All language subtitles for Doc Martin.S07E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,520 --> 00:01:10,600 Meddelanden 2 00:01:47,320 --> 00:01:52,120 Paket till Louisa. Skolböcker eller något. Du måste bara skriva på. 3 00:01:53,240 --> 00:01:55,800 Eller ska vi eftersända det till henne? 4 00:01:55,960 --> 00:01:59,560 Postverket känner till vad som pågår i hemmen. 5 00:01:59,720 --> 00:02:04,280 -Det behövs inte. -Jaså, är hon redan tillbaka? 6 00:02:08,920 --> 00:02:13,920 Var är frugan, doktorn? Mamma är singel, men hon är kräsen. 7 00:02:14,080 --> 00:02:17,320 Din stolle! 8 00:02:18,880 --> 00:02:22,480 Något nytt från Spanien? Hon är nog hemma snart igen. 9 00:02:22,640 --> 00:02:27,720 Lite käk och en öl senare för att återställa ordningen? 10 00:02:27,880 --> 00:02:32,160 Idioter! 11 00:02:32,320 --> 00:02:35,160 Backa, backa! 12 00:02:47,960 --> 00:02:51,080 Ruth? Ruth! 13 00:02:56,520 --> 00:02:59,520 -God morgon. -Jag hoppas att någon har dött. 14 00:02:59,680 --> 00:03:04,240 -Jag visste inte att du sov. -Du såg till att väcka mig. 15 00:03:04,400 --> 00:03:09,040 Stig på, då. Jag kom hem sent från London i går, jag ville sova ut. 16 00:03:09,200 --> 00:03:12,360 -Jag behöver en terapeut. -Och jag mer sömn. 17 00:03:12,520 --> 00:03:16,680 Jag lovade att ta in hjälp. Jag har talat in flera meddelanden. 18 00:03:16,840 --> 00:03:21,880 Jag har varit i London, och så bråttom kan det väl inte vara. 19 00:03:22,800 --> 00:03:27,880 Jaha, du vill anlita mig som terapeut. 20 00:03:28,040 --> 00:03:32,320 Tyvärr, det går inte. Jag är psykiater, inte terapeut. 21 00:03:32,480 --> 00:03:35,280 Vi är släkt, det vore oprofessionellt. 22 00:03:35,440 --> 00:03:37,840 Jag är villig att bortse från det. 23 00:03:38,000 --> 00:03:44,120 Mina personliga åsikter om ert äkten- skap skulle påverka mig i arbetet. 24 00:03:44,280 --> 00:03:48,280 -Vad för åsikter? -Ser du? Det orsakar redan problem. 25 00:03:48,440 --> 00:03:53,000 -När kommer hon? Har ni talats vid? -Ja, när hon kom fram. 26 00:03:53,160 --> 00:03:56,840 Hon bor i en isolerad by med dåliga kommunikationer. 27 00:03:57,000 --> 00:04:01,640 Det låter som att du bara har pratat med din fru en gång på tre veckor. 28 00:04:01,800 --> 00:04:04,560 Hon skulle ringa när hon kommit till ro. 29 00:04:04,720 --> 00:04:08,600 Och det har hon inte gjort? Då måste du ringa henne. 30 00:04:08,760 --> 00:04:13,480 För att få veta när, eller om, hon tänker komma tillbaka. 31 00:04:13,640 --> 00:04:19,880 -Hon sa att hon skulle återvända. -Och hon sa att hon skulle ringa. 32 00:04:20,040 --> 00:04:26,480 Angående terapin, så kanske jag vet någon som kan hjälpa dig. 33 00:04:26,640 --> 00:04:30,680 Jag ska ringa några samtal. Se så. 34 00:04:38,960 --> 00:04:43,040 -Vad fin doktorn är i dag. Kaka? -Vad vill du? 35 00:04:43,200 --> 00:04:47,760 Jag är bara artig. Social interaktion är helt normalt. 36 00:04:47,920 --> 00:04:52,640 Men då du frågar, Portwenns liv- båtsstation har ett jippo i morgon- 37 00:04:52,800 --> 00:04:56,360 -med livräddning och allt. Jag ska delta. 38 00:04:56,520 --> 00:04:58,440 Ska du styra livbåten? 39 00:04:58,600 --> 00:05:03,840 Va? Nej! Jag ska spela ett offer som väntar på att räddas. 40 00:05:04,000 --> 00:05:07,840 -Jag behöver eftermiddagen ledig. -Nej. 41 00:05:08,000 --> 00:05:10,960 -Det är min medborgerliga plikt. -Nej. 42 00:05:11,120 --> 00:05:13,760 Det är en ära att bli tillfrågad. 43 00:05:13,920 --> 00:05:17,080 Det är som att få en riddarorden eller något. 44 00:05:17,240 --> 00:05:20,920 -Varför skulle du få en sådan? -Det är en metafor. 45 00:05:21,080 --> 00:05:24,560 Det är en liknelse och svaret är nej. 46 00:05:44,720 --> 00:05:50,200 -Pensionatet är inte öppet ännu. -Det är tydligt. 47 00:05:50,360 --> 00:05:55,600 -Var är Steve? -Han hade lite affärer att sköta. 48 00:05:55,760 --> 00:05:59,800 Det här är hans affärer. Du är i alla fall i tid i dag. 49 00:05:59,960 --> 00:06:02,360 Hej, Ruth. Hur är det? 50 00:06:02,520 --> 00:06:06,200 -Du kommer oväntat. -Jag sa att ni inte har öppnat än. 51 00:06:06,360 --> 00:06:12,960 Men det är väldigt nära nu. En dag till bara, som mest två. 52 00:06:13,120 --> 00:06:17,400 Du sa att allt skulle vara klart när jag återvände från London. 53 00:06:17,560 --> 00:06:22,120 Du var 120 procent säker, trots att det är matematiskt omöjligt. 54 00:06:22,280 --> 00:06:25,320 Vi skulle ju öppna i slutet av veckan. 55 00:06:25,480 --> 00:06:31,520 -Du skulle vara passiv delägare. -Passiv, ja. Inte dum. 56 00:06:31,680 --> 00:06:36,560 -Vem är Steve? -Min chef. Moon Ray Construction. 57 00:06:36,720 --> 00:06:40,680 Vi heter så klart Moon Ray för att det är Steves firma. 58 00:06:40,840 --> 00:06:46,760 -Du måste ha hört talas om det... -Jag inbjöd inte till vidare samtal. 59 00:06:46,920 --> 00:06:49,840 Har du kommit på något namn ännu? 60 00:06:50,000 --> 00:06:54,240 "Laxens förtrollade plats." Det låter lustigt. 61 00:06:54,400 --> 00:06:56,760 "Portwenns fiskesemestrar." 62 00:06:56,920 --> 00:07:01,520 Ett namn som varken kräver en förklaring eller hemska lustigheter. 63 00:07:01,680 --> 00:07:06,760 Jag hittade några lådor med Joans prylar. Vad ska jag göra med dem? 64 00:07:06,920 --> 00:07:11,080 Jag tar en titt. Ett par dagar... Seriöst? 65 00:07:16,440 --> 00:07:19,800 "Laxens förtrollade plats". Nu fattade jag. 66 00:07:19,960 --> 00:07:23,760 Kanonbra, kompis. För att de är fiskar, eller hur? 67 00:07:35,840 --> 00:07:37,400 Al Large ringer 68 00:07:37,560 --> 00:07:41,320 Åh, nej... Okej. 69 00:07:42,840 --> 00:07:46,200 Räddningscheferna vill se ett hälsointyg- 70 00:07:46,360 --> 00:07:50,560 -innan jag får arbeta ombord igen. Byråkratiskt trams. 71 00:07:50,720 --> 00:07:52,920 Ställ dig på vågen. 72 00:07:53,080 --> 00:07:57,720 Det är den nye killen. Stationschefen Gerry. 73 00:07:57,880 --> 00:08:03,280 Han känner sig underlägsen mig. Du vet, Moon Ray och allt det där. 74 00:08:03,440 --> 00:08:06,760 -Du har gått upp i vikt. -Det är muskler. 75 00:08:06,920 --> 00:08:13,040 Jag måste visa ynglingarna att det finns liv kvar i den här krigshästen. 76 00:08:13,200 --> 00:08:16,440 -Var vi klara, då? -Självklart inte. Armen. 77 00:08:16,600 --> 00:08:21,960 Dr Sim bara fyllde i intyget och skippade alla krusiduller. 78 00:08:22,120 --> 00:08:25,600 Jaså? Jag är en doktor som gillar krusiduller. 79 00:08:25,760 --> 00:08:31,880 Eller att utföra mitt arbete enligt praxis, som vi ibland kallar det. 80 00:08:32,040 --> 00:08:36,000 Du har fått medicin utskriven mot högt blodtryck. 81 00:08:36,160 --> 00:08:39,560 -Tar du fortfarande den? -Ja, självklart. 82 00:08:39,720 --> 00:08:42,720 Trycket är högt. Jag behöver ett urinprov. 83 00:08:42,880 --> 00:08:45,840 -Varför det? -Det är rutin. 84 00:08:46,000 --> 00:08:50,560 Det visar om man lider av en njursjukdom eller har diabetes. 85 00:08:50,720 --> 00:08:56,120 Det kan dröja, brunnen är torrlagd. Jag kissade innan jag kom hit. 86 00:08:56,280 --> 00:08:58,640 Kom hit när brunnen fyllts på. 87 00:08:58,800 --> 00:09:03,160 Det är en viktig dag i morgon, så intyget brådskar. 88 00:09:03,320 --> 00:09:05,880 Då behöver jag ett urinprov. 89 00:09:06,040 --> 00:09:09,720 Jag fattar. Du har det lite jobbigt just nu. 90 00:09:09,880 --> 00:09:14,040 Det är allmänt känt att frugan har lämnat dig. 91 00:09:14,200 --> 00:09:16,800 Jag har varit i samma sits. 92 00:09:16,960 --> 00:09:21,400 För tio år sedan lämnade frugan mig för en yngre snubbe. 93 00:09:21,560 --> 00:09:27,560 Jag var arg och bitter, som du. En morgon såg jag mig i spegeln... 94 00:09:27,720 --> 00:09:32,000 Tig. Du får inget hälsointyg utan ett urinprov. 95 00:09:32,160 --> 00:09:33,880 Nästa patient! 96 00:09:38,680 --> 00:09:42,480 -Ska han flytta in igen? -Jag har inte pratat med honom. 97 00:09:42,640 --> 00:09:47,800 Jennifer är på kurs, så jag har skött stället helt själv. 98 00:09:47,960 --> 00:09:51,440 Jag bad inte om hela din livshistoria. 99 00:09:51,600 --> 00:09:54,920 Förlåt. Det känns som att jag är i limbo. 100 00:09:55,080 --> 00:10:00,160 Jag frågade om Al skulle flytta in igen och han sa bara: "Kanske." 101 00:10:00,320 --> 00:10:02,040 Vad betyder det? 102 00:10:02,200 --> 00:10:07,320 Han vet att du överdramatiserar och försöker säga det lite varligt. 103 00:10:07,480 --> 00:10:12,400 Jag överdramatiserar inte. Om något, så underdramatiserar jag. 104 00:10:12,560 --> 00:10:14,440 Han brukade sköta disken. 105 00:10:14,600 --> 00:10:17,960 Har ni sett Steve Baker? 106 00:10:18,120 --> 00:10:22,720 Han svarar inte i telefon och har inte visat sig på bygget i dag. 107 00:10:22,880 --> 00:10:27,480 Han är väl på livbåtsstationen. Jag sa åt dig att inte anlita honom. 108 00:10:27,640 --> 00:10:31,480 Han lovade mig mer personal. Jag skulle behöva hjälp. 109 00:10:31,640 --> 00:10:36,800 Nej, nej. Jag har i veckor fått höra: "Jag fixar det själv, pappa." 110 00:10:36,960 --> 00:10:39,760 "Du klantar bara till det, pappa." 111 00:10:39,920 --> 00:10:43,680 Du har bäddat din egen säng, så nu får du ligga i den. 112 00:10:45,360 --> 00:10:47,520 Du då, Joe? 113 00:10:48,560 --> 00:10:52,600 -Är du ledig i morgon? -Kanske. 114 00:10:56,800 --> 00:11:01,560 Jag har i flera veckor sagt att alla behöver ett giltigt hälsointyg. 115 00:11:01,720 --> 00:11:05,200 -Vad händer i morgon? -Det är en övning, det vet du. 116 00:11:05,360 --> 00:11:10,920 Nej, det är en övning som exponeras i lokalmedia. Varför är det så? 117 00:11:11,080 --> 00:11:15,520 För att det har gått fem år sedan Moon Ray-räddningen. 118 00:11:17,400 --> 00:11:21,800 -Dejtade inte din mamma Steve? -Nej. Det tror jag inte. 119 00:11:21,960 --> 00:11:25,960 Jag måste vara ansiktet utåt, så att alla kan se mig. 120 00:11:26,120 --> 00:11:30,120 -Vi bara går in. -Nej, inte rakt in i ett gräl. 121 00:11:30,280 --> 00:11:33,080 De är kollegor, de är inte gifta. 122 00:11:33,240 --> 00:11:35,920 -Hej! Hur är läget? -Dåligt. 123 00:11:36,080 --> 00:11:38,920 -Är Steve där inne? -Han bråkar med någon. 124 00:11:39,080 --> 00:11:43,560 Det kommer gäster i slutet av veckan och ingenting är klart. 125 00:11:43,720 --> 00:11:45,920 Kan ni hjälpa till i morgon? 126 00:11:46,080 --> 00:11:49,600 Jag har lovat att hjälpa till vid räddningsövningen. 127 00:11:49,760 --> 00:11:54,480 -Vi ska vara med på tv. -Jaha, ja. Toppen. 128 00:11:54,640 --> 00:11:58,720 Så du tänker hindra den som var ansvarig för räddningen- 129 00:11:58,880 --> 00:12:02,400 -från att delta på grund av ett hälsointyg? Seriöst? 130 00:12:02,560 --> 00:12:04,960 Ja, precis. 131 00:12:05,120 --> 00:12:09,560 Jag kunde hämta det i morgon, så mycket väsen för ingenting. 132 00:12:09,720 --> 00:12:13,000 Inte när det gäller gårdshuset. 133 00:12:13,160 --> 00:12:17,320 Du sa att livbåtsgrejen inte skulle påverka ditt arbete. 134 00:12:17,480 --> 00:12:19,480 Byråkratin har krävt sitt. 135 00:12:19,640 --> 00:12:23,360 Bara ge mig intyget i morgon, så blir alla nöjda. 136 00:12:23,520 --> 00:12:26,840 -Klockan är fem. -Jag hade ett jobb att kolla till. 137 00:12:27,000 --> 00:12:29,040 Oroa dig inte, du är prio ett. 138 00:12:29,200 --> 00:12:33,720 -Varsågod, våra intyg. -Ser du? De klarar av det! 139 00:12:33,880 --> 00:12:40,800 -Var här halv tre i morgon. -Vi kan inte ta det vid 12.30? 140 00:12:40,960 --> 00:12:45,720 -Jag har lunchrast då. -Nej, naturligtvis inte. 141 00:12:45,880 --> 00:12:48,280 Det var värt ett försök. 142 00:13:00,920 --> 00:13:04,480 Du har ringt till Louisa. Tala in ett meddelande. 143 00:13:04,640 --> 00:13:10,960 Louisa, jag undrar bara om du har haft funderingar kring- 144 00:13:11,120 --> 00:13:16,080 -när du eventuellt återvänder till Portwenn igen. 145 00:13:19,040 --> 00:13:22,040 Jag hoppas att du och James har det bra. 146 00:13:24,640 --> 00:13:29,320 Det här är Martin Ellingham, så klart. 147 00:13:36,200 --> 00:13:39,280 -Louisa? -Nej, det är jag. 148 00:13:39,440 --> 00:13:45,600 -Kan du komma över till gården? -Jag kommer på en gång. Hej då. 149 00:13:49,000 --> 00:13:53,520 Hur många i min ålder kan springa 5 km utan att svettas? 150 00:13:53,680 --> 00:13:57,640 -Du svettas överallt. -Det är ett talesätt, kompis. 151 00:13:57,800 --> 00:14:02,920 Du borde lära av mig. Du är sen varje dag, det är dåligt för firmans image. 152 00:14:03,080 --> 00:14:06,640 -Var är dr Ellingham? -Jag trodde att det var du. 153 00:14:06,800 --> 00:14:09,960 Jag har inte haft tid att lämna in urinprovet. 154 00:14:10,120 --> 00:14:14,000 Vi kan inte skippa det eftersom det brådskar lite? 155 00:14:14,160 --> 00:14:18,960 Självklart kan vi inte det. Idiot! 156 00:14:19,120 --> 00:14:24,520 Vad är det som händer? Vilken röra! Vad är det för fel på er? 157 00:14:24,680 --> 00:14:29,360 -Vad är det med armen? -Ingenting. Det var en olycka. 158 00:14:29,520 --> 00:14:33,840 -Jo, jag har vissa oroskänslor... -Boka en tid! 159 00:14:34,000 --> 00:14:37,960 -Där. -Låt bli mig, tack. Låt bli mig! 160 00:14:38,120 --> 00:14:43,280 Folk säger "du har inte förändrats", men i ditt fall stämmer det faktiskt. 161 00:14:43,440 --> 00:14:47,400 -Titta på slipsen. -Många barn hade slips förr. 162 00:14:47,560 --> 00:14:51,440 Vid festliga tillfällen, ja. Du är på stranden. 163 00:14:51,600 --> 00:14:55,000 Struntprat. Jag lägger undan dem. 164 00:14:55,160 --> 00:15:00,920 En halvdan terapeut borde se varför du inte kan hantera det förflutna. 165 00:15:01,080 --> 00:15:07,560 Jag har hittat någon som är långt ifrån halvdan. Dr Rachel Timoney. 166 00:15:07,720 --> 00:15:11,560 Hon har skrivit väl om psykoterapeutisk teori. 167 00:15:11,720 --> 00:15:15,880 Hon är här och skriver en bok och tar emot några få patienter. 168 00:15:16,040 --> 00:15:18,600 -Var arbetade hon innan? -I London. 169 00:15:18,760 --> 00:15:22,760 Hon tolererar inga dumheter, så ni borde komma överens. 170 00:15:22,920 --> 00:15:27,440 Hon har en avbokning i morgon klockan 11.00, så om du... 171 00:15:27,600 --> 00:15:31,960 -Vad vill du? -Du har snyggat till dig rejält. 172 00:15:32,120 --> 00:15:35,200 Jag har något åt dig. 173 00:15:36,760 --> 00:15:42,840 -Jag tittar in i morgon bitti. -Ja, men kom före 10.30. 174 00:15:43,000 --> 00:15:46,200 Bra. 175 00:15:46,360 --> 00:15:50,080 Jag vet fortfarande inte när Louisa kommer eller... 176 00:15:50,240 --> 00:15:55,360 -Eller om hon alls kommer hem? -Ja. 177 00:15:56,880 --> 00:16:00,080 Åh, Martin... 178 00:16:59,040 --> 00:17:01,600 Hallå? Ja, jag är här. Hallå! 179 00:17:01,760 --> 00:17:04,600 -Martin? -Louisa! 180 00:17:04,760 --> 00:17:10,600 Hallå? Hallå? Louisa! Louisa! 181 00:17:17,880 --> 00:17:21,720 -Jag bad dig köpa en ny hink. -Nej, det har du inte gjort. 182 00:17:21,880 --> 00:17:24,760 Den är tom - som din skalle. 183 00:17:24,920 --> 00:17:27,640 -Jag kör och handlar. -Jag gör det. 184 00:17:27,800 --> 00:17:33,320 -Jag fixar det, oroa dig inte. -Du ska ju vara ledig i eftermiddag. 185 00:17:33,480 --> 00:17:38,600 Lita på mig. Minns du när jag sa det senast? 186 00:17:38,760 --> 00:17:42,040 När Moon Rays besättning satt strandad i stormen- 187 00:17:42,200 --> 00:17:46,400 -och kostymnissarna sa att det var för farligt att åka ut. 188 00:17:46,560 --> 00:17:50,240 -Jag bara tittade på dem och sa... -"Lita på mig." 189 00:17:50,400 --> 00:17:55,120 Ja, jag hört den historien förr. Alla har hört den. 190 00:17:55,280 --> 00:18:00,800 Det var för fem år sedan. Jag bryr mig mer om vad som sker här och nu. 191 00:18:00,960 --> 00:18:06,200 Jag sviker inte folk, Al. Det har du mitt ord på. 192 00:18:06,360 --> 00:18:08,960 Lita på mig. 193 00:18:11,880 --> 00:18:15,480 -Vad har hänt med ditt ansikte? -Inget. Du måste... 194 00:18:15,640 --> 00:18:19,080 -Har du druckit? -Självklart inte. Lyssna på mig! 195 00:18:19,240 --> 00:18:24,360 Hämta mr Bakers urinprov i kylen och kontrollera det. Använd mätsticka. 196 00:18:24,520 --> 00:18:27,400 -Jag visade bara omtanke. -Gör inte det. 197 00:18:27,560 --> 00:18:30,680 Du har inte tänkt om angående livbåtsgrejen? 198 00:18:30,840 --> 00:18:35,360 -Urin, mätsticka, sätt fart! -Underbart. 199 00:18:48,480 --> 00:18:53,800 Jag är osäker på hur det gått till, men Steve Baker är tydligen gravid. 200 00:18:53,960 --> 00:18:57,640 -Hur sa? -Titta själv. 201 00:18:59,720 --> 00:19:02,440 Jag använde fel mätsticka, va? 202 00:19:02,600 --> 00:19:04,840 Ring hit mr Baker omgående. 203 00:19:05,000 --> 00:19:09,200 -Han är inte gravid på riktigt. -Provet visar beta-hCG. 204 00:19:09,360 --> 00:19:12,040 Något som gravida kvinnor producerar. 205 00:19:12,200 --> 00:19:16,520 Hos män kan det utsöndras av tumörer, främst vid testikelcancer. 206 00:19:16,680 --> 00:19:20,120 Då var ju bra att jag tog fel sticka. 207 00:19:20,280 --> 00:19:23,480 Nej. Ring mr Baker. Jag är tillbaka 12.30. 208 00:19:23,640 --> 00:19:28,280 -Vart ska du? -Det har inte du med att göra. 209 00:19:44,640 --> 00:19:49,320 -Hej. Ursäkta mig. - Hallå? -Hallå? 210 00:19:49,480 --> 00:19:51,640 -Hallå? -Hallå? 211 00:19:51,800 --> 00:19:55,840 -Hallå? -Ja. Nej. 212 00:19:56,000 --> 00:19:58,280 -Hej. -Hej. 213 00:19:58,440 --> 00:20:02,480 -Tack. - Gäller det testresultatet? -Ja. 214 00:20:02,640 --> 00:20:07,040 -Är det ett problem? -Nej. Gå in på mitt kontor. 215 00:20:09,680 --> 00:20:14,440 Morwenna, ring dr Timoney på det här numret. 216 00:20:14,600 --> 00:20:18,440 Säg att jag fick ett akut besök och måste boka om min tid. 217 00:20:18,600 --> 00:20:21,600 Då måste vi kanske stänga i eftermiddag? 218 00:20:21,760 --> 00:20:25,760 -Bara ring henne. -Okej. 219 00:20:27,400 --> 00:20:33,720 Då så. Urinprovet påvisade humant koriongonadotropin. 220 00:20:33,880 --> 00:20:40,600 Det finns en möjlighet att du har drabbats av testikelcancer. 221 00:20:40,760 --> 00:20:44,200 Har du upplevt värk eller smärta i skrev eller buk? 222 00:20:44,360 --> 00:20:47,640 Nej, ingenting. Är du säker? 223 00:20:47,800 --> 00:20:51,000 Jag måste se om du har knölar i testiklarna. 224 00:20:51,160 --> 00:20:55,200 -Det är inte nödvändigt. -Det är högst nödvändigt. 225 00:20:55,360 --> 00:20:59,760 Inte här, på undersökningsbritsen. 226 00:21:03,040 --> 00:21:07,320 Dra ner kalsongerna och lägg armarna utmed sidorna. 227 00:21:16,560 --> 00:21:19,960 -Jaha? -Ingenting. 228 00:21:22,000 --> 00:21:26,120 -Det visade väl fel. -Förekomst av hCG visas aldrig fel. 229 00:21:26,280 --> 00:21:30,000 Jag får väl mitt intyg ändå? Du fick ju ett urinprov. 230 00:21:30,160 --> 00:21:35,000 -Jag måste ta fler prover. -Det påverkar inte mitt arbete. 231 00:21:36,440 --> 00:21:39,120 Nej, tekniskt sett inte. 232 00:21:39,280 --> 00:21:44,480 Om jag nu hade cancer... Hur allvarligt vore det? 233 00:21:44,640 --> 00:21:47,960 Hur snart skulle jag behöva uppsöka vård? 234 00:21:48,120 --> 00:21:54,400 Jag avbokade ett viktigt möte, så allvarligt är det. Boka en tid. 235 00:21:56,160 --> 00:22:01,560 Doktorn, du har gjort mig en tjänst. Vad vill du ha i gengäld? 236 00:22:01,720 --> 00:22:06,640 En svårvunnen lärdom: När de är borta, så är de. Hon... 237 00:22:09,360 --> 00:22:11,640 Vänta. Vart är du på väg? 238 00:22:11,800 --> 00:22:15,200 -Till doktorn. -Du jobbar nu. 239 00:22:15,360 --> 00:22:19,320 Steve har inte kommit tillbaka med arbetsmaterialet än. 240 00:22:19,480 --> 00:22:23,200 -Varför ska du till doktorn? -Jag har varit så trött. 241 00:22:23,360 --> 00:22:28,200 Jag har klantat mig på jobbet, så jag vill få en vitaminkick eller något. 242 00:22:28,360 --> 00:22:31,360 Jag vet att det är frustrerande. 243 00:22:40,640 --> 00:22:43,040 Louisa: Mottagningen är usel här. 244 00:22:43,200 --> 00:22:45,520 Jag ringer 16.30, brittisk tid. 245 00:22:48,720 --> 00:22:52,800 Dr Timoney har bara tid att ta emot dig 17.30. 246 00:22:52,960 --> 00:22:58,680 Och nästa gång skulle hon uppskatta en förvarning innan du avbokar. 247 00:22:58,840 --> 00:23:03,000 Och missar du nästa tid får du inte återkomma. Hon låter rolig. 248 00:23:03,160 --> 00:23:06,360 Skicka in nästa patient. 249 00:23:06,520 --> 00:23:12,920 Ja... Nästa patient är dagens sista patient. Han bokade nyss en tid. 250 00:23:13,080 --> 00:23:15,480 Var är alla andra? 251 00:23:15,640 --> 00:23:20,160 Minns du att jag hade blivit utvald till den här livbåtsgrejen? 252 00:23:20,320 --> 00:23:26,920 Jag tänkte att du kanske skulle säga ja, så jag har inte bokat in några. 253 00:23:27,080 --> 00:23:30,520 Jag tänkte att jag skulle kunna gå nu...typ. 254 00:23:30,680 --> 00:23:34,440 -Det går bra. -"Bra." 255 00:23:34,600 --> 00:23:39,200 -Skicka in nästa patient. -Mår du bra? Du borde skälla på mig. 256 00:23:39,360 --> 00:23:43,080 Nästa patient, Morwenna. 257 00:23:45,680 --> 00:23:51,520 Hon kommer tillbaka. Jag känner sådant på mig. 258 00:23:54,000 --> 00:23:57,200 Nästa patient, jag vet. 259 00:23:57,360 --> 00:24:00,400 -Doktorn tar emot nu. -Tack. 260 00:24:03,280 --> 00:24:07,000 -Sätt dig. -Det här tar inte lång tid. 261 00:24:07,160 --> 00:24:11,040 -Kan jag få något uppiggande? -Något uppiggande? 262 00:24:11,200 --> 00:24:17,320 Jag känner mig orkeslös. Jag sover om nätterna, men är helt slut ändå. 263 00:24:17,480 --> 00:24:22,040 Jag har läst att man kan få B12-injektioner för att få mer ork. 264 00:24:22,200 --> 00:24:26,800 Nej. Jag delar inte ut vitamininjektioner bara så där. 265 00:24:26,960 --> 00:24:31,080 De kan ha allvarliga biverkningar och påverka andra åkommor- 266 00:24:31,240 --> 00:24:34,640 -som eventuellt är orsaken till att du inte mår bra. 267 00:24:34,800 --> 00:24:40,440 Okej, tack. Jag måste tillbaka till jobbet, men tack ändå. 268 00:24:40,600 --> 00:24:44,080 -Varför går du så där? -Hur då? 269 00:24:44,240 --> 00:24:46,960 -Du går märkligt. -Vad menar du? 270 00:24:47,120 --> 00:24:51,200 Du går på ett visst sätt för att minimera smärta eller obehag. 271 00:24:51,360 --> 00:24:54,120 Lägg dig på undersökningsbritsen. 272 00:24:54,280 --> 00:24:57,640 Jo, doktorn. Du förstår, min pappa... 273 00:24:57,800 --> 00:25:00,600 -Han jobbade på fiskebåtarna. -Minsann? 274 00:25:00,760 --> 00:25:04,600 Han fick en hemsk hosta, men jobbade ändå på i månader- 275 00:25:04,760 --> 00:25:09,080 -tills min mamma fick honom att gå till en läkare. 276 00:25:09,240 --> 00:25:11,840 Tre dagar senare dog han. 277 00:25:12,000 --> 00:25:15,880 -Förstår du? -Han borde ha sökt hjälp tidigare. 278 00:25:16,040 --> 00:25:22,080 Dra ner byxorna till under knäna och lägg armarna längs sidorna. 279 00:25:28,640 --> 00:25:31,920 Hjälp till, doktorn. 280 00:25:32,080 --> 00:25:35,560 -Du får dra ner kalsongerna själv. -Okej. 281 00:25:38,600 --> 00:25:41,640 Gör det ont? Men du upplever ett obehag? 282 00:25:41,800 --> 00:25:44,680 Ja, jag ligger halvnaken inför en annan man. 283 00:25:44,840 --> 00:25:48,240 Fysiskt obehag. Exakt var? 284 00:25:48,400 --> 00:25:51,600 -I de nedre regionerna. -I skrevet? 285 00:25:51,760 --> 00:25:54,400 Kanske. 286 00:25:54,560 --> 00:25:58,800 -Är smärtan akut eller molande? -Det andra, tror jag. 287 00:25:58,960 --> 00:26:04,040 -Har du huvudvärk eller feber? -Huvudvärk ibland för jag är trött. 288 00:26:05,040 --> 00:26:10,000 Du har en knöl på vänster testikel. Gör det här ont? 289 00:26:10,200 --> 00:26:12,240 Ja. 290 00:26:12,400 --> 00:26:14,680 Jag behöver ta blod- och urinprov. 291 00:26:14,840 --> 00:26:18,240 -Kan jag inte gå till jobbet? -Nej. 292 00:26:21,600 --> 00:26:25,920 -Bara ner och igenom. -Tack. 293 00:26:27,480 --> 00:26:32,520 -Jaha, vad behöver ni? -Bilder på båtarna och båthuset. 294 00:26:32,680 --> 00:26:37,280 -Sedan filmar vi när ni ger er ut. -Få oss att se bra ut. 295 00:26:37,440 --> 00:26:43,240 Vi vill prata med Steve även om han är trött på att prata om Moon Ray. 296 00:26:43,400 --> 00:26:44,720 Det får gå. 297 00:26:44,880 --> 00:26:48,200 -Hjälper du tjejerna ombord, Tim? -Jag gör det. 298 00:26:48,360 --> 00:26:51,920 -De unga killarna behöver erfarenhet. -Jag håller med. 299 00:26:52,080 --> 00:26:56,640 Men nyhetsinslaget handlar om Moon Ray-räddningens femårsdag. 300 00:26:56,800 --> 00:27:03,280 Jag gissar att pressen vill ha bilder av mig på båtar och sådant. 301 00:27:03,440 --> 00:27:07,120 Visst, det låter bra. 302 00:27:09,600 --> 00:27:12,880 Filma mig från vänster, det är min snygga sida. 303 00:27:13,040 --> 00:27:17,960 Jag säger inte hur ni ska sköta ert jobb, men seriöst, vänster sida. 304 00:27:19,880 --> 00:27:23,440 -Hur går det uppe hos Al? -Vi är nästan färdiga. 305 00:27:23,600 --> 00:27:27,240 -Jaså? Han verkar rätt stressad. -Det är lugnt. 306 00:27:27,400 --> 00:27:31,320 -Så där, då var det klart. -Vänta på mig! 307 00:27:31,480 --> 00:27:32,800 Kom, Tim! 308 00:27:32,960 --> 00:27:35,440 Då så. 309 00:27:35,600 --> 00:27:39,480 Nej, nej, du gör helt fel. Låt mig sköta det. 310 00:27:45,560 --> 00:27:49,480 Ja, testet påvisar beta-hCG-hormon i urinen- 311 00:27:49,640 --> 00:27:53,640 -vilket kan tyda på att du lider av testikelcancer. 312 00:27:55,200 --> 00:27:58,560 -Okej... -Jag skickar proven på analys. 313 00:27:58,720 --> 00:28:02,120 Men om jag har rätt måste du genomgå en orkidektomi. 314 00:28:02,280 --> 00:28:04,960 Det vill säga att testikeln avlägsnas. 315 00:28:05,120 --> 00:28:09,160 Sedan, beroende på om cancern är seminom eller non-seminom- 316 00:28:09,320 --> 00:28:13,320 -kan du behöva genomgå en kortare kemoterapibehandling. 317 00:28:14,360 --> 00:28:18,280 Så... Så det är kört för mig. 318 00:28:18,440 --> 00:28:22,760 Nej, vi är nog tidigt ute. Du bör bli helt frisk igen. 319 00:28:22,920 --> 00:28:27,240 Men det här är det andra urinprovet i dag- 320 00:28:27,400 --> 00:28:30,680 -med samma mängd beta-hCG. 321 00:28:32,360 --> 00:28:35,640 -Du arbetar med mr Baker, inte sant? -För honom. 322 00:28:35,800 --> 00:28:39,880 Lämnade han in din urin som sin egen? 323 00:28:40,040 --> 00:28:42,320 Han är min chef. 324 00:28:42,480 --> 00:28:46,960 Han sa att det var brådskande och att jag måste hjälpa honom. 325 00:28:47,120 --> 00:28:49,240 Jag har varit sen varje dag. 326 00:28:49,400 --> 00:28:53,240 Varför bad han dig om det? Vad försöker han dölja? 327 00:28:53,400 --> 00:28:58,000 Då så. Receptionisten hör av sig när vi har fått provsvaren. 328 00:28:59,960 --> 00:29:02,600 -Tack, doktorn. -Visst. 329 00:29:02,760 --> 00:29:06,400 Alla här tycker att du är en stolle. 330 00:29:06,560 --> 00:29:10,760 -Men jag tycker att du är helt okej. -Säger du det? 331 00:29:29,720 --> 00:29:32,720 Mr Baker, dr Ellingham här. Ring mig snarast. 332 00:29:32,880 --> 00:29:36,080 Jag är på kontoret till kvart i fem. 333 00:29:43,680 --> 00:29:46,280 Åh, herregud! 334 00:29:53,280 --> 00:29:57,000 Det här är underbart! 335 00:29:57,160 --> 00:30:00,480 Snabbare, Steve! 336 00:30:02,240 --> 00:30:07,600 -Går det bra? Det är dit vi ska. -En strand. 337 00:30:21,040 --> 00:30:26,680 Steve? Steve! Hör du mig, Steve? 338 00:30:26,840 --> 00:30:29,160 Janice. - Steve! 339 00:30:30,320 --> 00:30:32,560 -Vad har hänt? -Hjälp honom upp. 340 00:30:32,720 --> 00:30:36,720 Steve! Steve! 341 00:30:37,840 --> 00:30:40,080 -Morwenna! -Håll i dig! 342 00:31:00,760 --> 00:31:06,440 -Janice? Är du okej? -Jag tror det. 343 00:31:08,600 --> 00:31:12,560 Se om du kan anropa räddningsstationen. 344 00:31:13,680 --> 00:31:19,360 Herregud... Steve? Hör du mig, Steve? 345 00:31:19,520 --> 00:31:24,360 Jag tar av dig hjälmen nu, okej? Då så. 346 00:31:27,320 --> 00:31:30,320 -Jag vet inte hur jag gör. -Tryck in grejen. 347 00:31:30,480 --> 00:31:34,800 -Hallå? Hallå? -Hör du mig, Steve? 348 00:31:34,960 --> 00:31:38,960 -Hallå? - Jag tror att den är sönder. -Försök igen! 349 00:31:39,120 --> 00:31:42,760 Vi ska ordna hjälp och allt kommer att bli bra. 350 00:31:42,920 --> 00:31:45,160 Det lovar jag...förhoppningsvis. 351 00:31:45,320 --> 00:31:49,280 Hallå? - Morwenna? 352 00:31:49,440 --> 00:31:54,120 Jag står vid Portwenns räddnings- station där man för fem år sedan- 353 00:31:54,280 --> 00:31:58,320 -utförde en av de mest dramatiska räddningarna i modern tid. 354 00:31:58,480 --> 00:32:00,480 Steve Baker, mannen som... 355 00:32:00,640 --> 00:32:04,320 -Ja, jag söker Steven Baker. -Åh, han... 356 00:32:04,480 --> 00:32:07,680 Fråga killen i blå jacka. 357 00:32:07,840 --> 00:32:11,720 -Jag söker Steven Baker. -Han och tjejerna är på väg in. 358 00:32:11,880 --> 00:32:15,400 Han fick sitt läkarintyg på falska premisser. 359 00:32:15,560 --> 00:32:19,200 Skojar du? Då gäller ju inte vår försäkring. 360 00:32:19,360 --> 00:32:23,000 Han försöker dölja något. Du måste få hit honom. 361 00:32:23,160 --> 00:32:25,160 Han borde ha varit tillbaka. 362 00:32:25,320 --> 00:32:28,480 ...som det gick till vid räddningen. 363 00:32:30,680 --> 00:32:35,600 Portwenns räddningsstation anropar PWL1. 364 00:32:35,760 --> 00:32:39,240 Portwenns räddningsstation anropar PWL1. 365 00:32:39,400 --> 00:32:44,880 Kom in, PWL1. Bara svara, för tusan, Steve! 366 00:32:45,040 --> 00:32:47,440 Hallå? 367 00:32:48,600 --> 00:32:54,280 -Kom in, PWL1. -Hallå? Det här är Janice! 368 00:32:54,440 --> 00:32:57,160 Vi måste tala med Steve Baker. Kom. 369 00:32:57,320 --> 00:33:02,240 Morwenna här. Båten har kraschat. Steve är skadad. Skicka hjälp. 370 00:33:02,400 --> 00:33:06,920 Ge mig den. - Morwenna, det är dr Ellingham. Över. 371 00:33:07,080 --> 00:33:12,000 -Vad gör du där? -Prata högt och fort. 372 00:33:12,160 --> 00:33:16,120 Steve kollapsade och kraschade båten. 373 00:33:16,280 --> 00:33:21,680 -Har ni tillkallat ambulans? -Nej, den kan inte ta sig hit. 374 00:33:21,840 --> 00:33:24,160 Han har brutit benet eller något. 375 00:33:24,320 --> 00:33:28,200 Och han kan inte andas ordentligt, han kippar efter luft. 376 00:33:28,360 --> 00:33:33,840 -Har han sagt något alls? -Han sluddrade bara. 377 00:33:34,000 --> 00:33:39,240 Ni behöver en svalgtub. Ett plaströr som förs ner i halsen. 378 00:33:39,400 --> 00:33:41,840 Vad säger han? 379 00:33:42,000 --> 00:33:45,120 Förlåt, jag hörde inte. Vad behöver jag? 380 00:33:45,280 --> 00:33:49,880 -En svalgtub! Ett plaströr! -Doktorn? Hallå? 381 00:33:50,040 --> 00:33:52,520 -Morwenna... -Hallå? 382 00:33:52,680 --> 00:33:56,240 -Dumma grej! -Åh, herregud... 383 00:33:56,400 --> 00:33:58,800 -Doktorn? -Morwenna? 384 00:33:58,960 --> 00:34:04,240 -Jag måste dit snabbast möjligt. -En flytväst. Sätt på den. 385 00:34:04,400 --> 00:34:08,320 Tidvattnet är på väg, så vi måste lägga honom på båren- 386 00:34:08,480 --> 00:34:11,240 -och bära honom längre upp på stranden. 387 00:34:11,400 --> 00:34:16,240 Vi måste flytta honom. Är du beredd? 388 00:34:16,400 --> 00:34:18,600 Inte om han ska skrika så. 389 00:34:18,760 --> 00:34:22,120 Plugga igen öronen, då. Vi har inget val. 390 00:34:22,280 --> 00:34:26,360 Steve, vi ska rulla av dig av båten och upp på båren. 391 00:34:26,520 --> 00:34:29,400 Jag är verkligen ledsen. 392 00:34:35,280 --> 00:34:38,000 Okej, tre, två, ett! 393 00:34:40,440 --> 00:34:44,880 Den 42-årige Steve Baker var kvällens hjälte och räddade ensam... 394 00:34:45,040 --> 00:34:50,720 Jag ska ta en sväng med båten. Det är lite hård sjö i dag. 395 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Jag vill inte behöva rädda er också. 396 00:34:53,720 --> 00:34:57,560 Det är inte alls hård sjö i dag. Vad pratar du om? 397 00:34:58,600 --> 00:35:02,400 Steve är ute med båten med ett ogiltigt hälsointyg. 398 00:35:02,560 --> 00:35:06,080 -Det är ingenting att väsnas om. -Det är ett brott. 399 00:35:06,240 --> 00:35:11,440 -Det är inget brott. -Det är grov stöld av vattenfarkost. 400 00:35:11,600 --> 00:35:15,760 -Jag borde väl följa med? -Bara du inte är i vägen för mig så. 401 00:35:15,920 --> 00:35:19,960 Den dynamiska duon är på gång igen. 402 00:35:20,120 --> 00:35:22,680 -Vad gör du nu? -Jag vet inte. 403 00:35:22,840 --> 00:35:26,240 Jag skulle leta efter något i sjukvårdsväskan och... 404 00:35:26,400 --> 00:35:29,160 -Det ordnar sig. -Visst. 405 00:35:29,320 --> 00:35:32,600 Nu hade doktorn skrikit: "Vad är problemet?" 406 00:35:32,760 --> 00:35:36,120 Och problemet är att Steve inte andas som han ska. 407 00:35:36,280 --> 00:35:40,080 Vi måste hjälpa honom med andningen. 408 00:35:41,440 --> 00:35:46,040 -Varför finns det inga instruktioner? -Jag googlar. 409 00:35:47,480 --> 00:35:52,560 Herregud, jag har ingen täckning. Det är första gången, så hemskt! 410 00:35:52,720 --> 00:35:55,080 Jag har sett honom använda en. 411 00:35:55,240 --> 00:35:58,640 Han liksom tryckte in den och vred om. 412 00:35:58,800 --> 00:36:01,240 Men tänk om jag orsakar större skada? 413 00:36:01,400 --> 00:36:05,200 -Du måste ju göra något. -Okej. 414 00:36:20,200 --> 00:36:25,760 Du är ju värsta läkaren. Snyggt. 415 00:36:40,000 --> 00:36:44,760 Det är ingen fara. Jag mår bra. 416 00:36:55,080 --> 00:36:59,400 Det här är inte alls lika roligt som jag hade räknat med. 417 00:37:01,280 --> 00:37:05,200 De är här! - Här är vi! 418 00:37:05,360 --> 00:37:07,840 -Här är vi! -Hjälp! 419 00:37:08,920 --> 00:37:11,200 Här! 420 00:37:12,520 --> 00:37:15,640 Vi kan inte lägga till, det är för grunt. 421 00:37:15,800 --> 00:37:19,320 -Vi får vada i land. -Herregud. 422 00:37:19,480 --> 00:37:21,760 -Du får kasta ankar. -Aye, aye. 423 00:37:21,920 --> 00:37:24,320 Han ligger här borta. 424 00:37:24,480 --> 00:37:28,480 Jag satte in en svalgtub. Jag vet inte om det var rätt. 425 00:37:28,640 --> 00:37:33,840 -Du gjorde rätt. Vad hände? -Han kollapsade och kraschade. 426 00:37:34,000 --> 00:37:38,040 -Miste han kontrollen över armarna? -Det måste han ha gjort. 427 00:37:38,200 --> 00:37:43,560 Han lider av högt blodtryck och fick antagligen en ischemisk stroke. 428 00:37:43,720 --> 00:37:46,720 -Och så är det benet. -Hur sa? 429 00:37:48,000 --> 00:37:50,840 Herregud, han har brutit skenbenet. 430 00:37:51,000 --> 00:37:56,880 -Har du en skena? -På räddningsbåten. Jag hämtar den. 431 00:37:59,160 --> 00:38:03,320 Hör du mig? Du har fått en mindre stroke. 432 00:38:03,480 --> 00:38:07,560 Har du ätit några andra mediciner än de du har nämnt för mig? 433 00:38:07,720 --> 00:38:12,120 Jag tror dig inte, urinprovet var inte ditt. Vad försöker du dölja? 434 00:38:12,280 --> 00:38:18,440 -Ingenting. Jag ville bara hävda mig. -Vad pratar du om? 435 00:38:18,600 --> 00:38:23,680 Alla de unga killarna tittar på mig som om jag vore en föredetting. 436 00:38:23,840 --> 00:38:26,440 Jag var tvungen att visa dem. Du fattar. 437 00:38:26,600 --> 00:38:30,440 -Nej. Använde du steroider? -Jag ville ligga kvar på topp. 438 00:38:30,600 --> 00:38:34,720 -Du måste ha tagit något mer. Vad? -EPO. 439 00:38:34,880 --> 00:38:40,240 EPO är prestationshöjande. Det ökar syreupptaget och blodtrycket- 440 00:38:40,400 --> 00:38:43,760 -och därtill tog du anabola. Idiot! 441 00:38:43,920 --> 00:38:47,280 -Jag hade inget val. -Jo, det hade du. 442 00:38:47,440 --> 00:38:52,400 Som när du inte sa att det inte var ditt urinprov som påvisade cancer. 443 00:38:52,560 --> 00:38:57,560 Jag tänkte ringa Barry efteråt. Jag ville bara visa alla- 444 00:38:57,720 --> 00:39:03,280 -att man inte räknar ut Steve Baker. Jag räddade Moon Ray. 445 00:39:03,440 --> 00:39:07,720 Tyst. Jag måste dra benet rätt och det kommer att göra ont. 446 00:39:07,880 --> 00:39:09,880 Håll i honom. 447 00:39:10,040 --> 00:39:13,680 -Jag lider nog av hypotermi. -Nej, det gör du inte. 448 00:39:13,840 --> 00:39:16,960 -Jag är iskall, det är samma sak. -Var tyst. 449 00:39:19,000 --> 00:39:21,520 Då så, håll i ordentligt. 450 00:39:27,920 --> 00:39:31,880 Det är något som inte stämmer. De dröjer alltför länge. 451 00:39:33,640 --> 00:39:35,640 Kola? 452 00:39:37,320 --> 00:39:42,080 -Vi måste få ombord honom. -Räddningsbåten är obrukbar. 453 00:39:42,240 --> 00:39:46,480 Vi måste föra honom i land på fiskebåten. 454 00:39:46,640 --> 00:39:48,840 Jag sa åt dig att kasta ankar. 455 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 Tittade du så att ankaret var fäst i båten? 456 00:39:52,160 --> 00:39:54,640 -Det sa du inget om. -Idiot! 457 00:39:54,800 --> 00:39:58,080 -Ring efter en båt. -Här finns ingen täckning. 458 00:39:58,240 --> 00:40:04,280 Använd radion. Han behöver vård, det kan tillstöta komplikationer. 459 00:40:05,280 --> 00:40:07,840 -Är allt bra? -Ja. 460 00:40:08,000 --> 00:40:09,600 Så ohyfsad. 461 00:40:09,760 --> 00:40:13,480 Radion fungerar inte, jag måste skruva isär den. 462 00:40:13,640 --> 00:40:17,120 -Hur lång tid tar det? -15-20 minuter, kanske. 463 00:40:17,280 --> 00:40:20,840 Det måste gå fortare. 464 00:40:41,320 --> 00:40:46,160 -Hur lång tid till tar det? -Det är klart när det är klart. 465 00:40:46,320 --> 00:40:51,320 Det här är JWL1. Mayday. 466 00:40:51,480 --> 00:40:54,640 -Så där, varsågod. -Tack. 467 00:40:54,800 --> 00:40:58,640 Smutsa helst inte ner den, det är min enda uniform. 468 00:40:58,800 --> 00:41:03,000 Vi borde inte ens vara här. Vi skulle ha hjälpt Al i stället. 469 00:41:03,160 --> 00:41:05,200 Jag vill inte vara med på tv. 470 00:41:05,360 --> 00:41:10,200 Han bad mig om hjälp också, men jag var arg för att han hade flyttat. 471 00:41:10,360 --> 00:41:14,280 Vilka bra polare vi är. 472 00:41:14,440 --> 00:41:17,400 -Är allt som det ska, doktorn? -Tyst! 473 00:41:17,560 --> 00:41:22,200 -Du har mycket att leva för, säkert. -Tig! 474 00:41:22,360 --> 00:41:26,600 Lugn nu, snäs inte åt henne. Det är inte vårt fel. 475 00:41:26,760 --> 00:41:29,640 Det är aldrig någons fel i byfånarnas by. 476 00:41:29,800 --> 00:41:32,840 De kan varken kasta ankar eller lämna urinprov. 477 00:41:33,000 --> 00:41:35,200 Doktorn! Radion fungerar. 478 00:41:35,360 --> 00:41:39,160 -Den här byfånen har fixat en båt. -Vad bra. 479 00:41:43,880 --> 00:41:48,640 -Då går vi in. -Här finns ingenting att se. 480 00:41:48,800 --> 00:41:50,920 Jag tycker bara inte... 481 00:41:51,080 --> 00:41:55,440 Han måste röntgas så att vi ser om det var en stroke eller en TIA- 482 00:41:55,600 --> 00:41:59,680 -och om han har fått bestående skador. 483 00:41:59,840 --> 00:42:04,640 Tack ska du ha, kompis. Du sa inte att jag var sjuk. 484 00:42:04,800 --> 00:42:08,920 -Jag skulle tala om det. -Jag slutar. Du får klara dig själv. 485 00:42:09,080 --> 00:42:12,800 "Den store Steve Baker." Idiot. 486 00:42:14,480 --> 00:42:17,760 -Nej, nej, filma inte det här. -Backa. 487 00:42:17,920 --> 00:42:21,120 Jag har väntat på dig i evigheter, Barry. 488 00:42:21,280 --> 00:42:26,120 Barry... Ska du också lämna mig i sticket? Snyggt! 489 00:42:27,120 --> 00:42:29,040 -Är du okej? -Ja. 490 00:42:29,200 --> 00:42:34,360 Båten kraschade och jag fick rädda Steves liv. En helt vanlig tisdag. 491 00:42:34,520 --> 00:42:36,560 Va? 492 00:42:36,720 --> 00:42:40,560 -Ska vi göra färdigt huset nu, eller? -Seriöst? Tack. 493 00:42:40,720 --> 00:42:43,640 -Behöver du hjälp, grabben? -Säkert? 494 00:42:43,800 --> 00:42:47,280 -Skulle jag svika dig, va? -Tja... 495 00:42:47,440 --> 00:42:50,960 Joe tänker visst också hjälpa till. - Joe? 496 00:42:51,120 --> 00:42:56,960 Många hade oroat sig för att bli nedkylda där ute, men... 497 00:42:57,120 --> 00:43:01,240 -Ursäkta, men du är med i bild. -Det är okej, jag var där. 498 00:43:01,400 --> 00:43:07,200 Jag är faktiskt polisman och ställer gärna upp på en intervju om ni vill. 499 00:43:07,360 --> 00:43:09,400 Absolut. Visst. 500 00:43:09,560 --> 00:43:12,880 Zooma in tjejen och skippa puckot. - Var var vi? 501 00:43:13,040 --> 00:43:19,920 Mitt fokus var att öppna luftvägarna och rädda Steve Bakers liv. 502 00:43:22,240 --> 00:43:26,680 Det är jag. Du är väl upptagen. Jag kanske ringer lite senare. 503 00:43:33,560 --> 00:43:37,800 Du har ringt till Louisa. Tala in ett meddelande. 504 00:43:49,800 --> 00:43:54,160 -Dr Ellingham. Hälsa att jag är här. -Ni är 25 minuter sen. 505 00:43:54,320 --> 00:43:57,760 Ja, men jag är här nu. Kan ni hälsa dr Timoney det? 506 00:43:57,920 --> 00:44:03,240 -Dr Timoney. -Jaha... Ni är väldigt ung. 507 00:44:03,400 --> 00:44:05,840 -Har ni slagits? -Givetvis inte. 508 00:44:06,000 --> 00:44:10,640 Nå väl, ni är här. Till slut. 509 00:44:10,800 --> 00:44:15,440 Då antar jag att ni menar allvar. Kom in. 510 00:44:20,200 --> 00:44:24,840 Jag har bara tid att göra upp ett schema i dag. Går det bra? 511 00:44:25,000 --> 00:44:27,160 Ja. 512 00:44:27,320 --> 00:44:32,240 Jag kräver engagemang. Ett möte i veckan, utan undantag. 513 00:44:32,400 --> 00:44:33,840 Det ska nog gå bra. 514 00:44:34,000 --> 00:44:39,600 Antingen så går det eller så går det inte, dr Ellingham. 515 00:44:39,760 --> 00:44:41,280 Ja, det går bra. 516 00:44:41,440 --> 00:44:45,080 En annan sak, mobiltelefoner är förbjudna här. 517 00:44:45,240 --> 00:44:48,360 -Jag väntar ett viktigt samtal. -Inga undantag. 518 00:44:52,040 --> 00:44:54,640 Slå er ner. 519 00:45:01,200 --> 00:45:06,120 Mina regler: Hoppa aldrig över ett möte, oavsett skäl. 520 00:45:06,280 --> 00:45:09,920 Kom inte sent, punktlighet är ett tecken på engagemang. 521 00:45:10,080 --> 00:45:13,080 Louisa Ellingham ringer 522 00:45:19,160 --> 00:45:23,080 Text: Anna-Karin Strobel Lando Sync: BetteKaj44930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.