All language subtitles for Conrack.1974.480p.BluRay.x264-HANDJOB - PT-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,969 --> 00:03:52,393 CONRACK 2 00:06:46,001 --> 00:06:49,032 Adeus. Que tenha um bom dia. 3 00:06:52,566 --> 00:06:56,196 ESTE FILME É BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 4 00:06:56,230 --> 00:07:00,229 COMEÇOU EM MARÇO DE 1969 5 00:07:01,033 --> 00:07:02,933 Bom dia. 6 00:07:04,159 --> 00:07:06,759 Parece que teremos um bonito dia, não é? 7 00:07:09,350 --> 00:07:11,839 Você é, por acaso, um comitê de boas-vindas? 8 00:07:11,939 --> 00:07:13,639 Não sou um comitê. 9 00:07:13,647 --> 00:07:16,039 Mesmo assim, é gentil de sua parte ter se levantado cedo. 10 00:07:16,139 --> 00:07:17,639 Sempre me levanto cedo. 11 00:07:17,664 --> 00:07:20,164 Eu também. Acho que vou me perder de algo. 12 00:07:21,075 --> 00:07:22,975 Imagino que deva me apresentar. 13 00:07:23,101 --> 00:07:25,101 Sei quem é. 14 00:07:25,347 --> 00:07:28,447 Está bem. Acha que vai chover? 15 00:07:28,536 --> 00:07:30,936 Não chove muito nesta época do ano. 16 00:07:31,417 --> 00:07:34,317 Estou ficando sem piadas. 17 00:07:34,667 --> 00:07:38,417 Então se pudesse me indicar para onde é a cidade... 18 00:07:49,680 --> 00:07:51,080 Bom dia! 19 00:07:51,982 --> 00:07:53,282 Bom dia. 20 00:07:54,502 --> 00:07:56,502 Sou o novo professor da escola. 21 00:07:56,608 --> 00:07:58,408 Seu cabelo está muito comprido. 22 00:07:58,828 --> 00:08:00,928 Estou deixando-o crescer até a guerra acabar. 23 00:08:01,170 --> 00:08:03,170 Provavelmente chegue ao traseiro. 24 00:08:03,204 --> 00:08:05,528 Esperemos que não. Para onde é a escola? 25 00:08:05,576 --> 00:08:08,576 Se veio para ensinar, imagino que sabe ler. 26 00:08:16,347 --> 00:08:18,347 IGREJA ESCOLA 27 00:08:51,372 --> 00:08:53,372 Bem-vindo à Ilha de Yamacraw. 28 00:08:53,472 --> 00:08:56,272 Bem-vindo e aproveite bem. 29 00:08:56,318 --> 00:08:59,218 - Obrigado. Estou feliz por estar aqui. - Não diga isso tão cedo. 30 00:09:00,075 --> 00:09:02,075 Você está em um ninho de cobras, filho. 31 00:09:02,404 --> 00:09:04,604 Logo elas morderão seus dedos. 32 00:09:04,876 --> 00:09:07,176 Sou a Sra. Scott, a diretora. 33 00:09:08,268 --> 00:09:09,668 Pat Conroy. 34 00:09:09,815 --> 00:09:11,815 Não se incomoda em trabalhar para uma mulher? 35 00:09:12,009 --> 00:09:14,909 Não, Sra. Meu pai e meu avô já fizeram isso antes de mim. 36 00:09:15,124 --> 00:09:17,724 Não se incomoda em trabalhar para uma mulher negra? 37 00:09:18,924 --> 00:09:20,624 Estou aqui. 38 00:09:22,370 --> 00:09:25,770 Trate suas crianças com severidade e dureza. 39 00:09:26,541 --> 00:09:30,541 Pise nelas com força quando saírem da linha. 40 00:09:30,801 --> 00:09:34,001 Ponha os pés em cima delas e não os remova. 41 00:09:34,713 --> 00:09:37,113 Conheço as pessoas de cor bem melhor que você. 42 00:09:38,529 --> 00:09:42,329 Caso tenha problemas, estarei aí ao lado. 43 00:09:42,986 --> 00:09:44,286 Eu gritarei. 44 00:09:46,352 --> 00:09:50,592 São suas crianças agora. Elas estão entre a 5ª e a 8ª séries. 45 00:11:52,881 --> 00:11:54,681 Bom dia, crianças. 46 00:11:56,959 --> 00:12:00,659 Crianças, sei que tem cordas vocais. 47 00:12:00,868 --> 00:12:02,168 Quero ver vocês usando-as. 48 00:12:02,237 --> 00:12:03,937 Quero escutá-los dizendo "bom dia"... 49 00:12:03,997 --> 00:12:05,497 como se realmente estivessem sentindo isso. 50 00:12:05,526 --> 00:12:07,326 Bom dia! 51 00:12:11,569 --> 00:12:13,569 A maioria de vocês é lenta. 52 00:12:13,686 --> 00:12:15,486 Todos nós sabemos disso. 53 00:12:15,542 --> 00:12:17,542 Não pensam direito. 54 00:12:17,557 --> 00:12:21,157 Isso é simplesmente porque são bagunceiros. 55 00:12:21,519 --> 00:12:23,419 Bagunceiros... 56 00:12:23,810 --> 00:12:24,910 Bagunceiros! 57 00:12:24,977 --> 00:12:28,077 E pessoas bagunceiras não se dão bem na vida. 58 00:12:28,383 --> 00:12:31,983 Mas podem aprender se trabalharem. 59 00:12:32,073 --> 00:12:35,573 Trabalho, trabalho, trabalho, trabalho, trabalho. 60 00:12:39,072 --> 00:12:41,472 Agora tenho o privilégio de apresentar... 61 00:12:41,634 --> 00:12:43,934 o senhor Patroy. 62 00:12:45,287 --> 00:12:49,687 O senhor Patroy foi muito gentil ao vir aqui esta primavera... 63 00:12:49,792 --> 00:12:52,792 para assumir o lugar da senhorita Frost, 64 00:12:53,005 --> 00:12:57,405 que deve retirar a vesícula biliar. 65 00:12:58,133 --> 00:13:00,126 Estamos agradecidos porque o Senhor... 66 00:13:00,228 --> 00:13:02,728 nos trouxe o senhor Patroy. 67 00:13:09,663 --> 00:13:11,644 Já chega! Não quero escutar mais risadas! 68 00:13:11,845 --> 00:13:13,845 Eu disse "silêncio"! 69 00:13:18,086 --> 00:13:22,086 Agora, jovens, os entregarei ao senhor Patroy. 70 00:13:22,819 --> 00:13:27,519 Vocês são dele, e ele é de vocês. 71 00:13:36,603 --> 00:13:39,503 Quero que todos me observem bem. 72 00:13:44,192 --> 00:13:46,192 Não deveria ser uma tarefa difícil... 73 00:13:46,595 --> 00:13:48,595 porque sou bonitão. 74 00:13:54,639 --> 00:13:58,599 Mil anos de endogamia irlandesa produziram estas feições: 75 00:13:58,798 --> 00:14:01,998 este nariz adunco, esta mandíbula agressiva... 76 00:14:02,302 --> 00:14:05,402 Mais importante: tenho uma inteligência penetrante, 77 00:14:05,510 --> 00:14:06,710 uma imaginação caprichosa... 78 00:14:06,839 --> 00:14:09,339 e meus olhos são quase tão azuis quanto os do Paul Newman. 79 00:14:09,349 --> 00:14:11,119 Sou o professor de vocês. 80 00:14:11,160 --> 00:14:13,160 Está louco? 81 00:14:14,151 --> 00:14:15,151 Louco de Pedra. 82 00:14:15,246 --> 00:14:17,246 - Do que está falando? - O que está dizendo? 83 00:14:17,474 --> 00:14:18,874 Não importa. 84 00:14:18,896 --> 00:14:20,896 Ponham suas cadeiras ao meu redor, aqui. 85 00:14:20,989 --> 00:14:22,989 Coloquem-nas em círculo. 86 00:14:23,935 --> 00:14:25,335 Te ajudarei. 87 00:14:27,940 --> 00:14:29,640 Aproximem-se mais. 88 00:14:29,683 --> 00:14:32,583 Mexam-se, pessoal, vamos. O mais perto que puderem. 89 00:14:32,710 --> 00:14:34,410 Do que está falando? 90 00:14:35,330 --> 00:14:36,630 Muito bem. 91 00:14:36,761 --> 00:14:40,361 Se quiser se sentar sobre essa mesa, vá em frente. 92 00:14:45,343 --> 00:14:46,643 Assim está melhor. 93 00:14:46,745 --> 00:14:47,945 Vamos começar pelo meu nome. 94 00:14:47,971 --> 00:14:49,271 Muitas pessoas não o entendem direito. 95 00:14:49,390 --> 00:14:51,790 É um nome elegante que pertenceu a um taberneiro, 96 00:14:52,010 --> 00:14:55,210 um pastor, um erudito clássico e a uma rainha do burlesco. 97 00:14:55,247 --> 00:14:57,547 É Conroy, não Patroy. 98 00:14:57,595 --> 00:14:59,695 Pat Conroy, deixem-me escutá-lo. 99 00:15:05,908 --> 00:15:07,308 Você. 100 00:15:08,129 --> 00:15:10,729 - Eu? - Sim, você. 101 00:15:11,319 --> 00:15:14,219 Con... rack. 102 00:15:15,054 --> 00:15:18,854 - O quê? - Con... rey. 103 00:15:19,603 --> 00:15:22,203 Quase lá, mas não o suficiente. Conroy. 104 00:15:22,561 --> 00:15:25,161 Roy, roy, roy, roy. 105 00:15:25,548 --> 00:15:27,348 Tente. 106 00:15:29,025 --> 00:15:32,325 Con... rec. 107 00:15:33,642 --> 00:15:36,742 Dê uma grande mordida. Tente abarcá-lo com sua boca. 108 00:15:36,843 --> 00:15:39,143 Imaginem que tem uma bola de tênis lá dentro. 109 00:15:39,656 --> 00:15:41,856 Oy, Conroy. 110 00:15:42,399 --> 00:15:43,599 Vamos, tentem. 111 00:15:43,644 --> 00:15:45,844 Oy, oy... Vamos. 112 00:15:45,982 --> 00:15:47,582 Oy, oy. 113 00:15:48,111 --> 00:15:51,411 Oy, oy, oy. 114 00:15:53,573 --> 00:15:56,673 - Você, tente. - Con... 115 00:15:59,377 --> 00:16:00,477 rey. 116 00:16:02,006 --> 00:16:05,406 Querem saber? Estou começando a gostar do som disso. 117 00:16:05,958 --> 00:16:07,858 Em que país vivemos, turma? 118 00:16:07,951 --> 00:16:09,751 Digam-me imediatamente. 119 00:16:15,450 --> 00:16:16,850 Turma? 120 00:16:24,588 --> 00:16:27,988 Qual é o nome deste grande país vermelho, branco e azul? 121 00:16:28,396 --> 00:16:33,120 O lugar onde vivemos, a terra dos livres, o lar dos valentes. 122 00:16:39,074 --> 00:16:41,874 Alguém sabe em que país vivemos? 123 00:16:51,553 --> 00:16:54,553 Meu bem, quanto é dois mais dois? 124 00:17:20,569 --> 00:17:22,769 Quantos dedos levantei? 125 00:17:27,539 --> 00:17:28,439 Oito. 126 00:17:29,664 --> 00:17:32,064 Só errou por dois. Tente de novo. 127 00:17:36,112 --> 00:17:38,912 - Dois. - Vou te dizer uma coisa. 128 00:17:39,068 --> 00:17:42,368 Comece por este dedo e conte até o último. 129 00:17:48,118 --> 00:17:49,518 Cinco. 130 00:18:00,291 --> 00:18:03,991 Sra. Scott, acabei de terminar meu primeiro dia na escola. 131 00:18:04,139 --> 00:18:06,339 Até meu cabelo está estupefato. 132 00:18:06,464 --> 00:18:09,896 Sra. Scott, sete de meus alunos não sabem o alfabeto. 133 00:18:09,965 --> 00:18:11,565 Três meninos não sabem escrever seus nomes. 134 00:18:11,595 --> 00:18:16,560 Dezoito não sabem que estamos em guerra com o sudeste asiático. 135 00:18:16,836 --> 00:18:18,436 Dezoito jovens nunca ouviram falar da Ásia. 136 00:18:18,608 --> 00:18:21,599 Um acha que a Terra é plana, e outros 17 concordam. 137 00:18:21,713 --> 00:18:23,113 Duas crianças não sabem a própria idade. 138 00:18:23,219 --> 00:18:24,919 Cinco não sabem quando fazem aniversário. 139 00:18:24,978 --> 00:18:26,478 Quatro não sabem contar até dez. 140 00:18:26,562 --> 00:18:28,162 Os quatro mais velhos da turma acham que... 141 00:18:28,264 --> 00:18:30,964 a Guerra Civil foi entre os alemães e os japoneses. 142 00:18:31,096 --> 00:18:32,396 Nenhum sabe quem é William Mae, 143 00:18:32,502 --> 00:18:35,102 George Washington ou Sidney Poitier. 144 00:18:35,219 --> 00:18:38,119 Nenhum deles já foi ao cinema ou viajou de ônibus. 145 00:18:38,255 --> 00:18:40,855 Esses jovens não sabem nada. 146 00:18:42,199 --> 00:18:44,999 Lembre do que disse sobre os meninos de cor. 147 00:18:45,412 --> 00:18:47,512 São lentos. Precisam de um chicote. 148 00:18:47,734 --> 00:18:49,634 Entendem o chicote. 149 00:18:50,564 --> 00:18:53,364 Não estamos mais na senzala, senhora Scott. 150 00:18:53,495 --> 00:18:56,995 E que Deus me condene se você virar um supervisor. 151 00:19:13,797 --> 00:19:16,697 Como está indo? Pegou algum grandalhão? 152 00:19:16,705 --> 00:19:19,105 É preciso ter paciência. 153 00:19:30,653 --> 00:19:33,053 O senhor é o novo professor da escola? 154 00:19:38,204 --> 00:19:39,704 Sim, senhora. 155 00:19:39,872 --> 00:19:42,472 Sou a parteira da ilha. 156 00:19:43,281 --> 00:19:46,481 Todas as crianças desta ilha são minhas crianças. 157 00:19:47,194 --> 00:19:49,094 Eu as tirei de suas mães. 158 00:19:49,265 --> 00:19:51,665 Eu as vi nascer. 159 00:19:51,766 --> 00:19:54,366 Eu as trouxe a este mundo. 160 00:19:54,444 --> 00:19:56,344 Agora estão com você. 161 00:19:56,591 --> 00:19:57,891 Sim, senhora. 162 00:19:57,949 --> 00:20:01,449 Trate-as bem e serão boazinhas com você. 163 00:20:01,679 --> 00:20:03,079 Sim, senhora. 164 00:20:03,398 --> 00:20:06,998 Trate-as bem e serão boas com você. 165 00:20:35,180 --> 00:20:35,880 Ei! 166 00:20:52,746 --> 00:20:53,846 Sente-se. 167 00:21:28,628 --> 00:21:31,428 Olhe pra você! Está louco? 168 00:21:31,533 --> 00:21:34,433 Como se atreve a levantar a mão ao senhor Patroy? 169 00:21:34,445 --> 00:21:36,345 Conroy, cacete. 170 00:21:36,405 --> 00:21:38,705 Conrack disse palavrão. 171 00:21:39,779 --> 00:21:42,779 Não foi ele. Fui eu. 172 00:21:43,156 --> 00:21:45,356 Queria brigar esta manhã. 173 00:21:45,460 --> 00:21:49,351 Senhor Patroy, você já perdeu o respeito destas crianças. 174 00:21:49,422 --> 00:21:51,422 Aos olhos delas, se rebaixou. 175 00:21:51,449 --> 00:21:53,649 Precisam de disciplina, não momentos de diversão. 176 00:21:53,683 --> 00:21:56,283 Esta escola não é um parque de diversões. 177 00:21:56,404 --> 00:21:58,204 Eu estou me divertindo. 178 00:21:58,287 --> 00:22:01,087 Tome este remédio e dê uma dose a esse menino. 179 00:22:01,204 --> 00:22:03,004 Uma boa, uma que não o faça esquecer. 180 00:22:03,060 --> 00:22:05,460 Tem que lembrar que estamos em ultramar, senhor Patroy. 181 00:22:05,573 --> 00:22:08,273 E as coisas são duras em ultramar. 182 00:22:22,806 --> 00:22:25,006 Certo, turma, todos sentados. 183 00:22:29,287 --> 00:22:31,187 Estou relaxado agora. 184 00:22:31,279 --> 00:22:33,779 Essa palhaçada foi desenhada para abrir os olhos de vocês, 185 00:22:33,875 --> 00:22:34,975 para subir a pressão de vocês, 186 00:22:35,034 --> 00:22:37,234 para fazer funcionar essa massa cinzenta. 187 00:22:45,959 --> 00:22:49,259 Hoje teremos um debate. 188 00:22:49,298 --> 00:22:50,898 Isso é algo que fazemos aqui no sul. 189 00:22:50,925 --> 00:22:53,525 Significa falar de algo. Eu falarei e vocês escutarão. 190 00:22:53,589 --> 00:22:55,389 Se alguém quer fazer xixi, vá agora, 191 00:22:55,483 --> 00:22:57,783 porque ficaremos aqui o dia inteiro. 192 00:23:00,871 --> 00:23:01,971 Muito bem... 193 00:23:03,679 --> 00:23:06,592 Eu nasci em Beaufort, Carolina do Sul, onde cresci e fui à escola. 194 00:23:06,673 --> 00:23:08,373 Era um menino racista. 195 00:23:08,449 --> 00:23:10,349 Um racista é uma pessoa muito rústica... 196 00:23:10,416 --> 00:23:12,016 com um cérebro muito pequeno. 197 00:23:12,140 --> 00:23:14,840 E fui a uma universidade militar de homens brancos, 198 00:23:14,927 --> 00:23:17,827 onde usava uniforme até para usar o vaso sanitário. 199 00:23:17,970 --> 00:23:19,970 Isso é um banheiro. 200 00:23:20,824 --> 00:23:22,324 Tomei muita sopa... 201 00:23:22,553 --> 00:23:25,353 e cheirei muitas magnólias em minha época. 202 00:23:25,476 --> 00:23:27,176 Ia ao cinema duas vezes por semana. 203 00:23:27,257 --> 00:23:28,757 Meu ator favorito era Humphrey Bogart. 204 00:23:28,766 --> 00:23:32,666 Era meu favorito porque não tolerava besteiras de ninguém. 205 00:23:36,262 --> 00:23:38,862 Aprendi sobre livros... 206 00:23:39,337 --> 00:23:41,637 com um jogador da minha equipe de beisebol da universidade... 207 00:23:41,682 --> 00:23:43,182 que lia Milton. 208 00:23:43,325 --> 00:23:45,425 Aprendi sobre sexo... 209 00:23:45,426 --> 00:23:47,826 com a garota que vivia ao lado da minha casa, 210 00:23:47,936 --> 00:23:50,436 que lia Havelock Ellis. 211 00:23:51,014 --> 00:23:53,514 Lerei os dois para vocês. 212 00:23:55,522 --> 00:23:57,422 Dirijo um pequeno carro amarelo chamado "Volkswagen"... 213 00:23:57,479 --> 00:23:59,379 que é fabricado em um país chamado Alemanha, 214 00:23:59,409 --> 00:24:01,709 em um continente chamado Europa. 215 00:24:01,874 --> 00:24:03,074 Escrevo poesias ruins... 216 00:24:03,078 --> 00:24:05,078 e ótimas cartas aos jornais. 217 00:24:05,115 --> 00:24:06,415 Sou hipocondríaco. 218 00:24:06,444 --> 00:24:08,644 Isso é alguém que teme estar morrendo sempre que espirra. 219 00:24:08,720 --> 00:24:10,520 Acredito em todos os tipos de amor: 220 00:24:10,713 --> 00:24:12,213 carnal, platônico, 221 00:24:12,308 --> 00:24:14,608 fraternal, maternal... 222 00:24:15,076 --> 00:24:16,976 e religioso. 223 00:24:19,981 --> 00:24:21,981 Está descansando? 224 00:24:22,812 --> 00:24:24,812 Só estou arrumando o meu jantar. 225 00:24:24,851 --> 00:24:27,851 - Gostaria de arrumar o meu? - Talvez. 226 00:24:28,050 --> 00:24:30,795 Preciso de alguém que faça minha comida, lave os pratos e minha roupa. 227 00:24:30,816 --> 00:24:32,736 Preciso que cuidem de mim um pouco. 228 00:24:32,748 --> 00:24:35,848 - Quanto vai me pagar? - Quanto você quer? 229 00:24:36,482 --> 00:24:39,482 - Um dólar. - Por semana? 230 00:24:39,543 --> 00:24:41,743 Não, cara, por dia. 231 00:24:42,338 --> 00:24:45,638 Acho que posso pagar isso se deixar de comprar cerveja. 232 00:24:45,735 --> 00:24:49,035 - Está bem, vamos testar. - Posso comer as sobras? 233 00:24:49,092 --> 00:24:52,292 Se você for boa cozinheira, não haverá sobras. 234 00:25:11,019 --> 00:25:13,719 - Está acordado? - Agora estou. 235 00:25:14,694 --> 00:25:19,094 - O que tomou no café? - Um pedaço de pão, refrigerante... 236 00:25:19,181 --> 00:25:21,581 Amanhã coma um ovo. Coma dois. 237 00:25:21,640 --> 00:25:23,440 As proteínas te dão muita energia. 238 00:25:23,498 --> 00:25:26,098 Quero todo mundo desperto. 239 00:25:27,309 --> 00:25:29,009 Que barulho é esse? 240 00:25:29,083 --> 00:25:31,883 O sinal, senhora Scott, o sinal da manhã. 241 00:25:34,969 --> 00:25:36,069 Certo, turma... 242 00:25:36,119 --> 00:25:39,819 Gostaria de falar com os seus jovens, senhor Patroy. 243 00:25:42,835 --> 00:25:49,135 Ontem à noite encontrei uma poça em uma dessas cadeiras. 244 00:25:50,122 --> 00:25:55,622 Jovens, todos têm que urinar, não é? 245 00:25:56,232 --> 00:26:00,032 Não tem nada de errado que um homem urine. 246 00:26:01,416 --> 00:26:05,316 Mas podem estragar uma cadeira urinando nela. 247 00:26:06,493 --> 00:26:12,393 Todos sabem que a urina está cheia de ácido. 248 00:26:12,834 --> 00:26:17,234 O ácido pode carcomer uma cadeira. 249 00:26:19,413 --> 00:26:21,313 Há muitas bexigas frágeis no mundo. 250 00:26:21,368 --> 00:26:24,168 A bexiga é como um músculo. 251 00:26:24,291 --> 00:26:27,891 Algumas são frágeis, outras são fortes. 252 00:26:28,581 --> 00:26:32,681 Seja quem for a pessoa que molhou a cadeira, 253 00:26:32,820 --> 00:26:35,720 e ela sabe quem é, 254 00:26:35,883 --> 00:26:37,883 deveria ficar de pé e dizer: 255 00:26:37,916 --> 00:26:43,616 "Senhora Scott, eu tenho uma bexiga frágil e sinto muito". 256 00:26:45,906 --> 00:26:49,506 Senhora Scott, eu tenho uma bexiga débil e sinto muito. 257 00:26:50,334 --> 00:26:52,634 Está tudo bem, está tudo bem. 258 00:26:54,999 --> 00:26:56,799 Do que está falando? 259 00:26:56,865 --> 00:26:59,465 Fui a última pessoa a sentar nessa cadeira ontem. 260 00:27:00,658 --> 00:27:04,958 Senhor Patroy, eu tenho um lado bom e um lado mau. 261 00:27:05,027 --> 00:27:08,327 E você está se metendo no lado mau. 262 00:27:11,924 --> 00:27:14,924 Certo, turma, todos vão ficar bem hoje. 263 00:27:15,063 --> 00:27:17,263 Todos brilharão como o sol. 264 00:27:17,578 --> 00:27:20,878 Roger, quem é o maior homem que já existiu? 265 00:27:22,571 --> 00:27:23,771 Jesus. 266 00:27:23,955 --> 00:27:26,055 Certo, aceito. Mais alguém. 267 00:27:26,357 --> 00:27:28,457 Quem é o segundo maior? 268 00:27:28,983 --> 00:27:30,783 Jesus Cristo. 269 00:27:31,350 --> 00:27:34,150 São a mesma pessoa, Debbie, Jesus e Jesus Cristo. 270 00:27:34,394 --> 00:27:37,294 Alguém tem algo bom a dizer sobre Moisés ou Buda? 271 00:27:37,358 --> 00:27:39,258 - Não. - Não? Está bem. 272 00:27:39,749 --> 00:27:40,949 Vamos continuar. 273 00:27:41,440 --> 00:27:43,590 Quem pode dar o nome de um oceano? 274 00:27:43,937 --> 00:27:45,037 Vou dar uma pista. 275 00:27:45,096 --> 00:27:46,696 Um oceano banha as costas... 276 00:27:46,721 --> 00:27:49,321 de nossa própria ilha panorâmica Yamacraw. 277 00:27:49,707 --> 00:27:51,707 - Está falando da praia. - O que tem além da praia? 278 00:27:51,778 --> 00:27:54,178 Como se chama todo esse grande oceano? 279 00:27:54,346 --> 00:27:58,646 - É simplesmente a praia. - Está bem, é a praia. 280 00:27:58,806 --> 00:28:02,106 Mas também é chamado de Oceano Atlântico. 281 00:28:02,310 --> 00:28:03,910 Já escutaram esse nome? 282 00:28:03,953 --> 00:28:05,553 Não, Conrad. 283 00:28:05,593 --> 00:28:08,293 Não se preocupem. Isso é fácil de aprender. 284 00:28:08,465 --> 00:28:10,265 Se falarmos um pouco, aprendemos qual oceano... 285 00:28:10,372 --> 00:28:12,172 está mais perto de Yamacraw. 286 00:28:13,416 --> 00:28:16,316 Viola, qual é o nome do oceano? 287 00:28:16,508 --> 00:28:17,308 Oceano Atlântico. 288 00:28:17,310 --> 00:28:19,610 - Oceano Atlântico. - Oceano Atlântico. 289 00:28:19,709 --> 00:28:22,609 - Como se chama o oceano? - Oceano Atlântico. 290 00:28:22,786 --> 00:28:24,886 Têm certeza de que é o Oceano Atlântico? 291 00:28:24,959 --> 00:28:27,659 - Sim, temos. - Mas não é. 292 00:28:27,661 --> 00:28:29,961 Seu verdadeiro nome é Oceano Conroy. 293 00:28:31,750 --> 00:28:33,950 Sim, é a verdade. 294 00:28:34,110 --> 00:28:36,310 Meu tatara tataravô, Ferdinand Conroy... 295 00:28:36,361 --> 00:28:38,961 foi um soldado espanhol que nadou da Europa... 296 00:28:39,364 --> 00:28:40,364 até a América do Norte, 297 00:28:40,486 --> 00:28:42,186 uma distância de 24 milhões de quilômetros. 298 00:28:42,286 --> 00:28:44,186 Por causa dessa extraordinária façanha, 299 00:28:44,265 --> 00:28:47,765 a partir desse dia, foi chamado de Oceano Conroy. 300 00:28:48,479 --> 00:28:50,579 - Não. - Como sabe disso? 301 00:28:50,890 --> 00:28:53,490 Não pode ser. O senhor disse que era o Atlântico. 302 00:28:54,000 --> 00:28:58,200 - Sou um mentiroso. - Não pode, você é o professor. 303 00:28:58,463 --> 00:29:01,663 Os professores mentem o tempo inteiro. 304 00:29:09,265 --> 00:29:11,265 Muito bem. 305 00:29:11,668 --> 00:29:14,268 A posição de lótus da ioga. 306 00:29:14,335 --> 00:29:17,235 A ioga é uma disciplina que aspira a um estado... 307 00:29:17,307 --> 00:29:21,007 de perfeita calma espiritual e tranquilidade. 308 00:29:22,154 --> 00:29:26,854 Dizem que clareia a mente... 309 00:29:27,132 --> 00:29:30,832 e esvazia as cavidades. 310 00:29:41,380 --> 00:29:45,180 Gravidade: uma lei enunciada primeiro por Isaac Newton... 311 00:29:45,184 --> 00:29:47,484 e elaborada depois por Johannes Kepler. 312 00:29:47,560 --> 00:29:49,560 - Isaac Newton. - Isaac Newton! 313 00:29:49,649 --> 00:29:52,149 - Johannes Kepler. - Johannes Kepler! 314 00:29:52,353 --> 00:29:54,153 - Gravidade. - Gravidade! 315 00:29:54,228 --> 00:29:57,328 - Isaac Gravidade! - Isaac Gravidade! 316 00:29:57,900 --> 00:30:01,100 Certo, escovam desde a gengiva. 317 00:30:01,315 --> 00:30:03,715 Da gengiva para baixo. 318 00:30:03,770 --> 00:30:07,570 Agora de baixo para cima. Até a gengiva, de baixo. 319 00:30:08,258 --> 00:30:11,158 Certo, agora cuspam. 320 00:30:12,693 --> 00:30:15,293 Tentem não cuspir no professor. 321 00:30:24,254 --> 00:30:26,954 São os piores biscoitos que comi na minha vida. 322 00:30:27,339 --> 00:30:29,239 E olha que já estive no exército. 323 00:30:29,315 --> 00:30:31,115 Se não gosta, não os coma. 324 00:30:31,634 --> 00:30:33,934 - O que têm? - Tenho minha própria receita. 325 00:30:34,038 --> 00:30:36,538 Eu também. Venha. 326 00:30:48,663 --> 00:30:50,463 Não sou refinada cozinhando. 327 00:30:50,495 --> 00:30:53,095 Também não é lendo, não é? 328 00:30:53,515 --> 00:30:57,515 Esta palavra é "xícara". Duas xícaras de farinha. 329 00:30:57,600 --> 00:30:59,400 Esta palavra é "colherzinha". 330 00:30:59,462 --> 00:31:00,962 Uma colherzinha de pó para assar. 331 00:31:00,969 --> 00:31:04,379 Esta palavra é "grama". 250 gramas de gordura. 332 00:31:12,009 --> 00:31:13,909 Qual palavra é "xícara"? 333 00:31:19,255 --> 00:31:21,255 Quero falar com você. 334 00:31:22,667 --> 00:31:26,067 Está em pé entre minhas calças e eu, senhora Scott. 335 00:31:44,213 --> 00:31:47,013 A água salgada é boa para minhas picadas de mosquito. 336 00:31:47,175 --> 00:31:48,875 Senhor Patroy... 337 00:31:49,672 --> 00:31:52,672 Há meninas jovens nesta ilha. 338 00:31:52,721 --> 00:31:55,821 Não pode sair por aí sem as suas calças. 339 00:31:55,826 --> 00:31:57,726 Isto não é o Jardim do Éden. 340 00:31:57,788 --> 00:31:59,788 E não é mesmo, senhora Scott. 341 00:31:59,973 --> 00:32:04,073 Não posso permitir que um homem branco e meninas de cor... 342 00:32:04,176 --> 00:32:06,676 se aproximem demais. 343 00:32:06,992 --> 00:32:09,192 Você é um touro jovem, senhor Patroy, 344 00:32:09,246 --> 00:32:12,546 sem vacas nesta ilha, menos as vacas de cor. 345 00:32:12,672 --> 00:32:16,172 E não posso me permitir ter vacas mestiças nesta ilha. 346 00:32:16,251 --> 00:32:17,851 Por favor, não se revele demais. 347 00:32:18,036 --> 00:32:19,936 Me criaram sob uma extrema rigidez. 348 00:32:20,001 --> 00:32:23,901 Além disso, convivo com uma jovem atriz em Beaufort. 349 00:32:24,171 --> 00:32:27,071 Não sou uma solteirona, senhor Patroy. 350 00:32:27,169 --> 00:32:30,969 Fui casada uma vez. Por doze anos. 351 00:32:31,136 --> 00:32:33,736 Era um bom homenzinho. 352 00:32:33,945 --> 00:32:37,045 Um bom homenzinho, tenho que dizer isso. 353 00:32:37,662 --> 00:32:42,362 E quando morreu, seu irmão quis se casar comigo também. 354 00:32:45,349 --> 00:32:48,149 Ponha bicarbonato em suas picadas. 355 00:32:53,151 --> 00:32:55,551 "Reúna botões de rosas enquanto podeis, 356 00:32:55,689 --> 00:32:58,489 o velho tempo sempre volta, 357 00:32:58,603 --> 00:33:01,303 e esta mesma flor que hoje sorri, 358 00:33:01,649 --> 00:33:03,849 amanhã estará morrendo". 359 00:33:04,400 --> 00:33:08,800 Robert Herrick, um ótimo poeta. Inglês. 360 00:33:09,744 --> 00:33:13,744 Aqui temos um cogumelo. 361 00:33:14,557 --> 00:33:16,257 Como se chama? 362 00:33:17,567 --> 00:33:19,367 Armilaria Mellea. 363 00:33:19,462 --> 00:33:20,962 Armilaria Mellea... 364 00:33:21,343 --> 00:33:22,843 E esta? 365 00:33:23,145 --> 00:33:25,945 - Véu de noiva. - Certo, véu de noiva. 366 00:33:26,457 --> 00:33:28,257 Esta? 367 00:33:29,102 --> 00:33:31,602 Cenoura silvestre. 368 00:33:31,850 --> 00:33:33,850 Cenoura silvestre... 369 00:33:34,090 --> 00:33:36,290 "Quando só os jardins tinham suas torres, 370 00:33:36,520 --> 00:33:39,020 e todas as tropas eram flores, 371 00:33:39,049 --> 00:33:41,749 quando só as rosas podiam levar braços, 372 00:33:42,098 --> 00:33:45,498 e só os homens vestir grinaldas rosas"... 373 00:33:45,505 --> 00:33:47,605 Isso significa que se todos fôssemos flores, crianças, 374 00:33:47,628 --> 00:33:49,728 teríamos tempo de escrever coisas como essas. 375 00:33:49,781 --> 00:33:51,881 Quem escreveu isso, Conrack? 376 00:33:52,158 --> 00:33:53,658 Andrew Marvell. 377 00:33:54,008 --> 00:33:57,008 Nascido em 1621, morto em 1678. 378 00:33:58,002 --> 00:33:59,902 Qual é o nome desta? 379 00:34:00,092 --> 00:34:01,692 Flor eterna. 380 00:34:01,736 --> 00:34:04,636 Por que a chamam assim? Dura para sempre? 381 00:34:04,939 --> 00:34:07,439 Para todo o sempre. Amém. 382 00:34:07,846 --> 00:34:11,346 Flor eterna. A conservarei e a verei. 383 00:34:14,127 --> 00:34:16,627 Saiam da minha terra, homens brancos. 384 00:34:18,181 --> 00:34:20,681 Na verdade, somos uma maioria de negros, senhor. 385 00:34:20,714 --> 00:34:21,814 Não escutaram o que disse? 386 00:34:21,835 --> 00:34:23,935 Disse que saiam de minha terra agora. 387 00:34:24,020 --> 00:34:26,220 Só estávamos colhendo uma flores silvestres... 388 00:34:40,123 --> 00:34:42,723 - Quem diabos era esse? - É o louco Billy. 389 00:34:42,964 --> 00:34:45,564 - Por que está louco? - Sua esposa morreu. 390 00:34:45,633 --> 00:34:47,633 Sim, adoeceu e morreu. 391 00:34:47,639 --> 00:34:50,839 Seu fantasma vem todas as noites e o assusta. 392 00:34:50,967 --> 00:34:53,267 Deus, estou muito assustada. 393 00:34:53,355 --> 00:34:55,055 Não quero que nenhum fantasma me pegue. 394 00:34:55,126 --> 00:34:57,526 Eu também não. Vamos sair daqui, vamos. 395 00:34:57,838 --> 00:34:59,238 Conrey... 396 00:35:00,136 --> 00:35:01,836 Vamos. 397 00:35:10,014 --> 00:35:11,914 Nossa, olá. 398 00:35:13,568 --> 00:35:16,668 Trouxe seu almoço. O esqueceu. 399 00:35:18,151 --> 00:35:20,151 Fique. Olhe o que estamos fazendo. 400 00:35:20,254 --> 00:35:22,654 Sente-se junto ao seu irmão. 401 00:35:23,781 --> 00:35:26,581 Não me sentarei junto a ele. Nunca toma banho. 402 00:35:28,305 --> 00:35:31,005 Sente-se junto a mim. Eu tomo banho. 403 00:35:31,114 --> 00:35:33,114 Tenho coisas a fazer. 404 00:35:33,547 --> 00:35:35,547 Estamos falando sobre o corpo humano. 405 00:35:35,551 --> 00:35:36,451 Você tem um. 406 00:35:36,513 --> 00:35:38,513 Por que não fica e descobre como funciona? 407 00:35:39,181 --> 00:35:41,881 Aqui temos a natureza em sua máxima expressão. 408 00:35:42,654 --> 00:35:46,554 Eficiente, inspirador, fonte de muita felicidade humana. 409 00:35:46,899 --> 00:35:49,599 É assim que vemos o útero. Mais ou menos. 410 00:35:50,412 --> 00:35:52,912 Recebe e guarda o óvulo fertilizado. 411 00:35:52,975 --> 00:35:54,175 Não acho que esteja fazendo justiça. 412 00:35:54,239 --> 00:35:57,039 É um dos melhores desenhos desde o motor rotativo. 413 00:36:08,909 --> 00:36:10,909 Por que não posso conseguir que fique na escola? 414 00:36:10,949 --> 00:36:12,849 Por que você é a pessoa mais teimosa que conheço? 415 00:36:12,867 --> 00:36:14,567 Porque a odeio, é por isso. 416 00:36:14,795 --> 00:36:16,695 A senhora Scott não é sua professora. Eu sou. 417 00:36:16,812 --> 00:36:18,512 Uma professora tem que fingir que gosta de você... 418 00:36:18,639 --> 00:36:19,739 mesmo que não seja verdade. 419 00:36:19,800 --> 00:36:21,600 Não deveria andar batendo na cabeça... 420 00:36:21,672 --> 00:36:23,172 nem te envergonhando diante de outros... 421 00:36:23,366 --> 00:36:25,266 para te fazer sentir menor. 422 00:36:25,276 --> 00:36:26,676 Deus fez a todos nós. 423 00:36:26,684 --> 00:36:28,884 Não fez a alguns e outra pessoa fez o resto. 424 00:36:28,976 --> 00:36:30,976 Não, fez a todos nós. 425 00:36:37,742 --> 00:36:39,542 Afastem-se dessa janela! 426 00:36:46,212 --> 00:36:49,412 Que agradável, que agradável. 427 00:36:49,710 --> 00:36:52,210 É um prazer conhecê-lo. 428 00:36:52,669 --> 00:36:55,169 Fico feliz em dizer que os jovens pensam... 429 00:36:55,261 --> 00:36:57,961 que você é um bom cavalheiro. 430 00:36:58,098 --> 00:37:00,998 Um bom cavalheiro. Que simpático. 431 00:37:01,096 --> 00:37:03,896 - É um prazer conhecê-lo. - O prazer é meu. 432 00:37:04,225 --> 00:37:06,125 Meu nome é Quickfellow. 433 00:37:06,179 --> 00:37:09,479 Acho que haverá uma tempestade. 434 00:37:10,430 --> 00:37:12,730 Temperatura: 33 graus, 435 00:37:12,809 --> 00:37:14,609 diminuindo ligeiramente. 436 00:37:14,696 --> 00:37:18,696 Umidade relativa: 87 por cento, subindo. 437 00:37:19,164 --> 00:37:22,064 Tempestades isoladas ao entardecer. 438 00:37:22,485 --> 00:37:25,885 Ventos do leste a 25 quilômetros por hora. 439 00:37:26,430 --> 00:37:28,730 Aviso de barcos pequenos para os barcos pequenos. 440 00:37:28,776 --> 00:37:30,576 Os barcos grandes ficarão bem. 441 00:37:30,697 --> 00:37:33,097 Não precisam se preocupar com nada. 442 00:38:19,052 --> 00:38:21,452 É melhor tarde do que nunca. Pegue uma cadeira. 443 00:38:22,006 --> 00:38:23,906 Aonde está indo? Espere um minuto. 444 00:38:23,908 --> 00:38:26,908 Não virei a esta escola. todos têm sapatos, menos eu. 445 00:38:26,990 --> 00:38:28,890 Acham que é uma tragédia andar descalço. 446 00:38:28,893 --> 00:38:31,693 Certo, pessoal, tirem os sapatos. 447 00:38:32,231 --> 00:38:34,031 Vamos liberar nossos joanetes! 448 00:38:34,090 --> 00:38:38,090 Vamos ventilar nossos calos! Vamos mexer nossos tornozelos! 449 00:38:42,614 --> 00:38:44,814 Onde estão esses dedos? Quero vê-los. 450 00:38:45,047 --> 00:38:46,247 Quero ver esses dedos. 451 00:38:46,317 --> 00:38:49,017 Vamos, todos os dedos em cima das mesas. 452 00:38:50,539 --> 00:38:53,839 Vamos, levante-se. Quantos dedos tem? 453 00:38:54,836 --> 00:38:56,336 Dez dedos e dois pés. 454 00:38:56,509 --> 00:39:00,309 Mexa, mexa esses dedos. Vamos, mexa os dedos. 455 00:39:23,745 --> 00:39:26,045 Onde está a sua metade do aluguel? 456 00:39:29,870 --> 00:39:32,170 Hoje temos o prazer da visita do senhor Skeffington. 457 00:39:32,607 --> 00:39:34,807 Veio da ilha principal para passar tempo com a gente. 458 00:39:34,841 --> 00:39:38,841 O senhor Skeffington respira o ar puro do Monte Parnaso. 459 00:39:39,447 --> 00:39:40,947 É o superintendente de nossa escola. 460 00:39:41,064 --> 00:39:43,664 Contrata e demite, conta à Junta de Educação... 461 00:39:43,752 --> 00:39:44,752 como são as coisas... 462 00:39:44,821 --> 00:39:46,821 e recorda aos professores a nobreza de sua profissão. 463 00:39:46,956 --> 00:39:48,656 É o meu chefe. 464 00:39:49,044 --> 00:39:51,344 Por favor, comportem-se. 465 00:39:51,717 --> 00:39:54,217 Muito bem. Aqui. 466 00:40:00,902 --> 00:40:03,702 Rosemary, o que é isso? 467 00:40:07,345 --> 00:40:09,445 Não sei, Conrack. 468 00:40:09,623 --> 00:40:11,623 É uma pirâmide, Rosemary. 469 00:40:11,731 --> 00:40:12,831 Há milhares de anos, 470 00:40:12,861 --> 00:40:14,861 costumavam enterrar os reis nessas coisas... 471 00:40:14,936 --> 00:40:17,036 em um país chamado Egito. 472 00:40:19,898 --> 00:40:22,198 John, quem é este? 473 00:40:24,555 --> 00:40:26,755 Não sei, Conrack. 474 00:40:27,078 --> 00:40:30,478 Crianças, vão me deixar sem emprego. 475 00:40:31,039 --> 00:40:33,239 É Babe Ruth, um dos melhores jogadores de beisebol... 476 00:40:33,317 --> 00:40:34,217 que já existiram. 477 00:40:34,277 --> 00:40:35,877 Costumava jogar para os "Yankees" de Nova York. 478 00:40:35,886 --> 00:40:37,786 Meteu 714 home runs em sua carreira. 479 00:40:37,816 --> 00:40:39,616 Mais que qualquer outro na história do beisebol. 480 00:40:39,709 --> 00:40:42,609 - Continua jogando? - Não. Está morto agora. 481 00:40:42,656 --> 00:40:44,856 Sim, estúpido, está morto. 482 00:40:44,954 --> 00:40:46,654 Então está morto? 483 00:40:46,799 --> 00:40:48,799 Johnny acha que o homem ainda está vivo. 484 00:41:07,084 --> 00:41:10,084 Calem a boca e me escutem. 485 00:41:14,654 --> 00:41:18,854 Não haverá mais brigas na escola Yamacraw. 486 00:41:20,016 --> 00:41:24,316 Por quê? Vou dizer por quê. 487 00:41:24,427 --> 00:41:27,727 Porque tenho um método que pode deixar Sansão pelado... 488 00:41:28,157 --> 00:41:30,757 e Golias indefeso. 489 00:41:31,414 --> 00:41:33,414 Vou mostrar. 490 00:41:36,740 --> 00:41:40,240 Isto se chama "ordenhando o rato". 491 00:41:41,177 --> 00:41:45,077 Pressionam a unha do dedo de seu oponente com o polegar. 492 00:41:45,080 --> 00:41:47,380 O dedo indicador oprime o reverso... 493 00:41:47,432 --> 00:41:49,532 da articulação mais alta de seu dedo. 494 00:41:49,666 --> 00:41:52,666 O polegar esmaga sua unha causando uma dor... 495 00:41:52,690 --> 00:41:55,490 e consternação consideráveis. 496 00:41:59,136 --> 00:42:02,836 Sim, senhor. "Ordenhando o rato". 497 00:42:02,968 --> 00:42:06,268 Garantido para acabar com brigas, rebeliões e motins... 498 00:42:06,374 --> 00:42:08,674 em qualquer aula, de qualquer parte. 499 00:42:09,173 --> 00:42:11,073 Continue com sua lição, Pat. 500 00:42:12,214 --> 00:42:14,414 Todos nós estamos escutando agora. 501 00:42:18,332 --> 00:42:20,932 À luz dessa demonstração, 502 00:42:21,107 --> 00:42:25,507 parece apropriado falar sobre Átila, o huno. 503 00:42:37,038 --> 00:42:40,038 Onde podemos conseguir uma deliciosa cerveja geladinha? 504 00:42:40,086 --> 00:42:41,686 Podemos conseguir uma empoeirada e morna... 505 00:42:41,714 --> 00:42:43,214 na quitanda. 506 00:42:45,465 --> 00:42:48,865 Muitas destas pessoas chegaram a Washington ontem à noite. 507 00:42:48,938 --> 00:42:50,738 Tem um grupo de freiras. 508 00:42:50,862 --> 00:42:53,262 E esse é o senhor Spock, o reconheço. 509 00:42:53,866 --> 00:42:57,166 Olhem esses monstros de cabelos compridos. 510 00:42:57,409 --> 00:42:59,909 Não se sabe se são meninos ou meninas. 511 00:42:59,914 --> 00:43:03,314 Olhe esse hippie com a bandeira costurada ao traseiro. 512 00:43:05,032 --> 00:43:06,532 Sanguessugas. 513 00:43:07,270 --> 00:43:10,170 É isso que são: sanguessugas. 514 00:43:10,368 --> 00:43:12,668 Esses jornalistas também são sanguessugas. 515 00:43:13,066 --> 00:43:15,266 Não apoiam nossos rapazes no Vietnã. 516 00:43:15,649 --> 00:43:17,649 Não, são sanguessugas. 517 00:43:17,683 --> 00:43:19,783 Todos comunistas, não tenho a menor dúvida. 518 00:43:19,986 --> 00:43:22,186 Olhe esses sanguessugas de cabelos compridos. 519 00:43:22,265 --> 00:43:23,765 Não lhes daria nem um gole da minha urina... 520 00:43:23,770 --> 00:43:25,470 se estivessem morrendo de sede. 521 00:43:30,271 --> 00:43:32,371 Deus Todo-Poderoso... 522 00:43:32,880 --> 00:43:35,280 Acho que esse é o meu próprio filho. 523 00:43:35,407 --> 00:43:38,407 É ele. Lá, o de barba. 524 00:43:41,077 --> 00:43:43,077 Sim, é sim. 525 00:43:44,453 --> 00:43:46,453 É o Ralphie. 526 00:43:47,930 --> 00:43:52,030 Imagino que devo ter parecido um pouco exagerado antes. 527 00:43:52,622 --> 00:43:55,622 É só que amo este país. 528 00:43:55,647 --> 00:43:57,847 Amo a glória do forte Sumter... 529 00:43:57,859 --> 00:43:59,359 e as especulações na bolsa. 530 00:43:59,399 --> 00:44:03,699 Jamais aceitei... Jamais aceitei a derrota do sul. 531 00:44:03,748 --> 00:44:05,048 Droga, Pat! 532 00:44:05,108 --> 00:44:07,908 Por acaso o importante não é a ordem, o controle, 533 00:44:07,926 --> 00:44:10,326 a obediência e as coisas simples? 534 00:44:10,410 --> 00:44:14,110 Camelot está sitiada, senhor Skeffington. 535 00:44:53,479 --> 00:44:55,279 Não lhe farei nenhum mal. 536 00:44:56,229 --> 00:44:58,729 - Não te darei essa chance. - Espere. 537 00:44:58,823 --> 00:45:00,823 Perdi as estribeiras da última vez. 538 00:45:01,335 --> 00:45:03,335 Estou sofrendo por minha Livy. 539 00:45:03,981 --> 00:45:07,981 Soube da sua esposa. Sinto muito. 540 00:45:13,333 --> 00:45:15,933 Só tinha vinte anos. 541 00:45:20,426 --> 00:45:21,826 Bebe uísque? 542 00:45:22,303 --> 00:45:23,903 Se for barato o bastante. 543 00:45:24,023 --> 00:45:27,123 Eu mesmo faço. Faço e vendo. 544 00:45:27,772 --> 00:45:30,872 O vendo porta a porta nestas garrafas de meio litro. 545 00:45:31,392 --> 00:45:34,392 As pessoas preferem a mim do que ao leiteiro. 546 00:45:35,429 --> 00:45:37,129 Quer provar? 547 00:45:43,189 --> 00:45:45,689 Você é o novo professor da escola, não é? 548 00:45:45,848 --> 00:45:47,548 Exatamente. 549 00:45:53,662 --> 00:45:55,262 Sabe fazer o seu trabalho. 550 00:45:55,851 --> 00:45:59,751 Me ensine a ler e escrever. Te darei uísque em troca. 551 00:46:03,144 --> 00:46:04,844 Farei com o tubo de cobre... 552 00:46:05,209 --> 00:46:08,209 para que seu traseiro não fique cego por tomar esta coisa. 553 00:46:40,228 --> 00:46:41,828 Nunca em minha vida tinha visto algo tão brutal, 554 00:46:41,833 --> 00:46:44,033 perigoso e demente. 555 00:46:45,364 --> 00:46:47,164 Droga, isto é futebol americano. 556 00:46:47,187 --> 00:46:49,787 É um jogo de regras, justiça e espírito esportivo. 557 00:46:50,012 --> 00:46:52,912 É um jogo nobre no qual cavalheiros e atletas... 558 00:46:52,994 --> 00:46:56,894 se comportam de maneira adequada em um campo de honra. 559 00:46:57,216 --> 00:46:59,616 É um balé! 560 00:46:59,985 --> 00:47:02,185 Um choque de vontades, uma prova de força! 561 00:47:02,349 --> 00:47:06,249 Exige elegância, coragem e disciplina. 562 00:47:06,599 --> 00:47:07,899 E é assim como jogaremos. 563 00:47:07,973 --> 00:47:11,673 Agora tirem os joelhos das costelas do outro... 564 00:47:12,206 --> 00:47:13,606 Façam o que estou dizendo! 565 00:47:13,730 --> 00:47:15,330 Amontoem-se. 566 00:47:15,462 --> 00:47:17,162 É assim como recebem a palavra, 567 00:47:17,314 --> 00:47:19,114 como Moisés descendo do Sinai. 568 00:47:19,170 --> 00:47:20,170 É a Sagrada Escritura. 569 00:47:20,254 --> 00:47:21,754 E ninguém fala, menos o quarterback. 570 00:47:22,093 --> 00:47:23,593 Certo, vamos. 571 00:47:25,495 --> 00:47:27,495 Venha a mim. Faça o melhor que puder. 572 00:47:27,939 --> 00:47:29,939 Você é a linha Maginot. 573 00:47:30,432 --> 00:47:32,232 Você é a Grande Muralha da China. 574 00:47:35,467 --> 00:47:37,367 Você é um banheiro de tijolos. 575 00:47:40,136 --> 00:47:42,136 Mesmo que a virilha esteja coçando, não cocem. 576 00:47:42,345 --> 00:47:44,945 Ninguém se mexe até a bola sair. 577 00:48:17,805 --> 00:48:19,205 Chega, já chega. Me dê a bola. 578 00:48:19,267 --> 00:48:21,567 Basta, já chega. 579 00:48:21,751 --> 00:48:24,051 É impossível ensiná-los. 580 00:49:04,260 --> 00:49:05,860 Olá. 581 00:49:05,974 --> 00:49:07,674 Sente-se. 582 00:49:13,995 --> 00:49:17,395 Te tirei um pouco de leite. Não resta mais nada. 583 00:49:17,705 --> 00:49:19,905 Sinta-se em casa, senhor. 584 00:49:19,973 --> 00:49:23,373 Esta visita não é social. É um grande incômodo. 585 00:49:23,542 --> 00:49:25,442 Me tirou de minha aula de golfe. 586 00:49:25,773 --> 00:49:27,173 Qual é a sua categoria? 587 00:49:27,260 --> 00:49:29,760 Abaixo de oitenta. Isso não importa. 588 00:49:31,093 --> 00:49:35,293 Me levanto às 5h e às 6h estou de barba feita. 589 00:49:35,534 --> 00:49:36,534 Estou em minha mesa às 7h... 590 00:49:36,569 --> 00:49:38,469 com todos os meus lápis afiados. 591 00:49:38,904 --> 00:49:40,404 Por que você não? 592 00:49:41,069 --> 00:49:43,869 - Quem disse que não? - Me informaram. 593 00:49:45,644 --> 00:49:46,744 Quem informou? 594 00:49:46,766 --> 00:49:49,766 Digamos que só me informaram e vamos deixar assim. 595 00:49:50,177 --> 00:49:52,977 Não, diga-me quem lhe informou e vamos deixar assim. 596 00:49:53,341 --> 00:49:56,641 - Atrasa-se para a aula ou não? - Atrasei-me uma vez. 597 00:49:56,798 --> 00:49:58,198 Meu vaso entupiu... 598 00:49:58,279 --> 00:50:00,579 e passei a manhã usando o desentupidor. 599 00:50:00,843 --> 00:50:04,143 - Está funcionando agora? - Não. 600 00:50:04,257 --> 00:50:06,757 Use produtos de encanamento, vai desentupir imediatamente. 601 00:50:06,857 --> 00:50:09,857 Obrigado, mas já cavei uma fossa. 602 00:50:15,649 --> 00:50:17,049 Ouvi que colocou uma pluma na cabeça... 603 00:50:17,090 --> 00:50:19,690 e dançou em volta da sua turma. 604 00:50:20,055 --> 00:50:22,055 Ouvi que andou descalço. 605 00:50:22,472 --> 00:50:25,572 Ouvi que desenhou partes íntimas no quadro. 606 00:50:25,678 --> 00:50:28,178 - Chama isso de ensinar? - Sim. 607 00:50:28,267 --> 00:50:31,267 Eu não. Eu chamo de fazer palhaçada. 608 00:50:32,103 --> 00:50:35,103 Tem algo acontecendo nesta ilha, Sr. Skeffington. 609 00:50:35,480 --> 00:50:39,680 E comparado com isso, você não é nada. Nem eu. 610 00:50:50,093 --> 00:50:52,993 Não quero ter que vir aqui outra vez, Pat. 611 00:50:57,786 --> 00:51:00,386 Me descomponho na travessia. 612 00:51:07,591 --> 00:51:10,291 Uma galinha vermelha... 613 00:51:10,402 --> 00:51:15,902 uma vez achou um grão de trigo. 614 00:51:17,620 --> 00:51:22,120 "Quem plantará este trigo?", se perguntou. 615 00:51:23,609 --> 00:51:26,709 "Eu não", disse o cão. 616 00:51:26,934 --> 00:51:30,234 "Eu não", disse o gato. 617 00:51:30,896 --> 00:51:33,896 "Eu não", disse o porco. 618 00:51:34,240 --> 00:51:35,540 Certo. 619 00:51:35,632 --> 00:51:39,132 Nesse ritmo, vai estar lendo "Playboy" semana que vem. 620 00:51:39,261 --> 00:51:42,161 Espero que seja mais interessante que isto. 621 00:51:42,731 --> 00:51:44,231 E é. 622 00:51:46,290 --> 00:51:48,490 O que está fazendo aqui, Conrack? 623 00:51:48,612 --> 00:51:49,912 Pescando. 624 00:51:49,967 --> 00:51:52,567 Não, o que está fazendo nesta ilha? 625 00:51:52,803 --> 00:51:54,603 Você é o único homem branco aqui. 626 00:51:54,651 --> 00:51:55,651 Tirando o Ryder. 627 00:51:55,765 --> 00:51:58,465 E ele só está aqui porque sua loja está aqui. 628 00:51:59,979 --> 00:52:01,979 Vou te dizer. 629 00:52:04,036 --> 00:52:08,136 Eu costumava atirar melancias nos meninos negros... 630 00:52:08,258 --> 00:52:09,858 e chamá-los de "párias". 631 00:52:10,131 --> 00:52:12,831 Então, enquanto passava um tempo na Marinha, 632 00:52:13,268 --> 00:52:15,568 um homem negro me deu um cubo de águas residuais... 633 00:52:15,609 --> 00:52:17,109 e me disse para beber. 634 00:52:17,355 --> 00:52:19,255 Para liberar minha alma do fedor do racismo, 635 00:52:19,283 --> 00:52:21,383 simplesmente lhe pedi um gole. 636 00:52:22,302 --> 00:52:25,202 Agora, só ensino em uma escola. 637 00:52:32,228 --> 00:52:33,928 Já saiu desta ilha? 638 00:52:34,033 --> 00:52:35,933 Não. 639 00:52:36,569 --> 00:52:38,569 Já quis sair? 640 00:52:41,487 --> 00:52:43,587 Não quer ver o resto do mundo? 641 00:52:43,682 --> 00:52:45,082 Pornografia, carros usados, 642 00:52:45,115 --> 00:52:47,515 "Kentuck Fried", do Coronel Sanders. 643 00:52:48,000 --> 00:52:49,400 Não. 644 00:52:49,806 --> 00:52:51,906 Posso comprar os cadarços de meus sapatos aqui, 645 00:52:52,015 --> 00:52:57,815 tabaco, pentes, creme e doces baratos. 646 00:52:59,214 --> 00:53:01,214 Agora posso ler. 647 00:53:04,937 --> 00:53:06,937 Parece que pescou alguma coisa. 648 00:53:38,179 --> 00:53:40,079 Não tem uma família nesta ilha... 649 00:53:40,148 --> 00:53:44,048 que não tenha tirado alguém desse rio. 650 00:53:45,187 --> 00:53:48,887 Caem nesse rio e afundam como uma pedra. 651 00:53:51,870 --> 00:53:56,070 Eu também não sei nadar. Ninguém aqui sabe. 652 00:54:04,470 --> 00:54:05,370 O que está fazendo? 653 00:54:07,207 --> 00:54:09,007 Não vou me meter nessa água! 654 00:54:11,410 --> 00:54:12,510 - Vai entrar na água. - Não! 655 00:54:12,585 --> 00:54:15,185 Vai bater os pés, fará círculos com as mãos, 656 00:54:15,209 --> 00:54:17,209 vai prender a respiração e vai nadar. 657 00:54:17,298 --> 00:54:19,898 - Não! - Certo, prenda a respiração. 658 00:54:21,878 --> 00:54:23,578 Certo, vem cá. 659 00:54:24,198 --> 00:54:25,898 Vamos, vem para mim. 660 00:54:25,968 --> 00:54:28,668 Bata os pés, agora mexa as mãos. 661 00:54:28,795 --> 00:54:31,195 Vamos, quer me bater? Venha me buscar, vamos. 662 00:54:32,618 --> 00:54:34,018 Muito bem. 663 00:54:36,642 --> 00:54:39,042 - Não foi divertido? - Maldito filho da mãe! 664 00:54:41,933 --> 00:54:43,933 Nada de profanações. 665 00:54:45,306 --> 00:54:47,106 Só destreza. 666 00:54:47,229 --> 00:54:50,429 Muito bem, continue tentando. 667 00:54:50,612 --> 00:54:54,212 Vamos, todos para dentro. Fique aí. 668 00:54:55,850 --> 00:54:57,850 Certo, vamos, todos para a água. 669 00:54:58,650 --> 00:55:01,150 Vamos, para dentro. Fique na água. 670 00:55:02,066 --> 00:55:04,066 Mary, fique na água. Vem cá. 671 00:55:07,679 --> 00:55:09,079 Vamos. 672 00:55:14,004 --> 00:55:16,604 Mexa os braços. Vamos. 673 00:55:17,187 --> 00:55:19,687 Muito bem, bom garoto. 674 00:55:20,709 --> 00:55:22,509 Pedale, pedale, pedale. 675 00:55:23,290 --> 00:55:27,190 Estica, pega a água assim e a empurra para trás, 676 00:55:27,293 --> 00:55:30,593 e depois a atire para trás. 677 00:55:31,473 --> 00:55:35,373 Então estica o outro braço e pega mais água, assim. 678 00:55:35,561 --> 00:55:38,461 Isso aí, mais um pouco de água. 679 00:55:45,657 --> 00:55:47,457 Ótimo, muito bem. 680 00:55:52,671 --> 00:55:55,871 Bata as pernas, vamos. Isso aí, bata as pernas. 681 00:55:56,477 --> 00:55:58,777 Muito bom, cara. Isso aí. 682 00:56:06,535 --> 00:56:08,535 Bata as pernas, bata as pernas. 683 00:56:09,825 --> 00:56:11,225 Não pare de bater as pernas. 684 00:56:13,968 --> 00:56:15,468 Negro, negro, negro 685 00:56:15,577 --> 00:56:19,477 É a cor da história de meu verdadeiro amor 686 00:56:20,591 --> 00:56:24,691 Seus lábios são como pétalas de rosas 687 00:56:26,173 --> 00:56:31,973 O rosto mais belo por trás de seu cabelo 688 00:56:33,242 --> 00:56:36,742 Amo a terra onde ela pisa 689 00:56:37,210 --> 00:56:42,510 Amo a terra onde ela pisa 690 00:56:45,527 --> 00:56:48,227 Cara, canta como uma rã. 691 00:56:49,015 --> 00:56:51,615 Esse menino diz que Conrack canta como uma rã. 692 00:56:53,982 --> 00:56:55,982 Não, eu canto bem. Do que está falando? 693 00:56:56,103 --> 00:56:58,903 Conrack, canta tão mal que está machucando meus ouvidos. 694 00:57:00,192 --> 00:57:03,892 - Estão todos quentinhos agora? - Sim, estamos quentinhos. 695 00:57:04,395 --> 00:57:06,395 Sim, estamos quentinhos. 696 00:57:14,823 --> 00:57:17,523 Turma, se acham que vão se livrar de mim... 697 00:57:17,628 --> 00:57:18,728 no verão, estão enganados. 698 00:57:18,778 --> 00:57:20,878 A escola de verão começa na segunda pela manhã. 699 00:57:21,096 --> 00:57:23,096 Quantos virão? 700 00:57:24,980 --> 00:57:26,480 Só três? 701 00:57:26,526 --> 00:57:28,126 Muito bem. 702 00:57:28,565 --> 00:57:30,965 Acredito na democracia. Votaremos outra vez. 703 00:57:31,043 --> 00:57:33,043 No entanto, todo braço que não se levantar desta vez... 704 00:57:33,239 --> 00:57:34,839 será quebrado. 705 00:57:34,958 --> 00:57:36,758 Quantos de vocês virão à escola de verão? 706 00:57:37,968 --> 00:57:39,868 Excelente, é unânime. 707 00:57:39,966 --> 00:57:41,966 E devo dizer que é extremamente gratificante para mim... 708 00:57:42,106 --> 00:57:43,406 descobrir que meus alunos... 709 00:57:43,450 --> 00:57:45,850 compartilham meu entusiasmo por aprender. 710 00:57:48,232 --> 00:57:51,432 Este troço laranja no mapa é o Brasil. 711 00:57:51,653 --> 00:57:54,253 Que jovem brilhante pode me dizer... 712 00:57:54,370 --> 00:57:57,070 que produto do Brasil bebemos? 713 00:58:00,327 --> 00:58:02,227 Algumas pessoas o bebem "preto". 714 00:58:02,387 --> 00:58:04,387 Algumas pessoas o bebem com creme. 715 00:58:04,586 --> 00:58:06,586 Alguns o bebem com açúcar. 716 00:58:07,365 --> 00:58:09,665 E algumas pessoas... 717 00:58:09,836 --> 00:58:12,936 não o bebem nunca. 718 00:58:15,082 --> 00:58:16,882 Coca. 719 00:58:43,936 --> 00:58:46,136 Senhor Patroy! Senhor Patroy! 720 00:58:47,871 --> 00:58:49,171 Onde está? 721 00:58:49,794 --> 00:58:52,894 Estou aqui, Senhora Scott, comendo pipoca. 722 00:58:53,023 --> 00:58:54,723 O que está acontecendo aqui? 723 00:58:54,794 --> 00:58:57,594 O senhor George Sanders está prestes a ser apunhalado... 724 00:58:57,670 --> 00:58:59,670 pelo senhor Tyrone Power. 725 00:59:01,146 --> 00:59:03,646 Onde encontrou todo este equipamento? 726 00:59:03,716 --> 00:59:05,716 No fundo de um armário cheio de poeira. 727 00:59:05,912 --> 00:59:08,212 Não acredito na educação com máquinas, senhor Patroy. 728 00:59:08,411 --> 00:59:10,111 Está desperdiçando um tempo valioso. 729 00:59:10,179 --> 00:59:11,979 Seu trabalho é garantir que estas crianças... 730 00:59:12,078 --> 00:59:15,078 aprendam suas lições e façam seus deveres. 731 00:59:15,547 --> 00:59:18,347 O cheiro que tem aqui expulsaria até um pastor de sua igreja. 732 00:59:18,769 --> 00:59:21,169 Não vou tolerar que cheirem mal na escola. 733 00:59:21,269 --> 00:59:23,669 Estou cansada de tanta gente fedendo. 734 00:59:24,067 --> 00:59:26,867 Senhora Scott, seu tato só é superado por sua delicadeza. 735 00:59:26,985 --> 00:59:28,785 Obrigado por nos fazer perceber nossas axilas. 736 00:59:28,850 --> 00:59:30,250 Agora, se não se importa, 737 00:59:30,255 --> 00:59:32,055 queremos ver como o filme termina. 738 00:59:32,126 --> 00:59:34,826 Só lembre que eu sou a diretora aqui, Sr. Patroy. 739 00:59:34,889 --> 00:59:36,889 Eu sou a diretora. 740 00:59:46,219 --> 00:59:48,819 Não tinha direito a dizer essas coisas. 741 00:59:48,877 --> 00:59:50,477 Claro que não. 742 00:59:51,799 --> 00:59:55,099 - Não a escutem. - Não estava falando de você. 743 00:59:57,005 --> 00:59:59,005 Bom ponto. 744 00:59:59,452 --> 01:00:01,652 Mas, acredite, não gosto de ver como ferem seus sentimentos. 745 01:00:01,827 --> 01:00:03,427 Me exaspera. 746 01:00:03,446 --> 01:00:06,746 - É uma bruxa. - Sim, bruxa. 747 01:00:08,499 --> 01:00:11,199 Aposto que me chamam de "bruxo" pelas costas. 748 01:00:11,283 --> 01:00:13,683 Não, Conrack. 749 01:00:37,026 --> 01:00:37,826 Quem é? 750 01:00:37,922 --> 01:00:39,622 Estou com uma arma apontando para a sua cabeça. 751 01:00:39,880 --> 01:00:41,780 Sou eu, Conroy. Droga! 752 01:00:41,847 --> 01:00:45,147 Fico sempre com a arma à mão, senhor Patroy. 753 01:00:45,254 --> 01:00:47,854 Nunca se sabe quem aparecerá em sua casa à noite. 754 01:00:47,905 --> 01:00:50,405 E se você for esperto, também vai arranjar uma arma. 755 01:00:50,970 --> 01:00:53,370 Prefiro arranjar uma xícara de café, senhora Scott. 756 01:01:07,575 --> 01:01:10,475 - As faz com mel? - Sim. 757 01:01:11,158 --> 01:01:14,458 E uma pitada de canela e uma pitada de noz moscada. 758 01:01:16,854 --> 01:01:18,954 Eu uso um pouco de gengibre. 759 01:01:19,184 --> 01:01:21,684 Não gosto de gengibre. 760 01:01:25,294 --> 01:01:28,294 Fez algo horrível esta tarde. 761 01:01:31,029 --> 01:01:33,229 Estou tornando-os fortes, senhor Patroy. 762 01:01:33,376 --> 01:01:35,376 Porque é duro. 763 01:01:36,491 --> 01:01:38,591 Está pisando neles. 764 01:01:39,223 --> 01:01:41,523 O que o senhor sabe? 765 01:01:41,714 --> 01:01:44,814 Sairão para um mundo dominado por brancos. 766 01:01:44,950 --> 01:01:47,750 Devem agradar os brancos e vê-los sorrir. 767 01:01:47,901 --> 01:01:50,401 Isso é uma grande besteira, senhora Scott. 768 01:01:54,744 --> 01:01:57,944 Você é jovem e arrogante. 769 01:01:58,640 --> 01:02:01,740 E tem essa pele branca e magra. 770 01:02:01,875 --> 01:02:06,275 Bom para você. Eu não tenho essas vantagens. 771 01:02:06,857 --> 01:02:09,157 Sempre soube que era de cor. 772 01:02:09,318 --> 01:02:12,418 Quando me chamavam de "negra", sabia que era de cor. 773 01:02:12,548 --> 01:02:16,348 E agora sei que cor é essa. 774 01:02:17,143 --> 01:02:19,143 Então tento agradar os brancos... 775 01:02:19,289 --> 01:02:21,689 e está dando tudo certo. 776 01:02:31,964 --> 01:02:33,264 Obrigado. 777 01:04:11,939 --> 01:04:14,539 Isso se chama "O voo do besouro", 778 01:04:14,923 --> 01:04:16,923 de Rimsky Korsakov. 779 01:04:16,956 --> 01:04:19,756 - Ouviram as abelhas? - Como nossa árvore de mel. 780 01:04:19,783 --> 01:04:21,583 Tem árvores de mel em Yamacraw? 781 01:04:21,639 --> 01:04:23,939 Sim, tem árvores de mel, e tem abelhas também. 782 01:04:23,964 --> 01:04:25,964 As abelhas picam forte. 783 01:04:27,352 --> 01:04:29,052 Quem escreveu esta música sobre muitas abelhas? 784 01:04:29,153 --> 01:04:32,853 - Rinkey Horsakop. - Sim, o velho Rinkey, muito bem. 785 01:04:33,001 --> 01:04:35,301 Jovens, vamos aprender todos estes discos. 786 01:04:35,412 --> 01:04:37,712 Vamos parecer uns gênios quando soubermos todas as músicas. 787 01:04:37,864 --> 01:04:39,564 Os visitantes virão aqui... 788 01:04:39,958 --> 01:04:43,258 esperando apenas por estupidez e pobreza; 789 01:04:43,389 --> 01:04:45,889 eu vou colocar este toca-discos, 790 01:04:46,237 --> 01:04:48,037 vocês vão olhar nos olhos dessas pessoas... 791 01:04:48,071 --> 01:04:50,071 e vão exclamar: 792 01:04:50,419 --> 01:04:54,719 "Por acaso o senhor conhece a obra de Rimsky Korsakov?" 793 01:04:55,693 --> 01:04:57,393 Eles vão ficar boquiabertos. 794 01:04:58,555 --> 01:05:00,255 Aqui temos algo muito doce. 795 01:05:07,473 --> 01:05:09,473 "Canção de ninar", de Brahms. 796 01:05:10,054 --> 01:05:13,954 Não precisam de pílulas para dormir nem calmantes. 797 01:05:14,989 --> 01:05:19,789 Simplesmente coloquem isto e o sono virá sozinho. 798 01:05:22,562 --> 01:05:24,562 Durma. 799 01:05:55,880 --> 01:05:58,280 Vão lembrar deste homem na hora de dormir? 800 01:05:58,438 --> 01:06:01,538 - É Brahms. - Sim, é Brahms. 801 01:06:02,723 --> 01:06:04,123 Certo. 802 01:06:05,897 --> 01:06:07,997 Voltaremos a ele mais tarde. 803 01:06:09,288 --> 01:06:12,388 Aqui temos o pai de todos eles. 804 01:06:13,052 --> 01:06:15,452 Entre os dez mais importantes de toda a humanidade. 805 01:06:15,627 --> 01:06:17,827 Um homem muito sensato chamado Beethoven. 806 01:06:18,012 --> 01:06:21,012 - Como se chama? - Beecloven. 807 01:06:21,139 --> 01:06:24,139 - Cloven? - Sim, Cloven. 808 01:06:24,690 --> 01:06:26,490 Quase lá. 809 01:06:27,347 --> 01:06:30,147 Uma das músicas mais famosas de Beethoven... 810 01:06:30,335 --> 01:06:32,335 é a "Quinta Sinfonia". 811 01:06:32,571 --> 01:06:34,771 Falava sobre a morte. 812 01:06:35,310 --> 01:06:36,510 A morte batendo à sua porta. 813 01:06:36,617 --> 01:06:39,117 A morte encarnada na parca vida... 814 01:06:39,322 --> 01:06:42,122 indo a sua casa e batendo à porta. 815 01:06:43,858 --> 01:06:46,858 A morte chega à porta de todos em algum momento? 816 01:06:46,938 --> 01:06:48,738 Sim, a morte bateu à porta do louco Billy... 817 01:06:48,807 --> 01:06:50,607 no inverno passado. 818 01:06:52,196 --> 01:06:55,096 Beethoven pensou bastante na morte... 819 01:06:55,288 --> 01:06:59,788 e então decidiu que se a morte realmente o visitasse, 820 01:07:00,555 --> 01:07:02,355 seria assim. 821 01:07:07,127 --> 01:07:09,327 Vou descer a agulha neste disco. 822 01:07:10,455 --> 01:07:12,755 E todos nós escutaremos a morte... 823 01:07:13,304 --> 01:07:15,804 tocando à porta de Beecloven. 824 01:07:40,185 --> 01:07:42,385 Estão escutando essa morte podre? 825 01:07:44,222 --> 01:07:45,922 Estão escutando essa morte vampira, 826 01:07:46,215 --> 01:07:47,515 a essa filha da mãe? 827 01:07:47,547 --> 01:07:49,047 - Sim, estou escutando. - Eu também. 828 01:07:49,095 --> 01:07:51,095 É a "Quinta" de Beecloven. 829 01:07:51,496 --> 01:07:52,696 Beecloven ficaria orgulhoso de vocês. 830 01:07:52,790 --> 01:07:54,790 Willie Mays ficaria orgulhoso de vocês. 831 01:07:54,891 --> 01:07:57,791 De agora em diante, ficaremos orgulhosos de nós mesmos. 832 01:07:57,860 --> 01:07:59,860 Vamos subir, turma. 833 01:07:59,960 --> 01:08:01,960 Um ou outro pode tropeçar, 834 01:08:02,071 --> 01:08:04,071 mas ninguém cairá. 835 01:09:16,561 --> 01:09:18,561 O que está fazendo? 836 01:09:20,018 --> 01:09:23,618 - Ponto de agulha. - Isso é costurar. 837 01:09:24,598 --> 01:09:27,298 - Isso aí. - As mulheres costuram. 838 01:09:27,604 --> 01:09:30,004 É a novidade. Os homens fazendo coisas de mulheres... 839 01:09:30,263 --> 01:09:31,963 e as mulheres fazendo coisas de homens. 840 01:09:31,992 --> 01:09:33,492 Estou fazendo uma almofada. 841 01:09:35,754 --> 01:09:37,854 Conhece o senhor Quickfellow? 842 01:09:38,248 --> 01:09:40,448 Sim, o conheço. O que houve com ele? 843 01:09:43,198 --> 01:09:45,698 Disse que eu desperto o diabo dentro dele. 844 01:09:45,748 --> 01:09:47,448 E que a única forma de detê-lo... 845 01:09:47,485 --> 01:09:51,385 é que vá viver com ele em sua casa. 846 01:09:53,457 --> 01:09:56,257 - Sabe que tem treze anos? - Sim, sabe disso. 847 01:09:56,334 --> 01:09:58,534 Mas diz que dará um arado novo a meu pai... 848 01:09:58,568 --> 01:10:00,468 e que vai consertar os dentes de meu irmão. 849 01:10:00,540 --> 01:10:02,440 E o que fará por você? 850 01:10:02,866 --> 01:10:05,366 Vai comprar um vestido vermelho para mim. 851 01:10:07,671 --> 01:10:09,971 Isso seria bem barato. 852 01:10:10,091 --> 01:10:12,491 Não é da sua conta mesmo. 853 01:10:13,578 --> 01:10:15,278 Tudo bem, vá em frente, jogue seus livros no rio... 854 01:10:15,329 --> 01:10:16,729 e volte a contar com os dedos. 855 01:10:16,730 --> 01:10:18,031 Tenha quatorze filhos um atrás do outro. 856 01:10:18,032 --> 01:10:19,399 Fique com cara de 60 quando tiver uns 30. 857 01:10:19,400 --> 01:10:20,579 Volte a guardar o seu cérebro em seu crânio. 858 01:10:20,580 --> 01:10:22,580 Por que sempre me incomoda? 859 01:10:22,590 --> 01:10:24,858 Porque o evangelho segundo Conrack é: "Serei". 860 01:10:24,859 --> 01:10:27,305 Mais alto, mais forte, mais rápido, melhor. 861 01:10:27,306 --> 01:10:29,239 Não uma limpadora de chão, mas Wanda Landowska. 862 01:10:29,240 --> 01:10:31,599 Não uma trocadora de fraldas, mas Marian Anderson. 863 01:10:31,604 --> 01:10:34,284 Não uma criadora de porcas, mas Mary McLeod Bethune. 864 01:10:34,287 --> 01:10:36,470 Não uma cozinheira, mas Eleonor Roosevelt. 865 01:10:36,471 --> 01:10:38,686 "Aut Caesar Aut Nullus". É latim. 866 01:10:38,687 --> 01:10:41,387 "Ou César ou ninguém". 867 01:10:55,359 --> 01:10:57,359 Vovó, vovó, preste atenção 868 01:10:57,501 --> 01:10:59,901 Tudo o que você precisa é de uma vara da nogueira 869 01:10:59,940 --> 01:11:01,940 Mãos soltas, sacuda, sacuda Sacuda, sacuda 870 01:11:01,958 --> 01:11:03,958 Mãos para baixo, sacuda, sacuda Sacuda, sacuda 871 01:11:04,886 --> 01:11:07,286 É o menor piu-piu que já vi na vida. 872 01:11:07,380 --> 01:11:09,880 Sim, é tão grande quanto uma cenoura dissecada. 873 01:11:09,945 --> 01:11:12,545 Como você encontra esse piu-piu quando o procura? 874 01:11:12,562 --> 01:11:15,162 Muito bem, sem vergonha, já chega. Calem a boca! 875 01:11:16,730 --> 01:11:19,030 Em todos os banheiros masculinos do mundo diz "Cavalheiros". 876 01:11:19,169 --> 01:11:20,969 Vou dizer o que isso significa. 877 01:11:21,143 --> 01:11:22,343 Um cavalheiro trata o seu colega, homem... 878 01:11:22,437 --> 01:11:24,337 Com respeito por sua pessoa e sua dignidade. 879 01:11:24,357 --> 01:11:27,857 Não calunia sobre sua religião, sua cor ou seu tamanho. 880 01:11:27,993 --> 01:11:29,893 E se fizer algumas dessas coisas perto de mim, 881 01:11:29,983 --> 01:11:32,083 levarei este punho até a sua mandíbula. 882 01:11:32,132 --> 01:11:33,932 Agora deem o fora! 883 01:11:38,979 --> 01:11:42,679 Arrume-se, McConkle. E me escute. 884 01:11:45,833 --> 01:11:48,133 Já estive em muitos vestiários, 885 01:11:48,417 --> 01:11:51,517 e posso te dizer que para sua idade e seu tamanho, 886 01:11:51,557 --> 01:11:54,457 o que você tem aí é um taco de beisebol. 887 01:12:06,269 --> 01:12:08,269 Qual é o rio mais extenso do mundo? 888 01:12:08,568 --> 01:12:10,168 O Nilo. 889 01:12:10,270 --> 01:12:12,670 - Em que continente está? - Na África. 890 01:12:12,820 --> 01:12:15,620 - Quem vem da África? - As pessoas negras. 891 01:12:15,719 --> 01:12:18,019 - Eu vim da África? - Não. 892 01:12:18,135 --> 01:12:21,235 Sim, eu vim da África porque sou branco e de olhos azuis. 893 01:12:21,320 --> 01:12:24,220 - A Irlanda é um país da África? - Não! 894 01:12:24,297 --> 01:12:26,997 - James Brown veio da Irlanda? - Não! 895 01:12:27,814 --> 01:12:30,014 Qual é o maior planeta do universo? 896 01:12:30,049 --> 01:12:31,149 Júpiter! 897 01:12:31,158 --> 01:12:33,458 - O segundo maior? - Saturno! 898 01:12:33,502 --> 01:12:35,402 - A estrela mais próxima? - O sol! 899 01:12:35,483 --> 01:12:38,283 - O maior país do mundo? - Rússia! 900 01:12:38,954 --> 01:12:41,254 - O país com a maior população? - China! 901 01:12:41,342 --> 01:12:44,342 - James Brown veio da China? - Não! 902 01:12:44,611 --> 01:12:45,811 Quem foi o primeiro presidente? 903 01:12:45,913 --> 01:12:47,513 George Washington! 904 01:12:47,543 --> 01:12:49,543 O segundo presidente foi Pat Conroy... 905 01:12:49,605 --> 01:12:50,705 Não!!! 906 01:12:50,784 --> 01:12:52,984 - Ou estou louco? - Está louco! 907 01:12:53,112 --> 01:12:54,712 Em que país vivemos, turma? 908 01:12:54,756 --> 01:12:56,756 Estados Unidos da América! 909 01:12:56,859 --> 01:12:59,659 - Em que estado vivemos? - Carolina do Sul! 910 01:12:59,791 --> 01:13:01,891 - Têm certeza? - Sim, temos certeza. 911 01:13:02,016 --> 01:13:03,316 Onde estamos lutando uma guerra? 912 01:13:03,394 --> 01:13:04,594 No Vietnã. 913 01:13:04,623 --> 01:13:06,323 Quem é o presidente do Vietnã do Norte? 914 01:13:06,365 --> 01:13:07,365 Ho Chi Minh! 915 01:13:07,467 --> 01:13:09,067 - Quem? - Ho Chi Minh! 916 01:13:09,113 --> 01:13:10,813 Qual é a melhor música do James Brown? 917 01:13:10,840 --> 01:13:13,140 - "Negro e orgulhoso". - Não, não é! 918 01:13:13,154 --> 01:13:15,154 Sua melhor canção é, e podem gritar, 919 01:13:15,304 --> 01:13:17,004 "Sou branco e orgulhoso". 920 01:13:17,044 --> 01:13:19,144 Não, é negro! 921 01:13:25,724 --> 01:13:29,824 Está vendo? Está guardando-o para o inverno. 922 01:13:30,102 --> 01:13:32,702 Turma, estão vendo este amiguinho? Temos um visitante. 923 01:13:32,819 --> 01:13:35,619 - O quê? Onde? - Temos um tatu. 924 01:13:35,707 --> 01:13:37,607 Um tatu genuíno. 925 01:13:40,057 --> 01:13:42,057 Esta é uma boa época do ano. 926 01:13:42,404 --> 01:13:43,604 As coisas desaceleram. 927 01:13:43,644 --> 01:13:46,744 As sombras começam a ficar cada vez mais compridas. 928 01:13:48,131 --> 01:13:49,731 As árvores perdem suas folhas. 929 01:13:49,843 --> 01:13:52,143 Começa-se a ver o esqueleto da natureza. 930 01:13:52,384 --> 01:13:53,684 Isso me lembra... 931 01:13:54,332 --> 01:13:57,232 Turma, o que faremos no dia 31 de outubro? 932 01:13:57,375 --> 01:13:58,875 - Não sei. - 31 de outubro? 933 01:13:58,899 --> 01:14:01,999 Vamos, algo vai acontecer no dia 31 de outubro. 934 01:14:02,051 --> 01:14:04,651 - O que é? - Um dia festivo. 935 01:14:04,673 --> 01:14:06,173 O dia em que vão de porta em porta... 936 01:14:06,225 --> 01:14:08,025 com cestas em suas mãos. 937 01:14:08,118 --> 01:14:11,418 - Do que está falando, Conrack? - Sim, do que está falando? 938 01:14:11,516 --> 01:14:13,516 Nunca ouviram falar do "Dia das Bruxas"? 939 01:14:13,674 --> 01:14:16,474 - Dia das bruxas? - Não, nunca ouvimos falar. 940 01:14:16,497 --> 01:14:21,097 Querem me dizer que nunca se vestiram de Frankenstein... 941 01:14:21,197 --> 01:14:22,597 e saíram dizendo "doce ou travessura"? 942 01:14:22,653 --> 01:14:25,653 - Cara, está louco! - Doce ou travessura? 943 01:14:25,754 --> 01:14:28,154 Nunca saíram por aí tocando campainhas... 944 01:14:28,208 --> 01:14:30,708 e receberam doces e todas essas coisas? 945 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 Manteiga de amendoim, chicletes... 946 01:14:33,038 --> 01:14:35,338 - Chicletes? - Não, nunca fizemos isso. 947 01:14:36,529 --> 01:14:38,629 Isso é ridículo. 948 01:14:38,631 --> 01:14:40,331 Isso é completamente ridículo. 949 01:14:40,436 --> 01:14:43,036 É antiamericano e completamente ridículo. 950 01:14:43,330 --> 01:14:45,330 "Dia das bruxas" é uma das coisas legais de ser criança. 951 01:14:46,072 --> 01:14:48,072 Eu nunca ouvi falar nisso. 952 01:14:48,470 --> 01:14:50,870 - Vamos a Beaufort. - Beaufort... 953 01:14:54,814 --> 01:14:55,914 Sim! 954 01:14:56,503 --> 01:15:00,403 Vamos lá e tocaremos todas as campainhas da cidade. 955 01:15:00,493 --> 01:15:02,593 Vamos estragar nossos dentes de tanto doce... 956 01:15:02,770 --> 01:15:04,870 e participaremos desta celebração... 957 01:15:04,931 --> 01:15:08,531 ou não me chamo mais "Patroy Conrack Conroy", 958 01:15:08,586 --> 01:15:09,586 que não é o meu nome. 959 01:15:09,657 --> 01:15:11,157 Como iremos? 960 01:15:11,253 --> 01:15:14,053 Iremos em um balão. 961 01:15:14,565 --> 01:15:17,765 Está bem, iremos em meu submarino particular. 962 01:15:17,934 --> 01:15:19,534 O que é um submarino? 963 01:15:19,594 --> 01:15:21,494 É um barco que se mete debaixo da água. 964 01:15:21,625 --> 01:15:25,625 É como o cabelo da Viola. Como o periscópio que tem. 965 01:15:25,756 --> 01:15:28,456 E quando estivermos sob a água, encheremos os pulmões e diremos: 966 01:15:28,523 --> 01:15:30,423 "A Beaufort". 967 01:16:17,478 --> 01:16:19,778 - Pat Conroy! - Olá, senhor Spaulding. 968 01:16:19,858 --> 01:16:22,458 - Faz tempo que te vejo, Pat. - Estive fora, ensinando. 969 01:16:22,488 --> 01:16:23,688 Esplêndido! 970 01:16:23,744 --> 01:16:26,144 Trarei a garotada a Beaufort para o "Dia das bruxas". 971 01:16:26,196 --> 01:16:27,496 Temos que dormir em algum lugar. 972 01:16:27,575 --> 01:16:28,675 Você e a senhora Spaulding poderiam... 973 01:16:28,760 --> 01:16:30,260 achar um lugar para dois deles por uma noite? 974 01:16:30,387 --> 01:16:32,187 É uma casa grande. Claro que sim. 975 01:16:32,457 --> 01:16:33,557 São negros. 976 01:16:35,719 --> 01:16:38,319 Está dizendo que estas crianças são negras? 977 01:16:38,544 --> 01:16:41,244 Como o "Ás" de espadas, senhora Webster. 978 01:16:42,239 --> 01:16:46,439 - Acho que é a coisa certa. - Então vamos lá. 979 01:16:46,571 --> 01:16:48,271 Não poderia fazer isso sozinha. 980 01:16:48,482 --> 01:16:51,282 Teria que consultar o meu marido. 981 01:16:51,619 --> 01:16:53,919 Está bem, voltarei a ligar. 982 01:16:59,819 --> 01:17:01,719 Podem dormir no quarto do Freddy. 983 01:17:01,845 --> 01:17:05,445 Ele foi à uma comuna em Oregon. 984 01:17:06,018 --> 01:17:08,118 Obrigado, senhora Sellers. 985 01:17:08,982 --> 01:17:12,082 Não molham a cama, não é? 986 01:17:13,119 --> 01:17:17,219 - Não que eu saiba, senhora. - Muito bem. 987 01:17:37,255 --> 01:17:39,255 O que quer, Pat? 988 01:17:40,650 --> 01:17:42,750 Como soube que era eu? 989 01:17:43,879 --> 01:17:47,579 Você é o único que conheço que faria uma besteira dessas. 990 01:17:47,664 --> 01:17:51,464 É para o "Dia das bruxas". Trarei a garotada aqui. 991 01:17:52,217 --> 01:17:55,217 Uma viagem assim não vale nem um quilo de bosta. 992 01:17:56,294 --> 01:18:00,394 Esses jovens não precisam de viagens, mas de princípios. 993 01:18:00,898 --> 01:18:03,298 Precisam de instrução e mais instrução. 994 01:18:03,591 --> 01:18:05,191 É isso o que você acha que precisam. 995 01:18:05,284 --> 01:18:06,984 Não é o que eu acho que precisem. 996 01:18:08,386 --> 01:18:09,686 Escute-me. 997 01:18:10,185 --> 01:18:11,785 No Natal passado, enviei dois perus gigantes... 998 01:18:12,019 --> 01:18:14,619 de meu congelador a esses meninos de Yamacraw. 999 01:18:14,681 --> 01:18:17,081 E estou disposto a enviar cinco quilos... 1000 01:18:17,174 --> 01:18:19,974 de doce barato para o "Dia das bruxas". 1001 01:18:20,453 --> 01:18:23,653 Mas não os quero pulando, empurrando... 1002 01:18:24,248 --> 01:18:27,448 e correndo por Beaufort. 1003 01:18:29,410 --> 01:18:30,810 Está entendido? 1004 01:18:32,231 --> 01:18:35,831 Senhor Skeffington, esses jovens são minha responsabilidade. 1005 01:18:35,859 --> 01:18:39,259 E depende de mim decidir como educá-los da melhor maneira. 1006 01:18:45,199 --> 01:18:50,799 Escute, rapaz, esta é a minha jurisdição. 1007 01:18:50,863 --> 01:18:54,863 Esta é minha parcela de algodão e você é meu empregado. 1008 01:18:56,128 --> 01:18:59,028 Fique do outro lado desse rio... 1009 01:18:59,081 --> 01:19:01,281 ou juro por Deus que verá um lado meu... 1010 01:19:01,383 --> 01:19:03,583 que nunca viu antes. 1011 01:19:15,203 --> 01:19:16,603 Chefe... 1012 01:19:17,675 --> 01:19:19,375 Essas crianças passarão o "Dia das Bruxas"... 1013 01:19:19,430 --> 01:19:21,530 como o resto das crianças deste país. 1014 01:19:22,165 --> 01:19:24,465 E se quiser fazer um escândalo por isso, 1015 01:19:25,911 --> 01:19:27,911 pode fazer. 1016 01:19:57,735 --> 01:19:59,635 Obrigado, Frida. 1017 01:20:06,440 --> 01:20:09,140 - O que houve com vocês? - Não podemos ir. 1018 01:20:10,514 --> 01:20:13,214 - Do que está falando? - Não iremos. 1019 01:20:14,834 --> 01:20:16,834 O que quer dizer com "não iremos"? 1020 01:20:17,258 --> 01:20:19,058 Claro que iremos. É o nosso plano. 1021 01:20:19,093 --> 01:20:22,493 - Não iremos a lugar nenhum. - Ficaremos aqui. 1022 01:20:22,536 --> 01:20:23,936 O que houve? 1023 01:20:24,040 --> 01:20:26,640 Minha avó riu quando lhe disse que iríamos. 1024 01:20:26,696 --> 01:20:28,496 Minha mãe disse que não. 1025 01:20:28,599 --> 01:20:30,099 Não te deixam sair para pedir "doce ou travessura"? 1026 01:20:30,151 --> 01:20:31,451 Isso é papo furado. 1027 01:20:31,512 --> 01:20:33,912 Minha mãe me disse para não incomodá-la. 1028 01:20:34,149 --> 01:20:36,149 Escutem, vão para casa esta noite, 1029 01:20:36,254 --> 01:20:38,054 sentem-se no meio da cozinha, 1030 01:20:38,173 --> 01:20:40,173 batam no chão com os punhos, batam as pernas, 1031 01:20:40,498 --> 01:20:42,198 prendam a respiração até seus olhos saírem pra fora, 1032 01:20:42,320 --> 01:20:43,620 recusem toda comida e bebida. 1033 01:20:43,714 --> 01:20:46,214 Minha mãe me mataria se fizesse algo assim. 1034 01:20:46,260 --> 01:20:48,160 Diga você a eles, Conrack. 1035 01:20:48,255 --> 01:20:50,255 Sim, diga você. 1036 01:20:53,730 --> 01:20:57,130 Iremos. Não se preocupem. 1037 01:21:17,238 --> 01:21:18,238 Voltem para casa! 1038 01:21:18,321 --> 01:21:19,621 Vamos, saiam daqui! 1039 01:21:19,676 --> 01:21:21,276 Entrem! 1040 01:21:21,392 --> 01:21:22,992 Volte para casa! Vamos! 1041 01:21:23,093 --> 01:21:24,893 Vamos! Vamos! 1042 01:21:26,535 --> 01:21:29,135 Já está tudo bem, senhor. Desça. 1043 01:21:32,248 --> 01:21:34,648 O que quer da Edna? 1044 01:21:35,744 --> 01:21:37,244 Quero falar sobre seus netos... 1045 01:21:37,280 --> 01:21:39,480 que estão em minha aula na escola. 1046 01:21:39,562 --> 01:21:41,462 Deus... 1047 01:21:41,646 --> 01:21:45,346 Deus Todo-Poderoso! Você é o senhor Conrack. 1048 01:21:45,467 --> 01:21:46,367 Sim, senhora. 1049 01:21:46,444 --> 01:21:50,644 Deus, Sr. Conrack, meus netos adoram o Sr. Conrack. 1050 01:21:50,796 --> 01:21:53,896 Então é você, o professor branco da escola. 1051 01:21:53,940 --> 01:21:55,240 Sim, senhora, sou eu. 1052 01:21:55,305 --> 01:21:57,705 As pessoas dizem que é um professor maravilhoso. 1053 01:21:57,848 --> 01:21:59,448 Muito obrigado, senhora. 1054 01:21:59,490 --> 01:22:01,290 Deus, é um professor muito bonito. 1055 01:22:01,431 --> 01:22:04,431 - Fico feliz que pense isso. - Sim, é um professor bonitão. 1056 01:22:04,485 --> 01:22:06,485 É um homem muito bonito. 1057 01:22:06,603 --> 01:22:09,503 Tem uma cara bonita para um professor branco. 1058 01:22:09,957 --> 01:22:11,157 Na verdade, algumas pessoas acham... 1059 01:22:11,268 --> 01:22:12,468 que tenho nariz de porco. 1060 01:22:12,487 --> 01:22:16,687 Não, tem um lindo nariz. O nariz de porco é muito feio. 1061 01:22:16,720 --> 01:22:19,020 Se sou tão bonito... 1062 01:22:19,078 --> 01:22:22,478 Me deixará levar os seus netos a Beaufort... 1063 01:22:22,540 --> 01:22:24,540 para o "Dia das Bruxas"? 1064 01:22:25,850 --> 01:22:27,150 Não. 1065 01:22:29,837 --> 01:22:31,537 Você é a abelha-rainha aqui. Sra. Graves. 1066 01:22:31,550 --> 01:22:33,550 Se a senhora diz que sim, todos dirão que sim. 1067 01:22:33,617 --> 01:22:35,617 Eu digo que não. 1068 01:22:35,632 --> 01:22:39,332 Senhora Graves, Beaufort tem uma biblioteca pública, 1069 01:22:39,445 --> 01:22:40,845 um palácio da justiça, 1070 01:22:40,882 --> 01:22:42,882 cinema e um parque. 1071 01:22:43,472 --> 01:22:45,772 Tenho medo do rio. 1072 01:22:46,905 --> 01:22:49,205 Perdi três parentes nesse rio, 1073 01:22:49,248 --> 01:22:51,748 e não perderei nenhum neto nele. 1074 01:22:51,829 --> 01:22:54,829 Não acontecerá nada com eles. Cuidarei deles noite e dia. 1075 01:22:54,883 --> 01:22:56,583 Que Deus me tire meu testículo esquerdo... 1076 01:22:56,616 --> 01:22:59,216 se não os trouxer de volta a salvo. 1077 01:22:59,555 --> 01:23:01,555 Deus, é um branco muito bonito. 1078 01:23:01,657 --> 01:23:04,257 - Vai começar com isso de novo? - Sim, mas é bonito mesmo. 1079 01:23:04,380 --> 01:23:07,880 Então, Edna, fico feliz que goste da minha aparência... 1080 01:23:07,954 --> 01:23:09,354 porque eu gosto da sua. 1081 01:23:09,438 --> 01:23:11,238 - Vamos... - Cuidado. 1082 01:23:11,303 --> 01:23:13,503 Lá vem os cães outra vez. 1083 01:24:22,952 --> 01:24:27,452 - Para que são essas linhas? - Que linhas? 1084 01:24:27,476 --> 01:24:29,776 Todas essas linhas ao longo da estrada. 1085 01:24:29,829 --> 01:24:31,629 Está falando das linhas que dividem a estrada? 1086 01:24:31,677 --> 01:24:33,077 Dizem ao motorista de que lado do caminho... 1087 01:24:33,123 --> 01:24:34,823 deve permanecer. 1088 01:24:34,867 --> 01:24:36,767 As linhas com espaços entre elas... 1089 01:24:36,869 --> 01:24:39,469 avisam ao motorista que pode passar por outro carro. 1090 01:24:39,580 --> 01:24:43,180 Alguém teve que caminhar muito para pintar todas elas. 1091 01:24:49,875 --> 01:24:53,075 Esta cidade é demais. 1092 01:24:53,118 --> 01:24:55,718 É a melhor cidade que já vi na vida. 1093 01:24:55,781 --> 01:24:58,881 É a única cidade que você já viu na vida, idiota. 1094 01:24:58,894 --> 01:25:01,994 Me chame de idiota mais uma vez e vou amassar a sua cabeça. 1095 01:25:02,321 --> 01:25:03,821 Certo, prontos? 1096 01:25:04,184 --> 01:25:05,984 Preparados, já. 1097 01:25:43,935 --> 01:25:45,835 Pode fazer isso outra vez, filho. 1098 01:25:48,205 --> 01:25:49,705 BIBLIOTECA PÚBLICA BEAUFORT 1099 01:25:49,769 --> 01:25:51,669 TREINA UMA CRIANÇA NO CAMINHO CORRETO 1100 01:25:51,678 --> 01:25:54,078 E QUANDO ELA CRESCER, NÃO SE DESVIARÁ DELE. 1101 01:25:54,204 --> 01:25:56,804 Quem pode me dizer o que isso significa? 1102 01:25:58,424 --> 01:25:59,624 Vamos... 1103 01:26:00,693 --> 01:26:02,593 Para fazermos o que você nos manda, Conrack. 1104 01:26:02,643 --> 01:26:04,743 E quando formos mais velhos, continuaremos fazendo. 1105 01:26:04,830 --> 01:26:07,630 Carlos, ou você é o melhor adivinho do mundo... 1106 01:26:07,704 --> 01:26:09,604 ou finalmente aprendeu a ler. 1107 01:26:10,017 --> 01:26:11,517 Quem tem que ir ao banheiro? 1108 01:26:12,092 --> 01:26:14,092 Certo, este lugar é tão bom quanto qualquer outro. 1109 01:26:14,576 --> 01:26:17,876 Meninos à direita. Meninas à esquerda. 1110 01:26:19,348 --> 01:26:20,648 Isso aí. 1111 01:26:27,984 --> 01:26:30,984 - Lavem as mãos. - Está bem. 1112 01:26:47,838 --> 01:26:49,338 Estão ótimos. 1113 01:26:49,985 --> 01:26:52,385 As meninas estão lindas e os meninos estão espetaculares. 1114 01:26:53,194 --> 01:26:54,594 Agora escutem. 1115 01:26:55,048 --> 01:26:58,148 Sejam gentis com todo mundo, corteses, digam "obrigado". 1116 01:26:58,624 --> 01:27:00,824 Mas se os deixarem de mãos vazias, 1117 01:27:01,014 --> 01:27:03,414 Vamos passar sabão nas janelas e atiraremos os duendes no chão. 1118 01:27:04,044 --> 01:27:05,444 Certo, turma, boa sorte. 1119 01:27:05,606 --> 01:27:07,706 Agradeçam à senhora Sellers quando saírem. 1120 01:27:07,734 --> 01:27:10,234 - Obrigado, senhora Sellers. - Obrigado. 1121 01:27:10,998 --> 01:27:12,298 Vamos, andando. 1122 01:27:12,400 --> 01:27:14,400 Andando, andando. 1123 01:27:17,395 --> 01:27:18,395 Obrigado. 1124 01:27:21,079 --> 01:27:22,679 Obrigado, senhora Sellers. 1125 01:27:48,271 --> 01:27:51,071 Doce ou travessura! Doce ou travessura! 1126 01:27:54,254 --> 01:27:55,954 - Obrigado! - Obrigado! 1127 01:27:59,262 --> 01:28:00,762 Doce ou travessura! Doce ou travessura! 1128 01:28:08,821 --> 01:28:11,221 Doce ou travessura! Doce ou travessura! 1129 01:28:12,330 --> 01:28:15,230 Ora, ora, o que temos aqui? 1130 01:28:15,998 --> 01:28:17,998 Não sei se fico encantado com o engenho... 1131 01:28:18,066 --> 01:28:20,666 ou assustado com os disfarces. 1132 01:28:21,095 --> 01:28:23,295 Imagino que terei que dar passas de chocolate... 1133 01:28:23,598 --> 01:28:25,198 e biscoitinhos doces. 1134 01:28:35,956 --> 01:28:37,756 Boa noite, Pat. 1135 01:28:38,487 --> 01:28:40,387 Boa noite, senhor Skeffington. 1136 01:28:41,068 --> 01:28:44,768 Não os deixe comer muito. Vão ter dor de barriga. 1137 01:28:46,501 --> 01:28:47,801 Fora! 1138 01:28:50,650 --> 01:28:52,450 Muito bem. 1139 01:29:39,675 --> 01:29:42,575 - Fui demitido. - É uma pena. 1140 01:29:43,874 --> 01:29:46,674 Amigo, não vou te dar gorjeta por este. 1141 01:29:51,039 --> 01:29:55,139 - Só há uma coisa a fazer. - Qual é? 1142 01:29:55,347 --> 01:29:58,747 - Faremos uma greve. - Sim! 1143 01:29:59,315 --> 01:30:03,015 Nenhuma criança se aproximará do portão dessa escola. 1144 01:30:03,120 --> 01:30:04,620 Isso aí! 1145 01:30:04,668 --> 01:30:06,668 Essa casa velha vai parecer... 1146 01:30:06,746 --> 01:30:08,946 mal-assombrada sem crianças dentro dela. 1147 01:30:08,980 --> 01:30:09,980 Sim! 1148 01:30:10,003 --> 01:30:15,603 Se alguém enviar o filho à escola, vamos bater nele. 1149 01:30:16,193 --> 01:30:19,493 Vamos bater em qualquer um que furar a greve. 1150 01:30:19,571 --> 01:30:21,971 Vamos bater, vamos bater com paus. 1151 01:30:22,023 --> 01:30:24,423 Eu tenho muitos paus. Não se preocupem. 1152 01:30:25,400 --> 01:30:27,600 Edna, agradeço o apoio, mas se começarem uma greve, 1153 01:30:27,767 --> 01:30:31,567 o xerife virá e ameaçará prender a todos. 1154 01:30:31,660 --> 01:30:36,060 Vou dizer a esse xerife para dar o fora da minha área. 1155 01:30:36,216 --> 01:30:37,416 Sim! 1156 01:30:37,440 --> 01:30:40,740 Vou dizer que pode prender a Edna... 1157 01:30:40,841 --> 01:30:43,441 por 99 anos. 1158 01:30:43,496 --> 01:30:46,596 Nossos filhos não irão a nenhuma escola... 1159 01:30:46,689 --> 01:30:49,989 até que o Conrack esteja nela. 1160 01:30:57,796 --> 01:31:02,396 Não quero dar um sermão, senhor Patroy, 1161 01:31:02,898 --> 01:31:07,198 mas você nadou pelado pra todo mundo ver. 1162 01:31:07,539 --> 01:31:10,639 Você falou palavrão na frente das crianças. 1163 01:31:10,948 --> 01:31:15,648 Comprou uísque de contrabando e pendurou uma foto... 1164 01:31:15,809 --> 01:31:19,209 da vagina nua de uma mulher em sua aula. 1165 01:31:19,305 --> 01:31:21,805 Isso era um Picasso, senhora Scott. 1166 01:31:21,891 --> 01:31:24,791 Era a vagina nua de uma mulher. 1167 01:31:31,510 --> 01:31:33,110 Você terá sucesso em algum outro lugar. 1168 01:31:33,199 --> 01:31:35,099 Não quero estar em nenhum outro lugar. 1169 01:31:35,159 --> 01:31:37,859 Então por que não luta, senhor Patroy? 1170 01:31:38,327 --> 01:31:39,627 Eu faria isso. 1171 01:31:42,695 --> 01:31:45,395 Achei que ficaria feliz de me ver indo embora, senhora Scott. 1172 01:31:46,873 --> 01:31:48,673 Está tudo bem com você. 1173 01:31:48,710 --> 01:31:51,510 Tivemos nossas diferenças, 1174 01:31:51,863 --> 01:31:54,163 mas sei que ama as crianças. 1175 01:32:06,188 --> 01:32:08,288 Este amiguinho poderia comer quatro folhas de alface... 1176 01:32:08,367 --> 01:32:09,567 se o deixasse. 1177 01:32:09,620 --> 01:32:12,420 Senhor Skeffington, quero que devolva o meu trabalho. 1178 01:32:12,835 --> 01:32:14,735 Eu sei, filho. 1179 01:32:14,787 --> 01:32:17,187 Pode me punir, pode pôr em meu histórico... 1180 01:32:17,276 --> 01:32:19,276 que sou um filho da mãe incorrigível, 1181 01:32:19,369 --> 01:32:20,969 pode cortar minha aposentadoria, 1182 01:32:21,074 --> 01:32:23,074 mas quero meu trabalho de volta. 1183 01:32:23,568 --> 01:32:25,668 Não grite perto destes coelhinhos. 1184 01:32:26,127 --> 01:32:28,027 Se assustam. 1185 01:32:28,253 --> 01:32:30,253 Tenho algumas cartas de recomendação. 1186 01:32:30,371 --> 01:32:33,371 - Gostaria de lê-las. - Deixe-me vê-las. 1187 01:32:42,611 --> 01:32:44,511 A ortografia está horrível. 1188 01:32:44,912 --> 01:32:48,712 Mas os sentimentos, senhor Skeffington, os sentimentos... 1189 01:32:48,933 --> 01:32:50,433 Gostam de você. 1190 01:32:50,590 --> 01:32:53,490 Eu também gosto de você. Nunca disse o contrário. 1191 01:32:56,498 --> 01:32:57,898 Senhor Skeffington, algum dia destes... 1192 01:32:57,907 --> 01:32:59,807 Você entrará na velhice. 1193 01:32:59,892 --> 01:33:02,492 Eu seria um consolo para essa velhice. 1194 01:33:02,580 --> 01:33:03,980 Me casarei e lhe trarei um bebê... 1195 01:33:04,084 --> 01:33:06,884 que se pendure em suas pernas e babe no seu jaleco. 1196 01:33:06,935 --> 01:33:08,535 Virei jantar todos os domingos. 1197 01:33:08,633 --> 01:33:09,833 O ajudarei a cortar a grama. 1198 01:33:09,924 --> 01:33:11,224 Quando estiver em cadeira de rodas. 1199 01:33:11,292 --> 01:33:12,992 vou colocar uma manta sobre os seus joelhos... 1200 01:33:13,055 --> 01:33:15,155 e o empurrarei pela estrada. 1201 01:33:15,509 --> 01:33:17,109 Vou chorar como o diabo em seu funeral. 1202 01:33:17,203 --> 01:33:19,203 Só me devolva meu trabalho. 1203 01:33:20,476 --> 01:33:25,576 Não, vou te trocar num piscar de olhos... 1204 01:33:25,735 --> 01:33:27,835 assim como faria com uma lâmpada. 1205 01:33:31,012 --> 01:33:32,812 Pelo quê? 1206 01:33:32,854 --> 01:33:35,854 Não será por um agitador forasteiro... 1207 01:33:35,958 --> 01:33:39,458 nem um comunista treinado em Havana. 1208 01:33:39,496 --> 01:33:40,896 Do que está falando? 1209 01:33:40,968 --> 01:33:42,868 Eu nem cheguei em Miami. 1210 01:33:42,990 --> 01:33:45,490 Você acha que as regras e regulamentos não servem de nada. 1211 01:33:45,534 --> 01:33:47,534 Então pode seguir o seu próprio caminho, 1212 01:33:48,406 --> 01:33:51,106 Mas se quiser sobreviver neste mundo, jovenzinho, 1213 01:33:51,207 --> 01:33:54,507 terá que aceitar o lixo. 1214 01:33:56,063 --> 01:33:58,363 Bom, senhor, quando estiver preparado... 1215 01:33:58,478 --> 01:33:59,978 para aceitar a porcaria, 1216 01:34:00,016 --> 01:34:01,516 acho que devo lhe dizer que esse coelho... 1217 01:34:01,560 --> 01:34:04,160 acaba de deixar um pouco em seu colo. 1218 01:34:11,270 --> 01:34:13,370 Eu não tive os privilégios deste jovem. 1219 01:34:13,442 --> 01:34:15,242 Eu cheguei pelo caminho difícil. 1220 01:34:15,293 --> 01:34:17,293 Trabalhei em uma fábrica. 1221 01:34:18,970 --> 01:34:22,070 Uma noite me afastei, 1222 01:34:22,653 --> 01:34:25,753 caí de joelhos e rezei a Jesus. 1223 01:34:25,889 --> 01:34:29,489 Lhe perguntei o que queria que fizesse com minha vida. 1224 01:34:29,556 --> 01:34:31,756 E Ele me disse: "Ensine". 1225 01:34:32,313 --> 01:34:34,913 E foi isso que fiz por quarenta anos. 1226 01:34:35,313 --> 01:34:38,813 De repente vem esse rapaz. 1227 01:34:39,425 --> 01:34:41,825 Ele não aceita a hierarquia. 1228 01:34:41,923 --> 01:34:43,923 Não se comunica. 1229 01:34:44,239 --> 01:34:46,339 Quer denunciar os valores tradicionais. 1230 01:34:46,444 --> 01:34:48,244 Quer minar os valores tradicionais. 1231 01:34:48,316 --> 01:34:53,216 Quer mudar tudo com um rápido corte de gônadas. 1232 01:34:55,361 --> 01:34:57,461 Não vou permitir. 1233 01:35:01,526 --> 01:35:04,926 Não tem um castigo menor que a demissão? 1234 01:35:05,762 --> 01:35:08,662 Se você se atrasa algumas vezes, 1235 01:35:08,731 --> 01:35:11,931 não tem um castigo como descontar do seu salário... 1236 01:35:12,022 --> 01:35:14,622 ou reduzir seu tempo de férias? 1237 01:35:14,763 --> 01:35:17,863 Todos os professores obedecem as regras, senhor. 1238 01:35:18,267 --> 01:35:20,567 Nunca tivemos que discipliná-los. 1239 01:35:23,220 --> 01:35:25,220 Bem, filho... 1240 01:35:29,092 --> 01:35:30,692 Sinto muito. 1241 01:35:30,718 --> 01:35:32,718 O superintendente tem o direito de demitir... 1242 01:35:32,818 --> 01:35:36,918 qualquer professor que considere indesejável. 1243 01:35:37,053 --> 01:35:40,953 Essa é a lei. É muito simples. 1244 01:36:24,465 --> 01:36:26,265 Senhoras e senhores, 1245 01:36:27,188 --> 01:36:29,588 não quero distraí-los de sua rotina. 1246 01:36:29,707 --> 01:36:31,807 Sei que tem que abrir suas lojas, lavar roupas, 1247 01:36:31,903 --> 01:36:34,103 fazer compras e outras tarefas. 1248 01:36:34,573 --> 01:36:37,273 Mas acabo de perder meu trabalho e gostaria de falar. 1249 01:36:37,989 --> 01:36:40,189 Meu nome é Pat Conroy. 1250 01:36:40,319 --> 01:36:43,019 Me pagavam 510 dólares por mês... 1251 01:36:43,101 --> 01:36:45,801 para ensinar a um grupo de crianças de uma pequena ilha... 1252 01:36:45,954 --> 01:36:48,254 deste litoral a ler e a escrever. 1253 01:36:48,371 --> 01:36:52,871 Também tentei ensiná-las a valorizar a vida abertamente, 1254 01:36:53,020 --> 01:36:57,020 espelharem-se em seus mistérios e rejeitar sua crueldade. 1255 01:36:57,766 --> 01:37:00,466 A Junta escolar desta cidade... 1256 01:37:00,603 --> 01:37:04,003 acredita que se erradicar os agitadores, como eu, 1257 01:37:04,303 --> 01:37:07,403 o sistema vai resistir e se perpetuará por conta própria. 1258 01:37:08,373 --> 01:37:09,773 Acham que enquanto os brancos e os negros... 1259 01:37:09,873 --> 01:37:11,473 permanecerem separados, 1260 01:37:11,574 --> 01:37:13,674 com os brancos recebendo bolsas de estudo... 1261 01:37:14,008 --> 01:37:15,408 e os negros conseguindo trabalho... 1262 01:37:15,470 --> 01:37:17,273 colhendo algodão e tomates; 1263 01:37:17,373 --> 01:37:19,273 com os brancos indo à universidade, 1264 01:37:19,322 --> 01:37:22,822 os negros comendo machimelo e bebendo Coca-Cola, 1265 01:37:23,224 --> 01:37:24,324 poderão resistir a qualquer tempestade... 1266 01:37:24,373 --> 01:37:26,373 e sobreviver a qualquer ameaça. 1267 01:37:26,734 --> 01:37:27,934 Mas estão enganados. 1268 01:37:28,030 --> 01:37:30,130 Esses dias estão acabando. 1269 01:37:30,355 --> 01:37:32,055 São os capitães de um exército condenado... 1270 01:37:32,161 --> 01:37:34,161 se retirando pela nevasca. 1271 01:37:35,295 --> 01:37:37,295 São homens velhos... 1272 01:37:37,551 --> 01:37:39,351 e não podem aceitar o novo sol... 1273 01:37:39,447 --> 01:37:41,447 que se eleva sobre águas estranhas. 1274 01:37:43,248 --> 01:37:47,648 Senhoras e senhores, o mundo é muito diferente agora. 1275 01:37:48,720 --> 01:37:51,320 É verdade que esta cidade ainda tem os seus ortodoxos... 1276 01:37:51,412 --> 01:37:53,312 e condenadores de negros. 1277 01:37:53,357 --> 01:37:55,057 Mas eles estão ficando mais velhos e loucos... 1278 01:37:55,099 --> 01:37:56,899 a cada dia que passa. 1279 01:37:57,334 --> 01:37:59,434 Quando Beaufort cavar outras quatrocentas fossas... 1280 01:37:59,517 --> 01:38:01,517 em seu cemitério lotado, 1281 01:38:01,889 --> 01:38:04,889 depositar lá os cadáveres velhos e maquiados, 1282 01:38:05,049 --> 01:38:06,749 e os cobrir com a terra arenosa... 1283 01:38:06,794 --> 01:38:08,394 destes terrenos, 1284 01:38:08,439 --> 01:38:11,439 então o velho Sul será silenciado, 1285 01:38:11,548 --> 01:38:14,648 e nunca voltarão a ouvir falar dele. 1286 01:38:23,280 --> 01:38:25,480 Com relação aos meus jovens, 1287 01:38:26,699 --> 01:38:28,199 não acho que consegui mudar significativamente... 1288 01:38:28,315 --> 01:38:29,915 a qualidade de suas vidas, 1289 01:38:30,009 --> 01:38:31,709 ou alterar o fato de que não têm voz ativa... 1290 01:38:31,758 --> 01:38:33,758 no país que os reivindicou, 1291 01:38:34,013 --> 01:38:36,313 o país que falhou com eles. 1292 01:38:40,077 --> 01:38:41,777 Só sei que senti muita beleza... 1293 01:38:41,851 --> 01:38:43,651 durante meu tempo com eles. 1294 01:39:17,033 --> 01:39:19,033 Disse que não ao Quickfellow. 1295 01:39:20,817 --> 01:39:22,317 O que ele disse? 1296 01:39:23,550 --> 01:39:26,050 Disse que iria atrás de Fenella Jackson. 1297 01:39:27,001 --> 01:39:29,001 E o arado do seu pai? 1298 01:39:29,961 --> 01:39:31,761 Pode usar o velho. 1299 01:39:31,811 --> 01:39:33,811 E o seu vestido vermelho? 1300 01:39:35,068 --> 01:39:36,868 Não preciso dele. 1301 01:39:38,912 --> 01:39:42,912 Quando for o momento adequado e você aceitar um homem, 1302 01:39:46,187 --> 01:39:49,587 têm que ser alguém que valorize a honra que dá a ele. 1303 01:40:02,085 --> 01:40:04,385 Estou vendo que todos se levantaram antes do café. 1304 01:40:04,439 --> 01:40:06,539 Viemos nos despedir, Conrack. 1305 01:40:07,191 --> 01:40:08,591 Bom... 1306 01:40:09,608 --> 01:40:11,708 Meu barco estará pronto a qualquer momento. 1307 01:40:34,877 --> 01:40:36,977 Quem foi o melhor jogador de beisebol de todos os tempos? 1308 01:40:37,121 --> 01:40:38,221 Jackie Robinson. 1309 01:40:38,314 --> 01:40:39,414 Qual é o maior deserto do mundo? 1310 01:40:39,494 --> 01:40:40,294 O Saara. 1311 01:40:40,394 --> 01:40:41,694 - O planeta mais próximo ao Sol? - Mercúrio. 1312 01:40:41,787 --> 01:40:43,587 Muito bem, Anthony! Acertou em cheio desta vez! 1313 01:40:43,614 --> 01:40:44,914 Qual é a capital de nossa nação? 1314 01:40:44,948 --> 01:40:47,048 - Estados Unidos da América. - Washington D.C. 1315 01:40:47,225 --> 01:40:49,225 Lembram do poema sobre o homem que roubava as pessoas. 1316 01:40:49,326 --> 01:40:50,226 "O assaltante de caminhos". 1317 01:40:50,243 --> 01:40:51,243 O que aconteceu ao assaltante de caminhos? 1318 01:40:51,315 --> 01:40:52,715 - Atiraram nele. - Correto. 1319 01:40:52,763 --> 01:40:54,263 Atiraram nele como a um cão vira-latas. 1320 01:40:54,329 --> 01:40:55,429 Outro poema sobre um homem: 1321 01:40:55,511 --> 01:40:57,211 "Escutem, meus jovens, e ouvirão... 1322 01:40:57,255 --> 01:40:59,355 - Paul Revere. - O que o velho Paul fez? 1323 01:40:59,474 --> 01:41:02,374 Passeou por aí dizendo: "Os ingleses estão vindo". 1324 01:41:02,450 --> 01:41:05,050 E se os ingleses viessem? O que as pessoas tinham que fazer? 1325 01:41:05,117 --> 01:41:06,217 Se preparar para os ingleses. 1326 01:41:06,297 --> 01:41:08,597 Certo, mas quem estava se preparando para os ingleses? 1327 01:41:08,687 --> 01:41:10,987 - Os "sempre alerta". - E por que os chamavam assim? 1328 01:41:11,046 --> 01:41:12,346 Porque estavam sempre prontos. 1329 01:41:12,453 --> 01:41:13,353 Muito bem. 1330 01:41:13,442 --> 01:41:14,642 Em que estado está situada a ilha de Yamacraw? 1331 01:41:14,714 --> 01:41:15,914 Carolina do Sul. 1332 01:41:16,385 --> 01:41:18,585 Turma, qual é a capital do estado da Carolina do Sul? 1333 01:41:18,653 --> 01:41:20,353 Columbia! 1334 01:42:05,953 --> 01:42:08,453 Dói demais deixá-los. 1335 01:42:10,116 --> 01:42:12,608 Minha oração... 1336 01:42:13,047 --> 01:42:17,523 é que o rio seja bom com vocês quando o atravessarem. 1337 01:42:24,344 --> 01:42:27,890 "Educar é o ato de produzir, direta e intencionalmente, 1338 01:42:27,915 --> 01:42:30,220 em cada indivíduo singular... 1339 01:42:30,245 --> 01:42:33,409 a humanidade que é produzida histórica e coletivamente... 1340 01:42:33,434 --> 01:42:36,472 pelo conjunto dos seres humanos." 1341 01:42:37,027 --> 01:42:39,458 Professor Demerval Saviani do livro: 1342 01:42:39,847 --> 01:42:43,614 Pedagogia histórico-crítica: primeiras aproximações 1343 01:42:52,818 --> 01:42:58,818 Revisão e sincronia: Pedotriba 101083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.