All language subtitles for Catch-22.S01E03.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-zwe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,465 --> 00:00:29,295 För mĂ„nga av er kommer Bologna att bli det sista uppdraget. 2 00:00:29,345 --> 00:00:35,384 Det finns inget annat sĂ€tt att sĂ€ga det. Det Ă€r bara statistik. 3 00:00:35,434 --> 00:00:41,515 SĂ„ om nĂ„n av er hamnar pĂ„ fel sida av statistiken... 4 00:00:41,565 --> 00:00:45,019 Det Ă€r sjĂ€lvklart, men jag vill Ă€ndĂ„ pĂ„peka- 5 00:00:45,069 --> 00:00:49,194 - att ni inte har offrat ert liv i onödan. 6 00:01:18,102 --> 00:01:23,937 - Lorenzo! Leonardo! - Ja, sir Milo. Den Ă€r pĂ„ gĂ„ng. 7 00:01:26,152 --> 00:01:28,562 Yossarian! Kul att se dig. 8 00:01:28,612 --> 00:01:31,732 - LĂ€get, Milo? - Bra. Smaka pĂ„ soppan. 9 00:01:31,782 --> 00:01:36,200 Gianni! LĂ„t Yossarian smaka pĂ„ soppan. 10 00:01:38,539 --> 00:01:41,163 VĂ€nta bara. 11 00:01:47,340 --> 00:01:49,417 Jösses, Milo. 12 00:01:49,467 --> 00:01:53,337 - Den godaste tomatsoppan du Ă€tit? - Absolut. 13 00:01:53,387 --> 00:01:57,258 Italienare kan verkligen laga mat. Även de unga. 14 00:01:57,308 --> 00:02:03,268 Jag mĂ„ste till Wales idag. Det gĂ€ller nĂ„t mycket speciellt. 15 00:02:05,149 --> 00:02:12,565 - Du... Jag mĂ„ste frĂ„ga dig nĂ„t. - Vad som helst. 16 00:02:12,615 --> 00:02:18,988 Vad skulle du sĂ€ga om jag bad dig att lĂ€gga det hĂ€r... 17 00:02:19,038 --> 00:02:21,453 i den soppan? 18 00:02:23,042 --> 00:02:25,870 Det Ă€r tvĂ€ttmedel, Yossarian. 19 00:02:25,920 --> 00:02:29,457 Jag vill inte flyga Bologna. MĂ„nga kommer att dö. 20 00:02:29,507 --> 00:02:32,835 Du smakade pĂ„ den, YoYo. Den Ă€r ett mĂ€sterverk. 21 00:02:32,885 --> 00:02:35,504 Det smakar inget. Jag lovar. 22 00:02:35,554 --> 00:02:39,304 - Hur vet du det? - Lita bara pĂ„ mig. 23 00:02:40,976 --> 00:02:44,055 Verksamheten vilar pĂ„ mitt goda rykte. 24 00:02:44,105 --> 00:02:46,599 Bologna kommer att bli riktigt illa. 25 00:02:46,649 --> 00:02:50,603 Om vi Ă€r sjuka sĂ„ gör 10:e infanteriet jobbet. 26 00:02:50,653 --> 00:02:52,897 Jag Ă€r mĂ€ssofficer, YoYo. 27 00:02:52,947 --> 00:02:57,985 Min heliga plikt Ă€r att föda dig, inte att göra dig svĂ„rt sjuk. 28 00:02:58,035 --> 00:03:01,781 Din heliga plikt Ă€r att hĂ„lla oss vid liv. 29 00:03:01,831 --> 00:03:05,080 Jag Ă€r hellre sjuk Ă€n död. 30 00:03:09,547 --> 00:03:12,667 - Grabbar! - Hej, YoYo. 31 00:03:12,717 --> 00:03:15,002 Ät inte soppan ikvĂ€ll. 32 00:03:15,052 --> 00:03:18,422 - Vad fan pratar du om? - Ät bara inte soppan. 33 00:03:18,472 --> 00:03:21,597 Okej, ingen soppa. 34 00:03:43,914 --> 00:03:48,119 - SkĂ„l för Clevinger, grabbar. - För Clevinger. 35 00:03:48,169 --> 00:03:50,955 - För Clevinger. - Den stackaren. 36 00:03:51,005 --> 00:03:54,709 Han fortsatte kanske bara och flög till Schweiz. 37 00:03:54,759 --> 00:03:59,802 - Nej, han hade sagt nĂ„t. - Vi fĂ„r kanske ett vykort. 38 00:04:00,931 --> 00:04:04,927 Vill du följa med till Schweiz och besöka Clevinger? 39 00:04:04,977 --> 00:04:08,435 - Jag vill inte skĂ€mta om Clevinger. - Okej. 40 00:04:11,108 --> 00:04:13,561 Vill du följa med till Schweiz? 41 00:04:13,611 --> 00:04:17,648 Jag har funderat pĂ„ det, men desertering Ă€r inte svaret. 42 00:04:17,698 --> 00:04:20,735 Du fĂ„r tillbringa resten av livet pĂ„ flykt. 43 00:04:20,785 --> 00:04:24,780 Det spelar ingen roll för brĂ€nslet rĂ€cker inte. 44 00:04:24,830 --> 00:04:29,702 - Vart skulle du flyga om det rĂ€ckte? - Inte till Schweiz. 45 00:04:29,752 --> 00:04:33,789 De mĂ„ste gripa dig. De Ă€r i princip tyskar. 46 00:04:33,839 --> 00:04:37,043 Om brĂ€nslet rĂ€ckte, vilket det inte gör- 47 00:04:37,093 --> 00:04:41,380 - sĂ„ vore det bĂ€st att passera Schweiz och landa i Sverige. 48 00:04:41,430 --> 00:04:43,633 Har du kommit fram till det? 49 00:04:43,683 --> 00:04:46,260 - Sverige Ă€r bĂ€ttre. - Varför? 50 00:04:46,310 --> 00:04:50,473 I Sverige kan jag simma naken med vackra tjejer. 51 00:04:50,523 --> 00:04:54,143 Och jag kan skaffa en hel skock Yossarians- 52 00:04:54,193 --> 00:04:57,730 - med flera svenska kvinnor, utan att gifta mig. 53 00:04:57,780 --> 00:05:01,275 Vi bor alla i samma hus och alla kommer överens. 54 00:05:01,325 --> 00:05:05,321 De har gratis mödravĂ„rd och gratis utbildning. 55 00:05:05,371 --> 00:05:10,618 Mina smĂ„ Yossarians fĂ„r ett bra liv. Alla Ă€r lyckliga. Fruarna Ă€lskar mig. 56 00:05:10,668 --> 00:05:14,622 - Simmar de verkligen nakna? - Helt nakna, Kid Sampson. 57 00:05:14,672 --> 00:05:19,590 - Helt nakna... - Nu har du nĂ„t att drömma om. 58 00:05:20,845 --> 00:05:23,589 - Yossarian. - Hej. Hur gĂ„r det? 59 00:05:23,639 --> 00:05:26,759 - Med vadĂ„? - Den stora boken du skulle lĂ€sa. 60 00:05:26,809 --> 00:05:31,555 - Vilken bok? - Boken om hur jag kommer hem. 61 00:05:31,605 --> 00:05:33,891 - Just det... - Precis! 62 00:05:33,941 --> 00:05:37,649 - Jag kan inte prata nu. - Varför inte? 63 00:05:38,863 --> 00:05:43,109 Vad gör du? Vad gör du med huvudet? 64 00:05:43,159 --> 00:05:48,114 - Jag kan inte prata framför Cathcart. - Han lyssnar inte. 65 00:05:48,164 --> 00:05:52,952 - Det gĂ„r framĂ„t, men inte nu. - Hur dĂ„? 66 00:05:53,002 --> 00:05:56,914 - Jag kan inte prata nu. - Jösses... 67 00:05:56,964 --> 00:06:00,047 Hur gĂ„r det framĂ„t? 68 00:06:14,273 --> 00:06:17,439 SISTA UTPOSTEN 69 00:06:24,200 --> 00:06:26,615 Jösses! 70 00:06:31,540 --> 00:06:33,618 Milda makter! 71 00:06:33,668 --> 00:06:36,621 - Hur mĂ„r ni, grabbar? - Inget vidare, Doc. 72 00:06:36,671 --> 00:06:42,297 - Det blir vĂ€l inget Bologna imorgon? - Nej, det Ă€r instĂ€llt. 73 00:06:48,224 --> 00:06:50,848 "Ät inte soppan!" 74 00:06:52,353 --> 00:06:57,183 - De skickar bara dit oss imorgon. - Du kommer att tacka mig, McWatt. 75 00:06:57,233 --> 00:07:00,978 Hur lĂ€nge varar rĂ€nnskitan? Max ett par dagar. 76 00:07:01,028 --> 00:07:07,610 - Vi kommer att vara dĂ€r i övermorgon. - Nej, 10:e infanteriet Ă€r pĂ„ vĂ€g dit. 77 00:07:07,660 --> 00:07:12,198 - De slĂ„r ut artilleriet Ă„t oss. - Du vet inte hur det funkar. 78 00:07:12,248 --> 00:07:17,787 - 10:e Ă€r framme inom tvĂ„ dagar. - Du vet inte alls hur det funkar. 79 00:07:17,837 --> 00:07:21,374 - VadĂ„? - Allt. Det Ă€r poĂ€ngen, Yossarian. 80 00:07:21,424 --> 00:07:24,214 - Vilken poĂ€ng? - Precis! 81 00:07:26,262 --> 00:07:30,466 Det handlar om sannolikhet. NĂ€r det Ă€r din tur, sĂ„ Ă€r det. 82 00:07:30,516 --> 00:07:33,640 Fan ta din sannolikhet, McWatt! 83 00:07:37,440 --> 00:07:40,773 Hej, Yossarian! 84 00:07:42,111 --> 00:07:44,730 - Hoppa in. - Vad fan Ă€r det hĂ€r? 85 00:07:44,780 --> 00:07:50,611 Jag hittade flera stycken i Wales. Den gör 105 pĂ„ land och 55 pĂ„ vatten. 86 00:07:50,661 --> 00:07:53,952 Efter kriget ska de till Minnesota. 87 00:07:54,665 --> 00:07:56,450 Jag Ă€r arg pĂ„ dig. 88 00:07:56,500 --> 00:08:00,579 De ska Ă€ndĂ„ skicka er till Bologna, sĂ„ vad var meningen? 89 00:08:00,629 --> 00:08:04,000 NĂ€r de kan hĂ„lla sig sĂ„ ska ni till Bologna. 90 00:08:04,050 --> 00:08:07,128 - DĂ„ har vi markunderstöd. - DĂ„liga nyheter. 91 00:08:07,178 --> 00:08:10,131 Ditt markunderstöd har omdirigerats- 92 00:08:10,181 --> 00:08:14,010 - pĂ„ grund av sjukdom pĂ„ flygbasen Pianosa. 93 00:08:14,060 --> 00:08:16,350 Men det ordnar sig, kompis. 94 00:08:28,074 --> 00:08:30,776 - Jag mĂ„ste trĂ€ffa majoren. - Inte nu. 95 00:08:30,826 --> 00:08:34,363 - NĂ€r kan jag trĂ€ffa honom? - NĂ€r han Ă€r pĂ„ lunch. 96 00:08:34,413 --> 00:08:38,701 Major Major trĂ€ffar aldrig nĂ„n nĂ€r han Ă€r pĂ„ kontoret. 97 00:08:38,751 --> 00:08:43,039 - SĂ„ nĂ€r kan jag trĂ€ffa honom? - I princip aldrig, sir. 98 00:08:43,089 --> 00:08:46,250 - Major! - Jag mĂ„ste be er att gĂ„, sir. 99 00:08:46,300 --> 00:08:48,882 - Major! - Sir! 100 00:09:03,234 --> 00:09:05,478 - Yossarian. - Hej. 101 00:09:05,528 --> 00:09:09,653 - Det har slagit runt för honom. - Han Ă€r bara... 102 00:09:10,574 --> 00:09:13,866 Jösses... 103 00:09:16,122 --> 00:09:19,033 SĂ„ vad har du gjort för framsteg? 104 00:09:19,083 --> 00:09:21,494 - Vilka framsteg? - Framstegen. 105 00:09:21,544 --> 00:09:25,706 Du skulle lĂ€sa manualen. Du sa att du har gjort framsteg. 106 00:09:25,756 --> 00:09:27,792 Nej, det har jag inte. 107 00:09:27,842 --> 00:09:31,592 - Har du lĂ€st den? - Den Ă€r vĂ€ldigt svĂ„rlĂ€st. 108 00:09:33,514 --> 00:09:35,716 Vi kan inte flyga Bologna. 109 00:09:35,766 --> 00:09:40,262 36 flygplan frĂ„n andra förband har störtat pĂ„ tio dagar. 110 00:09:40,312 --> 00:09:42,390 En kyrkogĂ„rd för B-25:or. 111 00:09:42,440 --> 00:09:46,894 Det Ă€r normalt att vara rĂ€dd. Även de modigaste Ă€r det. 112 00:09:46,944 --> 00:09:50,398 LĂ„t mig stĂ€lla en frĂ„ga. Varför tog du vĂ€rvning? 113 00:09:50,448 --> 00:09:53,150 - För att göra nytta. - Precis! 114 00:09:53,200 --> 00:09:57,863 Du kan göra nytta hĂ€rifrĂ„n. Du kan rĂ€dda liv hĂ€rifrĂ„n. 115 00:09:57,913 --> 00:10:01,784 - Vad tror du att jag kan göra? - Du Ă€r major! 116 00:10:01,834 --> 00:10:05,746 Du Ă€r major Major Major Major. Du kan signera saker. 117 00:10:05,796 --> 00:10:07,373 - VadĂ„? - FormulĂ€ret. 118 00:10:07,423 --> 00:10:09,500 - Vilket? - Det som stoppar oss. 119 00:10:09,550 --> 00:10:16,173 - Av vilken anledning? - För... orimlig risk att dö. 120 00:10:16,223 --> 00:10:19,176 Jag kan inte stoppa ett förband. 121 00:10:19,226 --> 00:10:23,431 - Stoppa bara mig, dĂ„. - TĂ€nk om alla kĂ€nde sĂ„. 122 00:10:23,481 --> 00:10:28,019 DĂ„ skulle jag vara dum om jag inte kĂ€nde sĂ„, eller hur? 123 00:10:28,069 --> 00:10:32,773 SĂ„ du vill att jag ska stoppa dig medan dina vĂ€nner flyger Bologna? 124 00:10:32,823 --> 00:10:39,238 Varför inte? Det vore precis lika godtyckligt som alla andra beslut. 125 00:10:39,288 --> 00:10:41,365 Jag fruktar inte tyskarna. 126 00:10:41,415 --> 00:10:45,953 Jag fruktar att Cathcart ska ge mig Ă€nnu fler uppdrag. 127 00:10:46,003 --> 00:10:50,082 Jag fruktar personen som drar bomblinjen pĂ„ kartan. 128 00:10:50,132 --> 00:10:52,043 Vem gör det? 129 00:10:52,093 --> 00:10:56,714 Det Ă€r dĂ€r vi Ă€r. Vi fruktar en linje pĂ„ en karta. 130 00:10:56,764 --> 00:11:01,807 Vet du hur det kĂ€nns att frukta en bit snöre? 131 00:12:14,967 --> 00:12:18,963 UrsĂ€kta att jag stör, sir. Vi har intagit Bologna. 132 00:12:19,013 --> 00:12:23,092 - Vem har intagit Bologna? - Jag vet inte, sir. 133 00:12:23,142 --> 00:12:28,727 Jag var i briefingrummet. Bomblinjen gĂ„r 95 km norr om Bologna. 134 00:12:31,567 --> 00:12:34,108 Tack, soldat. 135 00:12:43,662 --> 00:12:48,075 - Sir... Det Ă€r jag, sir. - Vad Ă€r det, Korn? 136 00:12:48,125 --> 00:12:53,372 FörlĂ„t, att jag vĂ€ckte er. Vi har intagit Bologna. 137 00:12:53,422 --> 00:12:55,583 - NĂ€r dĂ„? - Under natten. 138 00:12:55,633 --> 00:13:00,004 Bomblinjen gĂ„r 95 km norr om staden. 139 00:13:00,054 --> 00:13:05,635 - Det Ă€r ju fantastiskt. - Ja. Ska jag stĂ€lla in uppdraget? 140 00:13:05,685 --> 00:13:10,264 - SjĂ€lvklart! Ska vi bomba vĂ„ra egna? - SjĂ€lvklart inte, sir. 141 00:13:10,314 --> 00:13:16,270 YoYo! Vakna! Vill du höra goda nyheter? 142 00:13:16,320 --> 00:13:19,565 - 10:e infanteriet intog Bologna. - Va...? 143 00:13:19,615 --> 00:13:25,112 - De intog den under natten. - JĂ€vlar... JĂ€vlar! 144 00:13:25,162 --> 00:13:28,203 Jag fĂ„r trĂ€ffa tjejen. Jag ska till Rom! 145 00:13:34,797 --> 00:13:38,793 Ta inte sönder dem! Fragile! 146 00:13:38,843 --> 00:13:43,381 - Vem Ă€r Milo Minderbinder? - Hej, major. Det Ă€r jag. 147 00:13:43,431 --> 00:13:47,426 - JasĂ„... Herr Lammkotletter. - Just det, sir. 148 00:13:47,476 --> 00:13:50,721 Varför sĂ€ger de att alla... 149 00:13:50,771 --> 00:13:53,975 icke stridsplan ska rekvireras genom dig? 150 00:13:54,025 --> 00:13:57,478 BefĂ€lsordningen, sir. Emanuele! Rapido! 151 00:13:57,528 --> 00:14:02,900 Jag behöver ett plan till Bologna. Vi har intagit Bologna. Jag ska dit. 152 00:14:02,950 --> 00:14:08,035 - Har vi intagit Bologna? - Ja, det har vi. 153 00:14:39,278 --> 00:14:42,403 Rom 154 00:14:43,783 --> 00:14:47,445 Varför inte betala för alla tre och skicka bort tvĂ„? 155 00:14:47,495 --> 00:14:52,825 DĂ„ blir Clara arg för att hon mĂ„ste jobba, men inte de andra. 156 00:14:52,875 --> 00:14:57,622 Hon sa att om jag gillar henne sĂ„ skulle jag ligga med nĂ„n annan. 157 00:14:57,672 --> 00:15:02,501 - Och de kostar 30 dollar styck? - Ja, 30. 158 00:15:02,551 --> 00:15:06,380 30 dollar Ă€r mycket pengar. Jag har aldrig betalat. 159 00:15:06,430 --> 00:15:12,511 Nej, jag betalar för alla tre. Ni mĂ„ste bara ta de tvĂ„ andra. 160 00:15:12,561 --> 00:15:16,349 - Men varför Ă€ven vĂ€nnerna? - För att göra henne glad! 161 00:15:16,399 --> 00:15:20,519 Jag minns nĂ€r vi lurade tvĂ„ dumma high school-tjejer. 162 00:15:20,569 --> 00:15:25,983 Vi fick dem att lĂ€gga upp sig genom att hota med förĂ€ldrarna. 163 00:15:26,033 --> 00:15:31,072 - Vad betyder "lĂ€gga upp sig"? - Ligga. Knulla. 164 00:15:31,122 --> 00:15:35,660 Okej, sĂ„ ni lurade tjejerna och knullade dem? 165 00:15:35,710 --> 00:15:38,120 Ja, det var kul. 166 00:15:38,170 --> 00:15:42,708 - Och tjejerna? Hade de kul? - Ja, sjĂ€lvklart. 167 00:15:42,758 --> 00:15:47,176 SĂ„ ni tvingade dem att ha kul? Eller hur? 168 00:15:48,055 --> 00:15:51,884 Hör ni det hĂ€r? Jag blir upplĂ€xad av en hallick. 169 00:15:51,934 --> 00:15:55,601 Jag Ă€r medveten om mitt yrke. 170 00:15:58,190 --> 00:16:04,146 - Nately. Är det nĂ„t problem? - Jag kommer. 171 00:16:04,196 --> 00:16:09,948 Kan du ta de tvĂ„ andra, YoYo? HjĂ€lp mig. 172 00:17:05,508 --> 00:17:09,879 UrsĂ€kta, min herre. Vet ni vem som Ă€ger byggnaden? 173 00:17:09,929 --> 00:17:15,973 - Jag ska rekvirera den Ă„t Amerika. - UrsĂ€kta? 174 00:17:17,770 --> 00:17:24,273 Dove il... proprietario? 175 00:17:44,380 --> 00:17:46,295 DĂ„ kan vi omringa... 176 00:18:06,235 --> 00:18:08,813 Han heter YoYo. 177 00:18:08,863 --> 00:18:11,607 - Hej. - Hur kĂ€nner du honom? 178 00:18:11,657 --> 00:18:17,446 Han köpte mitt förstoringsglas för fem dollar. Han Ă€r en idiot. 179 00:18:17,496 --> 00:18:20,245 Verkligen? För fem dollar? 180 00:18:21,083 --> 00:18:23,661 Hon Ă€r min syster. 181 00:18:23,711 --> 00:18:27,123 - Är hon din syster? - Ja. Syster. 182 00:18:27,173 --> 00:18:31,127 - Har du Ă€tit? Se pĂ„ mig. - Ja... 183 00:18:31,177 --> 00:18:36,048 Har du hittat nĂ„gra insekter? Insekter...? 184 00:18:36,098 --> 00:18:42,430 - Insetti. Insekter. - JasĂ„, insekter. 185 00:18:42,480 --> 00:18:47,977 - Köper du en glass Ă„t mig? - Gelato. Det ordet kan jag. 186 00:18:48,027 --> 00:18:50,484 - Si. - Vill du ha en? 187 00:18:51,197 --> 00:18:53,024 Okej, hon vill ha en. 188 00:18:53,074 --> 00:18:56,444 - Vad heter den? - Cono gelato. 189 00:18:56,494 --> 00:19:01,829 - Cono gelato. - Glass. Det lĂ„ter bĂ€ttre Ă€n glass. 190 00:19:02,958 --> 00:19:08,914 - Finestra. Finestra. - Det betyder vĂ€l fönster? 191 00:19:08,964 --> 00:19:10,958 - Finestra. - Med ett "R"? 192 00:19:11,008 --> 00:19:13,336 - Finestra. - Kan du sĂ€ga fönster? 193 00:19:13,386 --> 00:19:16,260 - Fönster. - Just det. 194 00:19:17,598 --> 00:19:20,760 - Limousine. - Ja... 195 00:19:20,810 --> 00:19:22,683 Vad i...? 196 00:19:24,855 --> 00:19:26,854 Ciao! 197 00:19:31,987 --> 00:19:36,442 - Helvete. - Hon kommer tillbaka, kompis. 198 00:19:36,492 --> 00:19:40,075 JĂ€vla skit. 199 00:19:43,791 --> 00:19:49,038 Major de Coverly saknas pĂ„ grund av nĂ„n av er. 200 00:19:49,088 --> 00:19:51,666 Jag vet att du Ă€r hĂ€r. 201 00:19:51,716 --> 00:19:57,301 Jag ska jaga dig som en sjakal och sĂ€tta upp dig pĂ„ min jĂ€vla vĂ€gg! 202 00:19:58,389 --> 00:20:03,761 SĂ„ om nĂ„n vet nĂ„nting om flytten av min bomblinje- 203 00:20:03,811 --> 00:20:06,305 -sĂ„ Ă€r det dags att sĂ€ga nĂ„t! 204 00:20:06,355 --> 00:20:11,060 Jag ska gĂ„ till botten med det hĂ€r. Det kan ni fan lita pĂ„. 205 00:20:11,110 --> 00:20:14,146 Det hĂ€r Ă€r pinsamt för förbandet. 206 00:20:14,196 --> 00:20:20,574 En bra man förmodat tillfĂ„ngatagen. Kanske förmodat död! 207 00:20:22,830 --> 00:20:26,367 Den som gjorde det Ă€r hĂ€r. 208 00:20:26,417 --> 00:20:31,664 Jag kan fan kĂ€nna det. 209 00:20:31,714 --> 00:20:35,042 Och förresten... 210 00:20:35,092 --> 00:20:40,673 Vi ska tillbaka till Bologna. Det kan ni fan lita pĂ„. 211 00:20:40,723 --> 00:20:45,553 Ni ska flyga dit och bomba de jĂ€vla brĂ€nsledepĂ„erna! 212 00:20:45,603 --> 00:20:50,975 Ni ska bomba det jĂ€vla luftvĂ€rnet! Och jag hoppas att det blir illa. 213 00:20:51,025 --> 00:20:56,772 Ni fĂ„r hoppas att ni inte bombar major de Coverly. 214 00:20:56,822 --> 00:21:02,361 Och jag har goda nyheter. Jag höjer antalet uppdrag till 45. 215 00:21:02,411 --> 00:21:05,114 Jag visste att ni skulle gilla det. 216 00:21:05,164 --> 00:21:11,083 Och som bestraffning för förrĂ€deriet höjer jag det Ă€ven till 50. 217 00:21:11,962 --> 00:21:15,004 Jag anar ett visst missnöje. 218 00:21:16,008 --> 00:21:18,294 Lyssna, grabbar. 219 00:21:18,344 --> 00:21:23,846 Jag Ă€r inte oresonlig. LĂ„t oss komma överens. 220 00:21:25,768 --> 00:21:30,806 Om det motbjudande avskummet som flyttade min bomblinje- 221 00:21:30,856 --> 00:21:33,809 -kliver fram och erkĂ€nner- 222 00:21:33,859 --> 00:21:40,941 - sĂ„ Ă€r jag villig att sĂ€nka antalet uppdrag frĂ„n 50 till 45. 223 00:21:40,991 --> 00:21:44,742 FrĂ„n och med nu. 224 00:21:56,340 --> 00:21:59,798 Din jĂ€vla ynkrygg. 225 00:22:00,970 --> 00:22:03,177 Ut-jĂ€vla-gĂ„! 226 00:22:13,649 --> 00:22:16,769 45 sekunder kvar. 227 00:22:16,819 --> 00:22:22,108 - Det hettar till. - Bortom bron. Det Ă€r en hel konvoj. 228 00:22:22,158 --> 00:22:25,736 Vi nĂ€rmar oss. 229 00:22:25,786 --> 00:22:30,537 - Det gĂ„r bra. - Vi blir pepprade! Kom igen! 230 00:22:33,252 --> 00:22:39,041 Okej, McWatt. Kurs 0-4-3. HĂ„ll kursen. 1 400 meter. 231 00:22:39,091 --> 00:22:41,961 Kurs 0-4-3. 1 400 meter. 232 00:22:42,011 --> 00:22:44,922 - Är det den dĂ€r nere? - VadĂ„? 233 00:22:44,972 --> 00:22:48,884 - JĂ€vla Bologna. - Nej, det Ă€r 21 km kvar. 234 00:22:48,934 --> 00:22:50,594 JĂ€vlar! 235 00:22:50,644 --> 00:22:55,599 De gör den med pesto. Lite parmesan. 236 00:22:55,649 --> 00:23:01,193 - Den Ă€r verkligen god, Korn. - Ja, sir. 237 00:23:02,990 --> 00:23:08,659 Vad i hela vĂ€rlden Ă€r det? Vad Ă€r det? 238 00:23:15,169 --> 00:23:19,457 Det Ă€r bara jag. SĂ€tt fart! Stege! Stege! 239 00:23:19,507 --> 00:23:22,668 - Upp med hĂ€nderna! - De Ă€r vĂ„ra nu. 240 00:23:22,718 --> 00:23:27,465 - Jag sa: Upp med hĂ€nderna! - Det har blivit ett missförstĂ„nd. 241 00:23:27,515 --> 00:23:29,884 - Vem Ă€r du? - Jag Ă€r Milo... 242 00:23:29,934 --> 00:23:33,304 Jag Ă€r mĂ€ssofficer. Ni kĂ€nner mig, kapten. 243 00:23:33,354 --> 00:23:35,514 Vad Ă€r ert Ă€rende? 244 00:23:35,564 --> 00:23:39,852 Mitt Ă€rende Ă€r affĂ€rer. De Ă€r inte lĂ€ngre militĂ€ra. 245 00:23:39,902 --> 00:23:46,150 - Det Ă€r fiendeplan. - Tekniskt sett Ă€r de inte lĂ€ngre det. 246 00:23:46,200 --> 00:23:51,906 Det hĂ€r förklarar utförligt att de tillhör syndikatet nu. 247 00:23:51,956 --> 00:23:56,327 - Vilket syndikat? - Vi Ă€r alla en del av syndikatet. 248 00:23:56,377 --> 00:23:59,288 - Allt stĂ€mmer. - Jag sa: Upp med hĂ€nderna! 249 00:23:59,338 --> 00:24:02,208 Tyskarna Ă€r ocksĂ„ en del av syndikatet. 250 00:24:02,258 --> 00:24:07,964 SĂ„ tyskarna har bidragit med tre fraktplan till syndikatet. 251 00:24:08,014 --> 00:24:12,176 - Vilka Ă€r de? Är de tyskar? - Ja och nej. De Ă€r delegater. 252 00:24:12,226 --> 00:24:15,805 De representerar M&M Enterprises intressen. 253 00:24:15,855 --> 00:24:21,602 Jag vet att vi krigar mot tyskarna, men de Ă€r medlemmar av syndikatet. 254 00:24:21,652 --> 00:24:25,898 De betalar sina rĂ€kningar i tid, till skillnad frĂ„n andra. 255 00:24:25,948 --> 00:24:31,946 De har rĂ€ttigheter som delĂ€gare, precis som ni har rĂ€ttigheter. 256 00:24:31,996 --> 00:24:36,121 SĂ€nk vapnen! SĂ€nk era jĂ€vla vapen! 257 00:24:37,168 --> 00:24:39,829 Det Ă€r tyska piloter och tyska plan. 258 00:24:39,879 --> 00:24:44,792 - Bra, kapten. Har du papperna, Milo? - Ja, sir. FĂ„r jag ta ner armarna? 259 00:24:44,842 --> 00:24:47,336 - Originalen och kopiorna? - Ja, sir. 260 00:24:47,386 --> 00:24:49,338 Korn! 261 00:24:49,388 --> 00:24:54,719 Jag ber om ursĂ€kt för att jag inte informerade och skapade ett stĂ„hej. 262 00:24:54,769 --> 00:25:00,854 FrĂ„n och med nu tillhör planen M&M Enterprises flotta. 263 00:25:01,901 --> 00:25:04,020 Vackert! Följ med, sir. 264 00:25:04,070 --> 00:25:08,357 De hĂ€r planen flyger som en dröm. Akta huvudet. 265 00:25:08,407 --> 00:25:12,653 Det blir mycket bra, Luca. Perfetto! Grazie! 266 00:25:12,703 --> 00:25:18,288 - Mycket fint, Milo. Mycket elegant. - Tack, sir. Det tycker jag ocksĂ„. 267 00:25:20,461 --> 00:25:25,499 Kurs 0-4-3. 1 400 meter. Hör du mig, Yossarian? 268 00:25:25,549 --> 00:25:29,758 - Hör du mig? - Vi nĂ€rmar oss! 269 00:25:31,764 --> 00:25:36,218 - Vad Ă€r det, YoYo? - Det Ă€r nĂ„t fel pĂ„ planet. 270 00:25:36,268 --> 00:25:42,396 - Det Ă€r nĂ„t fel pĂ„ planet. - Vad Ă€r det? 271 00:25:43,567 --> 00:25:46,145 NĂ„t Ă€r fel. Ska vi avbryta? 272 00:25:46,195 --> 00:25:48,898 - Jag vet inte. - Ska vi avbryta? 273 00:25:48,948 --> 00:25:53,152 Det hĂ€r Ă€r Yossarian! Sa du att nĂ„t Ă€r fel? 274 00:25:53,202 --> 00:25:57,411 Det var du som sa det. Allt ser bra ut hĂ€r. 275 00:25:59,417 --> 00:26:04,121 - Jag hör dig inte! - Allt ser bra ut! 276 00:26:04,171 --> 00:26:06,420 HĂ„ll kursen. 1 400 meter. 277 00:26:07,466 --> 00:26:14,423 - FĂ€ll de jĂ€vlarna, YoYo! - Kom igen, grabbar... 278 00:26:14,473 --> 00:26:18,640 Jag hör er inte! Är det nĂ„n dĂ€r?! 279 00:26:24,066 --> 00:26:25,977 Jag hör dig inte! 280 00:26:26,027 --> 00:26:28,437 - Va?! - Jag hör dig inte! 281 00:26:28,487 --> 00:26:30,272 Jag hör dig inte! 282 00:26:30,322 --> 00:26:33,734 - Jag hör inte dig! - Jag skriker sĂ„ högt jag kan! 283 00:26:33,784 --> 00:26:36,904 Det Ă€r nĂ„t fel pĂ„ radion. Vi mĂ„ste vĂ€nda. 284 00:26:36,954 --> 00:26:40,913 - För radion? - Vi vĂ€nder inte för en trasig radio. 285 00:26:43,461 --> 00:26:47,581 - VĂ€nd, annars fĂ„r du stryk! - Du skĂ€mtar vĂ€l? 286 00:26:47,631 --> 00:26:50,960 Jag kan inte göra mitt jobb om jag inte hör er. 287 00:26:51,010 --> 00:26:54,046 - Jo! - Nej! 288 00:26:54,096 --> 00:26:58,389 - Vi fĂ„r avbryta, McWatt. - I helvete heller! 289 00:27:05,191 --> 00:27:08,148 Visst. Fan ta er. 290 00:27:12,740 --> 00:27:19,118 Det hĂ€r Ă€r Yankee Doodle. Vi avbryter. Vi har tekniska problem. 291 00:27:41,310 --> 00:27:46,395 Bra. Bra. 292 00:27:57,952 --> 00:28:02,239 Jag vet ditt problem. Du tror att du ska komma hĂ€rifrĂ„n. 293 00:28:02,289 --> 00:28:06,160 - Du verkar inte tro det. - Jag flyger hur fan jag vill. 294 00:28:06,210 --> 00:28:08,913 Gör det, men inte nĂ€r jag Ă€r med. 295 00:28:08,963 --> 00:28:12,291 Det spelar ingen roll. Du Ă€r bara en ynkrygg. 296 00:28:12,341 --> 00:28:15,878 - Jag Ă€r den modigaste du kĂ€nner. - Visst. 297 00:28:15,928 --> 00:28:22,301 Jag ska inte skvallra om kablarna. Det Ă€r okej att vara rĂ€dd. 298 00:28:22,351 --> 00:28:25,388 Jag Ă€r inte rĂ€dd. Jag hĂ„ller oss vid liv. 299 00:28:25,438 --> 00:28:30,267 - Jo, det Ă€r du. Du Ă€r rĂ€dd. - Var inte dum. 300 00:28:30,317 --> 00:28:32,937 Vet du vad skillnaden Ă€r mellan oss? 301 00:28:32,987 --> 00:28:39,694 Jag. Glad, glad, glad, död. Du. Orolig, orolig, orolig, död. 302 00:28:39,744 --> 00:28:43,452 Dra inte ner mig i din skit. 303 00:29:16,364 --> 00:29:21,610 Jag beklagar. Du var sĂ„ nĂ€ra och fick tio uppdrag till. 304 00:29:21,660 --> 00:29:25,072 - Det mĂ„ste vara hemskt. - Han Ă€r ett monster. 305 00:29:25,122 --> 00:29:28,451 Bestraffa förbandet för en mans övertrĂ€delse. 306 00:29:28,501 --> 00:29:34,165 - Jag tror inte pĂ„ sĂ„n bestraffning. - Var det verkligen en övertrĂ€delse? 307 00:29:34,215 --> 00:29:38,461 Att medvetet lĂ„ta andra ta straffet för ens eget brott? 308 00:29:38,511 --> 00:29:43,382 - Det Ă€r en övertrĂ€delse. - Men om brottet inte var ett brott? 309 00:29:43,432 --> 00:29:47,386 Även om det var ett brott sĂ„ Ă€r straffet irrationellt. 310 00:29:47,436 --> 00:29:51,015 Är mannen ansvarig för straffets irrationalitet? 311 00:29:51,065 --> 00:29:55,436 Jag trodde att du av alla skulle vara rasande pĂ„ den personen. 312 00:29:55,486 --> 00:29:59,231 - Han gav dig tio uppdrag till. - Jag Ă€r rasande. 313 00:29:59,281 --> 00:30:02,781 För att inte nĂ€mna stackars major de Coverley. 314 00:30:03,828 --> 00:30:09,116 - Var det ett skĂ€mt? Sabotage? - Om det var ett misstag, dĂ„? 315 00:30:09,166 --> 00:30:11,661 Det kan inte ha varit ett misstag. 316 00:30:11,711 --> 00:30:16,666 Bomblinjen Ă€r en bit snöre. Det flyttar sig inte av sig sjĂ€lvt. 317 00:30:16,716 --> 00:30:20,211 Det vet vi inte. Inte Cathcart heller. 318 00:30:20,261 --> 00:30:24,757 Cathcart gjorde det kanske sjĂ€lv för att höja antalet uppdrag. 319 00:30:24,807 --> 00:30:28,469 Han Ă€r helgalen. Pastorn... 320 00:30:28,519 --> 00:30:32,723 Galenskap smittar. Alla Ă€r galna förutom vi. 321 00:30:32,773 --> 00:30:35,434 Vi mĂ„ste vara försiktiga. 322 00:30:35,484 --> 00:30:38,312 Vi kan vara de enda med förstĂ„ndet kvar. 323 00:30:38,362 --> 00:30:45,027 Vi blir förolĂ€mpade och trakasserade hela dagarna av galningar. 324 00:30:45,077 --> 00:30:48,572 Vi gör vĂ„r plikt. Uppdrag efter uppdrag. 325 00:30:48,622 --> 00:30:53,494 Men det duger aldrig. NĂ€r vi protesterar sĂ€ger Cathcart- 326 00:30:53,544 --> 00:30:57,665 - att en sann patriot skulle vara stolt över att fĂ„ flyga. 327 00:30:57,715 --> 00:31:01,377 Om man ser det pĂ„ det viset sĂ„ vet jag inte- 328 00:31:01,427 --> 00:31:05,589 - om det som killen gjorde med bomblinjen var fel. 329 00:31:05,639 --> 00:31:08,681 Jag menar... FörstĂ„r du vad jag menar? 330 00:31:59,610 --> 00:32:03,027 Lediga. Lediga. SĂ€tt er. 331 00:32:06,409 --> 00:32:11,989 Ni gjorde stor skada idag, grabbar. Bravo! Vi visade dem. 332 00:32:12,039 --> 00:32:16,999 Vi förlorade tolv mĂ€n. Tolv jĂ€kligt fina mĂ€n. 333 00:32:17,795 --> 00:32:20,627 Gud vĂ€lsigne deras sjĂ€lar. 334 00:32:22,049 --> 00:32:26,087 Men vi gjorde stor skada. Flygfotona Ă€r klara. 335 00:32:26,137 --> 00:32:30,721 Bombmönstren Ă€r perfekta. SĂ„, bra jobbat! 336 00:32:31,934 --> 00:32:34,804 Som ett sĂ€tt att tacka er- 337 00:32:34,854 --> 00:32:40,351 - och visa er att er modiga insats Ă€r uppskattad- 338 00:32:40,401 --> 00:32:48,030 - har jag bett vĂ„r mĂ€ssofficer Milo att hitta pĂ„ nĂ„t speciellt Ă„t er. 339 00:32:49,118 --> 00:32:52,822 En av mina favoriter. Baked Alaska. 340 00:32:52,872 --> 00:32:58,540 Jag har inte Ă€tit det sen kriget började. Kom in, pojkar! 341 00:32:59,879 --> 00:33:02,086 VarsĂ„goda, grabbar. 342 00:33:05,009 --> 00:33:07,800 Det ser jĂ€ttegott ut, Milo. 343 00:33:26,489 --> 00:33:29,905 Veloci! Veloci! 344 00:33:37,500 --> 00:33:40,870 JĂ€ttegott! Eller hur, mina herrar? 345 00:33:40,920 --> 00:33:45,333 - Vad sĂ€ger ni, överste Korn? - JĂ€ttegott! 346 00:33:45,383 --> 00:33:47,589 Bra jobbat, Milo. 347 00:33:51,263 --> 00:33:53,303 Har ni inte fĂ„tt? 348 00:33:54,225 --> 00:33:59,643 - Jag sa: Har ni inte fĂ„tt? - Nej, sir! 349 00:34:00,731 --> 00:34:05,357 - Vill ni inte ha? - Nej tack, sir. 350 00:34:10,991 --> 00:34:14,158 Ett plan vĂ€nde tillbaka idag. 351 00:34:15,621 --> 00:34:19,079 Kan besĂ€ttningen resa sig. 352 00:34:27,383 --> 00:34:31,884 Och vem Ă€r piloten pĂ„ den hĂ€r orĂ€dda skutan? 353 00:34:33,931 --> 00:34:38,515 - Det Ă€r jag, sir. - McWatt, sir. 354 00:34:39,395 --> 00:34:41,810 McWatt... 355 00:34:43,274 --> 00:34:50,277 SĂ€g mig, McWatt. Varför fick ni sĂ„ brĂ„ttom tillbaka? 356 00:34:53,576 --> 00:34:56,862 - En trasig... - Tala högre sĂ„ att alla hör. 357 00:34:56,912 --> 00:34:59,828 En trasig radio, sir. 358 00:35:11,260 --> 00:35:15,881 Major Major, du har vĂ€l lĂ€st manualen? 359 00:35:15,931 --> 00:35:19,385 BerĂ€tta för oss om du under dina studier- 360 00:35:19,435 --> 00:35:25,558 - har stött pĂ„ en paragraf som sĂ€ger att en trasig radio... 361 00:35:25,608 --> 00:35:30,146 Ă€r en giltig anledning att avbryta ett uppdrag. 362 00:35:30,196 --> 00:35:36,865 - Jag vet inte... Jag har inte... - Nej, det har du inte! 363 00:35:39,455 --> 00:35:41,532 För den finns inte! 364 00:35:41,582 --> 00:35:44,994 Jag vill att alla tittar pĂ„ det hĂ€r bordet. 365 00:35:45,044 --> 00:35:50,754 För vid det hĂ€r bordet ser ni feghetens ansikte! 366 00:35:55,763 --> 00:36:01,557 Och det Ă€r inte ett ansikte som fĂ„r Baked Alaska. 367 00:36:59,869 --> 00:37:03,114 Vad i helvete?! 368 00:37:03,164 --> 00:37:05,454 För fan, McWatt! 369 00:37:11,714 --> 00:37:14,546 - Jösses! - Försvinn, McWatt! 370 00:37:16,177 --> 00:37:21,720 - Din jĂ€vel! - Din jĂ€vla galning, McWatt! 371 00:37:25,436 --> 00:37:29,557 Den jĂ€veln! Kom igen, McWatt! 372 00:37:29,607 --> 00:37:32,226 - Du Ă€r galen! - Vad gör han? 373 00:37:32,276 --> 00:37:36,022 - Ta honom, Sampson. - Kom igen, Kid! 374 00:37:36,072 --> 00:37:38,482 - Nu kommer han. - Kom igen, McWatt! 375 00:37:38,532 --> 00:37:41,110 - Kom igen! - Visa vad du gĂ„r för! 376 00:37:41,160 --> 00:37:43,992 Jag ser dig, din jĂ€vel. 377 00:37:45,373 --> 00:37:49,623 - Ja, Sampson. Upp i röven. - Upp i röven! 378 00:37:52,672 --> 00:37:56,709 - Upp i röven! - Du fĂ„r den i röven, McWatt! 379 00:37:56,759 --> 00:37:58,465 JĂ€vlar! 380 00:38:07,269 --> 00:38:10,723 Han dödade Kid Sampson. Han dödade Kid Sampson! 381 00:38:10,773 --> 00:38:15,482 Helvete! Helvete! Nej! Herregud! 382 00:38:20,991 --> 00:38:24,408 Helvete! Skit! 383 00:38:27,331 --> 00:38:29,747 Åh nej! 384 00:38:48,978 --> 00:38:51,268 Vad gör du, McWatt? 385 00:39:24,347 --> 00:39:26,720 Glad, glad, glad... 386 00:40:04,970 --> 00:40:09,221 Text: Viktor Björkman www.sdimedia.com 31797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.