All language subtitles for Blood.Punch.2014.WEB-DLeng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,549 --> 00:00:51,549
DAWGS - www.HoundDawgs.org
2
00:01:08,779 --> 00:01:09,779
Tirsdag.
3
00:01:31,301 --> 00:01:34,221
Afspil mig nu.
4
00:02:32,779 --> 00:02:36,908
Ja, jeg ved hvad du tænker.
5
00:02:37,034 --> 00:02:41,455
Du tænker:
"Pis, hvor fuld var jeg i gĂĄr aftes?"
6
00:02:41,538 --> 00:02:47,127
"Husker ikke at jeg optog det."
Eller du tænker det er en joke.
7
00:02:47,461 --> 00:02:54,551
Men hør her. Vi har ikke tid
til den slags. Du har ikke tid.
8
00:02:59,389 --> 00:03:02,851
Slap af, okay? Fald ned.
9
00:03:02,934 --> 00:03:10,525
Alting bliver godt igen.
Jeg skal bare vise dig noget...
10
00:03:24,373 --> 00:03:27,793
Nu hvor jeg har din opmærksomhed...
11
00:03:27,876 --> 00:03:32,339
Du må høre nøje efter
det jeg vil fortælle dig.
12
00:03:43,934 --> 00:03:49,231
NĂĄr man ser tilbage pĂĄ det nu...
er det let at se hvad der ville ske.
13
00:03:49,314 --> 00:03:53,527
Det er let at se alle
advarselstegn.
14
00:03:55,112 --> 00:04:00,242
Men... du mĂĄ forstĂĄ
at pĂĄ det tidspunkt...
15
00:04:01,410 --> 00:04:03,578
kunne vi ikke se noget af det.
16
00:04:08,208 --> 00:04:12,254
For alt vi kunne se...
17
00:04:14,089 --> 00:04:16,967
alt vi ville se....
18
00:04:21,638 --> 00:04:23,640
var hende.
19
00:04:25,434 --> 00:04:28,812
Milton? Milton, ikke?
20
00:04:28,895 --> 00:04:33,358
De siger at du er meget kvik,
Milton. En slags collegefyr.
21
00:04:33,400 --> 00:04:38,196
–Kemiingeniøruddannelse?
–Noget i den retning.
22
00:04:40,991 --> 00:04:47,539
Rygtet siger at dit methkøkken
blev opdaget lige før din eksamen.
23
00:04:48,457 --> 00:04:53,128
–Hvad er det du vil?
–Have svaret på et simpelt spørgsmål.
24
00:04:53,211 --> 00:04:58,175
PĂĄ den ene side er du klog nok til
næsten at have en collegegrad i kemi.
25
00:04:58,258 --> 00:05:02,929
PĂĄ den anden side er du dum nok
til at være endt her.
26
00:05:03,639 --> 00:05:09,561
Så det egentlige spørgsmål er vel
dette: Præcis hvor kvik er du, Milton?
27
00:05:13,482 --> 00:05:17,444
Kvik nok til at gøre det her.
28
00:05:20,322 --> 00:05:22,699
Mandag.
29
00:05:22,783 --> 00:05:27,245
Jeg begyndte med meth
da jeg var 14.
30
00:05:29,456 --> 00:05:32,959
Det var... min onkel.
31
00:05:35,879 --> 00:05:38,882
Den onkel...
32
00:05:39,883 --> 00:05:46,264
Han havde misbrugt mig,
voldtaget mig, siden jeg var 10 ĂĄr.
33
00:05:46,807 --> 00:05:52,938
Det gjorde det lettere for mig
at se mig selv i spejlet hver morgen.
34
00:05:53,063 --> 00:05:58,151
Jeg følte at jeg ikke fortjente
nogen rigtig lykke.
35
00:05:58,276 --> 00:06:02,406
Og så meth. Det ødelagde mig.
36
00:06:03,448 --> 00:06:07,160
Jo mere jeg tog,
desto mere ødelagt blev jeg.
37
00:06:11,248 --> 00:06:17,713
Der er sikkert mange psykologiske
grunde til at jeg begyndte med meth.
38
00:06:18,630 --> 00:06:23,176
Men til syvende og sidst
handlede det om det her:
39
00:06:30,767 --> 00:06:35,605
NĂĄr jeg tog stoffer var jeg mere kvik,
mere produktiv, havde det bedre–
40
00:06:35,689 --> 00:06:40,694
–var tyndere, og kunne kneppe som
om jeg havde ild i røven i 36 timer.
41
00:06:40,777 --> 00:06:46,950
Jeg ved ikke hvilket lort I andre tog,
men det lyder elendigt.
42
00:06:47,284 --> 00:06:50,454
Undskyld mig, hallo.
43
00:06:51,330 --> 00:06:55,625
Jeg ved ikke om du har bemærket det,
men dette er et stofafvænningscenter.
44
00:06:55,709 --> 00:06:59,379
Vi er her fordi vi vil stoppe...
45
00:06:59,463 --> 00:07:04,259
Nej, grunden til at I er her
er at det I vil have–
46
00:07:04,343 --> 00:07:07,763
–hvad I alle egentlig vil have–
47
00:07:07,846 --> 00:07:10,223
–er methamfetamin.
48
00:07:10,307 --> 00:07:17,648
Og jeg er her fordi jeg
skal finde en som kan lave det.
49
00:07:18,649 --> 00:07:21,526
Seriøst, hvad fanden er det?
50
00:07:21,610 --> 00:07:25,739
Pseudoefedrin.
Almindelig forkølelsesmedicin.
51
00:07:25,822 --> 00:07:30,619
Men i de rette hænder.
PĂĄ nogen som ved hvad de laver...
52
00:07:31,161 --> 00:07:37,584
Skyler, for at deltage i denne cirkel
må du være helt åben og ærlig...
53
00:07:37,668 --> 00:07:43,423
Hvor meget meget ærlig kan jeg
være? Jeg siger det til hele cirklen.
54
00:07:43,465 --> 00:07:47,928
Jeg skal finde en som kan lave prima
meth, og det skal gĂĄ hurtigt.
55
00:07:48,011 --> 00:07:52,641
–Bitch, hvad er dit problem?
–Det sagde jeg lige, Claire.
56
00:07:52,724 --> 00:07:56,895
Du vil finde en som skal lave meth til
dig? Det er dit problem?
57
00:07:56,979 --> 00:07:59,272
Nej, det er min løsning.
58
00:07:59,356 --> 00:08:06,196
Ja? Du kan tage dig selv,
dit problem, og din løsning...
59
00:08:06,738 --> 00:08:11,785
og rende os i røven.
Hvorfor skulle vi hjælpe dig?
60
00:08:14,621 --> 00:08:20,502
Der er mange penge i det.
Og det vil være mere interessant–
61
00:08:20,585 --> 00:08:25,757
–end at høre dig klynke over hvor meget
du savner at blive pulet af din onkel.
62
00:08:29,511 --> 00:08:31,555
Din lille møgfisse!
63
00:08:31,638 --> 00:08:36,184
Hvordan kan I høre på hende!
Fuck jer!
64
00:08:54,786 --> 00:09:00,500
Du, Skyler. Jeg lavede lidt.
Før i tiden.
65
00:09:13,347 --> 00:09:18,352
Min onkel har et job til mig
nĂĄr jeg kommer ud.
66
00:09:18,435 --> 00:09:23,315
I hans varehus.
Oplagre møbler og den slags.
67
00:09:23,732 --> 00:09:25,525
Lyder godt.
68
00:09:25,609 --> 00:09:29,613
Et hæderligt job.
Regelmæssig løn.
69
00:09:30,197 --> 00:09:33,200
Ja, det burde være godt.
70
00:09:45,128 --> 00:09:49,091
- –Hej, Milton. Vi behøver din hjælp.
- "Vi"?
71
00:09:50,050 --> 00:09:52,970
Hej, Milt. Har du tid?
72
00:09:56,765 --> 00:10:01,478
Jeg vil lige have det pĂĄ plads.
Du prøvede at sniffe det her?
73
00:10:01,520 --> 00:10:04,439
Jeg har gjort det en million gange.
74
00:10:04,523 --> 00:10:08,151
Ikke de sidste fem ĂĄr.
De tilføjer en blanding nu.
75
00:10:08,235 --> 00:10:13,824
–Vi kan koldfiltrere det gennem...
–Tim, du kan skride nu.
76
00:10:23,000 --> 00:10:28,171
–Kan du få noget ud af dette?
–Af det her? Her?
77
00:10:29,172 --> 00:10:33,343
–Det ville kræve en slags genialitet.
–Vis mig.
78
00:10:33,427 --> 00:10:36,305
SĂĄ vi viste hende? Eller hvad?
79
00:10:39,266 --> 00:10:41,977
Vi var nødt til det.
80
00:10:43,103 --> 00:10:47,149
At vise hende at vi ikke
var endnu en taber på afvænning.
81
00:10:47,232 --> 00:10:51,945
Vise hende at vi var noget specielt.
Svaret på alle hendes bønner.
82
00:10:58,577 --> 00:11:02,998
Og faktisk,
hun mĂĄ have troet pĂĄ det.
83
00:11:03,081 --> 00:11:07,502
I hvert fald en del af det.
Ellers havde du allerede været død.
84
00:11:08,837 --> 00:11:13,717
Glasklare krystaller ud fra
forkølelsesmedicin.
85
00:11:14,718 --> 00:11:20,265
–Milton. Jeg er imponeret.
–Vent med det. Nu kommer testen.
86
00:11:21,767 --> 00:11:25,562
Nej. Det her er den virkelige test.
87
00:11:44,831 --> 00:11:46,500
Men... hallo!
88
00:11:59,638 --> 00:12:05,727
–Du kommer ud om fire måneder?
–Fire måneder og seks dage.
89
00:12:05,811 --> 00:12:09,481
Hvad sĂĄ? Tilbage til college?
Tage din eksamen?
90
00:12:09,564 --> 00:12:13,360
Ingen skole vil tage mig ind
med min historie.
91
00:12:13,443 --> 00:12:17,906
Men det ved du jo allerede?
Det er starten af din salgstale.
92
00:12:17,990 --> 00:12:21,868
–Min salgstale?
–Det lyder sådan her:
93
00:12:22,911 --> 00:12:28,500
Du siger at intet venter pĂĄ mig. Bortset
fra at vende burgere og tanke benzin.
94
00:12:28,583 --> 00:12:30,335
Formentlig sandt.
95
00:12:30,419 --> 00:12:34,923
SĂĄ siger du at jeg er for dygtig.
Synd at spilde mine talenter.
96
00:12:35,007 --> 00:12:38,552
Lyder overbevisende.
Hvad siger jeg sĂĄ?
97
00:12:38,677 --> 00:12:43,181
SĂĄ insisterer du pĂĄ at jeg
skal lave meth til dig i stedet for.
98
00:12:43,265 --> 00:12:45,350
Det bør du.
99
00:12:45,434 --> 00:12:49,271
Men det her siger du ikke:
Når dit lab bliver opdaget–
100
00:12:49,354 --> 00:12:52,357
–kommer jeg i fængsel,
et rigtigt fængsel.
101
00:12:52,399 --> 00:12:57,112
–Og det er bare et spørgsmål om tid.
–Præcis. Et spørgsmål om tid.
102
00:12:57,195 --> 00:13:01,658
Derfor er tiden vi taler om her én dag.
103
00:13:01,742 --> 00:13:06,997
–Én dag?
–Bare en dag. Så er du klar til livet.
104
00:13:07,080 --> 00:13:10,125
Livet? Hvor meget meth kan jeg lave
på én dag?
105
00:13:10,208 --> 00:13:11,668
Du er eksperten.
106
00:13:11,752 --> 00:13:16,089
Hvis du har 50 kg rent farmaceutisk
pseudoefedrin i pulverform...
107
00:13:16,173 --> 00:13:19,968
–Det er jo over 100 lbs.
–110.
108
00:13:20,469 --> 00:13:24,681
Ingen, jeg mener ingen,
kan fĂĄ fat i sĂĄ meget pseudoefedrin.
109
00:13:24,765 --> 00:13:28,685
–Russell kan.
–Russell? Hvem er Russell?
110
00:13:29,728 --> 00:13:35,317
Før vi går videre må du forstå
det her: Russell er farlig.
111
00:13:35,400 --> 00:13:38,070
100 procent psykopat.
112
00:13:38,153 --> 00:13:42,282
Han mĂĄ have lavet en deal med
Djævelen for at få så meget pseudo.
113
00:13:42,366 --> 00:13:48,163
Russell har ikke handlet med
Djævelen. Han er Djævelen.
114
00:13:48,246 --> 00:13:51,333
Han er også min kæreste.
115
00:13:53,627 --> 00:13:58,715
Jeg forstĂĄr. SĂĄ... det er hagen ved det.
116
00:13:59,257 --> 00:14:05,180
Nej. Det er at dagen vi taler om...
er i morgen.
117
00:14:07,057 --> 00:14:10,394
Vent. I morgen i morgen?
Dagen efter i dag?
118
00:14:10,477 --> 00:14:14,314
Det skal være i morgen, Milton.
Køberen er klar.
119
00:14:14,398 --> 00:14:20,070
–Skyler, jeg har fire måneder tilbage...
–Russell får os ud herfra. I nat.
120
00:14:20,153 --> 00:14:22,531
–Os?
–Mig og kokken.
121
00:14:22,614 --> 00:14:27,369
Den bedste jeg kan finde.
Hvis det er dig, mĂĄ jeg vide det nu.
122
00:14:28,996 --> 00:14:34,668
–Det er bare uvejr.
–Nej. Det er Russell.
123
00:14:35,877 --> 00:14:38,213
Han er her allerede.
124
00:14:40,757 --> 00:14:45,929
–Hvor skal du hen?
–Må sørge for, han ikke dræber nogen.
125
00:15:24,801 --> 00:15:27,346
112, hvad drejer det sig om?
126
00:15:31,058 --> 00:15:34,311
112, hvad drejer det sig om?
127
00:16:47,009 --> 00:16:49,344
StĂĄ stille, skiderik!
128
00:16:49,428 --> 00:16:53,807
–Slip våbnet!
–Det er bare en lommelygte.
129
00:16:53,890 --> 00:16:58,145
–Hænderne! Lad mig se dine hænder!
–Der er ingen grund til at...
130
00:16:58,186 --> 00:17:02,274
Grund til hvad?
Blæse knoppen af dig?
131
00:17:02,649 --> 00:17:06,695
Jeg behøver ingen grund.
Kun en pistol.
132
00:17:06,778 --> 00:17:09,740
Russell. Vent! Det er ham.
133
00:17:10,032 --> 00:17:17,456
–Det er vores fyr. Det er Milton.
–Dig? Du er vores kok?
134
00:17:18,540 --> 00:17:23,879
Det var fandens. En fornøjelse at
møde dig, Milton. Velkommen ombord.
135
00:17:27,257 --> 00:17:31,053
Skyler sagde ikke at du var politimand.
136
00:17:31,887 --> 00:17:37,434
Fordi jeg ikke er det.
Ikke længere. Jeg stopper nu.
137
00:18:02,834 --> 00:18:07,547
Beklager, at jeg pressede pistolen i
dit ansigt. Du tog det vel ikke ilde op?
138
00:18:07,631 --> 00:18:11,677
–Glem det.
–Jeg beder oprigtigt om undskyld.
139
00:18:11,718 --> 00:18:17,307
Jeg vidste ikke hvem du var.
Fortæl ham det, skat.
140
00:18:19,601 --> 00:18:24,898
–Det er okay.
–Det er ikke okay. Vi er partnere nu.
141
00:18:24,982 --> 00:18:30,862
Og som din partner skal jeg give dig
mulighed for at gøre os alle rige.
142
00:18:32,656 --> 00:18:34,491
Lyder godt.
143
00:18:35,075 --> 00:18:40,664
Ja? Du lyder ikke sĂĄ sikker pĂĄ at du
vil være pisserig. Gør han, skat?
144
00:18:40,747 --> 00:18:44,209
Du lyder ikke sikker pĂĄ
at du vil være pisserig.
145
00:18:44,292 --> 00:18:48,922
Jeg er sgu sikker.
Derfor er jeg her.
146
00:18:49,006 --> 00:18:52,634
Men det var vel ikke hele grunden?
147
00:18:53,927 --> 00:18:56,305
Det var ikke pengene...
148
00:18:57,306 --> 00:19:02,477
Noget andet drog os op ad
det bjerg. Noget stærkere.
149
00:19:03,186 --> 00:19:09,067
Og lad os for et øjeblik
være helt ærlige over for hinanden.
150
00:19:09,693 --> 00:19:12,571
Vi vidste at vi var
pĂĄ vej mod problemer.
151
00:19:12,654 --> 00:19:16,783
Vi vidste ikke hvor mange,
eller hvilke slags.
152
00:19:16,867 --> 00:19:19,536
Men vi vidste at det var pĂĄ vej.
153
00:19:19,619 --> 00:19:25,042
Men vi kendte ikke svaret pĂĄ det
eneste spørgsmål som betød noget.
154
00:19:25,751 --> 00:19:30,172
Spørgsmålet som jeg er her
for at besvare...
155
00:19:43,560 --> 00:19:47,314
Var hun det værd?
156
00:19:58,950 --> 00:20:01,286
SĂĄ, unger...
157
00:20:06,667 --> 00:20:08,502
vi er hjemme.
158
00:20:17,594 --> 00:20:22,891
Har du en pålidelig køber? Hvem som
helst kan ikke håndtere den mængde.
159
00:20:22,975 --> 00:20:27,562
Bare rolig, partner.
Archer er ikke hvem som helst.
160
00:20:27,646 --> 00:20:34,945
–Og pseudoefedrinen?
–I morgen. I aften skal det fejres.
161
00:20:36,113 --> 00:20:39,408
Ja. Men du har vel pseudoen?
162
00:20:39,908 --> 00:20:43,954
Jeg har den, partner.
Men hør lige her.
163
00:20:44,246 --> 00:20:49,251
Hvad forhindrer dig i at pløkke mig
hvis jeg siger hvor det er nu?
164
00:20:49,334 --> 00:20:56,174
Jeg kan tænke på mange ting, men
den første er at jeg ikke har en pistol.
165
00:21:03,223 --> 00:21:05,517
Nu har du.
166
00:21:08,520 --> 00:21:10,397
Nu har du.
167
00:21:30,125 --> 00:21:33,003
Hyggeligt sted du har her.
168
00:21:34,212 --> 00:21:35,756
Rigtig hyggeligt.
169
00:21:35,797 --> 00:21:39,926
Det er en jagthytte, Milton. Der er fire
måneder til jagtsæsonen starter.
170
00:22:31,728 --> 00:22:37,442
Det er satellittelefonen.
Den som Archer gav dig. Sluk den.
171
00:22:39,778 --> 00:22:43,865
Du er paranoid.
Der er intet signal heroppe.
172
00:22:43,949 --> 00:22:47,494
Den er slukket indtil vi er klar til
at ringe til den lille snog.
173
00:22:47,577 --> 00:22:51,498
Ellers smider jeg den i kaminen nu.
174
00:23:25,324 --> 00:23:28,035
Kannibalisme!
175
00:23:31,371 --> 00:23:32,956
Du, Milton!
176
00:23:36,835 --> 00:23:40,964
Milton! Kom og fĂĄ lidt
af de gode ting.
177
00:23:51,725 --> 00:23:53,477
SĂĄdan.
178
00:23:55,103 --> 00:24:00,525
–Sig, at han kan få en cigaret af dig.
–Du kan få en cigaret af mig.
179
00:24:10,577 --> 00:24:13,955
Du er ikke sĂĄ vild med skydevĂĄben,
Milton?
180
00:24:13,997 --> 00:24:20,754
Skal sige dig noget. Jeg er mere vild
med dem nĂĄr de ikke peger pĂĄ mig.
181
00:24:22,673 --> 00:24:25,509
Det mente jeg nok.
182
00:24:27,636 --> 00:24:33,475
Og mig? Jeg elsker skydevĂĄben.
Jeg vil skide pĂĄ hvem de peger pĂĄ.
183
00:24:35,519 --> 00:24:40,774
Ved du hvad jeg elsker mere end
vĂĄben, Milton? Det er kugler.
184
00:24:42,192 --> 00:24:47,155
Jeg elsker kugler.
Ved du hvorfor?
185
00:24:50,617 --> 00:24:53,954
Fordi de passer sĂĄ godt til vĂĄbnene?
186
00:24:59,584 --> 00:25:03,338
En kugle siger altid sandheden,
Milton.
187
00:25:03,880 --> 00:25:07,092
–Ikke sandt, skat?
–En kugle siger altid sandheden.
188
00:25:07,175 --> 00:25:09,845
Og sĂĄ fandens direkte.
189
00:25:13,598 --> 00:25:19,771
Derfor efterlader jeg altid et kammer
tomt nĂĄr jeg lader mit vĂĄben.
190
00:25:23,233 --> 00:25:26,403
Så drejer jeg skæbnens hjul.
191
00:25:26,486 --> 00:25:33,285
Og jeg ved ikke, hvilket kammer der er
tomt. Ingen gør. Bortset fra kuglerne.
192
00:25:35,829 --> 00:25:37,831
Jeg forstĂĄr.
193
00:25:40,334 --> 00:25:44,629
Er det noget de lærer jer på
politiskolen, eller er det din egen...
194
00:25:44,713 --> 00:25:48,008
Du kneppede hende, ikke sandt,
Milton?
195
00:25:50,510 --> 00:25:54,306
–Undskyld... hvad gjorde jeg...?
–Gjorde du?
196
00:25:54,598 --> 00:25:56,558
–Om jeg...
–Kneppede du hende?
197
00:25:57,225 --> 00:26:01,021
Skyler, hold kæft.
Jeg spurgte ikke dig.
198
00:26:01,104 --> 00:26:05,984
Jeg taler med min ven Milton her.
Nu skal du høre.
199
00:26:06,318 --> 00:26:10,822
Jeg ved at du kneppede hende, Milton.
Jeg ved det.
200
00:26:12,658 --> 00:26:15,702
Og det er okay.
201
00:26:16,036 --> 00:26:19,915
–Jeg har intet problem med det.
–Ikke?
202
00:26:21,083 --> 00:26:27,130
Nej. Skyler gjorde hvad hun mĂĄtte
gøre for at få dig med hertil.
203
00:26:28,173 --> 00:26:33,637
Men ved du hvad jeg ikke kan have...
Hvad jeg absolut ikke kan risikere...
204
00:26:33,720 --> 00:26:38,600
–...er at du bliver forelsket i hende.
–Jeg har lige mødt hende.
205
00:26:38,684 --> 00:26:42,813
Og? Hvad fanden beviser det?
206
00:26:43,689 --> 00:26:48,360
Jeg blev forelsket i Skyler
da jeg så hende første gang.
207
00:26:49,903 --> 00:26:56,284
Hun var den lækreste tolvårige
jeg nogensinde havde set. Ikke, skat?
208
00:26:56,576 --> 00:27:00,914
Jeg var den lækreste tolvårige
du nogensinde havde set.
209
00:27:02,749 --> 00:27:08,380
Nej. Jeg beklager, Milton.
Men der stĂĄr for meget pĂĄ spil her.
210
00:27:08,880 --> 00:27:13,302
–Du må bevise det for mig.
–Det kan jeg ikke.
211
00:27:13,593 --> 00:27:18,307
Jeg kan ikke bevise,
at jeg ikke er forelsket i hende.
212
00:27:21,393 --> 00:27:24,813
Jeg synes du skal prøve.
213
00:27:30,861 --> 00:27:33,864
Russell, jeg har aldrig
brugt sådan en før.
214
00:27:33,947 --> 00:27:38,118
Og? Du trykker bare af.
Du er jo ikke forelsket i hende.
215
00:27:38,201 --> 00:27:40,704
Milton, gør det bare.
216
00:27:40,787 --> 00:27:46,543
Skyler, hold kæft. Ser du ikke
at Milton koncentrerer sig.
217
00:27:47,419 --> 00:27:50,422
Okay. Jeg vil gøre det her:
218
00:27:50,505 --> 00:27:53,759
Jeg lægger en kugle i.
Så tæller jeg til fem.
219
00:27:53,842 --> 00:27:58,388
Nej, Russell. Vent! Vent!
220
00:27:59,598 --> 00:28:03,143
Hvad kan jeg sige?
Jeg tæller skide hurtigt.
221
00:28:03,226 --> 00:28:07,481
–Nu tæller jeg til fem igen.
–Du er for dum til at tælle til fem.
222
00:28:07,564 --> 00:28:09,650
SĂĄ fuck dig.
223
00:28:09,733 --> 00:28:12,110
Fuck mig?
224
00:28:12,194 --> 00:28:16,073
Skyder du mig, sĂĄ kan du
glemme alle methpengene.
225
00:28:16,114 --> 00:28:20,744
–Tror du ikke jeg gør det?
–Gør det!
226
00:28:29,753 --> 00:28:34,800
Er I to bøsser færdige med
at sutte hinandens pikke...?
227
00:29:27,394 --> 00:29:29,604
–Tak.
–Intet problem.
228
00:29:29,896 --> 00:29:34,151
Nej. Lad mig spørge om noget.
Seriøst.
229
00:29:34,234 --> 00:29:39,031
–Hvad fanden er der galt med Russell?
–Hvad der er galt med ham?
230
00:29:39,114 --> 00:29:43,285
Han er en psykopat.
Jeg sagde det straks, husker du det?
231
00:29:43,368 --> 00:29:47,831
–Ja, men du sagde aldrig...
–Hvilken type psykopat forventede du?
232
00:29:47,914 --> 00:29:50,417
–Den søde type?
–Du sagde han var farlig.
233
00:29:50,500 --> 00:29:53,795
Jeg sagde at han var Djævelen.
234
00:30:00,594 --> 00:30:05,807
–Du må forlade ham.
–Ja. Jeg går ind og slår op nu.
235
00:30:05,891 --> 00:30:10,771
Siger at vi bare skal være venner.
Jeg slipper aldrig væk fra ham.
236
00:30:10,854 --> 00:30:13,148
–Ikke levende.
–Hør her...
237
00:30:13,231 --> 00:30:17,903
Nej, du skal høre. Du kan ikke
redde mig. Se pĂĄ mig.
238
00:30:17,944 --> 00:30:22,449
Jeg er en enkeltbillet til helvede.
Vil du følge mig dertil?
239
00:30:22,532 --> 00:30:27,162
Kun hver gang jeg ser pĂĄ dig.
Pis.
240
00:30:27,913 --> 00:30:31,500
–Hvad fanden var det?
–Hvad var hvad?
241
00:30:31,792 --> 00:30:39,383
Som om en varm bølge gik lige
gennem hele mit hoved. Pis, mand!
242
00:30:43,053 --> 00:30:48,475
Knep mig med en motorsav!
Russell! Russell!
243
00:30:50,519 --> 00:30:56,858
Russell! Du krydrede vel ikke vores
meth med dit peyotelort igen?
244
00:30:58,527 --> 00:31:01,571
Hvem, mig? Mig?
245
00:31:03,031 --> 00:31:04,366
Mig?
246
00:31:06,243 --> 00:31:07,869
Mig?
247
00:31:16,336 --> 00:31:18,588
Kors i hytten.
248
00:31:25,137 --> 00:31:27,264
Hej, drenge!
249
00:31:29,224 --> 00:31:34,479
Jeg fik den næsten denne gang!
Seriøst, jeg var så tæt på!
250
00:31:37,774 --> 00:31:44,489
–Russell, jeg er helt væk.
–Det er hele pointen, partner.
251
00:31:45,657 --> 00:31:49,953
Vent bare til peyoten
virkelig sparker røv.
252
00:31:49,995 --> 00:31:56,835
–Jeg troede vi var på vej ned.
–Nej, vi er kun lige begyndt.
253
00:31:58,503 --> 00:32:03,175
Den peyote,
der er en gammel familieopskrift.
254
00:32:03,717 --> 00:32:06,845
Jeg er kvart chakatoyindianer.
255
00:32:06,928 --> 00:32:09,848
Jeg nedstammer fra en lang række
mægtige medicinmænd.
256
00:32:09,931 --> 00:32:12,809
Måske for mægtige.
257
00:32:17,439 --> 00:32:24,112
Denne jord, hele denne dal.
Det er hellig chakatoyjord.
258
00:32:37,584 --> 00:32:42,839
Chakatoylegenden fortæller at for
længe siden, i en tid før tiden–
259
00:32:42,923 --> 00:32:47,052
–da solen og månen var unge–
260
00:32:47,135 --> 00:32:52,140
–blev et stort slag udkæmpet her,
dag og nat.
261
00:32:53,266 --> 00:32:57,312
Dalen blev fyldt til randen med blod.
262
00:32:57,813 --> 00:33:02,359
Lige mange mænd blev dræbt
som der er stjerner pĂĄ himlen.
263
00:33:04,319 --> 00:33:08,615
Og da det var forbi
var der kun en kriger tilbage.
264
00:33:08,699 --> 00:33:11,660
Den første chakatoy.
265
00:33:14,413 --> 00:33:20,627
Tænk, hvordan det må have været at
stĂĄ der, ikke en eneste fjende tilbage.
266
00:33:21,795 --> 00:33:25,215
Heller ikke en eneste ven.
267
00:33:30,554 --> 00:33:33,473
Nogen bløder!
268
00:33:47,612 --> 00:33:54,536
–Det er forbi. Sov nu.
–Det skal forblive sådan her.
269
00:33:55,412 --> 00:34:00,125
Jeg ved det, Milton.
Men pĂĄ et tidspunkt mĂĄ du vĂĄgne.
270
00:34:05,839 --> 00:34:08,842
Tirsdag
271
00:34:38,288 --> 00:34:41,458
–Hvad er det her?
–Din sidste chance.
272
00:34:41,541 --> 00:34:44,753
Tag bilen og kør.
Tag tilbage til afvænning.
273
00:34:44,836 --> 00:34:47,339
Sig, at Russell og jeg kidnappede dig.
274
00:34:47,422 --> 00:34:53,971
–Hvad gør Russell så ved dig?
–Intet han ikke har gjort mange gange.
275
00:34:54,388 --> 00:34:57,933
Kør, Milton.
Mens du stadig kan.
276
00:34:58,183 --> 00:35:00,352
Jeg ved hvad du tænker...
277
00:35:00,435 --> 00:35:04,356
At det beviser at hun havde følelser
for os. At hun holdt af os.
278
00:35:04,439 --> 00:35:08,193
Samtidig tænker du at hun gjorde
det for at fĂĄ vores tillid.
279
00:35:08,652 --> 00:35:13,991
For at sætte kløerne endnu dybere
i os. Det spiller ingen rolle.
280
00:35:14,074 --> 00:35:16,910
For det er en ting vi begge ved.
281
00:35:19,287 --> 00:35:22,499
Vi skulle ingen steder.
282
00:35:24,668 --> 00:35:28,463
NĂĄr jeg tager herfra
tager jeg dig med mig.
283
00:35:28,547 --> 00:35:31,675
Morgenmad, drenge og piger.
284
00:35:31,758 --> 00:35:34,511
Dagens vigtigste mĂĄltid.
285
00:35:34,553 --> 00:35:38,640
Ved I hvad jeg vil have til
morgenmad denne smukke morgen?
286
00:35:38,724 --> 00:35:43,437
–Hvordan lyder 38 kilo meth?
–Lækkert.
287
00:38:29,436 --> 00:38:32,606
Hvad sĂĄ, partner?
Er jeg rig?
288
00:38:32,689 --> 00:38:36,360
–Snart. Kun nogle justeringer.
–Leder du efter den her?
289
00:38:36,443 --> 00:38:40,113
–Der er penge nok til os alle.
–Det handler ikke om pengene.
290
00:38:40,155 --> 00:38:44,034
Som bevis begraver jeg dig med
din andel. Lyder det fair?
291
00:38:44,117 --> 00:38:50,040
Det har ikke glaskvalitet endnu.
Det mĂĄ gennemgĂĄ min filtrering.
292
00:38:50,123 --> 00:38:54,628
Du tager 600 gram blĂĄt pulver og
filtrerer det med 30 kubikcm af det–
293
00:38:54,711 --> 00:38:58,715
–i brænderen i 19 minutter.
Køl det i fryseren.
294
00:38:58,799 --> 00:39:04,388
–Skrab det øverste krystallag af.
–Hvordan ved du det?
295
00:39:04,471 --> 00:39:08,392
Du er ikke sĂĄ kvik som Skyler troede.
296
00:39:16,984 --> 00:39:22,155
–En kugle siger vel altid sandheden?
–Hvad fanden sker her?
297
00:39:22,239 --> 00:39:26,702
Efter alt vi har været igennem vælger
du den pikløse nar frem for mig?
298
00:39:26,785 --> 00:39:30,372
–Løgnagtige, falske møgfisse!
–Rør hende ikke!
299
00:39:30,455 --> 00:39:33,041
Okay! I to er døde!
300
00:39:39,798 --> 00:39:43,468
–Dræber det ham?
–Han er nok allerede død.
301
00:40:14,833 --> 00:40:17,919
Du er vist alene nu, partner.
302
00:40:18,045 --> 00:40:21,048
Stol pĂĄ mig, Milton.
Det er bedre sĂĄdan.
303
00:40:21,131 --> 00:40:27,137
Hvis du elsker hende vil du ikke leve
og se hvad jeg gør ved hende.
304
00:40:50,535 --> 00:40:55,248
Det er okay.
Tænk ikke på det, det er okay.
305
00:40:55,707 --> 00:40:58,251
Tænk ikke på det.
306
00:41:55,309 --> 00:42:00,856
Spørg hende hvordan jeg vidste
hvordan man koger din meth færdig!
307
00:42:00,939 --> 00:42:03,984
–Spørg hende!
–Hold kæft!
308
00:42:10,407 --> 00:42:13,368
Spørg hende hvordan jeg vidste det!
309
00:42:13,452 --> 00:42:17,956
Spørg hende hvordan jeg vidste
hvordan man koger din meth færdig!
310
00:42:54,326 --> 00:42:56,078
Milton...
311
00:43:04,252 --> 00:43:10,092
Det er okay, Milton. Det er forbi nu.
Alt er overstĂĄet.
312
00:43:46,837 --> 00:43:48,422
Skyler?
313
00:43:55,804 --> 00:43:57,681
Skyler, jeg...
314
00:43:58,682 --> 00:44:03,520
Morgenmad, drenge og piger.
Ved I hvad jeg vil have til morgenmad?
315
00:44:10,027 --> 00:44:12,487
Hvad er der galt, partner?
316
00:44:14,865 --> 00:44:17,659
Hvad fanden er der med alle?
317
00:44:23,832 --> 00:44:30,672
Jeg tror jeg hallucinerer. Eller ogsĂĄ
gør jeg det nu. Hvad husker du?
318
00:44:31,757 --> 00:44:34,468
Det samme som dig.
319
00:44:40,140 --> 00:44:41,308
Nej.
320
00:44:41,892 --> 00:44:46,021
–Nej. Det kan ikke være sådan.
–Milton, nej.
321
00:45:53,422 --> 00:45:55,132
Du, Milton!
322
00:45:57,050 --> 00:46:01,638
Tid til at gå i køkkenet, kok.
Hvad fanden laver du herude?
323
00:46:01,722 --> 00:46:05,434
Du er vel ikke stadig høj?
324
00:46:09,938 --> 00:46:11,356
MĂĄske.
325
00:46:15,777 --> 00:46:18,739
Jeg ved ikke længere.
326
00:46:20,741 --> 00:46:24,077
Tirsdag
327
00:46:26,079 --> 00:46:28,790
–Milton...
–Bare rolig.
328
00:46:28,832 --> 00:46:31,960
–Jeg vil bare tale med ham...
–Du forstår ikke.
329
00:46:32,044 --> 00:46:36,506
Jeg kan ikke gĂĄ gennem det
som skete i gĂĄr igen.
330
00:46:36,590 --> 00:46:40,969
Det er okay.
Jeg vil bare tale med ham.
331
00:46:43,055 --> 00:46:47,059
–Hvad fanden sker der her?
–Vi gjorde det her i går.
332
00:46:47,142 --> 00:46:51,313
I gĂĄr? Vi var ikke her i gĂĄr.
Jeg ved ikke hvad fanden...
333
00:46:51,396 --> 00:46:53,815
Den er ikke ladt.
334
00:46:57,027 --> 00:46:59,988
–Hvad fanden...
–Det her er allerede sket.
335
00:47:00,072 --> 00:47:05,911
Kan vi ikke gĂĄ ind
og tale ud om det her?
336
00:47:07,162 --> 00:47:10,415
Hvad siger du, partner?
337
00:47:11,166 --> 00:47:15,128
Alt er sĂĄ forskruet,
du vil ikke tro et ord af det.
338
00:47:15,212 --> 00:47:20,175
Det er fint,
for jeg vil ikke høre et ord.
339
00:47:24,304 --> 00:47:30,769
Nu må du bløde herude, mens jeg
skærer møgfissen op som en kalkun.
340
00:47:32,396 --> 00:47:35,315
Så gør jeg det færdigt med dig.
341
00:48:01,633 --> 00:48:04,636
Hvordan gik det med snakken?
342
00:48:04,928 --> 00:48:09,933
Det gør fandens ondt!
Herregud, det gør ondt!
343
00:48:10,017 --> 00:48:16,481
Det bliver en hĂĄrd nat, men du
overlever. I morgen har du det fint.
344
00:48:16,898 --> 00:48:21,153
–Jeg... jeg må på hospitalet.
–Du fik øret skudt af i går, husker du?
345
00:48:21,236 --> 00:48:24,281
Og i morges... var der intet galt.
346
00:48:24,865 --> 00:48:29,119
–Så i morgen vil han være...
–I så fald må du indse noget.
347
00:48:29,202 --> 00:48:32,539
Du kan ikke tale med ham.
Du mĂĄ slĂĄ ham ihjel.
348
00:48:32,622 --> 00:48:37,461
–Der må være en anden måde.
–Han ville dræbe dig.
349
00:48:37,544 --> 00:48:40,714
Milton, du forstĂĄr ikke.
Han ville hele tiden dræbe dig.
350
00:48:40,797 --> 00:48:44,384
Det var planen. Fra begyndelsen.
351
00:48:47,220 --> 00:48:51,391
Og du vidste det? Fra begyndelsen,
og du tog mig stadig med herop?
352
00:48:51,433 --> 00:48:55,520
Jeg bad dig tage af sted, Milton.
Jeg tog kuglerne ud af hans pistol.
353
00:48:55,604 --> 00:48:58,774
–Hvad fik dig til at ændre mening?
–Dig.
354
00:49:00,525 --> 00:49:04,404
Jeg må drømme.
Eller hallucinere.
355
00:49:06,114 --> 00:49:08,992
Føltes det som en hallucination?
356
00:49:25,425 --> 00:49:29,262
–Har du det bedre?
–Så god som ny, som du sagde.
357
00:49:29,638 --> 00:49:33,058
–Tænkt på resten af hvad jeg sagde?
–Ja...
358
00:49:33,141 --> 00:49:36,019
Morgenmad, drenge og piger...
359
00:49:44,486 --> 00:49:47,280
Jeg tror du havde ret.
360
00:50:03,213 --> 00:50:06,174
Hvad fanden sker der her, Skyler?
361
00:50:06,550 --> 00:50:10,137
Vi har dræbt min psykopatiske
ekskæreste tre gange.
362
00:50:10,220 --> 00:50:14,224
–Han forbliver ikke død.
–Er det en tidslomme, en forbandelse?
363
00:50:14,308 --> 00:50:18,061
Tester universet os,
eller er jeg ved at blive gal?
364
00:50:18,103 --> 00:50:21,773
Det er et problem, Milton.
Det er alt.
365
00:50:24,609 --> 00:50:27,029
Bare et problem.
366
00:50:33,744 --> 00:50:38,582
Bare et problem. Et puslespil.
Og alle problemer kan vel løses?
367
00:50:38,665 --> 00:50:42,544
Specielt af kvikke fyre
som dig og mig.
368
00:50:42,627 --> 00:50:48,467
Vi mĂĄ samle al information vi har
om fænomenet. Alle fakta. Alt vi ved.
369
00:50:48,550 --> 00:50:53,847
Der må være 10.000 måder
at dræbe nogen på det her sted.
370
00:50:55,015 --> 00:50:59,394
Vi prøver dem alle sammen
og ser hvad der sker.
371
00:51:08,779 --> 00:51:13,116
Vi begyndte med at
fĂĄ overblik over vores forsyninger.
372
00:51:16,953 --> 00:51:22,084
Og med nøje at notere al
indkommende data mens tiden gik.
373
00:51:22,918 --> 00:51:26,880
Eller burde jeg sige...
mens tiden stod stille.
374
00:51:28,674 --> 00:51:33,637
For samme fuldmĂĄne dukkede op
pĂĄ himlen hver nat.
375
00:51:34,137 --> 00:51:38,100
Og hvad angår det at dræbe
Russell...
376
00:51:38,892 --> 00:51:41,728
så fortsatte vi med at prøve.
377
00:51:46,608 --> 00:51:48,735
Og prøve...
378
00:51:50,153 --> 00:51:51,863
Og prøve...
379
00:51:54,116 --> 00:51:56,827
Og prøve...
380
00:51:57,869 --> 00:51:59,955
Og prøve...
381
00:52:01,415 --> 00:52:03,500
Og prøve...
382
00:52:03,583 --> 00:52:06,670
Og... prøve.
383
00:52:06,920 --> 00:52:10,924
Vi prøvede også
ikke at dræbe ham.
384
00:52:16,596 --> 00:52:21,643
Vi prøvede også at tage væk,
sĂĄ langt bort vi kunne komme.
385
00:52:24,146 --> 00:52:27,566
Vi prøvede at lægge alt bag os.
386
00:52:27,649 --> 00:52:33,488
Hvor hurtigt eller langt vi end kørte...
hvor vi end kørte hen eller gjorde...
387
00:52:34,239 --> 00:52:38,118
spillede det ingen rolle.
For nĂĄr morgenen kom...
388
00:52:38,618 --> 00:52:41,038
og den kom altid.
389
00:52:42,789 --> 00:52:50,213
Vi var tilbage her.
Hver eneste morgen.
390
00:53:04,186 --> 00:53:09,191
–Vi sidder fast i en tidslabyrint.
–En labyrint har altid en udgang.
391
00:53:10,150 --> 00:53:12,778
Der må også være en indgang.
392
00:53:12,861 --> 00:53:17,032
Noget må have udløst det
og startet det hele.
393
00:53:17,115 --> 00:53:21,244
–Noget, eller... nogen.
–Nogen?
394
00:53:21,328 --> 00:53:24,498
Russell. Aftenen før det hele
begyndte, i skoven.
395
00:53:24,581 --> 00:53:28,126
Han sagde at han nedstammede
fra mægtige medicinmænd.
396
00:53:28,210 --> 00:53:32,798
Russell kan ikke magte nogen
overnaturlig voodoo. Det var ikke ham.
397
00:53:32,881 --> 00:53:34,925
MĂĄske ikke.
398
00:53:36,093 --> 00:53:38,095
Men mĂĄske...
399
00:53:42,265 --> 00:53:45,018
ved han hvad der udløste det.
400
00:53:53,652 --> 00:53:58,281
–Du er færdig...
–Ja, jeg er en død mand.
401
00:53:58,365 --> 00:54:02,577
Vi dropper det.
Jeg må stille en del spørgsmål.
402
00:54:06,623 --> 00:54:10,002
Hvad? Vil du torturere mig, Milton?
Seriøst?
403
00:54:10,085 --> 00:54:15,507
–Jeg tror ikke du kan den slags.
–Du har ret. Det kan jeg ikke.
404
00:54:15,590 --> 00:54:21,638
Derfor lod jeg dig slippe let
den første gang jeg torturerede dig.
405
00:54:22,014 --> 00:54:25,559
Jeg dræbte dig efter en time.
406
00:54:27,060 --> 00:54:31,356
–Hvad fanden sker der her?
–Jeg indrømmer det var svagt, men...
407
00:54:32,149 --> 00:54:38,905
men jeg blev bedre, se lige her.
Det varede fire timer.
408
00:54:41,241 --> 00:54:44,161
Og sĂĄ det her.
409
00:54:45,245 --> 00:54:50,751
Du ville have været stolt af det her,
Russell. Virkelig, virkelig stolt.
410
00:54:51,960 --> 00:54:55,797
Det her... varede hele dagen.
411
00:54:59,009 --> 00:55:01,011
Ă…h, gud.
412
00:55:03,221 --> 00:55:08,226
Vent, Milton. Jeg bønfalder dig.
Jeg bønfalder dig.
413
00:55:08,268 --> 00:55:13,482
Jeg ved at du bønfalder mig, Russell.
Det ved jeg.
414
00:55:13,565 --> 00:55:16,652
Men hør her...
415
00:55:21,531 --> 00:55:24,618
det gjorde de ogsĂĄ.
416
00:55:36,129 --> 00:55:40,008
–Nå, det er ikke Russell.
–Han ved intet?
417
00:55:40,092 --> 00:55:44,096
Nej. Men første dag da jeg
lavede meth, vidste han noget.
418
00:55:44,179 --> 00:55:48,642
Han kendte hvert trin i min
filtreringsproces. Ingen kender til det.
419
00:55:48,725 --> 00:55:53,105
–Men han gjorde. Hvordan?
–Du skulle have spurgt ham.
420
00:55:53,522 --> 00:55:58,527
Jeg spurgte ham.
Jeg spurgte meget, meget bestemt.
421
00:56:21,925 --> 00:56:26,430
Milton. Der er noget jeg mĂĄ vise dig.
422
00:57:06,261 --> 00:57:10,766
–Så... vi er fremme.
–Hvor? Hvor er vi?
423
00:57:15,520 --> 00:57:20,859
Jeg tror du ved det, Milton. Er det
ikke derfor du tog pistolen med?
424
00:57:24,237 --> 00:57:26,615
Efter dig.
425
00:58:57,456 --> 00:59:00,417
Jeg ved at det her må være svært.
426
00:59:00,500 --> 00:59:04,880
Men du mĂĄ adskille dig selv
følelsesmæssigt fra alt det her.
427
00:59:04,963 --> 00:59:07,549
I prøvede at dræbe mig.
428
00:59:08,342 --> 00:59:14,306
Se dig omkring, Milton. Vi gjorde
så meget mere end "prøvede".
429
00:59:14,765 --> 00:59:20,771
–Planen var at dræbe dig. Sagde det.
–Du sagde ikke at I faktisk gjorde det.
430
00:59:20,854 --> 00:59:26,485
Jeg talte sandt. Jeg var sammen med
Russell før, så ville jeg være med dig.
431
00:59:26,568 --> 00:59:31,948
–Jeg ombestemte mig. Du gjorde.
–Fordi jeg ikke forblev død...
432
00:59:31,990 --> 00:59:38,205
Fordi Russell ikke er kvik nok til
at få os væk herfra. Men det er du.
433
00:59:38,997 --> 00:59:42,626
Derfor kendte han processen.
Han så mig gøre det.
434
00:59:42,668 --> 00:59:47,339
–Han så det før han dræbte mig.
–Jeg ønskede ikke du skulle se dette.
435
00:59:47,422 --> 00:59:53,136
Se det for hvad det er, ny information,
flere brikker i puslespillet.
436
00:59:53,220 --> 00:59:57,641
–Jeg burde dræbe dig nu.
–Burde du?
437
00:59:57,724 --> 01:00:02,938
Hvis du trykker af, vĂĄgner jeg sĂĄ ikke
i morgen tidlig uden at huske dette?
438
01:00:03,021 --> 01:00:07,275
Præcis som du gjorde.
Som Russell gør nu.
439
01:00:08,402 --> 01:00:12,656
Hvad præcis er du ude efter her,
Milton?
440
01:00:12,739 --> 01:00:17,369
Forventer du at jeg skal græde
og sige hvor meget jeg elsker dig?
441
01:00:17,452 --> 01:00:22,165
Håber du at jeg vil bekræfte dig med
størrelsen på din pik?
442
01:00:23,125 --> 01:00:29,131
Jeg var sammen med Russell før,
nu vil jeg være med dig. Det er alt.
443
01:00:29,214 --> 01:00:34,011
Det er alt jeg kan tilbyde dig.
Tag imod det eller lad være.
444
01:00:36,430 --> 01:00:39,558
Du sagde at du ville
følge mig til helvede?
445
01:00:39,641 --> 01:00:44,104
Og ved du hvad?
Vi er her!
446
01:02:09,147 --> 01:02:11,566
–Godmorgen.
–Morgen.
447
01:02:12,901 --> 01:02:16,405
–Sovet godt?
–Som en død.
448
01:02:17,990 --> 01:02:23,328
SĂĄ du er udhvilet? Klar til at gĂĄ videre
og møde en ny dags udfordringer?
449
01:02:23,412 --> 01:02:25,622
Ikke rigtigt...
450
01:02:25,914 --> 01:02:29,751
Der er noget jeg må give dig først.
451
01:02:36,550 --> 01:02:40,762
Fortsæt, Milton. Giv mig det.
452
01:02:42,889 --> 01:02:48,103
–Det gjorde jeg lige.
–Morgenmad, drenge og piger...
453
01:03:08,874 --> 01:03:12,544
–Det er geografisk. Det må det være.
–Geografisk?
454
01:03:12,627 --> 01:03:17,215
Det skete med Russell, det skete med
mig. Det må være miljøbetinget.
455
01:03:17,299 --> 01:03:20,719
"Den som udgyder et medmenneskes
blod på denne hellige jord"–
456
01:03:20,802 --> 01:03:24,681
–bliver forbandet til at forblive
i cirklen af blod og vold."
457
01:03:24,765 --> 01:03:28,143
Vi startede cirklen af blod
da vi dræbte Russell.
458
01:03:28,226 --> 01:03:32,189
–Nej, I startede den da I dræbte mig.
–Som du vil.
459
01:03:32,272 --> 01:03:36,568
Det vigtigste er at vi stopper det.
Og der stĂĄr intet om at komme ud.
460
01:03:36,652 --> 01:03:39,196
Nej, men den siger dette:
461
01:03:39,279 --> 01:03:42,199
"Så længe de befinder sig
på Chakatoys jord"–
462
01:03:42,282 --> 01:03:45,577
–"vil tiden ikke bevæge sig for dem,
men stĂĄ stille."
463
01:03:45,661 --> 01:03:48,747
Så længe de befinder sig
pĂĄ Chakatoys jord.
464
01:03:48,789 --> 01:03:53,210
Vi har prøvet at komme væk. Mange
gange. SĂĄ langt vi kan i alle retninger.
465
01:03:53,293 --> 01:03:57,255
Vi må længere væk. Forlade
Chakatoy-jorden helt og holdent.
466
01:03:57,339 --> 01:03:59,800
–Vi kan flyve væk.
–Der er ingen flyvepladser...
467
01:03:59,883 --> 01:04:02,636
Denne flyveplads
er ikke pĂĄ kortene.
468
01:04:02,719 --> 01:04:06,306
–Morgenmad, drenge og piger.
–Har du ikke...
469
01:04:06,390 --> 01:04:09,142
–Det er din tur i dag.
–Nej, din!
470
01:04:09,267 --> 01:04:13,438
Jeg gjorde det for dig i gĂĄr.
Hvordan kan det være min tur?
471
01:04:13,522 --> 01:04:20,195
Hvad fanden snakker I to om?
Din tur? Til at gøre hvad, møgsvin?
472
01:04:29,663 --> 01:04:33,750
Vi gør bare
hvad vi kom her for at gøre.
473
01:04:52,936 --> 01:04:58,317
Nabiki? Skyler. Sig til Archer
at vi kommer med fuld last.
474
01:05:43,278 --> 01:05:48,241
–Denne Archer. Kender du ham?
–Vi har en historie.
475
01:05:52,037 --> 01:05:55,707
Historie? Hvilken slags?
476
01:05:59,252 --> 01:06:02,089
Lad mig føre ordet.
477
01:06:17,312 --> 01:06:19,314
–Skyler.
–Nabiki.
478
01:06:20,190 --> 01:06:24,444
–Jeg må visitere dig.
–Han kan gøre det.
479
01:06:24,903 --> 01:06:29,241
Men sĂĄ kan dine fingre ikke
genoplive gamle minder?
480
01:06:29,616 --> 01:06:35,288
–Bitch, mine fingre...
–Kom nu, Nabiki. Vær sød nu.
481
01:06:35,372 --> 01:06:40,460
Det er Skyler. Du behøver ikke
visitere Skyler. Hun hører til familien.
482
01:06:40,544 --> 01:06:43,880
Hvad siger du, Skyler?
483
01:06:46,633 --> 01:06:54,057
–Har du noget jeg bør kende til?
–Du bør måske kende til den her...
484
01:06:56,852 --> 01:07:01,940
Og du vil definitivt gerne kende til
alle de 38 kilo af det der.
485
01:07:03,025 --> 01:07:07,487
Ja da. Kom ind pĂĄ mit kontor.
486
01:07:34,598 --> 01:07:37,476
Lad mig byde pĂĄ en drink.
487
01:07:44,691 --> 01:07:48,362
Det gode til dig.
488
01:07:51,907 --> 01:07:53,825
Frække Nabiki!
489
01:08:13,553 --> 01:08:17,849
Det er det fede!
Det er det jeg snakker om!
490
01:08:20,018 --> 01:08:26,149
Hvem lavede det? Det var dig?
Jeg mĂĄ vide det. Det var dig?
491
01:08:29,111 --> 01:08:31,697
–Ja.
–Ja. Okay.
492
01:08:31,780 --> 01:08:35,033
Nu skal du høre.
493
01:08:35,492 --> 01:08:41,123
Skyler skulle have fortalt
at jeg har en regel. Kun én regel.
494
01:08:41,206 --> 01:08:44,418
Jeg laver aldrig forretninger
med folk jeg ikke kender.
495
01:08:44,543 --> 01:08:48,463
Jeg kender ikke dig,
hvad fanden du nu end hedder.
496
01:08:48,547 --> 01:08:51,508
Milton. Jeg hedder Milton.
497
01:08:55,887 --> 01:09:02,227
Godt at møde dig, Milton.
Ser du? Nu kender jeg dig.
498
01:09:02,311 --> 01:09:06,773
Men Skyler her...
Hende kender jeg.
499
01:09:08,191 --> 01:09:13,613
Hvor gammel var du da vi først
mødtes? Eller, hvor ung var du?
500
01:09:13,947 --> 01:09:20,996
–Ung nok til ikke at vide bedre.
–Jeg var Skylers første arbejdsgiver.
501
01:09:21,079 --> 01:09:27,919
Ja. Man kan sige at jeg var
Skylers første... mange ting.
502
01:09:28,962 --> 01:09:32,883
–Passer det ikke, skat?
–1800 per unse. Det var vores deal.
503
01:09:32,966 --> 01:09:38,263
Nej! Det var dealen jeg lavede med
Russell! Og Russell er ikke her!
504
01:09:43,935 --> 01:09:46,647
Så han må være død.
505
01:09:46,730 --> 01:09:50,317
–1600 per unse.
–Det må han være.
506
01:09:51,234 --> 01:09:55,280
Archer, vi har lidt travlt.
1300 per unse.
507
01:09:55,364 --> 01:09:58,408
Okay... sig mig...
508
01:09:59,493 --> 01:10:05,957
hvordan kunne en bleg,
svækling narrøv som dig...
509
01:10:06,041 --> 01:10:10,837
gøre det af med en
gal psykopat som Russell?
510
01:10:10,921 --> 01:10:13,131
En masse træning.
511
01:10:13,632 --> 01:10:16,259
"Masse træning."
512
01:10:19,262 --> 01:10:23,850
– "Masse træning!"
–1200. Og et fly væk herfra.
513
01:10:28,563 --> 01:10:30,023
Aftale!
514
01:10:30,399 --> 01:10:35,904
PĂĄ en betingelse. Du og Miles bliver
en drink mere for at fejre det.
515
01:10:35,988 --> 01:10:37,489
Nabiki!
516
01:10:38,448 --> 01:10:43,078
Kan du hente en flaske
af den bedste champagne?
517
01:10:44,871 --> 01:10:47,040
Musik, baby!
518
01:10:51,795 --> 01:10:56,174
–Vi behøver dem i kontanter, Archer.
–Naturligvis.
519
01:10:56,258 --> 01:11:03,390
Lad os se nu, 38 kilo,
1200 dollars per unse...
520
01:11:03,473 --> 01:11:10,355
–...det bliver... vi siger vel...
–1.632.000 dollars.
521
01:11:11,565 --> 01:11:13,525
Min Skyler.
522
01:11:17,112 --> 01:11:20,657
Nabiki, hvordan gĂĄr det med
champagnen?
523
01:12:28,058 --> 01:12:32,521
Stop! Stop! Stop med at skyde!
524
01:12:32,604 --> 01:12:38,819
I idioter skyder pĂĄ hinanden!
Hører I mig? Stop med at skyde!
525
01:12:39,069 --> 01:12:44,658
Idioter! Pis. Du godeste. Okay.
526
01:12:46,868 --> 01:12:50,247
Pis! Stop nu!
527
01:12:52,666 --> 01:13:00,298
Okay. Når jeg tænder så skyder ingen
pĂĄ noget som ikke er lige foran jer!
528
01:13:01,508 --> 01:13:05,637
Godt sĂĄ. Okay. Fuck.
Så kører vi.
529
01:13:35,334 --> 01:13:40,422
Hvis jeg ikke havde ladet dig føre
ordet kunne det være endt rigtig skidt.
530
01:13:40,505 --> 01:13:45,052
–Archer og jeg havde jo en historie.
–Ikke længere.
531
01:14:01,443 --> 01:14:03,028
Milton...
532
01:14:04,071 --> 01:14:05,572
Milton.
533
01:14:06,281 --> 01:14:08,408
Milton...
534
01:14:09,284 --> 01:14:16,166
–Hvordan har du det?
–Ånder stadig. Og fyldt med kugler.
535
01:14:16,750 --> 01:14:20,545
Jeg var nødt til at stoppe.
536
01:14:20,587 --> 01:14:24,007
Hvorfor? Hvor er vi?
537
01:14:24,132 --> 01:14:29,179
Vi er ingen steder, Milton
Absolut ingen steder.
538
01:14:38,814 --> 01:14:42,484
Skyler... Skyler?
539
01:14:43,276 --> 01:14:44,695
Skyler!
540
01:14:53,620 --> 01:14:57,624
Herregud. Jeg lægger dig ned, okay?
541
01:15:01,795 --> 01:15:05,298
Bare rolig, jeg henter hjælp.
542
01:15:10,387 --> 01:15:15,309
Okay, Skyler. Bare rolig.
Jeg henter hjælp.
543
01:15:25,110 --> 01:15:28,613
Du, det skal nok gĂĄ.
544
01:15:47,174 --> 01:15:51,261
Okay. Jeg henter hjælp.
545
01:17:24,563 --> 01:17:30,110
–Ikke en eneste fjende tilbage.
–Heller ikke en eneste ven.
546
01:17:33,697 --> 01:17:38,702
–Skyler, hør. Jeg må sige noget.
–Jeg ved det, Milton.
547
01:17:39,202 --> 01:17:41,955
Men du mĂĄ vĂĄgne op.
548
01:17:49,755 --> 01:17:52,132
Skyler! Skyler!
549
01:18:02,476 --> 01:18:07,189
–Jeg troede det var forbi med os.
–Det er det ikke.
550
01:18:20,410 --> 01:18:24,623
Morgenmad, drenge og piger.
Dagens vigtigste mĂĄltid.
551
01:18:24,665 --> 01:18:28,418
Ved I hvad jeg vil have til morgenmad?
552
01:19:09,167 --> 01:19:11,795
Tirsdag.
553
01:19:23,640 --> 01:19:28,520
Vi kan ikke fortsætte sådan, Milton.
Noget må gøres.
554
01:19:28,603 --> 01:19:30,897
Jeg ved det.
555
01:20:54,106 --> 01:20:56,316
OvervĂĄgning.
556
01:20:59,361 --> 01:21:02,656
Videoarkiv.
557
01:22:12,225 --> 01:22:14,227
En har været flittig.
558
01:22:14,728 --> 01:22:18,315
–Jeg har tænkt.
–Det var på tide.
559
01:22:18,732 --> 01:22:22,527
"Chakatoy-legenden siger at det
store slag varede i mĂĄneder."
560
01:22:22,611 --> 01:22:26,740
"Tapre krigere stred nat og dag
i fuldmånens skær."
561
01:22:26,823 --> 01:22:32,496
–En fuldmåne som varede i måneder?
–Samme dag og nat om og om igen.
562
01:22:32,579 --> 01:22:36,416
Det her som sker for os,
det er sket før her.
563
01:22:36,500 --> 01:22:40,962
De kannibalistiske jægere,
gangsterskyderiet, kultselvmordene...
564
01:22:41,046 --> 01:22:46,551
–Det skete for dem alle.
–De kom her og udgød blod.
565
01:22:46,635 --> 01:22:52,599
–Det er det som starter cyklussen.
–Og hvad stopper den?
566
01:22:52,683 --> 01:22:57,145
Du ved det? Du har fundet en mĂĄde
hvor vi kan komme væk.
567
01:22:57,229 --> 01:23:02,025
Ikke "os". Ikke os begge.
568
01:23:04,444 --> 01:23:06,446
Hvad mener du?
569
01:23:07,155 --> 01:23:11,952
Se pĂĄ dem, Skyler.
Hvordan ender de?
570
01:23:12,786 --> 01:23:17,165
Med en person tilbage.
En eneste overlevende.
571
01:23:17,290 --> 01:23:21,128
Det er eneste udvej.
En eneste person tilbage.
572
01:23:21,545 --> 01:23:26,383
Hvis det her er en labyrint
så er det døren ud herfra.
573
01:23:26,425 --> 01:23:30,971
–Og kun en af os kommer igennem.
–Så hvis vi vil gøre en ende på dette...
574
01:23:31,054 --> 01:23:34,891
Dræber du mig. Eller omvendt.
575
01:23:35,684 --> 01:23:39,688
Det forklarer din pludselige trang
til at nyindrette.
576
01:23:39,771 --> 01:23:44,318
Men vi ved begge to, at hvis du ville
dræbe mig var det allerede sket.
577
01:23:44,401 --> 01:23:48,989
–Jeg vil ikke dræbe dig.
–Du ønsker vel ikke at jeg dræber dig?
578
01:23:49,072 --> 01:23:55,871
Det gør jeg ikke. Men hvis jeg ikke
tager fejl... sĂĄ har vi ingen alternativer.
579
01:23:59,082 --> 01:24:01,501
Ikke nødvendigvis.
580
01:24:01,585 --> 01:24:04,921
At en af os dræber den anden er
eneste mĂĄde at fĂĄ det afsluttet.
581
01:24:05,005 --> 01:24:11,678
–Hvem siger at vi må afslutte det?
–Du mener... blive her?
582
01:24:11,762 --> 01:24:15,557
Hvorfor ikke?
Det er mĂĄske svaret pĂĄ alting.
583
01:24:15,641 --> 01:24:19,269
Den rette vej ud er mĂĄske
altid at blive her.
584
01:24:19,353 --> 01:24:24,524
Vi har alt vi behøver her.
Ubegrænsede mængder af mad. Vand.
585
01:24:24,608 --> 01:24:30,656
Vi ville have hinanden. Og tænk på
det, Milton. Tiden stĂĄr stille for os.
586
01:24:30,739 --> 01:24:36,536
Vi kunne blive her sammen.
Aldrig blive gamle, aldrig dø.
587
01:24:38,080 --> 01:24:42,834
Det vi sidder fast i.
Det er mĂĄske alligevel ikke helvede.
588
01:24:42,918 --> 01:24:47,839
–Det er måske noget andet.
–Som hvad? Himlen?
589
01:24:48,632 --> 01:24:52,219
Så tæt på som vi nogensinde kommer.
590
01:24:53,762 --> 01:24:56,807
Morgenmad, drenge og piger.
591
01:24:57,265 --> 01:25:00,268
Vi har stadig Russell,
hver eneste morgen.
592
01:25:00,352 --> 01:25:07,067
–En lille pris at betale for himlen.
–Nej, nej. Lad mig.
593
01:25:16,660 --> 01:25:20,664
Drenge og piger!
Hvor fanden er alle?
594
01:25:44,980 --> 01:25:47,399
Det dufter godt.
595
01:26:45,040 --> 01:26:49,252
Det her bliver meget sværere
end jeg troede.
596
01:26:51,171 --> 01:26:52,798
Hvad?
597
01:27:12,901 --> 01:27:16,029
Du skal vide,
at jeg ikke planlagde det her.
598
01:27:20,325 --> 01:27:25,622
Jeg vidste helt ærligt ikke,
at jeg ville gøre det her.
599
01:27:29,960 --> 01:27:33,422
Men du vidste det vel?
600
01:27:37,592 --> 01:27:40,637
Jeg kunne ikke være sikker.
601
01:27:47,102 --> 01:27:50,147
Nu kan du.
602
01:28:38,028 --> 01:28:43,075
Nabiki? Skyler. Sig til Archer
at jeg kommer med fuld last.
603
01:29:00,926 --> 01:29:05,138
Nabiki,
du behøver ikke visitere Skyler.
604
01:29:06,974 --> 01:29:09,601
Hun hører til familien.
605
01:29:11,103 --> 01:29:13,063
1200.
606
01:29:13,981 --> 01:29:17,609
Aftale! PĂĄ den betingelse, at du
bliver her til en drink for at fejre det.
607
01:29:17,693 --> 01:29:24,783
Nabiki, kan du hente en flaske
af den bedste champagne?
608
01:29:27,160 --> 01:29:29,871
SĂĄ... 38 kilo for...
609
01:29:29,955 --> 01:29:33,125
1.632.000 dollars.
610
01:29:35,335 --> 01:29:37,129
Min Skyler.
611
01:29:38,213 --> 01:29:43,885
Og Archer, sig til skøgen, at hvis hun
tager et skridt til mod "champagnen"–
612
01:29:43,969 --> 01:29:50,058
–kører jeg denne så langt op i hendes
møgkusse, at hun må abortere den.
613
01:29:55,230 --> 01:29:59,234
Du mĂĄ hellere bruge pengene hurtigt,
baby.
614
01:29:59,651 --> 01:30:06,074
En granat. Du har nosser, Skyler.
Skyd ikke. Jeg elsker dig, baby!
615
01:30:16,043 --> 01:30:22,924
–Ryger eller ikke-ryger?
–Prøv for fanden at gætte.
616
01:31:55,434 --> 01:31:57,144
Milton...
617
01:31:59,438 --> 01:32:02,691
–Så det var vel alt.
–Milton?
618
01:32:03,233 --> 01:32:06,987
Det er alt jeg kan tilbyde dig.
Jeg efterlader denne besked-
619
01:32:07,070 --> 01:32:09,698
–fordi mit arbejde her er udført.
620
01:32:09,781 --> 01:32:14,161
Resten er op til dig. For hvad angĂĄr
det ene spørgsmål–
621
01:32:14,244 --> 01:32:19,333
–det ene spørgsmål som er tilbage.
Det eneste som betyder noget.
622
01:32:20,208 --> 01:32:25,422
SĂĄ kan jeg bare sige det jeg ved nu.
Give dig alle puslespillets brikker.
623
01:32:25,505 --> 01:32:30,469
Det er dig der har svaret.
For hvis du får denne besked–
624
01:32:30,552 --> 01:32:33,889
–hvis du lytter til mig lige nu–
625
01:32:33,972 --> 01:32:36,683
–kan det kun betyde en ting.
626
01:32:36,767 --> 01:32:43,065
At du må tage dig sammen og dræbe
den møgfisse en gang for alle.
627
01:32:43,982 --> 01:32:47,611
Og det spiller ingen rolle om hun
inderst inde er god eller ond–
628
01:32:47,694 --> 01:32:51,365
–for der er intet godt eller ondt.
629
01:32:51,448 --> 01:32:54,576
Intet rigtigt eller forkert,
intet sort eller hvidt.
630
01:32:54,660 --> 01:32:59,831
Intet godt eller ondt, du kommer kun
til at være en af to ting i verden...
631
01:33:00,457 --> 01:33:04,461
levende, eller død.
632
01:33:12,344 --> 01:33:14,012
Milton.
633
01:33:15,222 --> 01:33:19,101
–Du dræbte ikke Russell i går, vel?
–Drenge og piger!
634
01:33:19,142 --> 01:33:24,648
Du sørgede for at lade ham leve.
Derfor virkede det ikke.
635
01:33:24,731 --> 01:33:28,902
Derfor er vi tilbage her.
Jeg var ikke den eneste tilbage.
636
01:33:28,944 --> 01:33:32,364
Russell var stadig i live.
637
01:33:33,240 --> 01:33:38,412
Pis, Milton. Det var godt spillet.
Seriøst. Bravo.
638
01:33:38,495 --> 01:33:43,542
Jeg ville applaudere,
men det er ikke let lige nu.
639
01:33:45,335 --> 01:33:49,423
Jeg mĂĄtte vide det.
Finde ud af sandheden.
640
01:33:50,215 --> 01:33:52,634
Jeg skal sige dig sandheden.
641
01:33:52,718 --> 01:33:59,558
Ved du hvad jeg følte da jeg vågnede
og var tilbage i morges? Lettelse.
642
01:33:59,641 --> 01:34:04,980
Over at du ikke var død.
Over at jeg skulle se dig igen.
643
01:34:05,022 --> 01:34:10,319
–Du ville sige hvad som helst nu.
–Jeg skal sige dig det her.
644
01:34:10,402 --> 01:34:15,532
Jeg følte noget, jeg troede jeg aldrig
ville føle igen. Jeg følte lykke.
645
01:34:15,615 --> 01:34:18,869
Jeg følte...
646
01:34:20,954 --> 01:34:26,501
Hader at afbryde det rørende øjeblik,
men vi tre har uafsluttede forretninger.
647
01:34:29,212 --> 01:34:33,216
Kom sĂĄ. VĂĄgn op, syvsovere.
648
01:34:34,926 --> 01:34:36,928
VĂĄgn op!
649
01:34:42,225 --> 01:34:45,145
Er det ikke utroligt?
650
01:34:49,399 --> 01:34:55,113
Det er vel nu jeg pløkker jer og
går herfra som millionær.
651
01:34:55,197 --> 01:34:59,034
Det ville du gøre mod mig, ikke skat?
652
01:35:00,661 --> 01:35:03,997
Det ville jeg gøre mod dig.
653
01:35:05,707 --> 01:35:11,672
Og dig, partner? Kunne du gøre det
mod mig? Kan du gøre det mod hende?
654
01:35:14,675 --> 01:35:18,845
–Ikke uden et skydevåben.
–Det er jo lige det.
655
01:35:18,929 --> 01:35:24,685
Kun en af os gĂĄr herfra med den meth.
Men lad os være ærlige.
656
01:35:25,102 --> 01:35:30,899
Ingen af os fortjener det.
Så ingen af os skal afgøre det.
657
01:35:31,400 --> 01:35:35,404
Jeg mener at vi skal lade
skæbnen afgøre det.
658
01:35:40,617 --> 01:35:44,579
Jeg mener at vi bør lade
kuglerne afgøre det.
659
01:35:51,503 --> 01:35:54,506
Okay. SĂĄdan fungerer det:
660
01:35:56,174 --> 01:36:00,887
En kugle i cylinderen.
Vi drejer efter tur.
661
01:36:00,971 --> 01:36:04,266
Lukker og trykker af.
662
01:36:04,349 --> 01:36:08,979
Og vi fortsætter med at
sende pistolen rundt.
663
01:36:09,396 --> 01:36:12,149
Til kun en af os er tilbage.
664
01:36:12,232 --> 01:36:16,695
Og den heldige skid
er den som gĂĄr herfra.
665
01:36:16,778 --> 01:36:22,284
GĂĄr herfra for altid.
En gang for alle. Enige?
666
01:36:38,759 --> 01:36:42,262
Hvem begynder din lille karruseltur,
Russell?
667
01:36:45,057 --> 01:36:51,146
Tja, da du er den eneste som ikke har
fået pløkket knoppen af nogle gange–
668
01:36:51,229 --> 01:36:53,148
–mener jeg det bør være dig.
669
01:36:53,231 --> 01:36:59,738
Men da jeg er en gentleman,
og det er min idé... så begynder jeg.
670
01:37:00,322 --> 01:37:04,117
Men tag ikke fejl,
vi fortsætter rundt, og rundt...
671
01:37:12,376 --> 01:37:15,253
Milton, nej! Milton!
672
01:37:16,129 --> 01:37:20,676
Milton, stop! Vi behøver ikke
gøre det. Det kan stoppe her.
673
01:37:20,759 --> 01:37:24,471
Det vil stoppe her. Jeg sværger.
674
01:37:24,846 --> 01:37:29,518
Vi kan være sammen for evigt.
Præcis som du sagde.
675
01:37:30,394 --> 01:37:33,355
Sænk bare geværet.
676
01:37:37,401 --> 01:37:41,405
Jeg ved at du elsker mig, Milton.
677
01:37:43,782 --> 01:37:47,744
Det har jeg altid gjort.
Men hvem du elsker...
678
01:37:49,496 --> 01:37:52,290
det er fandme din egen sag.
679
01:37:52,374 --> 01:37:54,668
Milton, nej!
680
01:38:37,336 --> 01:38:41,089
Onsdag.
681
01:38:54,227 --> 01:38:57,105
Du godeste, Skyler.
682
01:38:57,189 --> 01:39:02,277
Jeg vidste du var kinky,
men for fanden!
683
01:39:10,452 --> 01:39:14,623
Det er forbi. Det er morgendagen.
684
01:39:23,548 --> 01:39:26,551
En storm.
Vi bør måske overnatte her.
685
01:39:26,635 --> 01:39:30,973
Hvorfor ikke?
Virker varmt og hyggeligt.
686
01:39:31,056 --> 01:39:34,309
Seriøst, Skyler.
Hvad fanden er der sket her?
687
01:39:34,393 --> 01:39:39,523
Du ved hvordan det er, Archer.
Et par drinks, et par gode grin.
688
01:39:39,606 --> 01:39:41,608
Meth for et par millioner?
689
01:39:41,692 --> 01:39:44,069
4.248.000 dollars.
690
01:39:44,152 --> 01:39:49,574
Det var aftalen jeg lavede med
Russell. Eller resterne af ham.
691
01:39:49,825 --> 01:39:52,619
Vi har en ny aftale til dig.
692
01:39:52,661 --> 01:39:57,624
Lad mig gætte. I tager det hele.
Jeg tager en kugle.
693
01:39:59,209 --> 01:40:03,255
Du er hĂĄrd at forhandle med, Skyler,
men aftale!
694
01:40:04,881 --> 01:40:06,174
Nabiki...
695
01:40:14,099 --> 01:40:17,561
En lyddæmper? Seriøst?
696
01:40:17,644 --> 01:40:24,192
Archer, kan nogen forklare skøgen
at vi er alene i skoven?
697
01:40:34,411 --> 01:40:41,418
Jeg ville gerne sige at det ikke er
personligt, men det er vel ikke sandt?
698
01:40:42,252 --> 01:40:44,838
Sikkert ikke.
699
01:40:45,380 --> 01:40:50,677
NĂĄ... sĂĄ siger vi at vi ses i helvede
og lader det være sådan.
700
01:40:50,761 --> 01:40:54,848
Ja, Archer.
Vi ses mĂĄske i helvede.
701
01:40:55,641 --> 01:41:00,187
Eller mĂĄske... ses vi i morgen.
702
01:41:24,577 --> 01:41:34,577
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
60059