All language subtitles for Catch-22.S01E03.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-zwe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,465 --> 00:00:29,295 För många av er kommer Bologna att bli det sista uppdraget. 2 00:00:29,345 --> 00:00:35,384 Det finns inget annat sätt att säga det. Det är bara statistik. 3 00:00:35,434 --> 00:00:41,515 Så om nån av er hamnar på fel sida av statistiken... 4 00:00:41,565 --> 00:00:45,019 Det är självklart, men jag vill ändå påpeka- 5 00:00:45,069 --> 00:00:49,194 - att ni inte har offrat ert liv i onödan. 6 00:01:18,102 --> 00:01:23,937 - Lorenzo! Leonardo! - Ja, sir Milo. Den är på gång. 7 00:01:26,152 --> 00:01:28,562 Yossarian! Kul att se dig. 8 00:01:28,612 --> 00:01:31,732 - Läget, Milo? - Bra. Smaka på soppan. 9 00:01:31,782 --> 00:01:36,200 Gianni! Låt Yossarian smaka på soppan. 10 00:01:38,539 --> 00:01:41,163 Vänta bara. 11 00:01:47,340 --> 00:01:49,417 Jösses, Milo. 12 00:01:49,467 --> 00:01:53,337 - Den godaste tomatsoppan du ätit? - Absolut. 13 00:01:53,387 --> 00:01:57,258 Italienare kan verkligen laga mat. Även de unga. 14 00:01:57,308 --> 00:02:03,268 Jag måste till Wales idag. Det gäller nåt mycket speciellt. 15 00:02:05,149 --> 00:02:12,565 - Du... Jag måste fråga dig nåt. - Vad som helst. 16 00:02:12,615 --> 00:02:18,988 Vad skulle du säga om jag bad dig att lägga det här... 17 00:02:19,038 --> 00:02:21,453 i den soppan? 18 00:02:23,042 --> 00:02:25,870 Det är tvättmedel, Yossarian. 19 00:02:25,920 --> 00:02:29,457 Jag vill inte flyga Bologna. Många kommer att dö. 20 00:02:29,507 --> 00:02:32,835 Du smakade på den, YoYo. Den är ett mästerverk. 21 00:02:32,885 --> 00:02:35,504 Det smakar inget. Jag lovar. 22 00:02:35,554 --> 00:02:39,304 - Hur vet du det? - Lita bara på mig. 23 00:02:40,976 --> 00:02:44,055 Verksamheten vilar på mitt goda rykte. 24 00:02:44,105 --> 00:02:46,599 Bologna kommer att bli riktigt illa. 25 00:02:46,649 --> 00:02:50,603 Om vi är sjuka så gör 10:e infanteriet jobbet. 26 00:02:50,653 --> 00:02:52,897 Jag är mässofficer, YoYo. 27 00:02:52,947 --> 00:02:57,985 Min heliga plikt är att föda dig, inte att göra dig svårt sjuk. 28 00:02:58,035 --> 00:03:01,781 Din heliga plikt är att hålla oss vid liv. 29 00:03:01,831 --> 00:03:05,080 Jag är hellre sjuk än död. 30 00:03:09,547 --> 00:03:12,667 - Grabbar! - Hej, YoYo. 31 00:03:12,717 --> 00:03:15,002 Ät inte soppan ikväll. 32 00:03:15,052 --> 00:03:18,422 - Vad fan pratar du om? - Ät bara inte soppan. 33 00:03:18,472 --> 00:03:21,597 Okej, ingen soppa. 34 00:03:43,914 --> 00:03:48,119 - Skål för Clevinger, grabbar. - För Clevinger. 35 00:03:48,169 --> 00:03:50,955 - För Clevinger. - Den stackaren. 36 00:03:51,005 --> 00:03:54,709 Han fortsatte kanske bara och flög till Schweiz. 37 00:03:54,759 --> 00:03:59,802 - Nej, han hade sagt nåt. - Vi får kanske ett vykort. 38 00:04:00,931 --> 00:04:04,927 Vill du följa med till Schweiz och besöka Clevinger? 39 00:04:04,977 --> 00:04:08,435 - Jag vill inte skämta om Clevinger. - Okej. 40 00:04:11,108 --> 00:04:13,561 Vill du följa med till Schweiz? 41 00:04:13,611 --> 00:04:17,648 Jag har funderat på det, men desertering är inte svaret. 42 00:04:17,698 --> 00:04:20,735 Du får tillbringa resten av livet på flykt. 43 00:04:20,785 --> 00:04:24,780 Det spelar ingen roll för bränslet räcker inte. 44 00:04:24,830 --> 00:04:29,702 - Vart skulle du flyga om det räckte? - Inte till Schweiz. 45 00:04:29,752 --> 00:04:33,789 De måste gripa dig. De är i princip tyskar. 46 00:04:33,839 --> 00:04:37,043 Om bränslet räckte, vilket det inte gör- 47 00:04:37,093 --> 00:04:41,380 - så vore det bäst att passera Schweiz och landa i Sverige. 48 00:04:41,430 --> 00:04:43,633 Har du kommit fram till det? 49 00:04:43,683 --> 00:04:46,260 - Sverige är bättre. - Varför? 50 00:04:46,310 --> 00:04:50,473 I Sverige kan jag simma naken med vackra tjejer. 51 00:04:50,523 --> 00:04:54,143 Och jag kan skaffa en hel skock Yossarians- 52 00:04:54,193 --> 00:04:57,730 - med flera svenska kvinnor, utan att gifta mig. 53 00:04:57,780 --> 00:05:01,275 Vi bor alla i samma hus och alla kommer överens. 54 00:05:01,325 --> 00:05:05,321 De har gratis mödravård och gratis utbildning. 55 00:05:05,371 --> 00:05:10,618 Mina små Yossarians får ett bra liv. Alla är lyckliga. Fruarna älskar mig. 56 00:05:10,668 --> 00:05:14,622 - Simmar de verkligen nakna? - Helt nakna, Kid Sampson. 57 00:05:14,672 --> 00:05:19,590 - Helt nakna... - Nu har du nåt att drömma om. 58 00:05:20,845 --> 00:05:23,589 - Yossarian. - Hej. Hur går det? 59 00:05:23,639 --> 00:05:26,759 - Med vadå? - Den stora boken du skulle läsa. 60 00:05:26,809 --> 00:05:31,555 - Vilken bok? - Boken om hur jag kommer hem. 61 00:05:31,605 --> 00:05:33,891 - Just det... - Precis! 62 00:05:33,941 --> 00:05:37,649 - Jag kan inte prata nu. - Varför inte? 63 00:05:38,863 --> 00:05:43,109 Vad gör du? Vad gör du med huvudet? 64 00:05:43,159 --> 00:05:48,114 - Jag kan inte prata framför Cathcart. - Han lyssnar inte. 65 00:05:48,164 --> 00:05:52,952 - Det går framåt, men inte nu. - Hur då? 66 00:05:53,002 --> 00:05:56,914 - Jag kan inte prata nu. - Jösses... 67 00:05:56,964 --> 00:06:00,047 Hur går det framåt? 68 00:06:14,273 --> 00:06:17,439 SISTA UTPOSTEN 69 00:06:24,200 --> 00:06:26,615 Jösses! 70 00:06:31,540 --> 00:06:33,618 Milda makter! 71 00:06:33,668 --> 00:06:36,621 - Hur mår ni, grabbar? - Inget vidare, Doc. 72 00:06:36,671 --> 00:06:42,297 - Det blir väl inget Bologna imorgon? - Nej, det är inställt. 73 00:06:48,224 --> 00:06:50,848 "Ät inte soppan!" 74 00:06:52,353 --> 00:06:57,183 - De skickar bara dit oss imorgon. - Du kommer att tacka mig, McWatt. 75 00:06:57,233 --> 00:07:00,978 Hur länge varar rännskitan? Max ett par dagar. 76 00:07:01,028 --> 00:07:07,610 - Vi kommer att vara där i övermorgon. - Nej, 10:e infanteriet är på väg dit. 77 00:07:07,660 --> 00:07:12,198 - De slår ut artilleriet åt oss. - Du vet inte hur det funkar. 78 00:07:12,248 --> 00:07:17,787 - 10:e är framme inom två dagar. - Du vet inte alls hur det funkar. 79 00:07:17,837 --> 00:07:21,374 - Vadå? - Allt. Det är poängen, Yossarian. 80 00:07:21,424 --> 00:07:24,214 - Vilken poäng? - Precis! 81 00:07:26,262 --> 00:07:30,466 Det handlar om sannolikhet. När det är din tur, så är det. 82 00:07:30,516 --> 00:07:33,640 Fan ta din sannolikhet, McWatt! 83 00:07:37,440 --> 00:07:40,773 Hej, Yossarian! 84 00:07:42,111 --> 00:07:44,730 - Hoppa in. - Vad fan är det här? 85 00:07:44,780 --> 00:07:50,611 Jag hittade flera stycken i Wales. Den gör 105 på land och 55 på vatten. 86 00:07:50,661 --> 00:07:53,952 Efter kriget ska de till Minnesota. 87 00:07:54,665 --> 00:07:56,450 Jag är arg på dig. 88 00:07:56,500 --> 00:08:00,579 De ska ändå skicka er till Bologna, så vad var meningen? 89 00:08:00,629 --> 00:08:04,000 När de kan hålla sig så ska ni till Bologna. 90 00:08:04,050 --> 00:08:07,128 - Då har vi markunderstöd. - Dåliga nyheter. 91 00:08:07,178 --> 00:08:10,131 Ditt markunderstöd har omdirigerats- 92 00:08:10,181 --> 00:08:14,010 - på grund av sjukdom på flygbasen Pianosa. 93 00:08:14,060 --> 00:08:16,350 Men det ordnar sig, kompis. 94 00:08:28,074 --> 00:08:30,776 - Jag måste träffa majoren. - Inte nu. 95 00:08:30,826 --> 00:08:34,363 - När kan jag träffa honom? - När han är på lunch. 96 00:08:34,413 --> 00:08:38,701 Major Major träffar aldrig nån när han är på kontoret. 97 00:08:38,751 --> 00:08:43,039 - Så när kan jag träffa honom? - I princip aldrig, sir. 98 00:08:43,089 --> 00:08:46,250 - Major! - Jag måste be er att gå, sir. 99 00:08:46,300 --> 00:08:48,882 - Major! - Sir! 100 00:09:03,234 --> 00:09:05,478 - Yossarian. - Hej. 101 00:09:05,528 --> 00:09:09,653 - Det har slagit runt för honom. - Han är bara... 102 00:09:10,574 --> 00:09:13,866 Jösses... 103 00:09:16,122 --> 00:09:19,033 Så vad har du gjort för framsteg? 104 00:09:19,083 --> 00:09:21,494 - Vilka framsteg? - Framstegen. 105 00:09:21,544 --> 00:09:25,706 Du skulle läsa manualen. Du sa att du har gjort framsteg. 106 00:09:25,756 --> 00:09:27,792 Nej, det har jag inte. 107 00:09:27,842 --> 00:09:31,592 - Har du läst den? - Den är väldigt svårläst. 108 00:09:33,514 --> 00:09:35,716 Vi kan inte flyga Bologna. 109 00:09:35,766 --> 00:09:40,262 36 flygplan från andra förband har störtat på tio dagar. 110 00:09:40,312 --> 00:09:42,390 En kyrkogård för B-25:or. 111 00:09:42,440 --> 00:09:46,894 Det är normalt att vara rädd. Även de modigaste är det. 112 00:09:46,944 --> 00:09:50,398 Låt mig ställa en fråga. Varför tog du värvning? 113 00:09:50,448 --> 00:09:53,150 - För att göra nytta. - Precis! 114 00:09:53,200 --> 00:09:57,863 Du kan göra nytta härifrån. Du kan rädda liv härifrån. 115 00:09:57,913 --> 00:10:01,784 - Vad tror du att jag kan göra? - Du är major! 116 00:10:01,834 --> 00:10:05,746 Du är major Major Major Major. Du kan signera saker. 117 00:10:05,796 --> 00:10:07,373 - Vadå? - Formuläret. 118 00:10:07,423 --> 00:10:09,500 - Vilket? - Det som stoppar oss. 119 00:10:09,550 --> 00:10:16,173 - Av vilken anledning? - För... orimlig risk att dö. 120 00:10:16,223 --> 00:10:19,176 Jag kan inte stoppa ett förband. 121 00:10:19,226 --> 00:10:23,431 - Stoppa bara mig, då. - Tänk om alla kände så. 122 00:10:23,481 --> 00:10:28,019 Då skulle jag vara dum om jag inte kände så, eller hur? 123 00:10:28,069 --> 00:10:32,773 Så du vill att jag ska stoppa dig medan dina vänner flyger Bologna? 124 00:10:32,823 --> 00:10:39,238 Varför inte? Det vore precis lika godtyckligt som alla andra beslut. 125 00:10:39,288 --> 00:10:41,365 Jag fruktar inte tyskarna. 126 00:10:41,415 --> 00:10:45,953 Jag fruktar att Cathcart ska ge mig ännu fler uppdrag. 127 00:10:46,003 --> 00:10:50,082 Jag fruktar personen som drar bomblinjen på kartan. 128 00:10:50,132 --> 00:10:52,043 Vem gör det? 129 00:10:52,093 --> 00:10:56,714 Det är där vi är. Vi fruktar en linje på en karta. 130 00:10:56,764 --> 00:11:01,807 Vet du hur det känns att frukta en bit snöre? 131 00:12:14,967 --> 00:12:18,963 Ursäkta att jag stör, sir. Vi har intagit Bologna. 132 00:12:19,013 --> 00:12:23,092 - Vem har intagit Bologna? - Jag vet inte, sir. 133 00:12:23,142 --> 00:12:28,727 Jag var i briefingrummet. Bomblinjen går 95 km norr om Bologna. 134 00:12:31,567 --> 00:12:34,108 Tack, soldat. 135 00:12:43,662 --> 00:12:48,075 - Sir... Det är jag, sir. - Vad är det, Korn? 136 00:12:48,125 --> 00:12:53,372 Förlåt, att jag väckte er. Vi har intagit Bologna. 137 00:12:53,422 --> 00:12:55,583 - När då? - Under natten. 138 00:12:55,633 --> 00:13:00,004 Bomblinjen går 95 km norr om staden. 139 00:13:00,054 --> 00:13:05,635 - Det är ju fantastiskt. - Ja. Ska jag ställa in uppdraget? 140 00:13:05,685 --> 00:13:10,264 - Självklart! Ska vi bomba våra egna? - Självklart inte, sir. 141 00:13:10,314 --> 00:13:16,270 YoYo! Vakna! Vill du höra goda nyheter? 142 00:13:16,320 --> 00:13:19,565 - 10:e infanteriet intog Bologna. - Va...? 143 00:13:19,615 --> 00:13:25,112 - De intog den under natten. - Jävlar... Jävlar! 144 00:13:25,162 --> 00:13:28,203 Jag får träffa tjejen. Jag ska till Rom! 145 00:13:34,797 --> 00:13:38,793 Ta inte sönder dem! Fragile! 146 00:13:38,843 --> 00:13:43,381 - Vem är Milo Minderbinder? - Hej, major. Det är jag. 147 00:13:43,431 --> 00:13:47,426 - Jaså... Herr Lammkotletter. - Just det, sir. 148 00:13:47,476 --> 00:13:50,721 Varför säger de att alla... 149 00:13:50,771 --> 00:13:53,975 icke stridsplan ska rekvireras genom dig? 150 00:13:54,025 --> 00:13:57,478 Befälsordningen, sir. Emanuele! Rapido! 151 00:13:57,528 --> 00:14:02,900 Jag behöver ett plan till Bologna. Vi har intagit Bologna. Jag ska dit. 152 00:14:02,950 --> 00:14:08,035 - Har vi intagit Bologna? - Ja, det har vi. 153 00:14:39,278 --> 00:14:42,403 Rom 154 00:14:43,783 --> 00:14:47,445 Varför inte betala för alla tre och skicka bort två? 155 00:14:47,495 --> 00:14:52,825 Då blir Clara arg för att hon måste jobba, men inte de andra. 156 00:14:52,875 --> 00:14:57,622 Hon sa att om jag gillar henne så skulle jag ligga med nån annan. 157 00:14:57,672 --> 00:15:02,501 - Och de kostar 30 dollar styck? - Ja, 30. 158 00:15:02,551 --> 00:15:06,380 30 dollar är mycket pengar. Jag har aldrig betalat. 159 00:15:06,430 --> 00:15:12,511 Nej, jag betalar för alla tre. Ni måste bara ta de två andra. 160 00:15:12,561 --> 00:15:16,349 - Men varför även vännerna? - För att göra henne glad! 161 00:15:16,399 --> 00:15:20,519 Jag minns när vi lurade två dumma high school-tjejer. 162 00:15:20,569 --> 00:15:25,983 Vi fick dem att lägga upp sig genom att hota med föräldrarna. 163 00:15:26,033 --> 00:15:31,072 - Vad betyder "lägga upp sig"? - Ligga. Knulla. 164 00:15:31,122 --> 00:15:35,660 Okej, så ni lurade tjejerna och knullade dem? 165 00:15:35,710 --> 00:15:38,120 Ja, det var kul. 166 00:15:38,170 --> 00:15:42,708 - Och tjejerna? Hade de kul? - Ja, självklart. 167 00:15:42,758 --> 00:15:47,176 Så ni tvingade dem att ha kul? Eller hur? 168 00:15:48,055 --> 00:15:51,884 Hör ni det här? Jag blir uppläxad av en hallick. 169 00:15:51,934 --> 00:15:55,601 Jag är medveten om mitt yrke. 170 00:15:58,190 --> 00:16:04,146 - Nately. Är det nåt problem? - Jag kommer. 171 00:16:04,196 --> 00:16:09,948 Kan du ta de två andra, YoYo? Hjälp mig. 172 00:17:05,508 --> 00:17:09,879 Ursäkta, min herre. Vet ni vem som äger byggnaden? 173 00:17:09,929 --> 00:17:15,973 - Jag ska rekvirera den åt Amerika. - Ursäkta? 174 00:17:17,770 --> 00:17:24,273 Dove il... proprietario? 175 00:17:44,380 --> 00:17:46,295 Då kan vi omringa... 176 00:18:06,235 --> 00:18:08,813 Han heter YoYo. 177 00:18:08,863 --> 00:18:11,607 - Hej. - Hur känner du honom? 178 00:18:11,657 --> 00:18:17,446 Han köpte mitt förstoringsglas för fem dollar. Han är en idiot. 179 00:18:17,496 --> 00:18:20,245 Verkligen? För fem dollar? 180 00:18:21,083 --> 00:18:23,661 Hon är min syster. 181 00:18:23,711 --> 00:18:27,123 - Är hon din syster? - Ja. Syster. 182 00:18:27,173 --> 00:18:31,127 - Har du ätit? Se på mig. - Ja... 183 00:18:31,177 --> 00:18:36,048 Har du hittat några insekter? Insekter...? 184 00:18:36,098 --> 00:18:42,430 - Insetti. Insekter. - Jaså, insekter. 185 00:18:42,480 --> 00:18:47,977 - Köper du en glass åt mig? - Gelato. Det ordet kan jag. 186 00:18:48,027 --> 00:18:50,484 - Si. - Vill du ha en? 187 00:18:51,197 --> 00:18:53,024 Okej, hon vill ha en. 188 00:18:53,074 --> 00:18:56,444 - Vad heter den? - Cono gelato. 189 00:18:56,494 --> 00:19:01,829 - Cono gelato. - Glass. Det låter bättre än glass. 190 00:19:02,958 --> 00:19:08,914 - Finestra. Finestra. - Det betyder väl fönster? 191 00:19:08,964 --> 00:19:10,958 - Finestra. - Med ett "R"? 192 00:19:11,008 --> 00:19:13,336 - Finestra. - Kan du säga fönster? 193 00:19:13,386 --> 00:19:16,260 - Fönster. - Just det. 194 00:19:17,598 --> 00:19:20,760 - Limousine. - Ja... 195 00:19:20,810 --> 00:19:22,683 Vad i...? 196 00:19:24,855 --> 00:19:26,854 Ciao! 197 00:19:31,987 --> 00:19:36,442 - Helvete. - Hon kommer tillbaka, kompis. 198 00:19:36,492 --> 00:19:40,075 Jävla skit. 199 00:19:43,791 --> 00:19:49,038 Major de Coverly saknas på grund av nån av er. 200 00:19:49,088 --> 00:19:51,666 Jag vet att du är här. 201 00:19:51,716 --> 00:19:57,301 Jag ska jaga dig som en sjakal och sätta upp dig på min jävla vägg! 202 00:19:58,389 --> 00:20:03,761 Så om nån vet nånting om flytten av min bomblinje- 203 00:20:03,811 --> 00:20:06,305 -så är det dags att säga nåt! 204 00:20:06,355 --> 00:20:11,060 Jag ska gå till botten med det här. Det kan ni fan lita på. 205 00:20:11,110 --> 00:20:14,146 Det här är pinsamt för förbandet. 206 00:20:14,196 --> 00:20:20,574 En bra man förmodat tillfångatagen. Kanske förmodat död! 207 00:20:22,830 --> 00:20:26,367 Den som gjorde det är här. 208 00:20:26,417 --> 00:20:31,664 Jag kan fan känna det. 209 00:20:31,714 --> 00:20:35,042 Och förresten... 210 00:20:35,092 --> 00:20:40,673 Vi ska tillbaka till Bologna. Det kan ni fan lita på. 211 00:20:40,723 --> 00:20:45,553 Ni ska flyga dit och bomba de jävla bränsledepåerna! 212 00:20:45,603 --> 00:20:50,975 Ni ska bomba det jävla luftvärnet! Och jag hoppas att det blir illa. 213 00:20:51,025 --> 00:20:56,772 Ni får hoppas att ni inte bombar major de Coverly. 214 00:20:56,822 --> 00:21:02,361 Och jag har goda nyheter. Jag höjer antalet uppdrag till 45. 215 00:21:02,411 --> 00:21:05,114 Jag visste att ni skulle gilla det. 216 00:21:05,164 --> 00:21:11,083 Och som bestraffning för förräderiet höjer jag det även till 50. 217 00:21:11,962 --> 00:21:15,004 Jag anar ett visst missnöje. 218 00:21:16,008 --> 00:21:18,294 Lyssna, grabbar. 219 00:21:18,344 --> 00:21:23,846 Jag är inte oresonlig. Låt oss komma överens. 220 00:21:25,768 --> 00:21:30,806 Om det motbjudande avskummet som flyttade min bomblinje- 221 00:21:30,856 --> 00:21:33,809 -kliver fram och erkänner- 222 00:21:33,859 --> 00:21:40,941 - så är jag villig att sänka antalet uppdrag från 50 till 45. 223 00:21:40,991 --> 00:21:44,742 Från och med nu. 224 00:21:56,340 --> 00:21:59,798 Din jävla ynkrygg. 225 00:22:00,970 --> 00:22:03,177 Ut-jävla-gå! 226 00:22:13,649 --> 00:22:16,769 45 sekunder kvar. 227 00:22:16,819 --> 00:22:22,108 - Det hettar till. - Bortom bron. Det är en hel konvoj. 228 00:22:22,158 --> 00:22:25,736 Vi närmar oss. 229 00:22:25,786 --> 00:22:30,537 - Det går bra. - Vi blir pepprade! Kom igen! 230 00:22:33,252 --> 00:22:39,041 Okej, McWatt. Kurs 0-4-3. Håll kursen. 1 400 meter. 231 00:22:39,091 --> 00:22:41,961 Kurs 0-4-3. 1 400 meter. 232 00:22:42,011 --> 00:22:44,922 - Är det den där nere? - Vadå? 233 00:22:44,972 --> 00:22:48,884 - Jävla Bologna. - Nej, det är 21 km kvar. 234 00:22:48,934 --> 00:22:50,594 Jävlar! 235 00:22:50,644 --> 00:22:55,599 De gör den med pesto. Lite parmesan. 236 00:22:55,649 --> 00:23:01,193 - Den är verkligen god, Korn. - Ja, sir. 237 00:23:02,990 --> 00:23:08,659 Vad i hela världen är det? Vad är det? 238 00:23:15,169 --> 00:23:19,457 Det är bara jag. Sätt fart! Stege! Stege! 239 00:23:19,507 --> 00:23:22,668 - Upp med händerna! - De är våra nu. 240 00:23:22,718 --> 00:23:27,465 - Jag sa: Upp med händerna! - Det har blivit ett missförstånd. 241 00:23:27,515 --> 00:23:29,884 - Vem är du? - Jag är Milo... 242 00:23:29,934 --> 00:23:33,304 Jag är mässofficer. Ni känner mig, kapten. 243 00:23:33,354 --> 00:23:35,514 Vad är ert ärende? 244 00:23:35,564 --> 00:23:39,852 Mitt ärende är affärer. De är inte längre militära. 245 00:23:39,902 --> 00:23:46,150 - Det är fiendeplan. - Tekniskt sett är de inte längre det. 246 00:23:46,200 --> 00:23:51,906 Det här förklarar utförligt att de tillhör syndikatet nu. 247 00:23:51,956 --> 00:23:56,327 - Vilket syndikat? - Vi är alla en del av syndikatet. 248 00:23:56,377 --> 00:23:59,288 - Allt stämmer. - Jag sa: Upp med händerna! 249 00:23:59,338 --> 00:24:02,208 Tyskarna är också en del av syndikatet. 250 00:24:02,258 --> 00:24:07,964 Så tyskarna har bidragit med tre fraktplan till syndikatet. 251 00:24:08,014 --> 00:24:12,176 - Vilka är de? Är de tyskar? - Ja och nej. De är delegater. 252 00:24:12,226 --> 00:24:15,805 De representerar M&M Enterprises intressen. 253 00:24:15,855 --> 00:24:21,602 Jag vet att vi krigar mot tyskarna, men de är medlemmar av syndikatet. 254 00:24:21,652 --> 00:24:25,898 De betalar sina räkningar i tid, till skillnad från andra. 255 00:24:25,948 --> 00:24:31,946 De har rättigheter som delägare, precis som ni har rättigheter. 256 00:24:31,996 --> 00:24:36,121 Sänk vapnen! Sänk era jävla vapen! 257 00:24:37,168 --> 00:24:39,829 Det är tyska piloter och tyska plan. 258 00:24:39,879 --> 00:24:44,792 - Bra, kapten. Har du papperna, Milo? - Ja, sir. Får jag ta ner armarna? 259 00:24:44,842 --> 00:24:47,336 - Originalen och kopiorna? - Ja, sir. 260 00:24:47,386 --> 00:24:49,338 Korn! 261 00:24:49,388 --> 00:24:54,719 Jag ber om ursäkt för att jag inte informerade och skapade ett ståhej. 262 00:24:54,769 --> 00:25:00,854 Från och med nu tillhör planen M&M Enterprises flotta. 263 00:25:01,901 --> 00:25:04,020 Vackert! Följ med, sir. 264 00:25:04,070 --> 00:25:08,357 De här planen flyger som en dröm. Akta huvudet. 265 00:25:08,407 --> 00:25:12,653 Det blir mycket bra, Luca. Perfetto! Grazie! 266 00:25:12,703 --> 00:25:18,288 - Mycket fint, Milo. Mycket elegant. - Tack, sir. Det tycker jag också. 267 00:25:20,461 --> 00:25:25,499 Kurs 0-4-3. 1 400 meter. Hör du mig, Yossarian? 268 00:25:25,549 --> 00:25:29,758 - Hör du mig? - Vi närmar oss! 269 00:25:31,764 --> 00:25:36,218 - Vad är det, YoYo? - Det är nåt fel på planet. 270 00:25:36,268 --> 00:25:42,396 - Det är nåt fel på planet. - Vad är det? 271 00:25:43,567 --> 00:25:46,145 Nåt är fel. Ska vi avbryta? 272 00:25:46,195 --> 00:25:48,898 - Jag vet inte. - Ska vi avbryta? 273 00:25:48,948 --> 00:25:53,152 Det här är Yossarian! Sa du att nåt är fel? 274 00:25:53,202 --> 00:25:57,411 Det var du som sa det. Allt ser bra ut här. 275 00:25:59,417 --> 00:26:04,121 - Jag hör dig inte! - Allt ser bra ut! 276 00:26:04,171 --> 00:26:06,420 Håll kursen. 1 400 meter. 277 00:26:07,466 --> 00:26:14,423 - Fäll de jävlarna, YoYo! - Kom igen, grabbar... 278 00:26:14,473 --> 00:26:18,640 Jag hör er inte! Är det nån där?! 279 00:26:24,066 --> 00:26:25,977 Jag hör dig inte! 280 00:26:26,027 --> 00:26:28,437 - Va?! - Jag hör dig inte! 281 00:26:28,487 --> 00:26:30,272 Jag hör dig inte! 282 00:26:30,322 --> 00:26:33,734 - Jag hör inte dig! - Jag skriker så högt jag kan! 283 00:26:33,784 --> 00:26:36,904 Det är nåt fel på radion. Vi måste vända. 284 00:26:36,954 --> 00:26:40,913 - För radion? - Vi vänder inte för en trasig radio. 285 00:26:43,461 --> 00:26:47,581 - Vänd, annars får du stryk! - Du skämtar väl? 286 00:26:47,631 --> 00:26:50,960 Jag kan inte göra mitt jobb om jag inte hör er. 287 00:26:51,010 --> 00:26:54,046 - Jo! - Nej! 288 00:26:54,096 --> 00:26:58,389 - Vi får avbryta, McWatt. - I helvete heller! 289 00:27:05,191 --> 00:27:08,148 Visst. Fan ta er. 290 00:27:12,740 --> 00:27:19,118 Det här är Yankee Doodle. Vi avbryter. Vi har tekniska problem. 291 00:27:41,310 --> 00:27:46,395 Bra. Bra. 292 00:27:57,952 --> 00:28:02,239 Jag vet ditt problem. Du tror att du ska komma härifrån. 293 00:28:02,289 --> 00:28:06,160 - Du verkar inte tro det. - Jag flyger hur fan jag vill. 294 00:28:06,210 --> 00:28:08,913 Gör det, men inte när jag är med. 295 00:28:08,963 --> 00:28:12,291 Det spelar ingen roll. Du är bara en ynkrygg. 296 00:28:12,341 --> 00:28:15,878 - Jag är den modigaste du känner. - Visst. 297 00:28:15,928 --> 00:28:22,301 Jag ska inte skvallra om kablarna. Det är okej att vara rädd. 298 00:28:22,351 --> 00:28:25,388 Jag är inte rädd. Jag håller oss vid liv. 299 00:28:25,438 --> 00:28:30,267 - Jo, det är du. Du är rädd. - Var inte dum. 300 00:28:30,317 --> 00:28:32,937 Vet du vad skillnaden är mellan oss? 301 00:28:32,987 --> 00:28:39,694 Jag. Glad, glad, glad, död. Du. Orolig, orolig, orolig, död. 302 00:28:39,744 --> 00:28:43,452 Dra inte ner mig i din skit. 303 00:29:16,364 --> 00:29:21,610 Jag beklagar. Du var så nära och fick tio uppdrag till. 304 00:29:21,660 --> 00:29:25,072 - Det måste vara hemskt. - Han är ett monster. 305 00:29:25,122 --> 00:29:28,451 Bestraffa förbandet för en mans överträdelse. 306 00:29:28,501 --> 00:29:34,165 - Jag tror inte på sån bestraffning. - Var det verkligen en överträdelse? 307 00:29:34,215 --> 00:29:38,461 Att medvetet låta andra ta straffet för ens eget brott? 308 00:29:38,511 --> 00:29:43,382 - Det är en överträdelse. - Men om brottet inte var ett brott? 309 00:29:43,432 --> 00:29:47,386 Även om det var ett brott så är straffet irrationellt. 310 00:29:47,436 --> 00:29:51,015 Är mannen ansvarig för straffets irrationalitet? 311 00:29:51,065 --> 00:29:55,436 Jag trodde att du av alla skulle vara rasande på den personen. 312 00:29:55,486 --> 00:29:59,231 - Han gav dig tio uppdrag till. - Jag är rasande. 313 00:29:59,281 --> 00:30:02,781 För att inte nämna stackars major de Coverley. 314 00:30:03,828 --> 00:30:09,116 - Var det ett skämt? Sabotage? - Om det var ett misstag, då? 315 00:30:09,166 --> 00:30:11,661 Det kan inte ha varit ett misstag. 316 00:30:11,711 --> 00:30:16,666 Bomblinjen är en bit snöre. Det flyttar sig inte av sig självt. 317 00:30:16,716 --> 00:30:20,211 Det vet vi inte. Inte Cathcart heller. 318 00:30:20,261 --> 00:30:24,757 Cathcart gjorde det kanske själv för att höja antalet uppdrag. 319 00:30:24,807 --> 00:30:28,469 Han är helgalen. Pastorn... 320 00:30:28,519 --> 00:30:32,723 Galenskap smittar. Alla är galna förutom vi. 321 00:30:32,773 --> 00:30:35,434 Vi måste vara försiktiga. 322 00:30:35,484 --> 00:30:38,312 Vi kan vara de enda med förståndet kvar. 323 00:30:38,362 --> 00:30:45,027 Vi blir förolämpade och trakasserade hela dagarna av galningar. 324 00:30:45,077 --> 00:30:48,572 Vi gör vår plikt. Uppdrag efter uppdrag. 325 00:30:48,622 --> 00:30:53,494 Men det duger aldrig. När vi protesterar säger Cathcart- 326 00:30:53,544 --> 00:30:57,665 - att en sann patriot skulle vara stolt över att få flyga. 327 00:30:57,715 --> 00:31:01,377 Om man ser det på det viset så vet jag inte- 328 00:31:01,427 --> 00:31:05,589 - om det som killen gjorde med bomblinjen var fel. 329 00:31:05,639 --> 00:31:08,681 Jag menar... Förstår du vad jag menar? 330 00:31:59,610 --> 00:32:03,027 Lediga. Lediga. Sätt er. 331 00:32:06,409 --> 00:32:11,989 Ni gjorde stor skada idag, grabbar. Bravo! Vi visade dem. 332 00:32:12,039 --> 00:32:16,999 Vi förlorade tolv män. Tolv jäkligt fina män. 333 00:32:17,795 --> 00:32:20,627 Gud välsigne deras själar. 334 00:32:22,049 --> 00:32:26,087 Men vi gjorde stor skada. Flygfotona är klara. 335 00:32:26,137 --> 00:32:30,721 Bombmönstren är perfekta. Så, bra jobbat! 336 00:32:31,934 --> 00:32:34,804 Som ett sätt att tacka er- 337 00:32:34,854 --> 00:32:40,351 - och visa er att er modiga insats är uppskattad- 338 00:32:40,401 --> 00:32:48,030 - har jag bett vår mässofficer Milo att hitta på nåt speciellt åt er. 339 00:32:49,118 --> 00:32:52,822 En av mina favoriter. Baked Alaska. 340 00:32:52,872 --> 00:32:58,540 Jag har inte ätit det sen kriget började. Kom in, pojkar! 341 00:32:59,879 --> 00:33:02,086 Varsågoda, grabbar. 342 00:33:05,009 --> 00:33:07,800 Det ser jättegott ut, Milo. 343 00:33:26,489 --> 00:33:29,905 Veloci! Veloci! 344 00:33:37,500 --> 00:33:40,870 Jättegott! Eller hur, mina herrar? 345 00:33:40,920 --> 00:33:45,333 - Vad säger ni, överste Korn? - Jättegott! 346 00:33:45,383 --> 00:33:47,589 Bra jobbat, Milo. 347 00:33:51,263 --> 00:33:53,303 Har ni inte fått? 348 00:33:54,225 --> 00:33:59,643 - Jag sa: Har ni inte fått? - Nej, sir! 349 00:34:00,731 --> 00:34:05,357 - Vill ni inte ha? - Nej tack, sir. 350 00:34:10,991 --> 00:34:14,158 Ett plan vände tillbaka idag. 351 00:34:15,621 --> 00:34:19,079 Kan besättningen resa sig. 352 00:34:27,383 --> 00:34:31,884 Och vem är piloten på den här orädda skutan? 353 00:34:33,931 --> 00:34:38,515 - Det är jag, sir. - McWatt, sir. 354 00:34:39,395 --> 00:34:41,810 McWatt... 355 00:34:43,274 --> 00:34:50,277 Säg mig, McWatt. Varför fick ni så bråttom tillbaka? 356 00:34:53,576 --> 00:34:56,862 - En trasig... - Tala högre så att alla hör. 357 00:34:56,912 --> 00:34:59,828 En trasig radio, sir. 358 00:35:11,260 --> 00:35:15,881 Major Major, du har väl läst manualen? 359 00:35:15,931 --> 00:35:19,385 Berätta för oss om du under dina studier- 360 00:35:19,435 --> 00:35:25,558 - har stött på en paragraf som säger att en trasig radio... 361 00:35:25,608 --> 00:35:30,146 är en giltig anledning att avbryta ett uppdrag. 362 00:35:30,196 --> 00:35:36,865 - Jag vet inte... Jag har inte... - Nej, det har du inte! 363 00:35:39,455 --> 00:35:41,532 För den finns inte! 364 00:35:41,582 --> 00:35:44,994 Jag vill att alla tittar på det här bordet. 365 00:35:45,044 --> 00:35:50,754 För vid det här bordet ser ni feghetens ansikte! 366 00:35:55,763 --> 00:36:01,557 Och det är inte ett ansikte som får Baked Alaska. 367 00:36:59,869 --> 00:37:03,114 Vad i helvete?! 368 00:37:03,164 --> 00:37:05,454 För fan, McWatt! 369 00:37:11,714 --> 00:37:14,546 - Jösses! - Försvinn, McWatt! 370 00:37:16,177 --> 00:37:21,720 - Din jävel! - Din jävla galning, McWatt! 371 00:37:25,436 --> 00:37:29,557 Den jäveln! Kom igen, McWatt! 372 00:37:29,607 --> 00:37:32,226 - Du är galen! - Vad gör han? 373 00:37:32,276 --> 00:37:36,022 - Ta honom, Sampson. - Kom igen, Kid! 374 00:37:36,072 --> 00:37:38,482 - Nu kommer han. - Kom igen, McWatt! 375 00:37:38,532 --> 00:37:41,110 - Kom igen! - Visa vad du går för! 376 00:37:41,160 --> 00:37:43,992 Jag ser dig, din jävel. 377 00:37:45,373 --> 00:37:49,623 - Ja, Sampson. Upp i röven. - Upp i röven! 378 00:37:52,672 --> 00:37:56,709 - Upp i röven! - Du får den i röven, McWatt! 379 00:37:56,759 --> 00:37:58,465 Jävlar! 380 00:38:07,269 --> 00:38:10,723 Han dödade Kid Sampson. Han dödade Kid Sampson! 381 00:38:10,773 --> 00:38:15,482 Helvete! Helvete! Nej! Herregud! 382 00:38:20,991 --> 00:38:24,408 Helvete! Skit! 383 00:38:27,331 --> 00:38:29,747 Åh nej! 384 00:38:48,978 --> 00:38:51,268 Vad gör du, McWatt? 385 00:39:24,347 --> 00:39:26,720 Glad, glad, glad... 386 00:40:04,970 --> 00:40:09,221 Text: Viktor Björkman www.sdimedia.com 31797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.