All language subtitles for Buddy Goes West (1981)_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,767 --> 00:00:18,100 (country western music) 2 00:02:12,500 --> 00:02:13,933 Halt! 3 00:02:13,933 --> 00:02:17,767 (singing in foreign language) 4 00:02:21,700 --> 00:02:24,033 (tense tones) 5 00:02:24,033 --> 00:02:25,533 [Man] Miscaleros. 6 00:02:30,133 --> 00:02:31,600 They got us pinned down sir. 7 00:02:31,600 --> 00:02:32,433 I'll sound the attack. 8 00:02:32,433 --> 00:02:33,767 No, wait! 9 00:02:33,767 --> 00:02:35,267 Looks like their chief. 10 00:02:35,267 --> 00:02:37,200 [Man] How can you tell? 11 00:02:37,200 --> 00:02:40,333 All that feather, and he's wearing a pair of antlers. 12 00:02:40,333 --> 00:02:42,733 (man growls) 13 00:02:45,267 --> 00:02:47,533 My God he's pretty enormous. 14 00:02:47,533 --> 00:02:48,767 These Indians look a lot more like 15 00:02:48,767 --> 00:02:51,100 a herd of buffalo to me sir. 16 00:03:00,667 --> 00:03:04,767 (speaks in foreign language) 17 00:03:04,767 --> 00:03:06,267 Huh? 18 00:03:06,267 --> 00:03:07,200 What'd he say? 19 00:03:07,200 --> 00:03:08,600 Their way of saying hello sir. 20 00:03:08,600 --> 00:03:11,100 [Officer On Left] Oh, how do you do? 21 00:03:11,100 --> 00:03:14,833 (speaks in foreign language) 22 00:03:17,667 --> 00:03:21,333 Loosely translated he's saying he wants the prisoner. 23 00:03:21,333 --> 00:03:22,267 No dice. 24 00:03:22,267 --> 00:03:26,200 (speaks in foreign language) 25 00:03:26,200 --> 00:03:28,400 Either he gets his prisoner or he's gonna tell his braves 26 00:03:28,400 --> 00:03:31,500 to get their asses down here and scalp every one of us sir. 27 00:03:31,500 --> 00:03:33,567 (chief speaks in foreign language) 28 00:03:33,567 --> 00:03:36,800 I don't think it's the case to go on the warpath 29 00:03:36,800 --> 00:03:39,400 for a two bit horse thief. 30 00:03:39,400 --> 00:03:40,700 Free him. 31 00:03:40,700 --> 00:03:42,067 Roger. 32 00:03:42,067 --> 00:03:43,700 (speaks in foreign language) Cloppity, cloppity, 33 00:03:43,700 --> 00:03:45,033 cloppity clop. 34 00:03:45,033 --> 00:03:46,667 He says he wants a horse too sir. 35 00:03:46,667 --> 00:03:49,467 Um hmm, cloppity clop. 36 00:03:49,467 --> 00:03:51,133 Free the prisoner. 37 00:04:01,867 --> 00:04:03,300 [Man] Get down. 38 00:04:05,800 --> 00:04:06,967 Move it Injun. 39 00:04:11,900 --> 00:04:12,733 Last stop. 40 00:04:15,433 --> 00:04:17,200 Go on, beat it, scat. 41 00:04:27,900 --> 00:04:32,067 (chief speaks in foreign language) 42 00:04:42,467 --> 00:04:46,533 (Indians yelling in celebration) 43 00:04:51,067 --> 00:04:54,633 Something funny about them there Indians. 44 00:04:57,533 --> 00:05:01,633 (gasps) (tense music) 45 00:05:02,767 --> 00:05:03,700 [Commanding Officer] What is it Major? 46 00:05:03,700 --> 00:05:05,133 What do you see? 47 00:05:05,133 --> 00:05:06,600 [Major] They're painted. 48 00:05:06,600 --> 00:05:08,067 [Commanding Officer] You mean their horses are paints? 49 00:05:08,067 --> 00:05:10,800 No, they're dummies on a stick. 50 00:05:12,633 --> 00:05:13,733 (gun fires) 51 00:05:13,733 --> 00:05:17,833 (Indians yelling in celebration) 52 00:05:21,200 --> 00:05:22,433 Ah shut up! 53 00:05:22,433 --> 00:05:25,033 (bright music) 54 00:05:42,767 --> 00:05:46,500 (speaks in foreign language) 55 00:05:49,367 --> 00:05:51,600 (laughing) 56 00:05:57,333 --> 00:06:01,000 (speaks in foreign language) 57 00:06:10,200 --> 00:06:12,800 Leave Manitoo and the evil spirits alone. 58 00:06:12,800 --> 00:06:14,400 (Indian speaks in foreign language) 59 00:06:14,400 --> 00:06:15,600 Will you stop blaming the Gods, 60 00:06:15,600 --> 00:06:17,700 you weaselly two bit horse thief. 61 00:06:17,700 --> 00:06:20,367 I ain't got much sympathy for chasing after you 62 00:06:20,367 --> 00:06:22,367 to save you from a rope. 63 00:06:23,767 --> 00:06:27,000 Now everybody in the United States cavalry is on our trail. 64 00:06:27,000 --> 00:06:29,600 I wouldn't put you in front of a cigar store. 65 00:06:29,600 --> 00:06:33,600 Just looking at your fool hat I swear I lose my appetite. 66 00:06:33,600 --> 00:06:34,833 And that ain't fair. 67 00:06:34,833 --> 00:06:37,300 No. (Speaks in foreign language) 68 00:06:37,300 --> 00:06:39,967 No, I ain't your blood brother you nitwit. 69 00:06:39,967 --> 00:06:41,733 Between us there's only a transfusion 70 00:06:41,733 --> 00:06:44,133 from this arm to that arm because you needed blood 71 00:06:44,133 --> 00:06:47,033 after one of your tribesman shot you with an arrow. 72 00:06:47,033 --> 00:06:49,067 I shoulda let you die. 73 00:06:49,067 --> 00:06:52,167 Now I'm going west and you're going to your reservation. 74 00:06:52,167 --> 00:06:54,333 So take off and don't look back. 75 00:06:54,333 --> 00:06:55,167 Savy? 76 00:06:56,267 --> 00:06:58,933 (playful music) 77 00:07:06,533 --> 00:07:10,000 Cut it out Cocoa, quit following me. 78 00:07:10,000 --> 00:07:12,867 (speaks in foreign language) 79 00:07:12,867 --> 00:07:14,967 Ah, they'd recognize us in two seconds. 80 00:07:14,967 --> 00:07:18,033 You with that dumb feather and me with my derby hat. 81 00:07:18,033 --> 00:07:21,800 (speaks in foreign language) 82 00:07:23,233 --> 00:07:25,067 No, you ain't related. 83 00:07:25,067 --> 00:07:27,400 There are no blood ties between us. 84 00:07:27,400 --> 00:07:30,233 You're confused 'cause of the transfusion. 85 00:07:30,233 --> 00:07:32,367 Huh, blood brothers. 86 00:07:32,367 --> 00:07:36,033 There should be a train coming around now. 87 00:07:36,033 --> 00:07:39,800 (speaks in foreign language) 88 00:07:56,200 --> 00:07:58,367 (humming) 89 00:08:01,700 --> 00:08:05,433 (speaks in foreign language) 90 00:08:18,100 --> 00:08:18,933 Cocoa! 91 00:08:19,867 --> 00:08:20,700 Huh? 92 00:08:24,933 --> 00:08:27,167 (exclaims) 93 00:08:28,367 --> 00:08:32,133 (speaks in foreign language) 94 00:08:53,300 --> 00:08:54,800 [Man] Hey James! 95 00:09:00,033 --> 00:09:01,500 Get going Cocoa. 96 00:09:04,033 --> 00:09:06,867 (Cocoa speaks in foreign language) 97 00:09:06,867 --> 00:09:08,333 [Man] Whoa. 98 00:09:08,333 --> 00:09:09,433 [Man] Boys. 99 00:09:10,533 --> 00:09:11,567 Have a nice trip sir. 100 00:09:11,567 --> 00:09:13,067 Thank you Jason. 101 00:09:14,233 --> 00:09:15,900 Good for you sir, right on time. 102 00:09:15,900 --> 00:09:17,033 [Passenger] Haven't missed a train yet, have I? 103 00:09:17,033 --> 00:09:18,267 No, sir, I'll take that. 104 00:09:18,267 --> 00:09:20,333 No, no, I never let it out of my hand, 105 00:09:20,333 --> 00:09:22,567 there's a fortune in here. 106 00:09:22,567 --> 00:09:24,133 [Conductor] Doesn't look like it weighs very much. 107 00:09:24,133 --> 00:09:26,567 [Man With Case] Oh, but it's worth it's weight in gold. 108 00:09:26,567 --> 00:09:30,667 - Watch your step there. - Thank you, please. 109 00:09:30,667 --> 00:09:33,000 (calls horn) 110 00:09:33,000 --> 00:09:36,167 (train horn whistles) 111 00:10:00,467 --> 00:10:01,433 Oh. 112 00:10:01,433 --> 00:10:02,300 [Waiter] Voila. 113 00:10:02,300 --> 00:10:03,233 Thank you. 114 00:10:03,233 --> 00:10:05,300 [Waiter] Bon appetit madam. 115 00:10:05,300 --> 00:10:06,700 [Man] And we'd like to order maitre. 116 00:10:06,700 --> 00:10:08,200 (waiter speaks in foreign language) 117 00:10:08,200 --> 00:10:10,433 - Bonjour monsieur. - Howdy. 118 00:10:11,567 --> 00:10:12,833 Shall we start with our oer d'oeuvres? 119 00:10:12,833 --> 00:10:14,700 I'd like that. 120 00:10:14,700 --> 00:10:18,867 [Woman] Cheers (women laughing) 121 00:10:25,200 --> 00:10:26,400 Bon appetit. 122 00:10:26,400 --> 00:10:29,567 (wind howls) (train horn whistles) 123 00:10:29,567 --> 00:10:32,233 (women exclaim) 124 00:10:41,733 --> 00:10:42,733 Oh Monsieur. 125 00:10:43,933 --> 00:10:47,733 There is a table for you there, at the end. 126 00:10:47,733 --> 00:10:51,333 Cover up your glass, put your hand over it. 127 00:10:51,333 --> 00:10:54,600 (scoffs) coat of dust. 128 00:10:56,967 --> 00:10:58,733 Uh your saddle pom. 129 00:10:59,900 --> 00:11:02,100 (thudding loudly) (women exclaim) 130 00:11:02,100 --> 00:11:03,033 Monsieur. 131 00:11:06,500 --> 00:11:10,267 (speaks in foreign language) 132 00:11:11,633 --> 00:11:12,467 Your hat. 133 00:11:14,000 --> 00:11:17,233 (speaks in foreign language) 134 00:11:17,233 --> 00:11:18,067 I'll. 135 00:11:19,867 --> 00:11:21,433 I'm so sorry. 136 00:11:21,433 --> 00:11:23,133 Pardon me monsieur. 137 00:11:23,133 --> 00:11:26,900 (speaks in foreign language) 138 00:11:29,600 --> 00:11:31,133 [Man] Everything alright Agnes? 139 00:11:31,133 --> 00:11:32,867 [Agnes] I'm not too sure Everett, I'm not too sure. 140 00:11:32,867 --> 00:11:34,100 Easy dear. 141 00:11:34,100 --> 00:11:35,800 As soon as they bring our finger bowl, 142 00:11:35,800 --> 00:11:37,767 we'll get the check and be outta here. 143 00:11:37,767 --> 00:11:40,533 Yes, these western lines are infested with outlaws 144 00:11:40,533 --> 00:11:42,300 and scoundrels of every ilk. 145 00:11:42,300 --> 00:11:45,500 I wouldn't be a bit surprised to find one on this train. 146 00:11:45,500 --> 00:11:46,700 Right. 147 00:11:46,700 --> 00:11:50,300 We're not used to travelling with savages. 148 00:11:50,300 --> 00:11:51,133 Uh huh. 149 00:11:57,000 --> 00:11:57,833 Madam. 150 00:12:00,600 --> 00:12:02,633 Your finger bowl monsieur. 151 00:12:02,633 --> 00:12:05,467 (slurping loudly) 152 00:12:11,733 --> 00:12:12,567 Hmm. 153 00:12:27,100 --> 00:12:30,267 (train whistle blows) 154 00:13:06,400 --> 00:13:07,767 (brakes squeal) 155 00:13:07,767 --> 00:13:10,500 (crowd exclaims) 156 00:13:20,933 --> 00:13:23,200 (laughing) 157 00:13:25,667 --> 00:13:28,500 (women screaming) 158 00:13:30,300 --> 00:13:32,567 (cackling) 159 00:13:44,900 --> 00:13:47,533 (speaks in foreign language) 160 00:13:47,533 --> 00:13:51,333 (speaks in foreign language) 161 00:13:51,333 --> 00:13:52,800 Oh (speaks in foreign language). 162 00:13:52,800 --> 00:13:54,633 Sir, can you converse with this savage? 163 00:13:54,633 --> 00:13:56,333 Oh, God have mercy on me. 164 00:13:56,333 --> 00:13:57,733 (speaks in foreign language) 165 00:13:57,733 --> 00:13:59,233 (speaks in foreign language) 166 00:13:59,233 --> 00:14:02,900 (speaks in foreign language) 167 00:14:05,733 --> 00:14:06,967 [Woman] You speak their language? 168 00:14:06,967 --> 00:14:08,233 Their language is very schematic. 169 00:14:08,233 --> 00:14:10,667 Without prepositions or coordinate conjunctions, 170 00:14:10,667 --> 00:14:13,400 but I'll do what I can however. 171 00:14:13,400 --> 00:14:16,267 (speaks in foreign language) 172 00:14:16,267 --> 00:14:20,067 (speaks in foreign language) 173 00:14:20,067 --> 00:14:21,800 He's after a treasure it would seem. 174 00:14:21,800 --> 00:14:23,767 - Or perhaps... - Treasure? 175 00:14:23,767 --> 00:14:26,133 - Gold. - What gold? 176 00:14:26,133 --> 00:14:28,467 (twinkling) 177 00:14:33,467 --> 00:14:34,733 (speaks in foreign language) 178 00:14:34,733 --> 00:14:35,833 No, no don't. 179 00:14:35,833 --> 00:14:37,733 You can't walk off with it. 180 00:14:37,733 --> 00:14:39,700 I beg you, to you it's of no value. 181 00:14:39,700 --> 00:14:43,433 (speaks in foreign language) 182 00:14:44,533 --> 00:14:46,200 He wants a hostage. 183 00:14:46,200 --> 00:14:49,333 Do we have a volunteer among us? 184 00:14:49,333 --> 00:14:50,933 I didn't think so. 185 00:14:50,933 --> 00:14:52,400 I suppose I have to go then. 186 00:14:52,400 --> 00:14:53,967 (speaks in foreign language) 187 00:14:53,967 --> 00:14:57,700 (speaks in foreign language) 188 00:15:00,067 --> 00:15:01,867 I'm afraid he chose you sir. 189 00:15:01,867 --> 00:15:03,600 [Woman] Thank God for that nitwit. 190 00:15:03,600 --> 00:15:05,100 No. 191 00:15:05,100 --> 00:15:08,833 (speaks in foreign language) 192 00:15:12,267 --> 00:15:14,033 He'll surely murder us all sir. 193 00:15:14,033 --> 00:15:15,967 If I could I'd be willing to volunteer. 194 00:15:15,967 --> 00:15:17,967 But I have children. 195 00:15:17,967 --> 00:15:19,433 Yeah, yeah. 196 00:15:19,433 --> 00:15:21,367 [Red Headed Woman] Besides, he wants you. 197 00:15:21,367 --> 00:15:23,733 Alright madam, I'll be the hostage. 198 00:15:23,733 --> 00:15:25,300 Oh God bless you. 199 00:15:26,533 --> 00:15:28,633 My kind sir, I'll never forget you. 200 00:15:28,633 --> 00:15:31,400 Your face shall be sculpted in my memory for evermore. 201 00:15:31,400 --> 00:15:34,767 Well I better get going then. 202 00:15:34,767 --> 00:15:37,767 Tell 'em you're gonna cut my throat. 203 00:15:39,733 --> 00:15:42,633 (speaks in foreign language) 204 00:15:42,633 --> 00:15:43,900 (crowd exclaims) 205 00:15:43,900 --> 00:15:44,933 Oh madam. 206 00:15:44,933 --> 00:15:46,800 (cackling) 207 00:15:46,800 --> 00:15:48,033 That door's closed. 208 00:15:48,033 --> 00:15:52,133 (Cocoa speaks in foreign language) 209 00:15:59,033 --> 00:16:01,500 I knew it, that's the end of my dining car. 210 00:16:01,500 --> 00:16:03,633 Whenever I start eating you show up. 211 00:16:03,633 --> 00:16:06,500 (speaks in foreign language) 212 00:16:06,500 --> 00:16:07,433 Ah shut up. 213 00:16:07,433 --> 00:16:09,233 There ain't no jingle in there. 214 00:16:09,233 --> 00:16:10,967 Clear the dummies out. 215 00:16:10,967 --> 00:16:12,400 (Cocoa speaks in foreign language) 216 00:16:12,400 --> 00:16:14,733 The ones you put up there. 217 00:16:17,833 --> 00:16:18,933 Miscaleros. 218 00:16:19,933 --> 00:16:20,767 Miscal what? 219 00:16:20,767 --> 00:16:22,033 [Cocoa] Miscaleros. 220 00:16:22,033 --> 00:16:24,633 (chanting in foreign language) (Indians yell) 221 00:16:24,633 --> 00:16:26,033 [Both] Miscaleros! 222 00:16:26,033 --> 00:16:28,633 (upbeat music) 223 00:16:44,633 --> 00:16:47,067 Drop it and get down. 224 00:16:47,067 --> 00:16:49,567 (men exclaim) 225 00:16:50,500 --> 00:16:51,433 Ah shut up! 226 00:17:01,900 --> 00:17:04,500 (Indians yell) 227 00:17:12,300 --> 00:17:14,967 (Cocoa humming) 228 00:17:18,700 --> 00:17:20,800 I'd break your Indian neck. 229 00:17:20,800 --> 00:17:23,033 I nearly doubled my spine. 230 00:17:23,033 --> 00:17:24,867 Two palomino horses lost. 231 00:17:24,867 --> 00:17:26,133 $200 your jinx. 232 00:17:27,067 --> 00:17:28,367 Cocoa good for nothing. 233 00:17:28,367 --> 00:17:29,800 [Man In Bowler Hat] You can say that again. 234 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 Let's go Wichita. 235 00:17:31,800 --> 00:17:32,967 (speaks in foreign language) 236 00:17:32,967 --> 00:17:34,800 Yeah and the Kalamazoo. 237 00:17:34,800 --> 00:17:35,833 (Cocoa speaks in foreign language) 238 00:17:35,833 --> 00:17:37,100 Ah shut up. 239 00:17:37,100 --> 00:17:41,267 Oh wigwam. (Speaks in foreign language) 240 00:17:46,400 --> 00:17:47,600 [Man In Bowler Hat] What'd ya say? 241 00:17:47,600 --> 00:17:48,767 How much wood would a woodchuck chuck, 242 00:17:48,767 --> 00:17:50,267 [Both] If a woodchuck could chuck wood. 243 00:17:50,267 --> 00:17:51,100 Yeah. 244 00:17:55,467 --> 00:17:56,467 Shut eye. 245 00:17:56,467 --> 00:17:57,700 Huh? 246 00:17:57,700 --> 00:17:59,867 (pretends to snore) 247 00:17:59,867 --> 00:18:00,800 Uh uh. 248 00:18:00,800 --> 00:18:02,567 Me honest Injun, no steal. 249 00:18:02,567 --> 00:18:04,667 (scoffs) 250 00:18:16,400 --> 00:18:18,567 (babbles) 251 00:18:27,300 --> 00:18:28,533 (gasps) 252 00:18:28,533 --> 00:18:30,233 (speaks in foreign language) 253 00:18:30,233 --> 00:18:33,833 (man in bowler hat snores) 254 00:18:46,633 --> 00:18:48,867 (exclaims) 255 00:18:50,833 --> 00:18:53,500 (loud crashing) 256 00:18:58,633 --> 00:19:00,833 (exclaims) 257 00:19:04,400 --> 00:19:07,567 (wind howls) 258 00:19:07,567 --> 00:19:10,733 Oh I had the strangest nightmare. 259 00:19:10,733 --> 00:19:11,600 Who's there? 260 00:19:11,600 --> 00:19:13,167 Who's in that barn? 261 00:19:14,567 --> 00:19:16,200 Our father who art in heaven, pray for his soul. 262 00:19:16,200 --> 00:19:17,033 Hallowed be thy name. 263 00:19:17,033 --> 00:19:18,200 Let me explain. 264 00:19:18,200 --> 00:19:19,300 No, there's nothing to explain. 265 00:19:19,300 --> 00:19:20,833 You're trespassing. 266 00:19:20,833 --> 00:19:22,300 [Woman On Left] You can go right back 267 00:19:22,300 --> 00:19:25,967 and tell Colorado Slim that John Logan would be frightened. 268 00:19:26,967 --> 00:19:27,800 Clear? 269 00:19:27,800 --> 00:19:28,633 Loud? 270 00:19:28,633 --> 00:19:29,567 Clear, clear. 271 00:19:29,567 --> 00:19:32,067 Give a body a chance to answer. 272 00:19:33,567 --> 00:19:35,467 There's something there that meets the eye. 273 00:19:35,467 --> 00:19:36,367 I'll take a look. 274 00:19:36,367 --> 00:19:38,100 You keep him at bay. 275 00:19:38,100 --> 00:19:41,033 And pray for their souls before you shoot. 276 00:19:41,033 --> 00:19:41,967 Steady now. 277 00:19:48,300 --> 00:19:51,033 (comical music) 278 00:19:51,033 --> 00:19:53,933 What common that was me in Ireland. 279 00:19:55,000 --> 00:19:56,100 Look it here. 280 00:19:57,300 --> 00:19:59,667 Doctor's tools Stella. 281 00:19:59,667 --> 00:20:01,267 Surgical irons. 282 00:20:01,267 --> 00:20:02,533 [Older Woman] Are you sure of that Popsy? 283 00:20:02,533 --> 00:20:03,733 [Popsy] I am. 284 00:20:03,733 --> 00:20:04,900 [Older Woman] What's the meaning of it? 285 00:20:04,900 --> 00:20:06,900 That he's a doctor of medicine. 286 00:20:06,900 --> 00:20:08,933 Oh, you're a real treasure. 287 00:20:08,933 --> 00:20:11,600 We've never had a doctor before. 288 00:20:12,733 --> 00:20:14,500 'Tis the hand of providence has sent ya 289 00:20:14,500 --> 00:20:17,667 to save me Italian father from the claws of death. 290 00:20:17,667 --> 00:20:19,167 To save your father? 291 00:20:19,167 --> 00:20:22,433 Aye, me old man is in your hands doc. 292 00:20:23,533 --> 00:20:24,467 You said doc. 293 00:20:24,467 --> 00:20:26,600 A doctor of surgery, aye. 294 00:20:26,600 --> 00:20:30,533 Well, where can I visit your patient? 295 00:20:30,533 --> 00:20:32,767 (wheezing) 296 00:20:33,933 --> 00:20:36,333 (gasps) 297 00:20:36,333 --> 00:20:40,000 (speaks in foreign language) 298 00:20:40,000 --> 00:20:42,033 When did he first feel sick? 299 00:20:42,033 --> 00:20:44,767 Well, right after dinner Doctor. 300 00:20:44,767 --> 00:20:46,667 Nice way to go ma'am. 301 00:20:46,667 --> 00:20:48,367 Hmm, what was on the menu? 302 00:20:48,367 --> 00:20:49,800 Uh nothing, since me father 303 00:20:49,800 --> 00:20:51,467 was no young fellar any longer, 304 00:20:51,467 --> 00:20:54,200 it keeps his innards from being overloaded. 305 00:20:54,200 --> 00:20:56,667 He ate some griddled corn, hominy grits, 306 00:20:56,667 --> 00:20:58,867 a smoked herring, a half a dozen eggs 307 00:20:58,867 --> 00:21:02,233 and some salt pork and a stewed pear Doc. 308 00:21:03,633 --> 00:21:05,700 Stewed pears can be very indigestible. 309 00:21:05,700 --> 00:21:06,767 [Popsy] But I ate the pears too 310 00:21:06,767 --> 00:21:08,400 and I ain't got no collywobbles. 311 00:21:08,400 --> 00:21:09,500 Yeah. 312 00:21:09,500 --> 00:21:11,000 Very well. 313 00:21:11,000 --> 00:21:12,967 I'll be needing a whole pot of beans with ginger juice 314 00:21:12,967 --> 00:21:15,233 and molasses with sausages on the side. 315 00:21:15,233 --> 00:21:16,500 [Popsy] Oh what a pity. 316 00:21:16,500 --> 00:21:18,000 The larder and the cupboard are bare. 317 00:21:18,000 --> 00:21:20,233 Wouldn't you know. 318 00:21:20,233 --> 00:21:21,700 Would you kindly leave the premises 319 00:21:21,700 --> 00:21:24,400 while my nurse and myself examine the afflicted patient? 320 00:21:24,400 --> 00:21:25,900 [Popsy] Yes, and the ladies too, eh? 321 00:21:25,900 --> 00:21:27,100 Let's go. 322 00:21:27,100 --> 00:21:29,333 Certainly Doctor. 323 00:21:29,333 --> 00:21:32,667 All we can do now is pray for a miracle to happen. 324 00:21:32,667 --> 00:21:34,767 (speaks in foreign language) 325 00:21:34,767 --> 00:21:35,600 Um hmm. 326 00:21:37,100 --> 00:21:37,933 Oh. 327 00:21:39,200 --> 00:21:42,967 (speaks in foreign language) 328 00:21:44,367 --> 00:21:48,533 (comical music) (sick man wheezes) 329 00:22:00,367 --> 00:22:03,700 Co-lic, colic, which is like horses get. 330 00:22:05,800 --> 00:22:08,200 Keep the patient's head up... 331 00:22:10,333 --> 00:22:11,833 High. 332 00:22:11,833 --> 00:22:13,100 Same as horses. 333 00:22:15,767 --> 00:22:18,100 Saline solution to bring on. 334 00:22:19,733 --> 00:22:22,067 He's gotta toss his cookies. 335 00:22:28,733 --> 00:22:30,433 (speaks in foreign language) 336 00:22:30,433 --> 00:22:31,267 Hmm. 337 00:22:43,167 --> 00:22:47,000 Add purgative discharging essence to solution. 338 00:22:48,000 --> 00:22:49,400 Purgative charge? 339 00:22:50,633 --> 00:22:51,467 Hmm. 340 00:23:00,200 --> 00:23:01,333 (sick man hiccups) 341 00:23:01,333 --> 00:23:03,167 Oh no, no, no. 342 00:23:03,167 --> 00:23:04,233 Discharge powder. 343 00:23:04,233 --> 00:23:07,000 (couple mutters) 344 00:23:12,633 --> 00:23:16,067 Put in some castor oil in the solution. 345 00:23:18,933 --> 00:23:19,767 Oil. 346 00:23:21,133 --> 00:23:23,367 (exclaims) 347 00:23:24,433 --> 00:23:26,367 Huh, no castor oil. 348 00:23:26,367 --> 00:23:29,367 It's whale oil, it'll improvise. 349 00:23:29,367 --> 00:23:31,200 Forgot the salts here. 350 00:23:34,600 --> 00:23:35,433 (sick man hiccups) 351 00:23:35,433 --> 00:23:37,167 (solution fizzes) 352 00:23:37,167 --> 00:23:38,533 Whoa! 353 00:23:38,533 --> 00:23:40,700 (babbles) 354 00:23:45,867 --> 00:23:47,767 (hums) 355 00:23:52,500 --> 00:23:56,767 (Cocoa speaks in foreign language) 356 00:23:56,767 --> 00:23:59,467 (sick man moans) 357 00:24:02,500 --> 00:24:04,667 (screams) 358 00:24:11,333 --> 00:24:13,400 (speaks in foreign language) 359 00:24:13,400 --> 00:24:14,900 No, no, no. 360 00:24:14,900 --> 00:24:16,067 No but I. 361 00:24:16,067 --> 00:24:18,867 (screams) 362 00:24:18,867 --> 00:24:21,933 [Older Woman] Oh pray Popsy. 363 00:24:21,933 --> 00:24:23,800 We heartily thank the oh power divine, 364 00:24:23,800 --> 00:24:26,033 for cleansing this feted creature thine. 365 00:24:26,033 --> 00:24:27,133 [Popsy And Older Woman] Amen. 366 00:24:27,133 --> 00:24:31,267 (electronic explosive flatulence) 367 00:24:34,833 --> 00:24:37,533 Hurrah, me bowels are liberated. 368 00:24:37,533 --> 00:24:39,400 When do we eat? 369 00:24:39,400 --> 00:24:40,367 (laughing) He wants to eat! 370 00:24:40,367 --> 00:24:41,300 Yes, yes sure. 371 00:24:41,300 --> 00:24:42,733 Now you do a miracle! 372 00:24:42,733 --> 00:24:44,833 [Older Woman] Oh Doctor, please be our guest for dinner. 373 00:24:44,833 --> 00:24:47,067 (laughing) 374 00:24:48,633 --> 00:24:49,900 Eat hearty Doc! 375 00:24:49,900 --> 00:24:51,667 Thank you, I shall. 376 00:24:54,700 --> 00:24:56,167 [Older Woman] And there's plenty more. 377 00:24:56,167 --> 00:24:57,100 Thank you. 378 00:24:57,100 --> 00:24:58,600 [Older Woman] Come Dorine. 379 00:24:58,600 --> 00:25:00,133 How are you gonna eat all these comestibles Doc? 380 00:25:00,133 --> 00:25:02,967 The secret behind eatin' is to approach it scientifically. 381 00:25:02,967 --> 00:25:05,133 Well for me it's much more a matter of 382 00:25:05,133 --> 00:25:06,733 appeasing your hunger. 383 00:25:06,733 --> 00:25:08,700 Typical, you're witnessing what we call 384 00:25:08,700 --> 00:25:10,433 elementary abundance. 385 00:25:10,433 --> 00:25:11,700 [Popsy] Ah, doctors talk. 386 00:25:11,700 --> 00:25:13,367 We prescribe it principally. 387 00:25:13,367 --> 00:25:17,367 To better induce the juices that increment your voracity. 388 00:25:17,367 --> 00:25:18,567 [Popsy] You don't say? 389 00:25:18,567 --> 00:25:20,867 And all the while, it favors the indigence 390 00:25:20,867 --> 00:25:22,533 in your (speaks in foreign language). 391 00:25:22,533 --> 00:25:26,033 Nice there, little bee's honey on it. 392 00:25:26,033 --> 00:25:27,600 A bit mellifluous. 393 00:25:27,600 --> 00:25:30,667 But if honey stimulates the appetite. 394 00:25:38,433 --> 00:25:40,767 Well Logan, we're waiting. 395 00:25:44,600 --> 00:25:47,367 Colorado Slim wants that land right signed. 396 00:25:47,367 --> 00:25:48,733 Right now. 397 00:25:48,733 --> 00:25:50,967 Ah 'tis a true pity Jack. 398 00:25:50,967 --> 00:25:52,867 I don't feel like signing nothing. 399 00:25:52,867 --> 00:25:53,700 And so. 400 00:25:57,933 --> 00:25:58,867 Too bad. 401 00:25:58,867 --> 00:26:00,333 You just lost a good deal. 402 00:26:00,333 --> 00:26:01,600 Very funny. 403 00:26:01,600 --> 00:26:04,000 Want me to sign away me farm for nothing. 404 00:26:04,000 --> 00:26:06,200 I'll expect your heart's worth nothing either. 405 00:26:06,200 --> 00:26:08,800 Not yours, nor theirs, nor his. 406 00:26:11,333 --> 00:26:12,167 Ah! 407 00:26:13,167 --> 00:26:14,700 And who are you? 408 00:26:14,700 --> 00:26:17,100 I ain't seen you around here. 409 00:26:18,500 --> 00:26:21,567 I can't see you either, 'cause I'm taken up with eating. 410 00:26:21,567 --> 00:26:23,767 Nobody's gonna eat around here anymore. 411 00:26:23,767 --> 00:26:26,100 (guns fire) 412 00:26:41,500 --> 00:26:42,700 (growls) 413 00:26:42,700 --> 00:26:45,033 (gun fires) 414 00:26:52,233 --> 00:26:53,167 Get down. 415 00:27:03,433 --> 00:27:07,367 I don't know who you are nor your reasons for coming here. 416 00:27:07,367 --> 00:27:10,433 But I'm warning you critters, 417 00:27:10,433 --> 00:27:13,767 don't ever mess with me when I'm eating. 418 00:27:15,800 --> 00:27:19,967 (men grunt) (punches thud) 419 00:27:21,533 --> 00:27:25,300 (speaks in foreign language) 420 00:27:27,333 --> 00:27:29,367 Bring out two horses. 421 00:27:29,367 --> 00:27:30,233 Just two. 422 00:27:30,233 --> 00:27:32,733 (tense music) 423 00:28:16,100 --> 00:28:18,767 (hopeful music) 424 00:28:32,900 --> 00:28:34,600 [Man] Whoa. 425 00:28:34,600 --> 00:28:35,500 Yucca City. 426 00:28:36,667 --> 00:28:38,167 Two hour stopover. 427 00:28:42,533 --> 00:28:45,000 Colorado Slim, him again. 428 00:28:45,000 --> 00:28:46,300 Brainless idiots turning this prairie 429 00:28:46,300 --> 00:28:47,900 into worthless land. 430 00:28:47,900 --> 00:28:51,300 Only this time he found some of his own medicine, huh? 431 00:28:51,300 --> 00:28:52,767 Nah. 432 00:28:52,767 --> 00:28:54,467 Don't fool yourself. 433 00:28:54,467 --> 00:28:56,900 Your friend here only saw part of the gang. 434 00:28:56,900 --> 00:28:59,333 Colorado has lots of pull around these parts 435 00:28:59,333 --> 00:29:00,567 and lots of men. 436 00:29:00,567 --> 00:29:01,767 Well that's a fact. 437 00:29:01,767 --> 00:29:04,200 The Sheriff Brantree here has clamped down on 438 00:29:04,200 --> 00:29:06,500 about, oh 20 of those dirty bandits. 439 00:29:06,500 --> 00:29:08,567 Yet somehow their number keeps going up, 440 00:29:08,567 --> 00:29:10,200 instead of going down. 441 00:29:10,200 --> 00:29:13,933 Yeah, it's no picnic trying to protect this town. 442 00:29:13,933 --> 00:29:15,667 Just look around you. 443 00:29:16,733 --> 00:29:19,533 Yucca was a live little town. 444 00:29:19,533 --> 00:29:22,200 Now it's turned into a desert. 445 00:29:22,200 --> 00:29:23,767 Take a look there. 446 00:29:23,767 --> 00:29:25,867 Almost every day there's someone packing out, 447 00:29:25,867 --> 00:29:29,400 closing shop on account of Colorado and his men. 448 00:29:29,400 --> 00:29:33,067 They don't feel safe around here anymore. 449 00:29:33,067 --> 00:29:35,000 Even the judge's run away. 450 00:29:35,000 --> 00:29:36,900 And there ain't a doctor for miles around. 451 00:29:36,900 --> 00:29:38,100 [Popsy] There's one sitting right in front of 452 00:29:38,100 --> 00:29:40,433 your fine mustache, Sheriff. 453 00:29:41,700 --> 00:29:42,967 This critter here? 454 00:29:42,967 --> 00:29:45,367 Ah Sheriff, come to order. 455 00:29:45,367 --> 00:29:47,900 The man's a bonafide doctor of medicinals. 456 00:29:47,900 --> 00:29:49,067 He healed me father, 457 00:29:49,067 --> 00:29:50,433 turned him into a stripling youth he did. 458 00:29:50,433 --> 00:29:52,500 (laughs) 459 00:29:54,467 --> 00:29:56,967 Except for his bag, 460 00:29:56,967 --> 00:30:00,400 he sure don't look a doctor to me friend. 461 00:30:01,833 --> 00:30:05,767 Umm, except for the bag, I and my Aztec assistant 462 00:30:05,767 --> 00:30:07,500 lost all our luggage in a train holdup. 463 00:30:07,500 --> 00:30:09,000 (speaks in foreign language) 464 00:30:09,000 --> 00:30:10,467 Yeah, we don't have a plug nickel left to our name. 465 00:30:10,467 --> 00:30:11,500 Well don't give it a thought. 466 00:30:11,500 --> 00:30:12,500 We're your debtors. 467 00:30:12,500 --> 00:30:14,000 Aren't you a doctor? 468 00:30:14,000 --> 00:30:17,633 Well then the whole town is yours, lock, stock and barrel. 469 00:30:17,633 --> 00:30:19,367 And barrel? 470 00:30:19,367 --> 00:30:21,733 And barrel, cider block barrel, pickle and herring barrel. 471 00:30:21,733 --> 00:30:22,867 Well in that case... 472 00:30:22,867 --> 00:30:25,233 In that case, welcome to our town Doc. 473 00:30:25,233 --> 00:30:29,400 (suspenseful music) (people exclaiming) 474 00:30:45,767 --> 00:30:47,900 Here you go Hank. 475 00:30:47,900 --> 00:30:50,200 (guns fire) 476 00:30:53,333 --> 00:30:54,833 Get the Sheriff! 477 00:31:07,867 --> 00:31:10,433 (man groaning) 478 00:31:12,433 --> 00:31:13,767 [Man On Horse] Go on, get on. 479 00:31:13,767 --> 00:31:15,833 Get on the horse, get on. 480 00:31:17,233 --> 00:31:18,133 Hyah, hyah. 481 00:31:21,667 --> 00:31:24,000 (gun fires) 482 00:31:27,467 --> 00:31:29,900 (wind howls) 483 00:31:34,467 --> 00:31:35,733 Thanks for the help. 484 00:31:35,733 --> 00:31:40,133 Sorry, but I only plug people with injections. 485 00:31:40,133 --> 00:31:42,467 Yeah, I'm the only one that's fool enough 486 00:31:42,467 --> 00:31:44,967 to defend this flock of sheep. 487 00:31:46,067 --> 00:31:47,333 [Popsy] It isn't easy, is it? 488 00:31:47,333 --> 00:31:48,833 [Sheriff] Ah, shut up. 489 00:31:48,833 --> 00:31:52,867 [Popsy] Give fancy your emotion Sheriff, I don't mind. 490 00:31:52,867 --> 00:31:53,867 [Sheriff] What did they take? 491 00:31:53,867 --> 00:31:55,100 Everything. 492 00:31:55,100 --> 00:31:56,833 All your savings and the bank's too. 493 00:31:56,833 --> 00:31:58,300 But this is the last time. 494 00:31:58,300 --> 00:31:59,500 What do you mean Maldin? 495 00:31:59,500 --> 00:32:00,500 I'm sorry my friends. 496 00:32:00,500 --> 00:32:01,800 I'm holding on to my skin. 497 00:32:01,800 --> 00:32:03,600 The Yucca Bank is closing down. 498 00:32:03,600 --> 00:32:04,800 Well you can't do that. 499 00:32:04,800 --> 00:32:06,033 I'm sorry. 500 00:32:06,033 --> 00:32:07,067 Without bank loans we can't get our seed 501 00:32:07,067 --> 00:32:08,767 or our farming tools. 502 00:32:08,767 --> 00:32:10,100 We'll be heading for ruined. 503 00:32:10,100 --> 00:32:11,133 I'm already ruined. 504 00:32:11,133 --> 00:32:12,333 I'm getting out. 505 00:32:12,333 --> 00:32:13,400 And if you were smart, you'd do the same. 506 00:32:13,400 --> 00:32:14,633 This is unheard of. 507 00:32:14,633 --> 00:32:16,067 [Popsy] Well I can't say I don't sympathize. 508 00:32:16,067 --> 00:32:17,000 [Man] Oh really. 509 00:32:17,000 --> 00:32:18,733 [Popsy] Hold up Mr. Maldin. 510 00:32:18,733 --> 00:32:21,133 (wind howls) 511 00:32:35,200 --> 00:32:36,767 How? 512 00:32:36,767 --> 00:32:40,933 (tailor speak in foreign language) 513 00:32:45,033 --> 00:32:46,233 The arm. 514 00:32:46,233 --> 00:32:47,200 The arm. 515 00:32:47,200 --> 00:32:48,133 303412. 516 00:32:49,033 --> 00:32:50,167 (speaks in foreign language) 517 00:32:50,167 --> 00:32:51,133 The elbow? 518 00:32:51,133 --> 00:32:53,467 Yes, bright 16, fantastic. 519 00:32:53,467 --> 00:32:54,300 [Tailor] Shoulders. 520 00:32:54,300 --> 00:32:55,267 [Popsy] Shoulders. 521 00:32:55,267 --> 00:32:56,100 [Tailor] Oh the shoulders. 522 00:32:56,100 --> 00:32:56,900 [Assistant] How much? 523 00:32:56,900 --> 00:32:58,233 Almost 50. 524 00:32:58,233 --> 00:33:00,633 Here, compose yourself Doctor. 525 00:33:00,633 --> 00:33:02,367 I'm a little out of practice, you understand, 526 00:33:02,367 --> 00:33:04,000 here in this little town. 527 00:33:04,000 --> 00:33:05,167 Ah, but it's not too bad. 528 00:33:05,167 --> 00:33:07,267 Oh thank you, thank you. 529 00:33:07,267 --> 00:33:09,233 It will be ready tomorrow in this spot. 530 00:33:09,233 --> 00:33:12,567 And together with your 12 shirts. 531 00:33:12,567 --> 00:33:14,100 Yeah, well about these shirts, 532 00:33:14,100 --> 00:33:15,500 I wasn't really planning on... 533 00:33:15,500 --> 00:33:17,800 Oh don't worry, compliments of the house. 534 00:33:17,800 --> 00:33:19,233 Listen, Mrs. Brown... 535 00:33:19,233 --> 00:33:21,300 Well you be good and don't talk about money now. 536 00:33:21,300 --> 00:33:22,233 Well I mean... 537 00:33:22,233 --> 00:33:23,633 Not another word monsieur. 538 00:33:23,633 --> 00:33:25,133 Just worry about your practice. 539 00:33:25,133 --> 00:33:26,967 You take your tea with? 540 00:33:26,967 --> 00:33:28,433 With crumpets. 541 00:33:28,433 --> 00:33:30,533 Would you like to see the rest of the house first? 542 00:33:30,533 --> 00:33:31,933 Yes, very much. 543 00:33:33,033 --> 00:33:33,867 Missy. 544 00:33:39,000 --> 00:33:40,767 And that's the end of the crumpets. 545 00:33:40,767 --> 00:33:42,333 (Cocoa mutters) 546 00:33:42,333 --> 00:33:43,167 Hmm. 547 00:33:44,333 --> 00:33:45,867 You could receive your patients in here. 548 00:33:45,867 --> 00:33:47,800 With the waiting room out there it's very practical. 549 00:33:47,800 --> 00:33:49,567 The patients could enter through the main gate 550 00:33:49,567 --> 00:33:51,133 or else come in through the courtyard. 551 00:33:51,133 --> 00:33:53,100 Whatever suits you best. 552 00:33:53,100 --> 00:33:54,367 Hmm. 553 00:33:54,367 --> 00:33:55,367 I'm putting you to so much trouble. 554 00:33:55,367 --> 00:33:56,333 Oh not at all. 555 00:33:56,333 --> 00:33:58,300 This house is ever so silent, 556 00:33:58,300 --> 00:34:01,567 ever so lonely for us since I lost my husband. 557 00:34:01,567 --> 00:34:03,067 [Doctor] Oh, he was the sheriff. 558 00:34:03,067 --> 00:34:06,167 Yes, the sheriff we have now was only my father's deputy. 559 00:34:06,167 --> 00:34:08,167 I know that if my father was still here, 560 00:34:08,167 --> 00:34:10,267 all these murders wouldn't have happened. 561 00:34:10,267 --> 00:34:12,200 That's why the first thing Colorado Slim did 562 00:34:12,200 --> 00:34:15,200 when he hit this town was to order my father to be killed. 563 00:34:15,200 --> 00:34:16,733 Killed in cold blood? 564 00:34:16,733 --> 00:34:20,600 They wouldn't have gotten him if it was any other way. 565 00:34:20,600 --> 00:34:25,067 He was a good sheriff Doctor, and a very good father. 566 00:34:25,067 --> 00:34:26,833 He excelled in many things he did. 567 00:34:26,833 --> 00:34:29,800 He even bored a well there, by himself, during a drought, 568 00:34:29,800 --> 00:34:32,067 to give the citizens of Yucca some water. 569 00:34:32,067 --> 00:34:33,500 Yeah, it's true. 570 00:34:33,500 --> 00:34:35,167 That's when he died. 571 00:34:35,167 --> 00:34:36,533 He ended up drawing a bullet in the back 572 00:34:36,533 --> 00:34:37,633 instead of water. 573 00:34:37,633 --> 00:34:38,667 I wonder why. 574 00:34:38,667 --> 00:34:40,200 Maybe he was trusting someone 575 00:34:40,200 --> 00:34:43,933 who was supposed to cover him from behind a little too much. 576 00:34:52,767 --> 00:34:53,800 Cocoa. 577 00:34:53,800 --> 00:34:55,267 [Cocoa] How. 578 00:34:55,267 --> 00:34:56,967 Do they know at the restaurant I haven't eaten for a week? 579 00:34:56,967 --> 00:34:57,800 No. 580 00:34:59,267 --> 00:35:00,433 - They do. - No. 581 00:35:00,433 --> 00:35:01,367 (speaks in foreign language) 582 00:35:01,367 --> 00:35:02,533 Yeah, come on. 583 00:35:02,533 --> 00:35:05,200 (playful music) 584 00:35:18,200 --> 00:35:20,700 [Woman] Good morning Doctor. 585 00:35:25,600 --> 00:35:26,833 [Man] Hi Doc. 586 00:35:26,833 --> 00:35:28,667 [Woman] Over there is the doctor. 587 00:35:28,667 --> 00:35:31,467 (giggling) 588 00:35:31,467 --> 00:35:33,700 'Tis an honor to be sure. 589 00:35:34,567 --> 00:35:35,800 Hi there Doc. 590 00:35:39,267 --> 00:35:41,833 (upbeat music) 591 00:35:47,533 --> 00:35:48,367 [Man] Hi Sally. 592 00:35:48,367 --> 00:35:49,200 Oh hi. 593 00:35:52,600 --> 00:35:54,333 Service charge, double whiskey, beer on the side. 594 00:35:54,333 --> 00:35:55,267 [Bartender] Rye? 595 00:35:55,267 --> 00:35:56,700 Yeah, put it on my account. 596 00:35:56,700 --> 00:35:57,500 [Bartender] Double whiskey rye, beer on the side, 597 00:35:57,500 --> 00:35:58,167 beer on the side. 598 00:35:58,167 --> 00:35:58,967 Here we go. 599 00:35:58,967 --> 00:36:00,033 Steaks and succotash. 600 00:36:00,033 --> 00:36:02,700 [Women] Two steaks, succotash. 601 00:36:03,967 --> 00:36:07,800 (women yelling to each other) 602 00:36:12,300 --> 00:36:14,633 Hey look guys, here comes the Doc. 603 00:36:14,633 --> 00:36:15,467 Hi Doc. 604 00:36:18,933 --> 00:36:20,433 [Man] Howdy Doc. 605 00:36:23,700 --> 00:36:25,200 Hello there Doc. 606 00:36:26,233 --> 00:36:29,733 (women yelling in unison) 607 00:36:30,733 --> 00:36:33,167 Have you a restaurant? 608 00:36:33,167 --> 00:36:34,467 (speaks in foreign language) 609 00:36:34,467 --> 00:36:35,767 I'm the doctor. 610 00:36:35,767 --> 00:36:37,233 Ah, please be seated. 611 00:36:37,233 --> 00:36:38,200 An honor. 612 00:36:38,200 --> 00:36:41,967 (speaks in foreign language) 613 00:36:44,233 --> 00:36:45,367 Hi professor. 614 00:36:45,367 --> 00:36:46,867 He's the doctor. 615 00:36:47,767 --> 00:36:49,100 Here's your beer Sheriff. 616 00:36:49,100 --> 00:36:52,567 Howdy doody, have a seat doctor. 617 00:36:52,567 --> 00:36:53,567 Thank you. 618 00:36:56,400 --> 00:36:58,133 [Waiter] Express your wish. 619 00:36:58,133 --> 00:37:00,600 A bowl to cleanse the, my fingers please. 620 00:37:00,600 --> 00:37:01,833 Yes sirree bob. 621 00:37:01,833 --> 00:37:04,000 Wash bowl for the doc with a towel. 622 00:37:04,000 --> 00:37:04,833 [Women] A wash bowl for the doc. 623 00:37:04,833 --> 00:37:05,900 Good afternoon sir. 624 00:37:05,900 --> 00:37:06,733 Yeah. 625 00:37:16,733 --> 00:37:19,333 [Chef] T-bone rare, whole fry. 626 00:37:19,333 --> 00:37:20,767 [Women] A rare T-bone. 627 00:37:20,767 --> 00:37:22,233 [Chef] Who fry, who fry? 628 00:37:22,233 --> 00:37:23,900 [Women] All fried. 629 00:37:25,100 --> 00:37:27,567 Here's your bowl sir. 630 00:37:27,567 --> 00:37:29,233 Do you have any olives? 631 00:37:29,233 --> 00:37:31,667 No, but we have some beans if you'd care to indulge sir. 632 00:37:31,667 --> 00:37:33,433 (laughs) They're all so round. 633 00:37:33,433 --> 00:37:34,633 Beans'll be fine thank you. 634 00:37:34,633 --> 00:37:35,567 Yes sirree Bob. 635 00:37:35,567 --> 00:37:37,300 A bowl of beans for the doctor. 636 00:37:37,300 --> 00:37:40,733 [Women] A bowl of beans for the doctor. 637 00:37:44,233 --> 00:37:47,967 (speaks in foreign language) 638 00:37:54,033 --> 00:37:55,333 Enjoy. 639 00:37:55,333 --> 00:37:58,167 Will you have something else Sheriff? 640 00:37:58,167 --> 00:37:59,267 Bring me the next dish. 641 00:37:59,267 --> 00:38:00,700 Yes sirree Bob. 642 00:38:00,700 --> 00:38:02,600 Doc, will you have a little salt pork with it? 643 00:38:02,600 --> 00:38:03,533 Nope. 644 00:38:03,533 --> 00:38:04,300 Well, what'll you have? 645 00:38:04,300 --> 00:38:05,133 The kitchen. 646 00:38:05,133 --> 00:38:07,100 Yes sirree Bob. 647 00:38:07,100 --> 00:38:09,867 [Waiter] The whole kitchen at your complete disposal. 648 00:38:09,867 --> 00:38:10,733 Yeah. 649 00:38:10,733 --> 00:38:12,133 Pull the order. 650 00:38:12,133 --> 00:38:13,100 Good appetite there Doc. 651 00:38:13,100 --> 00:38:14,533 Thanks. 652 00:38:14,533 --> 00:38:17,867 [Waiter] Cook up everything in sight for the doctor. 653 00:38:17,867 --> 00:38:19,500 Steaks, beans, all together. 654 00:38:19,500 --> 00:38:22,100 (upbeat music) 655 00:38:23,500 --> 00:38:24,833 [Women] Yahoo! 656 00:38:44,267 --> 00:38:46,633 [Waiter] Here they come with a doodle, doodle dub. 657 00:38:46,633 --> 00:38:49,533 (women twittering) 658 00:38:58,200 --> 00:38:59,600 Special turkey. 659 00:39:01,500 --> 00:39:04,100 Chinese pudding inside. 660 00:39:04,100 --> 00:39:05,833 Chinese chef special. 661 00:39:06,900 --> 00:39:08,367 Specialty chef. 662 00:39:08,367 --> 00:39:10,000 Who's the turkey for? 663 00:39:10,000 --> 00:39:12,400 So sorry, must go back to kitchen. 664 00:39:12,400 --> 00:39:13,233 Sorry. 665 00:39:35,167 --> 00:39:36,000 Let's split it. 666 00:39:36,000 --> 00:39:37,833 That's fair, isn't it? 667 00:39:49,167 --> 00:39:50,667 Hyah! 668 00:39:50,667 --> 00:39:53,333 (comical music) 669 00:40:05,900 --> 00:40:07,900 (gasps) 670 00:40:41,833 --> 00:40:45,867 (women yelling in kitchen) 671 00:40:45,867 --> 00:40:47,067 [Waitress] Get outta my way. 672 00:40:47,067 --> 00:40:48,567 [Chef] That's the pickle. 673 00:40:48,567 --> 00:40:49,567 Where's the rolls? 674 00:40:49,567 --> 00:40:51,133 They'll be tickled. 675 00:40:58,467 --> 00:41:00,000 (giggling) 676 00:41:00,000 --> 00:41:01,900 Hmm, not bad for a start. 677 00:41:01,900 --> 00:41:03,667 We get down to business, huh? 678 00:41:03,667 --> 00:41:04,900 Hmm. 679 00:41:04,900 --> 00:41:05,733 Chef. 680 00:41:08,033 --> 00:41:09,267 Hurry up please, table. 681 00:41:09,267 --> 00:41:10,700 The chef calls. 682 00:41:11,667 --> 00:41:13,433 On the double. 683 00:41:13,433 --> 00:41:14,767 And a dosido. 684 00:41:14,767 --> 00:41:15,700 [Women] And a dosido. 685 00:41:15,700 --> 00:41:16,933 And a diddle diddle dee. 686 00:41:16,933 --> 00:41:17,867 [Women] And a diddle diddle dee. 687 00:41:17,867 --> 00:41:20,133 Holy Moses one, two, three. 688 00:41:21,300 --> 00:41:24,033 (speaks in foreign language) 689 00:41:24,033 --> 00:41:26,533 (tense music) 690 00:42:01,400 --> 00:42:03,567 (belches) 691 00:42:13,133 --> 00:42:15,900 (women laughing) 692 00:42:31,633 --> 00:42:34,500 (belches) 693 00:42:34,500 --> 00:42:37,167 (all laughing) 694 00:42:37,167 --> 00:42:38,167 Chin Chan. 695 00:42:40,033 --> 00:42:43,300 If you get two dozen bananas for me. 696 00:42:43,300 --> 00:42:45,467 Two dozen bananas, my goodness. 697 00:42:45,467 --> 00:42:48,833 [Waiter] Where am I gonna get two dozen bananas? 698 00:42:48,833 --> 00:42:52,500 (townsfolk chatter quietly) 699 00:42:56,033 --> 00:42:57,100 (playful music) 700 00:42:57,100 --> 00:42:59,133 Money to money. 701 00:42:59,133 --> 00:43:00,067 Who asked for money too. 702 00:43:00,067 --> 00:43:01,967 I want my doctor's smock. 703 00:43:01,967 --> 00:43:03,233 Huh? 704 00:43:03,233 --> 00:43:05,033 Medicine man (speaks in foreign language). 705 00:43:05,033 --> 00:43:07,700 (Cocoa mutters) 706 00:43:28,767 --> 00:43:29,600 I'm ready to go. 707 00:43:29,600 --> 00:43:30,433 Number one. 708 00:43:30,433 --> 00:43:31,433 One it is. 709 00:43:32,900 --> 00:43:36,667 - First call, Mr. And Mrs. - Robinson, simultaneously. 710 00:43:40,700 --> 00:43:42,333 Come right in. 711 00:43:42,333 --> 00:43:44,400 Good morning. 712 00:43:44,400 --> 00:43:46,100 Good morning Doctor. 713 00:43:46,100 --> 00:43:47,600 Lie down please. 714 00:43:52,400 --> 00:43:54,167 Take your things off. 715 00:43:56,200 --> 00:43:58,233 What do you mean, why should I go and undress? 716 00:43:58,233 --> 00:44:01,300 It's the Missus who's under the weather. 717 00:44:01,300 --> 00:44:02,367 The Missus? 718 00:44:02,367 --> 00:44:03,200 Uh huh. 719 00:44:03,200 --> 00:44:04,267 What's she got? 720 00:44:04,267 --> 00:44:05,467 She night walks. 721 00:44:05,467 --> 00:44:07,300 Oh, she night walks. 722 00:44:08,500 --> 00:44:11,167 You know I sleepwalk. 723 00:44:11,167 --> 00:44:13,367 Oh you sleep walk. 724 00:44:13,367 --> 00:44:16,800 Uh huh, yeah. (Giggles) 725 00:44:16,800 --> 00:44:18,867 (laughs) 726 00:44:22,600 --> 00:44:23,900 Cocoa. 727 00:44:23,900 --> 00:44:26,800 (speaks in foreign language) 728 00:44:26,800 --> 00:44:28,033 No, no Cocoa. 729 00:44:28,033 --> 00:44:29,800 She's a sinambulator. 730 00:44:31,900 --> 00:44:34,433 Ah, two time bottle sleepum tightum. 731 00:44:34,433 --> 00:44:38,967 (speaks in foreign language) 732 00:44:38,967 --> 00:44:39,967 That'll do Cocoa. 733 00:44:39,967 --> 00:44:42,200 Take two capsules per diem. 734 00:44:43,600 --> 00:44:45,733 She's gotta take the pills at night, isn't that so? 735 00:44:45,733 --> 00:44:46,867 No, they're not for her. 736 00:44:46,867 --> 00:44:47,967 You've gotta take them. 737 00:44:47,967 --> 00:44:49,400 For me? 738 00:44:49,400 --> 00:44:50,967 Sleeping pills sir, so when your wife starts walking 739 00:44:50,967 --> 00:44:52,233 you won't feel a thing. 740 00:44:52,233 --> 00:44:53,167 Well what do they cost Doc? 741 00:44:53,167 --> 00:44:55,533 My nurse'll take care of that. 742 00:44:55,533 --> 00:44:56,800 [Mrs. Robinson] Bye Doctor. 743 00:44:56,800 --> 00:44:58,200 Dollar for the visit, 50 cents for the pills. 744 00:44:58,200 --> 00:44:59,533 Who's next Popsy? 745 00:44:59,533 --> 00:45:02,133 [Popsy] Ebeneezer Daugherty. 746 00:45:02,133 --> 00:45:03,933 The top of the morning to ya. 747 00:45:03,933 --> 00:45:05,300 Did ya hear me? 748 00:45:05,300 --> 00:45:06,133 Yeah. 749 00:45:22,100 --> 00:45:25,833 (speaks in foreign language) 750 00:45:29,833 --> 00:45:32,200 (women exclaim) 751 00:45:32,200 --> 00:45:33,533 [Man] Shut up. 752 00:45:40,400 --> 00:45:42,400 (sighs) 753 00:45:43,333 --> 00:45:46,100 (back crackling) 754 00:45:47,933 --> 00:45:49,367 Can you see I'm busy? 755 00:45:49,367 --> 00:45:52,733 Give your name and address and wait your turn. 756 00:45:52,733 --> 00:45:53,967 [Ebeneezer] Well Doc... 757 00:45:53,967 --> 00:45:54,900 [Buddy] Don't breathe too much. 758 00:45:54,900 --> 00:45:56,433 Well I ain't likely to. 759 00:45:56,433 --> 00:45:58,967 Popsy, give 'em a ride back home. 760 00:45:58,967 --> 00:46:02,333 Colorado sent me to tell you to stop your bone breaking. 761 00:46:02,333 --> 00:46:04,767 You got one hour to pack up and get. 762 00:46:04,767 --> 00:46:07,167 That's a pretty clear message. 763 00:46:07,167 --> 00:46:08,700 You better go practice your pill pushing 764 00:46:08,700 --> 00:46:10,233 somewhere else Buddy. 765 00:46:10,233 --> 00:46:11,467 Uh huh. 766 00:46:11,467 --> 00:46:14,033 Should Colorado see that you don't go away, 767 00:46:14,033 --> 00:46:16,533 he's gonna tear your hide out. 768 00:46:17,633 --> 00:46:18,467 Hmm. 769 00:46:19,967 --> 00:46:21,533 It ain't serious is it? 770 00:46:21,533 --> 00:46:22,767 No, no it's just... 771 00:46:22,767 --> 00:46:25,233 Ah, come on Doc, is it serious or ain't it? 772 00:46:25,233 --> 00:46:26,867 You got heart burn? 773 00:46:26,867 --> 00:46:28,133 It's the cabbage huh? 774 00:46:28,133 --> 00:46:30,233 Um hmm, and you get headaches here? 775 00:46:30,233 --> 00:46:31,300 Yeah, yeah. 776 00:46:32,267 --> 00:46:33,233 What do I have to do? 777 00:46:33,233 --> 00:46:34,433 Is it very... 778 00:46:34,433 --> 00:46:36,567 No, some castor oil, epicac with water, 779 00:46:36,567 --> 00:46:38,867 two shells Euripides gun powder 780 00:46:38,867 --> 00:46:39,867 and you'll be better in no time. 781 00:46:39,867 --> 00:46:40,800 One dollar. 782 00:46:42,633 --> 00:46:45,167 Think you're putting this on, huh? 783 00:46:45,167 --> 00:46:46,867 Now you get your carcass outta here. 784 00:46:46,867 --> 00:46:49,167 Your mouth's downright foul. 785 00:46:49,167 --> 00:46:50,500 Doesn't that molar hurt you? 786 00:46:50,500 --> 00:46:51,500 This one here? 787 00:46:51,500 --> 00:46:52,733 - Uh huh. - Um hmm. 788 00:46:52,733 --> 00:46:54,700 Close your mouth, gnash your teeth. 789 00:46:54,700 --> 00:46:56,767 (exclaims) 790 00:46:56,767 --> 00:46:57,933 Did you feel any pain? 791 00:46:57,933 --> 00:46:58,867 No. 792 00:46:58,867 --> 00:47:00,300 You ain't fooling no one. 793 00:47:00,300 --> 00:47:01,933 Bad sprain you got there. 794 00:47:01,933 --> 00:47:05,867 (bones crackling) (man grunting) 795 00:47:05,867 --> 00:47:07,533 Oh, why you. 796 00:47:07,533 --> 00:47:10,100 (punches thud) 797 00:47:13,967 --> 00:47:15,967 Aw shucks that was a good one. 798 00:47:15,967 --> 00:47:16,800 It wasn't me that did it, was it? 799 00:47:16,800 --> 00:47:18,033 Nuh uh. 800 00:47:18,033 --> 00:47:18,967 Gnash your teeth nice and tight. 801 00:47:18,967 --> 00:47:19,800 Tighter, all you've got. 802 00:47:19,800 --> 00:47:22,100 (exclaims) 803 00:47:22,100 --> 00:47:24,267 Okay, you've had it fat boy. 804 00:47:24,267 --> 00:47:26,333 You're dead, you're dead. 805 00:47:31,100 --> 00:47:31,933 Heh heh. 806 00:47:38,167 --> 00:47:39,633 Hmmph. 807 00:47:39,633 --> 00:47:41,933 I've seen a guy twirl it up in the air. 808 00:47:41,933 --> 00:47:42,733 Pistolero? 809 00:47:42,733 --> 00:47:44,033 Um hmm. 810 00:47:44,033 --> 00:47:48,000 (punch thuds) (man grunts) 811 00:47:48,000 --> 00:47:50,600 (upbeat music) 812 00:47:52,400 --> 00:47:54,733 (screaming) 813 00:48:02,600 --> 00:48:05,367 Hey Mick, let's get outta here. 814 00:48:05,367 --> 00:48:06,633 Popsy, Cocoa. 815 00:48:10,167 --> 00:48:12,300 You overwhelm me Doctor. 816 00:48:12,300 --> 00:48:14,733 Twas Biblical, it was. 817 00:48:14,733 --> 00:48:16,933 (speaks in foreign language) 818 00:48:16,933 --> 00:48:18,133 [Buddy] What's wrong Cocoa? 819 00:48:18,133 --> 00:48:21,567 (speaks in foreign language) 820 00:48:21,567 --> 00:48:22,933 (speaks in foreign language) it's not possible. 821 00:48:22,933 --> 00:48:24,300 (speaks in foreign language) now and then, 822 00:48:24,300 --> 00:48:25,433 it's good for the brain. 823 00:48:25,433 --> 00:48:28,233 (bright piano music) 824 00:48:28,233 --> 00:48:29,233 Hi Popsy. 825 00:48:29,233 --> 00:48:31,067 (laughing) 826 00:48:31,067 --> 00:48:34,233 [Man] Hey Trash, pour out the water. 827 00:48:36,733 --> 00:48:37,567 Hey Trash. 828 00:48:40,433 --> 00:48:43,367 Your mount is almost ready there. 829 00:48:51,867 --> 00:48:53,900 [Chef] No make a piggie chop, chop. 830 00:48:53,900 --> 00:48:56,067 Yeah, piggie chop, chop. 831 00:48:57,933 --> 00:48:58,800 A question, (speaks in foreign language). 832 00:48:58,800 --> 00:49:00,000 How's that? 833 00:49:00,000 --> 00:49:01,467 How's the sanitary assistance here? 834 00:49:01,467 --> 00:49:02,933 If you gotta sit, take the outhouse on the corner. 835 00:49:02,933 --> 00:49:04,200 I'm referring to medicine. 836 00:49:04,200 --> 00:49:05,133 Eh? 837 00:49:05,133 --> 00:49:06,267 A doctor, (mumbles) doctor. 838 00:49:06,267 --> 00:49:07,833 Oh. 839 00:49:07,833 --> 00:49:08,967 Hey Doc! 840 00:49:08,967 --> 00:49:10,900 Someone looking for ya. 841 00:49:15,267 --> 00:49:16,100 Yes? 842 00:49:17,800 --> 00:49:20,633 Are you the physician of this place? 843 00:49:20,633 --> 00:49:22,333 Yes, but I gotta finish. 844 00:49:22,333 --> 00:49:23,567 In about an hour. 845 00:49:23,567 --> 00:49:25,767 I didn't come for a visit my dear colleague. 846 00:49:25,767 --> 00:49:26,767 Dear what? 847 00:49:27,967 --> 00:49:30,567 With your permission, Professor Stinsmith, 848 00:49:30,567 --> 00:49:32,100 known as Smithson. 849 00:49:32,100 --> 00:49:34,000 It's easier to read for the students where I'm teaching, 850 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 as you can see my dear colleague. 851 00:49:36,000 --> 00:49:39,067 Specializations, surgery, gynecology or dermatology, 852 00:49:39,067 --> 00:49:41,433 urology and disorders of the myocardial. 853 00:49:41,433 --> 00:49:44,267 Don't worry, all troubles come to pass. 854 00:49:44,267 --> 00:49:47,333 You mind if I finish reading this ticket later tonight? 855 00:49:47,333 --> 00:49:49,133 I'm preparing for the government, 856 00:49:49,133 --> 00:49:51,233 a study on the sanitary conditions 857 00:49:51,233 --> 00:49:54,100 of these areas that are so isolated. 858 00:49:54,100 --> 00:49:56,300 What is your opinion on the situation 859 00:49:56,300 --> 00:49:58,867 of parasitical epidemiology? 860 00:49:58,867 --> 00:50:01,533 Uh (exhales). 861 00:50:06,567 --> 00:50:08,500 Yeah, it's obvious that contamination 862 00:50:08,500 --> 00:50:10,233 is a constant guest here. 863 00:50:10,233 --> 00:50:13,600 Well a proper guest no, but it visits us now and then. 864 00:50:13,600 --> 00:50:15,733 Well, from the looks of things it's only too clear 865 00:50:15,733 --> 00:50:20,233 that you're full of dysentery, diarrhea and gastroenteritis. 866 00:50:20,233 --> 00:50:21,867 Full (scoffs). 867 00:50:21,867 --> 00:50:25,033 I'd say more like that we got our fair share. 868 00:50:25,033 --> 00:50:27,567 Huh, I'm amazed at your facility for telling jokes 869 00:50:27,567 --> 00:50:29,300 here Doctor. 870 00:50:29,300 --> 00:50:31,233 Look, they're all full of stinking lice, 871 00:50:31,233 --> 00:50:33,033 he's emaciated, dissipated. 872 00:50:33,033 --> 00:50:34,633 And constipated. 873 00:50:34,633 --> 00:50:37,167 Trash, he's a doctor too. 874 00:50:37,167 --> 00:50:38,367 Come here a minute. 875 00:50:38,367 --> 00:50:40,500 He is a true vehicle of diseases. 876 00:50:40,500 --> 00:50:43,233 I say to disinfect him immediately. 877 00:50:43,233 --> 00:50:44,967 You heard the colleague huh? 878 00:50:44,967 --> 00:50:46,300 You're gonna have to take a bath. 879 00:50:46,300 --> 00:50:47,600 No, no! 880 00:50:47,600 --> 00:50:49,067 A bath, never! 881 00:50:49,067 --> 00:50:50,600 I'm allergic to water. 882 00:50:50,600 --> 00:50:52,567 Put me down you faggards. 883 00:50:52,567 --> 00:50:54,667 I'll rest like a nail. 884 00:50:54,667 --> 00:50:57,300 May you rot in hell you no good. 885 00:50:58,267 --> 00:50:59,500 No, get me outta here. 886 00:50:59,500 --> 00:51:00,633 [Man] Here's the soap. 887 00:51:00,633 --> 00:51:01,467 Help! 888 00:51:03,600 --> 00:51:04,800 You're making me taste it. 889 00:51:04,800 --> 00:51:06,733 [Man] Be still Trash. 890 00:51:07,900 --> 00:51:11,367 (giggles) Makes me tickle. 891 00:51:11,367 --> 00:51:12,900 More, more. 892 00:51:12,900 --> 00:51:15,167 Personal hygiene professor, is one of our first requites. 893 00:51:15,167 --> 00:51:16,433 Yeah. 894 00:51:16,433 --> 00:51:17,700 That tickles right down to my gonoids. 895 00:51:17,700 --> 00:51:19,867 (giggles) 896 00:51:21,533 --> 00:51:22,800 Oh, don't scrub so hard. 897 00:51:22,800 --> 00:51:24,133 I'm flaking all over. 898 00:51:24,133 --> 00:51:27,033 (cackles) Look at all them scabs floating. 899 00:51:27,033 --> 00:51:28,967 Ah, soupy good today. 900 00:51:32,267 --> 00:51:34,933 Professor, would you like to dine with me? 901 00:51:34,933 --> 00:51:36,767 I, you're most kind. 902 00:51:38,233 --> 00:51:42,067 I'm terribly sorry, but I must continue my studies. 903 00:51:43,667 --> 00:51:45,700 (speaks in foreign language) 904 00:51:45,700 --> 00:51:48,300 (bright music) 905 00:51:52,167 --> 00:51:54,000 Well I think I got ya this time Doc. 906 00:51:54,000 --> 00:51:56,767 Did you hear that families are coming back to Yucca again? 907 00:51:56,767 --> 00:51:59,000 Thanks to you, the population's growing. 908 00:51:59,000 --> 00:52:00,800 In fact, it's almost doubling. 909 00:52:00,800 --> 00:52:02,100 Ah, did I hear Dublin? 910 00:52:02,100 --> 00:52:04,933 That's the town that gave birth to Popsy. 911 00:52:04,933 --> 00:52:07,000 And that calls for a celebration. 912 00:52:07,000 --> 00:52:08,200 [Man] If you'll supply the comistables 913 00:52:08,200 --> 00:52:09,667 I'll bring the liquid thyrex, 914 00:52:09,667 --> 00:52:11,667 just like old times down at your place. 915 00:52:11,667 --> 00:52:15,300 Bring on the dancing girl, bring 'em behind the bushes. 916 00:52:15,300 --> 00:52:19,067 Yeah sure, if Colorado doesn't get to them. 917 00:52:21,600 --> 00:52:24,100 (tense music) 918 00:53:12,833 --> 00:53:15,767 (woman exclaiming) 919 00:53:24,067 --> 00:53:25,300 Fly away Doc. 920 00:54:00,167 --> 00:54:01,233 (pool balls click) 921 00:54:01,233 --> 00:54:03,567 Eh, don't provoke Sheriff. 922 00:54:05,167 --> 00:54:07,233 Another false move and I'll put a hole through your star. 923 00:54:07,233 --> 00:54:09,167 Now take off your belt. 924 00:54:11,833 --> 00:54:12,667 Drop it. 925 00:54:13,700 --> 00:54:14,700 Put it down. 926 00:54:16,900 --> 00:54:19,567 You're such a good guy. 927 00:54:19,567 --> 00:54:22,400 I'm looking for the bad guy. 928 00:54:22,400 --> 00:54:24,733 I'm looking for the bad guy! 929 00:54:27,233 --> 00:54:30,300 I'm not getting through to you. 930 00:54:30,300 --> 00:54:32,633 Don't shoot or I'll get mad. 931 00:54:33,633 --> 00:54:36,133 (men exclaim) 932 00:54:40,433 --> 00:54:41,600 Where'd he go? 933 00:54:41,600 --> 00:54:42,667 He faked out cold! 934 00:54:42,667 --> 00:54:44,767 Go find (mumbles). 935 00:54:44,767 --> 00:54:47,100 (men agree) 936 00:54:48,400 --> 00:54:49,233 [Man In Trenchcoat] Do you see him? 937 00:54:49,233 --> 00:54:50,067 Where is he? 938 00:54:50,067 --> 00:54:51,500 Everybody out. 939 00:54:51,500 --> 00:54:52,533 Get out! 940 00:54:52,533 --> 00:54:55,267 (crowd exclaims) 941 00:55:01,767 --> 00:55:05,933 (punches thud) (men grunt) 942 00:55:16,433 --> 00:55:18,933 (men exclaim) 943 00:55:24,000 --> 00:55:28,167 (punches thud) (men exclaim) 944 00:55:33,433 --> 00:55:35,567 (speaks in foreign language) 945 00:55:35,567 --> 00:55:38,167 (bright music) 946 00:55:40,033 --> 00:55:42,633 (punches thud) 947 00:55:44,933 --> 00:55:45,900 (Cocoa exclaims) 948 00:55:45,900 --> 00:55:47,233 Rotten Indian! 949 00:55:49,133 --> 00:55:52,633 (speaking nonsense words) 950 00:55:59,000 --> 00:56:01,600 (punches thud) 951 00:56:04,400 --> 00:56:07,333 (exclaims) 952 00:56:07,333 --> 00:56:08,600 My rump's on fire! 953 00:56:08,600 --> 00:56:09,967 (screams) 954 00:56:09,967 --> 00:56:14,133 (skillets resound with melodious thuds) 955 00:56:28,133 --> 00:56:30,633 (men exclaim) 956 00:56:38,500 --> 00:56:40,833 Come on, snap to, snap to. 957 00:56:46,900 --> 00:56:49,100 (horse whinnies) 958 00:56:49,100 --> 00:56:51,667 (man exclaims) 959 00:57:01,133 --> 00:57:03,700 (man exclaims) 960 00:57:04,867 --> 00:57:08,933 (Cocoa speaks in foreign language) 961 00:57:21,067 --> 00:57:23,400 (ululating) 962 00:57:38,333 --> 00:57:39,167 What's the matter? 963 00:57:39,167 --> 00:57:40,000 It hurts. 964 00:57:40,000 --> 00:57:40,833 Aw. 965 00:57:43,300 --> 00:57:44,400 Ah, wicked. 966 00:58:01,467 --> 00:58:02,533 Peek a boo. 967 00:58:03,500 --> 00:58:05,633 (beam thuds) 968 00:58:05,633 --> 00:58:08,267 (exclaims) 969 00:58:08,267 --> 00:58:10,833 (skin sizzles) 970 00:58:27,867 --> 00:58:31,667 (supplies crash loudly) 971 00:58:31,667 --> 00:58:34,533 (exclaims in foreign language) 972 00:58:34,533 --> 00:58:35,533 You pasty. 973 00:58:37,633 --> 00:58:41,133 [Man In Hat] Watch where you run around. 974 00:58:45,433 --> 00:58:48,433 [Man In Hat] Why I (gasps). 975 00:58:48,433 --> 00:58:50,800 (blower farts) 976 00:58:50,800 --> 00:58:51,633 (speaks in foreign language) 977 00:58:51,633 --> 00:58:52,967 Let's take a look. 978 00:58:52,967 --> 00:58:54,800 (laughs) It's stuck. 979 00:58:54,800 --> 00:58:58,900 (punch thuds) (Cocoa whimpers) 980 00:59:00,067 --> 00:59:00,900 (woman exclaims) 981 00:59:00,900 --> 00:59:02,733 [Man] Oh, pardon me. 982 00:59:03,633 --> 00:59:04,500 Go up again? 983 00:59:04,500 --> 00:59:05,333 Yeah, on the chin. 984 00:59:05,333 --> 00:59:07,067 Gimme a good one though. 985 00:59:07,067 --> 00:59:09,933 My name is Vic, I'm in a fix, I love you so. 986 00:59:09,933 --> 00:59:11,467 Again! 987 00:59:11,467 --> 00:59:12,400 Up there again? 988 00:59:12,400 --> 00:59:13,633 But higher, much higher, huh? 989 00:59:13,633 --> 00:59:14,467 Okay. 990 00:59:18,133 --> 00:59:19,333 (ululating) 991 00:59:19,333 --> 00:59:21,800 [Man In Hat] Oh, you dirty. (Exclaims) 992 00:59:21,800 --> 00:59:22,700 [Man] I got him. (Exclaims) 993 00:59:22,700 --> 00:59:23,533 Okay. 994 00:59:25,000 --> 00:59:27,333 [Man] Okay, let's get him. 995 00:59:30,700 --> 00:59:31,900 (men exclaim) 996 00:59:31,900 --> 00:59:33,167 Hey, how 'bout a drink on the house fellas? 997 00:59:33,167 --> 00:59:35,667 (men exclaim) 998 00:59:37,033 --> 00:59:38,800 You're a lion Doc! 999 00:59:38,800 --> 00:59:40,933 (laughing) 1000 00:59:40,933 --> 00:59:42,433 The show's over. 1001 00:59:43,333 --> 00:59:45,267 You had your fun. 1002 00:59:45,267 --> 00:59:47,233 Now it's my turn. 1003 00:59:47,233 --> 00:59:48,733 And I wanna laugh. 1004 00:59:50,767 --> 00:59:51,833 Look at the pigeon. 1005 00:59:51,833 --> 00:59:54,600 - Huh? - (exclaims) 1006 00:59:55,967 --> 00:59:56,800 Howdy Bob. 1007 00:59:58,333 --> 00:59:59,167 Gees. 1008 01:00:03,667 --> 01:00:04,500 Ouch. 1009 01:00:06,933 --> 01:00:08,933 Oh everything break. 1010 01:00:08,933 --> 01:00:10,900 Broken, breaking. 1011 01:00:10,900 --> 01:00:14,167 [Man] Broke, break, breakin' in half. 1012 01:00:16,267 --> 01:00:18,700 (men mutter) 1013 01:00:31,500 --> 01:00:33,100 That was just a warning. 1014 01:00:33,100 --> 01:00:34,800 Hey boss, listen. 1015 01:00:34,800 --> 01:00:36,033 Sorry boss. 1016 01:00:36,033 --> 01:00:37,300 Gee boss, I didn't know 1017 01:00:37,300 --> 01:00:41,100 you was right there. (Colorado screams) 1018 01:00:45,700 --> 01:00:49,467 (speaks in foreign language) 1019 01:00:51,600 --> 01:00:55,500 - [Men] Hyah, hyah! - (whistling) 1020 01:00:57,733 --> 01:01:00,300 [Man] That was Colorado Slim. 1021 01:01:46,100 --> 01:01:48,433 (muttering) 1022 01:02:05,033 --> 01:02:07,700 (Buddy snoring) 1023 01:02:17,367 --> 01:02:18,300 Hey! 1024 01:02:18,300 --> 01:02:20,733 (speaks in foreign language) 1025 01:02:20,733 --> 01:02:23,333 Somebody fell in the water pit. 1026 01:02:26,267 --> 01:02:29,233 Somebody fell down the water pit. 1027 01:02:29,233 --> 01:02:30,067 (chuckles) 1028 01:02:30,067 --> 01:02:32,067 (gasps) 1029 01:02:33,433 --> 01:02:35,933 (speaks in foreign language) 1030 01:02:35,933 --> 01:02:39,467 You say the Sheriff fell in here? 1031 01:02:39,467 --> 01:02:40,700 What's a matter with you? 1032 01:02:40,700 --> 01:02:44,933 This well's been closed for more than a year. 1033 01:02:44,933 --> 01:02:46,367 Aw, cut that out. 1034 01:02:58,867 --> 01:03:01,267 Cocoa, who's that there then. 1035 01:03:06,633 --> 01:03:08,100 (gasps) 1036 01:03:08,100 --> 01:03:10,067 (speaks in foreign language) 1037 01:03:10,067 --> 01:03:12,433 No, that ain't the sheriff. 1038 01:03:12,433 --> 01:03:14,433 That's Manitoo. 1039 01:03:14,433 --> 01:03:15,800 Yeah, don't bother me again. 1040 01:03:15,800 --> 01:03:18,167 (speaks in foreign language) 1041 01:03:18,167 --> 01:03:19,567 (yells) 1042 01:03:19,567 --> 01:03:22,133 (crash echoes) 1043 01:03:24,267 --> 01:03:25,100 Oh Cocoa. 1044 01:03:34,233 --> 01:03:35,067 Cocoa! 1045 01:03:42,467 --> 01:03:45,133 (playful music) 1046 01:03:49,300 --> 01:03:51,700 (man grunts) 1047 01:03:57,967 --> 01:04:00,567 (Buddy laughs) 1048 01:04:15,700 --> 01:04:18,200 (Cocoa yelps) 1049 01:04:31,300 --> 01:04:32,133 (speaks in foreign language) 1050 01:04:32,133 --> 01:04:32,967 What, huh? 1051 01:04:40,467 --> 01:04:42,700 Yeah, on the Genisee River. 1052 01:04:43,833 --> 01:04:46,333 Hey, your face, what happened? 1053 01:04:53,167 --> 01:04:55,400 (chuckles) 1054 01:04:55,400 --> 01:04:56,700 Gold. 1055 01:04:56,700 --> 01:05:00,867 (gasps) (speaks in foreign language) 1056 01:05:07,367 --> 01:05:08,900 (whistles) 1057 01:05:08,900 --> 01:05:09,733 [Man] Sheriff? 1058 01:05:09,733 --> 01:05:10,833 [Man] Yeah. 1059 01:05:38,233 --> 01:05:40,900 You good for nothing bunglers. 1060 01:05:43,433 --> 01:05:44,667 Because of your incompetence 1061 01:05:44,667 --> 01:05:47,767 you almost ruined the whole plan. 1062 01:05:47,767 --> 01:05:50,267 Next time I'll shoot for real. 1063 01:05:51,833 --> 01:05:55,800 The man I had to shoot at was supposed to be dead already. 1064 01:05:55,800 --> 01:05:58,567 And you brought him back for another holdup. 1065 01:05:58,567 --> 01:06:01,233 You really made yourselves look ridiculous. 1066 01:06:01,233 --> 01:06:02,067 He took us by surprise... 1067 01:06:02,067 --> 01:06:02,900 Quiet! 1068 01:06:04,100 --> 01:06:06,300 You're the biggest idiot of 'em all. 1069 01:06:06,300 --> 01:06:09,467 When you shot at me you almost hit me. 1070 01:06:12,533 --> 01:06:15,967 You ain't trying to push us out are ya? 1071 01:06:25,067 --> 01:06:25,900 Well? 1072 01:06:31,533 --> 01:06:33,133 Alright, cool it. 1073 01:06:34,267 --> 01:06:37,167 I brought you a little extra prize. 1074 01:06:48,600 --> 01:06:51,500 You ain't the kind that gives nothing for nothing. 1075 01:06:51,500 --> 01:06:53,900 How 'bout you telling us what's cooking. 1076 01:06:53,900 --> 01:06:55,433 I've a lot cooking. 1077 01:06:55,433 --> 01:06:56,633 Here's my plan. 1078 01:06:57,933 --> 01:07:00,300 There's a party at Popsy's ranch tomorrow 1079 01:07:00,300 --> 01:07:01,833 and the whole town will be there. 1080 01:07:01,833 --> 01:07:04,033 [Colorado] The old man's birthday, just like last year. 1081 01:07:04,033 --> 01:07:07,300 Yeah, there won't be a soul in Yucca City. 1082 01:07:07,300 --> 01:07:09,900 It'll be sitting there just waiting for our pickets 1083 01:07:09,900 --> 01:07:12,367 and we won't keep it waiting long. 1084 01:07:12,367 --> 01:07:16,533 (bright music) (children chatter excitedly) 1085 01:07:23,467 --> 01:07:25,633 Alright ladies, let's get along now. 1086 01:07:25,633 --> 01:07:27,133 Thank you Popsy. 1087 01:07:32,867 --> 01:07:34,133 Roll on. 1088 01:07:34,133 --> 01:07:35,800 [Children] Hooray. 1089 01:07:45,067 --> 01:07:48,233 * Hallelujah, hallelujah, hallelujah 1090 01:07:48,233 --> 01:07:51,800 * Hallelujah, hallelujah, hallelujah 1091 01:07:51,800 --> 01:07:55,400 * Hallelujah, hallelujah, hallelujah 1092 01:07:55,400 --> 01:07:58,933 * Hallelujah, hallelujah, hallelujah 1093 01:07:58,933 --> 01:08:03,100 * Hallelujah, hallelujah, hallelujah 1094 01:08:15,633 --> 01:08:18,233 (wind howling) 1095 01:08:30,900 --> 01:08:32,100 [Cameraman] Hold it, don't move. 1096 01:08:32,100 --> 01:08:33,800 (speaks in foreign language) Don't move. 1097 01:08:33,800 --> 01:08:37,067 (counts in foreign language) 1098 01:08:37,067 --> 01:08:38,800 Happy birthday Popsy. 1099 01:08:39,900 --> 01:08:41,467 You look beautiful. 1100 01:08:55,467 --> 01:08:56,700 (gun fires) 1101 01:08:56,700 --> 01:09:00,833 (crowd cheers) (bright music) 1102 01:09:42,333 --> 01:09:44,733 (wind howls) 1103 01:09:49,300 --> 01:09:51,900 (bright music) 1104 01:10:21,533 --> 01:10:24,333 May I have the first dance? 1105 01:10:24,333 --> 01:10:25,233 No. 1106 01:10:25,233 --> 01:10:26,700 Never. 1107 01:10:26,700 --> 01:10:30,567 I wouldn't dance with you if you were the last man on Earth. 1108 01:10:32,100 --> 01:10:33,933 Take your hand off me! 1109 01:10:46,933 --> 01:10:50,600 (suspenseful western music) 1110 01:12:07,100 --> 01:12:09,533 (wind howls) 1111 01:12:41,667 --> 01:12:43,733 (grunts) 1112 01:12:54,000 --> 01:12:55,967 (yells) 1113 01:12:59,567 --> 01:13:03,167 (playful triumphant music) 1114 01:13:23,567 --> 01:13:26,367 (ululates) 1115 01:13:26,367 --> 01:13:28,633 (snickers) 1116 01:13:36,667 --> 01:13:39,000 (man yelps) 1117 01:13:41,500 --> 01:13:43,600 (grunts) 1118 01:13:48,733 --> 01:13:50,733 (yelps) 1119 01:13:52,100 --> 01:13:55,500 Thought ya could leave it behind huh? 1120 01:13:55,500 --> 01:13:57,767 (man yelps) 1121 01:14:00,867 --> 01:14:02,967 I must say it's very flattering. 1122 01:14:02,967 --> 01:14:03,833 I'll take that. 1123 01:14:03,833 --> 01:14:04,667 Bye. 1124 01:14:07,500 --> 01:14:08,900 [Buddy] May I? 1125 01:14:08,900 --> 01:14:10,000 Thanks. 1126 01:14:10,000 --> 01:14:10,900 [Buddy] You're welcome. 1127 01:14:10,900 --> 01:14:13,467 (man exclaims) 1128 01:14:30,167 --> 01:14:34,333 (men yelps) (Cocoa ululates) 1129 01:14:42,600 --> 01:14:44,167 (punch thuds) (man exclaims) 1130 01:14:44,167 --> 01:14:46,167 (Popsy laughs) 1131 01:14:46,167 --> 01:14:49,433 [Popsy] 'Tis a great day for justice. 1132 01:15:00,133 --> 01:15:04,300 (punch thuds) (Colorado exclaims) 1133 01:15:12,700 --> 01:15:14,933 (whistles) 1134 01:15:16,600 --> 01:15:17,433 [Man] What is it? 1135 01:15:17,433 --> 01:15:19,367 [Man] Yeah boss? 1136 01:15:19,367 --> 01:15:22,667 (Cocoa laughs) 1137 01:15:22,667 --> 01:15:23,733 Murder 'em! 1138 01:15:26,733 --> 01:15:28,833 (grunts) 1139 01:15:33,400 --> 01:15:34,233 Heeyah! 1140 01:15:39,233 --> 01:15:41,267 (slaps resonate) 1141 01:15:41,267 --> 01:15:45,433 (punches thud) (men grunt) 1142 01:16:01,600 --> 01:16:04,600 (man yells) 1143 01:16:04,600 --> 01:16:06,933 (man yells) 1144 01:16:08,300 --> 01:16:10,633 (man yells) 1145 01:16:11,567 --> 01:16:12,967 Hiya! 1146 01:16:12,967 --> 01:16:15,700 (horse whinnies) 1147 01:16:16,900 --> 01:16:20,300 [Man] Go get him, there he is. 1148 01:16:20,300 --> 01:16:22,700 (men mutter) 1149 01:16:31,833 --> 01:16:33,333 (men exclaim) 1150 01:16:33,333 --> 01:16:36,067 (water splashes) 1151 01:16:52,267 --> 01:16:54,533 (exclaims) 1152 01:16:55,633 --> 01:16:56,800 Huh? 1153 01:16:56,800 --> 01:17:00,700 (punch thuds) (Colorado exclaims) 1154 01:17:00,700 --> 01:17:02,933 (grunting) 1155 01:17:06,967 --> 01:17:08,667 (men exclaim) 1156 01:17:08,667 --> 01:17:11,400 (crash resounds) 1157 01:17:15,067 --> 01:17:16,633 - Hey! - (bright music) 1158 01:17:16,633 --> 01:17:18,900 (laughing) 1159 01:17:27,133 --> 01:17:28,833 Where are you, you cuss? 1160 01:17:28,833 --> 01:17:29,700 [Buddy] Over here. 1161 01:17:29,700 --> 01:17:30,733 Huh? 1162 01:17:30,733 --> 01:17:31,567 Here. 1163 01:17:34,133 --> 01:17:36,067 (grunting) 1164 01:17:36,067 --> 01:17:36,900 Here. 1165 01:17:38,400 --> 01:17:39,233 Here. 1166 01:17:41,167 --> 01:17:42,000 Rip. 1167 01:17:45,667 --> 01:17:46,500 Rip. 1168 01:17:49,733 --> 01:17:50,567 Rip 1169 01:17:54,733 --> 01:17:57,167 (laughing) 1170 01:17:57,167 --> 01:17:58,000 Rip. 1171 01:18:01,800 --> 01:18:03,700 This is your last warning, huh? 1172 01:18:03,700 --> 01:18:04,967 Hey. 1173 01:18:04,967 --> 01:18:07,233 How come ya ain't got black long johns? 1174 01:18:07,233 --> 01:18:08,167 Huh? 1175 01:18:08,167 --> 01:18:09,433 You heard me. 1176 01:18:11,867 --> 01:18:14,600 (Buddy snickers) 1177 01:18:16,300 --> 01:18:20,467 (gun cocks) (wind howls) 1178 01:18:26,733 --> 01:18:30,400 (suspenseful western music) 1179 01:18:43,467 --> 01:18:46,600 Something the matter Sheriff? 1180 01:18:46,600 --> 01:18:47,767 It could be. 1181 01:18:49,167 --> 01:18:52,833 I don't suppose this time you loaded your gun with blanks. 1182 01:18:52,833 --> 01:18:54,367 [Sheriff] Why should I? 1183 01:18:54,367 --> 01:18:57,367 I asked myself that when Colorado raided the bank. 1184 01:18:57,367 --> 01:19:00,100 You shot to kill, but nobody died. 1185 01:19:00,100 --> 01:19:02,267 What did I have to gain? 1186 01:19:04,667 --> 01:19:05,500 Gold. 1187 01:19:07,267 --> 01:19:08,100 Gold? 1188 01:19:09,667 --> 01:19:11,200 What do you mean, gold? 1189 01:19:11,200 --> 01:19:12,733 You're standing on it, a gold vein 1190 01:19:12,733 --> 01:19:14,700 that runs right through the town. 1191 01:19:14,700 --> 01:19:17,467 Discovered by the former sheriff. 1192 01:19:18,633 --> 01:19:21,767 Poor man trusted you without realizing 1193 01:19:21,767 --> 01:19:23,733 he was trusting a snake. 1194 01:19:23,733 --> 01:19:25,733 He was willing to share the gold with everyone 1195 01:19:25,733 --> 01:19:27,800 but you wouldn't go for that. 1196 01:19:27,800 --> 01:19:30,333 So ya killed him and then hired Colorado Slim 1197 01:19:30,333 --> 01:19:32,700 to scare the citizens outta town, 1198 01:19:32,700 --> 01:19:37,100 so's you could have a free hand with nobody to bother ya. 1199 01:19:37,100 --> 01:19:39,733 You guessed everything, Doc. 1200 01:19:39,733 --> 01:19:42,167 But there's one thing you didn't plan on, 1201 01:19:42,167 --> 01:19:44,333 you won't be telling it to anybody. 1202 01:19:44,333 --> 01:19:46,667 (gun fires) 1203 01:20:01,433 --> 01:20:03,700 Drop your gun belt Sheriff. 1204 01:20:20,733 --> 01:20:23,233 (punch thuds) 1205 01:20:28,967 --> 01:20:32,133 (townspeople exclaim) 1206 01:20:43,367 --> 01:20:45,967 (men laughing) 1207 01:21:00,167 --> 01:21:01,000 Over here. 1208 01:21:03,267 --> 01:21:05,833 (punches thud) 1209 01:21:10,333 --> 01:21:11,167 Get up! 1210 01:21:12,767 --> 01:21:15,000 (grunting) 1211 01:21:30,533 --> 01:21:34,533 (townspeople exclaim and laugh) 1212 01:21:43,300 --> 01:21:46,233 [Man] You look beautiful Sheriff. 1213 01:21:48,967 --> 01:21:51,200 (cheering) 1214 01:21:56,567 --> 01:22:00,067 (triumphant trumpet call) 1215 01:22:06,533 --> 01:22:08,367 [Popsy] The Calgary! 1216 01:22:11,767 --> 01:22:13,200 (Cocoa exclaims) 1217 01:22:13,200 --> 01:22:14,767 (speaks in foreign language) 1218 01:22:14,767 --> 01:22:19,500 You're gonna hide in the Sheriff's water pit. 1219 01:22:19,500 --> 01:22:20,333 Ah. 1220 01:22:35,300 --> 01:22:37,967 (Cocoa babbles) 1221 01:22:40,567 --> 01:22:42,900 Noone's gonna get my gold. 1222 01:22:45,467 --> 01:22:46,400 (townspeople gasp) 1223 01:22:46,400 --> 01:22:47,300 Get down. 1224 01:22:49,033 --> 01:22:49,867 Go, catch! 1225 01:22:58,267 --> 01:23:01,100 (explosion booms) 1226 01:23:06,300 --> 01:23:07,133 Halt! 1227 01:23:08,267 --> 01:23:11,700 [Man] What the heck was that? 1228 01:23:11,700 --> 01:23:14,100 (calm music) 1229 01:23:55,967 --> 01:23:58,867 (townspeople gasp) 1230 01:24:01,500 --> 01:24:04,100 (all laughing) 1231 01:24:06,767 --> 01:24:08,267 Gold, it's gold. 1232 01:24:13,000 --> 01:24:13,833 Logan. 1233 01:24:13,833 --> 01:24:14,667 [Popsy] Hello Major. 1234 01:24:14,667 --> 01:24:15,500 What's happening? 1235 01:24:15,500 --> 01:24:16,333 It's raining gold. 1236 01:24:16,333 --> 01:24:17,233 Gold? 1237 01:24:17,233 --> 01:24:19,033 Well then. 1238 01:24:19,033 --> 01:24:21,733 By the way Logan, I'm looking for a couple of Indians. 1239 01:24:21,733 --> 01:24:24,667 Big giant Sioux with a little fella. 1240 01:24:24,667 --> 01:24:25,500 Cocoa you mean. 1241 01:24:25,500 --> 01:24:26,800 Yeah, he was an Indian. 1242 01:24:26,800 --> 01:24:28,900 But the other was Doc. 1243 01:24:28,900 --> 01:24:30,967 Aye, the noblest of them all. 1244 01:24:30,967 --> 01:24:33,200 I think of him as me own brother. 1245 01:24:33,200 --> 01:24:37,167 Oh God, he took us to his courageous heart. 1246 01:24:37,167 --> 01:24:39,600 Ah, you're a prince of a man. 1247 01:24:39,600 --> 01:24:41,200 Thank you Doc. 1248 01:24:41,200 --> 01:24:43,067 [Buddy] You're welcome. 1249 01:24:43,067 --> 01:24:45,633 [Popsy] Oh Lord we are like orphan children 1250 01:24:45,633 --> 01:24:47,900 who no longer have eyes for daffodils 1251 01:24:47,900 --> 01:24:51,200 or ears for the sweet piping of early morning birds. 1252 01:24:51,200 --> 01:24:54,133 Oh Doc, you and your indigenous companion 1253 01:24:54,133 --> 01:24:55,933 were a boon to our land. 1254 01:24:55,933 --> 01:24:58,700 A healing balm for both lip and spirit. 1255 01:24:58,700 --> 01:25:01,133 And now you are no more. 1256 01:25:01,133 --> 01:25:02,400 (Cocoa sobs) 1257 01:25:02,400 --> 01:25:03,867 Hey. 1258 01:25:03,867 --> 01:25:04,933 What are you crying for? 1259 01:25:04,933 --> 01:25:06,333 For you and for me. 1260 01:25:06,333 --> 01:25:07,233 We no more. 1261 01:25:11,533 --> 01:25:12,367 Huh? 1262 01:25:15,367 --> 01:25:17,900 (speaks in foreign language) 1263 01:25:17,900 --> 01:25:19,767 Find a couple of horses and let's get outta here. 1264 01:25:19,767 --> 01:25:22,133 You want horse, say horse, you know. 1265 01:25:22,133 --> 01:25:26,533 (speaks in foreign language) 1266 01:25:26,533 --> 01:25:28,800 [Popsy] Oh Doc, you placed a bit of gold 1267 01:25:28,800 --> 01:25:30,167 right under our very feet. 1268 01:25:30,167 --> 01:25:33,000 (townsfolk cheer) 1269 01:25:55,100 --> 01:25:57,467 (wind howls) 1270 01:26:07,167 --> 01:26:10,433 (speaks in foreign language) 1271 01:26:10,433 --> 01:26:13,500 (Indians yell) 1272 01:26:13,500 --> 01:26:15,433 Miscaleros? 1273 01:26:15,433 --> 01:26:16,967 Um hmm. 1274 01:26:16,967 --> 01:26:18,533 Just for a change. 1275 01:26:18,533 --> 01:26:19,867 [Cocoa] Wichita, Dakota! 1276 01:26:19,867 --> 01:26:24,033 (Buddy speaks in foreign language) 1277 01:26:28,433 --> 01:26:29,267 Whoa! 1278 01:26:30,367 --> 01:26:31,800 I've had it. 1279 01:26:31,800 --> 01:26:34,167 Every time we take off they come following us. 1280 01:26:34,167 --> 01:26:36,033 So I gotta put an end to this. 1281 01:26:36,033 --> 01:26:38,933 Alright, stop that now, ya hear? 1282 01:26:38,933 --> 01:26:41,000 (growls) 1283 01:26:43,533 --> 01:26:46,100 (upbeat music) 83233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.