Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,465 --> 00:00:29,295
För många av er kommer Bologna
att bli det sista uppdraget.
2
00:00:29,345 --> 00:00:35,384
Det finns inget annat sätt
att säga det. Det är bara statistik.
3
00:00:35,434 --> 00:00:41,515
Så om nån av er hamnar
på fel sida av statistiken...
4
00:00:41,565 --> 00:00:45,019
Det är självklart,
men jag vill ändå påpeka-
5
00:00:45,069 --> 00:00:49,194
- att ni inte
har offrat ert liv i onödan.
6
00:01:18,102 --> 00:01:23,937
- Lorenzo! Leonardo!
- Ja, sir Milo. Den är på gång.
7
00:01:26,152 --> 00:01:28,562
Yossarian! Kul att se dig.
8
00:01:28,612 --> 00:01:31,732
- Läget, Milo?
- Bra. Smaka på soppan.
9
00:01:31,782 --> 00:01:36,200
Gianni!
Låt Yossarian smaka på soppan.
10
00:01:38,539 --> 00:01:41,163
Vänta bara.
11
00:01:47,340 --> 00:01:49,417
Jösses, Milo.
12
00:01:49,467 --> 00:01:53,337
- Den godaste tomatsoppan du ätit?
- Absolut.
13
00:01:53,387 --> 00:01:57,258
Italienare kan verkligen laga mat.
Även de unga.
14
00:01:57,308 --> 00:02:03,268
Jag måste till Wales idag.
Det gäller nåt mycket speciellt.
15
00:02:05,149 --> 00:02:12,565
- Du... Jag måste fråga dig nåt.
- Vad som helst.
16
00:02:12,615 --> 00:02:18,988
Vad skulle du säga om jag bad dig
att lägga det här...
17
00:02:19,038 --> 00:02:21,453
i den soppan?
18
00:02:23,042 --> 00:02:25,870
Det är tvättmedel, Yossarian.
19
00:02:25,920 --> 00:02:29,457
Jag vill inte flyga Bologna.
Många kommer att dö.
20
00:02:29,507 --> 00:02:32,835
Du smakade på den, YoYo.
Den är ett mästerverk.
21
00:02:32,885 --> 00:02:35,504
Det smakar inget. Jag lovar.
22
00:02:35,554 --> 00:02:39,304
- Hur vet du det?
- Lita bara på mig.
23
00:02:40,976 --> 00:02:44,055
Verksamheten vilar
på mitt goda rykte.
24
00:02:44,105 --> 00:02:46,599
Bologna kommer att bli riktigt illa.
25
00:02:46,649 --> 00:02:50,603
Om vi är sjuka
så gör 10:e infanteriet jobbet.
26
00:02:50,653 --> 00:02:52,897
Jag är mässofficer, YoYo.
27
00:02:52,947 --> 00:02:57,985
Min heliga plikt är att föda dig,
inte att göra dig svårt sjuk.
28
00:02:58,035 --> 00:03:01,781
Din heliga plikt är
att hålla oss vid liv.
29
00:03:01,831 --> 00:03:05,080
Jag är hellre sjuk än död.
30
00:03:09,547 --> 00:03:12,667
- Grabbar!
- Hej, YoYo.
31
00:03:12,717 --> 00:03:15,002
Ät inte soppan ikväll.
32
00:03:15,052 --> 00:03:18,422
- Vad fan pratar du om?
- Ät bara inte soppan.
33
00:03:18,472 --> 00:03:21,597
Okej, ingen soppa.
34
00:03:43,914 --> 00:03:48,119
- Skål för Clevinger, grabbar.
- För Clevinger.
35
00:03:48,169 --> 00:03:50,955
- För Clevinger.
- Den stackaren.
36
00:03:51,005 --> 00:03:54,709
Han fortsatte kanske bara
och flög till Schweiz.
37
00:03:54,759 --> 00:03:59,802
- Nej, han hade sagt nåt.
- Vi får kanske ett vykort.
38
00:04:00,931 --> 00:04:04,927
Vill du följa med till Schweiz
och besöka Clevinger?
39
00:04:04,977 --> 00:04:08,435
- Jag vill inte skämta om Clevinger.
- Okej.
40
00:04:11,108 --> 00:04:13,561
Vill du följa med till Schweiz?
41
00:04:13,611 --> 00:04:17,648
Jag har funderat på det,
men desertering är inte svaret.
42
00:04:17,698 --> 00:04:20,735
Du får tillbringa
resten av livet på flykt.
43
00:04:20,785 --> 00:04:24,780
Det spelar ingen roll
för bränslet räcker inte.
44
00:04:24,830 --> 00:04:29,702
- Vart skulle du flyga om det räckte?
- Inte till Schweiz.
45
00:04:29,752 --> 00:04:33,789
De måste gripa dig.
De är i princip tyskar.
46
00:04:33,839 --> 00:04:37,043
Om bränslet räckte,
vilket det inte gör-
47
00:04:37,093 --> 00:04:41,380
- så vore det bäst att passera Schweiz
och landa i Sverige.
48
00:04:41,430 --> 00:04:43,633
Har du kommit fram till det?
49
00:04:43,683 --> 00:04:46,260
- Sverige är bättre.
- Varför?
50
00:04:46,310 --> 00:04:50,473
I Sverige kan jag simma naken
med vackra tjejer.
51
00:04:50,523 --> 00:04:54,143
Och jag kan skaffa
en hel skock Yossarians-
52
00:04:54,193 --> 00:04:57,730
- med flera svenska kvinnor,
utan att gifta mig.
53
00:04:57,780 --> 00:05:01,275
Vi bor alla i samma hus
och alla kommer överens.
54
00:05:01,325 --> 00:05:05,321
De har gratis mödravård
och gratis utbildning.
55
00:05:05,371 --> 00:05:10,618
Mina små Yossarians får ett bra liv.
Alla är lyckliga. Fruarna älskar mig.
56
00:05:10,668 --> 00:05:14,622
- Simmar de verkligen nakna?
- Helt nakna, Kid Sampson.
57
00:05:14,672 --> 00:05:19,590
- Helt nakna...
- Nu har du nåt att drömma om.
58
00:05:20,845 --> 00:05:23,589
- Yossarian.
- Hej. Hur går det?
59
00:05:23,639 --> 00:05:26,759
- Med vadå?
- Den stora boken du skulle läsa.
60
00:05:26,809 --> 00:05:31,555
- Vilken bok?
- Boken om hur jag kommer hem.
61
00:05:31,605 --> 00:05:33,891
- Just det...
- Precis!
62
00:05:33,941 --> 00:05:37,649
- Jag kan inte prata nu.
- Varför inte?
63
00:05:38,863 --> 00:05:43,109
Vad gör du? Vad gör du med huvudet?
64
00:05:43,159 --> 00:05:48,114
- Jag kan inte prata framför Cathcart.
- Han lyssnar inte.
65
00:05:48,164 --> 00:05:52,952
- Det går framåt, men inte nu.
- Hur då?
66
00:05:53,002 --> 00:05:56,914
- Jag kan inte prata nu.
- Jösses...
67
00:05:56,964 --> 00:06:00,047
Hur går det framåt?
68
00:06:14,273 --> 00:06:17,439
SISTA UTPOSTEN
69
00:06:24,200 --> 00:06:26,615
Jösses!
70
00:06:31,540 --> 00:06:33,618
Milda makter!
71
00:06:33,668 --> 00:06:36,621
- Hur mår ni, grabbar?
- Inget vidare, Doc.
72
00:06:36,671 --> 00:06:42,297
- Det blir väl inget Bologna imorgon?
- Nej, det är inställt.
73
00:06:48,224 --> 00:06:50,848
"Ät inte soppan!"
74
00:06:52,353 --> 00:06:57,183
- De skickar bara dit oss imorgon.
- Du kommer att tacka mig, McWatt.
75
00:06:57,233 --> 00:07:00,978
Hur länge varar rännskitan?
Max ett par dagar.
76
00:07:01,028 --> 00:07:07,610
- Vi kommer att vara där i övermorgon.
- Nej, 10:e infanteriet är på väg dit.
77
00:07:07,660 --> 00:07:12,198
- De slår ut artilleriet åt oss.
- Du vet inte hur det funkar.
78
00:07:12,248 --> 00:07:17,787
- 10:e är framme inom två dagar.
- Du vet inte alls hur det funkar.
79
00:07:17,837 --> 00:07:21,374
- Vadå?
- Allt. Det är poängen, Yossarian.
80
00:07:21,424 --> 00:07:24,214
- Vilken poäng?
- Precis!
81
00:07:26,262 --> 00:07:30,466
Det handlar om sannolikhet.
När det är din tur, så är det.
82
00:07:30,516 --> 00:07:33,640
Fan ta din sannolikhet, McWatt!
83
00:07:37,440 --> 00:07:40,773
Hej, Yossarian!
84
00:07:42,111 --> 00:07:44,730
- Hoppa in.
- Vad fan är det här?
85
00:07:44,780 --> 00:07:50,611
Jag hittade flera stycken i Wales.
Den gör 105 på land och 55 på vatten.
86
00:07:50,661 --> 00:07:53,952
Efter kriget ska de till Minnesota.
87
00:07:54,665 --> 00:07:56,450
Jag är arg på dig.
88
00:07:56,500 --> 00:08:00,579
De ska ändå skicka er till Bologna,
så vad var meningen?
89
00:08:00,629 --> 00:08:04,000
När de kan hålla sig
så ska ni till Bologna.
90
00:08:04,050 --> 00:08:07,128
- Då har vi markunderstöd.
- Dåliga nyheter.
91
00:08:07,178 --> 00:08:10,131
Ditt markunderstöd har omdirigerats-
92
00:08:10,181 --> 00:08:14,010
- på grund av sjukdom
på flygbasen Pianosa.
93
00:08:14,060 --> 00:08:16,350
Men det ordnar sig, kompis.
94
00:08:28,074 --> 00:08:30,776
- Jag måste träffa majoren.
- Inte nu.
95
00:08:30,826 --> 00:08:34,363
- När kan jag träffa honom?
- När han är på lunch.
96
00:08:34,413 --> 00:08:38,701
Major Major träffar aldrig nån
när han är på kontoret.
97
00:08:38,751 --> 00:08:43,039
- Så när kan jag träffa honom?
- I princip aldrig, sir.
98
00:08:43,089 --> 00:08:46,250
- Major!
- Jag måste be er att gå, sir.
99
00:08:46,300 --> 00:08:48,882
- Major!
- Sir!
100
00:09:03,234 --> 00:09:05,478
- Yossarian.
- Hej.
101
00:09:05,528 --> 00:09:09,653
- Det har slagit runt för honom.
- Han är bara...
102
00:09:10,574 --> 00:09:13,866
Jösses...
103
00:09:16,122 --> 00:09:19,033
Så vad har du gjort för framsteg?
104
00:09:19,083 --> 00:09:21,494
- Vilka framsteg?
- Framstegen.
105
00:09:21,544 --> 00:09:25,706
Du skulle läsa manualen.
Du sa att du har gjort framsteg.
106
00:09:25,756 --> 00:09:27,792
Nej, det har jag inte.
107
00:09:27,842 --> 00:09:31,592
- Har du läst den?
- Den är väldigt svårläst.
108
00:09:33,514 --> 00:09:35,716
Vi kan inte flyga Bologna.
109
00:09:35,766 --> 00:09:40,262
36 flygplan från andra förband
har störtat på tio dagar.
110
00:09:40,312 --> 00:09:42,390
En kyrkogård för B-25:or.
111
00:09:42,440 --> 00:09:46,894
Det är normalt att vara rädd.
Även de modigaste är det.
112
00:09:46,944 --> 00:09:50,398
Låt mig ställa en fråga.
Varför tog du värvning?
113
00:09:50,448 --> 00:09:53,150
- För att göra nytta.
- Precis!
114
00:09:53,200 --> 00:09:57,863
Du kan göra nytta härifrån.
Du kan rädda liv härifrån.
115
00:09:57,913 --> 00:10:01,784
- Vad tror du att jag kan göra?
- Du är major!
116
00:10:01,834 --> 00:10:05,746
Du är major Major Major Major.
Du kan signera saker.
117
00:10:05,796 --> 00:10:07,373
- Vadå?
- Formuläret.
118
00:10:07,423 --> 00:10:09,500
- Vilket?
- Det som stoppar oss.
119
00:10:09,550 --> 00:10:16,173
- Av vilken anledning?
- För... orimlig risk att dö.
120
00:10:16,223 --> 00:10:19,176
Jag kan inte stoppa ett förband.
121
00:10:19,226 --> 00:10:23,431
- Stoppa bara mig, då.
- Tänk om alla kände så.
122
00:10:23,481 --> 00:10:28,019
Då skulle jag vara dum
om jag inte kände så, eller hur?
123
00:10:28,069 --> 00:10:32,773
Så du vill att jag ska stoppa dig
medan dina vänner flyger Bologna?
124
00:10:32,823 --> 00:10:39,238
Varför inte? Det vore precis lika
godtyckligt som alla andra beslut.
125
00:10:39,288 --> 00:10:41,365
Jag fruktar inte tyskarna.
126
00:10:41,415 --> 00:10:45,953
Jag fruktar att Cathcart
ska ge mig ännu fler uppdrag.
127
00:10:46,003 --> 00:10:50,082
Jag fruktar personen
som drar bomblinjen på kartan.
128
00:10:50,132 --> 00:10:52,043
Vem gör det?
129
00:10:52,093 --> 00:10:56,714
Det är där vi är.
Vi fruktar en linje på en karta.
130
00:10:56,764 --> 00:11:01,807
Vet du hur det känns
att frukta en bit snöre?
131
00:12:14,967 --> 00:12:18,963
Ursäkta att jag stör, sir.
Vi har intagit Bologna.
132
00:12:19,013 --> 00:12:23,092
- Vem har intagit Bologna?
- Jag vet inte, sir.
133
00:12:23,142 --> 00:12:28,727
Jag var i briefingrummet.
Bomblinjen går 95 km norr om Bologna.
134
00:12:31,567 --> 00:12:34,108
Tack, soldat.
135
00:12:43,662 --> 00:12:48,075
- Sir... Det är jag, sir.
- Vad är det, Korn?
136
00:12:48,125 --> 00:12:53,372
Förlåt, att jag väckte er.
Vi har intagit Bologna.
137
00:12:53,422 --> 00:12:55,583
- När då?
- Under natten.
138
00:12:55,633 --> 00:13:00,004
Bomblinjen går 95 km norr om staden.
139
00:13:00,054 --> 00:13:05,635
- Det är ju fantastiskt.
- Ja. Ska jag ställa in uppdraget?
140
00:13:05,685 --> 00:13:10,264
- Självklart! Ska vi bomba våra egna?
- Självklart inte, sir.
141
00:13:10,314 --> 00:13:16,270
YoYo! Vakna!
Vill du höra goda nyheter?
142
00:13:16,320 --> 00:13:19,565
- 10:e infanteriet intog Bologna.
- Va...?
143
00:13:19,615 --> 00:13:25,112
- De intog den under natten.
- Jävlar... Jävlar!
144
00:13:25,162 --> 00:13:28,203
Jag får träffa tjejen.
Jag ska till Rom!
145
00:13:34,797 --> 00:13:38,793
Ta inte sönder dem! Fragile!
146
00:13:38,843 --> 00:13:43,381
- Vem är Milo Minderbinder?
- Hej, major. Det är jag.
147
00:13:43,431 --> 00:13:47,426
- Jaså... Herr Lammkotletter.
- Just det, sir.
148
00:13:47,476 --> 00:13:50,721
Varför säger de att alla...
149
00:13:50,771 --> 00:13:53,975
icke stridsplan
ska rekvireras genom dig?
150
00:13:54,025 --> 00:13:57,478
Befälsordningen, sir.
Emanuele! Rapido!
151
00:13:57,528 --> 00:14:02,900
Jag behöver ett plan till Bologna.
Vi har intagit Bologna. Jag ska dit.
152
00:14:02,950 --> 00:14:08,035
- Har vi intagit Bologna?
- Ja, det har vi.
153
00:14:39,278 --> 00:14:42,403
Rom
154
00:14:43,783 --> 00:14:47,445
Varför inte betala för alla tre
och skicka bort två?
155
00:14:47,495 --> 00:14:52,825
Då blir Clara arg för att hon
måste jobba, men inte de andra.
156
00:14:52,875 --> 00:14:57,622
Hon sa att om jag gillar henne
så skulle jag ligga med nån annan.
157
00:14:57,672 --> 00:15:02,501
- Och de kostar 30 dollar styck?
- Ja, 30.
158
00:15:02,551 --> 00:15:06,380
30 dollar är mycket pengar.
Jag har aldrig betalat.
159
00:15:06,430 --> 00:15:12,511
Nej, jag betalar för alla tre.
Ni måste bara ta de två andra.
160
00:15:12,561 --> 00:15:16,349
- Men varför även vännerna?
- För att göra henne glad!
161
00:15:16,399 --> 00:15:20,519
Jag minns när vi lurade
två dumma high school-tjejer.
162
00:15:20,569 --> 00:15:25,983
Vi fick dem att lägga upp sig
genom att hota med föräldrarna.
163
00:15:26,033 --> 00:15:31,072
- Vad betyder "lägga upp sig"?
- Ligga. Knulla.
164
00:15:31,122 --> 00:15:35,660
Okej, så ni lurade tjejerna
och knullade dem?
165
00:15:35,710 --> 00:15:38,120
Ja, det var kul.
166
00:15:38,170 --> 00:15:42,708
- Och tjejerna? Hade de kul?
- Ja, självklart.
167
00:15:42,758 --> 00:15:47,176
Så ni tvingade dem att ha kul?
Eller hur?
168
00:15:48,055 --> 00:15:51,884
Hör ni det här?
Jag blir uppläxad av en hallick.
169
00:15:51,934 --> 00:15:55,601
Jag är medveten om mitt yrke.
170
00:15:58,190 --> 00:16:04,146
- Nately. Är det nåt problem?
- Jag kommer.
171
00:16:04,196 --> 00:16:09,948
Kan du ta de två andra, YoYo?
Hjälp mig.
172
00:17:05,508 --> 00:17:09,879
Ursäkta, min herre.
Vet ni vem som äger byggnaden?
173
00:17:09,929 --> 00:17:15,973
- Jag ska rekvirera den åt Amerika.
- Ursäkta?
174
00:17:17,770 --> 00:17:24,273
Dove il... proprietario?
175
00:17:44,380 --> 00:17:46,295
Då kan vi omringa...
176
00:18:06,235 --> 00:18:08,813
Han heter YoYo.
177
00:18:08,863 --> 00:18:11,607
- Hej.
- Hur känner du honom?
178
00:18:11,657 --> 00:18:17,446
Han köpte mitt förstoringsglas
för fem dollar. Han är en idiot.
179
00:18:17,496 --> 00:18:20,245
Verkligen? För fem dollar?
180
00:18:21,083 --> 00:18:23,661
Hon är min syster.
181
00:18:23,711 --> 00:18:27,123
- Är hon din syster?
- Ja. Syster.
182
00:18:27,173 --> 00:18:31,127
- Har du ätit? Se på mig.
- Ja...
183
00:18:31,177 --> 00:18:36,048
Har du hittat några insekter?
Insekter...?
184
00:18:36,098 --> 00:18:42,430
- Insetti. Insekter.
- Jaså, insekter.
185
00:18:42,480 --> 00:18:47,977
- Köper du en glass åt mig?
- Gelato. Det ordet kan jag.
186
00:18:48,027 --> 00:18:50,484
- Si.
- Vill du ha en?
187
00:18:51,197 --> 00:18:53,024
Okej, hon vill ha en.
188
00:18:53,074 --> 00:18:56,444
- Vad heter den?
- Cono gelato.
189
00:18:56,494 --> 00:19:01,829
- Cono gelato.
- Glass. Det låter bättre än glass.
190
00:19:02,958 --> 00:19:08,914
- Finestra. Finestra.
- Det betyder väl fönster?
191
00:19:08,964 --> 00:19:10,958
- Finestra.
- Med ett "R"?
192
00:19:11,008 --> 00:19:13,336
- Finestra.
- Kan du säga fönster?
193
00:19:13,386 --> 00:19:16,260
- Fönster.
- Just det.
194
00:19:17,598 --> 00:19:20,760
- Limousine.
- Ja...
195
00:19:20,810 --> 00:19:22,683
Vad i...?
196
00:19:24,855 --> 00:19:26,854
Ciao!
197
00:19:31,987 --> 00:19:36,442
- Helvete.
- Hon kommer tillbaka, kompis.
198
00:19:36,492 --> 00:19:40,075
Jävla skit.
199
00:19:43,791 --> 00:19:49,038
Major de Coverly saknas
på grund av nån av er.
200
00:19:49,088 --> 00:19:51,666
Jag vet att du är här.
201
00:19:51,716 --> 00:19:57,301
Jag ska jaga dig som en sjakal
och sätta upp dig på min jävla vägg!
202
00:19:58,389 --> 00:20:03,761
Så om nån vet nånting
om flytten av min bomblinje-
203
00:20:03,811 --> 00:20:06,305
-så är det dags att säga nåt!
204
00:20:06,355 --> 00:20:11,060
Jag ska gå till botten med det här.
Det kan ni fan lita på.
205
00:20:11,110 --> 00:20:14,146
Det här är pinsamt för förbandet.
206
00:20:14,196 --> 00:20:20,574
En bra man förmodat tillfångatagen.
Kanske förmodat död!
207
00:20:22,830 --> 00:20:26,367
Den som gjorde det är här.
208
00:20:26,417 --> 00:20:31,664
Jag kan fan känna det.
209
00:20:31,714 --> 00:20:35,042
Och förresten...
210
00:20:35,092 --> 00:20:40,673
Vi ska tillbaka till Bologna.
Det kan ni fan lita på.
211
00:20:40,723 --> 00:20:45,553
Ni ska flyga dit
och bomba de jävla bränsledepåerna!
212
00:20:45,603 --> 00:20:50,975
Ni ska bomba det jävla luftvärnet!
Och jag hoppas att det blir illa.
213
00:20:51,025 --> 00:20:56,772
Ni får hoppas
att ni inte bombar major de Coverly.
214
00:20:56,822 --> 00:21:02,361
Och jag har goda nyheter.
Jag höjer antalet uppdrag till 45.
215
00:21:02,411 --> 00:21:05,114
Jag visste att ni skulle gilla det.
216
00:21:05,164 --> 00:21:11,083
Och som bestraffning för förräderiet
höjer jag det även till 50.
217
00:21:11,962 --> 00:21:15,004
Jag anar ett visst missnöje.
218
00:21:16,008 --> 00:21:18,294
Lyssna, grabbar.
219
00:21:18,344 --> 00:21:23,846
Jag är inte oresonlig.
Låt oss komma överens.
220
00:21:25,768 --> 00:21:30,806
Om det motbjudande avskummet
som flyttade min bomblinje-
221
00:21:30,856 --> 00:21:33,809
-kliver fram och erkänner-
222
00:21:33,859 --> 00:21:40,941
- så är jag villig att sänka
antalet uppdrag från 50 till 45.
223
00:21:40,991 --> 00:21:44,742
Från och med nu.
224
00:21:56,340 --> 00:21:59,798
Din jävla ynkrygg.
225
00:22:00,970 --> 00:22:03,177
Ut-jävla-gå!
226
00:22:13,649 --> 00:22:16,769
45 sekunder kvar.
227
00:22:16,819 --> 00:22:22,108
- Det hettar till.
- Bortom bron. Det är en hel konvoj.
228
00:22:22,158 --> 00:22:25,736
Vi närmar oss.
229
00:22:25,786 --> 00:22:30,537
- Det går bra.
- Vi blir pepprade! Kom igen!
230
00:22:33,252 --> 00:22:39,041
Okej, McWatt. Kurs 0-4-3.
Håll kursen. 1 400 meter.
231
00:22:39,091 --> 00:22:41,961
Kurs 0-4-3. 1 400 meter.
232
00:22:42,011 --> 00:22:44,922
- Är det den där nere?
- Vadå?
233
00:22:44,972 --> 00:22:48,884
- Jävla Bologna.
- Nej, det är 21 km kvar.
234
00:22:48,934 --> 00:22:50,594
Jävlar!
235
00:22:50,644 --> 00:22:55,599
De gör den med pesto. Lite parmesan.
236
00:22:55,649 --> 00:23:01,193
- Den är verkligen god, Korn.
- Ja, sir.
237
00:23:02,990 --> 00:23:08,659
Vad i hela världen är det?
Vad är det?
238
00:23:15,169 --> 00:23:19,457
Det är bara jag.
Sätt fart! Stege! Stege!
239
00:23:19,507 --> 00:23:22,668
- Upp med händerna!
- De är våra nu.
240
00:23:22,718 --> 00:23:27,465
- Jag sa: Upp med händerna!
- Det har blivit ett missförstånd.
241
00:23:27,515 --> 00:23:29,884
- Vem är du?
- Jag är Milo...
242
00:23:29,934 --> 00:23:33,304
Jag är mässofficer.
Ni känner mig, kapten.
243
00:23:33,354 --> 00:23:35,514
Vad är ert ärende?
244
00:23:35,564 --> 00:23:39,852
Mitt ärende är affärer.
De är inte längre militära.
245
00:23:39,902 --> 00:23:46,150
- Det är fiendeplan.
- Tekniskt sett är de inte längre det.
246
00:23:46,200 --> 00:23:51,906
Det här förklarar utförligt
att de tillhör syndikatet nu.
247
00:23:51,956 --> 00:23:56,327
- Vilket syndikat?
- Vi är alla en del av syndikatet.
248
00:23:56,377 --> 00:23:59,288
- Allt stämmer.
- Jag sa: Upp med händerna!
249
00:23:59,338 --> 00:24:02,208
Tyskarna är också
en del av syndikatet.
250
00:24:02,258 --> 00:24:07,964
Så tyskarna har bidragit
med tre fraktplan till syndikatet.
251
00:24:08,014 --> 00:24:12,176
- Vilka är de? Är de tyskar?
- Ja och nej. De är delegater.
252
00:24:12,226 --> 00:24:15,805
De representerar
M&M Enterprises intressen.
253
00:24:15,855 --> 00:24:21,602
Jag vet att vi krigar mot tyskarna,
men de är medlemmar av syndikatet.
254
00:24:21,652 --> 00:24:25,898
De betalar sina räkningar i tid,
till skillnad från andra.
255
00:24:25,948 --> 00:24:31,946
De har rättigheter som delägare,
precis som ni har rättigheter.
256
00:24:31,996 --> 00:24:36,121
Sänk vapnen! Sänk era jävla vapen!
257
00:24:37,168 --> 00:24:39,829
Det är tyska piloter och tyska plan.
258
00:24:39,879 --> 00:24:44,792
- Bra, kapten. Har du papperna, Milo?
- Ja, sir. Får jag ta ner armarna?
259
00:24:44,842 --> 00:24:47,336
- Originalen och kopiorna?
- Ja, sir.
260
00:24:47,386 --> 00:24:49,338
Korn!
261
00:24:49,388 --> 00:24:54,719
Jag ber om ursäkt för att jag inte
informerade och skapade ett ståhej.
262
00:24:54,769 --> 00:25:00,854
Från och med nu tillhör planen
M&M Enterprises flotta.
263
00:25:01,901 --> 00:25:04,020
Vackert! Följ med, sir.
264
00:25:04,070 --> 00:25:08,357
De här planen flyger som en dröm.
Akta huvudet.
265
00:25:08,407 --> 00:25:12,653
Det blir mycket bra, Luca.
Perfetto! Grazie!
266
00:25:12,703 --> 00:25:18,288
- Mycket fint, Milo. Mycket elegant.
- Tack, sir. Det tycker jag också.
267
00:25:20,461 --> 00:25:25,499
Kurs 0-4-3. 1 400 meter.
Hör du mig, Yossarian?
268
00:25:25,549 --> 00:25:29,758
- Hör du mig?
- Vi närmar oss!
269
00:25:31,764 --> 00:25:36,218
- Vad är det, YoYo?
- Det är nåt fel på planet.
270
00:25:36,268 --> 00:25:42,396
- Det är nåt fel på planet.
- Vad är det?
271
00:25:43,567 --> 00:25:46,145
Nåt är fel. Ska vi avbryta?
272
00:25:46,195 --> 00:25:48,898
- Jag vet inte.
- Ska vi avbryta?
273
00:25:48,948 --> 00:25:53,152
Det här är Yossarian!
Sa du att nåt är fel?
274
00:25:53,202 --> 00:25:57,411
Det var du som sa det.
Allt ser bra ut här.
275
00:25:59,417 --> 00:26:04,121
- Jag hör dig inte!
- Allt ser bra ut!
276
00:26:04,171 --> 00:26:06,420
Håll kursen. 1 400 meter.
277
00:26:07,466 --> 00:26:14,423
- Fäll de jävlarna, YoYo!
- Kom igen, grabbar...
278
00:26:14,473 --> 00:26:18,640
Jag hör er inte! Är det nån där?!
279
00:26:24,066 --> 00:26:25,977
Jag hör dig inte!
280
00:26:26,027 --> 00:26:28,437
- Va?!
- Jag hör dig inte!
281
00:26:28,487 --> 00:26:30,272
Jag hör dig inte!
282
00:26:30,322 --> 00:26:33,734
- Jag hör inte dig!
- Jag skriker så högt jag kan!
283
00:26:33,784 --> 00:26:36,904
Det är nåt fel på radion.
Vi måste vända.
284
00:26:36,954 --> 00:26:40,913
- För radion?
- Vi vänder inte för en trasig radio.
285
00:26:43,461 --> 00:26:47,581
- Vänd, annars får du stryk!
- Du skämtar väl?
286
00:26:47,631 --> 00:26:50,960
Jag kan inte göra mitt jobb
om jag inte hör er.
287
00:26:51,010 --> 00:26:54,046
- Jo!
- Nej!
288
00:26:54,096 --> 00:26:58,389
- Vi får avbryta, McWatt.
- I helvete heller!
289
00:27:05,191 --> 00:27:08,148
Visst. Fan ta er.
290
00:27:12,740 --> 00:27:19,118
Det här är Yankee Doodle.
Vi avbryter. Vi har tekniska problem.
291
00:27:41,310 --> 00:27:46,395
Bra. Bra.
292
00:27:57,952 --> 00:28:02,239
Jag vet ditt problem.
Du tror att du ska komma härifrån.
293
00:28:02,289 --> 00:28:06,160
- Du verkar inte tro det.
- Jag flyger hur fan jag vill.
294
00:28:06,210 --> 00:28:08,913
Gör det, men inte när jag är med.
295
00:28:08,963 --> 00:28:12,291
Det spelar ingen roll.
Du är bara en ynkrygg.
296
00:28:12,341 --> 00:28:15,878
- Jag är den modigaste du känner.
- Visst.
297
00:28:15,928 --> 00:28:22,301
Jag ska inte skvallra om kablarna.
Det är okej att vara rädd.
298
00:28:22,351 --> 00:28:25,388
Jag är inte rädd.
Jag håller oss vid liv.
299
00:28:25,438 --> 00:28:30,267
- Jo, det är du. Du är rädd.
- Var inte dum.
300
00:28:30,317 --> 00:28:32,937
Vet du vad skillnaden är mellan oss?
301
00:28:32,987 --> 00:28:39,694
Jag. Glad, glad, glad, död.
Du. Orolig, orolig, orolig, död.
302
00:28:39,744 --> 00:28:43,452
Dra inte ner mig i din skit.
303
00:29:16,364 --> 00:29:21,610
Jag beklagar. Du var så nära
och fick tio uppdrag till.
304
00:29:21,660 --> 00:29:25,072
- Det måste vara hemskt.
- Han är ett monster.
305
00:29:25,122 --> 00:29:28,451
Bestraffa förbandet
för en mans överträdelse.
306
00:29:28,501 --> 00:29:34,165
- Jag tror inte på sån bestraffning.
- Var det verkligen en överträdelse?
307
00:29:34,215 --> 00:29:38,461
Att medvetet låta andra ta straffet
för ens eget brott?
308
00:29:38,511 --> 00:29:43,382
- Det är en överträdelse.
- Men om brottet inte var ett brott?
309
00:29:43,432 --> 00:29:47,386
Även om det var ett brott
så är straffet irrationellt.
310
00:29:47,436 --> 00:29:51,015
Är mannen ansvarig
för straffets irrationalitet?
311
00:29:51,065 --> 00:29:55,436
Jag trodde att du av alla
skulle vara rasande på den personen.
312
00:29:55,486 --> 00:29:59,231
- Han gav dig tio uppdrag till.
- Jag är rasande.
313
00:29:59,281 --> 00:30:02,781
För att inte nämna
stackars major de Coverley.
314
00:30:03,828 --> 00:30:09,116
- Var det ett skämt? Sabotage?
- Om det var ett misstag, då?
315
00:30:09,166 --> 00:30:11,661
Det kan inte ha varit ett misstag.
316
00:30:11,711 --> 00:30:16,666
Bomblinjen är en bit snöre.
Det flyttar sig inte av sig självt.
317
00:30:16,716 --> 00:30:20,211
Det vet vi inte.
Inte Cathcart heller.
318
00:30:20,261 --> 00:30:24,757
Cathcart gjorde det kanske själv
för att höja antalet uppdrag.
319
00:30:24,807 --> 00:30:28,469
Han är helgalen. Pastorn...
320
00:30:28,519 --> 00:30:32,723
Galenskap smittar.
Alla är galna förutom vi.
321
00:30:32,773 --> 00:30:35,434
Vi måste vara försiktiga.
322
00:30:35,484 --> 00:30:38,312
Vi kan vara de enda
med förståndet kvar.
323
00:30:38,362 --> 00:30:45,027
Vi blir förolämpade och trakasserade
hela dagarna av galningar.
324
00:30:45,077 --> 00:30:48,572
Vi gör vår plikt.
Uppdrag efter uppdrag.
325
00:30:48,622 --> 00:30:53,494
Men det duger aldrig.
När vi protesterar säger Cathcart-
326
00:30:53,544 --> 00:30:57,665
- att en sann patriot
skulle vara stolt över att få flyga.
327
00:30:57,715 --> 00:31:01,377
Om man ser det på det viset
så vet jag inte-
328
00:31:01,427 --> 00:31:05,589
- om det som killen gjorde
med bomblinjen var fel.
329
00:31:05,639 --> 00:31:08,681
Jag menar...
Förstår du vad jag menar?
330
00:31:59,610 --> 00:32:03,027
Lediga. Lediga. Sätt er.
331
00:32:06,409 --> 00:32:11,989
Ni gjorde stor skada idag, grabbar.
Bravo! Vi visade dem.
332
00:32:12,039 --> 00:32:16,999
Vi förlorade tolv män.
Tolv jäkligt fina män.
333
00:32:17,795 --> 00:32:20,627
Gud välsigne deras själar.
334
00:32:22,049 --> 00:32:26,087
Men vi gjorde stor skada.
Flygfotona är klara.
335
00:32:26,137 --> 00:32:30,721
Bombmönstren är perfekta.
Så, bra jobbat!
336
00:32:31,934 --> 00:32:34,804
Som ett sätt att tacka er-
337
00:32:34,854 --> 00:32:40,351
- och visa er
att er modiga insats är uppskattad-
338
00:32:40,401 --> 00:32:48,030
- har jag bett vår mässofficer Milo
att hitta på nåt speciellt åt er.
339
00:32:49,118 --> 00:32:52,822
En av mina favoriter. Baked Alaska.
340
00:32:52,872 --> 00:32:58,540
Jag har inte ätit det
sen kriget började. Kom in, pojkar!
341
00:32:59,879 --> 00:33:02,086
Varsågoda, grabbar.
342
00:33:05,009 --> 00:33:07,800
Det ser jättegott ut, Milo.
343
00:33:26,489 --> 00:33:29,905
Veloci! Veloci!
344
00:33:37,500 --> 00:33:40,870
Jättegott! Eller hur, mina herrar?
345
00:33:40,920 --> 00:33:45,333
- Vad säger ni, överste Korn?
- Jättegott!
346
00:33:45,383 --> 00:33:47,589
Bra jobbat, Milo.
347
00:33:51,263 --> 00:33:53,303
Har ni inte fått?
348
00:33:54,225 --> 00:33:59,643
- Jag sa: Har ni inte fått?
- Nej, sir!
349
00:34:00,731 --> 00:34:05,357
- Vill ni inte ha?
- Nej tack, sir.
350
00:34:10,991 --> 00:34:14,158
Ett plan vände tillbaka idag.
351
00:34:15,621 --> 00:34:19,079
Kan besättningen resa sig.
352
00:34:27,383 --> 00:34:31,884
Och vem är piloten
på den här orädda skutan?
353
00:34:33,931 --> 00:34:38,515
- Det är jag, sir.
- McWatt, sir.
354
00:34:39,395 --> 00:34:41,810
McWatt...
355
00:34:43,274 --> 00:34:50,277
Säg mig, McWatt.
Varför fick ni så bråttom tillbaka?
356
00:34:53,576 --> 00:34:56,862
- En trasig...
- Tala högre så att alla hör.
357
00:34:56,912 --> 00:34:59,828
En trasig radio, sir.
358
00:35:11,260 --> 00:35:15,881
Major Major,
du har väl läst manualen?
359
00:35:15,931 --> 00:35:19,385
Berätta för oss
om du under dina studier-
360
00:35:19,435 --> 00:35:25,558
- har stött på en paragraf som säger
att en trasig radio...
361
00:35:25,608 --> 00:35:30,146
är en giltig anledning
att avbryta ett uppdrag.
362
00:35:30,196 --> 00:35:36,865
- Jag vet inte... Jag har inte...
- Nej, det har du inte!
363
00:35:39,455 --> 00:35:41,532
För den finns inte!
364
00:35:41,582 --> 00:35:44,994
Jag vill att alla tittar
på det här bordet.
365
00:35:45,044 --> 00:35:50,754
För vid det här bordet
ser ni feghetens ansikte!
366
00:35:55,763 --> 00:36:01,557
Och det är inte ett ansikte
som får Baked Alaska.
367
00:36:59,869 --> 00:37:03,114
Vad i helvete?!
368
00:37:03,164 --> 00:37:05,454
För fan, McWatt!
369
00:37:11,714 --> 00:37:14,546
- Jösses!
- Försvinn, McWatt!
370
00:37:16,177 --> 00:37:21,720
- Din jävel!
- Din jävla galning, McWatt!
371
00:37:25,436 --> 00:37:29,557
Den jäveln! Kom igen, McWatt!
372
00:37:29,607 --> 00:37:32,226
- Du är galen!
- Vad gör han?
373
00:37:32,276 --> 00:37:36,022
- Ta honom, Sampson.
- Kom igen, Kid!
374
00:37:36,072 --> 00:37:38,482
- Nu kommer han.
- Kom igen, McWatt!
375
00:37:38,532 --> 00:37:41,110
- Kom igen!
- Visa vad du går för!
376
00:37:41,160 --> 00:37:43,992
Jag ser dig, din jävel.
377
00:37:45,373 --> 00:37:49,623
- Ja, Sampson. Upp i röven.
- Upp i röven!
378
00:37:52,672 --> 00:37:56,709
- Upp i röven!
- Du får den i röven, McWatt!
379
00:37:56,759 --> 00:37:58,465
Jävlar!
380
00:38:07,269 --> 00:38:10,723
Han dödade Kid Sampson.
Han dödade Kid Sampson!
381
00:38:10,773 --> 00:38:15,482
Helvete! Helvete! Nej! Herregud!
382
00:38:20,991 --> 00:38:24,408
Helvete! Skit!
383
00:38:27,331 --> 00:38:29,747
Åh nej!
384
00:38:48,978 --> 00:38:51,268
Vad gör du, McWatt?
385
00:39:24,347 --> 00:39:26,720
Glad, glad, glad...
386
00:40:04,970 --> 00:40:09,221
Text: Viktor Björkman
www.sdimedia.com
31797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.