Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:27,400
www.titlovi.com
2
00:00:30,400 --> 00:00:34,520
DIVLJIM KURDISTANOM
Prema romanu Karla Maya
3
00:01:11,760 --> 00:01:14,080
Oru�je u ruke!
4
00:01:20,680 --> 00:01:23,960
Voda u pustinji isto
je �to i Alah za vjeru.
5
00:01:24,200 --> 00:01:27,280
Ovo je hadedinski izvor.
Ne smijete samo uzeti vodu.
6
00:01:27,440 --> 00:01:31,080
Prvo morate tra�iti dopu�tenje
�eika Muhameda Emina.
7
00:01:31,320 --> 00:01:35,360
lzvor je blago na�eg plemena. -To
vrijedi i za makred�a od Mosula,
8
00:01:35,560 --> 00:01:37,800
osobu u koju se
padi�ah uzda? -l za tebe.
9
00:01:37,960 --> 00:01:42,440
Podcjenjue� gospodara svih
vjernika? -Ti si samo njegov sluga.
10
00:01:42,560 --> 00:01:46,000
Ja sam Ahmed el Corda,
sin �eika Muhameda Emina.
11
00:01:46,160 --> 00:01:50,600
Zahtijevam da po�tuje� zakon
pustinje. Odmah napustite izvor.
12
00:01:50,880 --> 00:01:52,840
Odjahat �emo mi,
Ahmede el Corda.
13
00:01:59,120 --> 00:02:01,480
Uhvatite ga!
14
00:02:23,480 --> 00:02:28,080
Ne pucajte. �elim ga �ivoga. Visjet
�e� zbog pobune protiv padi�aha.
15
00:02:30,960 --> 00:02:33,160
Zave�ite ga za konja.
16
00:05:41,400 --> 00:05:46,440
Ovo je tvoje slavlje, Kara ben
Nemsi. -Posramljuje� me, padi�a�e.
17
00:05:47,280 --> 00:05:53,600
Ovu zemlju i mene spasio si
od ubojice i opasnog zlo�inca.
18
00:05:53,840 --> 00:05:55,800
Oslobodio si nas od Suta.
19
00:06:27,760 --> 00:06:31,440
Svi�a li ti se? -Doista je lijepa.
20
00:06:33,560 --> 00:06:37,560
Ona je san, Kara ben
Nemsi. Darujem ti je.
21
00:06:54,840 --> 00:06:58,880
Tvoja me dobrota usre�uje
i ne znam kako da ti zahvalim.
22
00:06:58,920 --> 00:07:02,920
No molim te za jo� ve�i
dar. -A �to bi to bilo?
23
00:07:02,920 --> 00:07:06,885
Molim te, pri�uvaj mi je
dok se ne vratim, padi�a�e.
24
00:07:06,920 --> 00:07:12,280
Moram jo� na hadedinske
pa�njake. -Tvoja je molba usli�ena
25
00:07:44,480 --> 00:07:46,880
lzvoli.
26
00:07:51,720 --> 00:07:55,720
Tko je ta djevojka?
-Pita� zato �to ne nosi veo?
27
00:07:57,320 --> 00:08:00,880
Ona je ne�akina
�ovjeka sa sijedom bradom
28
00:08:00,920 --> 00:08:04,920
Njegov brat je pogavar Kaldejaca,
jedinih kr��ana u mome carstvu
29
00:08:05,440 --> 00:08:10,440
Ljepu�kasta djevojka. �to je dovodi
ovamo? -Vidim, ima� oko za lijepo.
30
00:08:10,800 --> 00:08:15,860
Nemam tu mo� da ti tu djevojku
darujem, ali mogu vas upoznati.
31
00:08:17,320 --> 00:08:24,280
Prijatelju moj, Kara ben Nemsi �eli
pozdraviti tebe i tvoju ne�akinju.
32
00:08:24,480 --> 00:08:28,600
Neka te Bog �uva, Kara ben Nemsi.
Mnogo smo dobroga o tebi �uli.
33
00:08:28,760 --> 00:08:32,760
Sad kad sam vas upoznao jo�
mi je vi�e �ao �to ve� moram po�i.
34
00:08:32,960 --> 00:08:36,800
l brat Kadira Beija i njegova
ne�akinja sutra odlaze iz Mosula.
35
00:08:36,880 --> 00:08:39,960
Moja se ne�akinja
priklju�uje karavani.
36
00:08:39,960 --> 00:08:43,280
Ona putuje svomu ocu,
a ja se vra�am svojemu.
37
00:08:43,280 --> 00:08:48,640
Neka vas Alah �uva! Dodi, Kara ben
Nemsi, moramo jo� razgovarati.
38
00:08:56,200 --> 00:08:59,960
Kara ben Nemsi,
molim te, uzmi ovaj ferman.
39
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Ferman ti kod nas
otvara sva vrata.
40
00:09:04,480 --> 00:09:07,400
Kad se jednom vrati�,
posvuda �e te �tititi.
41
00:09:07,520 --> 00:09:11,980
Dajem ga samo prijateljima.
Nadam se da me ne�e� razo�arati.
42
00:09:12,840 --> 00:09:14,800
Tvoja je dobrota velika, padi�a�e.
43
00:09:56,920 --> 00:09:59,200
Tako sam ja ondje stajao
44
00:09:59,280 --> 00:10:03,760
i iznenada ugledao
golemu �ivotinju... Lava!
45
00:10:04,000 --> 00:10:08,660
Bio je velik poput slona.
Ovoliku grivu, ovolika usta
46
00:10:08,880 --> 00:10:12,600
i ovolike �ape je
imao! Ovolike �ape!
47
00:10:13,400 --> 00:10:17,260
Dobro. Jako dobro.
Lav se spremao sko�iti.
48
00:10:17,440 --> 00:10:22,160
Moj prijatelj Kara ben Nemsi bio
bi izgubljen da nisam do�ao ja..
49
00:10:22,320 --> 00:10:29,960
Had�i Halef Omar ben Had�i Abduf
Abas ibn Had�i Davud al-Gosarah
50
00:10:30,720 --> 00:10:35,160
Neka je hvaljen Alah! To se
ime ne mo�e dovoljno �esto �uti.
51
00:10:37,880 --> 00:10:41,280
Kara ben Nemsi!
52
00:10:52,040 --> 00:10:56,040
Mi�ite se, vi vra�ja stvorenja!
Mjesta! Napravite mjesta! Sihdi!
53
00:10:57,120 --> 00:10:59,720
Sihdi, evo me.
54
00:11:04,200 --> 00:11:07,400
Goni se! Zar ne �uje�,
sme�e jedno s lstoka?
55
00:11:12,880 --> 00:11:14,840
Do�i.
56
00:11:17,320 --> 00:11:20,160
Selam. Ovo je za tebe, Hanneh.
57
00:11:20,200 --> 00:11:24,960
Halefu uljep�ava� �ivot. Ovo neka
vam bude uspomena na prijatelja.
58
00:11:25,200 --> 00:11:28,640
Sihdi, zbilja mi je
drago �to si tu, ali...
59
00:11:28,640 --> 00:11:32,640
Dogodilo se ne�to stra�no. Nipo�to
se ne smije� vratiti u domovinu.
60
00:11:33,440 --> 00:11:36,320
Jo� ne. -Halefe, opet pretjeruje�.
61
00:11:36,960 --> 00:11:42,240
Gledaj svoju djecu Rastu kao gljive
poslije ki�e. A �ena ti je sve ljep�a.
62
00:11:42,240 --> 00:11:46,800
Za�to se brine�? -l ja se ponosim
sobom. To jest svojom obitelji.
63
00:11:46,960 --> 00:11:51,220
Sami sinovi... osim moje
supruge. Ali ona je divna �ena.
64
00:11:52,280 --> 00:11:55,320
O, sihdi.. Alah
65
00:11:55,360 --> 00:11:59,960
Trebao sam te odvesti �eiku
Muhamedu, a on ve� sam sti�e.
66
00:12:04,280 --> 00:12:08,840
�to se zbiva? -Makred�
postavljen za namjesnika Mosula
67
00:12:09,000 --> 00:12:11,800
jako je mo�an i jako opasan �ovjek.
68
00:12:12,000 --> 00:12:16,880
Zarobio je Ahmeda el Cordu, sina
�eika Muhameda, jer ga je uvrijedio.
69
00:12:17,080 --> 00:12:20,560
Naredio je da ga dan
nakon punog Mjeseca smaknu.
70
00:12:20,760 --> 00:12:23,320
Bez su�enja? -Bez su�enja.
71
00:12:26,400 --> 00:12:28,360
Selam. - Selam
72
00:12:28,840 --> 00:12:31,960
Neka je Alah s tobom.
-l s tobom, �ei�e Muhamede.
73
00:12:31,960 --> 00:12:36,880
�ivot mog sina je u opasnosti. -�uo
sam ve�. Halef mi je sve ispri�ao.
74
00:12:44,840 --> 00:12:49,640
Makred� od Mosula bez
pitanja grabi vodu s na�eg izvora.
75
00:12:49,680 --> 00:12:53,440
Moj sin ga je uhvatio
i tra�io �to nam pripada.
76
00:12:53,440 --> 00:12:57,240
No makred� je uzeo vodu
i naredio da njega zarobe. -Da.
77
00:12:57,280 --> 00:13:00,480
No prvo je jedan
turski vojnik izgubio �ivot.
78
00:13:02,280 --> 00:13:05,840
Kamo su odveli Ahmeda?
-U unutra�njost zemlje.
79
00:13:05,840 --> 00:13:11,320
Mo�da je glasina, ali ka�u da
ga vode u zatvor u Burusco.
80
00:13:24,440 --> 00:13:27,040
Pokreni se, pseto! Hajde!
81
00:13:27,400 --> 00:13:30,600
Pokreni se, smrdljiva
�ivotinjo! lzrode Sahare!
82
00:13:30,720 --> 00:13:34,680
�ugavo kujino pseto!
Pokreni se! Hajde, pokret!
83
00:13:36,160 --> 00:13:40,720
Hodaj, rekao sam. -�eli� li
�togod popiti? �edan si?
84
00:14:09,120 --> 00:14:14,240
Carstvo je veliko i prostrano. O�i
padi�aha ne mogu biti posvuda.
85
00:14:14,680 --> 00:14:19,160
Nemamo vremena �ekati njegovu
pravdu. Moramo odmah djelovati.
86
00:14:19,200 --> 00:14:22,520
Moramo djelovati, a ja �u ti pomo�i.
87
00:14:24,280 --> 00:14:27,800
Ne mo�emo samo odjahati
u Burusco i osloboditi ga.
88
00:14:27,800 --> 00:14:31,860
Tu nema pravde.
-Pravda je na strani ja�ega.
89
00:14:32,480 --> 00:14:35,760
Makred� od Mosula nikad
nije pitao od koga ubire porez
90
00:14:35,760 --> 00:14:37,720
koji nije dospio u
padi�ahovu blagajnu.
91
00:14:37,760 --> 00:14:42,680
l nikad nije pitao tko su
�rtve njegove pohlepe.
92
00:14:42,680 --> 00:14:48,280
Makred�u se nitko nije usprotivio?
-Hadedini nikad nisu ni poku�ali.
93
00:14:49,560 --> 00:14:52,520
Poveo sam Rihova
sina, Kara ben Nemsi.
94
00:14:52,800 --> 00:14:56,520
Htio sam ti darovati konja jer
sam mislio da si moj prijatelj.
95
00:14:57,520 --> 00:15:01,760
Prijatelj sam ti, �ak i
ako mi ni�ta ne daruje�.
96
00:15:01,760 --> 00:15:03,720
Doista �e� sa mnom u Burusco?
97
00:15:04,960 --> 00:15:08,160
Ostala su jo� �etiri
dana do punog Mjeseca.
98
00:15:12,160 --> 00:15:14,520
Mislim da se
trebamo po�uriti, sihdi
99
00:15:14,720 --> 00:15:19,680
Ti, da bi sprije�io nepravdu i ja,
da se tebi ni�ta ne bi dogodilo.
100
00:15:43,920 --> 00:15:48,980
Vjeruj mi, sihdi, moramo biti jako
oprezni. Jezidi su najopasniji Kurdi.
101
00:15:49,200 --> 00:15:53,560
Zarobljenike spaljuju �ive.
-Odakle to zna�? -lz iskustva.
102
00:15:54,400 --> 00:15:56,360
Nije skromno kao �to misli�.
103
00:15:56,400 --> 00:16:00,920
Ti ima� samo Rihova sina,
a ja ih imam �est u ku�i.
104
00:16:35,960 --> 00:16:40,720
Sihdi? -Da? -�uje� li �to? -Ne.
105
00:16:40,920 --> 00:16:46,000
Vidi� li �to? -Ne. -Dakle, Alah
te kaznio sljepo�om i gluho�om.
106
00:16:46,120 --> 00:16:50,200
Mudro��u, Halefe. Me�u
stijenama se krije sedam jezida.
107
00:16:58,160 --> 00:17:01,640
Mo�da bih trebao re�i tko
sam. Podigli bi ruke uvis.
108
00:17:01,800 --> 00:17:04,360
Ovako bi ih dignuli. -Ruke uvis!
109
00:17:07,160 --> 00:17:09,920
Kamo ste krenuli? -Onamo.
110
00:17:10,920 --> 00:17:16,120
A odakle dolazite? -Odande.
-Zar ne znate tko smo mi?
111
00:17:18,160 --> 00:17:22,320
Vjerojatno cestovni razbojnici.
-Dr�i taj pogani jezik za zubima!
112
00:17:22,520 --> 00:17:26,720
Pred ljudima koji se ne udostoje
re�i tko su? -Na�i ste zarobljenici.
113
00:17:26,840 --> 00:17:31,080
Onog tko posegne za oru�jem bacit
�emo �agljevima da se pogoste.
114
00:17:37,160 --> 00:17:42,220
Ba� ljubazno Ali za�to nam tvoji
bezubi starci pokazuju oru�je?
115
00:17:43,160 --> 00:17:45,760
Ne namjeravamo ga kupiti.
116
00:18:05,160 --> 00:18:09,760
Misli� li da tu ima orlova,
Halefe? -Naravno. lma ih u svim...
117
00:18:10,520 --> 00:18:13,480
Eno! Pogledajte �to
nam je Alah podario!
118
00:18:13,720 --> 00:18:17,560
Eno, pogledajte! Gore! Da!
119
00:18:26,480 --> 00:18:29,800
Vidite, i mi mo�emo
biti ljubazni ba� kao i vi.
120
00:18:29,840 --> 00:18:32,960
Vodite nas sad Ali Beiju. Pokret!
121
00:18:37,640 --> 00:18:41,800
Kako �e biti zadovoljan svojim
sr�anim i hrabrim gnjidama.
122
00:19:13,560 --> 00:19:16,040
Kakav divan kraj! -Divan, milorde.
123
00:19:16,160 --> 00:19:18,880
Samo pomalo
pra�an. Ogavno pra�an.
124
00:19:19,080 --> 00:19:22,320
Okupao bih se. -Odmah, milorde.
125
00:19:39,280 --> 00:19:42,160
Kabina za
presvla�enje je spremna, Sir
126
00:19:42,440 --> 00:19:45,760
Hvala, Archie. Pripremi
mi popodnevno odijelo.
127
00:19:46,920 --> 00:19:51,780
Ali ne o�ekujemo nikakav posjet,
Sir -Nikad se ne zna, Archie.
128
00:19:59,960 --> 00:20:01,920
G. satni�e, kakvi su to ljudi?
129
00:20:07,680 --> 00:20:09,920
Jezidi nisu.
130
00:20:11,960 --> 00:20:13,760
�to �emo sada? -Zarobit �emo ih.
131
00:20:14,320 --> 00:20:17,800
Zarobljenici uvijek
dobro do�u. Hajde!
132
00:20:20,760 --> 00:20:24,320
To�no 33,5, milorde. Hvala.
133
00:20:36,160 --> 00:20:39,680
Sapun -Hvala. Archie, tu�iranje.
134
00:20:49,080 --> 00:20:52,740
Milorde, sad je 16 sati,
58 minuta i 15 sekunda.
135
00:20:53,000 --> 00:20:56,160
Dvije minute do pauze za �aj.
136
00:20:58,120 --> 00:21:00,080
Milorde, imamo posjet.
137
00:21:02,560 --> 00:21:07,080
lzvrsno! Kakvo krasno
iznena�enje! lzvolite.
138
00:21:14,080 --> 00:21:17,760
O, vojnici! Kako ste, gospodo?
139
00:21:19,280 --> 00:21:21,760
�ime zaslu�ujem to zadovoljstvo?
140
00:21:22,280 --> 00:21:27,280
Tko ste vi? lmate veliku �ast da
stojite pred Sir Davidom Lindsayem.
141
00:21:27,320 --> 00:21:30,940
Ja sam njegov batler.
-Dakle, niste jezidi?
142
00:21:31,160 --> 00:21:34,520
Jeste li ikad vidjeli
jezida u kadi? Ja nisam.
143
00:21:34,720 --> 00:21:38,480
Sigurno ste dobri prijatelji
tih jezida. -Archie, rje�nik!
144
00:21:38,480 --> 00:21:41,560
Provjeri je li to kakva uvreda.
145
00:21:41,560 --> 00:21:45,760
Jezidi su pseta koja ne pla�aju
poreze i sad �e biti ka�njeni za to.
146
00:21:45,840 --> 00:21:50,520
Mi smo samo izvidnica. Vidjeli
ste nas, a kako nas ne biste odali,
147
00:21:50,880 --> 00:21:54,480
sad �emo vas obojicu
zarobiti. Jeste li �uli?
148
00:21:56,160 --> 00:22:01,080
Mo�ete li malo glasnije govoriti?
Nagluh sam. Ni rije� ne razumijem.
149
00:22:01,360 --> 00:22:06,040
Razumio si ti mene dobro,
lupe�u Hajde! lzlazi, stari magar�e!
150
00:22:08,240 --> 00:22:10,480
Ljubazan �ovjek.
151
00:22:21,000 --> 00:22:24,520
Ti Turci ne znaju za humor.
-Oni ne, ali mi znamo.
152
00:22:24,680 --> 00:22:27,360
�arobna zemlja!
�arobna pustolovina!
153
00:23:09,280 --> 00:23:12,840
Koju �emo �ivotinju �rtvovati?
-Strpi se pa �e� vidjeti, Ali Bei.
154
00:23:12,960 --> 00:23:17,080
�ekam jednu vijest. Ti, jezidi
i ja uskoro �emo je doznati.
155
00:23:42,720 --> 00:23:47,080
Ali Bei, hrabri ratnici, ali ne znaju
tko je prijatelj. -Kara ben Nemsi!
156
00:23:49,680 --> 00:23:53,520
Drago mi je �to te opet vidim.
Dobro do�ao u Dolinu jezida.
157
00:23:53,720 --> 00:23:58,520
l meni je drago, Ali Bei. -Efendijo,
mogu li stra�are poslati natrag?
158
00:23:58,720 --> 00:24:04,080
Stoj! Jo� niste �uli s kim imate
posla. Ja sam Had�i Halef Omar...
159
00:24:04,240 --> 00:24:08,940
Prestani, Halefe. lma� izvrsne
ljude. Umalo da me nisu iznenadili
160
00:24:09,160 --> 00:24:13,520
Upoznao bih te sa svojim
prijateljima. Ovo je �eik Muhamed.
161
00:24:13,720 --> 00:24:15,520
A ovo je moj drug...
162
00:24:15,560 --> 00:24:19,560
Had�i Halef Omar ben Had�i Abduf
Abas ibn Had�i Davud al-Gosarah.
163
00:24:19,560 --> 00:24:23,520
Napokon... Na�i ste gosti.
�eka nas vjersko slavlje.
164
00:24:23,840 --> 00:24:28,080
Sutra �e pir Kamek kod loma�e
objaviti kakvu �e �rtvu Alah primiti.
165
00:24:28,120 --> 00:24:31,400
Nikog od nas, nadam se.
-Alah ne uzima ljude.
166
00:24:32,160 --> 00:24:34,840
�rtvuje se uvijek neka �ivotinja.
167
00:25:08,400 --> 00:25:10,680
Kre�emo u dva sata. Jedva �ekam.
168
00:25:10,840 --> 00:25:14,680
Dolina vrvi jezidima. Svaki
pucanj iz topa bit �e pun pogodak.
169
00:25:14,840 --> 00:25:17,720
lzre�etat �emo ih. To �e biti slavlje!
170
00:25:17,880 --> 00:25:21,320
Bude li makred� htio zauzeti
dolinu, vi�e ne�e imati posla.
171
00:25:21,520 --> 00:25:25,080
Promaknu�e mu je
osigurano, a ja �u dobiti odli�je.
172
00:25:27,200 --> 00:25:29,400
Oprostite, satni�e.
173
00:25:31,280 --> 00:25:34,600
Jesi li sve razumio,
Archie? -Svaku rije�, Sir.
174
00:25:34,760 --> 00:25:38,040
Sigurno �e jo� jedanput
pitati za gramofon. -Da.
175
00:25:38,200 --> 00:25:42,680
Ponovi borbeni plan.
Prvo... -Staviti plo�u. -Drugo...
176
00:25:43,960 --> 00:25:46,120
Tajna.
177
00:25:46,640 --> 00:25:49,680
Tre�e... -Mete�.
Mi bje�imo. -Naravno.
178
00:26:11,200 --> 00:26:15,440
Dakle, ne �elite mi re�i kako
iz �arobne kutije izlazi glazba?
179
00:26:16,800 --> 00:26:19,160
Ne. Samo pokazati.
180
00:26:21,800 --> 00:26:23,840
Dobro.
181
00:26:24,080 --> 00:26:27,680
Re�i �u da vas odve�u.
l da niste poku�ali pobje�i!
182
00:26:27,880 --> 00:26:30,080
lna�e vam je odzvonilo.
183
00:26:56,120 --> 00:26:58,760
�abice. -U redu.
184
00:27:11,480 --> 00:27:14,200
Spreman, Archie?
-Spreman, milorde.
185
00:27:14,760 --> 00:27:17,840
Osam, sedam...
186
00:27:18,880 --> 00:27:21,080
Sest...
187
00:27:21,800 --> 00:27:24,200
Pet, �etiri...
188
00:27:27,720 --> 00:27:30,800
Tri, dva, jedan...
189
00:27:31,560 --> 00:27:33,520
Nula!
190
00:27:48,680 --> 00:27:51,400
Bo�e, �uvaj na�u milostivu kraljicu,
191
00:27:51,640 --> 00:27:54,640
Dugo neka �ivi na�a
plemenita kraljica,
192
00:27:55,360 --> 00:27:59,420
Bo�e, �uvaj kraljicu!
193
00:28:09,640 --> 00:28:12,720
Jezidi misle da to Alah
blagoslivlja na�e sutra�nje slavlje.
194
00:28:12,880 --> 00:28:15,560
Da time �eli ne�to posebno poru�iti.
195
00:28:17,080 --> 00:28:20,840
�to ti misli�, Ali Bei?
-Ne znam, efendijo.
196
00:28:23,160 --> 00:28:27,520
Uz tvoje dopu�tenje poku�at
�u razjasniti ovu poruku.
197
00:28:39,120 --> 00:28:42,520
�arobna pustolovina.
-Nezgodan propust, milorde.
198
00:28:42,640 --> 00:28:46,320
Da, nezgodan. To je
prava rije�. -Tako je, milorde.
199
00:28:54,880 --> 00:28:57,160
Poku�at �u.
200
00:29:06,760 --> 00:29:10,720
Kako vam se tu svi�a? -l
D�ingis-kan je bio ljubazniji od vas.
201
00:29:10,880 --> 00:29:13,520
Koliko �e� mi platiti, fini Englezu...
202
00:29:13,920 --> 00:29:18,200
Koliko �e� mi platiti da te
pustim? -Ni�ta ne�u platiti.
203
00:29:19,360 --> 00:29:22,120
Onda? �to �e� mi
dati ako te pustim?
204
00:29:29,280 --> 00:29:33,400
�to si rekao? -Ba� ni�ta. -�to?
205
00:29:34,080 --> 00:29:37,440
Taj slabo �uje. Ni�ta. Sipak. Figa.
206
00:29:37,760 --> 00:29:42,400
Zna� li mo�da kako se to ka�e
na turskome? -Degil. -�to? Ni�ta?
207
00:29:42,560 --> 00:29:46,080
�krtice jedna, molit �e�
ti jo� mene da mi plati�.
208
00:29:46,280 --> 00:29:48,840
Tisu�u pijastera, 10 000 pijastera.
209
00:29:58,000 --> 00:30:00,720
Napad! Oru�je u ruke!
210
00:30:04,720 --> 00:30:07,120
Napad! Napad!
211
00:30:11,720 --> 00:30:15,920
Gdje su? Pretra�ite grmlje!
-Napadnite, kukavi�ke hijene!
212
00:30:18,680 --> 00:30:20,760
Ruke uvis. okru�eni ste!
213
00:30:20,960 --> 00:30:23,960
Naredi svojim ljudima da
se vrate. lna�e... -Ni makac!
214
00:30:24,160 --> 00:30:28,400
lna�e bi tvoj debeli vrat mogao
ostati bez glave. -�to mi je �initi?
215
00:30:28,560 --> 00:30:31,480
Naredi svojima da
se vrate. -Vra�ajte se!
216
00:30:31,800 --> 00:30:34,840
Vra�ajte se! Zar
me ne �ujete, pseta?
217
00:30:35,960 --> 00:30:39,080
Uvijek mi sve morate
pokvariti, Kara ben Nemsi.
218
00:30:39,240 --> 00:30:42,800
Htio sam se sam osloboditi.
-Mogu ja oti�i ako �elite.
219
00:30:42,960 --> 00:30:46,040
Ne. Sad kad ste ve�
tu mo�ete i ostati.
220
00:30:50,000 --> 00:30:54,640
�ujte, predajemo se kako bismo
izbjegli nepotrebno krvoproli�e.
221
00:30:54,800 --> 00:30:57,240
Svi spustite oru�je.
222
00:31:02,240 --> 00:31:05,480
Ho�emo li, izgubljeni
potom�e bijednoga gada?
223
00:31:08,080 --> 00:31:11,320
Poljske topove
otpremili smo u Dolinu jezida.
224
00:31:13,720 --> 00:31:18,280
Dobra ve�er, gospodine. -Mislio
sam da ste vi ve� u Londonu, lorde.
225
00:31:18,480 --> 00:31:21,720
Oklada s mojim
prijateljima u klubu Westminster.
226
00:31:21,880 --> 00:31:26,880
Moram na�i Noinu arku. -Noinu
arku? -Da, na jugu je Kurdistana.
227
00:31:27,120 --> 00:31:32,040
No mnogo je va�nije to da ovaj put
znam vi�e nego vi. -�to to znate?
228
00:31:32,240 --> 00:31:36,440
Sutra dolazi mnogo vojnika.
Predvodi ih makred� od Mosula.
229
00:31:36,600 --> 00:31:38,720
Namjesnik je ili ne�to sli�no.
230
00:31:42,120 --> 00:31:44,560
Stoj!
231
00:31:49,400 --> 00:31:53,400
Vidi�? lza onog bre�uljka
ulaz je u Dolinu jezida.
232
00:31:55,200 --> 00:31:57,920
A tu su na�i poljski topovi.
233
00:31:58,600 --> 00:32:01,960
�im mi uja�emo u dolinu,
satnik po�inje s paljbom.
234
00:32:02,120 --> 00:32:04,600
To�no jedan sat
nakon izlaska Sunca.
235
00:32:04,800 --> 00:32:09,360
Jezidi �e od straha pobje�i
u brda, ravno nama u ruke.
236
00:32:09,520 --> 00:32:12,600
Kako ka�e�. Tada nijedan
jezid ne�e vi�e mo�i tvrditi
237
00:32:12,760 --> 00:32:16,120
da je makred� od Mosula
nepravedno tra�io velik porez.
238
00:32:16,280 --> 00:32:18,880
Ostat �e� u milosti
padi�aha. -Tako je.
239
00:32:19,040 --> 00:32:22,560
l ja sam imao ra�una s
jazidima. Rije�io sam to tako
240
00:32:22,760 --> 00:32:27,160
�to sam sina vrhovnog sve�enika
objesio o prvo drvo. -Do�i.
241
00:32:30,480 --> 00:32:33,000
Pokret! Nastavljamo!
242
00:33:34,240 --> 00:33:36,200
Mo�da uop�e ne�e do�i.
243
00:33:37,880 --> 00:33:42,840
Ho�e. Ne�emo jo� dugo �ekati.
-Sre�a da se turski satnik izbrbljao.
244
00:33:43,160 --> 00:33:49,480
Mislite li da je rekao istinu? -Jest.
A ti ne zaboravi svoje obe�anje.
245
00:33:49,520 --> 00:33:52,760
Ako ubije� makred�a,
upropastit �e� na�e planove.
246
00:33:52,920 --> 00:33:56,960
Hadedin ne gazi svoju rije�.
S njim �u se obra�unati tek onda
247
00:33:57,160 --> 00:34:00,640
kad moj sin bude slobodan.
Dotad se uzdam u Alaha.
248
00:34:00,680 --> 00:34:03,440
Hvala ti, �ei�e Muhamede.
249
00:34:16,520 --> 00:34:21,720
Evo! Sti�u zlikovci...
-Dolje Halefe!-Te zle gnjide.
250
00:35:09,960 --> 00:35:14,120
Nema nijednoga jedinoga Kurda.
To mi se ne svi�a. -Boji� se?
251
00:35:14,800 --> 00:35:16,800
Ne.
252
00:35:36,280 --> 00:35:39,800
Ne razumijem. Da se ne
pojavi ba� nijedan jezid?!
253
00:35:39,960 --> 00:35:45,160
Vidjet �e� ih dovoljno brzo. �ekaj
da opali prvi top. Ja�imo! Naprijed!
254
00:35:50,080 --> 00:35:52,440
Pali!
255
00:35:53,520 --> 00:35:56,000
Alahu hvala! To su na�i topovi.
256
00:35:56,480 --> 00:36:00,840
Za�as �e� ugledati jezide kad
se izvuku iz svojih skrovi�ta.
257
00:36:09,320 --> 00:36:12,780
To su na�i! -Stoj!
�to vi radite tu? Durek!
258
00:36:13,880 --> 00:36:17,480
Otvorili su paljbu na nas.
Pucali su ravno na odred.
259
00:36:17,640 --> 00:36:20,760
Satnik je poludio?
Pokret! Svi opet naprijed!
260
00:36:20,800 --> 00:36:24,400
Miralai, dat �e� im jo�
20 ljudi. Durek, naprijed!
261
00:36:24,520 --> 00:36:29,080
Ne trudi se. To ti ne�e biti od velike
pomo�i, makred�u od Mosula.
262
00:36:29,080 --> 00:36:33,080
�to bi to trebalo zna�iti?
-Jezidi su bili spremni za vas.
263
00:36:33,080 --> 00:36:39,280
Za va�im topovima stoje ljudi Ali
Beija. Okru�eni ste. Predajte se!
264
00:36:40,280 --> 00:36:43,880
A tko si ti? -Dovoljno
je �to ja znam tko si ti.
265
00:36:47,520 --> 00:36:51,040
Kako da ti vjerujem?
Si�i da pregovaramo.
266
00:36:56,600 --> 00:36:58,560
Sihdi, nikamo ti ne ide�.
267
00:37:01,400 --> 00:37:04,960
Archie, neprobojni prsluk
za g. Karu. -Ne, hvala.
268
00:37:06,040 --> 00:37:10,040
Dobro, silazim. Ali s ovoga krova
�etiri su pu�ke uperene u tebe.
269
00:37:10,040 --> 00:37:13,880
Namjeri li se tko od
tvojih na mene, mrtav si.
270
00:37:14,000 --> 00:37:17,860
Na rije�ima si hrabar.
Doka�i svoju hrabrost djelom.
271
00:37:20,280 --> 00:37:24,880
Bez brige. Ako vas �to sna�e,
ja �u napisati nekrolog za Times.
272
00:37:25,000 --> 00:37:28,280
Sihdi, raznijet �u ga
ako se tebi ne�to dogodi.
273
00:37:28,440 --> 00:37:31,080
Kunem se Alahom i
svim ostalim bogovima.
274
00:37:31,240 --> 00:37:34,080
lako osim Alaha
drugih bogova nema.
275
00:37:55,020 --> 00:37:58,740
Nisam do�ao dr�ati
govorancije, makred�u
276
00:38:00,740 --> 00:38:04,540
Poznajemo se? -Poznajem
samo po�tene dostojanstvenike.
277
00:38:04,700 --> 00:38:08,560
Dr�i taj jezik za zubima.
-Predaj se sa svim svojim ljudima.
278
00:38:08,700 --> 00:38:10,660
Predajte oru�je.
279
00:38:11,300 --> 00:38:14,300
A mi �emo vam
omogu�iti siguran prolaz.
280
00:38:16,300 --> 00:38:18,580
lzgubio si zdrav razum.
281
00:38:28,620 --> 00:38:32,380
To je izdaja. -Opkoljeni
smo. -Upali smo u kopku.
282
00:38:37,340 --> 00:38:41,940
Razmisli, makred�u. Otpor donosi
samo prolivenu krv. -Naprijed!
283
00:38:43,940 --> 00:38:46,260
lzdajice!
284
00:38:47,980 --> 00:38:53,240
Dugo smo zajedno. Ve� si mogao
nau�iti kako treba s tim olo�em.
285
00:38:54,220 --> 00:38:59,140
Stoj! Stoj! Okupite
se, kukavi�ka pseta!
286
00:38:59,980 --> 00:39:02,300
Probit �emo se! U ovom smjeru!
287
00:39:21,020 --> 00:39:23,340
Naprijed! lzlazimo iz doline!
288
00:39:29,900 --> 00:39:33,060
Pali!
289
00:40:06,260 --> 00:40:08,900
Pogledajte! Pir Kamek!
290
00:40:09,140 --> 00:40:12,980
Pir Kamek, �to ho�e� od mene?
-Prema Alahovu zakonu tra�im
291
00:40:13,140 --> 00:40:17,460
tvoj �ivot za �ivot moga sina.
-Ne�u ja umrijeti, nego ti!
292
00:40:18,940 --> 00:40:21,300
Ubijte ga!
293
00:40:36,460 --> 00:40:38,420
Neka ti Alah oprosti.
294
00:40:39,500 --> 00:40:44,660
Makred�u od Mosula, baci oru�je
prije nego �to jo� ljudi pogine.
295
00:40:44,660 --> 00:40:48,820
lna�e vi�e ne�e� ugledati
danje svjetlo. Dajem ti tri minute.
296
00:40:49,020 --> 00:40:53,460
Sve okupite. Prekinite vatru!
-Okupite se! -Otpor nema smisla.
297
00:41:05,060 --> 00:41:09,720
Kako se usu�uje� vi�e cijeniti
svog lorda nego Karu ben Nemsija?
298
00:41:09,980 --> 00:41:14,500
Gospodin Kara ben Nemsi mo�da
jest sjajan, ali lord ostaje lord.
299
00:41:14,660 --> 00:41:17,380
Moj sihdi vrijedi vi�e od tvog lorda.
300
00:41:17,420 --> 00:41:22,220
On sve zna, sve vidi, sve �uje i
mo�e ono �to nitko drugi ne mo�e.
301
00:41:22,260 --> 00:41:25,300
Nemoj se smijati, kisela
kopijo bijednoga krastavca!
302
00:41:25,340 --> 00:41:27,300
Da ti dam primjer
sveznanja mog sihdija?
303
00:41:28,380 --> 00:41:30,340
�uj ovo! Nije pro�lo
ni tri tjedna od toga.
304
00:41:31,380 --> 00:41:34,940
Ja�emo mi Kurdistanom,
kadli on zaustavi konja i ka�e:
305
00:41:35,100 --> 00:41:40,180
Uskoro �emo opet sresti lorda
Lindsaya i njegova ni�koristi slugu
306
00:41:40,260 --> 00:41:44,140
Nije to ni�ta. Pro�log
�etvrtka mi je lord Lindsay rekao:
307
00:41:44,180 --> 00:41:48,140
Archie, za tri dana �e nedjelja
-Pa? To svatko mo�e re�i.
308
00:41:48,180 --> 00:41:51,840
Ta pri�a ni po �emu nije
posebna. -Ne, ali je istinita.
309
00:41:52,100 --> 00:41:56,740
Efendijo, nema jezida koji ne bi
umro za tebe. Zahvaljujemo ti.
310
00:41:57,300 --> 00:42:01,980
Kao uspomenu na nas uzmi
mali dar. Zove se Dojan. -Hvala ti.
311
00:42:02,380 --> 00:42:04,420
Sihdi, ovaj...
312
00:42:04,580 --> 00:42:08,860
Sihdi, je li to dar? -Jest.
-To je pas iz tvoje domovine.
313
00:42:09,420 --> 00:42:12,860
Mi pljunemo psima u
gubicu. Tako ostanu vjerni.
314
00:42:20,780 --> 00:42:23,060
�eik Muhamed �eka te u nizini.
315
00:42:23,380 --> 00:42:26,820
Boji se da ne�e mo�i odr�ati
obe�anje ako sretne makred�a.
316
00:42:26,980 --> 00:42:29,900
Za njegova bi sina
bilo bolje da ga odr�i.
317
00:42:30,740 --> 00:42:33,500
Lorde Lindsay, napu�tate nas?
318
00:42:33,540 --> 00:42:37,540
Da, ba� �teta, ali
znate da tra�im taj brod.
319
00:42:37,540 --> 00:42:42,600
Taj brod-ku�u, tu Noinu arku koju
namjeravam otpremiti u London.
320
00:42:42,900 --> 00:42:48,340
Ne zaboravite da se ova zemlja
ne zove uzalud divlji Kurdistan.
321
00:42:48,620 --> 00:42:52,880
Divno! Naravno, divlji Kurdistan.
Krasno! Obo�avam divljinu.
322
00:42:53,500 --> 00:42:56,700
G. Kara, uvijek �e mi biti
velika �ast i zadovoljstvo
323
00:42:56,860 --> 00:43:00,260
opet vas sresti u ovome
pitomom kraju. Dovi�enja.
324
00:43:00,900 --> 00:43:04,460
Zbogom, g. Halef, i ne
zaboravite: Lord ostaje lord.
325
00:43:04,740 --> 00:43:09,800
Alah ne mo�e biti svemo�an. lna�e
bi ve� odavno zgazio tog stvora.
326
00:43:20,020 --> 00:43:22,020
Pokret!
327
00:43:22,380 --> 00:43:24,620
Ne podnosim tog tipa.
328
00:43:38,060 --> 00:43:42,140
Kara ben Nemsi, opet
�emo se mi sresti. l to uskoro.
329
00:43:42,660 --> 00:43:45,260
Prvo, ne razgovaramo
sa �akalima. A drugo...
330
00:43:45,460 --> 00:43:49,260
ldemo u Burusco, gdje ti
nema� utjecaja. -To ti misli�.
331
00:43:51,780 --> 00:43:56,140
Sine hijene, izrode �aglja!
Ne dolazi mi vi�e pred o�i!
332
00:43:56,580 --> 00:44:00,220
Nesposobnjakovi�u!
Ni�tarijo! Crna rupo prirode!
333
00:44:23,660 --> 00:44:26,300
�to �e padi�ah na
to re�i, makred�u?
334
00:44:27,540 --> 00:44:31,300
Zave�i! Tebe se to ne ti�e.
-Znam za jednu karavansku rutu.
335
00:44:31,500 --> 00:44:34,860
No�eve jo� imamo.
Ja bih jahao s tobom.
336
00:44:35,860 --> 00:44:40,380
Kao i nekoliko tvojih
ljudi. Bolje to nego om�a.
337
00:44:42,140 --> 00:44:45,620
Pisne� li, naredit �u da te bi�uju.
338
00:44:45,740 --> 00:44:49,300
To je bio samo prijedlog.
Mo�e� jo� razmisliti o tome.
339
00:44:49,420 --> 00:44:54,380
Znam i kako se rije�iti na�ih
uniformi. Ali �ini �to te volja.
340
00:44:56,020 --> 00:44:59,540
Stoj! Satni�e! Do�i ovamo.
341
00:45:01,140 --> 00:45:05,140
Makred�u? -Ja idem u izvidnicu.
Za to vrijeme ti zapovijeda�.
342
00:45:05,260 --> 00:45:09,340
Ali, makred�u... -Zave�i ili �u
te ubiti zbog tvoje gluposti.
343
00:45:09,500 --> 00:45:13,180
Ne, bit �u poslu�an.
-�estorica �e jahati sa mnom.
344
00:45:17,860 --> 00:45:20,540
Naprijed!
345
00:45:59,260 --> 00:46:02,580
�ovjek je doista
divno stvorenje, zar ne?
346
00:46:02,820 --> 00:46:06,820
lma svoj ponos, mo�e razmi�ljati...
pa i o tome za�to ima ponos.
347
00:46:06,900 --> 00:46:10,340
Zato pas ne bi mogao
zamijeniti �ovjeka, zar ne?
348
00:46:10,340 --> 00:46:13,540
Jesam li rekao da Dojan
tebe mo�e zamijeniti? -Nisi.
349
00:46:13,540 --> 00:46:16,660
A bilo bi i nemogu�e.
Ne zna govoriti. On laje.
350
00:46:16,780 --> 00:46:19,940
Ne zna pucati. On grize.
Pas ne mo�e �ak ni...
351
00:46:20,100 --> 00:46:24,140
Ali priznaj da je u jednom
ipak u prednosti. -U �emu to?
352
00:46:24,980 --> 00:46:28,860
Ne mo�e izgovoriti rije� Burusco.
353
00:46:34,340 --> 00:46:38,780
Kara ben Nemsi, obe�ao sam.
Nisam �elio pogaziti rije�. -Mudro.
354
00:46:38,820 --> 00:46:42,140
Za�to ga nismo prisilili
da preda mog sina?
355
00:46:42,140 --> 00:46:45,340
Takav bi se �ovjek osvetio
br�e nego �to mi mo�emo jahati
356
00:46:45,420 --> 00:46:48,380
kad bi doznao da je Hadedin
imao prste u njegovu porazu.
357
00:46:48,540 --> 00:46:53,380
l da je zarobljenik? -Pogotovo. Sve
bi obe�ao, a rije�i se ne bi dr�ao.
358
00:46:53,500 --> 00:46:57,180
Poslije bi iz osvete
nahu�kao padi�aha na Hadedine.
359
00:46:57,340 --> 00:47:01,260
Mi ga se ne bojimo
-Upravo zato toliki Arapi i ginu.
360
00:47:28,540 --> 00:47:30,620
Nesretni�e!
361
00:47:30,780 --> 00:47:35,580
Usudio si se uvrijediti
divnog makred�a od Mosula!
362
00:47:37,140 --> 00:47:40,020
�etvoricu mrtvih ne�u ni spominjati.
363
00:47:50,020 --> 00:47:52,220
Stoj!
364
00:47:52,700 --> 00:47:54,940
Pustite ga.
365
00:47:58,540 --> 00:48:01,500
Vrije�anje makred�a
pla�a se �ivotom.
366
00:48:02,140 --> 00:48:08,300
Vrije�anje mene,
muteselima, gospodara Burusca...
367
00:48:08,620 --> 00:48:10,980
...pla�a se batinjanjem.
368
00:48:11,660 --> 00:48:14,500
Pedeset puta po tabanima. Hajde!
369
00:48:33,020 --> 00:48:36,140
Hvala Alahu �to smo stigli.
Odbrojavao sam sate.
370
00:48:36,340 --> 00:48:39,460
Svako stajanje bilo je
mu�enje jer sutra je pun Mjesec.
371
00:48:39,620 --> 00:48:43,660
Bez brige, �ei�e Muhamede.
Na vrijeme �emo na�i tvog sina.
372
00:48:53,780 --> 00:48:55,740
Hej, ti si na redu.
373
00:48:56,500 --> 00:48:58,460
Hajde, bacaj!
374
00:49:02,500 --> 00:49:04,460
Tko je ono?
375
00:49:21,620 --> 00:49:25,380
Stoj! U muteselimovu pala�u
nitko ne smije u�i bez dopu�tenja.
376
00:49:25,580 --> 00:49:28,860
A tko daje to dopu�tenje? -Samo ja.
377
00:49:29,460 --> 00:49:34,460
Onda ga daj. -To je
veoma komplicirano.
378
00:49:34,700 --> 00:49:37,300
Dat �u ti deset pijastera.
379
00:49:39,180 --> 00:49:41,700
Tako �e vjerojatno biti lak�e.
380
00:49:45,620 --> 00:49:49,780
Vi�e nije toliko komplicirano.
-Ne bacaj novac, sihdi.
381
00:49:49,900 --> 00:49:54,140
Nespretna posljedico flerta
jednog �ohara i �ugave koze!
382
00:49:54,260 --> 00:49:58,300
Zna� li ti �to je deset pijastera?
-Pisni opet i dat �u vas uhititi!
383
00:49:58,500 --> 00:50:02,580
Uhititi? Vjerojatno �eli� jo� deset
pijastera. Platit �u ti korba�em.
384
00:50:02,700 --> 00:50:07,020
ldemo dalje. -Ni koraka! Stojte!
385
00:50:07,340 --> 00:50:10,740
Stanite, rekao sam
Stanite! Branite pala�u!
386
00:50:34,060 --> 00:50:37,020
Kako si u�ao? -Kroz ova vrata.
387
00:50:38,900 --> 00:50:41,540
Na svojim nogama. -Stra�a!
388
00:50:43,060 --> 00:50:45,340
Stra�a!
389
00:50:45,780 --> 00:50:48,500
Ne zamaraj svoje hrabre vojnike.
390
00:50:56,340 --> 00:51:00,300
Veoma si drzak.
Osu�ujem te na ba�tonadu.
391
00:51:00,620 --> 00:51:04,540
Stotinu udaraca �tapom
po tvojim tabanima.
392
00:51:07,900 --> 00:51:10,460
Naprijed, ljudi! -Ni koraka!
393
00:51:10,620 --> 00:51:14,860
Da se nije maknuo nijedan od
vas mora uspavanog pijandure!
394
00:51:15,020 --> 00:51:20,100
Ovo je pobuna. -Nema potrebe
za uzrujavanjem. To je zabuna.
395
00:51:21,060 --> 00:51:24,340
Ovo je ferman koji
mi je dao padi�ah.
396
00:51:25,540 --> 00:51:28,820
Kad ga pro�ita�, vidjet
�e� u kakvoj si zabludi.
397
00:51:28,940 --> 00:51:34,600
O, efendijo! Neka Alah
blagoslovi padi�aha i tebe.
398
00:51:34,940 --> 00:51:37,220
A tko �e nas blagosloviti?
399
00:51:38,660 --> 00:51:43,620
�to zapovijeda�, efendijo? Van!
Gubite se, sinovi nerazumnosti!
400
00:51:44,180 --> 00:51:50,260
Svi van! Ti ostani.
Seline. ostani tu.
401
00:51:50,860 --> 00:51:56,020
�to�ta sam �uo o tebi, muteselime.
Mudar si, pametan, pravedan,
402
00:51:56,980 --> 00:52:01,540
velikodu�an i
dare�ljiv. -Treba� novac?
403
00:52:01,900 --> 00:52:06,340
Ne, samo kona�i�te za dva-tri
dana. Platit �emo, muteselime.
404
00:52:06,780 --> 00:52:11,860
Ostali bismo blizu tebe. Tvoja
nam za�tita pru�a sigurnost. -lstina.
405
00:52:12,620 --> 00:52:15,140
lmam dobar prijedlog.
406
00:52:16,420 --> 00:52:22,340
Preno�it �ete kod Selin-age. On
tu �ast, dodu�e, nije zaslu�io, ali...
407
00:52:23,180 --> 00:52:27,220
Milostiv sam. Platit �ete meni.
408
00:52:28,660 --> 00:52:32,780
Vrlo si pametan. Ali, kako
mi se �ini, i veoma bolestan.
409
00:52:36,100 --> 00:52:40,340
Da, veoma bolestan.
Ovo je moj lijek.
410
00:52:40,820 --> 00:52:44,500
Za�to si oko sebe okupio toliko
hrabrih vojnika, muteselime?
411
00:52:44,660 --> 00:52:48,660
Ovaj je zatvor nadaleko poznat.
U njemu su opasni zlo�inci.
412
00:52:48,860 --> 00:52:52,660
Padi�ahovi neprijatelji.
Poput tog Arapina koji bi ga ubio
413
00:52:52,780 --> 00:52:55,900
da ga makred� od
Mosula nije sprije�io.
414
00:52:56,020 --> 00:53:00,980
On je sada, dodu�e, dobio otpust,
ali taj je Arapin ubio �etvoricu ljudi.
415
00:53:03,300 --> 00:53:08,460
Sutra �e ga javno
smaknuti. -Ve� sutra?
416
00:53:10,380 --> 00:53:16,860
Mogu li ti za ubla�avanje patnji
poslati jo� nekoliko boca lijeka?
417
00:53:17,140 --> 00:53:21,260
Efendijo... -Ako nema� ni�ta
protiv. -Mudar si i zahvaljujem ti.
418
00:53:21,420 --> 00:53:25,380
Po�alji ih puno jer
moje su patnje velike.
419
00:53:25,860 --> 00:53:30,500
Mogu li u�initi uslugu tvojoj
mudrosti? -Ne, zahvaljujem.
420
00:53:30,860 --> 00:53:35,940
Tj. ako je tvoj zatvor toliko poznat,
bila bi mi �ast da ga razgledam.
421
00:53:36,300 --> 00:53:38,980
Trebao bi ga vidjeti.
Mora� ga vidjeti.
422
00:53:39,140 --> 00:53:43,260
Ho�e li to biti mogu�e ako je
sutra smaknu�e Arapina? -Naravno.
423
00:53:43,460 --> 00:53:47,120
Prvobitno je trebao biti smaknut
dan nakon punog Mjeseca.
424
00:53:47,380 --> 00:53:51,740
No dvaput je poku�ao pobje�i
pa sam smaknu�e pomaknuo.
425
00:53:52,460 --> 00:53:55,060
On jo� ne zna za to.
426
00:53:55,940 --> 00:54:01,020
Topovi i oru�je tvojih vojnika na
raspolaganju su ti u Dolini jezida.
427
00:54:02,100 --> 00:54:06,660
Shvatit �e� za�to ih nisam
vratio onima koji su nas napali.
428
00:54:08,780 --> 00:54:12,140
Ali Bei, je li istina sve
to �to si mi ispri�ao?
429
00:54:12,300 --> 00:54:15,140
Svih mi svetaca.
padi�a�e, istina je.
430
00:54:17,620 --> 00:54:20,180
Tako izdati moje povjerenje...
431
00:54:21,180 --> 00:54:24,180
Naredit �u da
makred�a nasmrt izbi�uju.
432
00:54:24,340 --> 00:54:28,420
Budi pravedan, padi�a�e. A u
na�u vjernost mo�e� biti siguran.
433
00:54:28,540 --> 00:54:33,540
Hvala tebi, tvom prijatelju Nijemcu
Kari ben Nemsiju i tvojim ljudima.
434
00:54:46,220 --> 00:54:48,700
Stra�a!
435
00:54:56,140 --> 00:55:00,100
Dovedite mi makred�a od
Mosula. Ali �ivoga! Po�ite!
436
00:55:12,500 --> 00:55:15,780
Zna�, Benda, on se
zove Kara ben Nemsi.
437
00:55:17,300 --> 00:55:20,780
Mislim da si ti u
njega... -Pst. Nisam.
438
00:55:21,300 --> 00:55:24,060
Ali priznajem da mi se jako svidio.
439
00:55:25,220 --> 00:55:27,740
l svejedno si ga pustila da ode?
440
00:55:28,700 --> 00:55:31,020
A �to sam trebala u�initi?
441
00:55:31,500 --> 00:55:35,940
Moja si gospodarica, ali ja o
mu�karcima znam vi�e. -A tako?
442
00:55:37,820 --> 00:55:40,420
�to bi ti u�inila na mome mjestu?
443
00:55:41,500 --> 00:55:46,660
Padi�ahova pala�a ima navodno
mnogo mra�nih prolaza gdje se...
444
00:55:47,140 --> 00:55:52,940
Zamisli da si tako u mraku tom
Kari ben Nemsiju pala pred noge.
445
00:55:53,540 --> 00:55:58,380
Posve slu�ajno, naravno.
-Nemogu�a si! -Mo�e se i tako re�i.
446
00:56:06,740 --> 00:56:11,620
Vidio sam ih. Sti�u. -Sti�u! Brzo,
odvedite konje! Nestanite odavde!
447
00:56:11,660 --> 00:56:13,620
Sklonite se iza stijena!
448
00:56:33,020 --> 00:56:36,420
Prekrasna zemlja! Ali,
na�alost, nema pustolovina.
449
00:56:36,540 --> 00:56:39,420
Nema arke, nema Noe... Ni�ega.
450
00:56:40,460 --> 00:56:44,380
Naprotiv! Eno karavane!
Kakva sre�a da imamo cvije�e.
451
00:56:44,540 --> 00:56:46,500
�emu cvije�e?
-U karavani su dame.
452
00:56:50,940 --> 00:56:55,620
Lijep znak pa�nje.
l kakve dra�esne djeve.
453
00:57:04,060 --> 00:57:08,180
Pokret! Ne gubimo
vrijeme. Napadnite karavanu.
454
00:57:53,140 --> 00:57:58,000
Brzo! Uzmite konje, prtljagu i
oru�je. Po�urite se, nema vremena.
455
00:58:16,900 --> 00:58:18,180
Benda! Benda!
456
00:58:22,020 --> 00:58:25,340
lngd�a! -Ziva si.
457
00:58:44,460 --> 00:58:47,540
Milorde, pet je
popodne. Vrijeme za �aj.
458
00:58:48,020 --> 00:58:52,180
Archie, postao si djevojka?
-Nisam, ali dobili smo dvije.
459
00:58:53,700 --> 00:58:56,740
Nikad ne bih rekao
da sam sposoban za to.
460
00:58:57,220 --> 00:58:59,620
Objasni mi kako je do toga do�lo?
461
00:58:59,780 --> 00:59:03,740
Zasko�ili su nas,
milorde, koliko se sje�am.
462
00:59:04,640 --> 00:59:07,680
Ah, da, i ja se sje�am.
463
00:59:09,520 --> 00:59:12,980
Dvije mlade dame,
g�ica lngd�a i g�ica Benda,
464
00:59:13,280 --> 00:59:17,960
Va�e Gospodstvo i moja malenkost
ostali smo na �ivotu. -�ivi smo.
465
00:59:18,480 --> 00:59:21,920
Kako dra�esno! Kako
krasno! Kamo ste vi krenuli?
466
00:59:22,080 --> 00:59:25,920
K svom ocu Kadiru Beiju.
-A tako. -Ali sad bez konja...
467
00:59:26,000 --> 00:59:29,320
�ak su i mule uzeli,
Sir. -Nevjerojatno!
468
00:59:29,480 --> 00:59:32,240
Bez konja se iz
pustinje ne mo�e iza�i.
469
00:59:32,360 --> 00:59:35,240
Gramofon treba zasebnu �ivotinju.
470
00:59:35,440 --> 00:59:39,200
U kriznim vremenima na takve
se gluposti mora zaboraviti.
471
00:59:39,360 --> 00:59:43,680
Ne bojte se, dame. Lindsay uvijek
na�e rje�enje. Archie? -lzvolite?
472
00:59:43,840 --> 00:59:48,280
Tajno oru�je SB-1 .
-Tajno oru�je SB-1 .
473
01:00:08,800 --> 01:00:13,360
SB-1 . Svemirski brod.
-�to je to? -Stroga tajna.
474
01:00:13,720 --> 01:00:16,440
Mogu li vas ponuditi �ajem, dame?
475
01:00:17,840 --> 01:00:20,800
lzvolite sjesti. Sjednite, molim vas.
476
01:00:24,600 --> 01:00:27,040
Prvo... Zrak.
477
01:00:41,500 --> 01:00:44,180
Po�tovani gospodine,
u opasnosti ste.
478
01:00:46,380 --> 01:00:49,100
Evo 50 pijastera za tvoju �utnju.
479
01:00:50,500 --> 01:00:54,060
Jo� 50 dobit �e� kad
svoje goste dovede� ovamo.
480
01:00:54,220 --> 01:00:58,340
Ali ne sve odjedanput.
Plavokosi nevjernik mi je najva�niji.
481
01:00:58,500 --> 01:01:03,140
Mogu to izvesti. Muteselim
danas nevjerniku pokazuje zatvor.
482
01:01:03,340 --> 01:01:07,980
U me�uvremenu vam mogu poslati
drugu dvojicu. Kad se vrati, i njega.
483
01:01:08,140 --> 01:01:13,380
Svejedno mi je kako �e� to
izvesti. -Da, naravno. Samo...
484
01:01:13,540 --> 01:01:16,820
�to? -Jezid Ali Bei
bio je kod padi�aha.
485
01:01:16,980 --> 01:01:20,100
Stavio je 5 000
pijastera na tvoju glavu.
486
01:01:20,300 --> 01:01:23,220
A ti bi ih vjerojatno �elio zaraditi.
487
01:01:23,900 --> 01:01:28,100
Dodaj tomu jo� 100
pijastera i bit �e� zadovoljan.
488
01:01:29,300 --> 01:01:31,500
Dogovoreno!
489
01:01:32,060 --> 01:01:35,860
Ali propjeva� li, Seline aga,
490
01:01:37,100 --> 01:01:40,660
na tvom �e se zatvoru
zavijoriti crna zastava.
491
01:01:45,660 --> 01:01:49,540
Stigao je tvoj lijek, efendijo.
492
01:01:50,500 --> 01:01:56,140
Padi�ahu je va�no da bude�
zdrav, muteselime. -lma� pravo.
493
01:02:08,780 --> 01:02:11,780
Vidi�, tu je ta pustinjska hijena.
494
01:02:12,420 --> 01:02:17,460
Ustaj, odvratni beduine! Padi�ahov
prijatelj �eli razgovarati s tobom.
495
01:02:18,700 --> 01:02:23,860
Reci sad sam, efendijo, nije
li takav �ovjek zaslu�io smrt?
496
01:02:24,260 --> 01:02:26,580
Dobro ka�e�, muteselime.
497
01:02:27,100 --> 01:02:30,260
Efendijo, iako si nevjernik,
498
01:02:30,460 --> 01:02:34,700
tvoj mi lijek otkriva
da ima� izvrstan ukus.
499
01:02:35,420 --> 01:02:40,300
Sutra �e te objesiti,
bijedni pustinjski �takore!
500
01:02:40,620 --> 01:02:44,260
l to javno, na radost
cijelog Burusca.
501
01:02:44,940 --> 01:02:49,500
Takvo �to rijetko se doga�a
kod nas. Ljudi jedva �ekaju.
502
01:03:08,660 --> 01:03:10,900
�to ho�e�, dijete? -Pst!
503
01:03:12,100 --> 01:03:16,580
Za�to tako kasno kuca� na
moja vrata? -Ti si efendijin had�i?
504
01:03:16,860 --> 01:03:20,140
Njegov sam za�titnik.
Za�to? -Efendija me �alje.
505
01:03:20,420 --> 01:03:25,100
Poru�uje da brzo dode� k njemu s
�ovjekom �ije sam ime zaboravio.
506
01:03:25,420 --> 01:03:29,420
Kamo? -Ja �u vas
odvesti. -Za�to tebe �alje?
507
01:03:30,060 --> 01:03:33,900
To ne znam. Ka�e da je
va�no. -Kamo �e� nas odvesti?
508
01:03:34,220 --> 01:03:38,180
U jednu ru�evinu. Mislim da
efendija ondje nekog motri.
509
01:03:38,660 --> 01:03:42,700
�ei�e Muhamede, kada dobro
razmislim, to ne mo�e biti opasno.
510
01:03:42,860 --> 01:03:48,740
Tko bi se usudio mudrog Had�ija
Halefa Omara namamiti u klopku?
511
01:03:49,860 --> 01:03:52,180
Govori� li istinu, sinko? -Da.
512
01:03:52,340 --> 01:03:57,780
La�e� li, tako �u ti nategnuti u�i da
�e� mo�i rashla�ivati �irafu. ldemo!
513
01:04:20,420 --> 01:04:23,780
Onamo se moramo
spustiti. -Onamo dolje? -Da.
514
01:04:28,340 --> 01:04:31,580
Efendija vas �eka dolje u ru�evini.
515
01:04:58,940 --> 01:05:01,860
Bacite oru�je!
Ruke uvis! Uhi�eni ste!
516
01:05:02,580 --> 01:05:08,020
Svih mi svetaca, mi smo budale.
-Tako je, budale ste. Razoru�ajte ih.
517
01:05:10,100 --> 01:05:12,500
Dr�te ih!
518
01:05:25,380 --> 01:05:29,840
Efendijo! Efendijo! -Da?
-Trebam ti ne�to poru�iti.
519
01:05:30,380 --> 01:05:34,740
�to to? -Tvoji su mi pratioci
rekli da su otkrili ne�to va�no.
520
01:05:34,900 --> 01:05:39,580
Treba� oti�i k njima. -Kamo to?
-U ru�evinu. Ja �u te odvesti.
521
01:05:44,020 --> 01:05:46,380
Dobro. �ekaj tu.
522
01:05:59,540 --> 01:06:01,780
Hajde! Vodi me.
523
01:06:23,180 --> 01:06:25,940
Onamo se mora� spustiti, efendijo.
524
01:06:27,420 --> 01:06:29,420
Vodi me.
525
01:06:29,740 --> 01:06:32,460
Hajde, vodi me. -Dobro.
526
01:06:35,820 --> 01:06:42,260
Dolje su. -Tko? -Ti
ljudi. -Koji ljudi? -Ljudi...
527
01:06:43,420 --> 01:06:45,860
...koji te �ele uhvatiti.
528
01:07:05,260 --> 01:07:07,500
Tko god da ste, iza�ite!
529
01:07:08,740 --> 01:07:11,220
Ovdje stoji Kara ben Nemsi.
530
01:07:13,820 --> 01:07:16,180
Ako odmah ne iza�ete, zapucat �u.
531
01:07:16,340 --> 01:07:21,340
Nijem�e, dr�im tvoje prijatelje.
Odlo�i oru�je i pri�i vatri.
532
01:07:21,540 --> 01:07:26,740
lna�e �e oni umrijeti. -A tako?
Prvo mi ih mora� pokazati.
533
01:07:27,460 --> 01:07:29,940
�ut �e� njihove glasove, Alemane.
534
01:07:32,100 --> 01:07:36,140
Sihdi, pogrije�io sam samo u
tome �to sam previ�e razmi�ljao.
535
01:07:36,300 --> 01:07:41,220
Mo�e� im spasiti �ivot. Odlo�i
oru�je tako da ga vidim i pri�i vatri.
536
01:07:42,380 --> 01:07:44,780
Dojane, ostani tu.
537
01:07:59,540 --> 01:08:02,420
Kara ben Nemsi,
iznena�enje je uspjelo.
538
01:08:04,900 --> 01:08:07,220
Ovo nisi o�ekivao, zar ne?
539
01:08:08,340 --> 01:08:10,300
Jesam, makred�u.
540
01:08:11,300 --> 01:08:13,260
Dojane!
541
01:08:59,380 --> 01:09:04,180
�ei�e Muhamede, va�niji je �ivot
tvoga sina. -Vidio si ga? -Jesam.
542
01:09:04,380 --> 01:09:10,440
Sihdi, iako je pobjegao, sla�e� li
se da smo ipak sve dobro izveli?
543
01:09:27,100 --> 01:09:30,660
Tvoj lijek me pomladio, efendijo.
544
01:09:32,740 --> 01:09:36,660
Ako me zamoli�, �ak bih ti
dopustio da mi jo� po�alje�.
545
01:09:36,780 --> 01:09:40,740
Drago mi je �to ti odgovara.
Dopusti da ti po�aljem jo�.
546
01:09:40,940 --> 01:09:43,220
Dopu�tam ti.
547
01:09:59,220 --> 01:10:02,420
Za�to tvoji pratioci ne
dolaze na ovu predstavu?
548
01:10:02,420 --> 01:10:07,220
Obojica su Arapi. Ne �ele
gledati smrt drugog Arapina.
549
01:10:08,020 --> 01:10:13,500
Po�alit �e. Vidjet �e�, efendijo,
bit �e to zabavna predstava.
550
01:10:13,660 --> 01:10:16,020
U to sam siguran. -Da.
551
01:10:18,700 --> 01:10:20,940
Mir, Dojane.
552
01:10:44,460 --> 01:10:47,980
Po�inje, efendijo.
Vidi�? Dovode ga.
553
01:11:23,580 --> 01:11:25,540
Pomozi mi. -Rado
554
01:11:33,260 --> 01:11:37,340
U ime vladara svih
vjernika, neka je Alah uz njega,
555
01:11:37,740 --> 01:11:41,940
ti, razbojni�ki
beduine Ahmede el Corda,
556
01:11:42,100 --> 01:11:48,660
zbog vrije�anja padi�aha, ubojstva
mnogo �asnih Turaka i pobune
557
01:11:48,860 --> 01:11:51,620
osu�en si na smrt vje�anjem.
558
01:11:52,340 --> 01:11:57,900
Presuda je izre�ena
i bit �e odmah izvr�ena.
559
01:12:18,060 --> 01:12:21,460
Zar nisam bio sjajan?
-Ti si uvijek sjajan.
560
01:12:40,060 --> 01:12:42,020
On te je.
561
01:12:42,820 --> 01:12:44,740
Hajde, Dojane!
562
01:13:14,580 --> 01:13:18,180
Budite ve� jedanput hrabri!
-Ne mo�e se naciljati!
563
01:13:45,540 --> 01:13:50,340
Sad smo spremni -Samo da
poleti. -Moje dame, izvolite.
564
01:13:50,940 --> 01:13:56,260
Doista mislite da se time mo�e
uspeti u nebo i ne pasti? -Naravno.
565
01:13:56,500 --> 01:14:01,700
Bojim se, lorde. -Nemate se �ega
bojati. Lindsay jo� nije pao s neba.
566
01:14:01,900 --> 01:14:07,020
Ako nam se ipak ne�to dogodi...
-Dogodit �e nam se svima. -lzvolite.
567
01:14:07,940 --> 01:14:12,300
lzvolite, moje dame.
lzvolite. -lzvolite.
568
01:14:15,020 --> 01:14:17,580
Ako mogu pomo�i...
569
01:14:18,420 --> 01:14:20,380
Kamo �ete vi?
570
01:14:21,140 --> 01:14:24,140
Lorde, toliko se bojim. -No, no.
571
01:14:24,660 --> 01:14:27,820
Archie, pripremite moju
mirisnu sol. -U redu.
572
01:14:27,980 --> 01:14:31,100
Vi ne�ete s nama?
-Osoblje na stra�nji ulaz.
573
01:14:31,260 --> 01:14:34,020
Ni�ta niste
zaboravili? -Ni�ta, milorde.
574
01:14:34,220 --> 01:14:38,220
Zemljovid, molim.
-Zemljovid. -l no�. -No�.
575
01:14:45,700 --> 01:14:48,020
lzvolite. -Hvala.
576
01:14:53,860 --> 01:14:56,060
Penjemo se.
577
01:15:05,580 --> 01:15:08,640
Milorde, dolje je jo�
jedna vre�a balasta.
578
01:15:09,100 --> 01:15:12,940
Odrezat �emo je. -Ali u�e
ste pri�vrstili za dno ko�are.
579
01:15:13,060 --> 01:15:15,140
Onda idemo je ponijeti.
580
01:15:17,660 --> 01:15:22,620
Pa to je vre�a s... -Dinamitom.
-A u�e tinja... -Poput fitilja.
581
01:15:22,940 --> 01:15:27,060
Bez panike. -Bez panike. -U �ivotu
uvijek postoje dvije mogu�nosti.
582
01:15:27,180 --> 01:15:31,060
lli �emo odletjeti u zrak ili
�emo izgorjeti. -Naravno.
583
01:15:33,820 --> 01:15:37,100
Archie, imam fantasti�nu
ideju. Ti �e� se spustiti
584
01:15:37,260 --> 01:15:42,620
i poku�ati ugasiti vatru ili
odrezati u�e. -Fantasti�na ideja.
585
01:16:05,060 --> 01:16:09,100
Kamo �e va� batler?
-lza�i �e malo iz kapsule.
586
01:16:15,180 --> 01:16:18,020
Nije to opasno.
Uop�e nije opasno.
587
01:16:23,540 --> 01:16:26,420
Ako bi mi se dogodilo ne�to ljudski,
588
01:16:26,580 --> 01:16:30,840
rup�i�i s crnim rubom
u sme�em su kov�egu.
589
01:16:31,340 --> 01:16:34,140
Archie, ako bi se meni
dogodilo ne�to ljudski,
590
01:16:34,300 --> 01:16:37,300
napisat �u ti
preporuku za lorda Henryja.
591
01:16:58,020 --> 01:16:59,940
Archie, ima� pravo na jednu �elju.
592
01:17:00,100 --> 01:17:03,500
Molim dopu�tenje da
se onesvijestim. -lzvoli.
593
01:17:05,780 --> 01:17:08,100
No dakle!
594
01:17:17,740 --> 01:17:22,740
Suprotstavio si se tek kada te
makred� opalio bi�em. -Tako je.
595
01:17:23,020 --> 01:17:27,940
Moj rod i Hadedini odsad se
klanjaju Alahu i Kari ben Nemsiju.
596
01:17:28,700 --> 01:17:31,220
A i tebi ako na�emo vremena za to.
597
01:17:34,380 --> 01:17:40,140
Najvi�e me ljuti �to je taj su�i�avi
skakavac, taj makred� pobjegao.
598
01:17:40,300 --> 01:17:45,380
Ali ja, Had�i Halef... -Ne zaboravi
da pravda sustigne svakoga.
599
01:18:05,300 --> 01:18:07,700
To je Durek. -Durek!
600
01:18:09,700 --> 01:18:13,540
Jesi li tomu Nijemcu rekao
kamo ja�emo? -Nisam. -Nisi?
601
01:18:13,980 --> 01:18:16,460
Za�udit �e� se, ali on �e sam do�i.
602
01:18:16,580 --> 01:18:20,540
�ovjeka kojega si danas htio
smaknuti spasio je s vje�ala.
603
01:18:22,820 --> 01:18:27,980
Ne�e daleko sti�i. Cijeli Burusco
ga sada tra�i. -To nam ide u prilog.
604
01:18:29,780 --> 01:18:32,140
Ja�emo u Kaldeju.
Onuda mora pro�i.
605
01:18:32,340 --> 01:18:36,460
Ti odja�i do prijevoja. Krenu
li drugim putem, javi nam.
606
01:18:50,380 --> 01:18:53,340
Lijepo je. -Vrlo lijepo, Sir
607
01:19:17,100 --> 01:19:20,700
Naprijed! Spu�taju
se. Zarobit �emo ih.
608
01:19:22,700 --> 01:19:25,740
Nije li krasno? Divno. -Prelijepo je.
609
01:19:25,980 --> 01:19:29,380
Nastavimo li ovako, mo�da
napravimo krug oko Zemlje.
610
01:19:29,540 --> 01:19:34,060
U koliko dana? -Oko svijeta za
80 dana. Mi �emo to uspjeti za 40.
611
01:19:38,740 --> 01:19:41,940
Milorde, Zemlja.
-Zemlja? Za�to? -Zemlja.
612
01:19:42,100 --> 01:19:45,140
Ova mu klima ne odgovara. -Divno.
613
01:19:45,700 --> 01:19:48,940
Doista mislite da se
ovo ne mo�e sru�iti?
614
01:19:52,500 --> 01:19:54,460
Molim vas, moje dame, sjednite.
615
01:20:09,900 --> 01:20:12,140
Uspje�no slijetanje.
616
01:20:18,220 --> 01:20:20,940
Do�ite! -Archie, ljestve.
617
01:20:24,060 --> 01:20:27,300
Pripremi damama
�aj. lskrcat �emo se.
618
01:20:31,900 --> 01:20:34,340
lzvolite, moje dame. -Ruke uvis!
619
01:20:36,420 --> 01:20:40,500
U ovoj zemlji ne mo�e pro�i ni
trenutak, a da ti se netko ne obrati.
620
01:20:40,660 --> 01:20:43,580
Va�e Gospodstvo ima
�irok krug znanaca.
621
01:20:44,580 --> 01:20:47,860
�ime sam zaslu�io ovo
zadovoljstvo? -Pro�i �e te.
622
01:20:48,020 --> 01:20:50,340
Sve�ite ih!
623
01:21:04,040 --> 01:21:08,600
Dobro napredujemo Za �etiri dana
mo�emo sti�i u hadedinski logor.
624
01:21:08,760 --> 01:21:12,920
�to �e� onda, efendijo? -Mislim
da �u se vratiti u svoju domovinu.
625
01:21:13,080 --> 01:21:15,200
Mo�da ondje napi�em knjigu.
626
01:21:18,320 --> 01:21:22,080
Da ratnik poput tebe pi�e po
papiru?! -A po �emu drugome?
627
01:21:22,200 --> 01:21:25,800
Mo�da �e i rime slagati.
Efendijo, dat �u ti �ator.
628
01:21:25,920 --> 01:21:29,920
Postat �e� �eik Hadedina
-Da, ostani tu, sihdi. Ostani.
629
01:21:29,920 --> 01:21:35,160
Sei�e Muhamed, bi li Rih mogao
biti sretan u mojoj domovini?
630
01:21:35,160 --> 01:21:38,420
Nikada. Njegovo je
mjesto ovdje, u ovoj zemlji.
631
01:21:38,560 --> 01:21:42,400
Svatko od nas ima samo
jednu domovinu kojoj pripada.
632
01:21:47,960 --> 01:21:50,680
Na mene uop�e ne misli�, sihdi?
633
01:21:51,080 --> 01:21:54,600
Meni �e mo�da biti jo�
te�e nego tebi, Halefe.
634
01:21:54,600 --> 01:21:59,080
Kod ku�e nemam takvoga
pouzdanog za�titnika kao �to si ti.
635
01:22:14,280 --> 01:22:17,560
Vidi�, Archie. Tko
nisko leti, jo� ni�e pada.
636
01:22:30,640 --> 01:22:34,280
�to je bilo? -Nijemac i
Arapi su pola sata iza nas.
637
01:22:34,440 --> 01:22:38,320
Ovo je dobro mjesto za napad.
-Ne treba� se vi�e vra�ati.
638
01:22:38,440 --> 01:22:42,560
Ve�ite i u�utkajte
zarobljenike pa ih skrijte iza stijena.
639
01:22:44,440 --> 01:22:48,080
�ao mi je, milorde. Poljski
krevet je u na�oj letjelici.
640
01:22:48,200 --> 01:22:50,360
Zdravo je spavati na tvrdome.
641
01:23:05,840 --> 01:23:09,000
Kaldejci! Njih �emo prve
napasti. Svatko na jednoga.
642
01:23:09,200 --> 01:23:11,640
Pucajte tek na moj znak. ldemo.
643
01:23:22,800 --> 01:23:24,760
Pali!
644
01:23:29,920 --> 01:23:33,640
Sklonite konje! Mrtvi ostaju.
Kara ben Nemsi sti�e svaki �as.
645
01:23:33,800 --> 01:23:36,120
Pokret! Hajde!
646
01:23:44,680 --> 01:23:48,240
To nije bio pucanj iz
pu�ke. -A ni topa iz daljine.
647
01:23:48,480 --> 01:23:52,000
Mo�da odron kamenja?
-Mogu�e je, ali sumnjam.
648
01:24:27,880 --> 01:24:30,160
Efendijo! -Eno!
649
01:24:31,000 --> 01:24:32,960
Pazi!
650
01:24:40,480 --> 01:24:42,880
Pokret! ldemo!
651
01:24:54,600 --> 01:24:56,560
U zaklon!
652
01:25:46,660 --> 01:25:48,940
Sihdi! Pazi!
653
01:26:02,980 --> 01:26:06,380
Ubojice! Smrdljivi strvinari! Vi...
654
01:26:20,100 --> 01:26:22,060
Ve�ite im ruke.
655
01:26:32,260 --> 01:26:37,220
l Nijemcu. Ako se on jo�
probudi, sve �emo ih pobiti.
656
01:26:39,900 --> 01:26:44,700
Ubojico! Prije nego �to ubije�
mog sihdija, Alah �e te zgromiti!
657
01:26:46,060 --> 01:26:49,100
Za svaki udarac
slomit �u ti jedno rebro.
658
01:26:58,220 --> 01:27:00,780
Neka je Bog s vama.
659
01:27:02,860 --> 01:27:05,860
Kadire Bei! Neka je Alah s tobom.
660
01:27:08,020 --> 01:27:10,580
U pravome te trenutku meni doveo.
661
01:27:10,620 --> 01:27:14,860
Ovi ljudi po�inili su stra�an zlo�in.
662
01:27:14,900 --> 01:27:18,260
Ti gadovi ubili su
trojicu Kaldejaca.
663
01:27:21,420 --> 01:27:24,580
Ako je to istina
platit �e svojom krvlju.
664
01:27:25,780 --> 01:27:29,540
Ubojice smo zarobili.
Ne�e izbje�i zaslu�enu kaznu.
665
01:27:29,780 --> 01:27:34,040
U Buruscu su kanili oplja�kati
muteselima i oslobodili su ubojicu.
666
01:27:34,220 --> 01:27:39,220
Cijeli grad ih tra�i. Uhvatio sam ih
kad su iz zasjede ubili tvoje ljude.
667
01:27:39,260 --> 01:27:43,020
Poznajem ovog �ovjeka.
668
01:27:43,340 --> 01:27:46,400
Ve� sam ga jedanput
vidio. -Poznaje� ga?
669
01:27:46,620 --> 01:27:51,660
Bio je padi�ahov po�asni gost.
-lznevjerio je i njegovo povjerenje.
670
01:27:52,060 --> 01:27:56,220
To vi�e zaslu�uje smrt. -Da,
zaslu�uje ju. Sudit �emo mu.
671
01:27:56,380 --> 01:28:01,140
�emu su�enje? Objesit �emo
ga. -Sad si u zemlji Kaldejaca.
672
01:28:01,340 --> 01:28:05,500
lmamo svoje zakone koje padi�ah
priznaje. l ti im se mora� pokoriti.
673
01:28:05,660 --> 01:28:08,620
Pokoravam im se.
Znam da padi�ah tako �eli.
674
01:28:08,820 --> 01:28:11,020
Bog �e ti zahvaliti, makred�u.
675
01:28:11,620 --> 01:28:14,680
lmam jo� zarobljenika.
Predat �u ih tebi.
676
01:28:14,940 --> 01:28:19,180
Dvojicu Engleza koji su ve�
dugo osumnji�eni za �pijuna�u.
677
01:28:19,420 --> 01:28:24,420
Bio si uspje�an. -Po�a��en
sam. Predajem ih tvojoj pravdi.
678
01:28:24,660 --> 01:28:29,420
Plavokosog mi ostavi. Dobro �u ga
�uvati i predati padi�ahovu sudu.
679
01:28:30,420 --> 01:28:35,580
Tvoji zarobljenici pripadaju tebi.
Padi�ahovoj volji ne�u proturje�iti.
680
01:28:43,300 --> 01:28:48,020
Vidio si kako vise? �ini se da
je jedan ve� mrtav. -Zlo�inci!
681
01:29:18,780 --> 01:29:21,180
Halefe, gdje si?
682
01:29:22,580 --> 01:29:25,140
Vjeruj mi, umrijet �e ako su krivi.
683
01:29:25,340 --> 01:29:28,500
Tvoji mrtvi i napad u
Buruscu nisu dokaz?
684
01:29:28,660 --> 01:29:34,540
O tome �e odlu�iti sud. -Sud?
To su zlo�inci! Treba ih ubiti.
685
01:29:34,980 --> 01:29:38,980
U ovoj zemlji ne. Ovdje i
ubojica ima pravo na obranu
686
01:29:40,380 --> 01:29:45,820
Je li vije�e mudraca spremno
odlu�iti o zarobljenicima?
687
01:29:45,860 --> 01:29:51,060
Spremni smo. -Spremni smo.
-Dobro. Onda po�ujmo optu�bu.
688
01:29:54,820 --> 01:29:57,940
Ja podi�em tu�bu
protiv Ahmeda el Corde
689
01:29:58,540 --> 01:30:02,380
koji je osu�en na smrt jer je
ubio jednog od mojih ljudi.
690
01:30:02,500 --> 01:30:04,460
A on je ustrijelio mog oca!
691
01:30:04,500 --> 01:30:06,460
S pomo�u ove dvojice
izbjegao je pravednu kaznu.
692
01:30:09,860 --> 01:30:12,620
Kriv je za smrt mnogo
gra�ana Burusca
693
01:30:12,780 --> 01:30:17,940
koji su ustrijeljeni ili nasmrt zga�eni
u neredima nakon njegova bijega.
694
01:30:18,260 --> 01:30:23,700
La�e! Da te svaka la� stoji jednog
zuba, samo bi jo� od vode �ivio.
695
01:30:24,620 --> 01:30:29,180
Ti�ina! Ti �e� jo�
dobiti priliku da govori�.
696
01:30:29,840 --> 01:30:34,300
Te�ka optu�ba, makred�u
od Mosula. Kazna bi bila smrt
697
01:30:35,600 --> 01:30:40,400
ako moji suci optu�ene
proglase krivima. �to su dokazi?
698
01:30:44,680 --> 01:30:47,200
Moja prisega kao
padi�ahova namjesnika
699
01:30:47,360 --> 01:30:50,760
i prisega ljudi koji su
svjedo�ili tim zbivanjima.
700
01:30:51,600 --> 01:30:54,520
Neka pri�u.
701
01:30:57,880 --> 01:31:01,640
Jeste li po�inili djela
za koja vas terete?
702
01:31:01,920 --> 01:31:06,720
On brka istinu i neistinu...
-Odgovori sa da ili ne. -Da i ne.
703
01:31:07,440 --> 01:31:12,320
Dakle, priznajete da ste krivi?
-Ne, kriv je samo ovaj �ovjek.
704
01:31:15,440 --> 01:31:19,240
Optu�uje� makred�a od
Mosula, padi�ahova namjesnika?
705
01:31:19,680 --> 01:31:23,800
On to vi�e nije. Dobio
je otpust -Ne... -Ti�ina!
706
01:31:24,880 --> 01:31:27,800
Odakle to zna�? -Tako su mi rekli.
707
01:31:28,400 --> 01:31:32,640
A kako zna� da su ti
rekli istinu? -To je kleveta!
708
01:31:33,280 --> 01:31:36,560
Moram i tebe zamoliti
da ne prekida� raspravu.
709
01:31:37,560 --> 01:31:40,600
Mo�e� li dokazati to
�to govori�? -Mogu.
710
01:31:41,200 --> 01:31:44,080
Po�alji kurira
muteselimu od Burusca.
711
01:31:44,360 --> 01:31:48,820
Tip sad stavlja i moj cilindar na
glavu. -Kakva drskost, milorde.
712
01:31:54,840 --> 01:31:56,800
Stra�no sam �edna.
713
01:32:00,680 --> 01:32:04,520
Evo. -Zar mi ne
mo�e� osloboditi ruke?
714
01:32:05,960 --> 01:32:10,240
lli se mo�da bojite dvije
slaba�ne �ene? Ne, ali ne smijem.
715
01:32:13,320 --> 01:32:18,000
Zna� li gdje je makred�? -Odjahao
je s Kadirom Beijem u Kaldeju.
716
01:32:18,240 --> 01:32:21,520
Ondje �e danas izre�i
presudu zarobljenicima.
717
01:32:22,480 --> 01:32:27,940
�to radi tvoj prijatelj? Gdje je?
-Eno �uva engleske �pijune.
718
01:32:33,800 --> 01:32:39,320
Zgodniji si i ljubazniji od drugoga
gun�ala. -Svi�am ti se? -Da.
719
01:32:56,480 --> 01:32:59,940
Taj tip sa svojim prljavim
rukama! -Neotesanac!
720
01:33:04,120 --> 01:33:06,080
Milorde.
721
01:33:10,680 --> 01:33:15,240
Ne, dragi moj. Kapa se
ne stavlja tako. Obratno.
722
01:33:18,800 --> 01:33:20,760
Vrlo lijepo.
723
01:33:22,480 --> 01:33:26,800
Talentirani ste za golf. -Kara ben
Nemsi, Ahmed i Halef su zarobljeni.
724
01:33:26,960 --> 01:33:31,080
Makred� ih �eli smaknuti.
Moram k ocu ili �e se dogoditi zlo.
725
01:33:31,240 --> 01:33:33,200
Sti�emo za vama.
726
01:33:45,160 --> 01:33:47,400
Stoj!
727
01:33:49,480 --> 01:33:51,480
Dalje!
728
01:34:30,400 --> 01:34:35,400
Vi�e ne�u vidjeti svoju Hanneh.
-�ovjek se treba nadati dok je �iv.
729
01:34:35,720 --> 01:34:38,200
Drugi put ovaj
tjedan idem na vje�ala.
730
01:34:38,320 --> 01:34:41,560
Ja bih bio sretan da to
mogu drugi put ovaj tjedan.
731
01:34:41,720 --> 01:34:45,960
Sihdi, probijmo se.
Bje�mo. -Nema smisla, Halefe.
732
01:35:05,520 --> 01:35:07,640
Spremni smo.
733
01:35:08,440 --> 01:35:10,840
Ne bojte se.
734
01:35:27,520 --> 01:35:31,720
lngd�a! -Eno ga!
Ubojica Kaldejaca!
735
01:35:33,360 --> 01:35:37,360
Makred� od Mosula? -Nije
on vi�e makred� od Mosula.
736
01:35:37,720 --> 01:35:42,280
Padi�ah ga je smijenio i nudi
5 000 pijastera za njegovu glavu.
737
01:37:54,560 --> 01:37:59,520
Sihdi, preklinjem te, nemoj
sko�iti. To �ak ni ti ne�e� pre�ivjeti.
738
01:38:05,320 --> 01:38:08,880
Archie, taj Kara ben
Nemsi uvijek sve preduhitri.
739
01:38:09,440 --> 01:38:13,120
Tog �ovjeka ne mo�e�
spasiti. -On ima bezbroj �ivota.
740
01:38:15,800 --> 01:38:21,360
Sub ripom skinuo i sinhronizirao
LeClerc
741
01:38:21,361 --> 01:38:25,661
Prevela i prilagodila
Bernarda Komar
742
01:38:25,840 --> 01:38:29,780
Lektorirala
Suzana �izmar Mikan
743
01:38:32,780 --> 01:38:36,780
Najve�a baza ex-yu titlova
www.titlovi.com
65364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.