Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,969 --> 00:03:52,393
CONRACK
2
00:06:46,001 --> 00:06:49,032
Adeus. Que tenha um bom dia.
3
00:06:52,566 --> 00:06:56,196
ESTE FILME É BASEADO
EM UMA HISTÓRIA REAL
4
00:06:56,230 --> 00:07:00,229
COMEÇOU EM MARÇO DE 1969
5
00:07:01,033 --> 00:07:02,933
Bom dia.
6
00:07:04,159 --> 00:07:06,759
Parece que teremos um
bonito dia, não é?
7
00:07:09,350 --> 00:07:11,839
Você é, por acaso, um
comitê de boas-vindas?
8
00:07:11,939 --> 00:07:13,639
Não sou um comitê.
9
00:07:13,647 --> 00:07:16,039
Mesmo assim, é gentil de sua
parte ter se levantado cedo.
10
00:07:16,139 --> 00:07:17,639
Sempre me levanto cedo.
11
00:07:17,664 --> 00:07:20,164
Eu também. Acho que vou
me perder de algo.
12
00:07:21,075 --> 00:07:22,975
Imagino que deva me apresentar.
13
00:07:23,101 --> 00:07:25,101
Sei quem é.
14
00:07:25,347 --> 00:07:28,447
Está bem. Acha que vai chover?
15
00:07:28,536 --> 00:07:30,936
Não chove muito
nesta época do ano.
16
00:07:31,417 --> 00:07:34,317
Estou ficando sem piadas.
17
00:07:34,667 --> 00:07:38,417
Então se pudesse me indicar
para onde é a cidade...
18
00:07:49,680 --> 00:07:51,080
Bom dia!
19
00:07:51,982 --> 00:07:53,282
Bom dia.
20
00:07:54,502 --> 00:07:56,502
Sou o novo professor da escola.
21
00:07:56,608 --> 00:07:58,408
Seu cabelo está muito comprido.
22
00:07:58,828 --> 00:08:00,928
Estou deixando-o crescer
até a guerra acabar.
23
00:08:01,170 --> 00:08:03,170
Provavelmente
chegue ao traseiro.
24
00:08:03,204 --> 00:08:05,528
Esperemos que não.
Para onde é a escola?
25
00:08:05,576 --> 00:08:08,576
Se veio para ensinar,
imagino que sabe ler.
26
00:08:16,347 --> 00:08:18,347
IGREJA ESCOLA
27
00:08:51,372 --> 00:08:53,372
Bem-vindo à Ilha de Yamacraw.
28
00:08:53,472 --> 00:08:56,272
Bem-vindo e aproveite bem.
29
00:08:56,318 --> 00:08:59,218
- Obrigado. Estou feliz por estar aqui.
- Não diga isso tão cedo.
30
00:09:00,075 --> 00:09:02,075
Você está em um ninho
de cobras, filho.
31
00:09:02,404 --> 00:09:04,604
Logo elas morderão seus dedos.
32
00:09:04,876 --> 00:09:07,176
Sou a Sra. Scott, a diretora.
33
00:09:08,268 --> 00:09:09,668
Pat Conroy.
34
00:09:09,815 --> 00:09:11,815
Não se incomoda em
trabalhar para uma mulher?
35
00:09:12,009 --> 00:09:14,909
Não, Sra. Meu pai e meu avô
já fizeram isso antes de mim.
36
00:09:15,124 --> 00:09:17,724
Não se incomoda em trabalhar
para uma mulher negra?
37
00:09:18,924 --> 00:09:20,624
Estou aqui.
38
00:09:22,370 --> 00:09:25,770
Trate suas crianças com
severidade e dureza.
39
00:09:26,541 --> 00:09:30,541
Pise nelas com força
quando saírem da linha.
40
00:09:30,801 --> 00:09:34,001
Ponha os pés em cima
delas e não os remova.
41
00:09:34,713 --> 00:09:37,113
Conheço as pessoas de cor
bem melhor que você.
42
00:09:38,529 --> 00:09:42,329
Caso tenha problemas,
estarei aí ao lado.
43
00:09:42,986 --> 00:09:44,286
Eu gritarei.
44
00:09:46,352 --> 00:09:50,592
São suas crianças agora. Elas
estão entre a 5ª e a 8ª séries.
45
00:11:52,881 --> 00:11:54,681
Bom dia, crianças.
46
00:11:56,959 --> 00:12:00,659
Crianças, sei que
tem cordas vocais.
47
00:12:00,868 --> 00:12:02,168
Quero ver vocês usando-as.
48
00:12:02,237 --> 00:12:03,937
Quero escutá-los
dizendo "bom dia"...
49
00:12:03,997 --> 00:12:05,497
como se realmente
estivessem sentindo isso.
50
00:12:05,526 --> 00:12:07,326
Bom dia!
51
00:12:11,569 --> 00:12:13,569
A maioria de vocês é lenta.
52
00:12:13,686 --> 00:12:15,486
Todos nós sabemos disso.
53
00:12:15,542 --> 00:12:17,542
Não pensam direito.
54
00:12:17,557 --> 00:12:21,157
Isso é simplesmente
porque são bagunceiros.
55
00:12:21,519 --> 00:12:23,419
Bagunceiros...
56
00:12:23,810 --> 00:12:24,910
Bagunceiros!
57
00:12:24,977 --> 00:12:28,077
E pessoas bagunceiras
não se dão bem na vida.
58
00:12:28,383 --> 00:12:31,983
Mas podem aprender
se trabalharem.
59
00:12:32,073 --> 00:12:35,573
Trabalho, trabalho, trabalho,
trabalho, trabalho.
60
00:12:39,072 --> 00:12:41,472
Agora tenho o privilégio
de apresentar...
61
00:12:41,634 --> 00:12:43,934
o senhor Patroy.
62
00:12:45,287 --> 00:12:49,687
O senhor Patroy foi muito gentil
ao vir aqui esta primavera...
63
00:12:49,792 --> 00:12:52,792
para assumir o lugar
da senhorita Frost,
64
00:12:53,005 --> 00:12:57,405
que deve retirar a
vesícula biliar.
65
00:12:58,133 --> 00:13:00,126
Estamos agradecidos
porque o Senhor...
66
00:13:00,228 --> 00:13:02,728
nos trouxe o senhor Patroy.
67
00:13:09,663 --> 00:13:11,644
Já chega! Não quero
escutar mais risadas!
68
00:13:11,845 --> 00:13:13,845
Eu disse "silêncio"!
69
00:13:18,086 --> 00:13:22,086
Agora, jovens, os entregarei
ao senhor Patroy.
70
00:13:22,819 --> 00:13:27,519
Vocês são dele, e
ele é de vocês.
71
00:13:36,603 --> 00:13:39,503
Quero que todos me observem bem.
72
00:13:44,192 --> 00:13:46,192
Não deveria ser uma
tarefa difícil...
73
00:13:46,595 --> 00:13:48,595
porque sou bonitão.
74
00:13:54,639 --> 00:13:58,599
Mil anos de endogamia irlandesa
produziram estas feições:
75
00:13:58,798 --> 00:14:01,998
este nariz adunco, esta
mandíbula agressiva...
76
00:14:02,302 --> 00:14:05,402
Mais importante: tenho uma
inteligência penetrante,
77
00:14:05,510 --> 00:14:06,710
uma imaginação caprichosa...
78
00:14:06,839 --> 00:14:09,339
e meus olhos são quase tão azuis
quanto os do Paul Newman.
79
00:14:09,349 --> 00:14:11,119
Sou o professor de vocês.
80
00:14:11,160 --> 00:14:13,160
Está louco?
81
00:14:14,151 --> 00:14:15,151
Louco de Pedra.
82
00:14:15,246 --> 00:14:17,246
- Do que está falando?
- O que está dizendo?
83
00:14:17,474 --> 00:14:18,874
Não importa.
84
00:14:18,896 --> 00:14:20,896
Ponham suas cadeiras
ao meu redor, aqui.
85
00:14:20,989 --> 00:14:22,989
Coloquem-nas em círculo.
86
00:14:23,935 --> 00:14:25,335
Te ajudarei.
87
00:14:27,940 --> 00:14:29,640
Aproximem-se mais.
88
00:14:29,683 --> 00:14:32,583
Mexam-se, pessoal, vamos.
O mais perto que puderem.
89
00:14:32,710 --> 00:14:34,410
Do que está falando?
90
00:14:35,330 --> 00:14:36,630
Muito bem.
91
00:14:36,761 --> 00:14:40,361
Se quiser se sentar sobre
essa mesa, vá em frente.
92
00:14:45,343 --> 00:14:46,643
Assim está melhor.
93
00:14:46,745 --> 00:14:47,945
Vamos começar pelo meu nome.
94
00:14:47,971 --> 00:14:49,271
Muitas pessoas não o
entendem direito.
95
00:14:49,390 --> 00:14:51,790
É um nome elegante que
pertenceu a um taberneiro,
96
00:14:52,010 --> 00:14:55,210
um pastor, um erudito clássico
e a uma rainha do burlesco.
97
00:14:55,247 --> 00:14:57,547
É Conroy, não Patroy.
98
00:14:57,595 --> 00:14:59,695
Pat Conroy, deixem-me escutá-lo.
99
00:15:05,908 --> 00:15:07,308
Você.
100
00:15:08,129 --> 00:15:10,729
- Eu?
- Sim, você.
101
00:15:11,319 --> 00:15:14,219
Con... rack.
102
00:15:15,054 --> 00:15:18,854
- O quê?
- Con... rey.
103
00:15:19,603 --> 00:15:22,203
Quase lá, mas não o suficiente.
Conroy.
104
00:15:22,561 --> 00:15:25,161
Roy, roy, roy, roy.
105
00:15:25,548 --> 00:15:27,348
Tente.
106
00:15:29,025 --> 00:15:32,325
Con... rec.
107
00:15:33,642 --> 00:15:36,742
Dê uma grande mordida. Tente
abarcá-lo com sua boca.
108
00:15:36,843 --> 00:15:39,143
Imaginem que tem uma
bola de tênis lá dentro.
109
00:15:39,656 --> 00:15:41,856
Oy, Conroy.
110
00:15:42,399 --> 00:15:43,599
Vamos, tentem.
111
00:15:43,644 --> 00:15:45,844
Oy, oy... Vamos.
112
00:15:45,982 --> 00:15:47,582
Oy, oy.
113
00:15:48,111 --> 00:15:51,411
Oy, oy, oy.
114
00:15:53,573 --> 00:15:56,673
- Você, tente.
- Con...
115
00:15:59,377 --> 00:16:00,477
rey.
116
00:16:02,006 --> 00:16:05,406
Querem saber? Estou começando
a gostar do som disso.
117
00:16:05,958 --> 00:16:07,858
Em que país vivemos, turma?
118
00:16:07,951 --> 00:16:09,751
Digam-me imediatamente.
119
00:16:15,450 --> 00:16:16,850
Turma?
120
00:16:24,588 --> 00:16:27,988
Qual é o nome deste grande
país vermelho, branco e azul?
121
00:16:28,396 --> 00:16:33,120
O lugar onde vivemos, a terra
dos livres, o lar dos valentes.
122
00:16:39,074 --> 00:16:41,874
Alguém sabe em que país vivemos?
123
00:16:51,553 --> 00:16:54,553
Meu bem, quanto é
dois mais dois?
124
00:17:20,569 --> 00:17:22,769
Quantos dedos levantei?
125
00:17:27,539 --> 00:17:28,439
Oito.
126
00:17:29,664 --> 00:17:32,064
Só errou por dois.
Tente de novo.
127
00:17:36,112 --> 00:17:38,912
- Dois.
- Vou te dizer uma coisa.
128
00:17:39,068 --> 00:17:42,368
Comece por este dedo e
conte até o último.
129
00:17:48,118 --> 00:17:49,518
Cinco.
130
00:18:00,291 --> 00:18:03,991
Sra. Scott, acabei de terminar
meu primeiro dia na escola.
131
00:18:04,139 --> 00:18:06,339
Até meu cabelo está estupefato.
132
00:18:06,464 --> 00:18:09,896
Sra. Scott, sete de meus
alunos não sabem o alfabeto.
133
00:18:09,965 --> 00:18:11,565
Três meninos não sabem
escrever seus nomes.
134
00:18:11,595 --> 00:18:16,560
Dezoito não sabem que estamos em
guerra com o sudeste asiático.
135
00:18:16,836 --> 00:18:18,436
Dezoito jovens nunca
ouviram falar da Ásia.
136
00:18:18,608 --> 00:18:21,599
Um acha que a Terra é plana,
e outros 17 concordam.
137
00:18:21,713 --> 00:18:23,113
Duas crianças não sabem
a própria idade.
138
00:18:23,219 --> 00:18:24,919
Cinco não sabem quando
fazem aniversário.
139
00:18:24,978 --> 00:18:26,478
Quatro não sabem contar até dez.
140
00:18:26,562 --> 00:18:28,162
Os quatro mais velhos
da turma acham que...
141
00:18:28,264 --> 00:18:30,964
a Guerra Civil foi entre
os alemães e os japoneses.
142
00:18:31,096 --> 00:18:32,396
Nenhum sabe quem é William Mae,
143
00:18:32,502 --> 00:18:35,102
George Washington
ou Sidney Poitier.
144
00:18:35,219 --> 00:18:38,119
Nenhum deles já foi ao
cinema ou viajou de ônibus.
145
00:18:38,255 --> 00:18:40,855
Esses jovens não sabem nada.
146
00:18:42,199 --> 00:18:44,999
Lembre do que disse sobre
os meninos de cor.
147
00:18:45,412 --> 00:18:47,512
São lentos. Precisam
de um chicote.
148
00:18:47,734 --> 00:18:49,634
Entendem o chicote.
149
00:18:50,564 --> 00:18:53,364
Não estamos mais na
senzala, senhora Scott.
150
00:18:53,495 --> 00:18:56,995
E que Deus me condene se
você virar um supervisor.
151
00:19:13,797 --> 00:19:16,697
Como está indo? Pegou
algum grandalhão?
152
00:19:16,705 --> 00:19:19,105
É preciso ter paciência.
153
00:19:30,653 --> 00:19:33,053
O senhor é o novo
professor da escola?
154
00:19:38,204 --> 00:19:39,704
Sim, senhora.
155
00:19:39,872 --> 00:19:42,472
Sou a parteira da ilha.
156
00:19:43,281 --> 00:19:46,481
Todas as crianças desta
ilha são minhas crianças.
157
00:19:47,194 --> 00:19:49,094
Eu as tirei de suas mães.
158
00:19:49,265 --> 00:19:51,665
Eu as vi nascer.
159
00:19:51,766 --> 00:19:54,366
Eu as trouxe a este mundo.
160
00:19:54,444 --> 00:19:56,344
Agora estão com você.
161
00:19:56,591 --> 00:19:57,891
Sim, senhora.
162
00:19:57,949 --> 00:20:01,449
Trate-as bem e serão
boazinhas com você.
163
00:20:01,679 --> 00:20:03,079
Sim, senhora.
164
00:20:03,398 --> 00:20:06,998
Trate-as bem e serão
boas com você.
165
00:20:35,180 --> 00:20:35,880
Ei!
166
00:20:52,746 --> 00:20:53,846
Sente-se.
167
00:21:28,628 --> 00:21:31,428
Olhe pra você! Está louco?
168
00:21:31,533 --> 00:21:34,433
Como se atreve a levantar
a mão ao senhor Patroy?
169
00:21:34,445 --> 00:21:36,345
Conroy, cacete.
170
00:21:36,405 --> 00:21:38,705
Conrack disse palavrão.
171
00:21:39,779 --> 00:21:42,779
Não foi ele. Fui eu.
172
00:21:43,156 --> 00:21:45,356
Queria brigar esta manhã.
173
00:21:45,460 --> 00:21:49,351
Senhor Patroy, você já perdeu
o respeito destas crianças.
174
00:21:49,422 --> 00:21:51,422
Aos olhos delas, se rebaixou.
175
00:21:51,449 --> 00:21:53,649
Precisam de disciplina,
não momentos de diversão.
176
00:21:53,683 --> 00:21:56,283
Esta escola não é um
parque de diversões.
177
00:21:56,404 --> 00:21:58,204
Eu estou me divertindo.
178
00:21:58,287 --> 00:22:01,087
Tome este remédio e dê
uma dose a esse menino.
179
00:22:01,204 --> 00:22:03,004
Uma boa, uma que não
o faça esquecer.
180
00:22:03,060 --> 00:22:05,460
Tem que lembrar que estamos
em ultramar, senhor Patroy.
181
00:22:05,573 --> 00:22:08,273
E as coisas são
duras em ultramar.
182
00:22:22,806 --> 00:22:25,006
Certo, turma, todos sentados.
183
00:22:29,287 --> 00:22:31,187
Estou relaxado agora.
184
00:22:31,279 --> 00:22:33,779
Essa palhaçada foi desenhada
para abrir os olhos de vocês,
185
00:22:33,875 --> 00:22:34,975
para subir a pressão de vocês,
186
00:22:35,034 --> 00:22:37,234
para fazer funcionar
essa massa cinzenta.
187
00:22:45,959 --> 00:22:49,259
Hoje teremos um debate.
188
00:22:49,298 --> 00:22:50,898
Isso é algo que
fazemos aqui no sul.
189
00:22:50,925 --> 00:22:53,525
Significa falar de algo. Eu
falarei e vocês escutarão.
190
00:22:53,589 --> 00:22:55,389
Se alguém quer fazer
xixi, vá agora,
191
00:22:55,483 --> 00:22:57,783
porque ficaremos
aqui o dia inteiro.
192
00:23:00,871 --> 00:23:01,971
Muito bem...
193
00:23:03,679 --> 00:23:06,592
Eu nasci em Beaufort, Carolina do
Sul, onde cresci e fui à escola.
194
00:23:06,673 --> 00:23:08,373
Era um menino racista.
195
00:23:08,449 --> 00:23:10,349
Um racista é uma pessoa
muito rústica...
196
00:23:10,416 --> 00:23:12,016
com um cérebro muito pequeno.
197
00:23:12,140 --> 00:23:14,840
E fui a uma universidade
militar de homens brancos,
198
00:23:14,927 --> 00:23:17,827
onde usava uniforme até
para usar o vaso sanitário.
199
00:23:17,970 --> 00:23:19,970
Isso é um banheiro.
200
00:23:20,824 --> 00:23:22,324
Tomei muita sopa...
201
00:23:22,553 --> 00:23:25,353
e cheirei muitas magnólias
em minha época.
202
00:23:25,476 --> 00:23:27,176
Ia ao cinema duas
vezes por semana.
203
00:23:27,257 --> 00:23:28,757
Meu ator favorito era
Humphrey Bogart.
204
00:23:28,766 --> 00:23:32,666
Era meu favorito porque não
tolerava besteiras de ninguém.
205
00:23:36,262 --> 00:23:38,862
Aprendi sobre livros...
206
00:23:39,337 --> 00:23:41,637
com um jogador da minha equipe
de beisebol da universidade...
207
00:23:41,682 --> 00:23:43,182
que lia Milton.
208
00:23:43,325 --> 00:23:45,425
Aprendi sobre sexo...
209
00:23:45,426 --> 00:23:47,826
com a garota que vivia
ao lado da minha casa,
210
00:23:47,936 --> 00:23:50,436
que lia Havelock Ellis.
211
00:23:51,014 --> 00:23:53,514
Lerei os dois para vocês.
212
00:23:55,522 --> 00:23:57,422
Dirijo um pequeno carro amarelo
chamado "Volkswagen"...
213
00:23:57,479 --> 00:23:59,379
que é fabricado em um
país chamado Alemanha,
214
00:23:59,409 --> 00:24:01,709
em um continente chamado Europa.
215
00:24:01,874 --> 00:24:03,074
Escrevo poesias ruins...
216
00:24:03,078 --> 00:24:05,078
e ótimas cartas aos jornais.
217
00:24:05,115 --> 00:24:06,415
Sou hipocondríaco.
218
00:24:06,444 --> 00:24:08,644
Isso é alguém que teme estar
morrendo sempre que espirra.
219
00:24:08,720 --> 00:24:10,520
Acredito em todos
os tipos de amor:
220
00:24:10,713 --> 00:24:12,213
carnal, platônico,
221
00:24:12,308 --> 00:24:14,608
fraternal, maternal...
222
00:24:15,076 --> 00:24:16,976
e religioso.
223
00:24:19,981 --> 00:24:21,981
Está descansando?
224
00:24:22,812 --> 00:24:24,812
Só estou arrumando o meu jantar.
225
00:24:24,851 --> 00:24:27,851
- Gostaria de arrumar o meu?
- Talvez.
226
00:24:28,050 --> 00:24:30,795
Preciso de alguém que faça minha
comida, lave os pratos e minha roupa.
227
00:24:30,816 --> 00:24:32,736
Preciso que cuidem
de mim um pouco.
228
00:24:32,748 --> 00:24:35,848
- Quanto vai me pagar?
- Quanto você quer?
229
00:24:36,482 --> 00:24:39,482
- Um dólar.
- Por semana?
230
00:24:39,543 --> 00:24:41,743
Não, cara, por dia.
231
00:24:42,338 --> 00:24:45,638
Acho que posso pagar isso se
deixar de comprar cerveja.
232
00:24:45,735 --> 00:24:49,035
- Está bem, vamos testar.
- Posso comer as sobras?
233
00:24:49,092 --> 00:24:52,292
Se você for boa cozinheira,
não haverá sobras.
234
00:25:11,019 --> 00:25:13,719
- Está acordado?
- Agora estou.
235
00:25:14,694 --> 00:25:19,094
- O que tomou no café?
- Um pedaço de pão, refrigerante...
236
00:25:19,181 --> 00:25:21,581
Amanhã coma um ovo. Coma dois.
237
00:25:21,640 --> 00:25:23,440
As proteínas te dão
muita energia.
238
00:25:23,498 --> 00:25:26,098
Quero todo mundo desperto.
239
00:25:27,309 --> 00:25:29,009
Que barulho é esse?
240
00:25:29,083 --> 00:25:31,883
O sinal, senhora Scott,
o sinal da manhã.
241
00:25:34,969 --> 00:25:36,069
Certo, turma...
242
00:25:36,119 --> 00:25:39,819
Gostaria de falar com os
seus jovens, senhor Patroy.
243
00:25:42,835 --> 00:25:49,135
Ontem à noite encontrei uma
poça em uma dessas cadeiras.
244
00:25:50,122 --> 00:25:55,622
Jovens, todos têm
que urinar, não é?
245
00:25:56,232 --> 00:26:00,032
Não tem nada de errado
que um homem urine.
246
00:26:01,416 --> 00:26:05,316
Mas podem estragar uma
cadeira urinando nela.
247
00:26:06,493 --> 00:26:12,393
Todos sabem que a urina
está cheia de ácido.
248
00:26:12,834 --> 00:26:17,234
O ácido pode carcomer
uma cadeira.
249
00:26:19,413 --> 00:26:21,313
Há muitas bexigas
frágeis no mundo.
250
00:26:21,368 --> 00:26:24,168
A bexiga é como um músculo.
251
00:26:24,291 --> 00:26:27,891
Algumas são frágeis,
outras são fortes.
252
00:26:28,581 --> 00:26:32,681
Seja quem for a pessoa
que molhou a cadeira,
253
00:26:32,820 --> 00:26:35,720
e ela sabe quem é,
254
00:26:35,883 --> 00:26:37,883
deveria ficar de pé e dizer:
255
00:26:37,916 --> 00:26:43,616
"Senhora Scott, eu tenho uma
bexiga frágil e sinto muito".
256
00:26:45,906 --> 00:26:49,506
Senhora Scott, eu tenho uma
bexiga débil e sinto muito.
257
00:26:50,334 --> 00:26:52,634
Está tudo bem, está tudo bem.
258
00:26:54,999 --> 00:26:56,799
Do que está falando?
259
00:26:56,865 --> 00:26:59,465
Fui a última pessoa a
sentar nessa cadeira ontem.
260
00:27:00,658 --> 00:27:04,958
Senhor Patroy, eu tenho um
lado bom e um lado mau.
261
00:27:05,027 --> 00:27:08,327
E você está se
metendo no lado mau.
262
00:27:11,924 --> 00:27:14,924
Certo, turma, todos
vão ficar bem hoje.
263
00:27:15,063 --> 00:27:17,263
Todos brilharão como o sol.
264
00:27:17,578 --> 00:27:20,878
Roger, quem é o maior
homem que já existiu?
265
00:27:22,571 --> 00:27:23,771
Jesus.
266
00:27:23,955 --> 00:27:26,055
Certo, aceito. Mais alguém.
267
00:27:26,357 --> 00:27:28,457
Quem é o segundo maior?
268
00:27:28,983 --> 00:27:30,783
Jesus Cristo.
269
00:27:31,350 --> 00:27:34,150
São a mesma pessoa, Debbie,
Jesus e Jesus Cristo.
270
00:27:34,394 --> 00:27:37,294
Alguém tem algo bom a dizer
sobre Moisés ou Buda?
271
00:27:37,358 --> 00:27:39,258
- Não.
- Não? Está bem.
272
00:27:39,749 --> 00:27:40,949
Vamos continuar.
273
00:27:41,440 --> 00:27:43,590
Quem pode dar o
nome de um oceano?
274
00:27:43,937 --> 00:27:45,037
Vou dar uma pista.
275
00:27:45,096 --> 00:27:46,696
Um oceano banha as costas...
276
00:27:46,721 --> 00:27:49,321
de nossa própria ilha
panorâmica Yamacraw.
277
00:27:49,707 --> 00:27:51,707
- Está falando da praia.
- O que tem além da praia?
278
00:27:51,778 --> 00:27:54,178
Como se chama todo
esse grande oceano?
279
00:27:54,346 --> 00:27:58,646
- É simplesmente a praia.
- Está bem, é a praia.
280
00:27:58,806 --> 00:28:02,106
Mas também é chamado
de Oceano Atlântico.
281
00:28:02,310 --> 00:28:03,910
Já escutaram esse nome?
282
00:28:03,953 --> 00:28:05,553
Não, Conrad.
283
00:28:05,593 --> 00:28:08,293
Não se preocupem. Isso
é fácil de aprender.
284
00:28:08,465 --> 00:28:10,265
Se falarmos um pouco,
aprendemos qual oceano...
285
00:28:10,372 --> 00:28:12,172
está mais perto de Yamacraw.
286
00:28:13,416 --> 00:28:16,316
Viola, qual é o nome do oceano?
287
00:28:16,508 --> 00:28:17,308
Oceano Atlântico.
288
00:28:17,310 --> 00:28:19,610
- Oceano Atlântico.
- Oceano Atlântico.
289
00:28:19,709 --> 00:28:22,609
- Como se chama o oceano?
- Oceano Atlântico.
290
00:28:22,786 --> 00:28:24,886
Têm certeza de que é
o Oceano Atlântico?
291
00:28:24,959 --> 00:28:27,659
- Sim, temos.
- Mas não é.
292
00:28:27,661 --> 00:28:29,961
Seu verdadeiro nome
é Oceano Conroy.
293
00:28:31,750 --> 00:28:33,950
Sim, é a verdade.
294
00:28:34,110 --> 00:28:36,310
Meu tatara tataravô,
Ferdinand Conroy...
295
00:28:36,361 --> 00:28:38,961
foi um soldado espanhol
que nadou da Europa...
296
00:28:39,364 --> 00:28:40,364
até a América do Norte,
297
00:28:40,486 --> 00:28:42,186
uma distância de 24
milhões de quilômetros.
298
00:28:42,286 --> 00:28:44,186
Por causa dessa
extraordinária façanha,
299
00:28:44,265 --> 00:28:47,765
a partir desse dia, foi
chamado de Oceano Conroy.
300
00:28:48,479 --> 00:28:50,579
- Não.
- Como sabe disso?
301
00:28:50,890 --> 00:28:53,490
Não pode ser. O senhor
disse que era o Atlântico.
302
00:28:54,000 --> 00:28:58,200
- Sou um mentiroso.
- Não pode, você é o professor.
303
00:28:58,463 --> 00:29:01,663
Os professores mentem
o tempo inteiro.
304
00:29:09,265 --> 00:29:11,265
Muito bem.
305
00:29:11,668 --> 00:29:14,268
A posição de lótus da ioga.
306
00:29:14,335 --> 00:29:17,235
A ioga é uma disciplina
que aspira a um estado...
307
00:29:17,307 --> 00:29:21,007
de perfeita calma
espiritual e tranquilidade.
308
00:29:22,154 --> 00:29:26,854
Dizem que clareia a mente...
309
00:29:27,132 --> 00:29:30,832
e esvazia as cavidades.
310
00:29:41,380 --> 00:29:45,180
Gravidade: uma lei enunciada
primeiro por Isaac Newton...
311
00:29:45,184 --> 00:29:47,484
e elaborada depois
por Johannes Kepler.
312
00:29:47,560 --> 00:29:49,560
- Isaac Newton.
- Isaac Newton!
313
00:29:49,649 --> 00:29:52,149
- Johannes Kepler.
- Johannes Kepler!
314
00:29:52,353 --> 00:29:54,153
- Gravidade.
- Gravidade!
315
00:29:54,228 --> 00:29:57,328
- Isaac Gravidade!
- Isaac Gravidade!
316
00:29:57,900 --> 00:30:01,100
Certo, escovam desde a gengiva.
317
00:30:01,315 --> 00:30:03,715
Da gengiva para baixo.
318
00:30:03,770 --> 00:30:07,570
Agora de baixo para cima.
Até a gengiva, de baixo.
319
00:30:08,258 --> 00:30:11,158
Certo, agora cuspam.
320
00:30:12,693 --> 00:30:15,293
Tentem não cuspir no professor.
321
00:30:24,254 --> 00:30:26,954
São os piores biscoitos
que comi na minha vida.
322
00:30:27,339 --> 00:30:29,239
E olha que já
estive no exército.
323
00:30:29,315 --> 00:30:31,115
Se não gosta, não os coma.
324
00:30:31,634 --> 00:30:33,934
- O que têm?
- Tenho minha própria receita.
325
00:30:34,038 --> 00:30:36,538
Eu também. Venha.
326
00:30:48,663 --> 00:30:50,463
Não sou refinada cozinhando.
327
00:30:50,495 --> 00:30:53,095
Também não é lendo, não é?
328
00:30:53,515 --> 00:30:57,515
Esta palavra é "xícara".
Duas xícaras de farinha.
329
00:30:57,600 --> 00:30:59,400
Esta palavra é "colherzinha".
330
00:30:59,462 --> 00:31:00,962
Uma colherzinha
de pó para assar.
331
00:31:00,969 --> 00:31:04,379
Esta palavra é "grama".
250 gramas de gordura.
332
00:31:12,009 --> 00:31:13,909
Qual palavra é "xícara"?
333
00:31:19,255 --> 00:31:21,255
Quero falar com você.
334
00:31:22,667 --> 00:31:26,067
Está em pé entre minhas
calças e eu, senhora Scott.
335
00:31:44,213 --> 00:31:47,013
A água salgada é boa para
minhas picadas de mosquito.
336
00:31:47,175 --> 00:31:48,875
Senhor Patroy...
337
00:31:49,672 --> 00:31:52,672
Há meninas jovens nesta ilha.
338
00:31:52,721 --> 00:31:55,821
Não pode sair por aí
sem as suas calças.
339
00:31:55,826 --> 00:31:57,726
Isto não é o Jardim do Éden.
340
00:31:57,788 --> 00:31:59,788
E não é mesmo, senhora Scott.
341
00:31:59,973 --> 00:32:04,073
Não posso permitir que um homem
branco e meninas de cor...
342
00:32:04,176 --> 00:32:06,676
se aproximem demais.
343
00:32:06,992 --> 00:32:09,192
Você é um touro
jovem, senhor Patroy,
344
00:32:09,246 --> 00:32:12,546
sem vacas nesta ilha,
menos as vacas de cor.
345
00:32:12,672 --> 00:32:16,172
E não posso me permitir ter
vacas mestiças nesta ilha.
346
00:32:16,251 --> 00:32:17,851
Por favor, não se revele demais.
347
00:32:18,036 --> 00:32:19,936
Me criaram sob uma
extrema rigidez.
348
00:32:20,001 --> 00:32:23,901
Além disso, convivo com uma
jovem atriz em Beaufort.
349
00:32:24,171 --> 00:32:27,071
Não sou uma solteirona,
senhor Patroy.
350
00:32:27,169 --> 00:32:30,969
Fui casada uma vez.
Por doze anos.
351
00:32:31,136 --> 00:32:33,736
Era um bom homenzinho.
352
00:32:33,945 --> 00:32:37,045
Um bom homenzinho,
tenho que dizer isso.
353
00:32:37,662 --> 00:32:42,362
E quando morreu, seu irmão
quis se casar comigo também.
354
00:32:45,349 --> 00:32:48,149
Ponha bicarbonato
em suas picadas.
355
00:32:53,151 --> 00:32:55,551
"Reúna botões de rosas
enquanto podeis,
356
00:32:55,689 --> 00:32:58,489
o velho tempo sempre volta,
357
00:32:58,603 --> 00:33:01,303
e esta mesma flor
que hoje sorri,
358
00:33:01,649 --> 00:33:03,849
amanhã estará morrendo".
359
00:33:04,400 --> 00:33:08,800
Robert Herrick, um ótimo poeta.
Inglês.
360
00:33:09,744 --> 00:33:13,744
Aqui temos um cogumelo.
361
00:33:14,557 --> 00:33:16,257
Como se chama?
362
00:33:17,567 --> 00:33:19,367
Armilaria Mellea.
363
00:33:19,462 --> 00:33:20,962
Armilaria Mellea...
364
00:33:21,343 --> 00:33:22,843
E esta?
365
00:33:23,145 --> 00:33:25,945
- Véu de noiva.
- Certo, véu de noiva.
366
00:33:26,457 --> 00:33:28,257
Esta?
367
00:33:29,102 --> 00:33:31,602
Cenoura silvestre.
368
00:33:31,850 --> 00:33:33,850
Cenoura silvestre...
369
00:33:34,090 --> 00:33:36,290
"Quando só os jardins
tinham suas torres,
370
00:33:36,520 --> 00:33:39,020
e todas as tropas eram flores,
371
00:33:39,049 --> 00:33:41,749
quando só as rosas
podiam levar braços,
372
00:33:42,098 --> 00:33:45,498
e só os homens vestir
grinaldas rosas"...
373
00:33:45,505 --> 00:33:47,605
Isso significa que se todos
fôssemos flores, crianças,
374
00:33:47,628 --> 00:33:49,728
teríamos tempo de escrever
coisas como essas.
375
00:33:49,781 --> 00:33:51,881
Quem escreveu isso, Conrack?
376
00:33:52,158 --> 00:33:53,658
Andrew Marvell.
377
00:33:54,008 --> 00:33:57,008
Nascido em 1621, morto em 1678.
378
00:33:58,002 --> 00:33:59,902
Qual é o nome desta?
379
00:34:00,092 --> 00:34:01,692
Flor eterna.
380
00:34:01,736 --> 00:34:04,636
Por que a chamam assim?
Dura para sempre?
381
00:34:04,939 --> 00:34:07,439
Para todo o sempre. Amém.
382
00:34:07,846 --> 00:34:11,346
Flor eterna. A
conservarei e a verei.
383
00:34:14,127 --> 00:34:16,627
Saiam da minha terra,
homens brancos.
384
00:34:18,181 --> 00:34:20,681
Na verdade, somos uma
maioria de negros, senhor.
385
00:34:20,714 --> 00:34:21,814
Não escutaram o que disse?
386
00:34:21,835 --> 00:34:23,935
Disse que saiam de
minha terra agora.
387
00:34:24,020 --> 00:34:26,220
Só estávamos colhendo uma
flores silvestres...
388
00:34:40,123 --> 00:34:42,723
- Quem diabos era esse?
- É o louco Billy.
389
00:34:42,964 --> 00:34:45,564
- Por que está louco?
- Sua esposa morreu.
390
00:34:45,633 --> 00:34:47,633
Sim, adoeceu e morreu.
391
00:34:47,639 --> 00:34:50,839
Seu fantasma vem todas
as noites e o assusta.
392
00:34:50,967 --> 00:34:53,267
Deus, estou muito assustada.
393
00:34:53,355 --> 00:34:55,055
Não quero que nenhum
fantasma me pegue.
394
00:34:55,126 --> 00:34:57,526
Eu também não. Vamos
sair daqui, vamos.
395
00:34:57,838 --> 00:34:59,238
Conrey...
396
00:35:00,136 --> 00:35:01,836
Vamos.
397
00:35:10,014 --> 00:35:11,914
Nossa, olá.
398
00:35:13,568 --> 00:35:16,668
Trouxe seu almoço. O esqueceu.
399
00:35:18,151 --> 00:35:20,151
Fique. Olhe o que
estamos fazendo.
400
00:35:20,254 --> 00:35:22,654
Sente-se junto ao seu irmão.
401
00:35:23,781 --> 00:35:26,581
Não me sentarei junto a ele.
Nunca toma banho.
402
00:35:28,305 --> 00:35:31,005
Sente-se junto a mim.
Eu tomo banho.
403
00:35:31,114 --> 00:35:33,114
Tenho coisas a fazer.
404
00:35:33,547 --> 00:35:35,547
Estamos falando sobre
o corpo humano.
405
00:35:35,551 --> 00:35:36,451
Você tem um.
406
00:35:36,513 --> 00:35:38,513
Por que não fica e
descobre como funciona?
407
00:35:39,181 --> 00:35:41,881
Aqui temos a natureza em
sua máxima expressão.
408
00:35:42,654 --> 00:35:46,554
Eficiente, inspirador, fonte
de muita felicidade humana.
409
00:35:46,899 --> 00:35:49,599
É assim que vemos o útero.
Mais ou menos.
410
00:35:50,412 --> 00:35:52,912
Recebe e guarda o
óvulo fertilizado.
411
00:35:52,975 --> 00:35:54,175
Não acho que esteja
fazendo justiça.
412
00:35:54,239 --> 00:35:57,039
É um dos melhores desenhos
desde o motor rotativo.
413
00:36:08,909 --> 00:36:10,909
Por que não posso conseguir
que fique na escola?
414
00:36:10,949 --> 00:36:12,849
Por que você é a pessoa
mais teimosa que conheço?
415
00:36:12,867 --> 00:36:14,567
Porque a odeio, é por isso.
416
00:36:14,795 --> 00:36:16,695
A senhora Scott não é sua professora.
Eu sou.
417
00:36:16,812 --> 00:36:18,512
Uma professora tem que
fingir que gosta de você...
418
00:36:18,639 --> 00:36:19,739
mesmo que não seja verdade.
419
00:36:19,800 --> 00:36:21,600
Não deveria andar
batendo na cabeça...
420
00:36:21,672 --> 00:36:23,172
nem te envergonhando
diante de outros...
421
00:36:23,366 --> 00:36:25,266
para te fazer sentir menor.
422
00:36:25,276 --> 00:36:26,676
Deus fez a todos nós.
423
00:36:26,684 --> 00:36:28,884
Não fez a alguns e outra
pessoa fez o resto.
424
00:36:28,976 --> 00:36:30,976
Não, fez a todos nós.
425
00:36:37,742 --> 00:36:39,542
Afastem-se dessa janela!
426
00:36:46,212 --> 00:36:49,412
Que agradável, que agradável.
427
00:36:49,710 --> 00:36:52,210
É um prazer conhecê-lo.
428
00:36:52,669 --> 00:36:55,169
Fico feliz em dizer que
os jovens pensam...
429
00:36:55,261 --> 00:36:57,961
que você é um bom cavalheiro.
430
00:36:58,098 --> 00:37:00,998
Um bom cavalheiro.
Que simpático.
431
00:37:01,096 --> 00:37:03,896
- É um prazer conhecê-lo.
- O prazer é meu.
432
00:37:04,225 --> 00:37:06,125
Meu nome é Quickfellow.
433
00:37:06,179 --> 00:37:09,479
Acho que haverá uma tempestade.
434
00:37:10,430 --> 00:37:12,730
Temperatura: 33 graus,
435
00:37:12,809 --> 00:37:14,609
diminuindo ligeiramente.
436
00:37:14,696 --> 00:37:18,696
Umidade relativa: 87
por cento, subindo.
437
00:37:19,164 --> 00:37:22,064
Tempestades isoladas
ao entardecer.
438
00:37:22,485 --> 00:37:25,885
Ventos do leste a 25
quilômetros por hora.
439
00:37:26,430 --> 00:37:28,730
Aviso de barcos pequenos
para os barcos pequenos.
440
00:37:28,776 --> 00:37:30,576
Os barcos grandes ficarão bem.
441
00:37:30,697 --> 00:37:33,097
Não precisam se
preocupar com nada.
442
00:38:19,052 --> 00:38:21,452
É melhor tarde do que nunca.
Pegue uma cadeira.
443
00:38:22,006 --> 00:38:23,906
Aonde está indo?
Espere um minuto.
444
00:38:23,908 --> 00:38:26,908
Não virei a esta escola.
todos têm sapatos, menos eu.
445
00:38:26,990 --> 00:38:28,890
Acham que é uma tragédia
andar descalço.
446
00:38:28,893 --> 00:38:31,693
Certo, pessoal,
tirem os sapatos.
447
00:38:32,231 --> 00:38:34,031
Vamos liberar nossos joanetes!
448
00:38:34,090 --> 00:38:38,090
Vamos ventilar nossos calos!
Vamos mexer nossos tornozelos!
449
00:38:42,614 --> 00:38:44,814
Onde estão esses dedos?
Quero vê-los.
450
00:38:45,047 --> 00:38:46,247
Quero ver esses dedos.
451
00:38:46,317 --> 00:38:49,017
Vamos, todos os dedos
em cima das mesas.
452
00:38:50,539 --> 00:38:53,839
Vamos, levante-se.
Quantos dedos tem?
453
00:38:54,836 --> 00:38:56,336
Dez dedos e dois pés.
454
00:38:56,509 --> 00:39:00,309
Mexa, mexa esses dedos.
Vamos, mexa os dedos.
455
00:39:23,745 --> 00:39:26,045
Onde está a sua
metade do aluguel?
456
00:39:29,870 --> 00:39:32,170
Hoje temos o prazer da visita
do senhor Skeffington.
457
00:39:32,607 --> 00:39:34,807
Veio da ilha principal para
passar tempo com a gente.
458
00:39:34,841 --> 00:39:38,841
O senhor Skeffington respira
o ar puro do Monte Parnaso.
459
00:39:39,447 --> 00:39:40,947
É o superintendente
de nossa escola.
460
00:39:41,064 --> 00:39:43,664
Contrata e demite, conta
à Junta de Educação...
461
00:39:43,752 --> 00:39:44,752
como são as coisas...
462
00:39:44,821 --> 00:39:46,821
e recorda aos professores a
nobreza de sua profissão.
463
00:39:46,956 --> 00:39:48,656
É o meu chefe.
464
00:39:49,044 --> 00:39:51,344
Por favor, comportem-se.
465
00:39:51,717 --> 00:39:54,217
Muito bem. Aqui.
466
00:40:00,902 --> 00:40:03,702
Rosemary, o que é isso?
467
00:40:07,345 --> 00:40:09,445
Não sei, Conrack.
468
00:40:09,623 --> 00:40:11,623
É uma pirâmide, Rosemary.
469
00:40:11,731 --> 00:40:12,831
Há milhares de anos,
470
00:40:12,861 --> 00:40:14,861
costumavam enterrar os
reis nessas coisas...
471
00:40:14,936 --> 00:40:17,036
em um país chamado Egito.
472
00:40:19,898 --> 00:40:22,198
John, quem é este?
473
00:40:24,555 --> 00:40:26,755
Não sei, Conrack.
474
00:40:27,078 --> 00:40:30,478
Crianças, vão me
deixar sem emprego.
475
00:40:31,039 --> 00:40:33,239
É Babe Ruth, um dos melhores
jogadores de beisebol...
476
00:40:33,317 --> 00:40:34,217
que já existiram.
477
00:40:34,277 --> 00:40:35,877
Costumava jogar para os
"Yankees" de Nova York.
478
00:40:35,886 --> 00:40:37,786
Meteu 714 home runs
em sua carreira.
479
00:40:37,816 --> 00:40:39,616
Mais que qualquer outro
na história do beisebol.
480
00:40:39,709 --> 00:40:42,609
- Continua jogando?
- Não. Está morto agora.
481
00:40:42,656 --> 00:40:44,856
Sim, estúpido, está morto.
482
00:40:44,954 --> 00:40:46,654
Então está morto?
483
00:40:46,799 --> 00:40:48,799
Johnny acha que o homem
ainda está vivo.
484
00:41:07,084 --> 00:41:10,084
Calem a boca e me escutem.
485
00:41:14,654 --> 00:41:18,854
Não haverá mais brigas
na escola Yamacraw.
486
00:41:20,016 --> 00:41:24,316
Por quê? Vou dizer por quê.
487
00:41:24,427 --> 00:41:27,727
Porque tenho um método que
pode deixar Sansão pelado...
488
00:41:28,157 --> 00:41:30,757
e Golias indefeso.
489
00:41:31,414 --> 00:41:33,414
Vou mostrar.
490
00:41:36,740 --> 00:41:40,240
Isto se chama
"ordenhando o rato".
491
00:41:41,177 --> 00:41:45,077
Pressionam a unha do dedo de
seu oponente com o polegar.
492
00:41:45,080 --> 00:41:47,380
O dedo indicador
oprime o reverso...
493
00:41:47,432 --> 00:41:49,532
da articulação mais
alta de seu dedo.
494
00:41:49,666 --> 00:41:52,666
O polegar esmaga sua
unha causando uma dor...
495
00:41:52,690 --> 00:41:55,490
e consternação consideráveis.
496
00:41:59,136 --> 00:42:02,836
Sim, senhor.
"Ordenhando o rato".
497
00:42:02,968 --> 00:42:06,268
Garantido para acabar com
brigas, rebeliões e motins...
498
00:42:06,374 --> 00:42:08,674
em qualquer aula,
de qualquer parte.
499
00:42:09,173 --> 00:42:11,073
Continue com sua lição, Pat.
500
00:42:12,214 --> 00:42:14,414
Todos nós estamos
escutando agora.
501
00:42:18,332 --> 00:42:20,932
À luz dessa demonstração,
502
00:42:21,107 --> 00:42:25,507
parece apropriado falar
sobre Átila, o huno.
503
00:42:37,038 --> 00:42:40,038
Onde podemos conseguir uma
deliciosa cerveja geladinha?
504
00:42:40,086 --> 00:42:41,686
Podemos conseguir uma
empoeirada e morna...
505
00:42:41,714 --> 00:42:43,214
na quitanda.
506
00:42:45,465 --> 00:42:48,865
Muitas destas pessoas chegaram
a Washington ontem à noite.
507
00:42:48,938 --> 00:42:50,738
Tem um grupo de freiras.
508
00:42:50,862 --> 00:42:53,262
E esse é o senhor
Spock, o reconheço.
509
00:42:53,866 --> 00:42:57,166
Olhem esses monstros
de cabelos compridos.
510
00:42:57,409 --> 00:42:59,909
Não se sabe se são
meninos ou meninas.
511
00:42:59,914 --> 00:43:03,314
Olhe esse hippie com a bandeira
costurada ao traseiro.
512
00:43:05,032 --> 00:43:06,532
Sanguessugas.
513
00:43:07,270 --> 00:43:10,170
É isso que são: sanguessugas.
514
00:43:10,368 --> 00:43:12,668
Esses jornalistas também
são sanguessugas.
515
00:43:13,066 --> 00:43:15,266
Não apoiam nossos
rapazes no Vietnã.
516
00:43:15,649 --> 00:43:17,649
Não, são sanguessugas.
517
00:43:17,683 --> 00:43:19,783
Todos comunistas, não
tenho a menor dúvida.
518
00:43:19,986 --> 00:43:22,186
Olhe esses sanguessugas
de cabelos compridos.
519
00:43:22,265 --> 00:43:23,765
Não lhes daria nem um
gole da minha urina...
520
00:43:23,770 --> 00:43:25,470
se estivessem morrendo de sede.
521
00:43:30,271 --> 00:43:32,371
Deus Todo-Poderoso...
522
00:43:32,880 --> 00:43:35,280
Acho que esse é o
meu próprio filho.
523
00:43:35,407 --> 00:43:38,407
É ele. Lá, o de barba.
524
00:43:41,077 --> 00:43:43,077
Sim, é sim.
525
00:43:44,453 --> 00:43:46,453
É o Ralphie.
526
00:43:47,930 --> 00:43:52,030
Imagino que devo ter parecido
um pouco exagerado antes.
527
00:43:52,622 --> 00:43:55,622
É só que amo este país.
528
00:43:55,647 --> 00:43:57,847
Amo a glória do forte Sumter...
529
00:43:57,859 --> 00:43:59,359
e as especulações na bolsa.
530
00:43:59,399 --> 00:44:03,699
Jamais aceitei... Jamais
aceitei a derrota do sul.
531
00:44:03,748 --> 00:44:05,048
Droga, Pat!
532
00:44:05,108 --> 00:44:07,908
Por acaso o importante não
é a ordem, o controle,
533
00:44:07,926 --> 00:44:10,326
a obediência e as
coisas simples?
534
00:44:10,410 --> 00:44:14,110
Camelot está sitiada,
senhor Skeffington.
535
00:44:53,479 --> 00:44:55,279
Não lhe farei nenhum mal.
536
00:44:56,229 --> 00:44:58,729
- Não te darei essa chance.
- Espere.
537
00:44:58,823 --> 00:45:00,823
Perdi as estribeiras
da última vez.
538
00:45:01,335 --> 00:45:03,335
Estou sofrendo por minha Livy.
539
00:45:03,981 --> 00:45:07,981
Soube da sua esposa.
Sinto muito.
540
00:45:13,333 --> 00:45:15,933
Só tinha vinte anos.
541
00:45:20,426 --> 00:45:21,826
Bebe uísque?
542
00:45:22,303 --> 00:45:23,903
Se for barato o bastante.
543
00:45:24,023 --> 00:45:27,123
Eu mesmo faço. Faço e vendo.
544
00:45:27,772 --> 00:45:30,872
O vendo porta a porta nestas
garrafas de meio litro.
545
00:45:31,392 --> 00:45:34,392
As pessoas preferem a
mim do que ao leiteiro.
546
00:45:35,429 --> 00:45:37,129
Quer provar?
547
00:45:43,189 --> 00:45:45,689
Você é o novo professor
da escola, não é?
548
00:45:45,848 --> 00:45:47,548
Exatamente.
549
00:45:53,662 --> 00:45:55,262
Sabe fazer o seu trabalho.
550
00:45:55,851 --> 00:45:59,751
Me ensine a ler e escrever.
Te darei uísque em troca.
551
00:46:03,144 --> 00:46:04,844
Farei com o tubo de cobre...
552
00:46:05,209 --> 00:46:08,209
para que seu traseiro não fique
cego por tomar esta coisa.
553
00:46:40,228 --> 00:46:41,828
Nunca em minha vida tinha
visto algo tão brutal,
554
00:46:41,833 --> 00:46:44,033
perigoso e demente.
555
00:46:45,364 --> 00:46:47,164
Droga, isto é futebol americano.
556
00:46:47,187 --> 00:46:49,787
É um jogo de regras, justiça
e espírito esportivo.
557
00:46:50,012 --> 00:46:52,912
É um jogo nobre no qual
cavalheiros e atletas...
558
00:46:52,994 --> 00:46:56,894
se comportam de maneira
adequada em um campo de honra.
559
00:46:57,216 --> 00:46:59,616
É um balé!
560
00:46:59,985 --> 00:47:02,185
Um choque de vontades,
uma prova de força!
561
00:47:02,349 --> 00:47:06,249
Exige elegância,
coragem e disciplina.
562
00:47:06,599 --> 00:47:07,899
E é assim como jogaremos.
563
00:47:07,973 --> 00:47:11,673
Agora tirem os joelhos
das costelas do outro...
564
00:47:12,206 --> 00:47:13,606
Façam o que estou dizendo!
565
00:47:13,730 --> 00:47:15,330
Amontoem-se.
566
00:47:15,462 --> 00:47:17,162
É assim como recebem a palavra,
567
00:47:17,314 --> 00:47:19,114
como Moisés descendo do Sinai.
568
00:47:19,170 --> 00:47:20,170
É a Sagrada Escritura.
569
00:47:20,254 --> 00:47:21,754
E ninguém fala, menos
o quarterback.
570
00:47:22,093 --> 00:47:23,593
Certo, vamos.
571
00:47:25,495 --> 00:47:27,495
Venha a mim. Faça o
melhor que puder.
572
00:47:27,939 --> 00:47:29,939
Você é a linha Maginot.
573
00:47:30,432 --> 00:47:32,232
Você é a Grande
Muralha da China.
574
00:47:35,467 --> 00:47:37,367
Você é um banheiro de tijolos.
575
00:47:40,136 --> 00:47:42,136
Mesmo que a virilha esteja
coçando, não cocem.
576
00:47:42,345 --> 00:47:44,945
Ninguém se mexe até a bola sair.
577
00:48:17,805 --> 00:48:19,205
Chega, já chega. Me dê a bola.
578
00:48:19,267 --> 00:48:21,567
Basta, já chega.
579
00:48:21,751 --> 00:48:24,051
É impossível ensiná-los.
580
00:49:04,260 --> 00:49:05,860
Olá.
581
00:49:05,974 --> 00:49:07,674
Sente-se.
582
00:49:13,995 --> 00:49:17,395
Te tirei um pouco de leite.
Não resta mais nada.
583
00:49:17,705 --> 00:49:19,905
Sinta-se em casa, senhor.
584
00:49:19,973 --> 00:49:23,373
Esta visita não é social.
É um grande incômodo.
585
00:49:23,542 --> 00:49:25,442
Me tirou de minha aula de golfe.
586
00:49:25,773 --> 00:49:27,173
Qual é a sua categoria?
587
00:49:27,260 --> 00:49:29,760
Abaixo de oitenta.
Isso não importa.
588
00:49:31,093 --> 00:49:35,293
Me levanto às 5h e às 6h
estou de barba feita.
589
00:49:35,534 --> 00:49:36,534
Estou em minha mesa às 7h...
590
00:49:36,569 --> 00:49:38,469
com todos os meus lápis afiados.
591
00:49:38,904 --> 00:49:40,404
Por que você não?
592
00:49:41,069 --> 00:49:43,869
- Quem disse que não?
- Me informaram.
593
00:49:45,644 --> 00:49:46,744
Quem informou?
594
00:49:46,766 --> 00:49:49,766
Digamos que só me informaram
e vamos deixar assim.
595
00:49:50,177 --> 00:49:52,977
Não, diga-me quem lhe informou
e vamos deixar assim.
596
00:49:53,341 --> 00:49:56,641
- Atrasa-se para a aula ou não?
- Atrasei-me uma vez.
597
00:49:56,798 --> 00:49:58,198
Meu vaso entupiu...
598
00:49:58,279 --> 00:50:00,579
e passei a manhã
usando o desentupidor.
599
00:50:00,843 --> 00:50:04,143
- Está funcionando agora?
- Não.
600
00:50:04,257 --> 00:50:06,757
Use produtos de encanamento,
vai desentupir imediatamente.
601
00:50:06,857 --> 00:50:09,857
Obrigado, mas já
cavei uma fossa.
602
00:50:15,649 --> 00:50:17,049
Ouvi que colocou uma
pluma na cabeça...
603
00:50:17,090 --> 00:50:19,690
e dançou em volta da sua turma.
604
00:50:20,055 --> 00:50:22,055
Ouvi que andou descalço.
605
00:50:22,472 --> 00:50:25,572
Ouvi que desenhou partes
íntimas no quadro.
606
00:50:25,678 --> 00:50:28,178
- Chama isso de ensinar?
- Sim.
607
00:50:28,267 --> 00:50:31,267
Eu não. Eu chamo de
fazer palhaçada.
608
00:50:32,103 --> 00:50:35,103
Tem algo acontecendo nesta ilha, Sr.
Skeffington.
609
00:50:35,480 --> 00:50:39,680
E comparado com isso, você não é nada.
Nem eu.
610
00:50:50,093 --> 00:50:52,993
Não quero ter que vir
aqui outra vez, Pat.
611
00:50:57,786 --> 00:51:00,386
Me descomponho na travessia.
612
00:51:07,591 --> 00:51:10,291
Uma galinha vermelha...
613
00:51:10,402 --> 00:51:15,902
uma vez achou um grão de trigo.
614
00:51:17,620 --> 00:51:22,120
"Quem plantará este
trigo?", se perguntou.
615
00:51:23,609 --> 00:51:26,709
"Eu não", disse o cão.
616
00:51:26,934 --> 00:51:30,234
"Eu não", disse o gato.
617
00:51:30,896 --> 00:51:33,896
"Eu não", disse o porco.
618
00:51:34,240 --> 00:51:35,540
Certo.
619
00:51:35,632 --> 00:51:39,132
Nesse ritmo, vai estar lendo
"Playboy" semana que vem.
620
00:51:39,261 --> 00:51:42,161
Espero que seja mais
interessante que isto.
621
00:51:42,731 --> 00:51:44,231
E é.
622
00:51:46,290 --> 00:51:48,490
O que está fazendo
aqui, Conrack?
623
00:51:48,612 --> 00:51:49,912
Pescando.
624
00:51:49,967 --> 00:51:52,567
Não, o que está
fazendo nesta ilha?
625
00:51:52,803 --> 00:51:54,603
Você é o único
homem branco aqui.
626
00:51:54,651 --> 00:51:55,651
Tirando o Ryder.
627
00:51:55,765 --> 00:51:58,465
E ele só está aqui porque
sua loja está aqui.
628
00:51:59,979 --> 00:52:01,979
Vou te dizer.
629
00:52:04,036 --> 00:52:08,136
Eu costumava atirar melancias
nos meninos negros...
630
00:52:08,258 --> 00:52:09,858
e chamá-los de "párias".
631
00:52:10,131 --> 00:52:12,831
Então, enquanto passava
um tempo na Marinha,
632
00:52:13,268 --> 00:52:15,568
um homem negro me deu um
cubo de águas residuais...
633
00:52:15,609 --> 00:52:17,109
e me disse para beber.
634
00:52:17,355 --> 00:52:19,255
Para liberar minha alma
do fedor do racismo,
635
00:52:19,283 --> 00:52:21,383
simplesmente lhe pedi um gole.
636
00:52:22,302 --> 00:52:25,202
Agora, só ensino em uma escola.
637
00:52:32,228 --> 00:52:33,928
Já saiu desta ilha?
638
00:52:34,033 --> 00:52:35,933
Não.
639
00:52:36,569 --> 00:52:38,569
Já quis sair?
640
00:52:41,487 --> 00:52:43,587
Não quer ver o resto do mundo?
641
00:52:43,682 --> 00:52:45,082
Pornografia, carros usados,
642
00:52:45,115 --> 00:52:47,515
"Kentuck Fried", do
Coronel Sanders.
643
00:52:48,000 --> 00:52:49,400
Não.
644
00:52:49,806 --> 00:52:51,906
Posso comprar os cadarços
de meus sapatos aqui,
645
00:52:52,015 --> 00:52:57,815
tabaco, pentes, creme
e doces baratos.
646
00:52:59,214 --> 00:53:01,214
Agora posso ler.
647
00:53:04,937 --> 00:53:06,937
Parece que pescou alguma coisa.
648
00:53:38,179 --> 00:53:40,079
Não tem uma família
nesta ilha...
649
00:53:40,148 --> 00:53:44,048
que não tenha tirado
alguém desse rio.
650
00:53:45,187 --> 00:53:48,887
Caem nesse rio e afundam
como uma pedra.
651
00:53:51,870 --> 00:53:56,070
Eu também não sei nadar.
Ninguém aqui sabe.
652
00:54:04,470 --> 00:54:05,370
O que está fazendo?
653
00:54:07,207 --> 00:54:09,007
Não vou me meter nessa água!
654
00:54:11,410 --> 00:54:12,510
- Vai entrar na água.
- Não!
655
00:54:12,585 --> 00:54:15,185
Vai bater os pés, fará
círculos com as mãos,
656
00:54:15,209 --> 00:54:17,209
vai prender a
respiração e vai nadar.
657
00:54:17,298 --> 00:54:19,898
- Não!
- Certo, prenda a respiração.
658
00:54:21,878 --> 00:54:23,578
Certo, vem cá.
659
00:54:24,198 --> 00:54:25,898
Vamos, vem para mim.
660
00:54:25,968 --> 00:54:28,668
Bata os pés, agora mexa as mãos.
661
00:54:28,795 --> 00:54:31,195
Vamos, quer me bater?
Venha me buscar, vamos.
662
00:54:32,618 --> 00:54:34,018
Muito bem.
663
00:54:36,642 --> 00:54:39,042
- Não foi divertido?
- Maldito filho da mãe!
664
00:54:41,933 --> 00:54:43,933
Nada de profanações.
665
00:54:45,306 --> 00:54:47,106
Só destreza.
666
00:54:47,229 --> 00:54:50,429
Muito bem, continue tentando.
667
00:54:50,612 --> 00:54:54,212
Vamos, todos para dentro.
Fique aí.
668
00:54:55,850 --> 00:54:57,850
Certo, vamos, todos para a água.
669
00:54:58,650 --> 00:55:01,150
Vamos, para dentro.
Fique na água.
670
00:55:02,066 --> 00:55:04,066
Mary, fique na água. Vem cá.
671
00:55:07,679 --> 00:55:09,079
Vamos.
672
00:55:14,004 --> 00:55:16,604
Mexa os braços. Vamos.
673
00:55:17,187 --> 00:55:19,687
Muito bem, bom garoto.
674
00:55:20,709 --> 00:55:22,509
Pedale, pedale, pedale.
675
00:55:23,290 --> 00:55:27,190
Estica, pega a água assim
e a empurra para trás,
676
00:55:27,293 --> 00:55:30,593
e depois a atire para trás.
677
00:55:31,473 --> 00:55:35,373
Então estica o outro braço
e pega mais água, assim.
678
00:55:35,561 --> 00:55:38,461
Isso aí, mais um pouco de água.
679
00:55:45,657 --> 00:55:47,457
Ótimo, muito bem.
680
00:55:52,671 --> 00:55:55,871
Bata as pernas, vamos.
Isso aí, bata as pernas.
681
00:55:56,477 --> 00:55:58,777
Muito bom, cara. Isso aí.
682
00:56:06,535 --> 00:56:08,535
Bata as pernas, bata as pernas.
683
00:56:09,825 --> 00:56:11,225
Não pare de bater as pernas.
684
00:56:13,968 --> 00:56:15,468
Negro, negro, negro
685
00:56:15,577 --> 00:56:19,477
É a cor da história de
meu verdadeiro amor
686
00:56:20,591 --> 00:56:24,691
Seus lábios são como
pétalas de rosas
687
00:56:26,173 --> 00:56:31,973
O rosto mais belo por
trás de seu cabelo
688
00:56:33,242 --> 00:56:36,742
Amo a terra onde ela pisa
689
00:56:37,210 --> 00:56:42,510
Amo a terra onde ela pisa
690
00:56:45,527 --> 00:56:48,227
Cara, canta como uma rã.
691
00:56:49,015 --> 00:56:51,615
Esse menino diz que Conrack
canta como uma rã.
692
00:56:53,982 --> 00:56:55,982
Não, eu canto bem.
Do que está falando?
693
00:56:56,103 --> 00:56:58,903
Conrack, canta tão mal que
está machucando meus ouvidos.
694
00:57:00,192 --> 00:57:03,892
- Estão todos quentinhos agora?
- Sim, estamos quentinhos.
695
00:57:04,395 --> 00:57:06,395
Sim, estamos quentinhos.
696
00:57:14,823 --> 00:57:17,523
Turma, se acham que vão
se livrar de mim...
697
00:57:17,628 --> 00:57:18,728
no verão, estão enganados.
698
00:57:18,778 --> 00:57:20,878
A escola de verão começa
na segunda pela manhã.
699
00:57:21,096 --> 00:57:23,096
Quantos virão?
700
00:57:24,980 --> 00:57:26,480
Só três?
701
00:57:26,526 --> 00:57:28,126
Muito bem.
702
00:57:28,565 --> 00:57:30,965
Acredito na democracia.
Votaremos outra vez.
703
00:57:31,043 --> 00:57:33,043
No entanto, todo braço que
não se levantar desta vez...
704
00:57:33,239 --> 00:57:34,839
será quebrado.
705
00:57:34,958 --> 00:57:36,758
Quantos de vocês virão
à escola de verão?
706
00:57:37,968 --> 00:57:39,868
Excelente, é unânime.
707
00:57:39,966 --> 00:57:41,966
E devo dizer que é extremamente
gratificante para mim...
708
00:57:42,106 --> 00:57:43,406
descobrir que meus alunos...
709
00:57:43,450 --> 00:57:45,850
compartilham meu
entusiasmo por aprender.
710
00:57:48,232 --> 00:57:51,432
Este troço laranja
no mapa é o Brasil.
711
00:57:51,653 --> 00:57:54,253
Que jovem brilhante
pode me dizer...
712
00:57:54,370 --> 00:57:57,070
que produto do Brasil bebemos?
713
00:58:00,327 --> 00:58:02,227
Algumas pessoas o bebem "preto".
714
00:58:02,387 --> 00:58:04,387
Algumas pessoas o
bebem com creme.
715
00:58:04,586 --> 00:58:06,586
Alguns o bebem com açúcar.
716
00:58:07,365 --> 00:58:09,665
E algumas pessoas...
717
00:58:09,836 --> 00:58:12,936
não o bebem nunca.
718
00:58:15,082 --> 00:58:16,882
Coca.
719
00:58:43,936 --> 00:58:46,136
Senhor Patroy! Senhor Patroy!
720
00:58:47,871 --> 00:58:49,171
Onde está?
721
00:58:49,794 --> 00:58:52,894
Estou aqui, Senhora
Scott, comendo pipoca.
722
00:58:53,023 --> 00:58:54,723
O que está acontecendo aqui?
723
00:58:54,794 --> 00:58:57,594
O senhor George Sanders está
prestes a ser apunhalado...
724
00:58:57,670 --> 00:58:59,670
pelo senhor Tyrone Power.
725
00:59:01,146 --> 00:59:03,646
Onde encontrou todo
este equipamento?
726
00:59:03,716 --> 00:59:05,716
No fundo de um armário
cheio de poeira.
727
00:59:05,912 --> 00:59:08,212
Não acredito na educação com
máquinas, senhor Patroy.
728
00:59:08,411 --> 00:59:10,111
Está desperdiçando
um tempo valioso.
729
00:59:10,179 --> 00:59:11,979
Seu trabalho é garantir
que estas crianças...
730
00:59:12,078 --> 00:59:15,078
aprendam suas lições e
façam seus deveres.
731
00:59:15,547 --> 00:59:18,347
O cheiro que tem aqui expulsaria
até um pastor de sua igreja.
732
00:59:18,769 --> 00:59:21,169
Não vou tolerar que
cheirem mal na escola.
733
00:59:21,269 --> 00:59:23,669
Estou cansada de
tanta gente fedendo.
734
00:59:24,067 --> 00:59:26,867
Senhora Scott, seu tato só é
superado por sua delicadeza.
735
00:59:26,985 --> 00:59:28,785
Obrigado por nos fazer
perceber nossas axilas.
736
00:59:28,850 --> 00:59:30,250
Agora, se não se importa,
737
00:59:30,255 --> 00:59:32,055
queremos ver como
o filme termina.
738
00:59:32,126 --> 00:59:34,826
Só lembre que eu sou a
diretora aqui, Sr. Patroy.
739
00:59:34,889 --> 00:59:36,889
Eu sou a diretora.
740
00:59:46,219 --> 00:59:48,819
Não tinha direito a
dizer essas coisas.
741
00:59:48,877 --> 00:59:50,477
Claro que não.
742
00:59:51,799 --> 00:59:55,099
- Não a escutem.
- Não estava falando de você.
743
00:59:57,005 --> 00:59:59,005
Bom ponto.
744
00:59:59,452 --> 01:00:01,652
Mas, acredite, não gosto de ver
como ferem seus sentimentos.
745
01:00:01,827 --> 01:00:03,427
Me exaspera.
746
01:00:03,446 --> 01:00:06,746
- É uma bruxa.
- Sim, bruxa.
747
01:00:08,499 --> 01:00:11,199
Aposto que me chamam de
"bruxo" pelas costas.
748
01:00:11,283 --> 01:00:13,683
Não, Conrack.
749
01:00:37,026 --> 01:00:37,826
Quem é?
750
01:00:37,922 --> 01:00:39,622
Estou com uma arma apontando
para a sua cabeça.
751
01:00:39,880 --> 01:00:41,780
Sou eu, Conroy. Droga!
752
01:00:41,847 --> 01:00:45,147
Fico sempre com a arma
à mão, senhor Patroy.
753
01:00:45,254 --> 01:00:47,854
Nunca se sabe quem aparecerá
em sua casa à noite.
754
01:00:47,905 --> 01:00:50,405
E se você for esperto, também
vai arranjar uma arma.
755
01:00:50,970 --> 01:00:53,370
Prefiro arranjar uma xícara
de café, senhora Scott.
756
01:01:07,575 --> 01:01:10,475
- As faz com mel?
- Sim.
757
01:01:11,158 --> 01:01:14,458
E uma pitada de canela e
uma pitada de noz moscada.
758
01:01:16,854 --> 01:01:18,954
Eu uso um pouco de gengibre.
759
01:01:19,184 --> 01:01:21,684
Não gosto de gengibre.
760
01:01:25,294 --> 01:01:28,294
Fez algo horrível esta tarde.
761
01:01:31,029 --> 01:01:33,229
Estou tornando-os
fortes, senhor Patroy.
762
01:01:33,376 --> 01:01:35,376
Porque é duro.
763
01:01:36,491 --> 01:01:38,591
Está pisando neles.
764
01:01:39,223 --> 01:01:41,523
O que o senhor sabe?
765
01:01:41,714 --> 01:01:44,814
Sairão para um mundo
dominado por brancos.
766
01:01:44,950 --> 01:01:47,750
Devem agradar os brancos
e vê-los sorrir.
767
01:01:47,901 --> 01:01:50,401
Isso é uma grande
besteira, senhora Scott.
768
01:01:54,744 --> 01:01:57,944
Você é jovem e arrogante.
769
01:01:58,640 --> 01:02:01,740
E tem essa pele branca e magra.
770
01:02:01,875 --> 01:02:06,275
Bom para você. Eu não
tenho essas vantagens.
771
01:02:06,857 --> 01:02:09,157
Sempre soube que era de cor.
772
01:02:09,318 --> 01:02:12,418
Quando me chamavam de "negra",
sabia que era de cor.
773
01:02:12,548 --> 01:02:16,348
E agora sei que cor é essa.
774
01:02:17,143 --> 01:02:19,143
Então tento agradar
os brancos...
775
01:02:19,289 --> 01:02:21,689
e está dando tudo certo.
776
01:02:31,964 --> 01:02:33,264
Obrigado.
777
01:04:11,939 --> 01:04:14,539
Isso se chama "O
voo do besouro",
778
01:04:14,923 --> 01:04:16,923
de Rimsky Korsakov.
779
01:04:16,956 --> 01:04:19,756
- Ouviram as abelhas?
- Como nossa árvore de mel.
780
01:04:19,783 --> 01:04:21,583
Tem árvores de mel em Yamacraw?
781
01:04:21,639 --> 01:04:23,939
Sim, tem árvores de mel,
e tem abelhas também.
782
01:04:23,964 --> 01:04:25,964
As abelhas picam forte.
783
01:04:27,352 --> 01:04:29,052
Quem escreveu esta música
sobre muitas abelhas?
784
01:04:29,153 --> 01:04:32,853
- Rinkey Horsakop.
- Sim, o velho Rinkey, muito bem.
785
01:04:33,001 --> 01:04:35,301
Jovens, vamos aprender
todos estes discos.
786
01:04:35,412 --> 01:04:37,712
Vamos parecer uns gênios quando
soubermos todas as músicas.
787
01:04:37,864 --> 01:04:39,564
Os visitantes virão aqui...
788
01:04:39,958 --> 01:04:43,258
esperando apenas por
estupidez e pobreza;
789
01:04:43,389 --> 01:04:45,889
eu vou colocar este toca-discos,
790
01:04:46,237 --> 01:04:48,037
vocês vão olhar nos
olhos dessas pessoas...
791
01:04:48,071 --> 01:04:50,071
e vão exclamar:
792
01:04:50,419 --> 01:04:54,719
"Por acaso o senhor conhece
a obra de Rimsky Korsakov?"
793
01:04:55,693 --> 01:04:57,393
Eles vão ficar boquiabertos.
794
01:04:58,555 --> 01:05:00,255
Aqui temos algo muito doce.
795
01:05:07,473 --> 01:05:09,473
"Canção de ninar", de Brahms.
796
01:05:10,054 --> 01:05:13,954
Não precisam de pílulas
para dormir nem calmantes.
797
01:05:14,989 --> 01:05:19,789
Simplesmente coloquem isto
e o sono virá sozinho.
798
01:05:22,562 --> 01:05:24,562
Durma.
799
01:05:55,880 --> 01:05:58,280
Vão lembrar deste homem
na hora de dormir?
800
01:05:58,438 --> 01:06:01,538
- É Brahms.
- Sim, é Brahms.
801
01:06:02,723 --> 01:06:04,123
Certo.
802
01:06:05,897 --> 01:06:07,997
Voltaremos a ele mais tarde.
803
01:06:09,288 --> 01:06:12,388
Aqui temos o pai de todos eles.
804
01:06:13,052 --> 01:06:15,452
Entre os dez mais importantes
de toda a humanidade.
805
01:06:15,627 --> 01:06:17,827
Um homem muito sensato
chamado Beethoven.
806
01:06:18,012 --> 01:06:21,012
- Como se chama?
- Beecloven.
807
01:06:21,139 --> 01:06:24,139
- Cloven?
- Sim, Cloven.
808
01:06:24,690 --> 01:06:26,490
Quase lá.
809
01:06:27,347 --> 01:06:30,147
Uma das músicas mais
famosas de Beethoven...
810
01:06:30,335 --> 01:06:32,335
é a "Quinta Sinfonia".
811
01:06:32,571 --> 01:06:34,771
Falava sobre a morte.
812
01:06:35,310 --> 01:06:36,510
A morte batendo à sua porta.
813
01:06:36,617 --> 01:06:39,117
A morte encarnada
na parca vida...
814
01:06:39,322 --> 01:06:42,122
indo a sua casa e
batendo à porta.
815
01:06:43,858 --> 01:06:46,858
A morte chega à porta de
todos em algum momento?
816
01:06:46,938 --> 01:06:48,738
Sim, a morte bateu à
porta do louco Billy...
817
01:06:48,807 --> 01:06:50,607
no inverno passado.
818
01:06:52,196 --> 01:06:55,096
Beethoven pensou
bastante na morte...
819
01:06:55,288 --> 01:06:59,788
e então decidiu que se a
morte realmente o visitasse,
820
01:07:00,555 --> 01:07:02,355
seria assim.
821
01:07:07,127 --> 01:07:09,327
Vou descer a agulha neste disco.
822
01:07:10,455 --> 01:07:12,755
E todos nós escutaremos
a morte...
823
01:07:13,304 --> 01:07:15,804
tocando à porta de Beecloven.
824
01:07:40,185 --> 01:07:42,385
Estão escutando
essa morte podre?
825
01:07:44,222 --> 01:07:45,922
Estão escutando
essa morte vampira,
826
01:07:46,215 --> 01:07:47,515
a essa filha da mãe?
827
01:07:47,547 --> 01:07:49,047
- Sim, estou escutando.
- Eu também.
828
01:07:49,095 --> 01:07:51,095
É a "Quinta" de Beecloven.
829
01:07:51,496 --> 01:07:52,696
Beecloven ficaria
orgulhoso de vocês.
830
01:07:52,790 --> 01:07:54,790
Willie Mays ficaria
orgulhoso de vocês.
831
01:07:54,891 --> 01:07:57,791
De agora em diante, ficaremos
orgulhosos de nós mesmos.
832
01:07:57,860 --> 01:07:59,860
Vamos subir, turma.
833
01:07:59,960 --> 01:08:01,960
Um ou outro pode tropeçar,
834
01:08:02,071 --> 01:08:04,071
mas ninguém cairá.
835
01:09:16,561 --> 01:09:18,561
O que está fazendo?
836
01:09:20,018 --> 01:09:23,618
- Ponto de agulha.
- Isso é costurar.
837
01:09:24,598 --> 01:09:27,298
- Isso aí.
- As mulheres costuram.
838
01:09:27,604 --> 01:09:30,004
É a novidade. Os homens
fazendo coisas de mulheres...
839
01:09:30,263 --> 01:09:31,963
e as mulheres fazendo
coisas de homens.
840
01:09:31,992 --> 01:09:33,492
Estou fazendo uma almofada.
841
01:09:35,754 --> 01:09:37,854
Conhece o senhor Quickfellow?
842
01:09:38,248 --> 01:09:40,448
Sim, o conheço. O
que houve com ele?
843
01:09:43,198 --> 01:09:45,698
Disse que eu desperto
o diabo dentro dele.
844
01:09:45,748 --> 01:09:47,448
E que a única forma
de detê-lo...
845
01:09:47,485 --> 01:09:51,385
é que vá viver com
ele em sua casa.
846
01:09:53,457 --> 01:09:56,257
- Sabe que tem treze anos?
- Sim, sabe disso.
847
01:09:56,334 --> 01:09:58,534
Mas diz que dará um
arado novo a meu pai...
848
01:09:58,568 --> 01:10:00,468
e que vai consertar os
dentes de meu irmão.
849
01:10:00,540 --> 01:10:02,440
E o que fará por você?
850
01:10:02,866 --> 01:10:05,366
Vai comprar um vestido
vermelho para mim.
851
01:10:07,671 --> 01:10:09,971
Isso seria bem barato.
852
01:10:10,091 --> 01:10:12,491
Não é da sua conta mesmo.
853
01:10:13,578 --> 01:10:15,278
Tudo bem, vá em frente,
jogue seus livros no rio...
854
01:10:15,329 --> 01:10:16,729
e volte a contar com os dedos.
855
01:10:16,730 --> 01:10:18,031
Tenha quatorze filhos
um atrás do outro.
856
01:10:18,032 --> 01:10:19,399
Fique com cara de 60
quando tiver uns 30.
857
01:10:19,400 --> 01:10:20,579
Volte a guardar o seu
cérebro em seu crânio.
858
01:10:20,580 --> 01:10:22,580
Por que sempre me incomoda?
859
01:10:22,590 --> 01:10:24,858
Porque o evangelho segundo
Conrack é: "Serei".
860
01:10:24,859 --> 01:10:27,305
Mais alto, mais forte,
mais rápido, melhor.
861
01:10:27,306 --> 01:10:29,239
Não uma limpadora de chão,
mas Wanda Landowska.
862
01:10:29,240 --> 01:10:31,599
Não uma trocadora de fraldas,
mas Marian Anderson.
863
01:10:31,604 --> 01:10:34,284
Não uma criadora de porcas,
mas Mary McLeod Bethune.
864
01:10:34,287 --> 01:10:36,470
Não uma cozinheira, mas
Eleonor Roosevelt.
865
01:10:36,471 --> 01:10:38,686
"Aut Caesar Aut Nullus".
É latim.
866
01:10:38,687 --> 01:10:41,387
"Ou César ou ninguém".
867
01:10:55,359 --> 01:10:57,359
Vovó, vovó, preste atenção
868
01:10:57,501 --> 01:10:59,901
Tudo o que você precisa é
de uma vara da nogueira
869
01:10:59,940 --> 01:11:01,940
Mãos soltas, sacuda,
sacuda Sacuda, sacuda
870
01:11:01,958 --> 01:11:03,958
Mãos para baixo, sacuda,
sacuda Sacuda, sacuda
871
01:11:04,886 --> 01:11:07,286
É o menor piu-piu
que já vi na vida.
872
01:11:07,380 --> 01:11:09,880
Sim, é tão grande quanto
uma cenoura dissecada.
873
01:11:09,945 --> 01:11:12,545
Como você encontra esse
piu-piu quando o procura?
874
01:11:12,562 --> 01:11:15,162
Muito bem, sem vergonha, já chega.
Calem a boca!
875
01:11:16,730 --> 01:11:19,030
Em todos os banheiros masculinos
do mundo diz "Cavalheiros".
876
01:11:19,169 --> 01:11:20,969
Vou dizer o que isso significa.
877
01:11:21,143 --> 01:11:22,343
Um cavalheiro trata o
seu colega, homem...
878
01:11:22,437 --> 01:11:24,337
Com respeito por sua
pessoa e sua dignidade.
879
01:11:24,357 --> 01:11:27,857
Não calunia sobre sua religião,
sua cor ou seu tamanho.
880
01:11:27,993 --> 01:11:29,893
E se fizer algumas dessas
coisas perto de mim,
881
01:11:29,983 --> 01:11:32,083
levarei este punho
até a sua mandíbula.
882
01:11:32,132 --> 01:11:33,932
Agora deem o fora!
883
01:11:38,979 --> 01:11:42,679
Arrume-se, McConkle.
E me escute.
884
01:11:45,833 --> 01:11:48,133
Já estive em muitos vestiários,
885
01:11:48,417 --> 01:11:51,517
e posso te dizer que para
sua idade e seu tamanho,
886
01:11:51,557 --> 01:11:54,457
o que você tem aí é
um taco de beisebol.
887
01:12:06,269 --> 01:12:08,269
Qual é o rio mais
extenso do mundo?
888
01:12:08,568 --> 01:12:10,168
O Nilo.
889
01:12:10,270 --> 01:12:12,670
- Em que continente está?
- Na África.
890
01:12:12,820 --> 01:12:15,620
- Quem vem da África?
- As pessoas negras.
891
01:12:15,719 --> 01:12:18,019
- Eu vim da África?
- Não.
892
01:12:18,135 --> 01:12:21,235
Sim, eu vim da África porque
sou branco e de olhos azuis.
893
01:12:21,320 --> 01:12:24,220
- A Irlanda é um país da África?
- Não!
894
01:12:24,297 --> 01:12:26,997
- James Brown veio da Irlanda?
- Não!
895
01:12:27,814 --> 01:12:30,014
Qual é o maior
planeta do universo?
896
01:12:30,049 --> 01:12:31,149
Júpiter!
897
01:12:31,158 --> 01:12:33,458
- O segundo maior?
- Saturno!
898
01:12:33,502 --> 01:12:35,402
- A estrela mais próxima?
- O sol!
899
01:12:35,483 --> 01:12:38,283
- O maior país do mundo?
- Rússia!
900
01:12:38,954 --> 01:12:41,254
- O país com a maior população?
- China!
901
01:12:41,342 --> 01:12:44,342
- James Brown veio da China?
- Não!
902
01:12:44,611 --> 01:12:45,811
Quem foi o primeiro presidente?
903
01:12:45,913 --> 01:12:47,513
George Washington!
904
01:12:47,543 --> 01:12:49,543
O segundo presidente
foi Pat Conroy...
905
01:12:49,605 --> 01:12:50,705
Não!!!
906
01:12:50,784 --> 01:12:52,984
- Ou estou louco?
- Está louco!
907
01:12:53,112 --> 01:12:54,712
Em que país vivemos, turma?
908
01:12:54,756 --> 01:12:56,756
Estados Unidos da América!
909
01:12:56,859 --> 01:12:59,659
- Em que estado vivemos?
- Carolina do Sul!
910
01:12:59,791 --> 01:13:01,891
- Têm certeza?
- Sim, temos certeza.
911
01:13:02,016 --> 01:13:03,316
Onde estamos lutando uma guerra?
912
01:13:03,394 --> 01:13:04,594
No Vietnã.
913
01:13:04,623 --> 01:13:06,323
Quem é o presidente
do Vietnã do Norte?
914
01:13:06,365 --> 01:13:07,365
Ho Chi Minh!
915
01:13:07,467 --> 01:13:09,067
- Quem?
- Ho Chi Minh!
916
01:13:09,113 --> 01:13:10,813
Qual é a melhor música
do James Brown?
917
01:13:10,840 --> 01:13:13,140
- "Negro e orgulhoso".
- Não, não é!
918
01:13:13,154 --> 01:13:15,154
Sua melhor canção
é, e podem gritar,
919
01:13:15,304 --> 01:13:17,004
"Sou branco e orgulhoso".
920
01:13:17,044 --> 01:13:19,144
Não, é negro!
921
01:13:25,724 --> 01:13:29,824
Está vendo? Está guardando-o
para o inverno.
922
01:13:30,102 --> 01:13:32,702
Turma, estão vendo este amiguinho?
Temos um visitante.
923
01:13:32,819 --> 01:13:35,619
- O quê? Onde?
- Temos um tatu.
924
01:13:35,707 --> 01:13:37,607
Um tatu genuíno.
925
01:13:40,057 --> 01:13:42,057
Esta é uma boa época do ano.
926
01:13:42,404 --> 01:13:43,604
As coisas desaceleram.
927
01:13:43,644 --> 01:13:46,744
As sombras começam a ficar
cada vez mais compridas.
928
01:13:48,131 --> 01:13:49,731
As árvores perdem suas folhas.
929
01:13:49,843 --> 01:13:52,143
Começa-se a ver o
esqueleto da natureza.
930
01:13:52,384 --> 01:13:53,684
Isso me lembra...
931
01:13:54,332 --> 01:13:57,232
Turma, o que faremos
no dia 31 de outubro?
932
01:13:57,375 --> 01:13:58,875
- Não sei.
- 31 de outubro?
933
01:13:58,899 --> 01:14:01,999
Vamos, algo vai acontecer
no dia 31 de outubro.
934
01:14:02,051 --> 01:14:04,651
- O que é?
- Um dia festivo.
935
01:14:04,673 --> 01:14:06,173
O dia em que vão de
porta em porta...
936
01:14:06,225 --> 01:14:08,025
com cestas em suas mãos.
937
01:14:08,118 --> 01:14:11,418
- Do que está falando, Conrack?
- Sim, do que está falando?
938
01:14:11,516 --> 01:14:13,516
Nunca ouviram falar
do "Dia das Bruxas"?
939
01:14:13,674 --> 01:14:16,474
- Dia das bruxas?
- Não, nunca ouvimos falar.
940
01:14:16,497 --> 01:14:21,097
Querem me dizer que nunca se
vestiram de Frankenstein...
941
01:14:21,197 --> 01:14:22,597
e saíram dizendo "doce
ou travessura"?
942
01:14:22,653 --> 01:14:25,653
- Cara, está louco!
- Doce ou travessura?
943
01:14:25,754 --> 01:14:28,154
Nunca saíram por aí
tocando campainhas...
944
01:14:28,208 --> 01:14:30,708
e receberam doces e
todas essas coisas?
945
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
Manteiga de amendoim,
chicletes...
946
01:14:33,038 --> 01:14:35,338
- Chicletes?
- Não, nunca fizemos isso.
947
01:14:36,529 --> 01:14:38,629
Isso é ridículo.
948
01:14:38,631 --> 01:14:40,331
Isso é completamente ridículo.
949
01:14:40,436 --> 01:14:43,036
É antiamericano e
completamente ridículo.
950
01:14:43,330 --> 01:14:45,330
"Dia das bruxas" é uma das
coisas legais de ser criança.
951
01:14:46,072 --> 01:14:48,072
Eu nunca ouvi falar nisso.
952
01:14:48,470 --> 01:14:50,870
- Vamos a Beaufort.
- Beaufort...
953
01:14:54,814 --> 01:14:55,914
Sim!
954
01:14:56,503 --> 01:15:00,403
Vamos lá e tocaremos todas
as campainhas da cidade.
955
01:15:00,493 --> 01:15:02,593
Vamos estragar nossos
dentes de tanto doce...
956
01:15:02,770 --> 01:15:04,870
e participaremos
desta celebração...
957
01:15:04,931 --> 01:15:08,531
ou não me chamo mais
"Patroy Conrack Conroy",
958
01:15:08,586 --> 01:15:09,586
que não é o meu nome.
959
01:15:09,657 --> 01:15:11,157
Como iremos?
960
01:15:11,253 --> 01:15:14,053
Iremos em um balão.
961
01:15:14,565 --> 01:15:17,765
Está bem, iremos em meu
submarino particular.
962
01:15:17,934 --> 01:15:19,534
O que é um submarino?
963
01:15:19,594 --> 01:15:21,494
É um barco que se
mete debaixo da água.
964
01:15:21,625 --> 01:15:25,625
É como o cabelo da Viola.
Como o periscópio que tem.
965
01:15:25,756 --> 01:15:28,456
E quando estivermos sob a água,
encheremos os pulmões e diremos:
966
01:15:28,523 --> 01:15:30,423
"A Beaufort".
967
01:16:17,478 --> 01:16:19,778
- Pat Conroy!
- Olá, senhor Spaulding.
968
01:16:19,858 --> 01:16:22,458
- Faz tempo que te vejo, Pat.
- Estive fora, ensinando.
969
01:16:22,488 --> 01:16:23,688
Esplêndido!
970
01:16:23,744 --> 01:16:26,144
Trarei a garotada a Beaufort
para o "Dia das bruxas".
971
01:16:26,196 --> 01:16:27,496
Temos que dormir em algum lugar.
972
01:16:27,575 --> 01:16:28,675
Você e a senhora
Spaulding poderiam...
973
01:16:28,760 --> 01:16:30,260
achar um lugar para dois
deles por uma noite?
974
01:16:30,387 --> 01:16:32,187
É uma casa grande.
Claro que sim.
975
01:16:32,457 --> 01:16:33,557
São negros.
976
01:16:35,719 --> 01:16:38,319
Está dizendo que estas
crianças são negras?
977
01:16:38,544 --> 01:16:41,244
Como o "Ás" de espadas,
senhora Webster.
978
01:16:42,239 --> 01:16:46,439
- Acho que é a coisa certa.
- Então vamos lá.
979
01:16:46,571 --> 01:16:48,271
Não poderia fazer isso sozinha.
980
01:16:48,482 --> 01:16:51,282
Teria que consultar
o meu marido.
981
01:16:51,619 --> 01:16:53,919
Está bem, voltarei a ligar.
982
01:16:59,819 --> 01:17:01,719
Podem dormir no
quarto do Freddy.
983
01:17:01,845 --> 01:17:05,445
Ele foi à uma comuna em Oregon.
984
01:17:06,018 --> 01:17:08,118
Obrigado, senhora Sellers.
985
01:17:08,982 --> 01:17:12,082
Não molham a cama, não é?
986
01:17:13,119 --> 01:17:17,219
- Não que eu saiba, senhora.
- Muito bem.
987
01:17:37,255 --> 01:17:39,255
O que quer, Pat?
988
01:17:40,650 --> 01:17:42,750
Como soube que era eu?
989
01:17:43,879 --> 01:17:47,579
Você é o único que conheço que
faria uma besteira dessas.
990
01:17:47,664 --> 01:17:51,464
É para o "Dia das bruxas".
Trarei a garotada aqui.
991
01:17:52,217 --> 01:17:55,217
Uma viagem assim não vale
nem um quilo de bosta.
992
01:17:56,294 --> 01:18:00,394
Esses jovens não precisam de
viagens, mas de princípios.
993
01:18:00,898 --> 01:18:03,298
Precisam de instrução
e mais instrução.
994
01:18:03,591 --> 01:18:05,191
É isso o que você
acha que precisam.
995
01:18:05,284 --> 01:18:06,984
Não é o que eu
acho que precisem.
996
01:18:08,386 --> 01:18:09,686
Escute-me.
997
01:18:10,185 --> 01:18:11,785
No Natal passado, enviei
dois perus gigantes...
998
01:18:12,019 --> 01:18:14,619
de meu congelador a esses
meninos de Yamacraw.
999
01:18:14,681 --> 01:18:17,081
E estou disposto a
enviar cinco quilos...
1000
01:18:17,174 --> 01:18:19,974
de doce barato para
o "Dia das bruxas".
1001
01:18:20,453 --> 01:18:23,653
Mas não os quero
pulando, empurrando...
1002
01:18:24,248 --> 01:18:27,448
e correndo por Beaufort.
1003
01:18:29,410 --> 01:18:30,810
Está entendido?
1004
01:18:32,231 --> 01:18:35,831
Senhor Skeffington, esses jovens
são minha responsabilidade.
1005
01:18:35,859 --> 01:18:39,259
E depende de mim decidir como
educá-los da melhor maneira.
1006
01:18:45,199 --> 01:18:50,799
Escute, rapaz, esta é
a minha jurisdição.
1007
01:18:50,863 --> 01:18:54,863
Esta é minha parcela de algodão
e você é meu empregado.
1008
01:18:56,128 --> 01:18:59,028
Fique do outro lado desse rio...
1009
01:18:59,081 --> 01:19:01,281
ou juro por Deus que
verá um lado meu...
1010
01:19:01,383 --> 01:19:03,583
que nunca viu antes.
1011
01:19:15,203 --> 01:19:16,603
Chefe...
1012
01:19:17,675 --> 01:19:19,375
Essas crianças passarão
o "Dia das Bruxas"...
1013
01:19:19,430 --> 01:19:21,530
como o resto das
crianças deste país.
1014
01:19:22,165 --> 01:19:24,465
E se quiser fazer um
escândalo por isso,
1015
01:19:25,911 --> 01:19:27,911
pode fazer.
1016
01:19:57,735 --> 01:19:59,635
Obrigado, Frida.
1017
01:20:06,440 --> 01:20:09,140
- O que houve com vocês?
- Não podemos ir.
1018
01:20:10,514 --> 01:20:13,214
- Do que está falando?
- Não iremos.
1019
01:20:14,834 --> 01:20:16,834
O que quer dizer
com "não iremos"?
1020
01:20:17,258 --> 01:20:19,058
Claro que iremos.
É o nosso plano.
1021
01:20:19,093 --> 01:20:22,493
- Não iremos a lugar nenhum.
- Ficaremos aqui.
1022
01:20:22,536 --> 01:20:23,936
O que houve?
1023
01:20:24,040 --> 01:20:26,640
Minha avó riu quando
lhe disse que iríamos.
1024
01:20:26,696 --> 01:20:28,496
Minha mãe disse que não.
1025
01:20:28,599 --> 01:20:30,099
Não te deixam sair para
pedir "doce ou travessura"?
1026
01:20:30,151 --> 01:20:31,451
Isso é papo furado.
1027
01:20:31,512 --> 01:20:33,912
Minha mãe me disse
para não incomodá-la.
1028
01:20:34,149 --> 01:20:36,149
Escutem, vão para
casa esta noite,
1029
01:20:36,254 --> 01:20:38,054
sentem-se no meio da cozinha,
1030
01:20:38,173 --> 01:20:40,173
batam no chão com os
punhos, batam as pernas,
1031
01:20:40,498 --> 01:20:42,198
prendam a respiração até
seus olhos saírem pra fora,
1032
01:20:42,320 --> 01:20:43,620
recusem toda comida e bebida.
1033
01:20:43,714 --> 01:20:46,214
Minha mãe me mataria
se fizesse algo assim.
1034
01:20:46,260 --> 01:20:48,160
Diga você a eles, Conrack.
1035
01:20:48,255 --> 01:20:50,255
Sim, diga você.
1036
01:20:53,730 --> 01:20:57,130
Iremos. Não se preocupem.
1037
01:21:17,238 --> 01:21:18,238
Voltem para casa!
1038
01:21:18,321 --> 01:21:19,621
Vamos, saiam daqui!
1039
01:21:19,676 --> 01:21:21,276
Entrem!
1040
01:21:21,392 --> 01:21:22,992
Volte para casa! Vamos!
1041
01:21:23,093 --> 01:21:24,893
Vamos! Vamos!
1042
01:21:26,535 --> 01:21:29,135
Já está tudo bem, senhor. Desça.
1043
01:21:32,248 --> 01:21:34,648
O que quer da Edna?
1044
01:21:35,744 --> 01:21:37,244
Quero falar sobre seus netos...
1045
01:21:37,280 --> 01:21:39,480
que estão em minha
aula na escola.
1046
01:21:39,562 --> 01:21:41,462
Deus...
1047
01:21:41,646 --> 01:21:45,346
Deus Todo-Poderoso! Você
é o senhor Conrack.
1048
01:21:45,467 --> 01:21:46,367
Sim, senhora.
1049
01:21:46,444 --> 01:21:50,644
Deus, Sr. Conrack, meus
netos adoram o Sr. Conrack.
1050
01:21:50,796 --> 01:21:53,896
Então é você, o professor
branco da escola.
1051
01:21:53,940 --> 01:21:55,240
Sim, senhora, sou eu.
1052
01:21:55,305 --> 01:21:57,705
As pessoas dizem que é um
professor maravilhoso.
1053
01:21:57,848 --> 01:21:59,448
Muito obrigado, senhora.
1054
01:21:59,490 --> 01:22:01,290
Deus, é um professor
muito bonito.
1055
01:22:01,431 --> 01:22:04,431
- Fico feliz que pense isso.
- Sim, é um professor bonitão.
1056
01:22:04,485 --> 01:22:06,485
É um homem muito bonito.
1057
01:22:06,603 --> 01:22:09,503
Tem uma cara bonita para
um professor branco.
1058
01:22:09,957 --> 01:22:11,157
Na verdade, algumas
pessoas acham...
1059
01:22:11,268 --> 01:22:12,468
que tenho nariz de porco.
1060
01:22:12,487 --> 01:22:16,687
Não, tem um lindo nariz. O
nariz de porco é muito feio.
1061
01:22:16,720 --> 01:22:19,020
Se sou tão bonito...
1062
01:22:19,078 --> 01:22:22,478
Me deixará levar os seus
netos a Beaufort...
1063
01:22:22,540 --> 01:22:24,540
para o "Dia das Bruxas"?
1064
01:22:25,850 --> 01:22:27,150
Não.
1065
01:22:29,837 --> 01:22:31,537
Você é a abelha-rainha aqui.
Sra. Graves.
1066
01:22:31,550 --> 01:22:33,550
Se a senhora diz que sim,
todos dirão que sim.
1067
01:22:33,617 --> 01:22:35,617
Eu digo que não.
1068
01:22:35,632 --> 01:22:39,332
Senhora Graves, Beaufort tem
uma biblioteca pública,
1069
01:22:39,445 --> 01:22:40,845
um palácio da justiça,
1070
01:22:40,882 --> 01:22:42,882
cinema e um parque.
1071
01:22:43,472 --> 01:22:45,772
Tenho medo do rio.
1072
01:22:46,905 --> 01:22:49,205
Perdi três parentes nesse rio,
1073
01:22:49,248 --> 01:22:51,748
e não perderei nenhum neto nele.
1074
01:22:51,829 --> 01:22:54,829
Não acontecerá nada com eles.
Cuidarei deles noite e dia.
1075
01:22:54,883 --> 01:22:56,583
Que Deus me tire meu
testículo esquerdo...
1076
01:22:56,616 --> 01:22:59,216
se não os trouxer
de volta a salvo.
1077
01:22:59,555 --> 01:23:01,555
Deus, é um branco muito bonito.
1078
01:23:01,657 --> 01:23:04,257
- Vai começar com isso de novo?
- Sim, mas é bonito mesmo.
1079
01:23:04,380 --> 01:23:07,880
Então, Edna, fico feliz que
goste da minha aparência...
1080
01:23:07,954 --> 01:23:09,354
porque eu gosto da sua.
1081
01:23:09,438 --> 01:23:11,238
- Vamos...
- Cuidado.
1082
01:23:11,303 --> 01:23:13,503
Lá vem os cães outra vez.
1083
01:24:22,952 --> 01:24:27,452
- Para que são essas linhas?
- Que linhas?
1084
01:24:27,476 --> 01:24:29,776
Todas essas linhas
ao longo da estrada.
1085
01:24:29,829 --> 01:24:31,629
Está falando das linhas
que dividem a estrada?
1086
01:24:31,677 --> 01:24:33,077
Dizem ao motorista de
que lado do caminho...
1087
01:24:33,123 --> 01:24:34,823
deve permanecer.
1088
01:24:34,867 --> 01:24:36,767
As linhas com espaços
entre elas...
1089
01:24:36,869 --> 01:24:39,469
avisam ao motorista que pode
passar por outro carro.
1090
01:24:39,580 --> 01:24:43,180
Alguém teve que caminhar muito
para pintar todas elas.
1091
01:24:49,875 --> 01:24:53,075
Esta cidade é demais.
1092
01:24:53,118 --> 01:24:55,718
É a melhor cidade
que já vi na vida.
1093
01:24:55,781 --> 01:24:58,881
É a única cidade que você
já viu na vida, idiota.
1094
01:24:58,894 --> 01:25:01,994
Me chame de idiota mais uma vez
e vou amassar a sua cabeça.
1095
01:25:02,321 --> 01:25:03,821
Certo, prontos?
1096
01:25:04,184 --> 01:25:05,984
Preparados, já.
1097
01:25:43,935 --> 01:25:45,835
Pode fazer isso
outra vez, filho.
1098
01:25:48,205 --> 01:25:49,705
BIBLIOTECA PÚBLICA BEAUFORT
1099
01:25:49,769 --> 01:25:51,669
TREINA UMA CRIANÇA
NO CAMINHO CORRETO
1100
01:25:51,678 --> 01:25:54,078
E QUANDO ELA CRESCER,
NÃO SE DESVIARÁ DELE.
1101
01:25:54,204 --> 01:25:56,804
Quem pode me dizer o
que isso significa?
1102
01:25:58,424 --> 01:25:59,624
Vamos...
1103
01:26:00,693 --> 01:26:02,593
Para fazermos o que você
nos manda, Conrack.
1104
01:26:02,643 --> 01:26:04,743
E quando formos mais velhos,
continuaremos fazendo.
1105
01:26:04,830 --> 01:26:07,630
Carlos, ou você é o melhor
adivinho do mundo...
1106
01:26:07,704 --> 01:26:09,604
ou finalmente aprendeu a ler.
1107
01:26:10,017 --> 01:26:11,517
Quem tem que ir ao banheiro?
1108
01:26:12,092 --> 01:26:14,092
Certo, este lugar é tão bom
quanto qualquer outro.
1109
01:26:14,576 --> 01:26:17,876
Meninos à direita.
Meninas à esquerda.
1110
01:26:19,348 --> 01:26:20,648
Isso aí.
1111
01:26:27,984 --> 01:26:30,984
- Lavem as mãos.
- Está bem.
1112
01:26:47,838 --> 01:26:49,338
Estão ótimos.
1113
01:26:49,985 --> 01:26:52,385
As meninas estão lindas e os
meninos estão espetaculares.
1114
01:26:53,194 --> 01:26:54,594
Agora escutem.
1115
01:26:55,048 --> 01:26:58,148
Sejam gentis com todo mundo,
corteses, digam "obrigado".
1116
01:26:58,624 --> 01:27:00,824
Mas se os deixarem
de mãos vazias,
1117
01:27:01,014 --> 01:27:03,414
Vamos passar sabão nas janelas e
atiraremos os duendes no chão.
1118
01:27:04,044 --> 01:27:05,444
Certo, turma, boa sorte.
1119
01:27:05,606 --> 01:27:07,706
Agradeçam à senhora
Sellers quando saírem.
1120
01:27:07,734 --> 01:27:10,234
- Obrigado, senhora Sellers.
- Obrigado.
1121
01:27:10,998 --> 01:27:12,298
Vamos, andando.
1122
01:27:12,400 --> 01:27:14,400
Andando, andando.
1123
01:27:17,395 --> 01:27:18,395
Obrigado.
1124
01:27:21,079 --> 01:27:22,679
Obrigado, senhora Sellers.
1125
01:27:48,271 --> 01:27:51,071
Doce ou travessura!
Doce ou travessura!
1126
01:27:54,254 --> 01:27:55,954
- Obrigado!
- Obrigado!
1127
01:27:59,262 --> 01:28:00,762
Doce ou travessura!
Doce ou travessura!
1128
01:28:08,821 --> 01:28:11,221
Doce ou travessura!
Doce ou travessura!
1129
01:28:12,330 --> 01:28:15,230
Ora, ora, o que temos aqui?
1130
01:28:15,998 --> 01:28:17,998
Não sei se fico encantado
com o engenho...
1131
01:28:18,066 --> 01:28:20,666
ou assustado com os disfarces.
1132
01:28:21,095 --> 01:28:23,295
Imagino que terei que dar
passas de chocolate...
1133
01:28:23,598 --> 01:28:25,198
e biscoitinhos doces.
1134
01:28:35,956 --> 01:28:37,756
Boa noite, Pat.
1135
01:28:38,487 --> 01:28:40,387
Boa noite, senhor Skeffington.
1136
01:28:41,068 --> 01:28:44,768
Não os deixe comer muito.
Vão ter dor de barriga.
1137
01:28:46,501 --> 01:28:47,801
Fora!
1138
01:28:50,650 --> 01:28:52,450
Muito bem.
1139
01:29:39,675 --> 01:29:42,575
- Fui demitido.
- É uma pena.
1140
01:29:43,874 --> 01:29:46,674
Amigo, não vou te dar
gorjeta por este.
1141
01:29:51,039 --> 01:29:55,139
- Só há uma coisa a fazer.
- Qual é?
1142
01:29:55,347 --> 01:29:58,747
- Faremos uma greve.
- Sim!
1143
01:29:59,315 --> 01:30:03,015
Nenhuma criança se aproximará
do portão dessa escola.
1144
01:30:03,120 --> 01:30:04,620
Isso aí!
1145
01:30:04,668 --> 01:30:06,668
Essa casa velha vai parecer...
1146
01:30:06,746 --> 01:30:08,946
mal-assombrada sem
crianças dentro dela.
1147
01:30:08,980 --> 01:30:09,980
Sim!
1148
01:30:10,003 --> 01:30:15,603
Se alguém enviar o filho à
escola, vamos bater nele.
1149
01:30:16,193 --> 01:30:19,493
Vamos bater em qualquer
um que furar a greve.
1150
01:30:19,571 --> 01:30:21,971
Vamos bater, vamos
bater com paus.
1151
01:30:22,023 --> 01:30:24,423
Eu tenho muitos paus.
Não se preocupem.
1152
01:30:25,400 --> 01:30:27,600
Edna, agradeço o apoio, mas
se começarem uma greve,
1153
01:30:27,767 --> 01:30:31,567
o xerife virá e ameaçará
prender a todos.
1154
01:30:31,660 --> 01:30:36,060
Vou dizer a esse xerife para
dar o fora da minha área.
1155
01:30:36,216 --> 01:30:37,416
Sim!
1156
01:30:37,440 --> 01:30:40,740
Vou dizer que pode
prender a Edna...
1157
01:30:40,841 --> 01:30:43,441
por 99 anos.
1158
01:30:43,496 --> 01:30:46,596
Nossos filhos não irão
a nenhuma escola...
1159
01:30:46,689 --> 01:30:49,989
até que o Conrack esteja nela.
1160
01:30:57,796 --> 01:31:02,396
Não quero dar um
sermão, senhor Patroy,
1161
01:31:02,898 --> 01:31:07,198
mas você nadou pelado
pra todo mundo ver.
1162
01:31:07,539 --> 01:31:10,639
Você falou palavrão na
frente das crianças.
1163
01:31:10,948 --> 01:31:15,648
Comprou uísque de contrabando
e pendurou uma foto...
1164
01:31:15,809 --> 01:31:19,209
da vagina nua de uma
mulher em sua aula.
1165
01:31:19,305 --> 01:31:21,805
Isso era um Picasso,
senhora Scott.
1166
01:31:21,891 --> 01:31:24,791
Era a vagina nua de uma mulher.
1167
01:31:31,510 --> 01:31:33,110
Você terá sucesso em
algum outro lugar.
1168
01:31:33,199 --> 01:31:35,099
Não quero estar em
nenhum outro lugar.
1169
01:31:35,159 --> 01:31:37,859
Então por que não
luta, senhor Patroy?
1170
01:31:38,327 --> 01:31:39,627
Eu faria isso.
1171
01:31:42,695 --> 01:31:45,395
Achei que ficaria feliz de me
ver indo embora, senhora Scott.
1172
01:31:46,873 --> 01:31:48,673
Está tudo bem com você.
1173
01:31:48,710 --> 01:31:51,510
Tivemos nossas diferenças,
1174
01:31:51,863 --> 01:31:54,163
mas sei que ama as crianças.
1175
01:32:06,188 --> 01:32:08,288
Este amiguinho poderia comer
quatro folhas de alface...
1176
01:32:08,367 --> 01:32:09,567
se o deixasse.
1177
01:32:09,620 --> 01:32:12,420
Senhor Skeffington, quero
que devolva o meu trabalho.
1178
01:32:12,835 --> 01:32:14,735
Eu sei, filho.
1179
01:32:14,787 --> 01:32:17,187
Pode me punir, pode pôr
em meu histórico...
1180
01:32:17,276 --> 01:32:19,276
que sou um filho da
mãe incorrigível,
1181
01:32:19,369 --> 01:32:20,969
pode cortar minha aposentadoria,
1182
01:32:21,074 --> 01:32:23,074
mas quero meu trabalho de volta.
1183
01:32:23,568 --> 01:32:25,668
Não grite perto
destes coelhinhos.
1184
01:32:26,127 --> 01:32:28,027
Se assustam.
1185
01:32:28,253 --> 01:32:30,253
Tenho algumas cartas
de recomendação.
1186
01:32:30,371 --> 01:32:33,371
- Gostaria de lê-las.
- Deixe-me vê-las.
1187
01:32:42,611 --> 01:32:44,511
A ortografia está horrível.
1188
01:32:44,912 --> 01:32:48,712
Mas os sentimentos, senhor
Skeffington, os sentimentos...
1189
01:32:48,933 --> 01:32:50,433
Gostam de você.
1190
01:32:50,590 --> 01:32:53,490
Eu também gosto de você.
Nunca disse o contrário.
1191
01:32:56,498 --> 01:32:57,898
Senhor Skeffington,
algum dia destes...
1192
01:32:57,907 --> 01:32:59,807
Você entrará na velhice.
1193
01:32:59,892 --> 01:33:02,492
Eu seria um consolo
para essa velhice.
1194
01:33:02,580 --> 01:33:03,980
Me casarei e lhe
trarei um bebê...
1195
01:33:04,084 --> 01:33:06,884
que se pendure em suas
pernas e babe no seu jaleco.
1196
01:33:06,935 --> 01:33:08,535
Virei jantar todos os domingos.
1197
01:33:08,633 --> 01:33:09,833
O ajudarei a cortar a grama.
1198
01:33:09,924 --> 01:33:11,224
Quando estiver em
cadeira de rodas.
1199
01:33:11,292 --> 01:33:12,992
vou colocar uma manta
sobre os seus joelhos...
1200
01:33:13,055 --> 01:33:15,155
e o empurrarei pela estrada.
1201
01:33:15,509 --> 01:33:17,109
Vou chorar como o
diabo em seu funeral.
1202
01:33:17,203 --> 01:33:19,203
Só me devolva meu trabalho.
1203
01:33:20,476 --> 01:33:25,576
Não, vou te trocar num
piscar de olhos...
1204
01:33:25,735 --> 01:33:27,835
assim como faria
com uma lâmpada.
1205
01:33:31,012 --> 01:33:32,812
Pelo quê?
1206
01:33:32,854 --> 01:33:35,854
Não será por um
agitador forasteiro...
1207
01:33:35,958 --> 01:33:39,458
nem um comunista
treinado em Havana.
1208
01:33:39,496 --> 01:33:40,896
Do que está falando?
1209
01:33:40,968 --> 01:33:42,868
Eu nem cheguei em Miami.
1210
01:33:42,990 --> 01:33:45,490
Você acha que as regras e
regulamentos não servem de nada.
1211
01:33:45,534 --> 01:33:47,534
Então pode seguir o
seu próprio caminho,
1212
01:33:48,406 --> 01:33:51,106
Mas se quiser sobreviver
neste mundo, jovenzinho,
1213
01:33:51,207 --> 01:33:54,507
terá que aceitar o lixo.
1214
01:33:56,063 --> 01:33:58,363
Bom, senhor, quando
estiver preparado...
1215
01:33:58,478 --> 01:33:59,978
para aceitar a porcaria,
1216
01:34:00,016 --> 01:34:01,516
acho que devo lhe dizer
que esse coelho...
1217
01:34:01,560 --> 01:34:04,160
acaba de deixar um
pouco em seu colo.
1218
01:34:11,270 --> 01:34:13,370
Eu não tive os
privilégios deste jovem.
1219
01:34:13,442 --> 01:34:15,242
Eu cheguei pelo caminho difícil.
1220
01:34:15,293 --> 01:34:17,293
Trabalhei em uma fábrica.
1221
01:34:18,970 --> 01:34:22,070
Uma noite me afastei,
1222
01:34:22,653 --> 01:34:25,753
caí de joelhos e rezei a Jesus.
1223
01:34:25,889 --> 01:34:29,489
Lhe perguntei o que queria
que fizesse com minha vida.
1224
01:34:29,556 --> 01:34:31,756
E Ele me disse: "Ensine".
1225
01:34:32,313 --> 01:34:34,913
E foi isso que fiz
por quarenta anos.
1226
01:34:35,313 --> 01:34:38,813
De repente vem esse rapaz.
1227
01:34:39,425 --> 01:34:41,825
Ele não aceita a hierarquia.
1228
01:34:41,923 --> 01:34:43,923
Não se comunica.
1229
01:34:44,239 --> 01:34:46,339
Quer denunciar os
valores tradicionais.
1230
01:34:46,444 --> 01:34:48,244
Quer minar os valores
tradicionais.
1231
01:34:48,316 --> 01:34:53,216
Quer mudar tudo com um
rápido corte de gônadas.
1232
01:34:55,361 --> 01:34:57,461
Não vou permitir.
1233
01:35:01,526 --> 01:35:04,926
Não tem um castigo
menor que a demissão?
1234
01:35:05,762 --> 01:35:08,662
Se você se atrasa algumas vezes,
1235
01:35:08,731 --> 01:35:11,931
não tem um castigo como
descontar do seu salário...
1236
01:35:12,022 --> 01:35:14,622
ou reduzir seu tempo de férias?
1237
01:35:14,763 --> 01:35:17,863
Todos os professores
obedecem as regras, senhor.
1238
01:35:18,267 --> 01:35:20,567
Nunca tivemos que
discipliná-los.
1239
01:35:23,220 --> 01:35:25,220
Bem, filho...
1240
01:35:29,092 --> 01:35:30,692
Sinto muito.
1241
01:35:30,718 --> 01:35:32,718
O superintendente tem o
direito de demitir...
1242
01:35:32,818 --> 01:35:36,918
qualquer professor que
considere indesejável.
1243
01:35:37,053 --> 01:35:40,953
Essa é a lei. É muito simples.
1244
01:36:24,465 --> 01:36:26,265
Senhoras e senhores,
1245
01:36:27,188 --> 01:36:29,588
não quero distraí-los
de sua rotina.
1246
01:36:29,707 --> 01:36:31,807
Sei que tem que abrir
suas lojas, lavar roupas,
1247
01:36:31,903 --> 01:36:34,103
fazer compras e outras tarefas.
1248
01:36:34,573 --> 01:36:37,273
Mas acabo de perder meu
trabalho e gostaria de falar.
1249
01:36:37,989 --> 01:36:40,189
Meu nome é Pat Conroy.
1250
01:36:40,319 --> 01:36:43,019
Me pagavam 510
dólares por mês...
1251
01:36:43,101 --> 01:36:45,801
para ensinar a um grupo de
crianças de uma pequena ilha...
1252
01:36:45,954 --> 01:36:48,254
deste litoral a
ler e a escrever.
1253
01:36:48,371 --> 01:36:52,871
Também tentei ensiná-las a
valorizar a vida abertamente,
1254
01:36:53,020 --> 01:36:57,020
espelharem-se em seus mistérios
e rejeitar sua crueldade.
1255
01:36:57,766 --> 01:37:00,466
A Junta escolar desta cidade...
1256
01:37:00,603 --> 01:37:04,003
acredita que se erradicar
os agitadores, como eu,
1257
01:37:04,303 --> 01:37:07,403
o sistema vai resistir e se
perpetuará por conta própria.
1258
01:37:08,373 --> 01:37:09,773
Acham que enquanto os
brancos e os negros...
1259
01:37:09,873 --> 01:37:11,473
permanecerem separados,
1260
01:37:11,574 --> 01:37:13,674
com os brancos recebendo
bolsas de estudo...
1261
01:37:14,008 --> 01:37:15,408
e os negros conseguindo
trabalho...
1262
01:37:15,470 --> 01:37:17,273
colhendo algodão e tomates;
1263
01:37:17,373 --> 01:37:19,273
com os brancos indo
à universidade,
1264
01:37:19,322 --> 01:37:22,822
os negros comendo machimelo
e bebendo Coca-Cola,
1265
01:37:23,224 --> 01:37:24,324
poderão resistir a
qualquer tempestade...
1266
01:37:24,373 --> 01:37:26,373
e sobreviver a qualquer ameaça.
1267
01:37:26,734 --> 01:37:27,934
Mas estão enganados.
1268
01:37:28,030 --> 01:37:30,130
Esses dias estão acabando.
1269
01:37:30,355 --> 01:37:32,055
São os capitães de um
exército condenado...
1270
01:37:32,161 --> 01:37:34,161
se retirando pela nevasca.
1271
01:37:35,295 --> 01:37:37,295
São homens velhos...
1272
01:37:37,551 --> 01:37:39,351
e não podem aceitar
o novo sol...
1273
01:37:39,447 --> 01:37:41,447
que se eleva sobre
águas estranhas.
1274
01:37:43,248 --> 01:37:47,648
Senhoras e senhores, o mundo
é muito diferente agora.
1275
01:37:48,720 --> 01:37:51,320
É verdade que esta cidade ainda
tem os seus ortodoxos...
1276
01:37:51,412 --> 01:37:53,312
e condenadores de negros.
1277
01:37:53,357 --> 01:37:55,057
Mas eles estão ficando
mais velhos e loucos...
1278
01:37:55,099 --> 01:37:56,899
a cada dia que passa.
1279
01:37:57,334 --> 01:37:59,434
Quando Beaufort cavar outras
quatrocentas fossas...
1280
01:37:59,517 --> 01:38:01,517
em seu cemitério lotado,
1281
01:38:01,889 --> 01:38:04,889
depositar lá os cadáveres
velhos e maquiados,
1282
01:38:05,049 --> 01:38:06,749
e os cobrir com a
terra arenosa...
1283
01:38:06,794 --> 01:38:08,394
destes terrenos,
1284
01:38:08,439 --> 01:38:11,439
então o velho Sul
será silenciado,
1285
01:38:11,548 --> 01:38:14,648
e nunca voltarão a
ouvir falar dele.
1286
01:38:23,280 --> 01:38:25,480
Com relação aos meus jovens,
1287
01:38:26,699 --> 01:38:28,199
não acho que consegui mudar
significativamente...
1288
01:38:28,315 --> 01:38:29,915
a qualidade de suas vidas,
1289
01:38:30,009 --> 01:38:31,709
ou alterar o fato de que
não têm voz ativa...
1290
01:38:31,758 --> 01:38:33,758
no país que os reivindicou,
1291
01:38:34,013 --> 01:38:36,313
o país que falhou com eles.
1292
01:38:40,077 --> 01:38:41,777
Só sei que senti muita beleza...
1293
01:38:41,851 --> 01:38:43,651
durante meu tempo com eles.
1294
01:39:17,033 --> 01:39:19,033
Disse que não ao Quickfellow.
1295
01:39:20,817 --> 01:39:22,317
O que ele disse?
1296
01:39:23,550 --> 01:39:26,050
Disse que iria atrás
de Fenella Jackson.
1297
01:39:27,001 --> 01:39:29,001
E o arado do seu pai?
1298
01:39:29,961 --> 01:39:31,761
Pode usar o velho.
1299
01:39:31,811 --> 01:39:33,811
E o seu vestido vermelho?
1300
01:39:35,068 --> 01:39:36,868
Não preciso dele.
1301
01:39:38,912 --> 01:39:42,912
Quando for o momento adequado
e você aceitar um homem,
1302
01:39:46,187 --> 01:39:49,587
têm que ser alguém que
valorize a honra que dá a ele.
1303
01:40:02,085 --> 01:40:04,385
Estou vendo que todos se
levantaram antes do café.
1304
01:40:04,439 --> 01:40:06,539
Viemos nos despedir, Conrack.
1305
01:40:07,191 --> 01:40:08,591
Bom...
1306
01:40:09,608 --> 01:40:11,708
Meu barco estará pronto
a qualquer momento.
1307
01:40:34,877 --> 01:40:36,977
Quem foi o melhor jogador de
beisebol de todos os tempos?
1308
01:40:37,121 --> 01:40:38,221
Jackie Robinson.
1309
01:40:38,314 --> 01:40:39,414
Qual é o maior deserto do mundo?
1310
01:40:39,494 --> 01:40:40,294
O Saara.
1311
01:40:40,394 --> 01:40:41,694
- O planeta mais próximo ao Sol?
- Mercúrio.
1312
01:40:41,787 --> 01:40:43,587
Muito bem, Anthony! Acertou
em cheio desta vez!
1313
01:40:43,614 --> 01:40:44,914
Qual é a capital de nossa nação?
1314
01:40:44,948 --> 01:40:47,048
- Estados Unidos da América.
- Washington D.C.
1315
01:40:47,225 --> 01:40:49,225
Lembram do poema sobre o homem
que roubava as pessoas.
1316
01:40:49,326 --> 01:40:50,226
"O assaltante de caminhos".
1317
01:40:50,243 --> 01:40:51,243
O que aconteceu ao
assaltante de caminhos?
1318
01:40:51,315 --> 01:40:52,715
- Atiraram nele.
- Correto.
1319
01:40:52,763 --> 01:40:54,263
Atiraram nele como a
um cão vira-latas.
1320
01:40:54,329 --> 01:40:55,429
Outro poema sobre um homem:
1321
01:40:55,511 --> 01:40:57,211
"Escutem, meus
jovens, e ouvirão...
1322
01:40:57,255 --> 01:40:59,355
- Paul Revere.
- O que o velho Paul fez?
1323
01:40:59,474 --> 01:41:02,374
Passeou por aí dizendo: "Os
ingleses estão vindo".
1324
01:41:02,450 --> 01:41:05,050
E se os ingleses viessem? O que
as pessoas tinham que fazer?
1325
01:41:05,117 --> 01:41:06,217
Se preparar para os ingleses.
1326
01:41:06,297 --> 01:41:08,597
Certo, mas quem estava se
preparando para os ingleses?
1327
01:41:08,687 --> 01:41:10,987
- Os "sempre alerta".
- E por que os chamavam assim?
1328
01:41:11,046 --> 01:41:12,346
Porque estavam sempre prontos.
1329
01:41:12,453 --> 01:41:13,353
Muito bem.
1330
01:41:13,442 --> 01:41:14,642
Em que estado está situada
a ilha de Yamacraw?
1331
01:41:14,714 --> 01:41:15,914
Carolina do Sul.
1332
01:41:16,385 --> 01:41:18,585
Turma, qual é a capital do
estado da Carolina do Sul?
1333
01:41:18,653 --> 01:41:20,353
Columbia!
1334
01:42:05,953 --> 01:42:08,453
Dói demais deixá-los.
1335
01:42:10,116 --> 01:42:12,608
Minha oração...
1336
01:42:13,047 --> 01:42:17,523
é que o rio seja bom com vocês
quando o atravessarem.
1337
01:42:24,344 --> 01:42:27,890
"Educar é o ato de produzir,
direta e intencionalmente,
1338
01:42:27,915 --> 01:42:30,220
em cada indivíduo singular...
1339
01:42:30,245 --> 01:42:33,409
a humanidade que é produzida
histórica e coletivamente...
1340
01:42:33,434 --> 01:42:36,472
pelo conjunto dos
seres humanos."
1341
01:42:37,027 --> 01:42:39,458
Professor Demerval Saviani
do livro:
1342
01:42:39,847 --> 01:42:43,614
Pedagogia histórico-crítica:
primeiras aproximações
1343
01:42:52,818 --> 01:42:58,818
Revisão e sincronia:
Pedotriba
101083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.