All language subtitles for Blood.Punch.2014.WEB-DLeng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,549 --> 00:00:51,549 DAWGS - www.HoundDawgs.org 2 00:01:08,779 --> 00:01:09,779 Tirsdag. 3 00:01:31,301 --> 00:01:34,221 Afspil mig nu. 4 00:02:32,779 --> 00:02:36,908 Ja, jeg ved hvad du tænker. 5 00:02:37,034 --> 00:02:41,455 Du tænker: "Pis, hvor fuld var jeg i går aftes?" 6 00:02:41,538 --> 00:02:47,127 "Husker ikke at jeg optog det." Eller du tænker det er en joke. 7 00:02:47,461 --> 00:02:54,551 Men hør her. Vi har ikke tid til den slags. Du har ikke tid. 8 00:02:59,389 --> 00:03:02,851 Slap af, okay? Fald ned. 9 00:03:02,934 --> 00:03:10,525 Alting bliver godt igen. Jeg skal bare vise dig noget... 10 00:03:24,373 --> 00:03:27,793 Nu hvor jeg har din opmærksomhed... 11 00:03:27,876 --> 00:03:32,339 Du må høre nøje efter det jeg vil fortælle dig. 12 00:03:43,934 --> 00:03:49,231 Når man ser tilbage på det nu... er det let at se hvad der ville ske. 13 00:03:49,314 --> 00:03:53,527 Det er let at se alle advarselstegn. 14 00:03:55,112 --> 00:04:00,242 Men... du må forstå at på det tidspunkt... 15 00:04:01,410 --> 00:04:03,578 kunne vi ikke se noget af det. 16 00:04:08,208 --> 00:04:12,254 For alt vi kunne se... 17 00:04:14,089 --> 00:04:16,967 alt vi ville se.... 18 00:04:21,638 --> 00:04:23,640 var hende. 19 00:04:25,434 --> 00:04:28,812 Milton? Milton, ikke? 20 00:04:28,895 --> 00:04:33,358 De siger at du er meget kvik, Milton. En slags collegefyr. 21 00:04:33,400 --> 00:04:38,196 –Kemiingeniøruddannelse? –Noget i den retning. 22 00:04:40,991 --> 00:04:47,539 Rygtet siger at dit methkøkken blev opdaget lige før din eksamen. 23 00:04:48,457 --> 00:04:53,128 –Hvad er det du vil? –Have svaret på et simpelt spørgsmål. 24 00:04:53,211 --> 00:04:58,175 På den ene side er du klog nok til næsten at have en collegegrad i kemi. 25 00:04:58,258 --> 00:05:02,929 På den anden side er du dum nok til at være endt her. 26 00:05:03,639 --> 00:05:09,561 Så det egentlige spørgsmål er vel dette: Præcis hvor kvik er du, Milton? 27 00:05:13,482 --> 00:05:17,444 Kvik nok til at gøre det her. 28 00:05:20,322 --> 00:05:22,699 Mandag. 29 00:05:22,783 --> 00:05:27,245 Jeg begyndte med meth da jeg var 14. 30 00:05:29,456 --> 00:05:32,959 Det var... min onkel. 31 00:05:35,879 --> 00:05:38,882 Den onkel... 32 00:05:39,883 --> 00:05:46,264 Han havde misbrugt mig, voldtaget mig, siden jeg var 10 år. 33 00:05:46,807 --> 00:05:52,938 Det gjorde det lettere for mig at se mig selv i spejlet hver morgen. 34 00:05:53,063 --> 00:05:58,151 Jeg følte at jeg ikke fortjente nogen rigtig lykke. 35 00:05:58,276 --> 00:06:02,406 Og så meth. Det ødelagde mig. 36 00:06:03,448 --> 00:06:07,160 Jo mere jeg tog, desto mere ødelagt blev jeg. 37 00:06:11,248 --> 00:06:17,713 Der er sikkert mange psykologiske grunde til at jeg begyndte med meth. 38 00:06:18,630 --> 00:06:23,176 Men til syvende og sidst handlede det om det her: 39 00:06:30,767 --> 00:06:35,605 Når jeg tog stoffer var jeg mere kvik, mere produktiv, havde det bedre– 40 00:06:35,689 --> 00:06:40,694 –var tyndere, og kunne kneppe som om jeg havde ild i røven i 36 timer. 41 00:06:40,777 --> 00:06:46,950 Jeg ved ikke hvilket lort I andre tog, men det lyder elendigt. 42 00:06:47,284 --> 00:06:50,454 Undskyld mig, hallo. 43 00:06:51,330 --> 00:06:55,625 Jeg ved ikke om du har bemærket det, men dette er et stofafvænningscenter. 44 00:06:55,709 --> 00:06:59,379 Vi er her fordi vi vil stoppe... 45 00:06:59,463 --> 00:07:04,259 Nej, grunden til at I er her er at det I vil have– 46 00:07:04,343 --> 00:07:07,763 –hvad I alle egentlig vil have– 47 00:07:07,846 --> 00:07:10,223 –er methamfetamin. 48 00:07:10,307 --> 00:07:17,648 Og jeg er her fordi jeg skal finde en som kan lave det. 49 00:07:18,649 --> 00:07:21,526 Seriøst, hvad fanden er det? 50 00:07:21,610 --> 00:07:25,739 Pseudoefedrin. Almindelig forkølelsesmedicin. 51 00:07:25,822 --> 00:07:30,619 Men i de rette hænder. På nogen som ved hvad de laver... 52 00:07:31,161 --> 00:07:37,584 Skyler, for at deltage i denne cirkel må du være helt åben og ærlig... 53 00:07:37,668 --> 00:07:43,423 Hvor meget meget ærlig kan jeg være? Jeg siger det til hele cirklen. 54 00:07:43,465 --> 00:07:47,928 Jeg skal finde en som kan lave prima meth, og det skal gå hurtigt. 55 00:07:48,011 --> 00:07:52,641 –Bitch, hvad er dit problem? –Det sagde jeg lige, Claire. 56 00:07:52,724 --> 00:07:56,895 Du vil finde en som skal lave meth til dig? Det er dit problem? 57 00:07:56,979 --> 00:07:59,272 Nej, det er min løsning. 58 00:07:59,356 --> 00:08:06,196 Ja? Du kan tage dig selv, dit problem, og din løsning... 59 00:08:06,738 --> 00:08:11,785 og rende os i røven. Hvorfor skulle vi hjælpe dig? 60 00:08:14,621 --> 00:08:20,502 Der er mange penge i det. Og det vil være mere interessant– 61 00:08:20,585 --> 00:08:25,757 –end at høre dig klynke over hvor meget du savner at blive pulet af din onkel. 62 00:08:29,511 --> 00:08:31,555 Din lille møgfisse! 63 00:08:31,638 --> 00:08:36,184 Hvordan kan I høre på hende! Fuck jer! 64 00:08:54,786 --> 00:09:00,500 Du, Skyler. Jeg lavede lidt. Før i tiden. 65 00:09:13,347 --> 00:09:18,352 Min onkel har et job til mig når jeg kommer ud. 66 00:09:18,435 --> 00:09:23,315 I hans varehus. Oplagre møbler og den slags. 67 00:09:23,732 --> 00:09:25,525 Lyder godt. 68 00:09:25,609 --> 00:09:29,613 Et hæderligt job. Regelmæssig løn. 69 00:09:30,197 --> 00:09:33,200 Ja, det burde være godt. 70 00:09:45,128 --> 00:09:49,091 - –Hej, Milton. Vi behøver din hjælp. - "Vi"? 71 00:09:50,050 --> 00:09:52,970 Hej, Milt. Har du tid? 72 00:09:56,765 --> 00:10:01,478 Jeg vil lige have det på plads. Du prøvede at sniffe det her? 73 00:10:01,520 --> 00:10:04,439 Jeg har gjort det en million gange. 74 00:10:04,523 --> 00:10:08,151 Ikke de sidste fem år. De tilføjer en blanding nu. 75 00:10:08,235 --> 00:10:13,824 –Vi kan koldfiltrere det gennem... –Tim, du kan skride nu. 76 00:10:23,000 --> 00:10:28,171 –Kan du få noget ud af dette? –Af det her? Her? 77 00:10:29,172 --> 00:10:33,343 –Det ville kræve en slags genialitet. –Vis mig. 78 00:10:33,427 --> 00:10:36,305 Så vi viste hende? Eller hvad? 79 00:10:39,266 --> 00:10:41,977 Vi var nødt til det. 80 00:10:43,103 --> 00:10:47,149 At vise hende at vi ikke var endnu en taber på afvænning. 81 00:10:47,232 --> 00:10:51,945 Vise hende at vi var noget specielt. Svaret på alle hendes bønner. 82 00:10:58,577 --> 00:11:02,998 Og faktisk, hun må have troet på det. 83 00:11:03,081 --> 00:11:07,502 I hvert fald en del af det. Ellers havde du allerede været død. 84 00:11:08,837 --> 00:11:13,717 Glasklare krystaller ud fra forkølelsesmedicin. 85 00:11:14,718 --> 00:11:20,265 –Milton. Jeg er imponeret. –Vent med det. Nu kommer testen. 86 00:11:21,767 --> 00:11:25,562 Nej. Det her er den virkelige test. 87 00:11:44,831 --> 00:11:46,500 Men... hallo! 88 00:11:59,638 --> 00:12:05,727 –Du kommer ud om fire måneder? –Fire måneder og seks dage. 89 00:12:05,811 --> 00:12:09,481 Hvad så? Tilbage til college? Tage din eksamen? 90 00:12:09,564 --> 00:12:13,360 Ingen skole vil tage mig ind med min historie. 91 00:12:13,443 --> 00:12:17,906 Men det ved du jo allerede? Det er starten af din salgstale. 92 00:12:17,990 --> 00:12:21,868 –Min salgstale? –Det lyder sådan her: 93 00:12:22,911 --> 00:12:28,500 Du siger at intet venter på mig. Bortset fra at vende burgere og tanke benzin. 94 00:12:28,583 --> 00:12:30,335 Formentlig sandt. 95 00:12:30,419 --> 00:12:34,923 Så siger du at jeg er for dygtig. Synd at spilde mine talenter. 96 00:12:35,007 --> 00:12:38,552 Lyder overbevisende. Hvad siger jeg så? 97 00:12:38,677 --> 00:12:43,181 Så insisterer du på at jeg skal lave meth til dig i stedet for. 98 00:12:43,265 --> 00:12:45,350 Det bør du. 99 00:12:45,434 --> 00:12:49,271 Men det her siger du ikke: Når dit lab bliver opdaget– 100 00:12:49,354 --> 00:12:52,357 –kommer jeg i fængsel, et rigtigt fængsel. 101 00:12:52,399 --> 00:12:57,112 –Og det er bare et spørgsmål om tid. –Præcis. Et spørgsmål om tid. 102 00:12:57,195 --> 00:13:01,658 Derfor er tiden vi taler om her én dag. 103 00:13:01,742 --> 00:13:06,997 –Én dag? –Bare en dag. Så er du klar til livet. 104 00:13:07,080 --> 00:13:10,125 Livet? Hvor meget meth kan jeg lave på én dag? 105 00:13:10,208 --> 00:13:11,668 Du er eksperten. 106 00:13:11,752 --> 00:13:16,089 Hvis du har 50 kg rent farmaceutisk pseudoefedrin i pulverform... 107 00:13:16,173 --> 00:13:19,968 –Det er jo over 100 lbs. –110. 108 00:13:20,469 --> 00:13:24,681 Ingen, jeg mener ingen, kan få fat i så meget pseudoefedrin. 109 00:13:24,765 --> 00:13:28,685 –Russell kan. –Russell? Hvem er Russell? 110 00:13:29,728 --> 00:13:35,317 Før vi går videre må du forstå det her: Russell er farlig. 111 00:13:35,400 --> 00:13:38,070 100 procent psykopat. 112 00:13:38,153 --> 00:13:42,282 Han må have lavet en deal med Djævelen for at få så meget pseudo. 113 00:13:42,366 --> 00:13:48,163 Russell har ikke handlet med Djævelen. Han er Djævelen. 114 00:13:48,246 --> 00:13:51,333 Han er også min kæreste. 115 00:13:53,627 --> 00:13:58,715 Jeg forstår. Så... det er hagen ved det. 116 00:13:59,257 --> 00:14:05,180 Nej. Det er at dagen vi taler om... er i morgen. 117 00:14:07,057 --> 00:14:10,394 Vent. I morgen i morgen? Dagen efter i dag? 118 00:14:10,477 --> 00:14:14,314 Det skal være i morgen, Milton. Køberen er klar. 119 00:14:14,398 --> 00:14:20,070 –Skyler, jeg har fire måneder tilbage... –Russell får os ud herfra. I nat. 120 00:14:20,153 --> 00:14:22,531 –Os? –Mig og kokken. 121 00:14:22,614 --> 00:14:27,369 Den bedste jeg kan finde. Hvis det er dig, må jeg vide det nu. 122 00:14:28,996 --> 00:14:34,668 –Det er bare uvejr. –Nej. Det er Russell. 123 00:14:35,877 --> 00:14:38,213 Han er her allerede. 124 00:14:40,757 --> 00:14:45,929 –Hvor skal du hen? –Må sørge for, han ikke dræber nogen. 125 00:15:24,801 --> 00:15:27,346 112, hvad drejer det sig om? 126 00:15:31,058 --> 00:15:34,311 112, hvad drejer det sig om? 127 00:16:47,009 --> 00:16:49,344 Stå stille, skiderik! 128 00:16:49,428 --> 00:16:53,807 –Slip våbnet! –Det er bare en lommelygte. 129 00:16:53,890 --> 00:16:58,145 –Hænderne! Lad mig se dine hænder! –Der er ingen grund til at... 130 00:16:58,186 --> 00:17:02,274 Grund til hvad? Blæse knoppen af dig? 131 00:17:02,649 --> 00:17:06,695 Jeg behøver ingen grund. Kun en pistol. 132 00:17:06,778 --> 00:17:09,740 Russell. Vent! Det er ham. 133 00:17:10,032 --> 00:17:17,456 –Det er vores fyr. Det er Milton. –Dig? Du er vores kok? 134 00:17:18,540 --> 00:17:23,879 Det var fandens. En fornøjelse at møde dig, Milton. Velkommen ombord. 135 00:17:27,257 --> 00:17:31,053 Skyler sagde ikke at du var politimand. 136 00:17:31,887 --> 00:17:37,434 Fordi jeg ikke er det. Ikke længere. Jeg stopper nu. 137 00:18:02,834 --> 00:18:07,547 Beklager, at jeg pressede pistolen i dit ansigt. Du tog det vel ikke ilde op? 138 00:18:07,631 --> 00:18:11,677 –Glem det. –Jeg beder oprigtigt om undskyld. 139 00:18:11,718 --> 00:18:17,307 Jeg vidste ikke hvem du var. Fortæl ham det, skat. 140 00:18:19,601 --> 00:18:24,898 –Det er okay. –Det er ikke okay. Vi er partnere nu. 141 00:18:24,982 --> 00:18:30,862 Og som din partner skal jeg give dig mulighed for at gøre os alle rige. 142 00:18:32,656 --> 00:18:34,491 Lyder godt. 143 00:18:35,075 --> 00:18:40,664 Ja? Du lyder ikke så sikker på at du vil være pisserig. Gør han, skat? 144 00:18:40,747 --> 00:18:44,209 Du lyder ikke sikker på at du vil være pisserig. 145 00:18:44,292 --> 00:18:48,922 Jeg er sgu sikker. Derfor er jeg her. 146 00:18:49,006 --> 00:18:52,634 Men det var vel ikke hele grunden? 147 00:18:53,927 --> 00:18:56,305 Det var ikke pengene... 148 00:18:57,306 --> 00:19:02,477 Noget andet drog os op ad det bjerg. Noget stærkere. 149 00:19:03,186 --> 00:19:09,067 Og lad os for et øjeblik være helt ærlige over for hinanden. 150 00:19:09,693 --> 00:19:12,571 Vi vidste at vi var på vej mod problemer. 151 00:19:12,654 --> 00:19:16,783 Vi vidste ikke hvor mange, eller hvilke slags. 152 00:19:16,867 --> 00:19:19,536 Men vi vidste at det var på vej. 153 00:19:19,619 --> 00:19:25,042 Men vi kendte ikke svaret på det eneste spørgsmål som betød noget. 154 00:19:25,751 --> 00:19:30,172 Spørgsmålet som jeg er her for at besvare... 155 00:19:43,560 --> 00:19:47,314 Var hun det værd? 156 00:19:58,950 --> 00:20:01,286 Så, unger... 157 00:20:06,667 --> 00:20:08,502 vi er hjemme. 158 00:20:17,594 --> 00:20:22,891 Har du en pålidelig køber? Hvem som helst kan ikke håndtere den mængde. 159 00:20:22,975 --> 00:20:27,562 Bare rolig, partner. Archer er ikke hvem som helst. 160 00:20:27,646 --> 00:20:34,945 –Og pseudoefedrinen? –I morgen. I aften skal det fejres. 161 00:20:36,113 --> 00:20:39,408 Ja. Men du har vel pseudoen? 162 00:20:39,908 --> 00:20:43,954 Jeg har den, partner. Men hør lige her. 163 00:20:44,246 --> 00:20:49,251 Hvad forhindrer dig i at pløkke mig hvis jeg siger hvor det er nu? 164 00:20:49,334 --> 00:20:56,174 Jeg kan tænke på mange ting, men den første er at jeg ikke har en pistol. 165 00:21:03,223 --> 00:21:05,517 Nu har du. 166 00:21:08,520 --> 00:21:10,397 Nu har du. 167 00:21:30,125 --> 00:21:33,003 Hyggeligt sted du har her. 168 00:21:34,212 --> 00:21:35,756 Rigtig hyggeligt. 169 00:21:35,797 --> 00:21:39,926 Det er en jagthytte, Milton. Der er fire måneder til jagtsæsonen starter. 170 00:22:31,728 --> 00:22:37,442 Det er satellittelefonen. Den som Archer gav dig. Sluk den. 171 00:22:39,778 --> 00:22:43,865 Du er paranoid. Der er intet signal heroppe. 172 00:22:43,949 --> 00:22:47,494 Den er slukket indtil vi er klar til at ringe til den lille snog. 173 00:22:47,577 --> 00:22:51,498 Ellers smider jeg den i kaminen nu. 174 00:23:25,324 --> 00:23:28,035 Kannibalisme! 175 00:23:31,371 --> 00:23:32,956 Du, Milton! 176 00:23:36,835 --> 00:23:40,964 Milton! Kom og få lidt af de gode ting. 177 00:23:51,725 --> 00:23:53,477 Sådan. 178 00:23:55,103 --> 00:24:00,525 –Sig, at han kan få en cigaret af dig. –Du kan få en cigaret af mig. 179 00:24:10,577 --> 00:24:13,955 Du er ikke så vild med skydevåben, Milton? 180 00:24:13,997 --> 00:24:20,754 Skal sige dig noget. Jeg er mere vild med dem når de ikke peger på mig. 181 00:24:22,673 --> 00:24:25,509 Det mente jeg nok. 182 00:24:27,636 --> 00:24:33,475 Og mig? Jeg elsker skydevåben. Jeg vil skide på hvem de peger på. 183 00:24:35,519 --> 00:24:40,774 Ved du hvad jeg elsker mere end våben, Milton? Det er kugler. 184 00:24:42,192 --> 00:24:47,155 Jeg elsker kugler. Ved du hvorfor? 185 00:24:50,617 --> 00:24:53,954 Fordi de passer så godt til våbnene? 186 00:24:59,584 --> 00:25:03,338 En kugle siger altid sandheden, Milton. 187 00:25:03,880 --> 00:25:07,092 –Ikke sandt, skat? –En kugle siger altid sandheden. 188 00:25:07,175 --> 00:25:09,845 Og så fandens direkte. 189 00:25:13,598 --> 00:25:19,771 Derfor efterlader jeg altid et kammer tomt når jeg lader mit våben. 190 00:25:23,233 --> 00:25:26,403 Så drejer jeg skæbnens hjul. 191 00:25:26,486 --> 00:25:33,285 Og jeg ved ikke, hvilket kammer der er tomt. Ingen gør. Bortset fra kuglerne. 192 00:25:35,829 --> 00:25:37,831 Jeg forstår. 193 00:25:40,334 --> 00:25:44,629 Er det noget de lærer jer på politiskolen, eller er det din egen... 194 00:25:44,713 --> 00:25:48,008 Du kneppede hende, ikke sandt, Milton? 195 00:25:50,510 --> 00:25:54,306 –Undskyld... hvad gjorde jeg...? –Gjorde du? 196 00:25:54,598 --> 00:25:56,558 –Om jeg... –Kneppede du hende? 197 00:25:57,225 --> 00:26:01,021 Skyler, hold kæft. Jeg spurgte ikke dig. 198 00:26:01,104 --> 00:26:05,984 Jeg taler med min ven Milton her. Nu skal du høre. 199 00:26:06,318 --> 00:26:10,822 Jeg ved at du kneppede hende, Milton. Jeg ved det. 200 00:26:12,658 --> 00:26:15,702 Og det er okay. 201 00:26:16,036 --> 00:26:19,915 –Jeg har intet problem med det. –Ikke? 202 00:26:21,083 --> 00:26:27,130 Nej. Skyler gjorde hvad hun måtte gøre for at få dig med hertil. 203 00:26:28,173 --> 00:26:33,637 Men ved du hvad jeg ikke kan have... Hvad jeg absolut ikke kan risikere... 204 00:26:33,720 --> 00:26:38,600 –...er at du bliver forelsket i hende. –Jeg har lige mødt hende. 205 00:26:38,684 --> 00:26:42,813 Og? Hvad fanden beviser det? 206 00:26:43,689 --> 00:26:48,360 Jeg blev forelsket i Skyler da jeg så hende første gang. 207 00:26:49,903 --> 00:26:56,284 Hun var den lækreste tolvårige jeg nogensinde havde set. Ikke, skat? 208 00:26:56,576 --> 00:27:00,914 Jeg var den lækreste tolvårige du nogensinde havde set. 209 00:27:02,749 --> 00:27:08,380 Nej. Jeg beklager, Milton. Men der står for meget på spil her. 210 00:27:08,880 --> 00:27:13,302 –Du må bevise det for mig. –Det kan jeg ikke. 211 00:27:13,593 --> 00:27:18,307 Jeg kan ikke bevise, at jeg ikke er forelsket i hende. 212 00:27:21,393 --> 00:27:24,813 Jeg synes du skal prøve. 213 00:27:30,861 --> 00:27:33,864 Russell, jeg har aldrig brugt sådan en før. 214 00:27:33,947 --> 00:27:38,118 Og? Du trykker bare af. Du er jo ikke forelsket i hende. 215 00:27:38,201 --> 00:27:40,704 Milton, gør det bare. 216 00:27:40,787 --> 00:27:46,543 Skyler, hold kæft. Ser du ikke at Milton koncentrerer sig. 217 00:27:47,419 --> 00:27:50,422 Okay. Jeg vil gøre det her: 218 00:27:50,505 --> 00:27:53,759 Jeg lægger en kugle i. Så tæller jeg til fem. 219 00:27:53,842 --> 00:27:58,388 Nej, Russell. Vent! Vent! 220 00:27:59,598 --> 00:28:03,143 Hvad kan jeg sige? Jeg tæller skide hurtigt. 221 00:28:03,226 --> 00:28:07,481 –Nu tæller jeg til fem igen. –Du er for dum til at tælle til fem. 222 00:28:07,564 --> 00:28:09,650 Så fuck dig. 223 00:28:09,733 --> 00:28:12,110 Fuck mig? 224 00:28:12,194 --> 00:28:16,073 Skyder du mig, så kan du glemme alle methpengene. 225 00:28:16,114 --> 00:28:20,744 –Tror du ikke jeg gør det? –Gør det! 226 00:28:29,753 --> 00:28:34,800 Er I to bøsser færdige med at sutte hinandens pikke...? 227 00:29:27,394 --> 00:29:29,604 –Tak. –Intet problem. 228 00:29:29,896 --> 00:29:34,151 Nej. Lad mig spørge om noget. Seriøst. 229 00:29:34,234 --> 00:29:39,031 –Hvad fanden er der galt med Russell? –Hvad der er galt med ham? 230 00:29:39,114 --> 00:29:43,285 Han er en psykopat. Jeg sagde det straks, husker du det? 231 00:29:43,368 --> 00:29:47,831 –Ja, men du sagde aldrig... –Hvilken type psykopat forventede du? 232 00:29:47,914 --> 00:29:50,417 –Den søde type? –Du sagde han var farlig. 233 00:29:50,500 --> 00:29:53,795 Jeg sagde at han var Djævelen. 234 00:30:00,594 --> 00:30:05,807 –Du må forlade ham. –Ja. Jeg går ind og slår op nu. 235 00:30:05,891 --> 00:30:10,771 Siger at vi bare skal være venner. Jeg slipper aldrig væk fra ham. 236 00:30:10,854 --> 00:30:13,148 –Ikke levende. –Hør her... 237 00:30:13,231 --> 00:30:17,903 Nej, du skal høre. Du kan ikke redde mig. Se på mig. 238 00:30:17,944 --> 00:30:22,449 Jeg er en enkeltbillet til helvede. Vil du følge mig dertil? 239 00:30:22,532 --> 00:30:27,162 Kun hver gang jeg ser på dig. Pis. 240 00:30:27,913 --> 00:30:31,500 –Hvad fanden var det? –Hvad var hvad? 241 00:30:31,792 --> 00:30:39,383 Som om en varm bølge gik lige gennem hele mit hoved. Pis, mand! 242 00:30:43,053 --> 00:30:48,475 Knep mig med en motorsav! Russell! Russell! 243 00:30:50,519 --> 00:30:56,858 Russell! Du krydrede vel ikke vores meth med dit peyotelort igen? 244 00:30:58,527 --> 00:31:01,571 Hvem, mig? Mig? 245 00:31:03,031 --> 00:31:04,366 Mig? 246 00:31:06,243 --> 00:31:07,869 Mig? 247 00:31:16,336 --> 00:31:18,588 Kors i hytten. 248 00:31:25,137 --> 00:31:27,264 Hej, drenge! 249 00:31:29,224 --> 00:31:34,479 Jeg fik den næsten denne gang! Seriøst, jeg var så tæt på! 250 00:31:37,774 --> 00:31:44,489 –Russell, jeg er helt væk. –Det er hele pointen, partner. 251 00:31:45,657 --> 00:31:49,953 Vent bare til peyoten virkelig sparker røv. 252 00:31:49,995 --> 00:31:56,835 –Jeg troede vi var på vej ned. –Nej, vi er kun lige begyndt. 253 00:31:58,503 --> 00:32:03,175 Den peyote, der er en gammel familieopskrift. 254 00:32:03,717 --> 00:32:06,845 Jeg er kvart chakatoyindianer. 255 00:32:06,928 --> 00:32:09,848 Jeg nedstammer fra en lang række mægtige medicinmænd. 256 00:32:09,931 --> 00:32:12,809 Måske for mægtige. 257 00:32:17,439 --> 00:32:24,112 Denne jord, hele denne dal. Det er hellig chakatoyjord. 258 00:32:37,584 --> 00:32:42,839 Chakatoylegenden fortæller at for længe siden, i en tid før tiden– 259 00:32:42,923 --> 00:32:47,052 –da solen og månen var unge– 260 00:32:47,135 --> 00:32:52,140 –blev et stort slag udkæmpet her, dag og nat. 261 00:32:53,266 --> 00:32:57,312 Dalen blev fyldt til randen med blod. 262 00:32:57,813 --> 00:33:02,359 Lige mange mænd blev dræbt som der er stjerner på himlen. 263 00:33:04,319 --> 00:33:08,615 Og da det var forbi var der kun en kriger tilbage. 264 00:33:08,699 --> 00:33:11,660 Den første chakatoy. 265 00:33:14,413 --> 00:33:20,627 Tænk, hvordan det må have været at stå der, ikke en eneste fjende tilbage. 266 00:33:21,795 --> 00:33:25,215 Heller ikke en eneste ven. 267 00:33:30,554 --> 00:33:33,473 Nogen bløder! 268 00:33:47,612 --> 00:33:54,536 –Det er forbi. Sov nu. –Det skal forblive sådan her. 269 00:33:55,412 --> 00:34:00,125 Jeg ved det, Milton. Men på et tidspunkt må du vågne. 270 00:34:05,839 --> 00:34:08,842 Tirsdag 271 00:34:38,288 --> 00:34:41,458 –Hvad er det her? –Din sidste chance. 272 00:34:41,541 --> 00:34:44,753 Tag bilen og kør. Tag tilbage til afvænning. 273 00:34:44,836 --> 00:34:47,339 Sig, at Russell og jeg kidnappede dig. 274 00:34:47,422 --> 00:34:53,971 –Hvad gør Russell så ved dig? –Intet han ikke har gjort mange gange. 275 00:34:54,388 --> 00:34:57,933 Kør, Milton. Mens du stadig kan. 276 00:34:58,183 --> 00:35:00,352 Jeg ved hvad du tænker... 277 00:35:00,435 --> 00:35:04,356 At det beviser at hun havde følelser for os. At hun holdt af os. 278 00:35:04,439 --> 00:35:08,193 Samtidig tænker du at hun gjorde det for at få vores tillid. 279 00:35:08,652 --> 00:35:13,991 For at sætte kløerne endnu dybere i os. Det spiller ingen rolle. 280 00:35:14,074 --> 00:35:16,910 For det er en ting vi begge ved. 281 00:35:19,287 --> 00:35:22,499 Vi skulle ingen steder. 282 00:35:24,668 --> 00:35:28,463 Når jeg tager herfra tager jeg dig med mig. 283 00:35:28,547 --> 00:35:31,675 Morgenmad, drenge og piger. 284 00:35:31,758 --> 00:35:34,511 Dagens vigtigste måltid. 285 00:35:34,553 --> 00:35:38,640 Ved I hvad jeg vil have til morgenmad denne smukke morgen? 286 00:35:38,724 --> 00:35:43,437 –Hvordan lyder 38 kilo meth? –Lækkert. 287 00:38:29,436 --> 00:38:32,606 Hvad så, partner? Er jeg rig? 288 00:38:32,689 --> 00:38:36,360 –Snart. Kun nogle justeringer. –Leder du efter den her? 289 00:38:36,443 --> 00:38:40,113 –Der er penge nok til os alle. –Det handler ikke om pengene. 290 00:38:40,155 --> 00:38:44,034 Som bevis begraver jeg dig med din andel. Lyder det fair? 291 00:38:44,117 --> 00:38:50,040 Det har ikke glaskvalitet endnu. Det må gennemgå min filtrering. 292 00:38:50,123 --> 00:38:54,628 Du tager 600 gram blåt pulver og filtrerer det med 30 kubikcm af det– 293 00:38:54,711 --> 00:38:58,715 –i brænderen i 19 minutter. Køl det i fryseren. 294 00:38:58,799 --> 00:39:04,388 –Skrab det øverste krystallag af. –Hvordan ved du det? 295 00:39:04,471 --> 00:39:08,392 Du er ikke så kvik som Skyler troede. 296 00:39:16,984 --> 00:39:22,155 –En kugle siger vel altid sandheden? –Hvad fanden sker her? 297 00:39:22,239 --> 00:39:26,702 Efter alt vi har været igennem vælger du den pikløse nar frem for mig? 298 00:39:26,785 --> 00:39:30,372 –Løgnagtige, falske møgfisse! –Rør hende ikke! 299 00:39:30,455 --> 00:39:33,041 Okay! I to er døde! 300 00:39:39,798 --> 00:39:43,468 –Dræber det ham? –Han er nok allerede død. 301 00:40:14,833 --> 00:40:17,919 Du er vist alene nu, partner. 302 00:40:18,045 --> 00:40:21,048 Stol på mig, Milton. Det er bedre sådan. 303 00:40:21,131 --> 00:40:27,137 Hvis du elsker hende vil du ikke leve og se hvad jeg gør ved hende. 304 00:40:50,535 --> 00:40:55,248 Det er okay. Tænk ikke på det, det er okay. 305 00:40:55,707 --> 00:40:58,251 Tænk ikke på det. 306 00:41:55,309 --> 00:42:00,856 Spørg hende hvordan jeg vidste hvordan man koger din meth færdig! 307 00:42:00,939 --> 00:42:03,984 –Spørg hende! –Hold kæft! 308 00:42:10,407 --> 00:42:13,368 Spørg hende hvordan jeg vidste det! 309 00:42:13,452 --> 00:42:17,956 Spørg hende hvordan jeg vidste hvordan man koger din meth færdig! 310 00:42:54,326 --> 00:42:56,078 Milton... 311 00:43:04,252 --> 00:43:10,092 Det er okay, Milton. Det er forbi nu. Alt er overstået. 312 00:43:46,837 --> 00:43:48,422 Skyler? 313 00:43:55,804 --> 00:43:57,681 Skyler, jeg... 314 00:43:58,682 --> 00:44:03,520 Morgenmad, drenge og piger. Ved I hvad jeg vil have til morgenmad? 315 00:44:10,027 --> 00:44:12,487 Hvad er der galt, partner? 316 00:44:14,865 --> 00:44:17,659 Hvad fanden er der med alle? 317 00:44:23,832 --> 00:44:30,672 Jeg tror jeg hallucinerer. Eller også gør jeg det nu. Hvad husker du? 318 00:44:31,757 --> 00:44:34,468 Det samme som dig. 319 00:44:40,140 --> 00:44:41,308 Nej. 320 00:44:41,892 --> 00:44:46,021 –Nej. Det kan ikke være sådan. –Milton, nej. 321 00:45:53,422 --> 00:45:55,132 Du, Milton! 322 00:45:57,050 --> 00:46:01,638 Tid til at gå i køkkenet, kok. Hvad fanden laver du herude? 323 00:46:01,722 --> 00:46:05,434 Du er vel ikke stadig høj? 324 00:46:09,938 --> 00:46:11,356 Måske. 325 00:46:15,777 --> 00:46:18,739 Jeg ved ikke længere. 326 00:46:20,741 --> 00:46:24,077 Tirsdag 327 00:46:26,079 --> 00:46:28,790 –Milton... –Bare rolig. 328 00:46:28,832 --> 00:46:31,960 –Jeg vil bare tale med ham... –Du forstår ikke. 329 00:46:32,044 --> 00:46:36,506 Jeg kan ikke gå gennem det som skete i går igen. 330 00:46:36,590 --> 00:46:40,969 Det er okay. Jeg vil bare tale med ham. 331 00:46:43,055 --> 00:46:47,059 –Hvad fanden sker der her? –Vi gjorde det her i går. 332 00:46:47,142 --> 00:46:51,313 I går? Vi var ikke her i går. Jeg ved ikke hvad fanden... 333 00:46:51,396 --> 00:46:53,815 Den er ikke ladt. 334 00:46:57,027 --> 00:46:59,988 –Hvad fanden... –Det her er allerede sket. 335 00:47:00,072 --> 00:47:05,911 Kan vi ikke gå ind og tale ud om det her? 336 00:47:07,162 --> 00:47:10,415 Hvad siger du, partner? 337 00:47:11,166 --> 00:47:15,128 Alt er så forskruet, du vil ikke tro et ord af det. 338 00:47:15,212 --> 00:47:20,175 Det er fint, for jeg vil ikke høre et ord. 339 00:47:24,304 --> 00:47:30,769 Nu må du bløde herude, mens jeg skærer møgfissen op som en kalkun. 340 00:47:32,396 --> 00:47:35,315 Så gør jeg det færdigt med dig. 341 00:48:01,633 --> 00:48:04,636 Hvordan gik det med snakken? 342 00:48:04,928 --> 00:48:09,933 Det gør fandens ondt! Herregud, det gør ondt! 343 00:48:10,017 --> 00:48:16,481 Det bliver en hård nat, men du overlever. I morgen har du det fint. 344 00:48:16,898 --> 00:48:21,153 –Jeg... jeg må på hospitalet. –Du fik øret skudt af i går, husker du? 345 00:48:21,236 --> 00:48:24,281 Og i morges... var der intet galt. 346 00:48:24,865 --> 00:48:29,119 –Så i morgen vil han være... –I så fald må du indse noget. 347 00:48:29,202 --> 00:48:32,539 Du kan ikke tale med ham. Du må slå ham ihjel. 348 00:48:32,622 --> 00:48:37,461 –Der må være en anden måde. –Han ville dræbe dig. 349 00:48:37,544 --> 00:48:40,714 Milton, du forstår ikke. Han ville hele tiden dræbe dig. 350 00:48:40,797 --> 00:48:44,384 Det var planen. Fra begyndelsen. 351 00:48:47,220 --> 00:48:51,391 Og du vidste det? Fra begyndelsen, og du tog mig stadig med herop? 352 00:48:51,433 --> 00:48:55,520 Jeg bad dig tage af sted, Milton. Jeg tog kuglerne ud af hans pistol. 353 00:48:55,604 --> 00:48:58,774 –Hvad fik dig til at ændre mening? –Dig. 354 00:49:00,525 --> 00:49:04,404 Jeg må drømme. Eller hallucinere. 355 00:49:06,114 --> 00:49:08,992 Føltes det som en hallucination? 356 00:49:25,425 --> 00:49:29,262 –Har du det bedre? –Så god som ny, som du sagde. 357 00:49:29,638 --> 00:49:33,058 –Tænkt på resten af hvad jeg sagde? –Ja... 358 00:49:33,141 --> 00:49:36,019 Morgenmad, drenge og piger... 359 00:49:44,486 --> 00:49:47,280 Jeg tror du havde ret. 360 00:50:03,213 --> 00:50:06,174 Hvad fanden sker der her, Skyler? 361 00:50:06,550 --> 00:50:10,137 Vi har dræbt min psykopatiske ekskæreste tre gange. 362 00:50:10,220 --> 00:50:14,224 –Han forbliver ikke død. –Er det en tidslomme, en forbandelse? 363 00:50:14,308 --> 00:50:18,061 Tester universet os, eller er jeg ved at blive gal? 364 00:50:18,103 --> 00:50:21,773 Det er et problem, Milton. Det er alt. 365 00:50:24,609 --> 00:50:27,029 Bare et problem. 366 00:50:33,744 --> 00:50:38,582 Bare et problem. Et puslespil. Og alle problemer kan vel løses? 367 00:50:38,665 --> 00:50:42,544 Specielt af kvikke fyre som dig og mig. 368 00:50:42,627 --> 00:50:48,467 Vi må samle al information vi har om fænomenet. Alle fakta. Alt vi ved. 369 00:50:48,550 --> 00:50:53,847 Der må være 10.000 måder at dræbe nogen på det her sted. 370 00:50:55,015 --> 00:50:59,394 Vi prøver dem alle sammen og ser hvad der sker. 371 00:51:08,779 --> 00:51:13,116 Vi begyndte med at få overblik over vores forsyninger. 372 00:51:16,953 --> 00:51:22,084 Og med nøje at notere al indkommende data mens tiden gik. 373 00:51:22,918 --> 00:51:26,880 Eller burde jeg sige... mens tiden stod stille. 374 00:51:28,674 --> 00:51:33,637 For samme fuldmåne dukkede op på himlen hver nat. 375 00:51:34,137 --> 00:51:38,100 Og hvad angår det at dræbe Russell... 376 00:51:38,892 --> 00:51:41,728 så fortsatte vi med at prøve. 377 00:51:46,608 --> 00:51:48,735 Og prøve... 378 00:51:50,153 --> 00:51:51,863 Og prøve... 379 00:51:54,116 --> 00:51:56,827 Og prøve... 380 00:51:57,869 --> 00:51:59,955 Og prøve... 381 00:52:01,415 --> 00:52:03,500 Og prøve... 382 00:52:03,583 --> 00:52:06,670 Og... prøve. 383 00:52:06,920 --> 00:52:10,924 Vi prøvede også ikke at dræbe ham. 384 00:52:16,596 --> 00:52:21,643 Vi prøvede også at tage væk, så langt bort vi kunne komme. 385 00:52:24,146 --> 00:52:27,566 Vi prøvede at lægge alt bag os. 386 00:52:27,649 --> 00:52:33,488 Hvor hurtigt eller langt vi end kørte... hvor vi end kørte hen eller gjorde... 387 00:52:34,239 --> 00:52:38,118 spillede det ingen rolle. For når morgenen kom... 388 00:52:38,618 --> 00:52:41,038 og den kom altid. 389 00:52:42,789 --> 00:52:50,213 Vi var tilbage her. Hver eneste morgen. 390 00:53:04,186 --> 00:53:09,191 –Vi sidder fast i en tidslabyrint. –En labyrint har altid en udgang. 391 00:53:10,150 --> 00:53:12,778 Der må også være en indgang. 392 00:53:12,861 --> 00:53:17,032 Noget må have udløst det og startet det hele. 393 00:53:17,115 --> 00:53:21,244 –Noget, eller... nogen. –Nogen? 394 00:53:21,328 --> 00:53:24,498 Russell. Aftenen før det hele begyndte, i skoven. 395 00:53:24,581 --> 00:53:28,126 Han sagde at han nedstammede fra mægtige medicinmænd. 396 00:53:28,210 --> 00:53:32,798 Russell kan ikke magte nogen overnaturlig voodoo. Det var ikke ham. 397 00:53:32,881 --> 00:53:34,925 Måske ikke. 398 00:53:36,093 --> 00:53:38,095 Men måske... 399 00:53:42,265 --> 00:53:45,018 ved han hvad der udløste det. 400 00:53:53,652 --> 00:53:58,281 –Du er færdig... –Ja, jeg er en død mand. 401 00:53:58,365 --> 00:54:02,577 Vi dropper det. Jeg må stille en del spørgsmål. 402 00:54:06,623 --> 00:54:10,002 Hvad? Vil du torturere mig, Milton? Seriøst? 403 00:54:10,085 --> 00:54:15,507 –Jeg tror ikke du kan den slags. –Du har ret. Det kan jeg ikke. 404 00:54:15,590 --> 00:54:21,638 Derfor lod jeg dig slippe let den første gang jeg torturerede dig. 405 00:54:22,014 --> 00:54:25,559 Jeg dræbte dig efter en time. 406 00:54:27,060 --> 00:54:31,356 –Hvad fanden sker der her? –Jeg indrømmer det var svagt, men... 407 00:54:32,149 --> 00:54:38,905 men jeg blev bedre, se lige her. Det varede fire timer. 408 00:54:41,241 --> 00:54:44,161 Og så det her. 409 00:54:45,245 --> 00:54:50,751 Du ville have været stolt af det her, Russell. Virkelig, virkelig stolt. 410 00:54:51,960 --> 00:54:55,797 Det her... varede hele dagen. 411 00:54:59,009 --> 00:55:01,011 Åh, gud. 412 00:55:03,221 --> 00:55:08,226 Vent, Milton. Jeg bønfalder dig. Jeg bønfalder dig. 413 00:55:08,268 --> 00:55:13,482 Jeg ved at du bønfalder mig, Russell. Det ved jeg. 414 00:55:13,565 --> 00:55:16,652 Men hør her... 415 00:55:21,531 --> 00:55:24,618 det gjorde de også. 416 00:55:36,129 --> 00:55:40,008 –Nå, det er ikke Russell. –Han ved intet? 417 00:55:40,092 --> 00:55:44,096 Nej. Men første dag da jeg lavede meth, vidste han noget. 418 00:55:44,179 --> 00:55:48,642 Han kendte hvert trin i min filtreringsproces. Ingen kender til det. 419 00:55:48,725 --> 00:55:53,105 –Men han gjorde. Hvordan? –Du skulle have spurgt ham. 420 00:55:53,522 --> 00:55:58,527 Jeg spurgte ham. Jeg spurgte meget, meget bestemt. 421 00:56:21,925 --> 00:56:26,430 Milton. Der er noget jeg må vise dig. 422 00:57:06,261 --> 00:57:10,766 –Så... vi er fremme. –Hvor? Hvor er vi? 423 00:57:15,520 --> 00:57:20,859 Jeg tror du ved det, Milton. Er det ikke derfor du tog pistolen med? 424 00:57:24,237 --> 00:57:26,615 Efter dig. 425 00:58:57,456 --> 00:59:00,417 Jeg ved at det her må være svært. 426 00:59:00,500 --> 00:59:04,880 Men du må adskille dig selv følelsesmæssigt fra alt det her. 427 00:59:04,963 --> 00:59:07,549 I prøvede at dræbe mig. 428 00:59:08,342 --> 00:59:14,306 Se dig omkring, Milton. Vi gjorde så meget mere end "prøvede". 429 00:59:14,765 --> 00:59:20,771 –Planen var at dræbe dig. Sagde det. –Du sagde ikke at I faktisk gjorde det. 430 00:59:20,854 --> 00:59:26,485 Jeg talte sandt. Jeg var sammen med Russell før, så ville jeg være med dig. 431 00:59:26,568 --> 00:59:31,948 –Jeg ombestemte mig. Du gjorde. –Fordi jeg ikke forblev død... 432 00:59:31,990 --> 00:59:38,205 Fordi Russell ikke er kvik nok til at få os væk herfra. Men det er du. 433 00:59:38,997 --> 00:59:42,626 Derfor kendte han processen. Han så mig gøre det. 434 00:59:42,668 --> 00:59:47,339 –Han så det før han dræbte mig. –Jeg ønskede ikke du skulle se dette. 435 00:59:47,422 --> 00:59:53,136 Se det for hvad det er, ny information, flere brikker i puslespillet. 436 00:59:53,220 --> 00:59:57,641 –Jeg burde dræbe dig nu. –Burde du? 437 00:59:57,724 --> 01:00:02,938 Hvis du trykker af, vågner jeg så ikke i morgen tidlig uden at huske dette? 438 01:00:03,021 --> 01:00:07,275 Præcis som du gjorde. Som Russell gør nu. 439 01:00:08,402 --> 01:00:12,656 Hvad præcis er du ude efter her, Milton? 440 01:00:12,739 --> 01:00:17,369 Forventer du at jeg skal græde og sige hvor meget jeg elsker dig? 441 01:00:17,452 --> 01:00:22,165 Håber du at jeg vil bekræfte dig med størrelsen på din pik? 442 01:00:23,125 --> 01:00:29,131 Jeg var sammen med Russell før, nu vil jeg være med dig. Det er alt. 443 01:00:29,214 --> 01:00:34,011 Det er alt jeg kan tilbyde dig. Tag imod det eller lad være. 444 01:00:36,430 --> 01:00:39,558 Du sagde at du ville følge mig til helvede? 445 01:00:39,641 --> 01:00:44,104 Og ved du hvad? Vi er her! 446 01:02:09,147 --> 01:02:11,566 –Godmorgen. –Morgen. 447 01:02:12,901 --> 01:02:16,405 –Sovet godt? –Som en død. 448 01:02:17,990 --> 01:02:23,328 Så du er udhvilet? Klar til at gå videre og møde en ny dags udfordringer? 449 01:02:23,412 --> 01:02:25,622 Ikke rigtigt... 450 01:02:25,914 --> 01:02:29,751 Der er noget jeg må give dig først. 451 01:02:36,550 --> 01:02:40,762 Fortsæt, Milton. Giv mig det. 452 01:02:42,889 --> 01:02:48,103 –Det gjorde jeg lige. –Morgenmad, drenge og piger... 453 01:03:08,874 --> 01:03:12,544 –Det er geografisk. Det må det være. –Geografisk? 454 01:03:12,627 --> 01:03:17,215 Det skete med Russell, det skete med mig. Det må være miljøbetinget. 455 01:03:17,299 --> 01:03:20,719 "Den som udgyder et medmenneskes blod på denne hellige jord"– 456 01:03:20,802 --> 01:03:24,681 –bliver forbandet til at forblive i cirklen af blod og vold." 457 01:03:24,765 --> 01:03:28,143 Vi startede cirklen af blod da vi dræbte Russell. 458 01:03:28,226 --> 01:03:32,189 –Nej, I startede den da I dræbte mig. –Som du vil. 459 01:03:32,272 --> 01:03:36,568 Det vigtigste er at vi stopper det. Og der står intet om at komme ud. 460 01:03:36,652 --> 01:03:39,196 Nej, men den siger dette: 461 01:03:39,279 --> 01:03:42,199 "Så længe de befinder sig på Chakatoys jord"– 462 01:03:42,282 --> 01:03:45,577 –"vil tiden ikke bevæge sig for dem, men stå stille." 463 01:03:45,661 --> 01:03:48,747 Så længe de befinder sig på Chakatoys jord. 464 01:03:48,789 --> 01:03:53,210 Vi har prøvet at komme væk. Mange gange. Så langt vi kan i alle retninger. 465 01:03:53,293 --> 01:03:57,255 Vi må længere væk. Forlade Chakatoy-jorden helt og holdent. 466 01:03:57,339 --> 01:03:59,800 –Vi kan flyve væk. –Der er ingen flyvepladser... 467 01:03:59,883 --> 01:04:02,636 Denne flyveplads er ikke på kortene. 468 01:04:02,719 --> 01:04:06,306 –Morgenmad, drenge og piger. –Har du ikke... 469 01:04:06,390 --> 01:04:09,142 –Det er din tur i dag. –Nej, din! 470 01:04:09,267 --> 01:04:13,438 Jeg gjorde det for dig i går. Hvordan kan det være min tur? 471 01:04:13,522 --> 01:04:20,195 Hvad fanden snakker I to om? Din tur? Til at gøre hvad, møgsvin? 472 01:04:29,663 --> 01:04:33,750 Vi gør bare hvad vi kom her for at gøre. 473 01:04:52,936 --> 01:04:58,317 Nabiki? Skyler. Sig til Archer at vi kommer med fuld last. 474 01:05:43,278 --> 01:05:48,241 –Denne Archer. Kender du ham? –Vi har en historie. 475 01:05:52,037 --> 01:05:55,707 Historie? Hvilken slags? 476 01:05:59,252 --> 01:06:02,089 Lad mig føre ordet. 477 01:06:17,312 --> 01:06:19,314 –Skyler. –Nabiki. 478 01:06:20,190 --> 01:06:24,444 –Jeg må visitere dig. –Han kan gøre det. 479 01:06:24,903 --> 01:06:29,241 Men så kan dine fingre ikke genoplive gamle minder? 480 01:06:29,616 --> 01:06:35,288 –Bitch, mine fingre... –Kom nu, Nabiki. Vær sød nu. 481 01:06:35,372 --> 01:06:40,460 Det er Skyler. Du behøver ikke visitere Skyler. Hun hører til familien. 482 01:06:40,544 --> 01:06:43,880 Hvad siger du, Skyler? 483 01:06:46,633 --> 01:06:54,057 –Har du noget jeg bør kende til? –Du bør måske kende til den her... 484 01:06:56,852 --> 01:07:01,940 Og du vil definitivt gerne kende til alle de 38 kilo af det der. 485 01:07:03,025 --> 01:07:07,487 Ja da. Kom ind på mit kontor. 486 01:07:34,598 --> 01:07:37,476 Lad mig byde på en drink. 487 01:07:44,691 --> 01:07:48,362 Det gode til dig. 488 01:07:51,907 --> 01:07:53,825 Frække Nabiki! 489 01:08:13,553 --> 01:08:17,849 Det er det fede! Det er det jeg snakker om! 490 01:08:20,018 --> 01:08:26,149 Hvem lavede det? Det var dig? Jeg må vide det. Det var dig? 491 01:08:29,111 --> 01:08:31,697 –Ja. –Ja. Okay. 492 01:08:31,780 --> 01:08:35,033 Nu skal du høre. 493 01:08:35,492 --> 01:08:41,123 Skyler skulle have fortalt at jeg har en regel. Kun én regel. 494 01:08:41,206 --> 01:08:44,418 Jeg laver aldrig forretninger med folk jeg ikke kender. 495 01:08:44,543 --> 01:08:48,463 Jeg kender ikke dig, hvad fanden du nu end hedder. 496 01:08:48,547 --> 01:08:51,508 Milton. Jeg hedder Milton. 497 01:08:55,887 --> 01:09:02,227 Godt at møde dig, Milton. Ser du? Nu kender jeg dig. 498 01:09:02,311 --> 01:09:06,773 Men Skyler her... Hende kender jeg. 499 01:09:08,191 --> 01:09:13,613 Hvor gammel var du da vi først mødtes? Eller, hvor ung var du? 500 01:09:13,947 --> 01:09:20,996 –Ung nok til ikke at vide bedre. –Jeg var Skylers første arbejdsgiver. 501 01:09:21,079 --> 01:09:27,919 Ja. Man kan sige at jeg var Skylers første... mange ting. 502 01:09:28,962 --> 01:09:32,883 –Passer det ikke, skat? –1800 per unse. Det var vores deal. 503 01:09:32,966 --> 01:09:38,263 Nej! Det var dealen jeg lavede med Russell! Og Russell er ikke her! 504 01:09:43,935 --> 01:09:46,647 Så han må være død. 505 01:09:46,730 --> 01:09:50,317 –1600 per unse. –Det må han være. 506 01:09:51,234 --> 01:09:55,280 Archer, vi har lidt travlt. 1300 per unse. 507 01:09:55,364 --> 01:09:58,408 Okay... sig mig... 508 01:09:59,493 --> 01:10:05,957 hvordan kunne en bleg, svækling narrøv som dig... 509 01:10:06,041 --> 01:10:10,837 gøre det af med en gal psykopat som Russell? 510 01:10:10,921 --> 01:10:13,131 En masse træning. 511 01:10:13,632 --> 01:10:16,259 "Masse træning." 512 01:10:19,262 --> 01:10:23,850 – "Masse træning!" –1200. Og et fly væk herfra. 513 01:10:28,563 --> 01:10:30,023 Aftale! 514 01:10:30,399 --> 01:10:35,904 På en betingelse. Du og Miles bliver en drink mere for at fejre det. 515 01:10:35,988 --> 01:10:37,489 Nabiki! 516 01:10:38,448 --> 01:10:43,078 Kan du hente en flaske af den bedste champagne? 517 01:10:44,871 --> 01:10:47,040 Musik, baby! 518 01:10:51,795 --> 01:10:56,174 –Vi behøver dem i kontanter, Archer. –Naturligvis. 519 01:10:56,258 --> 01:11:03,390 Lad os se nu, 38 kilo, 1200 dollars per unse... 520 01:11:03,473 --> 01:11:10,355 –...det bliver... vi siger vel... –1.632.000 dollars. 521 01:11:11,565 --> 01:11:13,525 Min Skyler. 522 01:11:17,112 --> 01:11:20,657 Nabiki, hvordan går det med champagnen? 523 01:12:28,058 --> 01:12:32,521 Stop! Stop! Stop med at skyde! 524 01:12:32,604 --> 01:12:38,819 I idioter skyder på hinanden! Hører I mig? Stop med at skyde! 525 01:12:39,069 --> 01:12:44,658 Idioter! Pis. Du godeste. Okay. 526 01:12:46,868 --> 01:12:50,247 Pis! Stop nu! 527 01:12:52,666 --> 01:13:00,298 Okay. Når jeg tænder så skyder ingen på noget som ikke er lige foran jer! 528 01:13:01,508 --> 01:13:05,637 Godt så. Okay. Fuck. Så kører vi. 529 01:13:35,334 --> 01:13:40,422 Hvis jeg ikke havde ladet dig føre ordet kunne det være endt rigtig skidt. 530 01:13:40,505 --> 01:13:45,052 –Archer og jeg havde jo en historie. –Ikke længere. 531 01:14:01,443 --> 01:14:03,028 Milton... 532 01:14:04,071 --> 01:14:05,572 Milton. 533 01:14:06,281 --> 01:14:08,408 Milton... 534 01:14:09,284 --> 01:14:16,166 –Hvordan har du det? –Ånder stadig. Og fyldt med kugler. 535 01:14:16,750 --> 01:14:20,545 Jeg var nødt til at stoppe. 536 01:14:20,587 --> 01:14:24,007 Hvorfor? Hvor er vi? 537 01:14:24,132 --> 01:14:29,179 Vi er ingen steder, Milton Absolut ingen steder. 538 01:14:38,814 --> 01:14:42,484 Skyler... Skyler? 539 01:14:43,276 --> 01:14:44,695 Skyler! 540 01:14:53,620 --> 01:14:57,624 Herregud. Jeg lægger dig ned, okay? 541 01:15:01,795 --> 01:15:05,298 Bare rolig, jeg henter hjælp. 542 01:15:10,387 --> 01:15:15,309 Okay, Skyler. Bare rolig. Jeg henter hjælp. 543 01:15:25,110 --> 01:15:28,613 Du, det skal nok gå. 544 01:15:47,174 --> 01:15:51,261 Okay. Jeg henter hjælp. 545 01:17:24,563 --> 01:17:30,110 –Ikke en eneste fjende tilbage. –Heller ikke en eneste ven. 546 01:17:33,697 --> 01:17:38,702 –Skyler, hør. Jeg må sige noget. –Jeg ved det, Milton. 547 01:17:39,202 --> 01:17:41,955 Men du må vågne op. 548 01:17:49,755 --> 01:17:52,132 Skyler! Skyler! 549 01:18:02,476 --> 01:18:07,189 –Jeg troede det var forbi med os. –Det er det ikke. 550 01:18:20,410 --> 01:18:24,623 Morgenmad, drenge og piger. Dagens vigtigste måltid. 551 01:18:24,665 --> 01:18:28,418 Ved I hvad jeg vil have til morgenmad? 552 01:19:09,167 --> 01:19:11,795 Tirsdag. 553 01:19:23,640 --> 01:19:28,520 Vi kan ikke fortsætte sådan, Milton. Noget må gøres. 554 01:19:28,603 --> 01:19:30,897 Jeg ved det. 555 01:20:54,106 --> 01:20:56,316 Overvågning. 556 01:20:59,361 --> 01:21:02,656 Videoarkiv. 557 01:22:12,225 --> 01:22:14,227 En har været flittig. 558 01:22:14,728 --> 01:22:18,315 –Jeg har tænkt. –Det var på tide. 559 01:22:18,732 --> 01:22:22,527 "Chakatoy-legenden siger at det store slag varede i måneder." 560 01:22:22,611 --> 01:22:26,740 "Tapre krigere stred nat og dag i fuldmånens skær." 561 01:22:26,823 --> 01:22:32,496 –En fuldmåne som varede i måneder? –Samme dag og nat om og om igen. 562 01:22:32,579 --> 01:22:36,416 Det her som sker for os, det er sket før her. 563 01:22:36,500 --> 01:22:40,962 De kannibalistiske jægere, gangsterskyderiet, kultselvmordene... 564 01:22:41,046 --> 01:22:46,551 –Det skete for dem alle. –De kom her og udgød blod. 565 01:22:46,635 --> 01:22:52,599 –Det er det som starter cyklussen. –Og hvad stopper den? 566 01:22:52,683 --> 01:22:57,145 Du ved det? Du har fundet en måde hvor vi kan komme væk. 567 01:22:57,229 --> 01:23:02,025 Ikke "os". Ikke os begge. 568 01:23:04,444 --> 01:23:06,446 Hvad mener du? 569 01:23:07,155 --> 01:23:11,952 Se på dem, Skyler. Hvordan ender de? 570 01:23:12,786 --> 01:23:17,165 Med en person tilbage. En eneste overlevende. 571 01:23:17,290 --> 01:23:21,128 Det er eneste udvej. En eneste person tilbage. 572 01:23:21,545 --> 01:23:26,383 Hvis det her er en labyrint så er det døren ud herfra. 573 01:23:26,425 --> 01:23:30,971 –Og kun en af os kommer igennem. –Så hvis vi vil gøre en ende på dette... 574 01:23:31,054 --> 01:23:34,891 Dræber du mig. Eller omvendt. 575 01:23:35,684 --> 01:23:39,688 Det forklarer din pludselige trang til at nyindrette. 576 01:23:39,771 --> 01:23:44,318 Men vi ved begge to, at hvis du ville dræbe mig var det allerede sket. 577 01:23:44,401 --> 01:23:48,989 –Jeg vil ikke dræbe dig. –Du ønsker vel ikke at jeg dræber dig? 578 01:23:49,072 --> 01:23:55,871 Det gør jeg ikke. Men hvis jeg ikke tager fejl... så har vi ingen alternativer. 579 01:23:59,082 --> 01:24:01,501 Ikke nødvendigvis. 580 01:24:01,585 --> 01:24:04,921 At en af os dræber den anden er eneste måde at få det afsluttet. 581 01:24:05,005 --> 01:24:11,678 –Hvem siger at vi må afslutte det? –Du mener... blive her? 582 01:24:11,762 --> 01:24:15,557 Hvorfor ikke? Det er måske svaret på alting. 583 01:24:15,641 --> 01:24:19,269 Den rette vej ud er måske altid at blive her. 584 01:24:19,353 --> 01:24:24,524 Vi har alt vi behøver her. Ubegrænsede mængder af mad. Vand. 585 01:24:24,608 --> 01:24:30,656 Vi ville have hinanden. Og tænk på det, Milton. Tiden står stille for os. 586 01:24:30,739 --> 01:24:36,536 Vi kunne blive her sammen. Aldrig blive gamle, aldrig dø. 587 01:24:38,080 --> 01:24:42,834 Det vi sidder fast i. Det er måske alligevel ikke helvede. 588 01:24:42,918 --> 01:24:47,839 –Det er måske noget andet. –Som hvad? Himlen? 589 01:24:48,632 --> 01:24:52,219 Så tæt på som vi nogensinde kommer. 590 01:24:53,762 --> 01:24:56,807 Morgenmad, drenge og piger. 591 01:24:57,265 --> 01:25:00,268 Vi har stadig Russell, hver eneste morgen. 592 01:25:00,352 --> 01:25:07,067 –En lille pris at betale for himlen. –Nej, nej. Lad mig. 593 01:25:16,660 --> 01:25:20,664 Drenge og piger! Hvor fanden er alle? 594 01:25:44,980 --> 01:25:47,399 Det dufter godt. 595 01:26:45,040 --> 01:26:49,252 Det her bliver meget sværere end jeg troede. 596 01:26:51,171 --> 01:26:52,798 Hvad? 597 01:27:12,901 --> 01:27:16,029 Du skal vide, at jeg ikke planlagde det her. 598 01:27:20,325 --> 01:27:25,622 Jeg vidste helt ærligt ikke, at jeg ville gøre det her. 599 01:27:29,960 --> 01:27:33,422 Men du vidste det vel? 600 01:27:37,592 --> 01:27:40,637 Jeg kunne ikke være sikker. 601 01:27:47,102 --> 01:27:50,147 Nu kan du. 602 01:28:38,028 --> 01:28:43,075 Nabiki? Skyler. Sig til Archer at jeg kommer med fuld last. 603 01:29:00,926 --> 01:29:05,138 Nabiki, du behøver ikke visitere Skyler. 604 01:29:06,974 --> 01:29:09,601 Hun hører til familien. 605 01:29:11,103 --> 01:29:13,063 1200. 606 01:29:13,981 --> 01:29:17,609 Aftale! På den betingelse, at du bliver her til en drink for at fejre det. 607 01:29:17,693 --> 01:29:24,783 Nabiki, kan du hente en flaske af den bedste champagne? 608 01:29:27,160 --> 01:29:29,871 Så... 38 kilo for... 609 01:29:29,955 --> 01:29:33,125 1.632.000 dollars. 610 01:29:35,335 --> 01:29:37,129 Min Skyler. 611 01:29:38,213 --> 01:29:43,885 Og Archer, sig til skøgen, at hvis hun tager et skridt til mod "champagnen"– 612 01:29:43,969 --> 01:29:50,058 –kører jeg denne så langt op i hendes møgkusse, at hun må abortere den. 613 01:29:55,230 --> 01:29:59,234 Du må hellere bruge pengene hurtigt, baby. 614 01:29:59,651 --> 01:30:06,074 En granat. Du har nosser, Skyler. Skyd ikke. Jeg elsker dig, baby! 615 01:30:16,043 --> 01:30:22,924 –Ryger eller ikke-ryger? –Prøv for fanden at gætte. 616 01:31:55,434 --> 01:31:57,144 Milton... 617 01:31:59,438 --> 01:32:02,691 –Så det var vel alt. –Milton? 618 01:32:03,233 --> 01:32:06,987 Det er alt jeg kan tilbyde dig. Jeg efterlader denne besked- 619 01:32:07,070 --> 01:32:09,698 –fordi mit arbejde her er udført. 620 01:32:09,781 --> 01:32:14,161 Resten er op til dig. For hvad angår det ene spørgsmål– 621 01:32:14,244 --> 01:32:19,333 –det ene spørgsmål som er tilbage. Det eneste som betyder noget. 622 01:32:20,208 --> 01:32:25,422 Så kan jeg bare sige det jeg ved nu. Give dig alle puslespillets brikker. 623 01:32:25,505 --> 01:32:30,469 Det er dig der har svaret. For hvis du får denne besked– 624 01:32:30,552 --> 01:32:33,889 –hvis du lytter til mig lige nu– 625 01:32:33,972 --> 01:32:36,683 –kan det kun betyde en ting. 626 01:32:36,767 --> 01:32:43,065 At du må tage dig sammen og dræbe den møgfisse en gang for alle. 627 01:32:43,982 --> 01:32:47,611 Og det spiller ingen rolle om hun inderst inde er god eller ond– 628 01:32:47,694 --> 01:32:51,365 –for der er intet godt eller ondt. 629 01:32:51,448 --> 01:32:54,576 Intet rigtigt eller forkert, intet sort eller hvidt. 630 01:32:54,660 --> 01:32:59,831 Intet godt eller ondt, du kommer kun til at være en af to ting i verden... 631 01:33:00,457 --> 01:33:04,461 levende, eller død. 632 01:33:12,344 --> 01:33:14,012 Milton. 633 01:33:15,222 --> 01:33:19,101 –Du dræbte ikke Russell i går, vel? –Drenge og piger! 634 01:33:19,142 --> 01:33:24,648 Du sørgede for at lade ham leve. Derfor virkede det ikke. 635 01:33:24,731 --> 01:33:28,902 Derfor er vi tilbage her. Jeg var ikke den eneste tilbage. 636 01:33:28,944 --> 01:33:32,364 Russell var stadig i live. 637 01:33:33,240 --> 01:33:38,412 Pis, Milton. Det var godt spillet. Seriøst. Bravo. 638 01:33:38,495 --> 01:33:43,542 Jeg ville applaudere, men det er ikke let lige nu. 639 01:33:45,335 --> 01:33:49,423 Jeg måtte vide det. Finde ud af sandheden. 640 01:33:50,215 --> 01:33:52,634 Jeg skal sige dig sandheden. 641 01:33:52,718 --> 01:33:59,558 Ved du hvad jeg følte da jeg vågnede og var tilbage i morges? Lettelse. 642 01:33:59,641 --> 01:34:04,980 Over at du ikke var død. Over at jeg skulle se dig igen. 643 01:34:05,022 --> 01:34:10,319 –Du ville sige hvad som helst nu. –Jeg skal sige dig det her. 644 01:34:10,402 --> 01:34:15,532 Jeg følte noget, jeg troede jeg aldrig ville føle igen. Jeg følte lykke. 645 01:34:15,615 --> 01:34:18,869 Jeg følte... 646 01:34:20,954 --> 01:34:26,501 Hader at afbryde det rørende øjeblik, men vi tre har uafsluttede forretninger. 647 01:34:29,212 --> 01:34:33,216 Kom så. Vågn op, syvsovere. 648 01:34:34,926 --> 01:34:36,928 Vågn op! 649 01:34:42,225 --> 01:34:45,145 Er det ikke utroligt? 650 01:34:49,399 --> 01:34:55,113 Det er vel nu jeg pløkker jer og går herfra som millionær. 651 01:34:55,197 --> 01:34:59,034 Det ville du gøre mod mig, ikke skat? 652 01:35:00,661 --> 01:35:03,997 Det ville jeg gøre mod dig. 653 01:35:05,707 --> 01:35:11,672 Og dig, partner? Kunne du gøre det mod mig? Kan du gøre det mod hende? 654 01:35:14,675 --> 01:35:18,845 –Ikke uden et skydevåben. –Det er jo lige det. 655 01:35:18,929 --> 01:35:24,685 Kun en af os går herfra med den meth. Men lad os være ærlige. 656 01:35:25,102 --> 01:35:30,899 Ingen af os fortjener det. Så ingen af os skal afgøre det. 657 01:35:31,400 --> 01:35:35,404 Jeg mener at vi skal lade skæbnen afgøre det. 658 01:35:40,617 --> 01:35:44,579 Jeg mener at vi bør lade kuglerne afgøre det. 659 01:35:51,503 --> 01:35:54,506 Okay. Sådan fungerer det: 660 01:35:56,174 --> 01:36:00,887 En kugle i cylinderen. Vi drejer efter tur. 661 01:36:00,971 --> 01:36:04,266 Lukker og trykker af. 662 01:36:04,349 --> 01:36:08,979 Og vi fortsætter med at sende pistolen rundt. 663 01:36:09,396 --> 01:36:12,149 Til kun en af os er tilbage. 664 01:36:12,232 --> 01:36:16,695 Og den heldige skid er den som går herfra. 665 01:36:16,778 --> 01:36:22,284 Går herfra for altid. En gang for alle. Enige? 666 01:36:38,759 --> 01:36:42,262 Hvem begynder din lille karruseltur, Russell? 667 01:36:45,057 --> 01:36:51,146 Tja, da du er den eneste som ikke har fået pløkket knoppen af nogle gange– 668 01:36:51,229 --> 01:36:53,148 –mener jeg det bør være dig. 669 01:36:53,231 --> 01:36:59,738 Men da jeg er en gentleman, og det er min idé... så begynder jeg. 670 01:37:00,322 --> 01:37:04,117 Men tag ikke fejl, vi fortsætter rundt, og rundt... 671 01:37:12,376 --> 01:37:15,253 Milton, nej! Milton! 672 01:37:16,129 --> 01:37:20,676 Milton, stop! Vi behøver ikke gøre det. Det kan stoppe her. 673 01:37:20,759 --> 01:37:24,471 Det vil stoppe her. Jeg sværger. 674 01:37:24,846 --> 01:37:29,518 Vi kan være sammen for evigt. Præcis som du sagde. 675 01:37:30,394 --> 01:37:33,355 Sænk bare geværet. 676 01:37:37,401 --> 01:37:41,405 Jeg ved at du elsker mig, Milton. 677 01:37:43,782 --> 01:37:47,744 Det har jeg altid gjort. Men hvem du elsker... 678 01:37:49,496 --> 01:37:52,290 det er fandme din egen sag. 679 01:37:52,374 --> 01:37:54,668 Milton, nej! 680 01:38:37,336 --> 01:38:41,089 Onsdag. 681 01:38:54,227 --> 01:38:57,105 Du godeste, Skyler. 682 01:38:57,189 --> 01:39:02,277 Jeg vidste du var kinky, men for fanden! 683 01:39:10,452 --> 01:39:14,623 Det er forbi. Det er morgendagen. 684 01:39:23,548 --> 01:39:26,551 En storm. Vi bør måske overnatte her. 685 01:39:26,635 --> 01:39:30,973 Hvorfor ikke? Virker varmt og hyggeligt. 686 01:39:31,056 --> 01:39:34,309 Seriøst, Skyler. Hvad fanden er der sket her? 687 01:39:34,393 --> 01:39:39,523 Du ved hvordan det er, Archer. Et par drinks, et par gode grin. 688 01:39:39,606 --> 01:39:41,608 Meth for et par millioner? 689 01:39:41,692 --> 01:39:44,069 4.248.000 dollars. 690 01:39:44,152 --> 01:39:49,574 Det var aftalen jeg lavede med Russell. Eller resterne af ham. 691 01:39:49,825 --> 01:39:52,619 Vi har en ny aftale til dig. 692 01:39:52,661 --> 01:39:57,624 Lad mig gætte. I tager det hele. Jeg tager en kugle. 693 01:39:59,209 --> 01:40:03,255 Du er hård at forhandle med, Skyler, men aftale! 694 01:40:04,881 --> 01:40:06,174 Nabiki... 695 01:40:14,099 --> 01:40:17,561 En lyddæmper? Seriøst? 696 01:40:17,644 --> 01:40:24,192 Archer, kan nogen forklare skøgen at vi er alene i skoven? 697 01:40:34,411 --> 01:40:41,418 Jeg ville gerne sige at det ikke er personligt, men det er vel ikke sandt? 698 01:40:42,252 --> 01:40:44,838 Sikkert ikke. 699 01:40:45,380 --> 01:40:50,677 Nå... så siger vi at vi ses i helvede og lader det være sådan. 700 01:40:50,761 --> 01:40:54,848 Ja, Archer. Vi ses måske i helvede. 701 01:40:55,641 --> 01:41:00,187 Eller måske... ses vi i morgen. 702 01:41:24,577 --> 01:41:34,577 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 60059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.