker. 685 01:04:45,480 --> 01:04:47,357 Si le juge me croit, 686 01:04:47,800 --> 01:04:50,837 il ne me condamnera pas à mort. 687 01:04:51,200 --> 01:04:54,397 Il m'enverra dans un camp de concentration. 688 01:04:54,560 --> 01:04:56,073 Le camp, ça doit être terrible. 689 01:04:56,480 --> 01:04:57,754 Au moins, on est en vie. 690 01:05:00,640 --> 01:05:02,995 Tu sais qu'il est interdit de regarder dehors. 691 01:05:03,920 --> 01:05:05,273 Continue ton travail. 692 01:05:07,840 --> 01:05:12,152 On a constaté que les travailleurs civils polonais, 693 01:05:12,320 --> 01:05:16,313 qui, à la suite de relations sexuelles interdites, 694 01:05:16,480 --> 01:05:18,630 ont été proposés en vue d'un traitement spécial, 695 01:05:18,800 --> 01:05:21,712 présentaient des traits raciaux nordiques, 696 01:05:21,880 --> 01:05:26,556 ainsi qu'un extérieur et un caractère positifs. 697 01:05:26,720 --> 01:05:28,438 Allons à l'essentiel. 698 01:05:29,400 --> 01:05:32,551 C'est que ces personnes se prêtent... 699 01:05:32,720 --> 01:05:34,392 à une germanisation. 700 01:05:34,560 --> 01:05:36,551 Voilà ce qui compte, Schulze. 701 01:05:37,080 --> 01:05:41,551 Le Führer, en sa qualité de commissaire du Reich, 702 01:05:41,720 --> 01:05:44,393 a ordonné, en vue de fortifier le peuple allemand, 703 01:05:44,560 --> 01:05:47,632 que les prisonniers et civils polonais... 704 01:05:48,080 --> 01:05:51,311 ayant eu des relations sexuelles avec des Allemandes... 705 01:05:51,480 --> 01:05:55,792 ou d'autres rapports immoraux, 706 01:05:55,960 --> 01:05:59,873 soient examinés avant le dépôt de la demande... 707 01:06:00,040 --> 01:06:03,828 en vue de leur aptitude à être germanisés. 708 01:06:04,360 --> 01:06:07,113 L'expertise médicale doit contenir: 709 01:06:07,280 --> 01:06:09,236 1. Détermination de la race, 710 01:06:09,400 --> 01:06:13,154 2. Taille, sans chaussures, 711 01:06:13,320 --> 01:06:16,517 3. Indications sur le type de stature. 712 01:06:16,680 --> 01:06:18,557 Vous savez ce que ça veut dire? Moi pas. 713 01:06:18,720 --> 01:06:21,518 C'est la compétence du médecin officiel. Pas la nôtre. 714 01:06:22,360 --> 01:06:26,114 Où est-il? Il est toujours en retard. 715 01:06:27,120 --> 01:06:30,590 S'il est comme ça au front, je voudrais pas être dans sa peau. 716 01:06:31,160 --> 01:06:34,072 On va tout lui préparer. 717 01:06:34,880 --> 01:06:37,792 Il n'aura plus qu'à signer. Mais, Schulze, 718 01:06:37,960 --> 01:06:39,598 c'est notre travail. 719 01:06:40,400 --> 01:06:42,311 Faut-il vraiment le faire? 720 01:06:42,480 --> 01:06:45,392 C'est clair comme de l'eau de roche. 721 01:06:45,560 --> 01:06:47,391 Fermez-la, Schulze. 722 01:06:49,120 --> 01:06:50,872 Il ne s'agit pas du Polonais. 723 01:06:51,480 --> 01:06:52,469 Il s'agit d'elle. 724 01:06:53,240 --> 01:06:54,673 Son mari est soldat. 725 01:06:55,640 --> 01:06:56,959 Cette femme... 726 01:06:58,680 --> 01:07:00,989 il faut l'aider, vous comprenez? 727 01:07:01,720 --> 01:07:03,312 Une belle femme, hein? 728 01:07:08,320 --> 01:07:09,753 Faites entrer le Polak. 729 01:07:14,920 --> 01:07:16,319 Allez, faites-le entrer. 730 01:07:17,360 --> 01:07:18,998 Allez-y. 731 01:07:22,760 --> 01:07:25,752 Ote tes chaussures, on va te mesurer. 732 01:07:26,680 --> 01:07:27,715 Enlève ta chemise. 733 01:07:42,320 --> 01:07:43,912 Connerie de ruban. 734 01:07:44,200 --> 01:07:46,236 Schulze, que faites-vous? 735 01:07:46,400 --> 01:07:48,231 Votre père, comment vous a-t-il mesuré? 736 01:07:48,400 --> 01:07:51,233 Il afait une marque à Iatête. Ici. 737 01:07:51,480 --> 01:07:55,155 Ensuite, il a mesuré de haut en bas. 738 01:07:59,880 --> 01:08:01,393 Tout de suite. 739 01:08:03,920 --> 01:08:04,875 Un instant. 740 01:08:06,040 --> 01:08:09,669 1,29. Vous avez noté? 741 01:08:10,920 --> 01:08:12,069 Quoi? 1,79. 742 01:08:13,600 --> 01:08:15,318 Bien sûr. 743 01:08:15,560 --> 01:08:16,834 Connard. 744 01:08:20,320 --> 01:08:21,673 Couleur des yeux. 745 01:08:21,840 --> 01:08:23,114 Couleur des cheveux. 746 01:08:23,280 --> 01:08:24,838 Couleur de la peau. 747 01:08:25,320 --> 01:08:26,594 Pas de problème. 748 01:08:27,080 --> 01:08:28,593 Couleur des yeux. 749 01:08:29,320 --> 01:08:31,117 Regarde en face. 750 01:08:32,840 --> 01:08:33,955 Bleu. 751 01:08:36,120 --> 01:08:37,394 1C. 752 01:08:39,440 --> 01:08:41,158 Couleur des cheveux. 753 01:08:42,880 --> 01:08:46,589 Je dirais brun foncé. 754 01:08:46,760 --> 01:08:48,034 Blond foncé. 755 01:08:48,200 --> 01:08:49,997 Oui, blond foncé. 756 01:08:54,080 --> 01:08:55,798 Ça se complique. 757 01:09:02,640 --> 01:09:04,915 Merde, on laisse tomber. 758 01:09:05,480 --> 01:09:06,595 Un instant ! 759 01:09:07,520 --> 01:09:08,555 Laissez tomber. 760 01:09:11,880 --> 01:09:13,279 Couleur de la peau. 761 01:09:16,400 --> 01:09:19,278 Commandant, comment qualifier sa peau? 762 01:09:19,440 --> 01:09:21,476 Rose clair, rosé. 763 01:09:22,400 --> 01:09:24,277 Sur le cou, elle est brune. 764 01:09:24,440 --> 01:09:25,873 Qu'est-ce qu'on écrit? 765 01:09:26,080 --> 01:09:28,355 Rose, ça se dit? 766 01:09:28,760 --> 01:09:31,513 Plutôt chez les femmes. 767 01:09:31,880 --> 01:09:33,711 Je dirais, clair. 768 01:09:37,880 --> 01:09:40,030 Type de stature. 769 01:09:43,280 --> 01:09:45,032 Stature. 770 01:09:45,720 --> 01:09:46,436 Osseuse. 771 01:09:47,600 --> 01:09:50,068 Ce n'est pas un terme scientifique. 772 01:09:50,240 --> 01:09:51,673 Je vérifie. 773 01:09:55,080 --> 01:09:58,072 Merde, ça n'y figure pas. 774 01:10:01,720 --> 01:10:04,109 J'ai écrit, stature: normale. Pas mal, hein? 775 01:10:04,920 --> 01:10:09,550 Le plus difficile: description des signes distinctifs. 776 01:10:10,360 --> 01:10:11,679 Qu'est-ce que ça veut dire? 777 01:10:13,840 --> 01:10:14,955 Distinctifs? 778 01:10:22,000 --> 01:10:23,592 Dix, deux. 779 01:10:33,360 --> 01:10:34,475 M. Mayer. 780 01:10:35,640 --> 01:10:38,029 Je ne suis pas expert en questions raciales. 781 01:10:39,000 --> 01:10:41,230 Je ne suis pas compétent pour ce cas. 782 01:10:42,160 --> 01:10:43,718 Faites sortir le Polonais. 783 01:10:43,880 --> 01:10:45,598 Qu'il attende derrière la porte. 784 01:10:51,840 --> 01:10:54,877 Nous n'allons pas discuter de votre compétence... 785 01:10:55,720 --> 01:10:57,950 en présence de ce Polonais. 786 01:10:58,360 --> 01:11:00,351 Je vais vous lire un passage... 787 01:11:00,640 --> 01:11:02,710 sur votre compétence. 788 01:11:03,560 --> 01:11:07,348 En l'absence d'un spécialiste, c'est le... 789 01:11:08,560 --> 01:11:10,949 médecin officiel qui doit effectuer l'expertise. 790 01:11:11,120 --> 01:11:13,680 Signé: Heinrich Müller, Chef de la Gestapo. 791 01:11:17,600 --> 01:11:19,352 Ce n'est pas... 792 01:11:19,960 --> 01:11:22,394 aussi simple que vous l'imaginez. 793 01:11:23,400 --> 01:11:27,313 Connaît-il vos intentions? 794 01:11:29,360 --> 01:11:31,237 Il ne s'agit pas du Polonais. 795 01:11:31,400 --> 01:11:33,152 Il s'agit de Mme Kropp. 796 01:11:33,600 --> 01:11:35,238 Vous savez ce qui l'attend? 797 01:11:37,520 --> 01:11:38,555 Faites-le entrer. 798 01:11:42,440 --> 01:11:44,795 Qu'y a-t-il? Le médecin attend. 799 01:11:54,880 --> 01:11:56,711 Je vais bien. 800 01:12:34,680 --> 01:12:36,511 Vous pouvez vous rhabiller. 801 01:12:38,040 --> 01:12:39,109 Je suis en bonne santé. 802 01:12:39,280 --> 01:12:40,679 Bonne santé? 803 01:12:40,840 --> 01:12:41,989 Mieux encore, 804 01:12:42,560 --> 01:12:43,754 tu es aryen. 805 01:12:43,920 --> 01:12:47,469 Qu'est-ce que je suis? - Aryen, tu peux devenirAllemand. 806 01:12:47,680 --> 01:12:49,079 Allemand? - Oui. 807 01:12:53,280 --> 01:12:57,239 Je ne veux pas être Allemand. 808 01:12:57,840 --> 01:12:58,829 Je ne veux pas. 809 01:12:59,000 --> 01:13:01,195 Sortez-le. 810 01:13:04,200 --> 01:13:06,270 Au cachot, jusqu'à ce qu'il se calme. 811 01:13:07,200 --> 01:13:08,428 Il est fou? 812 01:13:13,120 --> 01:13:14,030 Commandant... 813 01:13:14,200 --> 01:13:17,476 Ce n'est pas si simple. 814 01:13:18,880 --> 01:13:20,791 Le problème est réglé. 815 01:13:21,040 --> 01:13:21,836 Idiot. 816 01:13:26,480 --> 01:13:29,995 Je ne peux pas approuver cette demande. 817 01:13:31,520 --> 01:13:33,238 Ça me coûtera la vie, si... 818 01:13:33,400 --> 01:13:36,437 j'approuve la germanisation d'un slave, 819 01:13:37,200 --> 01:13:39,270 qui ne veut pas être aryen. 820 01:13:42,600 --> 01:13:46,878 Je vous recommande la prudence. 821 01:13:47,440 --> 01:13:48,634 Il ne veut pas. 822 01:13:51,000 --> 01:13:52,319 Peut-être est-il fou. 823 01:13:52,480 --> 01:13:53,799 Venons-en à Mme Kropp. 824 01:13:54,360 --> 01:13:55,395 Il s'agit... 825 01:13:55,600 --> 01:13:56,953 en premier lieu... 826 01:13:58,520 --> 01:13:59,509 de Mme Kropp. 827 01:14:00,240 --> 01:14:03,676 Comprenez-vous qu'il n'est peut-être pas fou? 828 01:14:05,040 --> 01:14:07,031 Et ne veut pas devenir Allemand. 829 01:14:40,680 --> 01:14:42,830 Rompez ! Asseyez-vous. 830 01:14:45,320 --> 01:14:46,992 Vous connaissez l'accusation. 831 01:14:48,200 --> 01:14:49,758 Je suis innocent. 832 01:14:50,400 --> 01:14:52,152 Ouvrez la porte. 833 01:15:10,520 --> 01:15:12,192 Comment vous sentez-vous, ici? 834 01:15:14,880 --> 01:15:17,440 Quel est votre métier? - Prof de lycée. 835 01:15:18,320 --> 01:15:19,719 Un beau métier. 836 01:15:22,480 --> 01:15:24,391 Vous serez libre demain matin à 11h. 837 01:15:25,080 --> 01:15:28,277 A 8h, vous devrez rendre un service... 838 01:15:28,440 --> 01:15:30,954 à votre compatriote, appelé Zasada. 839 01:15:33,280 --> 01:15:34,315 Le pendre. 840 01:15:35,640 --> 01:15:36,675 Quoi? 841 01:15:38,000 --> 01:15:38,910 Moi? 842 01:15:41,440 --> 01:15:43,396 Pourquoi moi, M. le commissaire. 843 01:15:45,640 --> 01:15:46,834 Plutôt... 844 01:15:50,600 --> 01:15:54,070 Plutôt me pendre moi que de me provoquer. 845 01:15:57,480 --> 01:15:59,675 Que dites-vous là? 846 01:15:59,920 --> 01:16:01,797 Nous ne pendons pas les Polonais. 847 01:16:01,960 --> 01:16:05,635 Vos compatriotes séduisent les Allemandes, 848 01:16:07,920 --> 01:16:10,354 les épouses de nos soldats. 849 01:16:12,000 --> 01:16:15,629 Ne m'impliquez pas Ià-dedans. 850 01:16:16,240 --> 01:16:19,198 Je meurs, si je dois faire ça. 851 01:16:20,080 --> 01:16:22,548 Je ne peux pas faire ça. 852 01:16:23,280 --> 01:16:24,952 Je ne veux pas. 853 01:16:27,120 --> 01:16:29,236 Vous êtes plus grand que le délinquant. 854 01:16:29,400 --> 01:16:32,836 Il est grand, vous êtes un petit peu plus grand. 855 01:16:33,080 --> 01:16:35,753 Vous m'êtes sympathique et je vous ai choisi. 856 01:16:35,920 --> 01:16:37,194 Vous n'allez pas le maltraiter. 857 01:16:37,360 --> 01:16:40,989 Si vous attachez la corde au cou d'un plus grand que vous... 858 01:16:41,160 --> 01:16:43,879 la corde peut s'enrouler... 859 01:16:45,520 --> 01:16:46,555 et rester... 860 01:16:46,720 --> 01:16:47,869 coincée au menton. 861 01:16:48,040 --> 01:16:49,189 Vous comprenez? 862 01:16:49,360 --> 01:16:52,830 Et on meurt lentement et cruellement. 863 01:16:55,760 --> 01:16:57,079 Ça, je ne le veux pas. 864 01:16:58,040 --> 01:16:59,314 Vous pouvez toujours essayer. 865 01:17:02,960 --> 01:17:04,154 Non. 866 01:17:04,960 --> 01:17:06,075 Je ne le ferai pas. 867 01:17:11,560 --> 01:17:13,039 C'est très simple. 868 01:17:13,440 --> 01:17:14,873 C'est très simple. 869 01:17:18,880 --> 01:17:20,438 Je ne le ferai pas. 870 01:17:21,400 --> 01:17:22,674 Regardez. 871 01:17:25,640 --> 01:17:29,792 Inutile de faire le nœud. Il sera prêt. 872 01:17:30,520 --> 01:17:32,829 La charrette arrive sous la potence... 873 01:17:33,320 --> 01:17:35,276 vous grimpez dessus, 874 01:17:36,080 --> 01:17:38,594 vous lui mettez la corde au cou, 875 01:17:40,240 --> 01:17:41,195 et la charrette repart. 876 01:17:45,040 --> 01:17:45,995 Fini. 877 01:17:47,720 --> 01:17:49,278 Mettez-la autour du cou. 878 01:17:50,760 --> 01:17:52,478 Vous comprenez, ici, 879 01:17:53,360 --> 01:17:54,429 ici, en bas. 880 01:17:54,720 --> 01:17:55,869 Cette partie-là, 881 01:17:56,800 --> 01:17:57,789 pas ici. 882 01:17:59,600 --> 01:18:01,670 Ici, vous comprenez, ici. 883 01:18:02,320 --> 01:18:04,151 Vas-y. Vas-Y- 884 01:18:05,760 --> 01:18:07,591 Je ne le ferai pas. 885 01:18:17,560 --> 01:18:19,357 Je ne le ferai pas. 886 01:18:33,880 --> 01:18:35,836 Je suis très patient et vous le savez. 887 01:18:36,000 --> 01:18:38,673 Et vous ferez, ce qui doit être fait. 888 01:18:39,760 --> 01:18:42,433 Parce que Zasada vous le demandera. 889 01:18:42,920 --> 01:18:45,150 Vous avez parlé ensemble, et je l'ai toléré, 890 01:18:45,320 --> 01:18:46,958 bien que ce soit défendu. 891 01:18:47,280 --> 01:18:49,032 Et je parie que vous vous comprenez. 892 01:18:50,440 --> 01:18:51,953 Vous vous comprenez très bien. 893 01:18:52,120 --> 01:18:53,155 Vous savez, 894 01:18:54,480 --> 01:18:57,711 un voleur polonais est à côté. Il veut bien pendre Zasada. 895 01:18:57,880 --> 01:18:59,996 Mais je ne veux pas, je ne le veux pas. 896 01:19:00,480 --> 01:19:03,392 Il a 2 têtes de moins et pourrait maltraiter Zasada. 897 01:19:03,600 --> 01:19:05,477 Je voudrais ajouter quelque chose. 898 01:19:06,880 --> 01:19:10,031 Avoir un bourreau qui pourrait être un ami, 899 01:19:11,040 --> 01:19:14,077 est un réconfort au cours de la dernière seconde. 900 01:19:14,240 --> 01:19:16,310 Chaque être humain le souhaiterait. 901 01:19:17,800 --> 01:19:20,268 Vous le comprenez, vous le comprenez sûrement. 902 01:19:22,680 --> 01:19:24,477 Bon, à demain. 903 01:19:38,040 --> 01:19:40,235 Dites à votre patron, s'il ne livre pas à l'heure, 904 01:19:40,400 --> 01:19:43,233 je commanderai mes cercueils chez la concurrence. 905 01:19:44,200 --> 01:19:45,269 Pourquoi des cercueils? 906 01:19:45,440 --> 01:19:49,399 Vous avez dit que les cercueils étaient interdits. 907 01:19:49,560 --> 01:19:52,632 Pas de questions idiotes. Vous connaissez le décret. 908 01:19:52,800 --> 01:19:55,837 Ils sont interdits pour les exécutions de masse. 909 01:19:56,000 --> 01:19:57,877 Ceux qui sont exécutés individuellement... 910 01:19:58,040 --> 01:20:00,600 sont destinés à l'institut d'anatomie de Fribourg. 911 01:20:00,760 --> 01:20:03,558 Sans cercueils? - J'sais pas, commandant. 912 01:20:03,720 --> 01:20:05,551 Il était incorrect... 913 01:20:05,720 --> 01:20:08,598 de commander le cercueil pour l'exécution du jour. 914 01:20:08,760 --> 01:20:11,877 L'institut d'anatomie doit renvoyer le cercueil, 915 01:20:12,040 --> 01:20:13,632 une fois le cadavre arrivé. 916 01:20:13,800 --> 01:20:17,793 On pourrait le réutiliser pour d'autres exécutions. 917 01:20:25,040 --> 01:20:27,315 Qui est dans le camion? 918 01:20:28,080 --> 01:20:30,230 Le bourreau, docteur, un autre Polonais. 919 01:20:30,640 --> 01:20:33,552 Ça a été dur de le convaincre. 920 01:20:33,720 --> 01:20:34,835 Il saura s'y prendre? 921 01:20:35,720 --> 01:20:37,392 Il le fait volontairement? 922 01:20:38,680 --> 01:20:40,238 Il le fait volontairement? 923 01:20:41,200 --> 01:20:44,988 Le Reichsführer Himmler a accordé 3 cigarettes, 924 01:20:45,320 --> 01:20:47,197 à un Polonais qui pend un compatriote. 925 01:20:48,240 --> 01:20:49,992 Je les lui ai données. Hier. 926 01:20:50,160 --> 01:20:51,593 S'il travaille bien, 927 01:20:52,160 --> 01:20:53,559 il en recevratrois de plus. 928 01:20:53,960 --> 01:20:56,838 Il le fait volontairement? 929 01:21:35,120 --> 01:21:36,712 On va me pendre... 930 01:21:48,280 --> 01:21:49,599 Ne dis pas de bêtises. 931 01:22:12,440 --> 01:22:15,512 Que faites-vous ici? Il est déjà 6.50 h. 932 01:22:15,680 --> 01:22:16,715 Dépêchez-vous. 933 01:22:24,200 --> 01:22:27,237 Bonne chose que d'avoir un pistolet, M. Mayer. 934 01:22:27,400 --> 01:22:29,152 Pourquoi dites-vous ça? 935 01:22:30,760 --> 01:22:33,069 Au cas où le coup de grâce serait nécessaire. 936 01:22:33,320 --> 01:22:35,959 Il faudra le pendre jusqu'à ce que mort s'en suive. 937 01:22:36,400 --> 01:22:39,198 Lorsque la Wehrmacht exécute un déserteur, 938 01:22:39,360 --> 01:22:43,194 c'est l'officier qui doit tirer le coup de grâce. 939 01:22:43,760 --> 01:22:46,149 Je doute fort que cet autre... 940 01:22:46,320 --> 01:22:50,313 prisonnier dans la voiture s'y connaisse. 941 01:22:51,320 --> 01:22:52,833 On dirait... 942 01:22:53,360 --> 01:22:54,793 une chiffe molle. 943 01:22:55,120 --> 01:22:59,272 L'ordre est : exécution par pendaison. 944 01:23:01,480 --> 01:23:03,152 Il faut savoir pendre. 945 01:23:06,920 --> 01:23:09,354 La Suisse n'est pas loin. 946 01:23:09,520 --> 01:23:11,715 Pourquoi n'ai-je pas fui? 947 01:23:12,680 --> 01:23:13,999 Ne te fais pas de reproches, 948 01:23:14,400 --> 01:23:15,753 les Suisses... 949 01:23:15,920 --> 01:23:17,114 te Iivreraient aux Allemands. 950 01:23:19,040 --> 01:23:20,029 Ecoute, 951 01:23:20,520 --> 01:23:22,715 ta mère vit à Lodz, n'est-ce pas? 952 01:23:23,160 --> 01:23:24,195 Oui, pourquoi? - Bon! 953 01:23:24,680 --> 01:23:25,999 Je n'ai pas le droit d'écrire à ma famille. 954 01:23:26,440 --> 01:23:27,509 Qu'est-ce que tu écrirais? 955 01:23:28,000 --> 01:23:28,796 Dis-le moi, 956 01:23:28,960 --> 01:23:30,552 et je leur écrirai... 957 01:23:31,880 --> 01:23:32,756 Je ne sais pas, 958 01:23:32,920 --> 01:23:34,433 ce qu'on écrit dans des cas pareils. 959 01:23:38,000 --> 01:23:39,638 Ecris-Ieur que je les embrasse. 960 01:23:39,800 --> 01:23:40,312 Rien de plus. 961 01:23:43,080 --> 01:23:44,308 Je ne veux pas que Maman... 962 01:23:44,480 --> 01:23:45,435 soit au courant de tout. 963 01:23:51,680 --> 01:23:54,513 Ecris-Iui que je suis mort avec calme. 964 01:23:54,920 --> 01:23:56,638 Pour qu'elle soit fière de moi. 965 01:23:58,200 --> 01:23:59,189 L'adresse est Glowna 4, 966 01:23:59,600 --> 01:24:02,068 appartement 8... Tu t'en souviendras? 967 01:24:02,440 --> 01:24:03,077 Bien sûr. 968 01:24:03,440 --> 01:24:06,034 " Glowna 4 " suffit, on nous connaît bien. 969 01:24:08,080 --> 01:24:10,435 C'est ce qu'on a dit, Erna et moi. 970 01:24:10,600 --> 01:24:11,669 Vraiment. 971 01:24:11,840 --> 01:24:13,717 Et ensuite Erna a dit... 972 01:24:16,160 --> 01:24:18,230 Tu as été prof, 973 01:24:20,440 --> 01:24:21,759 tu devrais le savoir... 974 01:24:22,400 --> 01:24:23,196 Y a-t-il quelque chose qui reste 975 01:24:23,360 --> 01:24:24,156 après la mort? 976 01:24:27,520 --> 01:24:28,430 On ne sait pas, 977 01:24:28,600 --> 01:24:30,352 ce qui nous arrive vraiment, 978 01:24:30,760 --> 01:24:32,273 on ne peut donc rien exclure... 979 01:24:32,760 --> 01:24:34,432 En naissant, 980 01:24:34,600 --> 01:24:36,795 nous ne savions rien de la vie, 981 01:24:37,200 --> 01:24:38,633 on ne sait donc pas ce qui vient après. 982 01:24:39,960 --> 01:24:42,155 Réfléchis à ce que tu as appris au lycée. 983 01:24:42,560 --> 01:24:44,312 Le principe de la conservation... 984 01:24:44,520 --> 01:24:46,078 de l'énergie ne peut être contesté. 985 01:24:46,520 --> 01:24:47,555 Tu t'en souviens? 986 01:24:47,920 --> 01:24:49,672 Chez l'homme, le vecteur de l'énergie, 987 01:24:49,840 --> 01:24:50,955 c'est l'esprit. C'est" l'esprit 988 01:24:52,480 --> 01:24:53,959 Il ne peut pas périr, 989 01:24:54,120 --> 01:24:55,030 il ne peut pas disparaître. 990 01:24:55,440 --> 01:24:57,795 Le corps, la masse, la matière, 991 01:24:57,960 --> 01:24:59,757 ne peuvent pas disparaître, 992 01:25:00,200 --> 01:25:01,315 ils se transforment, 993 01:25:01,480 --> 01:25:02,549 tout comme l'esprit. 994 01:25:03,000 --> 01:25:04,797 Tu l'as appris au cours de religion. 995 01:25:19,160 --> 01:25:21,515 Ils envoient chez eux des cochons entiers. 996 01:25:34,000 --> 01:25:37,072 Je vais crier " Vive la Pologne ! " 997 01:25:42,920 --> 01:25:44,433 Tu as raison, 998 01:25:47,120 --> 01:25:48,473 ça ne convient pas. 999 01:25:55,600 --> 01:25:58,353 Je ne suis pas obligé d'assister à des brutalités. 1000 01:25:58,520 --> 01:26:01,318 Ma seule obligation consiste à... 1001 01:26:01,480 --> 01:26:02,833 attester le décès. 1002 01:26:03,000 --> 01:26:05,230 Je ne suis pas tenu d'assister à l'exécution. 1003 01:26:05,560 --> 01:26:08,597 Si la corde glisse sous le menton, 1004 01:26:09,280 --> 01:26:11,589 vous le verrez s'agiter longtemps. 1005 01:26:11,960 --> 01:26:14,235 Je dois vous corriger, docteur, 1006 01:26:14,400 --> 01:26:17,358 vous êtes tenu d'assister à l'exécution. 1007 01:26:17,520 --> 01:26:20,592 Parce qu'il n'y a pas de médecin SS disponible. 1008 01:26:21,000 --> 01:26:23,275 Les médecins SS travaillent... 1009 01:26:23,440 --> 01:26:26,716 dans les hôpitaux de campagne, les camps de concentration... 1010 01:26:26,880 --> 01:26:30,953 et d'autres institutions importantes. Et vous devriez... 1011 01:26:32,560 --> 01:26:33,549 Ah bon? 1012 01:26:34,800 --> 01:26:38,634 Je ne tire pas au flanc. 1013 01:26:53,800 --> 01:26:55,392 Nos compatriotes, 1014 01:26:55,560 --> 01:26:56,913 on les emmène en dehors de la ville. 1015 01:27:00,560 --> 01:27:01,629 Combien? 1016 01:27:02,480 --> 01:27:03,993 Dix, peut-être douze. 1017 01:27:04,520 --> 01:27:06,033 Et en tout? 1018 01:27:06,680 --> 01:27:08,796 100, 200... Que veux-tu dire? 1019 01:27:09,240 --> 01:27:10,753 Ils ont commis une erreur. 1020 01:27:11,120 --> 01:27:12,155 S'ils sont 200, 1021 01:27:12,320 --> 01:27:14,550 et seulement 5 gendarmes, ils pourraient... 1022 01:27:15,240 --> 01:27:16,559 C'est pas si simple que ça. 1023 01:27:17,560 --> 01:27:18,356 Bien que... 1024 01:27:18,960 --> 01:27:20,518 La frontière n'est pas loin... 1025 01:27:20,680 --> 01:27:22,113 S'ils restent ensemble... 1026 01:27:22,560 --> 01:27:25,199 Mais les Suisses les Iivreraient... 1027 01:27:25,560 --> 01:27:26,595 Pris isolément, oui, 1028 01:27:27,040 --> 01:27:28,314 mais avec un groupe, 1029 01:27:28,480 --> 01:27:29,674 ils n'oseraient pas. 1030 01:27:34,280 --> 01:27:35,349 Assis ! 1031 01:27:44,720 --> 01:27:45,835 Tu vois, 1032 01:27:46,240 --> 01:27:47,434 c'est absurde. 1033 01:27:47,840 --> 01:27:49,910 Ça marche au cinéma, mais pas dans la vie. 1034 01:27:51,320 --> 01:27:52,753 Attention, Mayer arrive. 1035 01:28:08,920 --> 01:28:12,071 Heil Hitler, le groupe est prêt pour l'exécution. 1036 01:28:12,320 --> 01:28:13,958 Il me faut une corde courte avec un nœud. 1037 01:28:14,120 --> 01:28:15,872 Pourquoi courte... 1038 01:28:16,040 --> 01:28:18,429 Pas pour le cou, je dois lui attacher les pieds. 1039 01:28:18,600 --> 01:28:21,672 Qui aurait une corde? Avez-vous une corde? 1040 01:28:21,840 --> 01:28:23,353 Demandez aux gens. 1041 01:28:23,520 --> 01:28:25,875 Quelqu'un a une corde? - J'en ai une. 1042 01:28:27,520 --> 01:28:28,794 Mettez tout en route. 1043 01:28:30,200 --> 01:28:30,996 Ici, docteur... 1044 01:28:31,160 --> 01:28:34,197 Ceux qui sont affectés à l'exécution, en route ! 1045 01:28:34,640 --> 01:28:36,119 Les autres attendent ici. 1046 01:28:37,200 --> 01:28:38,428 Allez-y, Strackmann. 1047 01:28:38,760 --> 01:28:41,433 Affaire pénale concernant l'épouse Pauline Kropp... 1048 01:28:41,600 --> 01:28:44,717 pour relations interdites avec un prisonnier polonais. 1049 01:28:45,680 --> 01:28:48,114 Au nom du peuple allemand: 1050 01:28:48,640 --> 01:28:52,110 L'accusée a fréquenté un prisonnier polonais... 1051 01:28:52,280 --> 01:28:54,669 et ce faisant, 1052 01:28:54,840 --> 01:28:58,355 elle a blessé la sensibilité du peuple allemand. 1053 01:28:58,800 --> 01:29:02,270 Elle est condamnée pour relations sexuelles répétées... 1054 01:29:02,680 --> 01:29:05,717 a deux ans et demi de camp de travail. 1055 01:29:11,960 --> 01:29:16,112 MAÎTRESSE D'UN POLONAIS 1056 01:30:23,360 --> 01:30:25,476 Où allons-nous? 1057 01:30:31,040 --> 01:30:32,314 A la carrière. 1058 01:30:42,960 --> 01:30:44,109 Descendez ! 1059 01:30:49,760 --> 01:30:52,479 Sale polonais ! 1060 01:30:55,040 --> 01:30:56,519 Monte ! 1061 01:30:59,360 --> 01:31:00,554 Mets les pieds ensemble. 1062 01:31:03,800 --> 01:31:04,915 Quelle merde! 1063 01:31:13,720 --> 01:31:18,032 Le délinquant Zasada a mérité la mort... 1064 01:31:18,320 --> 01:31:21,118 pour relations sexuelles avec un Allemand. 1065 01:31:21,440 --> 01:31:23,715 Pour protéger le peuple et le Reich... 1066 01:31:24,200 --> 01:31:26,714 il est condamné à passer de vie à trépas. 1067 01:31:29,160 --> 01:31:32,277 Que le jugement soit exécuté. 1068 01:31:37,880 --> 01:31:39,108 M. Mayer... 1069 01:31:39,280 --> 01:31:40,030 Qu'y a-t-il? 1070 01:31:40,440 --> 01:31:41,953 Ne l'oubliez pas, celui-là. 1071 01:31:42,920 --> 01:31:44,478 Merci, docteur. 1072 01:31:46,560 --> 01:31:47,913 Vas-y, Viktorczyk. 1073 01:32:02,800 --> 01:32:05,030 Viktorczyk, ne sois pas lâche. 1074 01:32:22,160 --> 01:32:24,674 Je ne fais que mon devoir. 1075 01:32:38,600 --> 01:32:40,830 Allez, vas-y. 1076 01:32:48,280 --> 01:32:50,236 Retournez-vous. 1077 01:33:08,680 --> 01:33:11,194 Arrête, c'est dangereux. 1078 01:33:13,760 --> 01:33:15,079 Allez, passe-le moi. 1079 01:33:22,200 --> 01:33:25,476 Je reviens tout de suite. Mon Dieu, attends. 1080 01:33:25,640 --> 01:33:29,076 Danger de mort. Accès interdit. 1081 01:33:55,600 --> 01:33:59,115 Quand ma mère est sortie du camp, mon père ne vivait plus. 1082 01:33:59,280 --> 01:34:01,748 Il est mort au front Est. 1083 01:34:02,400 --> 01:34:05,278 Elle a toujours dit, qu'il avait été un bon époux, 1084 01:34:05,560 --> 01:34:07,994 et un bon père. 1085 01:34:08,560 --> 01:34:12,553 Elle n'ajamais parlé du Polonais ni du camp. 1086 01:34:12,840 --> 01:34:16,037 Une fois, elle a dit: " C'était terrifiant." 1087 01:34:16,960 --> 01:34:18,757 Et lui, le Polonais, 1088 01:34:18,920 --> 01:34:21,639 a toujours dit: " M'est égal, m'est égal. " 1089 01:34:23,280 --> 01:34:25,748 Après le camp, ma mère a été très malade... 1090 01:34:25,920 --> 01:34:27,956 et voulait une indemnisation. 1091 01:34:28,120 --> 01:34:29,997 A la mairie, on lui a dit... 1092 01:34:30,160 --> 01:34:33,755 vaut mieux ne pas en parler, c'est une question politique. 1093 01:34:34,800 --> 01:34:36,995 Nous sommes partis d'ici. 1094 01:34:39,920 --> 01:34:42,593 Il y a beaucoup de films sur cette époque. 1095 01:34:43,040 --> 01:34:44,758 Je ne sais pas... 1096 01:34:44,920 --> 01:34:48,230 si on peut raconter... 1097 01:34:48,880 --> 01:34:50,438 expliquer tout cela. 77305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.