All language subtitles for Belle.et.Sebastien.3.2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,126 --> 00:00:15,626 Υπότιτλοι: STELIOS (μετάφραση από γαλλικούς υπότιτλους) Αφιερωμένο στο Σταμάτη και στο Βασίλη. 1 00:01:24,126 --> 00:01:26,626 Ήταν η γιορτή του Σαν Σεμπαστιάν. 2 00:01:27,293 --> 00:01:29,500 Με είχε αιφνιδιάσει η καταιγίδα. 3 00:01:30,417 --> 00:01:34,459 Περπατούσα προς το καταφύγιο του Γκραντ Μπάου για να προστατευτώ. 4 00:01:36,998 --> 00:01:38,790 Κι εκεί ήταν που την είδα. 7 00:02:30,364 --> 00:02:32,530 Είναι η πρώτη μου φορά (μιλά ιταλικά). 8 00:02:34,988 --> 00:02:36,030 Και για μένα το ίδιο. 9 00:02:39,196 --> 00:02:40,487 Το παιδάκι μου (λέει στα ιταλικά). 10 00:02:42,983 --> 00:02:46,232 Βοήθεια, βοήθεια. 11 00:03:06,482 --> 00:03:07,732 Σπρώξε. 12 00:03:38,524 --> 00:03:42,357 Πιερ Μαρσό 29 Μαρτίου 1906 16 00:04:01,390 --> 00:04:03,222 Πώς να σε πούμε εσένα; 17 00:04:10,139 --> 00:04:13,264 Σεν Μαρτέν Ιανουάριος 1948 19 00:04:13,845 --> 00:04:15,137 Σταμάτα. 20 00:04:15,387 --> 00:04:16,428 Σεμπαστιάν; 21 00:04:17,053 --> 00:04:18,594 Σεμπαστιάν! 22 00:04:18,844 --> 00:04:19,803 Σταμάτα! 23 00:04:20,053 --> 00:04:22,261 - Είπαμε, όχι στο δωμάτιο. - Ναι. 24 00:04:22,511 --> 00:04:23,344 - Ναι... 25 00:04:23,593 --> 00:04:25,052 Σταμάτα λοιπόν... 26 00:04:25,302 --> 00:04:26,135 - Λοιπόν; 27 00:04:27,760 --> 00:04:30,135 Δεν ξέρω πώς ήρθαν εδώ. 28 00:04:30,385 --> 00:04:31,675 - Άντε λοιπόν... - Μπελ. 29 00:04:32,258 --> 00:04:34,341 Είπαμε, όχι στο δωμάτιο. 31 00:04:36,966 --> 00:04:38,965 Εμπρός, ελάτε. Να με βοηθήσεις. 32 00:04:51,000 --> 00:04:54,752 ΣΤΗΝ ΚΟΙΛΑΔΑ ΜΩΡΙΕΝ ΓΕΝΝΗΘΗΚΑΝ ΤΑ ΜΙΚΡΑ ΤΟΥ ΠΑΤΟΥ ΤΟ ΠΙΟ ΘΑΡΡΑΛΕΟ ΣΚΥΛΙ: Η μητέρα των 3 κουταβιών 35 00:05:08,752 --> 00:05:10,752 Σταματήστε να τρώτε το μέλι του Σεζάρ. 38 00:05:18,626 --> 00:05:21,207 Άφησέ το. Σταμάτα! 39 00:05:22,541 --> 00:05:23,666 Άφησέ το σου λέω. 40 00:05:24,249 --> 00:05:25,791 Όχι! Εσύ κάτσε εκεί. 41 00:05:26,041 --> 00:05:26,873 Δεν το πιστεύω! 42 00:05:27,081 --> 00:05:28,290 Πού είναι το άλλο; 43 00:05:29,123 --> 00:05:30,248 Σεμπαστιάν; 44 00:05:31,206 --> 00:05:32,248 Όλα εντάξει; 45 00:05:33,373 --> 00:05:34,580 Ναι, ναι... 50 00:05:47,412 --> 00:05:49,286 Είσαι καλή. Μπράβο. 51 00:05:50,036 --> 00:05:52,369 Μπελ, ετοίμασε τα ρολά αλατιού. 52 00:05:53,161 --> 00:05:54,286 Σταμάτα, σου λέω! 53 00:05:54,536 --> 00:05:56,410 Όχι, όχι! 54 00:05:56,826 --> 00:05:58,493 Αντίθετα, άφησέ τα. 56 00:06:01,160 --> 00:06:03,159 Πρέπει να εξημερωθούν. 57 00:06:04,242 --> 00:06:06,950 Να πώς γίνονται οι καλοί ποιμενικοί σκύλοι. 58 00:06:08,824 --> 00:06:10,658 Σεμπαστιάν, τί κάνεις εδώ; Θα αργήσεις στο σχολείο σου. 59 00:06:10,908 --> 00:06:12,823 - Μπαμπά, όχι σήμερα! Σε παρακαλώ! - Και βέβαια θα πας στο σχολείο. 60 00:06:13,073 --> 00:06:15,947 Και σήμερα και αύριο και όλες τις ημέρες! Εμπρός! 61 00:06:16,197 --> 00:06:17,531 Πες του κι εσύ. 62 00:06:17,781 --> 00:06:20,072 - Όχι, έχει δίκιο. Πήγαινε. - Γρήγορα. 63 00:06:20,947 --> 00:06:22,197 Εμπρός, γρήγορα. 64 00:06:22,531 --> 00:06:25,780 Ένας αγρότης μαζεύει 8 μήλα 65 00:06:26,030 --> 00:06:28,196 και 7 αχλάδια τη μέρα. 66 00:06:28,446 --> 00:06:32,320 Πουλάει όλους τους μήνες τη σοδειά του. 67 00:06:32,570 --> 00:06:36,319 Ξέρουμε ότι ένα μήλο κάνει 3 φράγκα... 68 00:06:36,569 --> 00:06:40,485 - Πόσο μεγάλα είναι τώρα; - Είναι τόσο μεγάλα. 69 00:06:40,735 --> 00:06:42,777 Και δεν έχουν ακόμα ονόματα; 70 00:06:43,027 --> 00:06:44,401 Το μάθημα συνεχίζεται. 71 00:06:44,651 --> 00:06:46,901 Έχω μια ιδέα: Μιστουφλέτ... 72 00:06:47,151 --> 00:06:47,984 Έ! 73 00:06:48,901 --> 00:06:50,859 - Τί είναι; - Σε ποιόν θα το δώσεις; 74 00:06:51,108 --> 00:06:52,400 - Σε κανένα! - Σεμπαστιάν; 75 00:06:54,483 --> 00:06:56,525 Θα μου γράψεις 100 φορές αυτό που είπες. 76 00:06:56,775 --> 00:06:57,608 - 100 φορές; 77 00:06:58,482 --> 00:06:59,607 Γιατί όχι 200; 78 00:06:59,857 --> 00:07:01,648 Καλή ιδέα: 200 φορές. 79 00:07:01,898 --> 00:07:03,106 Λοιπόν. 80 00:07:03,731 --> 00:07:06,063 Τώρα, θα πάρετε όλοι από ένα βιβλίο. 81 00:07:06,313 --> 00:07:09,105 Μαρτίν, μοίρασέ τα στους συμμαθητές σου. 82 00:07:10,522 --> 00:07:13,396 Θα προσπαθήσετε να διαβάζετε κάθε μέρα 5 σελίδες. 83 00:07:14,396 --> 00:07:15,854 Έτσι Σεμπαστιέν; 84 00:07:16,104 --> 00:07:16,937 "Οι τρεις 85 00:07:17,187 --> 00:07:18,187 Στοματοφύλακες"; 86 00:07:18,437 --> 00:07:20,186 - Σωματοφύλακες. Όχι Στοματοφύλακες. 87 00:07:20,436 --> 00:07:22,603 Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ! 88 00:07:24,061 --> 00:07:25,728 - Αύριο. - Ναι. 89 00:07:26,351 --> 00:07:28,476 - Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; - Όχι. Γιατί; 90 00:07:28,726 --> 00:07:29,559 Είμαι 12 χρονών. 91 00:07:29,809 --> 00:07:31,684 Δεν χρειάζεται να έρχεσαι να με παίρνεις από το σχολείο. 92 00:07:33,225 --> 00:07:36,517 Έχει ωραίο καιρό. Μπορούμε ν' ανεβούμε μέχρι το Γκραντ Μπαού. 93 00:07:36,767 --> 00:07:38,850 Ναι, ναι! Αλλά μόνο αν θέλεις. 94 00:07:39,517 --> 00:07:41,974 - Δεν έχεις εργασίες; - Όχι. 95 00:07:43,224 --> 00:07:44,099 Θα φτάσω πρώτος! 96 00:07:44,349 --> 00:07:45,599 Σεμπα... 98 00:07:49,223 --> 00:07:50,306 Συγγνώμη! 100 00:08:25,508 --> 00:08:27,924 Α όχι... 101 00:08:30,382 --> 00:08:31,673 Δε μπορώ άλλο. 103 00:08:34,132 --> 00:08:35,298 Δεν είναι δυνατόν! 104 00:08:37,172 --> 00:08:38,381 Έχεις καμιά ιδέα εσύ; 108 00:09:09,666 --> 00:09:10,625 Χάθηκα. 110 00:09:12,540 --> 00:09:14,040 Εντάξει, δεν αντέχω. 111 00:09:14,332 --> 00:09:17,040 Δεν πάει καιρός, που ήμουν εγώ που κέρδιζα. 112 00:09:17,957 --> 00:09:19,373 Αυτό ήταν πριν. 114 00:09:31,412 --> 00:09:32,579 Σ' ακούω. 115 00:09:36,828 --> 00:09:39,036 - Ωραία είναι εδώ. - Ναι. 116 00:09:43,285 --> 00:09:45,660 'Οταν περάσεις μέσα από τα σύννεφα με το αεροπλάνο, 117 00:09:45,910 --> 00:09:48,243 - ο ουρανός έχει ένα μπλε χρώμα απίστευτο! - Ναι. 118 00:09:48,826 --> 00:09:50,451 Το ξέρεις ότι με τον Πιερ αγαπιόμαστε; 119 00:09:50,701 --> 00:09:51,993 Ναι, ακόμα! 120 00:09:54,992 --> 00:09:59,407 Ήθελα να σου πω ότι, ο Πιερ κι εγώ αποφασίσαμε να παντρευτούμε. 121 00:10:04,365 --> 00:10:05,198 Θα ήθελα 122 00:10:05,448 --> 00:10:09,447 να είμαι σίγουρη ότι... Είναι πατέρας σου, εγώ είμαι θεία σου. 123 00:10:09,697 --> 00:10:11,572 Δεν είσαι αληθινή θεία μου. 124 00:10:12,072 --> 00:10:13,364 - Ναι, επιπλέον... - Γι' αυτό, 125 00:10:13,614 --> 00:10:14,572 όλα είναι καλά. 126 00:10:22,402 --> 00:10:24,402 - Απλώς... - Ναι; 127 00:10:25,652 --> 00:10:28,111 Θα είμαι υποχρεωμένος να σε φωνάζω μαμά; 128 00:10:28,361 --> 00:10:29,235 Μα όχι! 129 00:10:29,485 --> 00:10:30,443 Θα μου φαινόταν περίεργο. 130 00:10:31,985 --> 00:10:32,943 Τελείως! 133 00:12:15,174 --> 00:12:16,049 Επιτέλους ! 134 00:12:22,298 --> 00:12:23,423 Μπορείτε να φιληθείτε. 136 00:12:44,127 --> 00:12:45,294 Σεμπαστιάν! 137 00:12:45,877 --> 00:12:46,919 Ναι; 138 00:12:49,377 --> 00:12:50,210 Πάρε. 139 00:12:55,125 --> 00:12:56,000 Για να υπερασπίσεις το σπίτι, 140 00:12:56,250 --> 00:12:57,916 όσο εμείς θα λείπουμε. 141 00:12:59,124 --> 00:13:01,583 - Ουάου! - Αυτό δεν αλλάζει τίποτα μεταξύ μας. 142 00:13:01,833 --> 00:13:03,623 Ποιό, το μαχαίρι; 143 00:13:06,290 --> 00:13:08,207 Μα, όχι το μαχαίρι. 144 00:13:09,540 --> 00:13:10,415 Πάρε! 145 00:13:10,831 --> 00:13:12,081 Είναι το έθιμο. 146 00:13:12,872 --> 00:13:14,331 Αλλιώς, κόβεται η φιλία. 147 00:13:19,912 --> 00:13:20,954 Όμορφη δεν είναι; 148 00:13:22,787 --> 00:13:23,745 Έχεις κοιμηθεί μαζί της; 149 00:13:23,995 --> 00:13:25,703 Μα... ναι. 150 00:13:28,161 --> 00:13:29,786 Τότε, θα ξέρεις ότι ροχαλίζει. 152 00:13:32,993 --> 00:13:34,868 - Αυτό μεταξύ μας, έτσι; - Ναι. 154 00:13:59,905 --> 00:14:01,280 Τολμάς ή όχι; 155 00:14:02,905 --> 00:14:04,030 Δεν τολμάς. 156 00:14:07,736 --> 00:14:08,570 Είναι καλό; 157 00:14:10,986 --> 00:14:11,945 Δεν είναι καλό. 158 00:14:16,194 --> 00:14:17,485 Μπλιαχ! 159 00:14:17,735 --> 00:14:19,152 Ακούω καλά, ναι. 160 00:14:19,402 --> 00:14:21,693 Ωστόσο, ο Σεμπαστιάν; 161 00:14:22,734 --> 00:14:24,276 Τί ο Σεμπαστιάν; 162 00:14:25,609 --> 00:14:27,234 Τί λέει ο Σεμπαστιάν; 163 00:14:27,484 --> 00:14:29,275 Δεν του το έχουμε πει ακόμα. 164 00:14:29,525 --> 00:14:31,024 Προς το παρόν, θα φύγουμε για 15 μέρες. 165 00:14:31,274 --> 00:14:34,766 Θα συζητήσω τη σύμβασή μου. Η Αντζελίνα θα γραφτεί στο πανεπιστήμιο. 166 00:14:34,900 --> 00:14:36,315 Θα μετακομίσουμε το Μάιο. 167 00:14:37,648 --> 00:14:39,606 Στον μικρό τί έχετε πει; 168 00:14:39,856 --> 00:14:41,565 'Οτι φεύγουμε για μήνα του μέλιτος. 169 00:14:42,605 --> 00:14:43,564 Κι εσύ, συμφωνείς να αφήσεις τον μικρό σου άγριο 170 00:14:43,814 --> 00:14:45,689 να πάει στον Καναδά; 171 00:14:45,939 --> 00:14:47,480 Ναι. Η θέση του είναι μαζί με τον πατέρα του. 172 00:14:47,730 --> 00:14:50,438 Πάντως, το Μόντρεαλ είναι μεγάλη πόλη! 173 00:14:50,979 --> 00:14:52,771 Θα είναι μεγάλη αλλαγή από το Σεν Μαρτέν. 174 00:14:53,021 --> 00:14:54,313 Δεν πρόκειται να μείνει εδώ 175 00:14:54,563 --> 00:14:55,395 σ' όλη του τη ζωή. 176 00:14:55,645 --> 00:14:58,977 Θα είναι μια ευκαιρία γι' αυτόν. Θα δει τον κόσμο. 177 00:15:00,561 --> 00:15:01,644 Καλά, λοιπόν... 178 00:15:02,644 --> 00:15:03,768 Στην ευτυχία σας 179 00:15:04,018 --> 00:15:05,810 - και των δυο σας! - Στην υγειά! 180 00:15:09,935 --> 00:15:13,225 Τα μικρά της Μπελ θα γίνουν σαν τη μητέρα τους, έτσι φαίνεται. 181 00:15:13,725 --> 00:15:17,141 Αυτά θα γίνουν ιερά ζώα. 182 00:15:18,308 --> 00:15:20,016 Θα κρατήσεις ένα για μένα; 184 00:15:22,182 --> 00:15:23,265 Ονειρεύεσαι; 185 00:15:23,515 --> 00:15:26,181 Ποτέ δεν θα μπορούσες, καημένε γέρο μου. 186 00:15:26,431 --> 00:15:29,472 Ακόμα κι αν κερδίσεις, αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. 187 00:15:29,889 --> 00:15:31,346 Δεν είναι για πούλημα. 188 00:15:32,721 --> 00:15:34,638 Και δεν είναι δικά σου. 189 00:15:39,054 --> 00:15:41,095 Εσύ ποτέ δεν το ήθελες αυτό το σκυλί. 190 00:15:41,345 --> 00:15:43,054 Και τώρα θέλεις να πουλήσεις τα μικρά της; 191 00:15:46,968 --> 00:15:47,843 Η θέση τους, 192 00:15:48,093 --> 00:15:50,927 είναι μαζί με τη μητέρα τους. Έτσι; 193 00:15:54,884 --> 00:15:56,301 Θές να μ' ακούσεις; 194 00:15:56,551 --> 00:15:58,134 Όταν θα απογαλακτιστούν... 195 00:16:03,300 --> 00:16:04,466 Εμπρός, παίξε! 196 00:16:06,465 --> 00:16:07,382 Σεμπαστιάν! 197 00:16:12,339 --> 00:16:13,338 Σεμπαστιάν! 198 00:16:19,047 --> 00:16:21,046 Έ! Μην ανησυχείς! 199 00:16:21,337 --> 00:16:24,754 Φεύγουμε σε 15 μέρες. Θα του μιλήσουμε όταν είμαστε σίγουροι. 200 00:16:26,671 --> 00:16:29,878 Δείξε του εμπιστοσύνη. Θα καταλάβει, είναι 12 χρονών. 201 00:16:30,878 --> 00:16:32,753 Έπρεπε να του είχαμε πει την αλήθεια. 202 00:16:33,003 --> 00:16:35,418 Αν βλέπει εσένα ευτυχισμένο, τότε θα είναι κι εκείνος. 203 00:16:37,669 --> 00:16:39,751 - Είσαι ευτυχισμένος; - Ναι. 204 00:16:45,667 --> 00:16:46,542 Για να σε δω... 205 00:16:46,792 --> 00:16:47,875 - Α; - Έτσι είσαι καλύτερη! 206 00:16:48,375 --> 00:16:49,541 Βάλε μπρος, Πιερό. 210 00:17:11,412 --> 00:17:12,828 Σταμάτα. 211 00:17:15,453 --> 00:17:16,495 Δεν θα πάω. 212 00:17:17,952 --> 00:17:19,702 Μας λένε ψέματα. Το καταλαβαίνεις; 217 00:17:48,989 --> 00:17:51,405 Ξέρω ότι δεν κοιμάσαι. 218 00:17:54,195 --> 00:17:58,112 Έχω μόνο 30 πρόβατα. 4 σκύλοι είναι πάρα πολλοί για να τα φυλάνε. 219 00:18:00,778 --> 00:18:03,861 Δεν είναι για τα λεφτά. Αυτά δεν με νοιάζουν. 220 00:18:04,819 --> 00:18:07,652 Και η ίδια η Μπελ το ξέρει ότι τα μικρά της θα φύγουν κάποια μέρα. 221 00:18:08,193 --> 00:18:09,402 Όχι αύριο, αλλά... 222 00:18:11,943 --> 00:18:13,692 Κάποια μέρα. Έτσι είναι. 223 00:18:13,942 --> 00:18:17,566 Αυτή είναι η σειρά των πραγμάτων. Κι εσύ ο ίδιος, μια μέρα θα φύγεις. 224 00:18:18,400 --> 00:18:21,774 Αυτό θα σε ευχαριστούσε πολύ. Θα σε απαλλάξει. 225 00:18:23,107 --> 00:18:24,774 Τί είναι αυτά που λες; 226 00:18:27,273 --> 00:18:30,398 Τί θα κάνεις εδώ όλη σου τη ζωή; Θα γίνεις βοσκός σαν κι εμένα; 227 00:18:30,731 --> 00:18:32,189 Γιατί όχι; 228 00:18:33,564 --> 00:18:35,063 Αξίζεις κάτι καλύτερο από αυτό. 229 00:18:35,480 --> 00:18:37,438 Εσύ, δεν άξιζες κάτι καλύτερο; 230 00:18:37,688 --> 00:18:40,646 Εγώ δεν είχα άλλη επιλογή. Εγώ δεν πήγα σχολείο. 231 00:18:43,436 --> 00:18:44,895 Εσύ δεν είδες τον κόσμο; 233 00:18:55,518 --> 00:18:56,684 Κοιμήσου. 243 00:20:19,668 --> 00:20:21,877 Ξέρεις πού είναι το εξοχικό του Σεζάρ; 244 00:20:22,960 --> 00:20:24,293 Μπορώ να σας πάω εκεί. 245 00:20:24,543 --> 00:20:25,835 Δεν θα αρνηθώ. 246 00:20:55,662 --> 00:20:58,704 Το φορτηγό είναι αμερικανικό; 247 00:20:58,954 --> 00:21:01,037 Όχι. Το είχε ένας γερμανός συνταγματάρχης. 248 00:21:01,287 --> 00:21:02,703 Ο πατέρας μου τους έκλεψε ένα αεροπλάνο. 249 00:21:03,453 --> 00:21:06,036 Εγώ δεν το έκλεψα. Το κέρδισα. 250 00:21:07,328 --> 00:21:08,245 Κερδίσατε; 251 00:21:09,410 --> 00:21:10,493 Με αυτά! 252 00:21:13,701 --> 00:21:14,784 Ξέρεις να παίζεις; 253 00:21:15,034 --> 00:21:16,950 Πάρτα, δεν δαγκώνουν. 254 00:21:17,867 --> 00:21:20,575 Να πάμε ένα στοίχημα. Ρίχνεις εσύ ένα ζάρι. 255 00:21:20,825 --> 00:21:24,116 Αν φέρεις 1, 2 ή 3, τότε θα πρέπει να μαντέψω το επίθετό σου. 256 00:21:24,782 --> 00:21:25,949 Αν φέρεις 4, 5 ή 6, 257 00:21:26,199 --> 00:21:27,699 θα πρέπει να μαντέψεις εσύ το δικό μου. 258 00:21:30,573 --> 00:21:32,073 Ρίξε, τί έχεις να χάσεις; 259 00:21:38,613 --> 00:21:40,071 Η τύχη του αρχάριου. 260 00:21:40,779 --> 00:21:44,445 Εγώ είμαι ο Ζοζέφ. Εσύ, άσε με να μαντέψω... 261 00:21:50,445 --> 00:21:51,444 Εσύ λέγεσαι... 262 00:21:52,694 --> 00:21:53,652 Δεν τα καταφέρνω. 263 00:21:55,652 --> 00:21:56,819 Θα δώσω τη γλώσσα μου στη γάτα, Σεμπαστιάν! 267 00:22:36,603 --> 00:22:39,519 Άρχισα να ψάχνω όταν είδα τη φωτογραφία στην εφημερίδα. 268 00:22:39,769 --> 00:22:42,560 Είναι 4 χρόνια που την ψάχνω παντού, 269 00:22:42,810 --> 00:22:45,435 - Τη σκυλίτσα μου. - Τί λέει; 270 00:22:45,685 --> 00:22:47,559 Πάει πολύς καιρός. Τη νόμιζα νεκρή. 271 00:22:47,809 --> 00:22:49,142 Και τί αποδείξεις έχετε; 273 00:22:52,308 --> 00:22:53,475 Με αναγνώρισε. 274 00:22:53,850 --> 00:22:54,682 Ναι, αλλά... 275 00:22:54,849 --> 00:22:56,015 δεν σας κάνει χαρές. 276 00:22:56,599 --> 00:22:57,849 Έρχεστε εδώ έτσι, 277 00:22:58,099 --> 00:23:01,598 με αξιώσεις ότι είναι δική σας και θέλετε να σας πιστέψουμε; 278 00:23:01,848 --> 00:23:02,973 Όλα τα σκυλιά μοιάζουν. 279 00:23:03,223 --> 00:23:05,514 Όλα τα σκυλιά δεν έχουν μια ουλή μέσα στο αφτί τους. 280 00:23:08,430 --> 00:23:10,388 Μια ουλή σε σχήμα "V". 281 00:23:10,805 --> 00:23:11,888 Το έπαθε όταν ήταν μικρή, 282 00:23:12,138 --> 00:23:14,346 - πηδώντας πάνω από ένα φράχτη. - Δεν με νοιάζει! 283 00:23:14,596 --> 00:23:16,553 Σίγουρα εσείς της το κάνατε! 284 00:23:16,803 --> 00:23:19,011 Ο Αντρέ μου είπε ότι τη δένατε, 285 00:23:19,261 --> 00:23:20,303 ότι τη χτυπούσατε. 286 00:23:20,553 --> 00:23:21,470 Εγώ; 287 00:23:22,469 --> 00:23:24,260 Ποτέ δεν θα το έκανα αυτό σε ένα σκύλο. 288 00:23:25,635 --> 00:23:27,010 Θα ήταν τέρας κανείς. 289 00:23:27,260 --> 00:23:29,134 Ήταν σκελετωμένη όταν τη βρήκα. 290 00:23:29,384 --> 00:23:31,468 Τη βρήκατε; Τότε δεν είναι δική σας. 291 00:23:31,718 --> 00:23:33,884 - Μα... - Τότε τη φροντίσατε καλά Σεμπαστιάν. 293 00:23:34,093 --> 00:23:35,426 Σας ευχαριστώ πολύ. 294 00:23:35,676 --> 00:23:37,467 Λυπάμαι που δέθηκε μαζί της... 295 00:23:37,917 --> 00:23:39,424 Πήγαινε να φέρεις το τουφέκι μου. 297 00:23:50,755 --> 00:23:52,172 Θα πρέπει να φύγετε. 298 00:23:53,464 --> 00:23:55,464 Κάνετε λάθος που φέρεστε έτσι. 299 00:23:57,130 --> 00:23:58,796 Σκεφτείτε το μια - δυο μέρες. 300 00:24:00,004 --> 00:24:02,296 Θα έχει το χρόνο να αποχαιρετήσει... 302 00:24:04,377 --> 00:24:05,419 ...τον σκύλο. 305 00:24:17,626 --> 00:24:19,334 Θα βρούμε μια λύση. 306 00:24:20,625 --> 00:24:23,584 Μην ανησυχείς. Θα μείνει μαζί μας. 307 00:24:23,834 --> 00:24:24,875 Έχε μου εμπιστοσύνη. 312 00:24:53,828 --> 00:24:54,660 Σεμπαστιάν! 313 00:24:57,077 --> 00:24:59,035 Η Μπελ δεν είναι δική σας! 315 00:24:59,702 --> 00:25:00,742 Ποτέ δε θα γίνει δική σας! 316 00:25:00,992 --> 00:25:01,951 Είσαι σίγουρος; 318 00:25:25,113 --> 00:25:27,697 Σεμπαστιάν, τί σου είπε; 319 00:25:28,696 --> 00:25:29,654 Τίποτα. 321 00:25:33,112 --> 00:25:35,196 Μα γιατί θέλει τη Μπελ; Αφού δεν την αγαπά. 322 00:25:35,446 --> 00:25:37,778 - Η Μπελ αξίζει πολλά αν πουληθεί. - Αυτό είναι αηδιαστικό! 323 00:25:38,028 --> 00:25:39,528 Ναι, έχεις δίκιο, είναι αηδιαστικό. 324 00:25:39,778 --> 00:25:42,653 Σεζάρ, έχουμε ένα μεγάλο πρόβλημα. 325 00:25:47,026 --> 00:25:47,984 Ακούστε... 326 00:25:49,068 --> 00:25:50,858 Δεν θέλω να δημιουργήσω πρόβλημα. 327 00:25:51,108 --> 00:25:53,275 Δώστε μου πίσω το σκυλί μου και τελειώνουν όλα εκεί. 328 00:25:53,525 --> 00:25:54,483 Ο κύριος έχει έρθει 329 00:25:54,733 --> 00:25:57,482 με γραπτές μαρτυρίες από ανθρώπους του χωριού του. 330 00:25:57,732 --> 00:26:01,441 Σύμφωνα με εκείνους, η Μπελ είναι δική του. Όλοι μιλάνε για την ουλή στο αυτί της. 331 00:26:01,691 --> 00:26:02,732 Αυτό δε σημαίνει τίποτα. 332 00:26:03,691 --> 00:26:05,815 Κι όμως. Αυτό σημαίνει ότι είναι δική μου. 333 00:26:06,065 --> 00:26:09,605 Οι σκύλοι ακολουθούν εκείνους που αγαπούν. 335 00:26:09,855 --> 00:26:12,146 Πρέπει να μιλήσουμε και για τα κουτάβια, επίσης. 336 00:26:13,063 --> 00:26:14,063 Τα κουτάβια; 337 00:26:15,688 --> 00:26:17,688 Δε θα του δώσουμε κουτάβια! 338 00:26:17,937 --> 00:26:21,520 Ο Αντρέ είπε ότι την χτυπούσε. Την έδενε και δεν την τάιζε! 339 00:26:21,770 --> 00:26:23,645 Θα μπορούσα να καταθέσω κι εγώ επίσης. 340 00:26:23,895 --> 00:26:26,061 - Ο Αντρέ πίνει μάλλον αρκετά. - Λοιπόν, 341 00:26:26,311 --> 00:26:27,186 δε θα κάνεις τίποτα; 342 00:26:27,436 --> 00:26:29,269 Έτσι είναι ο νόμος. Εγώ δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 343 00:26:32,018 --> 00:26:33,393 Ο σκύλος θα μείνει εδώ! 344 00:26:33,643 --> 00:26:36,767 - Τότε, θα ξανάρθω με τους χωροφύλακες. - Εμπρός λοιπόν κάνε το! 345 00:26:41,224 --> 00:26:42,808 Δεν γράφω εγώ τους νόμους. 346 00:26:43,516 --> 00:26:44,683 Κρίμα. 347 00:26:48,973 --> 00:26:50,098 - Περίμενε εδώ. - Μα... 348 00:26:50,348 --> 00:26:51,807 - Περίμενε εδώ, σου λέω! 349 00:26:55,097 --> 00:26:56,264 Την αγοράζω. 350 00:27:08,844 --> 00:27:10,344 10.000 φράγκα. 351 00:27:13,761 --> 00:27:15,343 Είναι πολλά λεφτά. 352 00:27:15,718 --> 00:27:17,260 Γι' αυτό δεν ήρθατε εδώ; 353 00:27:17,510 --> 00:27:19,593 Πρέπει να πουλήσετε το σπίτι σας. 354 00:27:20,302 --> 00:27:21,134 Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα. 355 00:27:21,384 --> 00:27:22,342 30.000. 356 00:27:28,674 --> 00:27:29,507 20.000 357 00:27:29,757 --> 00:27:30,757 -20.000. 358 00:27:33,924 --> 00:27:34,924 Και πόσα 359 00:27:35,173 --> 00:27:36,298 για τα κουτάβια; 360 00:27:36,881 --> 00:27:38,173 Κάθαρμα! 361 00:27:49,503 --> 00:27:50,503 Σεμπαστιάν! 362 00:27:51,461 --> 00:27:52,753 Σεμπαστιάν! 363 00:27:53,795 --> 00:27:54,836 Άκουσέ με. 365 00:27:58,335 --> 00:28:00,127 Θα βρω μια λύση. 366 00:28:02,044 --> 00:28:03,002 Έτσι έ; 367 00:28:03,709 --> 00:28:06,043 Ο πατέρας σου δεν θα 'φηνε ποτέ να συμβεί αυτό. 368 00:28:06,918 --> 00:28:09,001 Ο πατέρας μου επιστρέφει σε 6 μέρες. 369 00:28:09,376 --> 00:28:12,833 Θα κερδίσουμε χρόνο. Οι χωροφύλακες με γνωρίζουν. 370 00:28:13,749 --> 00:28:14,999 Θα τους εξηγήσω. 374 00:29:19,863 --> 00:29:21,029 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 377 00:29:57,480 --> 00:29:59,938 (Κάτσε μέσα εσύ. Κάτσε μέσα.) 378 00:30:05,937 --> 00:30:08,521 (Μπελ, σταματάμε για να πάρουμε τα λαχανικά.) 380 00:30:24,892 --> 00:30:27,600 (Σουτ Μπελ! Θα ξυπνήσεις τον Σεζάρ.) 382 00:30:38,223 --> 00:30:40,306 Φεύγεις για διακοπές, Σεμπαστιάν; 387 00:30:56,803 --> 00:30:58,387 Μην παίρνεις αυτό το ύφος. 388 00:31:01,136 --> 00:31:03,469 Τη μια μέρα κερδίζεις, την άλλη χάνεις. 389 00:31:03,719 --> 00:31:05,052 Τη μια μέρα είσαι ζωντανός. 390 00:31:09,300 --> 00:31:10,425 Την άλλη μέρα είσαι νεκρός. 392 00:31:12,675 --> 00:31:13,591 Στο τέλος, 393 00:31:13,841 --> 00:31:14,924 ποτέ δεν είσαι εσύ που αποφασίζεις. 395 00:31:16,841 --> 00:31:17,633 Ποτέ. 396 00:31:18,549 --> 00:31:19,674 Έτσι μπράβο! 398 00:31:23,965 --> 00:31:24,923 Πάμε Μπελ. 399 00:31:32,381 --> 00:31:33,463 Σεμπαστιάν! 400 00:31:36,962 --> 00:31:38,587 Σεμπαστιάν, είναι ώρα! 401 00:31:46,544 --> 00:31:49,960 Μου είπες ότι μια μέρα θα έπρεπε να φύγω. Αυτό είναι τώρα. 402 00:31:52,502 --> 00:31:53,502 Σεμπαστιάν; 403 00:31:55,376 --> 00:31:56,501 Σεμπαστιάν! 404 00:31:59,166 --> 00:32:00,166 Δεν είναι δυνατόν... 405 00:32:00,416 --> 00:32:01,541 Σεμπαστιάν! 406 00:32:04,874 --> 00:32:06,165 Σεμπαστιάν! 408 00:32:21,413 --> 00:32:23,204 Τί κάνετε εδώ; 409 00:32:26,620 --> 00:32:28,578 Πού πήγαν για να κρυφτούν; 410 00:32:30,744 --> 00:32:33,494 Το παιδί σας πήρε το σκύλο μου. Πού βρίσκονται; 411 00:32:34,577 --> 00:32:36,285 Εδώ είναι το σπίτι μου. 412 00:32:37,160 --> 00:32:38,326 Στα τσακίδια από εδώ. 413 00:32:41,076 --> 00:32:43,951 Το σκυλί θα καταλήξει στο φορτηγό μου. Πίστεψέ με. 416 00:33:05,114 --> 00:33:08,904 Θα κρυφτούμε στους Μολίν. Δε θα σκεφτούν να μας ψάξουν εκεί. 417 00:33:09,154 --> 00:33:10,529 Κοίτα. 418 00:33:10,779 --> 00:33:12,154 Είναι ακριβώς πίσω από εκείνο το βουνό. 422 00:33:40,856 --> 00:33:42,939 Αυτό έρχεται πάνω μας. 424 00:33:47,771 --> 00:33:48,646 Πρέπει να φύγουμε. 428 00:34:01,270 --> 00:34:02,228 Συνέχισε! 430 00:34:03,935 --> 00:34:04,768 Πάμε! 432 00:34:06,643 --> 00:34:07,852 Πάμε Μπελ! 435 00:34:17,891 --> 00:34:19,933 Πάμε, ακόμα μια προσπάθεια! 436 00:34:32,138 --> 00:34:33,888 Προσπάθησε. 438 00:34:45,553 --> 00:34:48,011 Μπράβο, Μπελ. Συνέχισε! 439 00:34:50,136 --> 00:34:51,677 Σεμπαστιάν! 440 00:34:53,801 --> 00:34:56,343 Σεμπαστιάν! 441 00:34:58,050 --> 00:34:59,758 Σεμπαστιάν! 443 00:35:02,550 --> 00:35:04,758 Σεμπαστιάν! 448 00:35:34,752 --> 00:35:36,044 Μπελ! 449 00:35:37,919 --> 00:35:39,127 Μπελ! 450 00:35:47,125 --> 00:35:48,249 Μπελ! 451 00:35:51,749 --> 00:35:52,749 Μπελ! 452 00:35:54,457 --> 00:35:55,540 Μπελ! 453 00:35:55,790 --> 00:35:57,998 Σεμπαστιάν! 454 00:35:58,707 --> 00:36:01,789 Η Μπελ είναι μαζί του. Θα βγει. 455 00:36:02,039 --> 00:36:03,664 Όχι όμως χάρη στους σάπιους νόμους σου. 456 00:36:06,622 --> 00:36:07,746 Σεζάρ... 457 00:36:09,662 --> 00:36:11,537 Σεμπαστιάν! 458 00:36:13,412 --> 00:36:15,661 Σεμπαστιάν! 460 00:37:00,278 --> 00:37:01,945 (μιλά ιταλικά) 462 00:37:11,568 --> 00:37:12,693 Μαμά; 463 00:37:14,024 --> 00:37:18,690 Κοιμήσου γιε μου, κοιμήσου (μιλά στα ιταλικά). 472 00:40:14,993 --> 00:40:15,826 Έλα Μπελ! 474 00:40:18,659 --> 00:40:19,617 Ευχαριστώ Μπελ. 476 00:40:36,156 --> 00:40:38,114 Μας έσωσες. 477 00:41:26,980 --> 00:41:27,855 Κοίτα. 479 00:41:30,272 --> 00:41:33,353 Είμαστε εκεί. Σωθήκαμε. 485 00:42:21,345 --> 00:42:23,719 Είναι τέλειο. Είδες; Θαυμάσια. 488 00:42:42,216 --> 00:42:43,466 Έχω ένα σχέδιο, ξέρεις. 489 00:42:43,716 --> 00:42:45,633 Θα μείνουμε εδώ μέχρι την άνοιξη. 490 00:42:46,133 --> 00:42:48,298 Μετά, θα περάσουμε στην Ιταλία. 491 00:42:49,006 --> 00:42:51,631 Εκεί, θα βρω ένα κοπάδι και θα το μεταναστεύσουμε. 492 00:42:51,881 --> 00:42:54,922 Θα κερδίσουμε αρκετά για να ζήσουμε. 493 00:42:59,255 --> 00:43:01,421 Το χειμώνα, θα κάνω διάφορες μικροδουλειές. 494 00:43:01,671 --> 00:43:04,587 Πάντα υπάρχει ανάγκη για έναν υπάλληλο. Και μετά, 495 00:43:04,837 --> 00:43:05,795 την άλλη άνοιξη... 496 00:43:07,295 --> 00:43:08,379 Ε... 498 00:43:10,336 --> 00:43:11,960 E, θα ξεκινήσουμε ξανά. 500 00:43:21,917 --> 00:43:23,834 Σταμάτα! 502 00:43:26,916 --> 00:43:28,708 Δε μπορώ να δουλέψω. 503 00:43:28,958 --> 00:43:30,541 Εμπρός, στην άκρη. 504 00:43:31,540 --> 00:43:32,915 Ουστ, ουστ! 505 00:43:34,332 --> 00:43:35,165 Αφήστε με. 507 00:43:49,746 --> 00:43:50,912 Όχι... 508 00:43:51,912 --> 00:43:53,411 Αυτό δεν τρώγεται. 509 00:43:57,203 --> 00:43:59,952 Καρύδια, τυρί, μαρμελάδα... 510 00:44:01,202 --> 00:44:02,076 Κάστανα. 511 00:44:02,326 --> 00:44:03,451 Και λουκάνικο. 513 00:44:13,324 --> 00:44:14,532 Μια φέτα για σένα. 515 00:44:21,198 --> 00:44:23,615 Καλά..., αύριο θα πάμε για κυνήγι. 517 00:44:37,987 --> 00:44:39,320 Ο μπαμπάς και η Αντζελίνα, 518 00:44:41,112 --> 00:44:43,486 πιστεύεις ότι θα κάνουν μωρά; 520 00:44:56,274 --> 00:44:59,024 "Είναι με τον κύριο που αγωνίζομαι", είπε ο Άθως 521 00:44:59,274 --> 00:45:03,398 "δείχνοντας με το χέρι του Αρτανιάν και χαιρετώντας τον με την ίδια χειρονομία". 522 00:45:04,148 --> 00:45:06,607 "Αγωνίζομαι κι εγώ μαζί του", είπε ο Πόρθος. 524 00:45:08,898 --> 00:45:11,689 "Αλλά μόνο μία ώρα", απάντησε ο Αρτανιάν. 525 00:45:11,939 --> 00:45:13,772 "Κι εγώ επίσης αγωνίζομαι μαζί του", 526 00:45:14,022 --> 00:45:16,979 "είπε ο Άραμις, φτάνοντας στο μέρος". 527 00:45:17,979 --> 00:45:21,020 Μάλιστα κύριε Δήμαρχε: ένα έλκηθρο, κουτάβια και ένα παιδί. 528 00:45:21,270 --> 00:45:25,311 Όπως είπατε, δεν είναι συνηθισμένο. Αν τους δείτε, τηλεφωνήστε μου. 529 00:45:25,561 --> 00:45:28,269 Αμέσως, αμέσως, εντάξει; Και, κυρίως, μην τους πείτε τίποτα. 530 00:45:28,519 --> 00:45:30,186 Καταλάβατε; Σας ευχαριστώ. 531 00:45:34,102 --> 00:45:37,352 - Συνεχίζουμε. - Πάνε πάνω από δυο μέρες. 532 00:45:38,642 --> 00:45:42,016 - Ενημέρωσε τον πατέρα του. - Δεν μπορώ να τους συναντήσω. 533 00:45:42,558 --> 00:45:44,807 Καλά! Τότε συνεχίζουμε. 534 00:45:45,099 --> 00:45:48,640 Σεν Βενσάν Συρ Ζαμπρόν. Εμπρός, πάμε. 539 00:46:19,427 --> 00:46:21,718 Δεν κατάλαβες το σχέδιο που σου είπα; 540 00:46:34,048 --> 00:46:34,965 Πρόβατα... 541 00:46:35,798 --> 00:46:36,881 ...βρίσκονταν... 542 00:46:38,590 --> 00:46:40,256 ...ασφαλή... 543 00:46:42,422 --> 00:46:44,047 ...μέσα σ' ένα πάρκο. 544 00:46:47,672 --> 00:46:49,796 "Πρόβατα-ααα"... 545 00:46:52,004 --> 00:46:53,629 ..."ήήή-ήταν"... 546 00:46:55,045 --> 00:46:56,170 ...α-σφα-λή... 547 00:46:58,419 --> 00:46:59,919 ...μέσα σ' ένα πάρκο. 548 00:47:00,669 --> 00:47:02,668 Αυτό επέτρεπε... 549 00:47:03,460 --> 00:47:04,835 ...στον βοσκό... 550 00:47:06,376 --> 00:47:08,418 ...να είναι καθησυχασμένος. 553 00:47:20,791 --> 00:47:22,623 Μπελ, τί συμβαίνει; 556 00:47:30,039 --> 00:47:31,330 Τί έχεις; 560 00:47:42,537 --> 00:47:45,703 Δεν έπρεπε ποτέ να σου πω, ο καθένας με τη σειρά του στο κρεβάτι. 562 00:47:52,784 --> 00:47:54,784 Είναι 4 ημέρες που έχουν εξαφανιστεί. 563 00:47:55,034 --> 00:47:56,492 Ο πατέρας μου λέει ότι είναι νεκρός. 564 00:47:56,742 --> 00:47:58,200 Εμπρός παιδιά, επιστρέφουμε! 565 00:48:17,988 --> 00:48:19,487 Εντάξει, εντάξει... 566 00:48:19,737 --> 00:48:21,029 Ευχαριστώ, Υμπέρ. 567 00:48:21,362 --> 00:48:24,196 Τηλεφώνησέ μου απόψε αν έχεις κάποιο νέο. Ευχαριστώ. 569 00:48:25,904 --> 00:48:27,195 Αυτοί ήταν οι τελευταίοι. 570 00:48:27,903 --> 00:48:30,695 Επικοινωνήσαμε με όλα τα χωριά σε ακτίνα 40 χιλιομέτρων. 571 00:48:30,945 --> 00:48:32,903 Πες μου ότι μπορούμε ακόμα να φτάσουμε εκεί. 572 00:48:44,275 --> 00:48:45,442 Φαντάζεσαι εκεί πάνω; 573 00:48:45,692 --> 00:48:49,524 Τη νύχτα έχει -30 βαθμούς. Με αυτό το χιόνι, ούτε φωτιά δεν μπορεί να ανάψει κανείς. 574 00:48:49,857 --> 00:48:51,399 Κι αν υπάρξει καμία χιονοστιβάδα... 575 00:48:56,148 --> 00:48:57,481 ή αν πέσει σε κανένα λύκο... 577 00:49:07,021 --> 00:49:07,979 Ξέρεις πού βρίσκεται; 578 00:49:09,478 --> 00:49:10,395 Ναι. 579 00:49:11,603 --> 00:49:13,978 - Στο καταφύγιο των Μολίν. - Αργότερα! 580 00:49:14,562 --> 00:49:16,144 Θα έπρεπε να το σκεφτώ νωρίτερα. 581 00:49:16,394 --> 00:49:18,519 Ήμασταν εκεί το καλοκαίρι κατά τη μετακίνηση. 582 00:49:18,769 --> 00:49:21,519 - Ο Σεμπαστιάν αγάπησε αυτόν τον τόπο. - Και πώς θα το κάνουμε; 583 00:49:21,894 --> 00:49:23,976 Ήρθε η ώρα να βγει το CV4 σας (παλιό αυτοκίνητο της Renault). 587 00:49:55,762 --> 00:49:58,386 Πες μου για να ησυχάσω: κάποια στιγμή θα επιταχύνει; 588 00:50:06,593 --> 00:50:09,177 Το πεντάλ του φρένου δεν είναι για να επιταχύνει. 589 00:50:13,301 --> 00:50:16,051 Με έναν γάιδαρο, θα πηγαίναμε γρηγορότερα. 590 00:50:16,341 --> 00:50:17,425 Ά... πάψε! 591 00:50:17,675 --> 00:50:20,090 - Τί "πάψε"; - Πρέπει να συγκεντρωθώ. 592 00:50:20,340 --> 00:50:22,757 Μα έχεις δευτέρα εδώ και μια ώρα τώρα! 596 00:50:30,131 --> 00:50:31,173 Στρίψε, στρίψε! 597 00:50:31,423 --> 00:50:32,963 - Στρίψε! - Το ελέγχω καλύτερα. 598 00:50:41,920 --> 00:50:44,336 - Δεν είναι δυνατόν... δεν το πιστεύω! 599 00:50:44,711 --> 00:50:48,002 Εσύ φταις ! Εσύ μ' έκανες να οδηγάω σαν τρελλός! 600 00:50:48,252 --> 00:50:51,294 Ξέρεις πού βρισκόμαστε εδώ; Ξέρεις πού βρισκόμαστε εδώ; 601 00:50:51,544 --> 00:50:52,377 Θα έλεγα... 602 00:50:52,627 --> 00:50:54,834 Ανάμεσα στο Αρκουέιγ και το Ρουζμόν. 603 00:50:56,251 --> 00:50:58,418 Στο πουθενά! Να πού βρισκόμαστε! 604 00:50:58,668 --> 00:50:59,959 Μην κατεβαίνεις! 605 00:51:00,209 --> 00:51:03,250 Grincements métalliques 606 00:51:03,500 --> 00:51:06,457 - Έλα να σε βοηθήσω. - Άσε με! Παράτα με ήσυχο! 607 00:51:06,707 --> 00:51:08,956 - Μα να σε βοηθήσω! - Παράτα με ήσυχο! 608 00:51:09,206 --> 00:51:11,081 - Με τσαντίζεις! - Γουρουνοκέφαλε! 612 00:51:24,038 --> 00:51:25,996 Αυτοί που στο πούλησαν, σου είπαν πώς γίνεται; 613 00:51:26,246 --> 00:51:27,079 Να γίνεται τί; 616 00:51:34,661 --> 00:51:37,326 Για να δούμε: Ξέρεις ν' αλλάζεις λάστιχο; 619 00:52:00,906 --> 00:52:02,156 Σουτ, Μπελ... 620 00:52:03,114 --> 00:52:05,030 Σταμάτα, 621 00:52:05,280 --> 00:52:06,363 θα τα φοβίσεις. 622 00:52:09,571 --> 00:52:10,405 Έπιασα ένα! 624 00:52:15,904 --> 00:52:17,612 Να φυλάξουμε απόθεμα. 629 00:53:10,227 --> 00:53:12,393 Τί συμβαίνει; 630 00:53:14,767 --> 00:53:15,600 Μπελ! 631 00:53:18,808 --> 00:53:19,808 Μπελ! 632 00:53:23,474 --> 00:53:24,391 Μπελ! 633 00:53:26,974 --> 00:53:28,057 Ω όχι... 638 00:53:39,346 --> 00:53:40,221 Ω όχι... 643 00:54:00,135 --> 00:54:01,425 Μπελ! 653 00:55:20,078 --> 00:55:21,660 Έ, Σεμπαστιάν! 654 00:55:21,910 --> 00:55:22,994 Σεζάρ! 656 00:55:28,159 --> 00:55:29,993 Είχα υποσχεθεί να τα προστατεύω. 657 00:55:31,826 --> 00:55:32,993 Εγώ. 658 00:55:34,659 --> 00:55:35,825 Το λάθος είναι δικό μου. 660 00:55:38,950 --> 00:55:40,242 Θα την σκοτώσει. 661 00:55:43,656 --> 00:55:45,906 Θα τη σκοτώσει για της το ξεπληρώσει. 662 00:55:46,615 --> 00:55:47,615 Σουτ... 663 00:56:03,987 --> 00:56:05,070 Με παρακολούθησε. 664 00:56:05,694 --> 00:56:07,736 Είναι πάντα ένα βήμα πιο μπροστά. 665 00:56:09,527 --> 00:56:10,735 Είμαι πολύ γέρος. 666 00:56:10,985 --> 00:56:12,610 Όχι. Εγώ είμαι πολύ μικρός. 667 00:56:19,359 --> 00:56:21,525 Ένας μικρός, που έκανε καλή δουλειά. 668 00:56:22,067 --> 00:56:23,817 Βλέπεις, μπορώ να είμαι χρήσιμος. 669 00:56:25,691 --> 00:56:28,483 Γιατί τον αφήνεις να με πάει στον Καναδά; 670 00:56:30,565 --> 00:56:33,356 Ήμουνα κάτω από το τρπέζι, στο γάμο. Τ' άκουσα όλα. 671 00:56:34,814 --> 00:56:37,064 Γιατί τον αφήνεις να με πάει στον Καναδά; 672 00:56:39,521 --> 00:56:41,355 Οι γονείς αποφασίζουν. 673 00:56:41,605 --> 00:56:45,105 - Εσύ είσαι παραπάνω από παππούς μου. - Όμως δεν είμαι ο πατέρας σου. 674 00:56:45,355 --> 00:56:49,104 Θα ταξιδέψεις. Θα μου άρεσε πολύ να το κάνω αυτό όταν ήμουν στην ηλικία σου. 675 00:56:49,437 --> 00:56:51,104 Εγώ δεν είμαι εσύ. 676 00:56:55,103 --> 00:56:56,685 Υπάρχουν βοσκοί και στον Καναδά. 677 00:56:56,935 --> 00:56:59,517 Εγώ, αυτό που θέλω είναι να είμαι βοσκός εδώ. 678 00:56:59,767 --> 00:57:00,851 Μαζί μ' εσένα. 679 00:57:01,101 --> 00:57:03,559 Και μαζί με την Μπελ. Αν φύγω, 680 00:57:03,809 --> 00:57:05,392 δεν θα είναι ποτέ πια όπως πριν. 681 00:57:05,809 --> 00:57:07,016 Και αν είναι καλύτερα; 682 00:57:10,641 --> 00:57:13,557 Πάμε να ψάξουμε. Στο σπίτι του. 683 00:57:15,015 --> 00:57:15,890 Στο σπίτι του; 684 00:57:16,765 --> 00:57:18,349 Δεν θα τ' αφήσουμε αυτό να συμβεί. 685 00:57:18,599 --> 00:57:19,890 'Οχι δεν θα τ' αφήσουμε! 687 00:57:22,472 --> 00:57:25,180 Έκανα όσο γρηγορότερα μπορούσα. 688 00:57:25,555 --> 00:57:27,430 Φύγαμε, γρήγορα! 689 00:57:28,012 --> 00:57:29,096 Πάμε! 690 00:57:30,054 --> 00:57:31,762 Εμπρός, πάμε! Πάμε! 691 00:57:32,887 --> 00:57:35,845 - Πάμε! - Δηλαδή, δεν θα ξεκουραστούμε; 692 00:57:36,220 --> 00:57:37,928 Καλά... 696 00:57:45,968 --> 00:57:49,049 Δε χαίρεσαι που ξαναγύρισες στο σπίτι; 701 00:58:00,757 --> 00:58:02,299 Απόλαυσε τα μικρά σου. 703 00:58:05,923 --> 00:58:07,381 Δεν θα κρατήσει πολύ. 705 00:58:30,086 --> 00:58:31,168 Είχες δίκιο. 706 00:58:31,418 --> 00:58:36,417 Είναι ένα κόσμημα αυτό το αυτοκίνητο. Μια φορά στην Ορμιέν, τί κάναμε; 707 00:58:39,166 --> 00:58:41,958 Σαν τους Σωματοφύλακες, ορμάμε μέσα σ' όλα. 708 00:58:47,498 --> 00:58:48,998 Είναι παράνομο. 709 00:58:51,000 --> 00:58:54,000 - Έχεις πρόβλημα μ' αυτό; - Κανένα. 710 00:58:55,000 --> 00:58:57,000 Επιτάχυνε! 711 00:59:27,365 --> 00:59:29,615 Θα ζητήσει το σπίτι του Ζοζέφ. 712 00:59:29,865 --> 00:59:30,949 Πάμε. 713 00:59:31,990 --> 00:59:34,864 Όχι, όχι έτσι! Δεν είναι δύσκολο. 714 00:59:35,114 --> 00:59:36,781 Δεν ήταν έτσι; 715 00:59:37,031 --> 00:59:38,031 Μην το βάζεις 716 00:59:38,281 --> 00:59:41,572 μέσα στο καλάθι! Πρέπει να το ρίξεις δυνατά. Αφού το ξέρεις! 717 00:59:41,822 --> 00:59:43,280 Δεν το κατάλαβα. 718 00:59:43,572 --> 00:59:46,322 Μόνο το μισό είναι έτοιμο για παράδοση. 719 00:59:46,572 --> 00:59:49,071 - Λυπάμαι. - Πρέπει να είσαι προσεκτικός. 722 01:00:25,897 --> 01:00:26,730 Μπελ; 724 01:00:33,104 --> 01:00:36,021 Μπελ, περίμενε! Τί έχεις; 725 01:00:48,000 --> 01:00:50,021 ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ 726 01:00:55,767 --> 01:00:59,558 Ναι Ματιέ. Ακριβώς. Ο Βαν Γκογκ έκοψε το αυτί του. 727 01:01:00,266 --> 01:01:02,849 Αναφέρετε άλλους ζωγράφους που εκτίθενται στο Λούβρο. 728 01:01:03,224 --> 01:01:05,847 - Ναι, Ζαν; - Η "Τζοκόμπα". 729 01:01:06,097 --> 01:01:08,264 Δεν κοροϊδεύουμε! 730 01:01:08,514 --> 01:01:10,597 Είναι καλό. Ο Ζαν προσπάθησε. 731 01:01:10,847 --> 01:01:14,138 Ζαν. Δεν είναι η "Τζοκόμπα", αλλά η "Τζοκόντα". 732 01:01:14,388 --> 01:01:17,680 Και η "Τζοκόντα" δεν είναι ζωγράφος, είναι ένας πίνακας ζωγραφικής. 733 01:01:17,930 --> 01:01:20,429 Και τώρα, πάρτε όλοι τα τετράδιά σας. 734 01:01:20,679 --> 01:01:26,928 Γράψτε μου τα ονόματα των ζωγράφων που γνωρίζετε. 736 01:01:42,341 --> 01:01:43,633 Τί κάνεις εδώ; 737 01:01:43,883 --> 01:01:44,925 Εσύ τί κάνεις εδώ; 738 01:01:46,008 --> 01:01:48,424 Είμαι ο Σεμπαστιάν. Είναι το σκυλί σας που με έφερε εδώ. 740 01:01:50,507 --> 01:01:51,382 Το σκυλί μου; 741 01:01:55,255 --> 01:01:57,047 Τί έκανες πάλι, Άλμπα; 742 01:01:58,255 --> 01:01:59,797 Τί του έκανες; 743 01:02:01,505 --> 01:02:02,587 Πώς είναι έτσι; 744 01:02:03,337 --> 01:02:04,837 Δεν του έκανα τίποτα. 745 01:02:05,087 --> 01:02:07,837 Αρκετά! Θα καλέσω την αστυνομία. 746 01:02:08,087 --> 01:02:08,961 Όχι, περιμένετε! 747 01:02:11,795 --> 01:02:14,836 Ψάχνω το Ζοζέφ. Έκλεψε το σκύλο μου. 748 01:02:15,711 --> 01:02:18,669 - Δεν καταλαβαίνω τίποτα. Ποιόν σκύλο; - Το σκύλο μου. 749 01:02:18,919 --> 01:02:21,626 Μοιάζει με αυτόν, αλλά εκείνος δεν έχει μαύρο στο μάτι του. 750 01:02:21,876 --> 01:02:23,375 Λέει ότι είναι δικός του, αλλά δεν είναι αλήθεια! 751 01:02:24,042 --> 01:02:25,042 Ο Ζοζέφ; 752 01:02:26,625 --> 01:02:30,874 Το σκύλο σου, τον βρήκες μέσα στο 1943; 753 01:02:31,124 --> 01:02:32,374 Πώς το ξέρετε; 755 01:02:36,457 --> 01:02:37,498 Είναι η μητέρα του! 756 01:02:38,665 --> 01:02:40,665 Τώρα καταλαβαίνω γιατί σε μυρίζει έτσι. 758 01:02:42,873 --> 01:02:43,997 Είναι η μητέρα της Μπελ; 759 01:02:44,954 --> 01:02:46,704 Την λέτε Μπελ; 760 01:02:48,621 --> 01:02:49,538 Μ' αρέσει πολύ. 761 01:02:51,287 --> 01:02:52,537 Σεμπαστιάν! 762 01:02:52,787 --> 01:02:54,078 Είναι ο παππούς μου. 763 01:02:54,328 --> 01:02:57,203 - Σεμπαστιάν! - Κι αυτός είναι ο δήμαρχος του Σεν Μαρτέν. 764 01:02:57,662 --> 01:02:59,536 - Εδώ είμαι! - Σεμπαστιάν! 765 01:03:00,619 --> 01:03:03,494 Πού ήσουνα; Σε έψαχνα παντού. 766 01:03:03,744 --> 01:03:04,577 Καλημέρα. 767 01:03:05,993 --> 01:03:08,326 - Κυρία... Με συγχωρείτε, αλλά ανησύχησα. 768 01:03:08,576 --> 01:03:09,660 Ουρμπέν. 769 01:03:10,325 --> 01:03:11,450 Σεζάρ. 770 01:03:11,700 --> 01:03:13,283 Δεν είναι μικρός. Είναι 11 χρονών. 771 01:03:13,533 --> 01:03:15,574 - Δώδεκα. - Και λέγομαι Μαντλέν. 772 01:03:17,908 --> 01:03:19,198 Δεν είναι η Μπελ; 773 01:03:19,448 --> 01:03:20,407 Είναι η μητέρα της. 774 01:03:21,282 --> 01:03:22,657 - Η μητέρα της Μπελ; - Ναι, 775 01:03:22,907 --> 01:03:24,032 όχι η δική μου! 776 01:03:25,282 --> 01:03:27,072 - Ψάχνουμε... - Ξέρω. 777 01:03:27,322 --> 01:03:29,281 - Ξέρετε πού... - Ακολουθήστε με. 778 01:03:31,364 --> 01:03:32,322 Είναι πολύς καιρός 779 01:03:32,572 --> 01:03:35,487 - που γνωρίζετε τον Ζοζέφ; - Έφτασε εδώ το 1939, πριν τον πόλεμο. 780 01:03:35,737 --> 01:03:36,737 Σσστ! 781 01:03:36,987 --> 01:03:38,487 (Εδώ μένει.) 782 01:03:41,903 --> 01:03:43,028 Νεκροθάφτης. 783 01:03:43,278 --> 01:03:45,028 Σουτ! Όλα με πρόγραμμα. 786 01:03:48,985 --> 01:03:50,402 Σας κατάλαβε. 788 01:03:53,235 --> 01:03:55,984 Μην ανησυχείτε. Θα βγούμε από εκεί. 793 01:04:04,690 --> 01:04:06,190 (Αρκετά, τώρα.) 794 01:04:06,440 --> 01:04:07,315 Τι ελπίζετε έ; 795 01:04:07,565 --> 01:04:11,023 (Μόνο με τα χέρια σας, θα τα καταφέρετε...) 796 01:04:12,398 --> 01:04:13,773 Δεν έχει άδικο. 797 01:04:14,106 --> 01:04:17,938 (- Ο Ζοζέφ δεν είναι σαν εμάς.) (- Δεν θα καθήσει με σταυρωμένα τα χέρια.) 798 01:04:18,188 --> 01:04:20,772 (- Χρειαζόμαστε ένα σχέδιο.) (- Να ορμήσουμε καταπάνω σε όλα.) 799 01:04:21,022 --> 01:04:22,354 (Ένα πραγματικό σχέδιο.) 800 01:04:22,604 --> 01:04:24,187 (Δεν πρέπει να μας πιάσουνε.) 801 01:04:24,437 --> 01:04:27,561 (Σας υπενθυμίζω ότι νομικά, ο σκύλος είναι δικός του.) 802 01:04:27,811 --> 01:04:29,852 (Όχι! Δεν είναι δικός του!) 803 01:04:31,769 --> 01:04:32,769 (Ελάτε.) 807 01:04:54,931 --> 01:04:56,390 Τί κάνετε εδώ; 808 01:04:56,640 --> 01:04:58,889 Γιατί το δασκαλίκι; 809 01:05:00,014 --> 01:05:00,972 Εε... όχι... 810 01:05:10,138 --> 01:05:11,845 Ήταν το αφεντικό της Μπελ. 811 01:05:12,095 --> 01:05:14,719 Του την έδωσα όταν εξασθένησε η όρασή του. 812 01:05:15,136 --> 01:05:16,552 Ήταν μικρή, 813 01:05:16,802 --> 01:05:19,301 αλλά το κατάλαβε αμέσως ότι ο Ρενέ δεν έβλεπε πια. 814 01:05:19,551 --> 01:05:22,676 Ένα ολόκληρο καλοκαίρι, έκανε τα πάντα. Τον οδηγούσε στο πηγάδι, 815 01:05:22,926 --> 01:05:25,468 έβγαζε τα πρόβατα... 817 01:05:27,675 --> 01:05:30,342 Και μετά, ο Ρενέ πέθανε. 818 01:05:32,175 --> 01:05:37,549 Δεν είχε κληρονόμους. Οι ντόπιοι βοσκοί μοιράστηκαν τα πρόβατα. 819 01:05:38,424 --> 01:05:40,047 Και ο Ζοζέφ πήρε την Μπελ. 820 01:05:40,297 --> 01:05:41,547 Δεν τον εμπόδισε κανείς; 821 01:05:41,797 --> 01:05:42,631 Θέλετε να πείτε, εγώ; 822 01:05:44,797 --> 01:05:46,422 Θα ήθελα σας έβλεπα εσάς εκεί. 823 01:05:48,255 --> 01:05:50,671 Τον έχετε κοιτάξει ποτέ στα μάτια; 824 01:05:51,921 --> 01:05:54,670 Μέσα στο βλέμα του δεν υπάρχει παρά το κενό και ο θάνατος. 825 01:05:57,212 --> 01:05:58,587 Ήταν κατά τη διάρκεια του πολέμου. 826 01:05:59,170 --> 01:06:02,086 Έγινε φίλος με τους γερμαναράδες. Εγώ φοβόμουνα. 827 01:06:02,503 --> 01:06:04,211 Όλοι τον φοβόντουσαν. 828 01:06:05,127 --> 01:06:06,752 Και μετά το τέλος του πολέμου; 829 01:06:07,710 --> 01:06:10,209 Τότε, έγινε φίλος με τους αντιστασιακούς. 830 01:06:10,459 --> 01:06:11,334 Ναι... 831 01:06:11,584 --> 01:06:13,459 Τα θαύματα της ανακωχής. 832 01:06:14,001 --> 01:06:15,333 Ο Ζοζέφ είναι διαβολικός. 833 01:06:17,208 --> 01:06:19,041 Και πώς μπόρεσε να ξεφύγει η Μπελ; 834 01:06:19,291 --> 01:06:21,583 Δεν του ξέφυγε. Εγώ την ελευθέρωσα. 835 01:06:22,540 --> 01:06:24,457 Τα κακόμοιρα πώς γαβγίζουν. 836 01:06:25,165 --> 01:06:27,249 Εάν το είχα κρατήσει, ο Ζοζέφ θα την είχε πάρει. 837 01:06:27,499 --> 01:06:29,747 Του είπα να φύγει. 838 01:06:30,455 --> 01:06:32,830 Ήταν διαφορετικό αυτό το σκυλί. 839 01:06:33,080 --> 01:06:36,412 Ήμουνα σίγουρη, ότι κάποια μέρα, θα συναντούσε κάποιον... 840 01:06:37,162 --> 01:06:38,121 σαν εσένα. 841 01:06:41,329 --> 01:06:42,371 Βγαίνει. 842 01:06:43,203 --> 01:06:44,661 Ξέρετε τί πρέπει να κάνετε; 843 01:06:47,161 --> 01:06:48,495 Θα πάτε εκεί; 844 01:06:49,120 --> 01:06:51,535 Θα πρέπει να κρατήσεις για πολύ ώρα. 845 01:06:51,785 --> 01:06:55,868 Ξέρεις ποιό είναι το πρόβλημά σου Σεζάρ; Ότι με υποεκτιμάς. 850 01:07:32,819 --> 01:07:33,902 Ά! 853 01:07:48,733 --> 01:07:49,733 Υπάρχει και σαλάμι. 854 01:08:22,018 --> 01:08:24,435 Φαίνεται ότι είσαι ο βασιλιάς του ραμί. 855 01:08:28,767 --> 01:08:30,559 Ο μικρός άγριος δεν είναι εδώ; 856 01:08:32,601 --> 01:08:34,141 Στο βάθος του κρεβατιού του. 857 01:08:34,725 --> 01:08:37,182 Το κρύο και η θλίψη, αυτά καταστρέφουν. 858 01:08:37,432 --> 01:08:39,182 Ειδικά στα δώδεκά σου χρόνια. 859 01:08:40,849 --> 01:08:43,098 Ναι. Είναι εύθραυστοι σ' αυτή την ηλικία. 860 01:08:44,014 --> 01:08:47,389 Δεν υπάρχει και ο πονητός παππούς του, που θα τον φροντίσει. 861 01:08:50,138 --> 01:08:51,722 Πρέπει κι εσύ να επιστρέψεις. 862 01:08:51,972 --> 01:08:53,763 Η κακοτυχία έρχεται πολύ γρήγορα. 863 01:08:56,471 --> 01:08:57,762 Renault 4 CV. 864 01:08:58,679 --> 01:09:00,428 Σε παίζω 5 γύρους. 865 01:09:02,886 --> 01:09:06,510 Αν κερδίσεις, το αυτοκίνητο είναι δικό σου. 866 01:09:07,135 --> 01:09:11,259 Κι αν κερδίσω εγώ, παίρνω πίσω το σκυλί και τα μικρά του. 867 01:09:11,718 --> 01:09:13,343 Και γιατί να το κάνω αυτό; 868 01:09:13,759 --> 01:09:15,926 Τα σκυλιά είναι δικά μου και έχω ήδη αυτοκίνητο. 869 01:09:16,426 --> 01:09:18,675 Στην πραγματικότητα, φοβάσαι. 870 01:09:28,340 --> 01:09:29,506 Τί να φοβηθώ; 871 01:09:31,630 --> 01:09:33,005 Φοβάσαι να μη χάσεις... 875 01:09:58,210 --> 01:09:59,210 Φύγαμε; 876 01:10:10,083 --> 01:10:11,541 - Σεμπαστιάν! - Μη φωνάζεις. 878 01:10:14,206 --> 01:10:15,456 Δεν αφήνω το Σεμπαστιάν μόνο του. 879 01:10:15,706 --> 01:10:16,789 Μα είναι εκεί! 881 01:10:20,955 --> 01:10:21,955 Α, βλέπω... 882 01:10:23,413 --> 01:10:26,121 Ξεροκέφαλος έτσι; Πολύ, πολύ ξεροκέφαλος. 886 01:10:40,827 --> 01:10:42,992 Μπελ, τελείωσε, είμαι εδώ. 887 01:10:43,242 --> 01:10:44,076 Τελείωσε. 888 01:10:51,533 --> 01:10:53,450 Ώ, μας αναγνώρισες. 889 01:10:53,700 --> 01:10:55,658 Μας θυμάσαι; 890 01:10:59,657 --> 01:11:01,324 Ώ, αναθεματισμένο... 892 01:11:03,323 --> 01:11:04,572 Άφήστε να το κάνω εγώ. 893 01:11:06,697 --> 01:11:07,530 Κοντεύουμε. 894 01:11:07,738 --> 01:11:09,155 Κι αν δεν καταφέρει ο Υρμπαίν 895 01:11:09,405 --> 01:11:10,237 να τον καθυστερήσει; 896 01:11:10,446 --> 01:11:11,654 Ο Υρμπαίν είναι ασυναγώνιστος. 899 01:11:29,609 --> 01:11:30,568 Ιδού λοιπόν. 900 01:11:32,442 --> 01:11:34,442 - Δύο γύροι με μηδέν. - Ε... 901 01:11:34,942 --> 01:11:36,900 Δεν έχασες το χρόνο σου. 902 01:11:37,775 --> 01:11:38,816 Πάμε, πάμε... 904 01:11:45,315 --> 01:11:47,231 - Αυτός ο κόφτης είναι χάλια. - Δεν φταίω εγώ 905 01:11:47,481 --> 01:11:48,690 αν είστε κουλός... 906 01:11:48,940 --> 01:11:51,190 Να γιατί δεν παντρευτηκα ποτέ. 907 01:11:51,440 --> 01:11:54,021 Δεν είναι δυνατόν!... Αυτός ο κόφτης είναι χάλια! 908 01:11:54,271 --> 01:11:55,396 Δώστε μου το! 911 01:12:25,641 --> 01:12:27,473 Τί κοιτάτε εκεί έτσι; 913 01:12:49,219 --> 01:12:50,969 Έχετε ραντεβού; 914 01:12:54,053 --> 01:12:55,094 Εεε... όχι. 915 01:13:20,923 --> 01:13:22,423 Αν εξαφανιστεί ο σκύλος μου, 916 01:13:22,673 --> 01:13:25,463 εσύ και το αυτοκίνητό σου, θα καταλήξετε στη χαράδρα. 918 01:13:29,380 --> 01:13:31,379 Πρέπει να φύγουμε. Θα επιστρέψει. 919 01:13:31,629 --> 01:13:32,462 Τ' ορκίζομαι. 920 01:13:32,712 --> 01:13:35,670 Αν μας αιφνιδιάσει θα χάσουμε το δρόμο για τα καλά. 921 01:13:35,920 --> 01:13:37,669 Τί κάνεις; Έλα. Πάμε! 922 01:13:37,960 --> 01:13:39,377 Δε φεύγω χωρίς αυτήν. 923 01:13:39,627 --> 01:13:40,585 Δεν την εγκαταλείπω ξανά. Θα πάρω τη Μπελ. 925 01:13:43,877 --> 01:13:45,876 Ξεροκέφαλος... Σαν τον παππού του. 926 01:13:46,126 --> 01:13:47,626 Πού το έμαθες αυτό; 927 01:13:47,876 --> 01:13:49,626 Με την κλειδαριά του σχολείου. 928 01:13:49,876 --> 01:13:52,500 - Κλέβεις; - Δεν είναι σημαντικό! 931 01:13:56,708 --> 01:13:57,667 Ώ! 933 01:14:02,998 --> 01:14:05,456 Πήγαινε από εκεί, γρήγορα! 934 01:14:05,705 --> 01:14:06,789 Κρύψου μαζί με τα σκυλιά. 935 01:14:34,867 --> 01:14:36,992 - Πού είναι; - Τί θα κάνεις; 936 01:14:37,242 --> 01:14:38,659 Θα μας πυροβολήσεις; 937 01:14:40,492 --> 01:14:41,824 Τελείωσε Ζοζέφ. 938 01:14:43,241 --> 01:14:47,574 Δεν είναι δικό σου αυτό το σκυλί. Ποτέ δεν ήταν δικό σου. 939 01:14:49,656 --> 01:14:53,156 Αν καλέσεις την αστυνομία, θα σε βοηθήσει να τα βρεις. 941 01:14:55,446 --> 01:14:57,155 Μην κάνεις βλακείες! 943 01:15:00,863 --> 01:15:01,987 Σεμπαστιάν; 944 01:15:02,237 --> 01:15:05,654 Αν αγγίξεις και μία τρίχα απ' τα μαλλιά του, θα σε σκοτώσω! 948 01:15:24,650 --> 01:15:25,900 Τί θα κάνουμε; 949 01:15:26,608 --> 01:15:27,775 Να προσευχηθούμε... 950 01:15:29,025 --> 01:15:31,649 ότι ο Σεμπαστιάν βρήκε μια κρυψώνα. 953 01:15:53,145 --> 01:15:54,561 Σεμπαστιάν; 954 01:15:57,728 --> 01:15:59,519 Θέλεις να παίξουμε κρυφτό; 955 01:15:59,769 --> 01:16:01,394 Σουτ! 956 01:16:01,644 --> 01:16:03,934 Είναι επικίνδυνο το κρυφτό μέσα σ' ένα νεκροταφείο. 957 01:16:04,893 --> 01:16:06,933 Μπορεί να πέσεις πάνω σε κανένα νεκρό. 958 01:16:07,183 --> 01:16:08,808 Έχεις δει ποτέ νεκρό; 959 01:16:09,058 --> 01:16:11,142 Μην κάνετε θόρυβο. 960 01:16:13,432 --> 01:16:15,266 Ξέρεις πώς είναι ένας νεκρός; 961 01:16:19,431 --> 01:16:22,973 Στην αρχή, είναι τρομακτικός. 962 01:16:25,015 --> 01:16:27,180 Αλλά πολύ γρήγορα, γίνεται πολύ ενδιαφέρον. 963 01:16:27,972 --> 01:16:29,221 Αυτό το κενό, 964 01:16:30,304 --> 01:16:31,429 αυτό το τίποτα, 965 01:16:34,095 --> 01:16:35,637 αυτή η ησυχία... 968 01:16:54,050 --> 01:16:55,008 Σε βρήκα! 969 01:16:55,508 --> 01:16:57,758 Το ξέρω ότι είσαι εδώ! 970 01:16:58,008 --> 01:16:59,716 Είμαι σίγουρος ότι είσαι εδώ! 971 01:17:00,591 --> 01:17:02,215 Είσαι εδώ, έτσι; 972 01:17:02,465 --> 01:17:04,965 Βγες, Σεμπαστιάν... 973 01:17:07,923 --> 01:17:09,422 Έχεις κρυφτεί καλά, έ; 976 01:17:13,964 --> 01:17:15,172 (Σουτ, σουτ!) 984 01:17:39,209 --> 01:17:42,792 Μην κουνηθείτε. Μείνετε εδώ. Θα έρθω πάλι εδώ να σας βρω. 989 01:17:57,456 --> 01:17:58,788 Δε θα μου ξεφύγετε! 990 01:18:12,119 --> 01:18:13,244 Γρήγορα, Μπελ. 991 01:18:16,077 --> 01:18:17,160 Πάμε, Μπελ. 992 01:18:24,368 --> 01:18:25,783 Μπελ, κορίτσι μου. Φύγε! 994 01:18:46,030 --> 01:18:47,696 Μην της κάνεις κακό. 995 01:18:54,612 --> 01:18:56,028 Άντε λοιπόν. 996 01:18:57,570 --> 01:19:00,569 Τί περιμένεις; Εμπρός. 1001 01:19:43,144 --> 01:19:44,353 Έλα, Μπελ. 1006 01:20:05,390 --> 01:20:06,349 Όχι... 1007 01:20:08,890 --> 01:20:09,932 Όχι! 1010 01:20:19,346 --> 01:20:20,429 Μπελ! 1011 01:20:20,679 --> 01:20:21,846 Όχι! 1012 01:20:23,846 --> 01:20:24,929 Μπελ! 1013 01:20:25,179 --> 01:20:27,595 Όχι! 1016 01:21:18,127 --> 01:21:20,002 Μπελ, Μπελ μου! 1017 01:21:33,666 --> 01:21:34,791 Μπελ. 1018 01:21:37,040 --> 01:21:37,998 Μπελ! 1020 01:21:56,245 --> 01:21:58,494 Δεν θα κάνουμε και 3 ώρες! 1021 01:21:58,744 --> 01:22:01,369 - Αυτό παίρνει χρόνο. Δεν θα... - Πάμε! 1022 01:22:01,619 --> 01:22:04,535 - Να. Δεν είναι και πολύ ωραίο. - Τί είναι αυτό; 1023 01:22:04,785 --> 01:22:06,993 - Απολυμαντικό. - Αυτό βρωμάει. 1024 01:22:07,243 --> 01:22:08,993 Ναι βρωμάει, αλλά πρέπει να βάλουμε. 1025 01:22:09,243 --> 01:22:12,034 - Κοιτάξτε την πληγή. - Δεν σας ζήτησα τίποτα. 1026 01:22:12,284 --> 01:22:14,367 Προτιμάτε να μολυνθεί; 1027 01:22:14,617 --> 01:22:16,367 - Άι! 1028 01:22:16,617 --> 01:22:19,199 - Μην κινείστε. - Κι εσείς κάντε πιο μαλακά! 1029 01:22:19,449 --> 01:22:20,615 Πολύ εαίσθητος είστε. 1030 01:22:20,865 --> 01:22:22,699 Δεν είναι δυνατόν. 1031 01:22:22,949 --> 01:22:24,574 - Άι, Άι! - Ευαίσθητος, 1032 01:22:24,823 --> 01:22:26,823 ξεροκέφαλος, κακόπιστος... 1033 01:22:28,156 --> 01:22:29,031 Μα για πείτε μου, 1034 01:22:29,281 --> 01:22:30,698 έχετε και κανένα προτέρημα; 1036 01:22:34,447 --> 01:22:37,280 Όταν δώσατε τη Μπελ στον τυφλό βοσκό, 1037 01:22:37,530 --> 01:22:39,279 αυτό δεν σας στεναχώρησε; 1038 01:22:39,529 --> 01:22:42,154 Αργά ή γρήγορα, κάποια μέρα θα χωριζόμασταν. 1039 01:22:42,404 --> 01:22:43,695 Το ίδιο λέει και ο Σεζάρ. 1040 01:22:43,945 --> 01:22:45,236 Για να ξαναβρεθούμε καλύτερα. 1041 01:22:45,486 --> 01:22:47,527 Δεν λέει ανοησίες ο παππούς σου. 1042 01:22:49,694 --> 01:22:51,402 Ακόμα κι αν λέει πολλά. 1044 01:22:58,401 --> 01:22:59,359 Σεζάρ...! 1045 01:23:05,067 --> 01:23:07,191 Έχεις την ευκαιρία να πας στον Καναδά. 1046 01:23:07,441 --> 01:23:08,856 Τους έχεις δώσει ονόματα; 1047 01:23:10,523 --> 01:23:12,940 - Άθως, Πόρθος... - Και Άραμις. 1048 01:23:13,940 --> 01:23:15,314 Ποιανού είναι αυτά; 1049 01:23:22,229 --> 01:23:24,146 Τι θα κάνω με αυτά; 1050 01:23:24,646 --> 01:23:27,146 Θα μεγαλώσουν και θα γίνει χαμός εδώ. 1051 01:23:27,896 --> 01:23:29,270 Θα σε βοηθήσει η Μαντλέν. 1052 01:23:30,770 --> 01:23:32,228 Γνωρίζει από σκύλους. 1053 01:23:33,144 --> 01:23:34,019 Ναι... 1055 01:23:39,226 --> 01:23:43,184 Όταν βρέθηκα μες στην χιονοθύελλα, είδα τη μητέρα μου. 1056 01:23:43,850 --> 01:23:44,809 Τη μητέρα σου; 1057 01:23:45,059 --> 01:23:47,350 Ναι ξέρω... Όμως την είδα. 1058 01:23:49,849 --> 01:23:51,058 Αυτή με έσωσε. 1059 01:23:52,891 --> 01:23:53,849 Σε πιστεύω. 1060 01:23:58,764 --> 01:24:01,431 Εγώ θα βρίσκομαι εδώ. Δεν το κουνάω. 1061 01:24:02,306 --> 01:24:04,638 Κύριε, πρέπει να φύγουμε. 1062 01:24:07,138 --> 01:24:10,429 Πήγαινε τώρα. Και χωρίς δάκρυα, εντάξει; 1063 01:24:10,720 --> 01:24:11,720 Θα ξαναβρεθούμε. 1064 01:24:12,304 --> 01:24:14,387 Να πρσέχεις τον εαυτό σου. 1065 01:24:14,637 --> 01:24:16,762 Κι εσύ να τον προσέχεις, έτσι; Σου έχω εμπιστοσύνη. 1066 01:24:18,886 --> 01:24:22,510 Και μην ξεχνάς το σιρόπι από σφένδαμο. Φαίνεται νόστιμο. 1067 01:24:25,301 --> 01:24:27,134 Ίσως έχει τη γεύση του δέντρου. 1068 01:24:29,426 --> 01:24:30,342 Σεζάρ! 1069 01:24:31,176 --> 01:24:32,091 Σεζάρ! 1070 01:24:33,091 --> 01:24:34,050 Σ' αγαπώ! 1071 01:24:34,800 --> 01:24:35,508 Σ' αγαπώ! 1072 01:25:31,000 --> 01:25:45,000 Υπότιτλοι: STELIOS (μετάφραση από γαλλικούς υπότιτλους) Αφιερωμένο στο Σταμάτη και στο Βασίλη.70442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.