All language subtitles for Durchs wilde Kurdistan (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,400 --> 00:00:27,400 www.titlovi.com 2 00:00:30,400 --> 00:00:34,520 DIVLJIM KURDISTANOM Prema romanu Karla Maya 3 00:01:11,760 --> 00:01:14,080 Oru�je u ruke! 4 00:01:20,680 --> 00:01:23,960 Voda u pustinji isto je �to i Alah za vjeru. 5 00:01:24,200 --> 00:01:27,280 Ovo je hadedinski izvor. Ne smijete samo uzeti vodu. 6 00:01:27,440 --> 00:01:31,080 Prvo morate tra�iti dopu�tenje �eika Muhameda Emina. 7 00:01:31,320 --> 00:01:35,360 lzvor je blago na�eg plemena. -To vrijedi i za makred�a od Mosula, 8 00:01:35,560 --> 00:01:37,800 osobu u koju se padi�ah uzda? -l za tebe. 9 00:01:37,960 --> 00:01:42,440 Podcjenjue� gospodara svih vjernika? -Ti si samo njegov sluga. 10 00:01:42,560 --> 00:01:46,000 Ja sam Ahmed el Corda, sin �eika Muhameda Emina. 11 00:01:46,160 --> 00:01:50,600 Zahtijevam da po�tuje� zakon pustinje. Odmah napustite izvor. 12 00:01:50,880 --> 00:01:52,840 Odjahat �emo mi, Ahmede el Corda. 13 00:01:59,120 --> 00:02:01,480 Uhvatite ga! 14 00:02:23,480 --> 00:02:28,080 Ne pucajte. �elim ga �ivoga. Visjet �e� zbog pobune protiv padi�aha. 15 00:02:30,960 --> 00:02:33,160 Zave�ite ga za konja. 16 00:05:41,400 --> 00:05:46,440 Ovo je tvoje slavlje, Kara ben Nemsi. -Posramljuje� me, padi�a�e. 17 00:05:47,280 --> 00:05:53,600 Ovu zemlju i mene spasio si od ubojice i opasnog zlo�inca. 18 00:05:53,840 --> 00:05:55,800 Oslobodio si nas od Suta. 19 00:06:27,760 --> 00:06:31,440 Svi�a li ti se? -Doista je lijepa. 20 00:06:33,560 --> 00:06:37,560 Ona je san, Kara ben Nemsi. Darujem ti je. 21 00:06:54,840 --> 00:06:58,880 Tvoja me dobrota usre�uje i ne znam kako da ti zahvalim. 22 00:06:58,920 --> 00:07:02,920 No molim te za jo� ve�i dar. -A �to bi to bilo? 23 00:07:02,920 --> 00:07:06,885 Molim te, pri�uvaj mi je dok se ne vratim, padi�a�e. 24 00:07:06,920 --> 00:07:12,280 Moram jo� na hadedinske pa�njake. -Tvoja je molba usli�ena 25 00:07:44,480 --> 00:07:46,880 lzvoli. 26 00:07:51,720 --> 00:07:55,720 Tko je ta djevojka? -Pita� zato �to ne nosi veo? 27 00:07:57,320 --> 00:08:00,880 Ona je ne�akina �ovjeka sa sijedom bradom 28 00:08:00,920 --> 00:08:04,920 Njegov brat je pogavar Kaldejaca, jedinih kr��ana u mome carstvu 29 00:08:05,440 --> 00:08:10,440 Ljepu�kasta djevojka. �to je dovodi ovamo? -Vidim, ima� oko za lijepo. 30 00:08:10,800 --> 00:08:15,860 Nemam tu mo� da ti tu djevojku darujem, ali mogu vas upoznati. 31 00:08:17,320 --> 00:08:24,280 Prijatelju moj, Kara ben Nemsi �eli pozdraviti tebe i tvoju ne�akinju. 32 00:08:24,480 --> 00:08:28,600 Neka te Bog �uva, Kara ben Nemsi. Mnogo smo dobroga o tebi �uli. 33 00:08:28,760 --> 00:08:32,760 Sad kad sam vas upoznao jo� mi je vi�e �ao �to ve� moram po�i. 34 00:08:32,960 --> 00:08:36,800 l brat Kadira Beija i njegova ne�akinja sutra odlaze iz Mosula. 35 00:08:36,880 --> 00:08:39,960 Moja se ne�akinja priklju�uje karavani. 36 00:08:39,960 --> 00:08:43,280 Ona putuje svomu ocu, a ja se vra�am svojemu. 37 00:08:43,280 --> 00:08:48,640 Neka vas Alah �uva! Dodi, Kara ben Nemsi, moramo jo� razgovarati. 38 00:08:56,200 --> 00:08:59,960 Kara ben Nemsi, molim te, uzmi ovaj ferman. 39 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 Ferman ti kod nas otvara sva vrata. 40 00:09:04,480 --> 00:09:07,400 Kad se jednom vrati�, posvuda �e te �tititi. 41 00:09:07,520 --> 00:09:11,980 Dajem ga samo prijateljima. Nadam se da me ne�e� razo�arati. 42 00:09:12,840 --> 00:09:14,800 Tvoja je dobrota velika, padi�a�e. 43 00:09:56,920 --> 00:09:59,200 Tako sam ja ondje stajao 44 00:09:59,280 --> 00:10:03,760 i iznenada ugledao golemu �ivotinju... Lava! 45 00:10:04,000 --> 00:10:08,660 Bio je velik poput slona. Ovoliku grivu, ovolika usta 46 00:10:08,880 --> 00:10:12,600 i ovolike �ape je imao! Ovolike �ape! 47 00:10:13,400 --> 00:10:17,260 Dobro. Jako dobro. Lav se spremao sko�iti. 48 00:10:17,440 --> 00:10:22,160 Moj prijatelj Kara ben Nemsi bio bi izgubljen da nisam do�ao ja.. 49 00:10:22,320 --> 00:10:29,960 Had�i Halef Omar ben Had�i Abduf Abas ibn Had�i Davud al-Gosarah 50 00:10:30,720 --> 00:10:35,160 Neka je hvaljen Alah! To se ime ne mo�e dovoljno �esto �uti. 51 00:10:37,880 --> 00:10:41,280 Kara ben Nemsi! 52 00:10:52,040 --> 00:10:56,040 Mi�ite se, vi vra�ja stvorenja! Mjesta! Napravite mjesta! Sihdi! 53 00:10:57,120 --> 00:10:59,720 Sihdi, evo me. 54 00:11:04,200 --> 00:11:07,400 Goni se! Zar ne �uje�, sme�e jedno s lstoka? 55 00:11:12,880 --> 00:11:14,840 Do�i. 56 00:11:17,320 --> 00:11:20,160 Selam. Ovo je za tebe, Hanneh. 57 00:11:20,200 --> 00:11:24,960 Halefu uljep�ava� �ivot. Ovo neka vam bude uspomena na prijatelja. 58 00:11:25,200 --> 00:11:28,640 Sihdi, zbilja mi je drago �to si tu, ali... 59 00:11:28,640 --> 00:11:32,640 Dogodilo se ne�to stra�no. Nipo�to se ne smije� vratiti u domovinu. 60 00:11:33,440 --> 00:11:36,320 Jo� ne. -Halefe, opet pretjeruje�. 61 00:11:36,960 --> 00:11:42,240 Gledaj svoju djecu Rastu kao gljive poslije ki�e. A �ena ti je sve ljep�a. 62 00:11:42,240 --> 00:11:46,800 Za�to se brine�? -l ja se ponosim sobom. To jest svojom obitelji. 63 00:11:46,960 --> 00:11:51,220 Sami sinovi... osim moje supruge. Ali ona je divna �ena. 64 00:11:52,280 --> 00:11:55,320 O, sihdi.. Alah 65 00:11:55,360 --> 00:11:59,960 Trebao sam te odvesti �eiku Muhamedu, a on ve� sam sti�e. 66 00:12:04,280 --> 00:12:08,840 �to se zbiva? -Makred� postavljen za namjesnika Mosula 67 00:12:09,000 --> 00:12:11,800 jako je mo�an i jako opasan �ovjek. 68 00:12:12,000 --> 00:12:16,880 Zarobio je Ahmeda el Cordu, sina �eika Muhameda, jer ga je uvrijedio. 69 00:12:17,080 --> 00:12:20,560 Naredio je da ga dan nakon punog Mjeseca smaknu. 70 00:12:20,760 --> 00:12:23,320 Bez su�enja? -Bez su�enja. 71 00:12:26,400 --> 00:12:28,360 Selam. - Selam 72 00:12:28,840 --> 00:12:31,960 Neka je Alah s tobom. -l s tobom, �ei�e Muhamede. 73 00:12:31,960 --> 00:12:36,880 �ivot mog sina je u opasnosti. -�uo sam ve�. Halef mi je sve ispri�ao. 74 00:12:44,840 --> 00:12:49,640 Makred� od Mosula bez pitanja grabi vodu s na�eg izvora. 75 00:12:49,680 --> 00:12:53,440 Moj sin ga je uhvatio i tra�io �to nam pripada. 76 00:12:53,440 --> 00:12:57,240 No makred� je uzeo vodu i naredio da njega zarobe. -Da. 77 00:12:57,280 --> 00:13:00,480 No prvo je jedan turski vojnik izgubio �ivot. 78 00:13:02,280 --> 00:13:05,840 Kamo su odveli Ahmeda? -U unutra�njost zemlje. 79 00:13:05,840 --> 00:13:11,320 Mo�da je glasina, ali ka�u da ga vode u zatvor u Burusco. 80 00:13:24,440 --> 00:13:27,040 Pokreni se, pseto! Hajde! 81 00:13:27,400 --> 00:13:30,600 Pokreni se, smrdljiva �ivotinjo! lzrode Sahare! 82 00:13:30,720 --> 00:13:34,680 �ugavo kujino pseto! Pokreni se! Hajde, pokret! 83 00:13:36,160 --> 00:13:40,720 Hodaj, rekao sam. -�eli� li �togod popiti? �edan si? 84 00:14:09,120 --> 00:14:14,240 Carstvo je veliko i prostrano. O�i padi�aha ne mogu biti posvuda. 85 00:14:14,680 --> 00:14:19,160 Nemamo vremena �ekati njegovu pravdu. Moramo odmah djelovati. 86 00:14:19,200 --> 00:14:22,520 Moramo djelovati, a ja �u ti pomo�i. 87 00:14:24,280 --> 00:14:27,800 Ne mo�emo samo odjahati u Burusco i osloboditi ga. 88 00:14:27,800 --> 00:14:31,860 Tu nema pravde. -Pravda je na strani ja�ega. 89 00:14:32,480 --> 00:14:35,760 Makred� od Mosula nikad nije pitao od koga ubire porez 90 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 koji nije dospio u padi�ahovu blagajnu. 91 00:14:37,760 --> 00:14:42,680 l nikad nije pitao tko su �rtve njegove pohlepe. 92 00:14:42,680 --> 00:14:48,280 Makred�u se nitko nije usprotivio? -Hadedini nikad nisu ni poku�ali. 93 00:14:49,560 --> 00:14:52,520 Poveo sam Rihova sina, Kara ben Nemsi. 94 00:14:52,800 --> 00:14:56,520 Htio sam ti darovati konja jer sam mislio da si moj prijatelj. 95 00:14:57,520 --> 00:15:01,760 Prijatelj sam ti, �ak i ako mi ni�ta ne daruje�. 96 00:15:01,760 --> 00:15:03,720 Doista �e� sa mnom u Burusco? 97 00:15:04,960 --> 00:15:08,160 Ostala su jo� �etiri dana do punog Mjeseca. 98 00:15:12,160 --> 00:15:14,520 Mislim da se trebamo po�uriti, sihdi 99 00:15:14,720 --> 00:15:19,680 Ti, da bi sprije�io nepravdu i ja, da se tebi ni�ta ne bi dogodilo. 100 00:15:43,920 --> 00:15:48,980 Vjeruj mi, sihdi, moramo biti jako oprezni. Jezidi su najopasniji Kurdi. 101 00:15:49,200 --> 00:15:53,560 Zarobljenike spaljuju �ive. -Odakle to zna�? -lz iskustva. 102 00:15:54,400 --> 00:15:56,360 Nije skromno kao �to misli�. 103 00:15:56,400 --> 00:16:00,920 Ti ima� samo Rihova sina, a ja ih imam �est u ku�i. 104 00:16:35,960 --> 00:16:40,720 Sihdi? -Da? -�uje� li �to? -Ne. 105 00:16:40,920 --> 00:16:46,000 Vidi� li �to? -Ne. -Dakle, Alah te kaznio sljepo�om i gluho�om. 106 00:16:46,120 --> 00:16:50,200 Mudro��u, Halefe. Me�u stijenama se krije sedam jezida. 107 00:16:58,160 --> 00:17:01,640 Mo�da bih trebao re�i tko sam. Podigli bi ruke uvis. 108 00:17:01,800 --> 00:17:04,360 Ovako bi ih dignuli. -Ruke uvis! 109 00:17:07,160 --> 00:17:09,920 Kamo ste krenuli? -Onamo. 110 00:17:10,920 --> 00:17:16,120 A odakle dolazite? -Odande. -Zar ne znate tko smo mi? 111 00:17:18,160 --> 00:17:22,320 Vjerojatno cestovni razbojnici. -Dr�i taj pogani jezik za zubima! 112 00:17:22,520 --> 00:17:26,720 Pred ljudima koji se ne udostoje re�i tko su? -Na�i ste zarobljenici. 113 00:17:26,840 --> 00:17:31,080 Onog tko posegne za oru�jem bacit �emo �agljevima da se pogoste. 114 00:17:37,160 --> 00:17:42,220 Ba� ljubazno Ali za�to nam tvoji bezubi starci pokazuju oru�je? 115 00:17:43,160 --> 00:17:45,760 Ne namjeravamo ga kupiti. 116 00:18:05,160 --> 00:18:09,760 Misli� li da tu ima orlova, Halefe? -Naravno. lma ih u svim... 117 00:18:10,520 --> 00:18:13,480 Eno! Pogledajte �to nam je Alah podario! 118 00:18:13,720 --> 00:18:17,560 Eno, pogledajte! Gore! Da! 119 00:18:26,480 --> 00:18:29,800 Vidite, i mi mo�emo biti ljubazni ba� kao i vi. 120 00:18:29,840 --> 00:18:32,960 Vodite nas sad Ali Beiju. Pokret! 121 00:18:37,640 --> 00:18:41,800 Kako �e biti zadovoljan svojim sr�anim i hrabrim gnjidama. 122 00:19:13,560 --> 00:19:16,040 Kakav divan kraj! -Divan, milorde. 123 00:19:16,160 --> 00:19:18,880 Samo pomalo pra�an. Ogavno pra�an. 124 00:19:19,080 --> 00:19:22,320 Okupao bih se. -Odmah, milorde. 125 00:19:39,280 --> 00:19:42,160 Kabina za presvla�enje je spremna, Sir 126 00:19:42,440 --> 00:19:45,760 Hvala, Archie. Pripremi mi popodnevno odijelo. 127 00:19:46,920 --> 00:19:51,780 Ali ne o�ekujemo nikakav posjet, Sir -Nikad se ne zna, Archie. 128 00:19:59,960 --> 00:20:01,920 G. satni�e, kakvi su to ljudi? 129 00:20:07,680 --> 00:20:09,920 Jezidi nisu. 130 00:20:11,960 --> 00:20:13,760 �to �emo sada? -Zarobit �emo ih. 131 00:20:14,320 --> 00:20:17,800 Zarobljenici uvijek dobro do�u. Hajde! 132 00:20:20,760 --> 00:20:24,320 To�no 33,5, milorde. Hvala. 133 00:20:36,160 --> 00:20:39,680 Sapun -Hvala. Archie, tu�iranje. 134 00:20:49,080 --> 00:20:52,740 Milorde, sad je 16 sati, 58 minuta i 15 sekunda. 135 00:20:53,000 --> 00:20:56,160 Dvije minute do pauze za �aj. 136 00:20:58,120 --> 00:21:00,080 Milorde, imamo posjet. 137 00:21:02,560 --> 00:21:07,080 lzvrsno! Kakvo krasno iznena�enje! lzvolite. 138 00:21:14,080 --> 00:21:17,760 O, vojnici! Kako ste, gospodo? 139 00:21:19,280 --> 00:21:21,760 �ime zaslu�ujem to zadovoljstvo? 140 00:21:22,280 --> 00:21:27,280 Tko ste vi? lmate veliku �ast da stojite pred Sir Davidom Lindsayem. 141 00:21:27,320 --> 00:21:30,940 Ja sam njegov batler. -Dakle, niste jezidi? 142 00:21:31,160 --> 00:21:34,520 Jeste li ikad vidjeli jezida u kadi? Ja nisam. 143 00:21:34,720 --> 00:21:38,480 Sigurno ste dobri prijatelji tih jezida. -Archie, rje�nik! 144 00:21:38,480 --> 00:21:41,560 Provjeri je li to kakva uvreda. 145 00:21:41,560 --> 00:21:45,760 Jezidi su pseta koja ne pla�aju poreze i sad �e biti ka�njeni za to. 146 00:21:45,840 --> 00:21:50,520 Mi smo samo izvidnica. Vidjeli ste nas, a kako nas ne biste odali, 147 00:21:50,880 --> 00:21:54,480 sad �emo vas obojicu zarobiti. Jeste li �uli? 148 00:21:56,160 --> 00:22:01,080 Mo�ete li malo glasnije govoriti? Nagluh sam. Ni rije� ne razumijem. 149 00:22:01,360 --> 00:22:06,040 Razumio si ti mene dobro, lupe�u Hajde! lzlazi, stari magar�e! 150 00:22:08,240 --> 00:22:10,480 Ljubazan �ovjek. 151 00:22:21,000 --> 00:22:24,520 Ti Turci ne znaju za humor. -Oni ne, ali mi znamo. 152 00:22:24,680 --> 00:22:27,360 �arobna zemlja! �arobna pustolovina! 153 00:23:09,280 --> 00:23:12,840 Koju �emo �ivotinju �rtvovati? -Strpi se pa �e� vidjeti, Ali Bei. 154 00:23:12,960 --> 00:23:17,080 �ekam jednu vijest. Ti, jezidi i ja uskoro �emo je doznati. 155 00:23:42,720 --> 00:23:47,080 Ali Bei, hrabri ratnici, ali ne znaju tko je prijatelj. -Kara ben Nemsi! 156 00:23:49,680 --> 00:23:53,520 Drago mi je �to te opet vidim. Dobro do�ao u Dolinu jezida. 157 00:23:53,720 --> 00:23:58,520 l meni je drago, Ali Bei. -Efendijo, mogu li stra�are poslati natrag? 158 00:23:58,720 --> 00:24:04,080 Stoj! Jo� niste �uli s kim imate posla. Ja sam Had�i Halef Omar... 159 00:24:04,240 --> 00:24:08,940 Prestani, Halefe. lma� izvrsne ljude. Umalo da me nisu iznenadili 160 00:24:09,160 --> 00:24:13,520 Upoznao bih te sa svojim prijateljima. Ovo je �eik Muhamed. 161 00:24:13,720 --> 00:24:15,520 A ovo je moj drug... 162 00:24:15,560 --> 00:24:19,560 Had�i Halef Omar ben Had�i Abduf Abas ibn Had�i Davud al-Gosarah. 163 00:24:19,560 --> 00:24:23,520 Napokon... Na�i ste gosti. �eka nas vjersko slavlje. 164 00:24:23,840 --> 00:24:28,080 Sutra �e pir Kamek kod loma�e objaviti kakvu �e �rtvu Alah primiti. 165 00:24:28,120 --> 00:24:31,400 Nikog od nas, nadam se. -Alah ne uzima ljude. 166 00:24:32,160 --> 00:24:34,840 �rtvuje se uvijek neka �ivotinja. 167 00:25:08,400 --> 00:25:10,680 Kre�emo u dva sata. Jedva �ekam. 168 00:25:10,840 --> 00:25:14,680 Dolina vrvi jezidima. Svaki pucanj iz topa bit �e pun pogodak. 169 00:25:14,840 --> 00:25:17,720 lzre�etat �emo ih. To �e biti slavlje! 170 00:25:17,880 --> 00:25:21,320 Bude li makred� htio zauzeti dolinu, vi�e ne�e imati posla. 171 00:25:21,520 --> 00:25:25,080 Promaknu�e mu je osigurano, a ja �u dobiti odli�je. 172 00:25:27,200 --> 00:25:29,400 Oprostite, satni�e. 173 00:25:31,280 --> 00:25:34,600 Jesi li sve razumio, Archie? -Svaku rije�, Sir. 174 00:25:34,760 --> 00:25:38,040 Sigurno �e jo� jedanput pitati za gramofon. -Da. 175 00:25:38,200 --> 00:25:42,680 Ponovi borbeni plan. Prvo... -Staviti plo�u. -Drugo... 176 00:25:43,960 --> 00:25:46,120 Tajna. 177 00:25:46,640 --> 00:25:49,680 Tre�e... -Mete�. Mi bje�imo. -Naravno. 178 00:26:11,200 --> 00:26:15,440 Dakle, ne �elite mi re�i kako iz �arobne kutije izlazi glazba? 179 00:26:16,800 --> 00:26:19,160 Ne. Samo pokazati. 180 00:26:21,800 --> 00:26:23,840 Dobro. 181 00:26:24,080 --> 00:26:27,680 Re�i �u da vas odve�u. l da niste poku�ali pobje�i! 182 00:26:27,880 --> 00:26:30,080 lna�e vam je odzvonilo. 183 00:26:56,120 --> 00:26:58,760 �abice. -U redu. 184 00:27:11,480 --> 00:27:14,200 Spreman, Archie? -Spreman, milorde. 185 00:27:14,760 --> 00:27:17,840 Osam, sedam... 186 00:27:18,880 --> 00:27:21,080 Sest... 187 00:27:21,800 --> 00:27:24,200 Pet, �etiri... 188 00:27:27,720 --> 00:27:30,800 Tri, dva, jedan... 189 00:27:31,560 --> 00:27:33,520 Nula! 190 00:27:48,680 --> 00:27:51,400 Bo�e, �uvaj na�u milostivu kraljicu, 191 00:27:51,640 --> 00:27:54,640 Dugo neka �ivi na�a plemenita kraljica, 192 00:27:55,360 --> 00:27:59,420 Bo�e, �uvaj kraljicu! 193 00:28:09,640 --> 00:28:12,720 Jezidi misle da to Alah blagoslivlja na�e sutra�nje slavlje. 194 00:28:12,880 --> 00:28:15,560 Da time �eli ne�to posebno poru�iti. 195 00:28:17,080 --> 00:28:20,840 �to ti misli�, Ali Bei? -Ne znam, efendijo. 196 00:28:23,160 --> 00:28:27,520 Uz tvoje dopu�tenje poku�at �u razjasniti ovu poruku. 197 00:28:39,120 --> 00:28:42,520 �arobna pustolovina. -Nezgodan propust, milorde. 198 00:28:42,640 --> 00:28:46,320 Da, nezgodan. To je prava rije�. -Tako je, milorde. 199 00:28:54,880 --> 00:28:57,160 Poku�at �u. 200 00:29:06,760 --> 00:29:10,720 Kako vam se tu svi�a? -l D�ingis-kan je bio ljubazniji od vas. 201 00:29:10,880 --> 00:29:13,520 Koliko �e� mi platiti, fini Englezu... 202 00:29:13,920 --> 00:29:18,200 Koliko �e� mi platiti da te pustim? -Ni�ta ne�u platiti. 203 00:29:19,360 --> 00:29:22,120 Onda? �to �e� mi dati ako te pustim? 204 00:29:29,280 --> 00:29:33,400 �to si rekao? -Ba� ni�ta. -�to? 205 00:29:34,080 --> 00:29:37,440 Taj slabo �uje. Ni�ta. Sipak. Figa. 206 00:29:37,760 --> 00:29:42,400 Zna� li mo�da kako se to ka�e na turskome? -Degil. -�to? Ni�ta? 207 00:29:42,560 --> 00:29:46,080 �krtice jedna, molit �e� ti jo� mene da mi plati�. 208 00:29:46,280 --> 00:29:48,840 Tisu�u pijastera, 10 000 pijastera. 209 00:29:58,000 --> 00:30:00,720 Napad! Oru�je u ruke! 210 00:30:04,720 --> 00:30:07,120 Napad! Napad! 211 00:30:11,720 --> 00:30:15,920 Gdje su? Pretra�ite grmlje! -Napadnite, kukavi�ke hijene! 212 00:30:18,680 --> 00:30:20,760 Ruke uvis. okru�eni ste! 213 00:30:20,960 --> 00:30:23,960 Naredi svojim ljudima da se vrate. lna�e... -Ni makac! 214 00:30:24,160 --> 00:30:28,400 lna�e bi tvoj debeli vrat mogao ostati bez glave. -�to mi je �initi? 215 00:30:28,560 --> 00:30:31,480 Naredi svojima da se vrate. -Vra�ajte se! 216 00:30:31,800 --> 00:30:34,840 Vra�ajte se! Zar me ne �ujete, pseta? 217 00:30:35,960 --> 00:30:39,080 Uvijek mi sve morate pokvariti, Kara ben Nemsi. 218 00:30:39,240 --> 00:30:42,800 Htio sam se sam osloboditi. -Mogu ja oti�i ako �elite. 219 00:30:42,960 --> 00:30:46,040 Ne. Sad kad ste ve� tu mo�ete i ostati. 220 00:30:50,000 --> 00:30:54,640 �ujte, predajemo se kako bismo izbjegli nepotrebno krvoproli�e. 221 00:30:54,800 --> 00:30:57,240 Svi spustite oru�je. 222 00:31:02,240 --> 00:31:05,480 Ho�emo li, izgubljeni potom�e bijednoga gada? 223 00:31:08,080 --> 00:31:11,320 Poljske topove otpremili smo u Dolinu jezida. 224 00:31:13,720 --> 00:31:18,280 Dobra ve�er, gospodine. -Mislio sam da ste vi ve� u Londonu, lorde. 225 00:31:18,480 --> 00:31:21,720 Oklada s mojim prijateljima u klubu Westminster. 226 00:31:21,880 --> 00:31:26,880 Moram na�i Noinu arku. -Noinu arku? -Da, na jugu je Kurdistana. 227 00:31:27,120 --> 00:31:32,040 No mnogo je va�nije to da ovaj put znam vi�e nego vi. -�to to znate? 228 00:31:32,240 --> 00:31:36,440 Sutra dolazi mnogo vojnika. Predvodi ih makred� od Mosula. 229 00:31:36,600 --> 00:31:38,720 Namjesnik je ili ne�to sli�no. 230 00:31:42,120 --> 00:31:44,560 Stoj! 231 00:31:49,400 --> 00:31:53,400 Vidi�? lza onog bre�uljka ulaz je u Dolinu jezida. 232 00:31:55,200 --> 00:31:57,920 A tu su na�i poljski topovi. 233 00:31:58,600 --> 00:32:01,960 �im mi uja�emo u dolinu, satnik po�inje s paljbom. 234 00:32:02,120 --> 00:32:04,600 To�no jedan sat nakon izlaska Sunca. 235 00:32:04,800 --> 00:32:09,360 Jezidi �e od straha pobje�i u brda, ravno nama u ruke. 236 00:32:09,520 --> 00:32:12,600 Kako ka�e�. Tada nijedan jezid ne�e vi�e mo�i tvrditi 237 00:32:12,760 --> 00:32:16,120 da je makred� od Mosula nepravedno tra�io velik porez. 238 00:32:16,280 --> 00:32:18,880 Ostat �e� u milosti padi�aha. -Tako je. 239 00:32:19,040 --> 00:32:22,560 l ja sam imao ra�una s jazidima. Rije�io sam to tako 240 00:32:22,760 --> 00:32:27,160 �to sam sina vrhovnog sve�enika objesio o prvo drvo. -Do�i. 241 00:32:30,480 --> 00:32:33,000 Pokret! Nastavljamo! 242 00:33:34,240 --> 00:33:36,200 Mo�da uop�e ne�e do�i. 243 00:33:37,880 --> 00:33:42,840 Ho�e. Ne�emo jo� dugo �ekati. -Sre�a da se turski satnik izbrbljao. 244 00:33:43,160 --> 00:33:49,480 Mislite li da je rekao istinu? -Jest. A ti ne zaboravi svoje obe�anje. 245 00:33:49,520 --> 00:33:52,760 Ako ubije� makred�a, upropastit �e� na�e planove. 246 00:33:52,920 --> 00:33:56,960 Hadedin ne gazi svoju rije�. S njim �u se obra�unati tek onda 247 00:33:57,160 --> 00:34:00,640 kad moj sin bude slobodan. Dotad se uzdam u Alaha. 248 00:34:00,680 --> 00:34:03,440 Hvala ti, �ei�e Muhamede. 249 00:34:16,520 --> 00:34:21,720 Evo! Sti�u zlikovci... -Dolje Halefe!-Te zle gnjide. 250 00:35:09,960 --> 00:35:14,120 Nema nijednoga jedinoga Kurda. To mi se ne svi�a. -Boji� se? 251 00:35:14,800 --> 00:35:16,800 Ne. 252 00:35:36,280 --> 00:35:39,800 Ne razumijem. Da se ne pojavi ba� nijedan jezid?! 253 00:35:39,960 --> 00:35:45,160 Vidjet �e� ih dovoljno brzo. �ekaj da opali prvi top. Ja�imo! Naprijed! 254 00:35:50,080 --> 00:35:52,440 Pali! 255 00:35:53,520 --> 00:35:56,000 Alahu hvala! To su na�i topovi. 256 00:35:56,480 --> 00:36:00,840 Za�as �e� ugledati jezide kad se izvuku iz svojih skrovi�ta. 257 00:36:09,320 --> 00:36:12,780 To su na�i! -Stoj! �to vi radite tu? Durek! 258 00:36:13,880 --> 00:36:17,480 Otvorili su paljbu na nas. Pucali su ravno na odred. 259 00:36:17,640 --> 00:36:20,760 Satnik je poludio? Pokret! Svi opet naprijed! 260 00:36:20,800 --> 00:36:24,400 Miralai, dat �e� im jo� 20 ljudi. Durek, naprijed! 261 00:36:24,520 --> 00:36:29,080 Ne trudi se. To ti ne�e biti od velike pomo�i, makred�u od Mosula. 262 00:36:29,080 --> 00:36:33,080 �to bi to trebalo zna�iti? -Jezidi su bili spremni za vas. 263 00:36:33,080 --> 00:36:39,280 Za va�im topovima stoje ljudi Ali Beija. Okru�eni ste. Predajte se! 264 00:36:40,280 --> 00:36:43,880 A tko si ti? -Dovoljno je �to ja znam tko si ti. 265 00:36:47,520 --> 00:36:51,040 Kako da ti vjerujem? Si�i da pregovaramo. 266 00:36:56,600 --> 00:36:58,560 Sihdi, nikamo ti ne ide�. 267 00:37:01,400 --> 00:37:04,960 Archie, neprobojni prsluk za g. Karu. -Ne, hvala. 268 00:37:06,040 --> 00:37:10,040 Dobro, silazim. Ali s ovoga krova �etiri su pu�ke uperene u tebe. 269 00:37:10,040 --> 00:37:13,880 Namjeri li se tko od tvojih na mene, mrtav si. 270 00:37:14,000 --> 00:37:17,860 Na rije�ima si hrabar. Doka�i svoju hrabrost djelom. 271 00:37:20,280 --> 00:37:24,880 Bez brige. Ako vas �to sna�e, ja �u napisati nekrolog za Times. 272 00:37:25,000 --> 00:37:28,280 Sihdi, raznijet �u ga ako se tebi ne�to dogodi. 273 00:37:28,440 --> 00:37:31,080 Kunem se Alahom i svim ostalim bogovima. 274 00:37:31,240 --> 00:37:34,080 lako osim Alaha drugih bogova nema. 275 00:37:55,020 --> 00:37:58,740 Nisam do�ao dr�ati govorancije, makred�u 276 00:38:00,740 --> 00:38:04,540 Poznajemo se? -Poznajem samo po�tene dostojanstvenike. 277 00:38:04,700 --> 00:38:08,560 Dr�i taj jezik za zubima. -Predaj se sa svim svojim ljudima. 278 00:38:08,700 --> 00:38:10,660 Predajte oru�je. 279 00:38:11,300 --> 00:38:14,300 A mi �emo vam omogu�iti siguran prolaz. 280 00:38:16,300 --> 00:38:18,580 lzgubio si zdrav razum. 281 00:38:28,620 --> 00:38:32,380 To je izdaja. -Opkoljeni smo. -Upali smo u kopku. 282 00:38:37,340 --> 00:38:41,940 Razmisli, makred�u. Otpor donosi samo prolivenu krv. -Naprijed! 283 00:38:43,940 --> 00:38:46,260 lzdajice! 284 00:38:47,980 --> 00:38:53,240 Dugo smo zajedno. Ve� si mogao nau�iti kako treba s tim olo�em. 285 00:38:54,220 --> 00:38:59,140 Stoj! Stoj! Okupite se, kukavi�ka pseta! 286 00:38:59,980 --> 00:39:02,300 Probit �emo se! U ovom smjeru! 287 00:39:21,020 --> 00:39:23,340 Naprijed! lzlazimo iz doline! 288 00:39:29,900 --> 00:39:33,060 Pali! 289 00:40:06,260 --> 00:40:08,900 Pogledajte! Pir Kamek! 290 00:40:09,140 --> 00:40:12,980 Pir Kamek, �to ho�e� od mene? -Prema Alahovu zakonu tra�im 291 00:40:13,140 --> 00:40:17,460 tvoj �ivot za �ivot moga sina. -Ne�u ja umrijeti, nego ti! 292 00:40:18,940 --> 00:40:21,300 Ubijte ga! 293 00:40:36,460 --> 00:40:38,420 Neka ti Alah oprosti. 294 00:40:39,500 --> 00:40:44,660 Makred�u od Mosula, baci oru�je prije nego �to jo� ljudi pogine. 295 00:40:44,660 --> 00:40:48,820 lna�e vi�e ne�e� ugledati danje svjetlo. Dajem ti tri minute. 296 00:40:49,020 --> 00:40:53,460 Sve okupite. Prekinite vatru! -Okupite se! -Otpor nema smisla. 297 00:41:05,060 --> 00:41:09,720 Kako se usu�uje� vi�e cijeniti svog lorda nego Karu ben Nemsija? 298 00:41:09,980 --> 00:41:14,500 Gospodin Kara ben Nemsi mo�da jest sjajan, ali lord ostaje lord. 299 00:41:14,660 --> 00:41:17,380 Moj sihdi vrijedi vi�e od tvog lorda. 300 00:41:17,420 --> 00:41:22,220 On sve zna, sve vidi, sve �uje i mo�e ono �to nitko drugi ne mo�e. 301 00:41:22,260 --> 00:41:25,300 Nemoj se smijati, kisela kopijo bijednoga krastavca! 302 00:41:25,340 --> 00:41:27,300 Da ti dam primjer sveznanja mog sihdija? 303 00:41:28,380 --> 00:41:30,340 �uj ovo! Nije pro�lo ni tri tjedna od toga. 304 00:41:31,380 --> 00:41:34,940 Ja�emo mi Kurdistanom, kadli on zaustavi konja i ka�e: 305 00:41:35,100 --> 00:41:40,180 Uskoro �emo opet sresti lorda Lindsaya i njegova ni�koristi slugu 306 00:41:40,260 --> 00:41:44,140 Nije to ni�ta. Pro�log �etvrtka mi je lord Lindsay rekao: 307 00:41:44,180 --> 00:41:48,140 Archie, za tri dana �e nedjelja -Pa? To svatko mo�e re�i. 308 00:41:48,180 --> 00:41:51,840 Ta pri�a ni po �emu nije posebna. -Ne, ali je istinita. 309 00:41:52,100 --> 00:41:56,740 Efendijo, nema jezida koji ne bi umro za tebe. Zahvaljujemo ti. 310 00:41:57,300 --> 00:42:01,980 Kao uspomenu na nas uzmi mali dar. Zove se Dojan. -Hvala ti. 311 00:42:02,380 --> 00:42:04,420 Sihdi, ovaj... 312 00:42:04,580 --> 00:42:08,860 Sihdi, je li to dar? -Jest. -To je pas iz tvoje domovine. 313 00:42:09,420 --> 00:42:12,860 Mi pljunemo psima u gubicu. Tako ostanu vjerni. 314 00:42:20,780 --> 00:42:23,060 �eik Muhamed �eka te u nizini. 315 00:42:23,380 --> 00:42:26,820 Boji se da ne�e mo�i odr�ati obe�anje ako sretne makred�a. 316 00:42:26,980 --> 00:42:29,900 Za njegova bi sina bilo bolje da ga odr�i. 317 00:42:30,740 --> 00:42:33,500 Lorde Lindsay, napu�tate nas? 318 00:42:33,540 --> 00:42:37,540 Da, ba� �teta, ali znate da tra�im taj brod. 319 00:42:37,540 --> 00:42:42,600 Taj brod-ku�u, tu Noinu arku koju namjeravam otpremiti u London. 320 00:42:42,900 --> 00:42:48,340 Ne zaboravite da se ova zemlja ne zove uzalud divlji Kurdistan. 321 00:42:48,620 --> 00:42:52,880 Divno! Naravno, divlji Kurdistan. Krasno! Obo�avam divljinu. 322 00:42:53,500 --> 00:42:56,700 G. Kara, uvijek �e mi biti velika �ast i zadovoljstvo 323 00:42:56,860 --> 00:43:00,260 opet vas sresti u ovome pitomom kraju. Dovi�enja. 324 00:43:00,900 --> 00:43:04,460 Zbogom, g. Halef, i ne zaboravite: Lord ostaje lord. 325 00:43:04,740 --> 00:43:09,800 Alah ne mo�e biti svemo�an. lna�e bi ve� odavno zgazio tog stvora. 326 00:43:20,020 --> 00:43:22,020 Pokret! 327 00:43:22,380 --> 00:43:24,620 Ne podnosim tog tipa. 328 00:43:38,060 --> 00:43:42,140 Kara ben Nemsi, opet �emo se mi sresti. l to uskoro. 329 00:43:42,660 --> 00:43:45,260 Prvo, ne razgovaramo sa �akalima. A drugo... 330 00:43:45,460 --> 00:43:49,260 ldemo u Burusco, gdje ti nema� utjecaja. -To ti misli�. 331 00:43:51,780 --> 00:43:56,140 Sine hijene, izrode �aglja! Ne dolazi mi vi�e pred o�i! 332 00:43:56,580 --> 00:44:00,220 Nesposobnjakovi�u! Ni�tarijo! Crna rupo prirode! 333 00:44:23,660 --> 00:44:26,300 �to �e padi�ah na to re�i, makred�u? 334 00:44:27,540 --> 00:44:31,300 Zave�i! Tebe se to ne ti�e. -Znam za jednu karavansku rutu. 335 00:44:31,500 --> 00:44:34,860 No�eve jo� imamo. Ja bih jahao s tobom. 336 00:44:35,860 --> 00:44:40,380 Kao i nekoliko tvojih ljudi. Bolje to nego om�a. 337 00:44:42,140 --> 00:44:45,620 Pisne� li, naredit �u da te bi�uju. 338 00:44:45,740 --> 00:44:49,300 To je bio samo prijedlog. Mo�e� jo� razmisliti o tome. 339 00:44:49,420 --> 00:44:54,380 Znam i kako se rije�iti na�ih uniformi. Ali �ini �to te volja. 340 00:44:56,020 --> 00:44:59,540 Stoj! Satni�e! Do�i ovamo. 341 00:45:01,140 --> 00:45:05,140 Makred�u? -Ja idem u izvidnicu. Za to vrijeme ti zapovijeda�. 342 00:45:05,260 --> 00:45:09,340 Ali, makred�u... -Zave�i ili �u te ubiti zbog tvoje gluposti. 343 00:45:09,500 --> 00:45:13,180 Ne, bit �u poslu�an. -�estorica �e jahati sa mnom. 344 00:45:17,860 --> 00:45:20,540 Naprijed! 345 00:45:59,260 --> 00:46:02,580 �ovjek je doista divno stvorenje, zar ne? 346 00:46:02,820 --> 00:46:06,820 lma svoj ponos, mo�e razmi�ljati... pa i o tome za�to ima ponos. 347 00:46:06,900 --> 00:46:10,340 Zato pas ne bi mogao zamijeniti �ovjeka, zar ne? 348 00:46:10,340 --> 00:46:13,540 Jesam li rekao da Dojan tebe mo�e zamijeniti? -Nisi. 349 00:46:13,540 --> 00:46:16,660 A bilo bi i nemogu�e. Ne zna govoriti. On laje. 350 00:46:16,780 --> 00:46:19,940 Ne zna pucati. On grize. Pas ne mo�e �ak ni... 351 00:46:20,100 --> 00:46:24,140 Ali priznaj da je u jednom ipak u prednosti. -U �emu to? 352 00:46:24,980 --> 00:46:28,860 Ne mo�e izgovoriti rije� Burusco. 353 00:46:34,340 --> 00:46:38,780 Kara ben Nemsi, obe�ao sam. Nisam �elio pogaziti rije�. -Mudro. 354 00:46:38,820 --> 00:46:42,140 Za�to ga nismo prisilili da preda mog sina? 355 00:46:42,140 --> 00:46:45,340 Takav bi se �ovjek osvetio br�e nego �to mi mo�emo jahati 356 00:46:45,420 --> 00:46:48,380 kad bi doznao da je Hadedin imao prste u njegovu porazu. 357 00:46:48,540 --> 00:46:53,380 l da je zarobljenik? -Pogotovo. Sve bi obe�ao, a rije�i se ne bi dr�ao. 358 00:46:53,500 --> 00:46:57,180 Poslije bi iz osvete nahu�kao padi�aha na Hadedine. 359 00:46:57,340 --> 00:47:01,260 Mi ga se ne bojimo -Upravo zato toliki Arapi i ginu. 360 00:47:28,540 --> 00:47:30,620 Nesretni�e! 361 00:47:30,780 --> 00:47:35,580 Usudio si se uvrijediti divnog makred�a od Mosula! 362 00:47:37,140 --> 00:47:40,020 �etvoricu mrtvih ne�u ni spominjati. 363 00:47:50,020 --> 00:47:52,220 Stoj! 364 00:47:52,700 --> 00:47:54,940 Pustite ga. 365 00:47:58,540 --> 00:48:01,500 Vrije�anje makred�a pla�a se �ivotom. 366 00:48:02,140 --> 00:48:08,300 Vrije�anje mene, muteselima, gospodara Burusca... 367 00:48:08,620 --> 00:48:10,980 ...pla�a se batinjanjem. 368 00:48:11,660 --> 00:48:14,500 Pedeset puta po tabanima. Hajde! 369 00:48:33,020 --> 00:48:36,140 Hvala Alahu �to smo stigli. Odbrojavao sam sate. 370 00:48:36,340 --> 00:48:39,460 Svako stajanje bilo je mu�enje jer sutra je pun Mjesec. 371 00:48:39,620 --> 00:48:43,660 Bez brige, �ei�e Muhamede. Na vrijeme �emo na�i tvog sina. 372 00:48:53,780 --> 00:48:55,740 Hej, ti si na redu. 373 00:48:56,500 --> 00:48:58,460 Hajde, bacaj! 374 00:49:02,500 --> 00:49:04,460 Tko je ono? 375 00:49:21,620 --> 00:49:25,380 Stoj! U muteselimovu pala�u nitko ne smije u�i bez dopu�tenja. 376 00:49:25,580 --> 00:49:28,860 A tko daje to dopu�tenje? -Samo ja. 377 00:49:29,460 --> 00:49:34,460 Onda ga daj. -To je veoma komplicirano. 378 00:49:34,700 --> 00:49:37,300 Dat �u ti deset pijastera. 379 00:49:39,180 --> 00:49:41,700 Tako �e vjerojatno biti lak�e. 380 00:49:45,620 --> 00:49:49,780 Vi�e nije toliko komplicirano. -Ne bacaj novac, sihdi. 381 00:49:49,900 --> 00:49:54,140 Nespretna posljedico flerta jednog �ohara i �ugave koze! 382 00:49:54,260 --> 00:49:58,300 Zna� li ti �to je deset pijastera? -Pisni opet i dat �u vas uhititi! 383 00:49:58,500 --> 00:50:02,580 Uhititi? Vjerojatno �eli� jo� deset pijastera. Platit �u ti korba�em. 384 00:50:02,700 --> 00:50:07,020 ldemo dalje. -Ni koraka! Stojte! 385 00:50:07,340 --> 00:50:10,740 Stanite, rekao sam Stanite! Branite pala�u! 386 00:50:34,060 --> 00:50:37,020 Kako si u�ao? -Kroz ova vrata. 387 00:50:38,900 --> 00:50:41,540 Na svojim nogama. -Stra�a! 388 00:50:43,060 --> 00:50:45,340 Stra�a! 389 00:50:45,780 --> 00:50:48,500 Ne zamaraj svoje hrabre vojnike. 390 00:50:56,340 --> 00:51:00,300 Veoma si drzak. Osu�ujem te na ba�tonadu. 391 00:51:00,620 --> 00:51:04,540 Stotinu udaraca �tapom po tvojim tabanima. 392 00:51:07,900 --> 00:51:10,460 Naprijed, ljudi! -Ni koraka! 393 00:51:10,620 --> 00:51:14,860 Da se nije maknuo nijedan od vas mora uspavanog pijandure! 394 00:51:15,020 --> 00:51:20,100 Ovo je pobuna. -Nema potrebe za uzrujavanjem. To je zabuna. 395 00:51:21,060 --> 00:51:24,340 Ovo je ferman koji mi je dao padi�ah. 396 00:51:25,540 --> 00:51:28,820 Kad ga pro�ita�, vidjet �e� u kakvoj si zabludi. 397 00:51:28,940 --> 00:51:34,600 O, efendijo! Neka Alah blagoslovi padi�aha i tebe. 398 00:51:34,940 --> 00:51:37,220 A tko �e nas blagosloviti? 399 00:51:38,660 --> 00:51:43,620 �to zapovijeda�, efendijo? Van! Gubite se, sinovi nerazumnosti! 400 00:51:44,180 --> 00:51:50,260 Svi van! Ti ostani. Seline. ostani tu. 401 00:51:50,860 --> 00:51:56,020 �to�ta sam �uo o tebi, muteselime. Mudar si, pametan, pravedan, 402 00:51:56,980 --> 00:52:01,540 velikodu�an i dare�ljiv. -Treba� novac? 403 00:52:01,900 --> 00:52:06,340 Ne, samo kona�i�te za dva-tri dana. Platit �emo, muteselime. 404 00:52:06,780 --> 00:52:11,860 Ostali bismo blizu tebe. Tvoja nam za�tita pru�a sigurnost. -lstina. 405 00:52:12,620 --> 00:52:15,140 lmam dobar prijedlog. 406 00:52:16,420 --> 00:52:22,340 Preno�it �ete kod Selin-age. On tu �ast, dodu�e, nije zaslu�io, ali... 407 00:52:23,180 --> 00:52:27,220 Milostiv sam. Platit �ete meni. 408 00:52:28,660 --> 00:52:32,780 Vrlo si pametan. Ali, kako mi se �ini, i veoma bolestan. 409 00:52:36,100 --> 00:52:40,340 Da, veoma bolestan. Ovo je moj lijek. 410 00:52:40,820 --> 00:52:44,500 Za�to si oko sebe okupio toliko hrabrih vojnika, muteselime? 411 00:52:44,660 --> 00:52:48,660 Ovaj je zatvor nadaleko poznat. U njemu su opasni zlo�inci. 412 00:52:48,860 --> 00:52:52,660 Padi�ahovi neprijatelji. Poput tog Arapina koji bi ga ubio 413 00:52:52,780 --> 00:52:55,900 da ga makred� od Mosula nije sprije�io. 414 00:52:56,020 --> 00:53:00,980 On je sada, dodu�e, dobio otpust, ali taj je Arapin ubio �etvoricu ljudi. 415 00:53:03,300 --> 00:53:08,460 Sutra �e ga javno smaknuti. -Ve� sutra? 416 00:53:10,380 --> 00:53:16,860 Mogu li ti za ubla�avanje patnji poslati jo� nekoliko boca lijeka? 417 00:53:17,140 --> 00:53:21,260 Efendijo... -Ako nema� ni�ta protiv. -Mudar si i zahvaljujem ti. 418 00:53:21,420 --> 00:53:25,380 Po�alji ih puno jer moje su patnje velike. 419 00:53:25,860 --> 00:53:30,500 Mogu li u�initi uslugu tvojoj mudrosti? -Ne, zahvaljujem. 420 00:53:30,860 --> 00:53:35,940 Tj. ako je tvoj zatvor toliko poznat, bila bi mi �ast da ga razgledam. 421 00:53:36,300 --> 00:53:38,980 Trebao bi ga vidjeti. Mora� ga vidjeti. 422 00:53:39,140 --> 00:53:43,260 Ho�e li to biti mogu�e ako je sutra smaknu�e Arapina? -Naravno. 423 00:53:43,460 --> 00:53:47,120 Prvobitno je trebao biti smaknut dan nakon punog Mjeseca. 424 00:53:47,380 --> 00:53:51,740 No dvaput je poku�ao pobje�i pa sam smaknu�e pomaknuo. 425 00:53:52,460 --> 00:53:55,060 On jo� ne zna za to. 426 00:53:55,940 --> 00:54:01,020 Topovi i oru�je tvojih vojnika na raspolaganju su ti u Dolini jezida. 427 00:54:02,100 --> 00:54:06,660 Shvatit �e� za�to ih nisam vratio onima koji su nas napali. 428 00:54:08,780 --> 00:54:12,140 Ali Bei, je li istina sve to �to si mi ispri�ao? 429 00:54:12,300 --> 00:54:15,140 Svih mi svetaca. padi�a�e, istina je. 430 00:54:17,620 --> 00:54:20,180 Tako izdati moje povjerenje... 431 00:54:21,180 --> 00:54:24,180 Naredit �u da makred�a nasmrt izbi�uju. 432 00:54:24,340 --> 00:54:28,420 Budi pravedan, padi�a�e. A u na�u vjernost mo�e� biti siguran. 433 00:54:28,540 --> 00:54:33,540 Hvala tebi, tvom prijatelju Nijemcu Kari ben Nemsiju i tvojim ljudima. 434 00:54:46,220 --> 00:54:48,700 Stra�a! 435 00:54:56,140 --> 00:55:00,100 Dovedite mi makred�a od Mosula. Ali �ivoga! Po�ite! 436 00:55:12,500 --> 00:55:15,780 Zna�, Benda, on se zove Kara ben Nemsi. 437 00:55:17,300 --> 00:55:20,780 Mislim da si ti u njega... -Pst. Nisam. 438 00:55:21,300 --> 00:55:24,060 Ali priznajem da mi se jako svidio. 439 00:55:25,220 --> 00:55:27,740 l svejedno si ga pustila da ode? 440 00:55:28,700 --> 00:55:31,020 A �to sam trebala u�initi? 441 00:55:31,500 --> 00:55:35,940 Moja si gospodarica, ali ja o mu�karcima znam vi�e. -A tako? 442 00:55:37,820 --> 00:55:40,420 �to bi ti u�inila na mome mjestu? 443 00:55:41,500 --> 00:55:46,660 Padi�ahova pala�a ima navodno mnogo mra�nih prolaza gdje se... 444 00:55:47,140 --> 00:55:52,940 Zamisli da si tako u mraku tom Kari ben Nemsiju pala pred noge. 445 00:55:53,540 --> 00:55:58,380 Posve slu�ajno, naravno. -Nemogu�a si! -Mo�e se i tako re�i. 446 00:56:06,740 --> 00:56:11,620 Vidio sam ih. Sti�u. -Sti�u! Brzo, odvedite konje! Nestanite odavde! 447 00:56:11,660 --> 00:56:13,620 Sklonite se iza stijena! 448 00:56:33,020 --> 00:56:36,420 Prekrasna zemlja! Ali, na�alost, nema pustolovina. 449 00:56:36,540 --> 00:56:39,420 Nema arke, nema Noe... Ni�ega. 450 00:56:40,460 --> 00:56:44,380 Naprotiv! Eno karavane! Kakva sre�a da imamo cvije�e. 451 00:56:44,540 --> 00:56:46,500 �emu cvije�e? -U karavani su dame. 452 00:56:50,940 --> 00:56:55,620 Lijep znak pa�nje. l kakve dra�esne djeve. 453 00:57:04,060 --> 00:57:08,180 Pokret! Ne gubimo vrijeme. Napadnite karavanu. 454 00:57:53,140 --> 00:57:58,000 Brzo! Uzmite konje, prtljagu i oru�je. Po�urite se, nema vremena. 455 00:58:16,900 --> 00:58:18,180 Benda! Benda! 456 00:58:22,020 --> 00:58:25,340 lngd�a! -Ziva si. 457 00:58:44,460 --> 00:58:47,540 Milorde, pet je popodne. Vrijeme za �aj. 458 00:58:48,020 --> 00:58:52,180 Archie, postao si djevojka? -Nisam, ali dobili smo dvije. 459 00:58:53,700 --> 00:58:56,740 Nikad ne bih rekao da sam sposoban za to. 460 00:58:57,220 --> 00:58:59,620 Objasni mi kako je do toga do�lo? 461 00:58:59,780 --> 00:59:03,740 Zasko�ili su nas, milorde, koliko se sje�am. 462 00:59:04,640 --> 00:59:07,680 Ah, da, i ja se sje�am. 463 00:59:09,520 --> 00:59:12,980 Dvije mlade dame, g�ica lngd�a i g�ica Benda, 464 00:59:13,280 --> 00:59:17,960 Va�e Gospodstvo i moja malenkost ostali smo na �ivotu. -�ivi smo. 465 00:59:18,480 --> 00:59:21,920 Kako dra�esno! Kako krasno! Kamo ste vi krenuli? 466 00:59:22,080 --> 00:59:25,920 K svom ocu Kadiru Beiju. -A tako. -Ali sad bez konja... 467 00:59:26,000 --> 00:59:29,320 �ak su i mule uzeli, Sir. -Nevjerojatno! 468 00:59:29,480 --> 00:59:32,240 Bez konja se iz pustinje ne mo�e iza�i. 469 00:59:32,360 --> 00:59:35,240 Gramofon treba zasebnu �ivotinju. 470 00:59:35,440 --> 00:59:39,200 U kriznim vremenima na takve se gluposti mora zaboraviti. 471 00:59:39,360 --> 00:59:43,680 Ne bojte se, dame. Lindsay uvijek na�e rje�enje. Archie? -lzvolite? 472 00:59:43,840 --> 00:59:48,280 Tajno oru�je SB-1 . -Tajno oru�je SB-1 . 473 01:00:08,800 --> 01:00:13,360 SB-1 . Svemirski brod. -�to je to? -Stroga tajna. 474 01:00:13,720 --> 01:00:16,440 Mogu li vas ponuditi �ajem, dame? 475 01:00:17,840 --> 01:00:20,800 lzvolite sjesti. Sjednite, molim vas. 476 01:00:24,600 --> 01:00:27,040 Prvo... Zrak. 477 01:00:41,500 --> 01:00:44,180 Po�tovani gospodine, u opasnosti ste. 478 01:00:46,380 --> 01:00:49,100 Evo 50 pijastera za tvoju �utnju. 479 01:00:50,500 --> 01:00:54,060 Jo� 50 dobit �e� kad svoje goste dovede� ovamo. 480 01:00:54,220 --> 01:00:58,340 Ali ne sve odjedanput. Plavokosi nevjernik mi je najva�niji. 481 01:00:58,500 --> 01:01:03,140 Mogu to izvesti. Muteselim danas nevjerniku pokazuje zatvor. 482 01:01:03,340 --> 01:01:07,980 U me�uvremenu vam mogu poslati drugu dvojicu. Kad se vrati, i njega. 483 01:01:08,140 --> 01:01:13,380 Svejedno mi je kako �e� to izvesti. -Da, naravno. Samo... 484 01:01:13,540 --> 01:01:16,820 �to? -Jezid Ali Bei bio je kod padi�aha. 485 01:01:16,980 --> 01:01:20,100 Stavio je 5 000 pijastera na tvoju glavu. 486 01:01:20,300 --> 01:01:23,220 A ti bi ih vjerojatno �elio zaraditi. 487 01:01:23,900 --> 01:01:28,100 Dodaj tomu jo� 100 pijastera i bit �e� zadovoljan. 488 01:01:29,300 --> 01:01:31,500 Dogovoreno! 489 01:01:32,060 --> 01:01:35,860 Ali propjeva� li, Seline aga, 490 01:01:37,100 --> 01:01:40,660 na tvom �e se zatvoru zavijoriti crna zastava. 491 01:01:45,660 --> 01:01:49,540 Stigao je tvoj lijek, efendijo. 492 01:01:50,500 --> 01:01:56,140 Padi�ahu je va�no da bude� zdrav, muteselime. -lma� pravo. 493 01:02:08,780 --> 01:02:11,780 Vidi�, tu je ta pustinjska hijena. 494 01:02:12,420 --> 01:02:17,460 Ustaj, odvratni beduine! Padi�ahov prijatelj �eli razgovarati s tobom. 495 01:02:18,700 --> 01:02:23,860 Reci sad sam, efendijo, nije li takav �ovjek zaslu�io smrt? 496 01:02:24,260 --> 01:02:26,580 Dobro ka�e�, muteselime. 497 01:02:27,100 --> 01:02:30,260 Efendijo, iako si nevjernik, 498 01:02:30,460 --> 01:02:34,700 tvoj mi lijek otkriva da ima� izvrstan ukus. 499 01:02:35,420 --> 01:02:40,300 Sutra �e te objesiti, bijedni pustinjski �takore! 500 01:02:40,620 --> 01:02:44,260 l to javno, na radost cijelog Burusca. 501 01:02:44,940 --> 01:02:49,500 Takvo �to rijetko se doga�a kod nas. Ljudi jedva �ekaju. 502 01:03:08,660 --> 01:03:10,900 �to ho�e�, dijete? -Pst! 503 01:03:12,100 --> 01:03:16,580 Za�to tako kasno kuca� na moja vrata? -Ti si efendijin had�i? 504 01:03:16,860 --> 01:03:20,140 Njegov sam za�titnik. Za�to? -Efendija me �alje. 505 01:03:20,420 --> 01:03:25,100 Poru�uje da brzo dode� k njemu s �ovjekom �ije sam ime zaboravio. 506 01:03:25,420 --> 01:03:29,420 Kamo? -Ja �u vas odvesti. -Za�to tebe �alje? 507 01:03:30,060 --> 01:03:33,900 To ne znam. Ka�e da je va�no. -Kamo �e� nas odvesti? 508 01:03:34,220 --> 01:03:38,180 U jednu ru�evinu. Mislim da efendija ondje nekog motri. 509 01:03:38,660 --> 01:03:42,700 �ei�e Muhamede, kada dobro razmislim, to ne mo�e biti opasno. 510 01:03:42,860 --> 01:03:48,740 Tko bi se usudio mudrog Had�ija Halefa Omara namamiti u klopku? 511 01:03:49,860 --> 01:03:52,180 Govori� li istinu, sinko? -Da. 512 01:03:52,340 --> 01:03:57,780 La�e� li, tako �u ti nategnuti u�i da �e� mo�i rashla�ivati �irafu. ldemo! 513 01:04:20,420 --> 01:04:23,780 Onamo se moramo spustiti. -Onamo dolje? -Da. 514 01:04:28,340 --> 01:04:31,580 Efendija vas �eka dolje u ru�evini. 515 01:04:58,940 --> 01:05:01,860 Bacite oru�je! Ruke uvis! Uhi�eni ste! 516 01:05:02,580 --> 01:05:08,020 Svih mi svetaca, mi smo budale. -Tako je, budale ste. Razoru�ajte ih. 517 01:05:10,100 --> 01:05:12,500 Dr�te ih! 518 01:05:25,380 --> 01:05:29,840 Efendijo! Efendijo! -Da? -Trebam ti ne�to poru�iti. 519 01:05:30,380 --> 01:05:34,740 �to to? -Tvoji su mi pratioci rekli da su otkrili ne�to va�no. 520 01:05:34,900 --> 01:05:39,580 Treba� oti�i k njima. -Kamo to? -U ru�evinu. Ja �u te odvesti. 521 01:05:44,020 --> 01:05:46,380 Dobro. �ekaj tu. 522 01:05:59,540 --> 01:06:01,780 Hajde! Vodi me. 523 01:06:23,180 --> 01:06:25,940 Onamo se mora� spustiti, efendijo. 524 01:06:27,420 --> 01:06:29,420 Vodi me. 525 01:06:29,740 --> 01:06:32,460 Hajde, vodi me. -Dobro. 526 01:06:35,820 --> 01:06:42,260 Dolje su. -Tko? -Ti ljudi. -Koji ljudi? -Ljudi... 527 01:06:43,420 --> 01:06:45,860 ...koji te �ele uhvatiti. 528 01:07:05,260 --> 01:07:07,500 Tko god da ste, iza�ite! 529 01:07:08,740 --> 01:07:11,220 Ovdje stoji Kara ben Nemsi. 530 01:07:13,820 --> 01:07:16,180 Ako odmah ne iza�ete, zapucat �u. 531 01:07:16,340 --> 01:07:21,340 Nijem�e, dr�im tvoje prijatelje. Odlo�i oru�je i pri�i vatri. 532 01:07:21,540 --> 01:07:26,740 lna�e �e oni umrijeti. -A tako? Prvo mi ih mora� pokazati. 533 01:07:27,460 --> 01:07:29,940 �ut �e� njihove glasove, Alemane. 534 01:07:32,100 --> 01:07:36,140 Sihdi, pogrije�io sam samo u tome �to sam previ�e razmi�ljao. 535 01:07:36,300 --> 01:07:41,220 Mo�e� im spasiti �ivot. Odlo�i oru�je tako da ga vidim i pri�i vatri. 536 01:07:42,380 --> 01:07:44,780 Dojane, ostani tu. 537 01:07:59,540 --> 01:08:02,420 Kara ben Nemsi, iznena�enje je uspjelo. 538 01:08:04,900 --> 01:08:07,220 Ovo nisi o�ekivao, zar ne? 539 01:08:08,340 --> 01:08:10,300 Jesam, makred�u. 540 01:08:11,300 --> 01:08:13,260 Dojane! 541 01:08:59,380 --> 01:09:04,180 �ei�e Muhamede, va�niji je �ivot tvoga sina. -Vidio si ga? -Jesam. 542 01:09:04,380 --> 01:09:10,440 Sihdi, iako je pobjegao, sla�e� li se da smo ipak sve dobro izveli? 543 01:09:27,100 --> 01:09:30,660 Tvoj lijek me pomladio, efendijo. 544 01:09:32,740 --> 01:09:36,660 Ako me zamoli�, �ak bih ti dopustio da mi jo� po�alje�. 545 01:09:36,780 --> 01:09:40,740 Drago mi je �to ti odgovara. Dopusti da ti po�aljem jo�. 546 01:09:40,940 --> 01:09:43,220 Dopu�tam ti. 547 01:09:59,220 --> 01:10:02,420 Za�to tvoji pratioci ne dolaze na ovu predstavu? 548 01:10:02,420 --> 01:10:07,220 Obojica su Arapi. Ne �ele gledati smrt drugog Arapina. 549 01:10:08,020 --> 01:10:13,500 Po�alit �e. Vidjet �e�, efendijo, bit �e to zabavna predstava. 550 01:10:13,660 --> 01:10:16,020 U to sam siguran. -Da. 551 01:10:18,700 --> 01:10:20,940 Mir, Dojane. 552 01:10:44,460 --> 01:10:47,980 Po�inje, efendijo. Vidi�? Dovode ga. 553 01:11:23,580 --> 01:11:25,540 Pomozi mi. -Rado 554 01:11:33,260 --> 01:11:37,340 U ime vladara svih vjernika, neka je Alah uz njega, 555 01:11:37,740 --> 01:11:41,940 ti, razbojni�ki beduine Ahmede el Corda, 556 01:11:42,100 --> 01:11:48,660 zbog vrije�anja padi�aha, ubojstva mnogo �asnih Turaka i pobune 557 01:11:48,860 --> 01:11:51,620 osu�en si na smrt vje�anjem. 558 01:11:52,340 --> 01:11:57,900 Presuda je izre�ena i bit �e odmah izvr�ena. 559 01:12:18,060 --> 01:12:21,460 Zar nisam bio sjajan? -Ti si uvijek sjajan. 560 01:12:40,060 --> 01:12:42,020 On te je. 561 01:12:42,820 --> 01:12:44,740 Hajde, Dojane! 562 01:13:14,580 --> 01:13:18,180 Budite ve� jedanput hrabri! -Ne mo�e se naciljati! 563 01:13:45,540 --> 01:13:50,340 Sad smo spremni -Samo da poleti. -Moje dame, izvolite. 564 01:13:50,940 --> 01:13:56,260 Doista mislite da se time mo�e uspeti u nebo i ne pasti? -Naravno. 565 01:13:56,500 --> 01:14:01,700 Bojim se, lorde. -Nemate se �ega bojati. Lindsay jo� nije pao s neba. 566 01:14:01,900 --> 01:14:07,020 Ako nam se ipak ne�to dogodi... -Dogodit �e nam se svima. -lzvolite. 567 01:14:07,940 --> 01:14:12,300 lzvolite, moje dame. lzvolite. -lzvolite. 568 01:14:15,020 --> 01:14:17,580 Ako mogu pomo�i... 569 01:14:18,420 --> 01:14:20,380 Kamo �ete vi? 570 01:14:21,140 --> 01:14:24,140 Lorde, toliko se bojim. -No, no. 571 01:14:24,660 --> 01:14:27,820 Archie, pripremite moju mirisnu sol. -U redu. 572 01:14:27,980 --> 01:14:31,100 Vi ne�ete s nama? -Osoblje na stra�nji ulaz. 573 01:14:31,260 --> 01:14:34,020 Ni�ta niste zaboravili? -Ni�ta, milorde. 574 01:14:34,220 --> 01:14:38,220 Zemljovid, molim. -Zemljovid. -l no�. -No�. 575 01:14:45,700 --> 01:14:48,020 lzvolite. -Hvala. 576 01:14:53,860 --> 01:14:56,060 Penjemo se. 577 01:15:05,580 --> 01:15:08,640 Milorde, dolje je jo� jedna vre�a balasta. 578 01:15:09,100 --> 01:15:12,940 Odrezat �emo je. -Ali u�e ste pri�vrstili za dno ko�are. 579 01:15:13,060 --> 01:15:15,140 Onda idemo je ponijeti. 580 01:15:17,660 --> 01:15:22,620 Pa to je vre�a s... -Dinamitom. -A u�e tinja... -Poput fitilja. 581 01:15:22,940 --> 01:15:27,060 Bez panike. -Bez panike. -U �ivotu uvijek postoje dvije mogu�nosti. 582 01:15:27,180 --> 01:15:31,060 lli �emo odletjeti u zrak ili �emo izgorjeti. -Naravno. 583 01:15:33,820 --> 01:15:37,100 Archie, imam fantasti�nu ideju. Ti �e� se spustiti 584 01:15:37,260 --> 01:15:42,620 i poku�ati ugasiti vatru ili odrezati u�e. -Fantasti�na ideja. 585 01:16:05,060 --> 01:16:09,100 Kamo �e va� batler? -lza�i �e malo iz kapsule. 586 01:16:15,180 --> 01:16:18,020 Nije to opasno. Uop�e nije opasno. 587 01:16:23,540 --> 01:16:26,420 Ako bi mi se dogodilo ne�to ljudski, 588 01:16:26,580 --> 01:16:30,840 rup�i�i s crnim rubom u sme�em su kov�egu. 589 01:16:31,340 --> 01:16:34,140 Archie, ako bi se meni dogodilo ne�to ljudski, 590 01:16:34,300 --> 01:16:37,300 napisat �u ti preporuku za lorda Henryja. 591 01:16:58,020 --> 01:16:59,940 Archie, ima� pravo na jednu �elju. 592 01:17:00,100 --> 01:17:03,500 Molim dopu�tenje da se onesvijestim. -lzvoli. 593 01:17:05,780 --> 01:17:08,100 No dakle! 594 01:17:17,740 --> 01:17:22,740 Suprotstavio si se tek kada te makred� opalio bi�em. -Tako je. 595 01:17:23,020 --> 01:17:27,940 Moj rod i Hadedini odsad se klanjaju Alahu i Kari ben Nemsiju. 596 01:17:28,700 --> 01:17:31,220 A i tebi ako na�emo vremena za to. 597 01:17:34,380 --> 01:17:40,140 Najvi�e me ljuti �to je taj su�i�avi skakavac, taj makred� pobjegao. 598 01:17:40,300 --> 01:17:45,380 Ali ja, Had�i Halef... -Ne zaboravi da pravda sustigne svakoga. 599 01:18:05,300 --> 01:18:07,700 To je Durek. -Durek! 600 01:18:09,700 --> 01:18:13,540 Jesi li tomu Nijemcu rekao kamo ja�emo? -Nisam. -Nisi? 601 01:18:13,980 --> 01:18:16,460 Za�udit �e� se, ali on �e sam do�i. 602 01:18:16,580 --> 01:18:20,540 �ovjeka kojega si danas htio smaknuti spasio je s vje�ala. 603 01:18:22,820 --> 01:18:27,980 Ne�e daleko sti�i. Cijeli Burusco ga sada tra�i. -To nam ide u prilog. 604 01:18:29,780 --> 01:18:32,140 Ja�emo u Kaldeju. Onuda mora pro�i. 605 01:18:32,340 --> 01:18:36,460 Ti odja�i do prijevoja. Krenu li drugim putem, javi nam. 606 01:18:50,380 --> 01:18:53,340 Lijepo je. -Vrlo lijepo, Sir 607 01:19:17,100 --> 01:19:20,700 Naprijed! Spu�taju se. Zarobit �emo ih. 608 01:19:22,700 --> 01:19:25,740 Nije li krasno? Divno. -Prelijepo je. 609 01:19:25,980 --> 01:19:29,380 Nastavimo li ovako, mo�da napravimo krug oko Zemlje. 610 01:19:29,540 --> 01:19:34,060 U koliko dana? -Oko svijeta za 80 dana. Mi �emo to uspjeti za 40. 611 01:19:38,740 --> 01:19:41,940 Milorde, Zemlja. -Zemlja? Za�to? -Zemlja. 612 01:19:42,100 --> 01:19:45,140 Ova mu klima ne odgovara. -Divno. 613 01:19:45,700 --> 01:19:48,940 Doista mislite da se ovo ne mo�e sru�iti? 614 01:19:52,500 --> 01:19:54,460 Molim vas, moje dame, sjednite. 615 01:20:09,900 --> 01:20:12,140 Uspje�no slijetanje. 616 01:20:18,220 --> 01:20:20,940 Do�ite! -Archie, ljestve. 617 01:20:24,060 --> 01:20:27,300 Pripremi damama �aj. lskrcat �emo se. 618 01:20:31,900 --> 01:20:34,340 lzvolite, moje dame. -Ruke uvis! 619 01:20:36,420 --> 01:20:40,500 U ovoj zemlji ne mo�e pro�i ni trenutak, a da ti se netko ne obrati. 620 01:20:40,660 --> 01:20:43,580 Va�e Gospodstvo ima �irok krug znanaca. 621 01:20:44,580 --> 01:20:47,860 �ime sam zaslu�io ovo zadovoljstvo? -Pro�i �e te. 622 01:20:48,020 --> 01:20:50,340 Sve�ite ih! 623 01:21:04,040 --> 01:21:08,600 Dobro napredujemo Za �etiri dana mo�emo sti�i u hadedinski logor. 624 01:21:08,760 --> 01:21:12,920 �to �e� onda, efendijo? -Mislim da �u se vratiti u svoju domovinu. 625 01:21:13,080 --> 01:21:15,200 Mo�da ondje napi�em knjigu. 626 01:21:18,320 --> 01:21:22,080 Da ratnik poput tebe pi�e po papiru?! -A po �emu drugome? 627 01:21:22,200 --> 01:21:25,800 Mo�da �e i rime slagati. Efendijo, dat �u ti �ator. 628 01:21:25,920 --> 01:21:29,920 Postat �e� �eik Hadedina -Da, ostani tu, sihdi. Ostani. 629 01:21:29,920 --> 01:21:35,160 Sei�e Muhamed, bi li Rih mogao biti sretan u mojoj domovini? 630 01:21:35,160 --> 01:21:38,420 Nikada. Njegovo je mjesto ovdje, u ovoj zemlji. 631 01:21:38,560 --> 01:21:42,400 Svatko od nas ima samo jednu domovinu kojoj pripada. 632 01:21:47,960 --> 01:21:50,680 Na mene uop�e ne misli�, sihdi? 633 01:21:51,080 --> 01:21:54,600 Meni �e mo�da biti jo� te�e nego tebi, Halefe. 634 01:21:54,600 --> 01:21:59,080 Kod ku�e nemam takvoga pouzdanog za�titnika kao �to si ti. 635 01:22:14,280 --> 01:22:17,560 Vidi�, Archie. Tko nisko leti, jo� ni�e pada. 636 01:22:30,640 --> 01:22:34,280 �to je bilo? -Nijemac i Arapi su pola sata iza nas. 637 01:22:34,440 --> 01:22:38,320 Ovo je dobro mjesto za napad. -Ne treba� se vi�e vra�ati. 638 01:22:38,440 --> 01:22:42,560 Ve�ite i u�utkajte zarobljenike pa ih skrijte iza stijena. 639 01:22:44,440 --> 01:22:48,080 �ao mi je, milorde. Poljski krevet je u na�oj letjelici. 640 01:22:48,200 --> 01:22:50,360 Zdravo je spavati na tvrdome. 641 01:23:05,840 --> 01:23:09,000 Kaldejci! Njih �emo prve napasti. Svatko na jednoga. 642 01:23:09,200 --> 01:23:11,640 Pucajte tek na moj znak. ldemo. 643 01:23:22,800 --> 01:23:24,760 Pali! 644 01:23:29,920 --> 01:23:33,640 Sklonite konje! Mrtvi ostaju. Kara ben Nemsi sti�e svaki �as. 645 01:23:33,800 --> 01:23:36,120 Pokret! Hajde! 646 01:23:44,680 --> 01:23:48,240 To nije bio pucanj iz pu�ke. -A ni topa iz daljine. 647 01:23:48,480 --> 01:23:52,000 Mo�da odron kamenja? -Mogu�e je, ali sumnjam. 648 01:24:27,880 --> 01:24:30,160 Efendijo! -Eno! 649 01:24:31,000 --> 01:24:32,960 Pazi! 650 01:24:40,480 --> 01:24:42,880 Pokret! ldemo! 651 01:24:54,600 --> 01:24:56,560 U zaklon! 652 01:25:46,660 --> 01:25:48,940 Sihdi! Pazi! 653 01:26:02,980 --> 01:26:06,380 Ubojice! Smrdljivi strvinari! Vi... 654 01:26:20,100 --> 01:26:22,060 Ve�ite im ruke. 655 01:26:32,260 --> 01:26:37,220 l Nijemcu. Ako se on jo� probudi, sve �emo ih pobiti. 656 01:26:39,900 --> 01:26:44,700 Ubojico! Prije nego �to ubije� mog sihdija, Alah �e te zgromiti! 657 01:26:46,060 --> 01:26:49,100 Za svaki udarac slomit �u ti jedno rebro. 658 01:26:58,220 --> 01:27:00,780 Neka je Bog s vama. 659 01:27:02,860 --> 01:27:05,860 Kadire Bei! Neka je Alah s tobom. 660 01:27:08,020 --> 01:27:10,580 U pravome te trenutku meni doveo. 661 01:27:10,620 --> 01:27:14,860 Ovi ljudi po�inili su stra�an zlo�in. 662 01:27:14,900 --> 01:27:18,260 Ti gadovi ubili su trojicu Kaldejaca. 663 01:27:21,420 --> 01:27:24,580 Ako je to istina platit �e svojom krvlju. 664 01:27:25,780 --> 01:27:29,540 Ubojice smo zarobili. Ne�e izbje�i zaslu�enu kaznu. 665 01:27:29,780 --> 01:27:34,040 U Buruscu su kanili oplja�kati muteselima i oslobodili su ubojicu. 666 01:27:34,220 --> 01:27:39,220 Cijeli grad ih tra�i. Uhvatio sam ih kad su iz zasjede ubili tvoje ljude. 667 01:27:39,260 --> 01:27:43,020 Poznajem ovog �ovjeka. 668 01:27:43,340 --> 01:27:46,400 Ve� sam ga jedanput vidio. -Poznaje� ga? 669 01:27:46,620 --> 01:27:51,660 Bio je padi�ahov po�asni gost. -lznevjerio je i njegovo povjerenje. 670 01:27:52,060 --> 01:27:56,220 To vi�e zaslu�uje smrt. -Da, zaslu�uje ju. Sudit �emo mu. 671 01:27:56,380 --> 01:28:01,140 �emu su�enje? Objesit �emo ga. -Sad si u zemlji Kaldejaca. 672 01:28:01,340 --> 01:28:05,500 lmamo svoje zakone koje padi�ah priznaje. l ti im se mora� pokoriti. 673 01:28:05,660 --> 01:28:08,620 Pokoravam im se. Znam da padi�ah tako �eli. 674 01:28:08,820 --> 01:28:11,020 Bog �e ti zahvaliti, makred�u. 675 01:28:11,620 --> 01:28:14,680 lmam jo� zarobljenika. Predat �u ih tebi. 676 01:28:14,940 --> 01:28:19,180 Dvojicu Engleza koji su ve� dugo osumnji�eni za �pijuna�u. 677 01:28:19,420 --> 01:28:24,420 Bio si uspje�an. -Po�a��en sam. Predajem ih tvojoj pravdi. 678 01:28:24,660 --> 01:28:29,420 Plavokosog mi ostavi. Dobro �u ga �uvati i predati padi�ahovu sudu. 679 01:28:30,420 --> 01:28:35,580 Tvoji zarobljenici pripadaju tebi. Padi�ahovoj volji ne�u proturje�iti. 680 01:28:43,300 --> 01:28:48,020 Vidio si kako vise? �ini se da je jedan ve� mrtav. -Zlo�inci! 681 01:29:18,780 --> 01:29:21,180 Halefe, gdje si? 682 01:29:22,580 --> 01:29:25,140 Vjeruj mi, umrijet �e ako su krivi. 683 01:29:25,340 --> 01:29:28,500 Tvoji mrtvi i napad u Buruscu nisu dokaz? 684 01:29:28,660 --> 01:29:34,540 O tome �e odlu�iti sud. -Sud? To su zlo�inci! Treba ih ubiti. 685 01:29:34,980 --> 01:29:38,980 U ovoj zemlji ne. Ovdje i ubojica ima pravo na obranu 686 01:29:40,380 --> 01:29:45,820 Je li vije�e mudraca spremno odlu�iti o zarobljenicima? 687 01:29:45,860 --> 01:29:51,060 Spremni smo. -Spremni smo. -Dobro. Onda po�ujmo optu�bu. 688 01:29:54,820 --> 01:29:57,940 Ja podi�em tu�bu protiv Ahmeda el Corde 689 01:29:58,540 --> 01:30:02,380 koji je osu�en na smrt jer je ubio jednog od mojih ljudi. 690 01:30:02,500 --> 01:30:04,460 A on je ustrijelio mog oca! 691 01:30:04,500 --> 01:30:06,460 S pomo�u ove dvojice izbjegao je pravednu kaznu. 692 01:30:09,860 --> 01:30:12,620 Kriv je za smrt mnogo gra�ana Burusca 693 01:30:12,780 --> 01:30:17,940 koji su ustrijeljeni ili nasmrt zga�eni u neredima nakon njegova bijega. 694 01:30:18,260 --> 01:30:23,700 La�e! Da te svaka la� stoji jednog zuba, samo bi jo� od vode �ivio. 695 01:30:24,620 --> 01:30:29,180 Ti�ina! Ti �e� jo� dobiti priliku da govori�. 696 01:30:29,840 --> 01:30:34,300 Te�ka optu�ba, makred�u od Mosula. Kazna bi bila smrt 697 01:30:35,600 --> 01:30:40,400 ako moji suci optu�ene proglase krivima. �to su dokazi? 698 01:30:44,680 --> 01:30:47,200 Moja prisega kao padi�ahova namjesnika 699 01:30:47,360 --> 01:30:50,760 i prisega ljudi koji su svjedo�ili tim zbivanjima. 700 01:30:51,600 --> 01:30:54,520 Neka pri�u. 701 01:30:57,880 --> 01:31:01,640 Jeste li po�inili djela za koja vas terete? 702 01:31:01,920 --> 01:31:06,720 On brka istinu i neistinu... -Odgovori sa da ili ne. -Da i ne. 703 01:31:07,440 --> 01:31:12,320 Dakle, priznajete da ste krivi? -Ne, kriv je samo ovaj �ovjek. 704 01:31:15,440 --> 01:31:19,240 Optu�uje� makred�a od Mosula, padi�ahova namjesnika? 705 01:31:19,680 --> 01:31:23,800 On to vi�e nije. Dobio je otpust -Ne... -Ti�ina! 706 01:31:24,880 --> 01:31:27,800 Odakle to zna�? -Tako su mi rekli. 707 01:31:28,400 --> 01:31:32,640 A kako zna� da su ti rekli istinu? -To je kleveta! 708 01:31:33,280 --> 01:31:36,560 Moram i tebe zamoliti da ne prekida� raspravu. 709 01:31:37,560 --> 01:31:40,600 Mo�e� li dokazati to �to govori�? -Mogu. 710 01:31:41,200 --> 01:31:44,080 Po�alji kurira muteselimu od Burusca. 711 01:31:44,360 --> 01:31:48,820 Tip sad stavlja i moj cilindar na glavu. -Kakva drskost, milorde. 712 01:31:54,840 --> 01:31:56,800 Stra�no sam �edna. 713 01:32:00,680 --> 01:32:04,520 Evo. -Zar mi ne mo�e� osloboditi ruke? 714 01:32:05,960 --> 01:32:10,240 lli se mo�da bojite dvije slaba�ne �ene? Ne, ali ne smijem. 715 01:32:13,320 --> 01:32:18,000 Zna� li gdje je makred�? -Odjahao je s Kadirom Beijem u Kaldeju. 716 01:32:18,240 --> 01:32:21,520 Ondje �e danas izre�i presudu zarobljenicima. 717 01:32:22,480 --> 01:32:27,940 �to radi tvoj prijatelj? Gdje je? -Eno �uva engleske �pijune. 718 01:32:33,800 --> 01:32:39,320 Zgodniji si i ljubazniji od drugoga gun�ala. -Svi�am ti se? -Da. 719 01:32:56,480 --> 01:32:59,940 Taj tip sa svojim prljavim rukama! -Neotesanac! 720 01:33:04,120 --> 01:33:06,080 Milorde. 721 01:33:10,680 --> 01:33:15,240 Ne, dragi moj. Kapa se ne stavlja tako. Obratno. 722 01:33:18,800 --> 01:33:20,760 Vrlo lijepo. 723 01:33:22,480 --> 01:33:26,800 Talentirani ste za golf. -Kara ben Nemsi, Ahmed i Halef su zarobljeni. 724 01:33:26,960 --> 01:33:31,080 Makred� ih �eli smaknuti. Moram k ocu ili �e se dogoditi zlo. 725 01:33:31,240 --> 01:33:33,200 Sti�emo za vama. 726 01:33:45,160 --> 01:33:47,400 Stoj! 727 01:33:49,480 --> 01:33:51,480 Dalje! 728 01:34:30,400 --> 01:34:35,400 Vi�e ne�u vidjeti svoju Hanneh. -�ovjek se treba nadati dok je �iv. 729 01:34:35,720 --> 01:34:38,200 Drugi put ovaj tjedan idem na vje�ala. 730 01:34:38,320 --> 01:34:41,560 Ja bih bio sretan da to mogu drugi put ovaj tjedan. 731 01:34:41,720 --> 01:34:45,960 Sihdi, probijmo se. Bje�mo. -Nema smisla, Halefe. 732 01:35:05,520 --> 01:35:07,640 Spremni smo. 733 01:35:08,440 --> 01:35:10,840 Ne bojte se. 734 01:35:27,520 --> 01:35:31,720 lngd�a! -Eno ga! Ubojica Kaldejaca! 735 01:35:33,360 --> 01:35:37,360 Makred� od Mosula? -Nije on vi�e makred� od Mosula. 736 01:35:37,720 --> 01:35:42,280 Padi�ah ga je smijenio i nudi 5 000 pijastera za njegovu glavu. 737 01:37:54,560 --> 01:37:59,520 Sihdi, preklinjem te, nemoj sko�iti. To �ak ni ti ne�e� pre�ivjeti. 738 01:38:05,320 --> 01:38:08,880 Archie, taj Kara ben Nemsi uvijek sve preduhitri. 739 01:38:09,440 --> 01:38:13,120 Tog �ovjeka ne mo�e� spasiti. -On ima bezbroj �ivota. 740 01:38:15,800 --> 01:38:21,360 Sub ripom skinuo i sinhronizirao LeClerc 741 01:38:21,361 --> 01:38:25,661 Prevela i prilagodila Bernarda Komar 742 01:38:25,840 --> 01:38:29,780 Lektorirala Suzana �izmar Mikan 743 01:38:32,780 --> 01:38:36,780 Najve�a baza ex-yu titlova www.titlovi.com 65364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.