All language subtitles for Beecham House s01e01.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,782 --> 00:01:13,782 Who are you, stranger? 2 00:01:14,782 --> 00:01:15,732 John Beecham. 3 00:01:16,582 --> 00:01:17,352 Beware! 4 00:02:44,822 --> 00:02:47,732 'Is our new master a nobleman from the south, 5 00:02:47,782 --> 00:02:48,732 'or a Rajput from the north? 6 00:02:48,782 --> 00:02:50,732 Is he a vegetarian, or a meat-eater?' 7 00:02:50,782 --> 00:02:53,160 I do not know. But what does it matter? 8 00:02:53,160 --> 00:02:55,280 As long as this house is once again a home, 9 00:02:55,280 --> 00:02:57,732 - and your kitchen a palace. - My work is done. 10 00:02:57,782 --> 00:03:01,560 The house is cleansed and blessed and ready for our new master. 11 00:03:02,206 --> 00:03:03,860 I have had a vision. 12 00:03:04,622 --> 00:03:06,732 He is tall and fair. 13 00:03:06,782 --> 00:03:08,782 Like a Kashmiri or Pathaan. 14 00:03:10,265 --> 00:03:12,265 You will see. 15 00:03:20,142 --> 00:03:21,782 ~ 16 00:03:56,478 --> 00:03:57,578 Open the gate! 17 00:03:59,280 --> 00:04:01,280 Your new Saheb is here. 18 00:04:22,397 --> 00:04:24,120 ~ 19 00:04:26,820 --> 00:04:28,020 At last, he's here. 20 00:04:30,820 --> 00:04:32,300 Gopal. 21 00:04:33,860 --> 00:04:35,260 Unload, then rest. 22 00:04:35,420 --> 00:04:37,370 At dawn, you leave for Calcutta. 23 00:04:37,420 --> 00:04:38,370 Saheb. 24 00:04:38,420 --> 00:04:40,370 I told you he was fair. 25 00:04:40,420 --> 00:04:43,360 You said Kashmiri. He is an Englishman. 26 00:04:53,420 --> 00:04:55,370 Welcome to Delhi, Saheb. 27 00:04:55,420 --> 00:04:57,810 It is an honour to meet you. I am Baadal. 28 00:04:58,280 --> 00:05:00,140 Pleasure to meet you, Baadal. 29 00:05:00,164 --> 00:05:02,164 ~ 30 00:05:02,188 --> 00:05:04,188 ~ 31 00:05:04,212 --> 00:05:06,212 ~ 32 00:05:08,560 --> 00:05:11,120 This is Ram Lal, trusted servant to... 33 00:05:22,760 --> 00:05:25,220 No one mentioned a baby is coming, Saheb. 34 00:05:27,400 --> 00:05:28,680 Baadal... 35 00:05:29,120 --> 00:05:31,760 You will learn that I am a private man. 36 00:05:32,320 --> 00:05:35,270 Now, I should like to see the house. 37 00:05:35,320 --> 00:05:36,680 Of course, sir. 38 00:05:40,840 --> 00:05:43,160 Bring the trunks from the carriage. 39 00:05:44,320 --> 00:05:46,270 What about the women and baby? 40 00:05:46,320 --> 00:05:49,320 We've only prepared a master's quarters. 41 00:06:18,320 --> 00:06:23,270 Saheb, we have prepared the finest bedchamber in the house for you. 42 00:06:23,860 --> 00:06:25,810 Where should I take the ladies? 43 00:06:25,860 --> 00:06:28,480 No, the child and his attendant shall have those quarters. 44 00:06:28,480 --> 00:06:30,480 See that they do not want for anything. 45 00:06:43,680 --> 00:06:46,815 Did you see the child? It is not fully European. 46 00:06:46,840 --> 00:06:50,590 Our English Saheb is enjoying India and all her pleasures. 47 00:06:53,000 --> 00:06:54,840 It will make a fine nursery. 48 00:06:59,178 --> 00:07:01,500 Maya and Chanchal will sleep here. 49 00:07:02,840 --> 00:07:04,800 Ram Lal will attend to them. 50 00:07:05,800 --> 00:07:09,750 Baadal, you will have to prepare another room for my mother. 51 00:07:09,800 --> 00:07:12,280 She is travelling from England and will arrive here very soon. 52 00:07:12,280 --> 00:07:13,935 See that she has all the comforts 53 00:07:13,960 --> 00:07:16,040 that an elderly English lady requires. 54 00:07:16,040 --> 00:07:17,310 Travelling alone, Saheb? 55 00:07:17,660 --> 00:07:19,610 She must be a very brave lady. 56 00:07:19,660 --> 00:07:22,130 You will discover that one cannot dissuade her 57 00:07:22,180 --> 00:07:23,840 once her mind is set on any course. 58 00:07:23,840 --> 00:07:26,430 - We will treat her like a Maharani, Saheb. - Quite. 59 00:07:26,480 --> 00:07:27,900 Please. 60 00:08:17,480 --> 00:08:19,020 Good morning, Baadal. 61 00:08:19,826 --> 00:08:21,060 Good morning, sir. 62 00:08:21,480 --> 00:08:23,700 Please, let me show you the garden. 63 00:09:08,680 --> 00:09:11,120 We'll turn this into a chapel for my mother. 64 00:09:11,480 --> 00:09:12,680 An English chapel? 65 00:09:15,480 --> 00:09:17,100 Very well, Saheb. 66 00:09:23,018 --> 00:09:25,700 I have not seen my mother in 12 years. 67 00:09:26,700 --> 00:09:28,700 And now she has invited herself. 68 00:09:30,434 --> 00:09:32,940 A mother cannot live without her son. 69 00:09:33,980 --> 00:09:37,420 That is what my mother tells me every time she sees me. 70 00:09:42,620 --> 00:09:44,180 ~ 71 00:09:50,340 --> 00:09:52,700 It is an invitation from one... 72 00:09:53,340 --> 00:09:54,980 General Castillon. 73 00:09:55,860 --> 00:09:57,020 Who is he? 74 00:09:58,340 --> 00:09:59,900 Not a good man, Saheb. 75 00:10:01,180 --> 00:10:03,420 He is a French mercenary for the Emperor. 76 00:10:04,380 --> 00:10:06,920 He has eyes and ears everywhere. 77 00:10:51,380 --> 00:10:53,380 Vos armes, Monsieur. 78 00:11:04,945 --> 00:11:07,540 It is a great pleasure to meet you, Mr Beecham. 79 00:11:07,980 --> 00:11:10,404 Or should I say, Lieutenant Beecham? 80 00:11:10,640 --> 00:11:13,400 The pleasure is mine, General Castillon. 81 00:11:13,425 --> 00:11:17,480 I'm surprised news of my arrival has travelled so quickly. 82 00:11:17,480 --> 00:11:19,655 It is my duty to inform the Emperor 83 00:11:19,680 --> 00:11:22,140 of any movements of British military men. 84 00:11:24,740 --> 00:11:27,503 I am not who you take me to be. 85 00:11:27,800 --> 00:11:28,760 Oh? 86 00:11:29,800 --> 00:11:32,400 But your time in the East India Company 87 00:11:32,400 --> 00:11:33,350 has clearly borne fruit, 88 00:11:33,400 --> 00:11:36,350 for you to acquire the house of a grand nobleman. 89 00:11:36,400 --> 00:11:40,240 General, I am not a representative of the East India Company. 90 00:11:40,240 --> 00:11:42,015 Nor am I any longer a lieutenant. 91 00:11:42,040 --> 00:11:44,300 I am just John Beecham, Esquire. 92 00:11:44,660 --> 00:11:47,610 I left the Company years ago and set up a business. 93 00:11:48,340 --> 00:11:49,660 To trade. 94 00:11:53,300 --> 00:11:56,080 Your East India Company also claims to trade, 95 00:11:56,080 --> 00:11:57,820 when the truth is, you steal. 96 00:11:59,100 --> 00:12:01,800 So, the Company have their eyes on Delhi now. 97 00:12:02,920 --> 00:12:04,640 Is Bengal not enough for them? 98 00:12:04,640 --> 00:12:05,500 General... 99 00:12:06,340 --> 00:12:09,752 India belongs to neither the British nor the French. 100 00:12:09,920 --> 00:12:12,200 If the French departed, there would be no one 101 00:12:12,225 --> 00:12:15,020 to stop the British from taking all of India, yes? 102 00:12:18,676 --> 00:12:19,900 General... 103 00:12:22,180 --> 00:12:23,993 .. I am not like my countrymen. 104 00:12:24,160 --> 00:12:25,460 S'il vous plait. 105 00:12:26,120 --> 00:12:30,700 The British never turn their back on an opportunity they can exploit. 106 00:12:31,700 --> 00:12:34,440 - C'est dans votre sang. - Not in my blood. 107 00:12:35,020 --> 00:12:37,020 And, I dare to hope, not in yours. 108 00:12:42,860 --> 00:12:44,650 That is a very fine ruby, 109 00:12:44,700 --> 00:12:46,513 of six carats? 110 00:12:46,720 --> 00:12:47,970 From Ceylon, I believe. 111 00:12:48,500 --> 00:12:50,450 Exquisite colour and clarity, 112 00:12:50,500 --> 00:12:51,855 though, tragically, 113 00:12:51,880 --> 00:12:54,440 it has been cut without much regards to its structure. 114 00:12:54,440 --> 00:12:57,901 That's not the sort of knowledge I would expect from a soldier. 115 00:12:58,200 --> 00:12:59,320 General... 116 00:12:59,320 --> 00:13:02,120 I stopped being a soldier to trade fairly. 117 00:13:02,320 --> 00:13:03,500 Not pillage. 118 00:13:07,320 --> 00:13:11,270 Only the Emperor can grant foreigners a licence to trade. 119 00:13:11,820 --> 00:13:14,770 It has been the Mughal way for two centuries. 120 00:13:15,020 --> 00:13:17,180 I would be delighted to introduce you. 121 00:13:17,900 --> 00:13:19,170 Well, that would be... 122 00:13:20,180 --> 00:13:21,740 very kind of you. 123 00:13:22,340 --> 00:13:25,290 Of course, His Highness Shah Alam 124 00:13:25,340 --> 00:13:29,620 would consider your trade licence more seriously if you work for him. 125 00:13:31,340 --> 00:13:33,792 The Emperor values loyalty above all. 126 00:13:34,280 --> 00:13:35,780 Well, thank you. 127 00:13:39,020 --> 00:13:40,450 I shall do my best 128 00:13:40,500 --> 00:13:44,340 to persuade the Emperor that my intentions are honourable. 129 00:13:45,500 --> 00:13:48,450 Thank you. For the Cognac. 130 00:13:48,500 --> 00:13:49,860 My pleasure. 131 00:13:59,187 --> 00:14:02,137 So, John Beecham. 132 00:14:03,086 --> 00:14:04,780 Is he friend or foe? 133 00:14:07,220 --> 00:14:09,220 He is an agent of the Company. 134 00:14:10,220 --> 00:14:13,740 The first weed sent to spread and take over Delhi. 135 00:14:16,220 --> 00:14:18,170 The British are never more treacherous 136 00:14:18,220 --> 00:14:20,220 than when they espouse virtue. 137 00:14:52,720 --> 00:14:54,720 ~ 138 00:14:56,560 --> 00:14:57,460 Intruders. 139 00:15:05,560 --> 00:15:07,140 They were in this area. 140 00:15:11,240 --> 00:15:13,560 ~ 141 00:15:17,560 --> 00:15:19,560 ~ 142 00:15:23,320 --> 00:15:24,760 What is happening? 143 00:15:25,200 --> 00:15:28,200 We have never had intruders in this house before. 144 00:16:01,580 --> 00:16:03,820 How is August settling in? 145 00:16:06,940 --> 00:16:09,580 I will make sure he is safe and happy. 146 00:16:12,100 --> 00:16:13,580 May I? 147 00:16:25,580 --> 00:16:27,060 Dearest August... 148 00:16:27,860 --> 00:16:30,540 I wish I had your peacefulness. 149 00:16:33,320 --> 00:16:34,300 Saheb? 150 00:16:35,699 --> 00:16:37,980 We have been given a new beginning. 151 00:16:39,230 --> 00:16:40,920 For Agastya's sake... 152 00:16:41,980 --> 00:16:44,460 .. we must forget the past. 153 00:16:46,760 --> 00:16:49,035 'A man should not be eating on his own.' 154 00:16:49,060 --> 00:16:50,620 Where is the Saheb's wife? 155 00:16:51,060 --> 00:16:54,370 I saw he has letters from London in his office. 156 00:16:54,420 --> 00:16:55,540 Ah! 157 00:16:55,927 --> 00:16:58,037 Maybe she is in England. 158 00:16:58,260 --> 00:17:02,080 A loving wife's touch is what this empty house needs. 159 00:17:02,080 --> 00:17:06,030 But what will he do with the beauty who tends the baby? 160 00:17:06,360 --> 00:17:08,310 She has a face so sweet, 161 00:17:08,335 --> 00:17:11,615 even your kheer will need no sugar if she looks upon it. 162 00:17:11,640 --> 00:17:14,940 One haughty look from her, and my kheer will curdle. 163 00:17:19,169 --> 00:17:20,590 Baby has wind. 164 00:17:20,640 --> 00:17:22,340 He needs ajwain. 165 00:17:22,640 --> 00:17:25,590 And I need chillies for this food you are giving me. 166 00:17:25,640 --> 00:17:27,015 My food does not need chillies. 167 00:17:27,040 --> 00:17:28,990 If you are feeding the baby, the milk will be... 168 00:17:29,040 --> 00:17:30,240 I know my job. 169 00:17:31,280 --> 00:17:33,600 - A cook... - Not cook. Chef. 170 00:17:33,600 --> 00:17:34,910 No more khichri. 171 00:17:34,960 --> 00:17:38,550 I expect game, chicken, fish with Mughlai spices. 172 00:17:39,140 --> 00:17:41,600 That is the standard I'm used to. 173 00:17:41,600 --> 00:17:42,550 Of course, Chanchal-bai. 174 00:17:42,600 --> 00:17:44,895 It will be an honour for Chef to raise his standards 175 00:17:44,920 --> 00:17:47,780 to those of a lady who appreciates the highest quality. 176 00:17:51,920 --> 00:17:52,870 Hey. 177 00:17:53,552 --> 00:17:57,100 Are you only here to serve Beecham-saheb, or his wife too? 178 00:17:57,580 --> 00:18:00,020 You must know the baby's mother. 179 00:18:00,020 --> 00:18:01,660 When might she be coming? 180 00:18:02,020 --> 00:18:04,554 Or maybe she is already here? 181 00:18:05,900 --> 00:18:08,330 Watch your words, cook. 182 00:18:08,747 --> 00:18:11,787 They are even more poisonous than your food. 183 00:18:19,305 --> 00:18:23,705 She will learn that you cannot keep secrets in a house like this. 184 00:18:35,560 --> 00:18:37,560 ~ 185 00:18:44,652 --> 00:18:46,440 You must be careful in this heat. 186 00:18:46,440 --> 00:18:47,440 You know... 187 00:18:50,140 --> 00:18:52,866 There is not a single day that I miss being a soldier. 188 00:18:52,891 --> 00:18:55,051 But I miss the sweat. 189 00:18:57,051 --> 00:18:59,051 What happened, Saheb? 190 00:19:00,226 --> 00:19:01,226 Does it pain you? 191 00:19:03,335 --> 00:19:04,860 At times. 192 00:19:08,209 --> 00:19:09,631 It will fade, with time. 193 00:19:09,851 --> 00:19:11,851 And the pain, also. 194 00:19:14,530 --> 00:19:15,831 ~ 195 00:19:17,851 --> 00:19:20,851 ~ 196 00:19:24,851 --> 00:19:25,851 Good day. 197 00:19:27,320 --> 00:19:30,270 My servants reported you had intruders last night. 198 00:19:30,320 --> 00:19:32,156 I've come to offer help. 199 00:19:33,551 --> 00:19:36,202 I am Murad Beg. Your neighbour. 200 00:19:36,531 --> 00:19:39,051 I hope you do not object to me calling on you unannounced. 201 00:19:39,051 --> 00:19:41,211 No, not at all. It's a pleasure. 202 00:19:41,211 --> 00:19:42,211 John Beecham. 203 00:19:43,951 --> 00:19:47,340 I can send some of my guards to watch over your estate. 204 00:19:47,751 --> 00:19:49,701 An exceptionally kind offer, sir. 205 00:19:49,751 --> 00:19:51,071 Thank you. 206 00:19:51,751 --> 00:19:53,980 I'm hosting a party tomorrow night. 207 00:19:54,291 --> 00:19:56,281 I hope you will honour us with your presence. 208 00:19:56,900 --> 00:20:00,220 I would be very grateful of an opportunity to know you better. 209 00:20:00,940 --> 00:20:02,260 Until tomorrow, then. 210 00:20:11,760 --> 00:20:12,620 Baadal... 211 00:20:14,380 --> 00:20:16,330 Will he be a good neighbour? 212 00:20:16,380 --> 00:20:18,330 He is a friend for you, Saheb. 213 00:20:18,580 --> 00:20:21,530 And cousin to our Highness, the Emperor's wife. 214 00:21:22,172 --> 00:21:24,915 In a garden full of beautiful flowers, 215 00:21:24,940 --> 00:21:28,200 I see your eyes have rested on the only English rose. 216 00:21:28,200 --> 00:21:31,080 I was, er... I was surprised, that's all. 217 00:21:31,360 --> 00:21:33,310 It is a rarity in Delhi. 218 00:21:33,360 --> 00:21:35,700 Come, I should like to introduce you. 219 00:21:42,771 --> 00:21:44,931 Roshanara, come. 220 00:21:51,040 --> 00:21:53,520 Mr Beecham, this is my daughter, Roshanara, 221 00:21:53,620 --> 00:21:55,620 and her teacher, Miss Osborne. 222 00:21:56,140 --> 00:21:59,095 Hello, Mr Beecham. Are you fond of dancing? 223 00:21:59,120 --> 00:22:01,880 Delhi has the prettiest dancing girls in the whole of India. 224 00:22:01,880 --> 00:22:03,300 I daresay they are. 225 00:22:03,880 --> 00:22:05,720 I believe you are the first Englishman 226 00:22:05,720 --> 00:22:07,460 Miss Osborne has seen in many months. 227 00:22:07,720 --> 00:22:11,055 You're the first Englishwoman I have seen in several years. 228 00:22:11,080 --> 00:22:12,780 It is a pleasure to meet you, Miss Osborne. 229 00:22:13,080 --> 00:22:14,600 Where are you from? 230 00:22:14,600 --> 00:22:15,550 Devon. 231 00:22:15,780 --> 00:22:17,730 A beautiful part of the world. 232 00:22:17,780 --> 00:22:18,930 Yes. 233 00:22:18,980 --> 00:22:21,730 I miss the countryside, the sea air. 234 00:22:21,780 --> 00:22:24,730 Oh, and the raspberry creams I long for. 235 00:22:25,780 --> 00:22:29,240 My daughter's love for dancing exceeds all else, 236 00:22:29,240 --> 00:22:31,415 despite Miss Osborne's attempts 237 00:22:31,440 --> 00:22:33,900 to introduce her to English literature. 238 00:22:34,420 --> 00:22:37,370 Miss Osborne is the finest governess in India. 239 00:22:37,420 --> 00:22:40,370 She's transforming my daughter into an accomplished lady 240 00:22:40,420 --> 00:22:42,050 and an insurrectionist. 241 00:22:42,100 --> 00:22:44,370 An English insurrectionist is the very last thing 242 00:22:44,420 --> 00:22:46,460 I expected to find here in Delhi. 243 00:22:47,060 --> 00:22:49,455 Father, I'd like to go back to the dancing now. 244 00:22:49,480 --> 00:22:51,940 Of course, my dear. Miss Osborne? 245 00:22:52,908 --> 00:22:55,858 Miss Osborne, if I might be so bold, um... 246 00:22:56,380 --> 00:22:59,055 My chef considers himself 247 00:22:59,080 --> 00:23:01,350 an expert in the culinary arts of England. 248 00:23:01,860 --> 00:23:04,240 I'm certain that he would be delighted 249 00:23:04,240 --> 00:23:06,140 to present you with cakes from Devon. 250 00:23:07,240 --> 00:23:09,190 Good evening, Miss Osborne. 251 00:23:09,940 --> 00:23:11,190 Mr Beg. 252 00:23:11,540 --> 00:23:14,490 - What an excellent fete. - General Castillon. 253 00:23:14,540 --> 00:23:17,490 Thank you for joining us. This is Mr Beecham. 254 00:23:17,540 --> 00:23:20,490 I've already had the pleasure of meeting Lieutenant Beecham. 255 00:23:20,540 --> 00:23:22,140 Miss Osborne, 256 00:23:22,360 --> 00:23:25,360 you look particularly ravishing this evening. 257 00:23:26,522 --> 00:23:29,200 So, has Lieutenant Beecham told you of his wish 258 00:23:29,200 --> 00:23:31,575 to introduce India's treasures to the rest of the world? 259 00:23:31,600 --> 00:23:33,550 Without the British East India Company. 260 00:23:33,600 --> 00:23:36,550 In the Emperor's eyes, you will be tarred with the same brush. 261 00:23:36,600 --> 00:23:38,400 Why would he grant you a trade licence? 262 00:23:38,400 --> 00:23:42,301 Because I also have India's interests at heart, not just my own. 263 00:23:42,520 --> 00:23:45,110 That is admirable for these times. 264 00:23:45,160 --> 00:23:48,310 The Emperor is dubious about Englishmen. 265 00:23:48,360 --> 00:23:50,150 This is why he prefers the French. 266 00:23:55,610 --> 00:23:58,015 Miss Osborne, it seems your presence is requested 267 00:23:58,040 --> 00:23:59,340 by Begum Samru-saheba. 268 00:24:01,220 --> 00:24:03,060 Excuse me, gentlemen. 269 00:24:04,380 --> 00:24:06,855 Begum Samru-saheba seems very fond of Miss Osborne. 270 00:24:06,880 --> 00:24:09,790 It appears she has an interest in all things European. 271 00:24:09,840 --> 00:24:11,830 She is not to be underestimated. 272 00:24:11,880 --> 00:24:14,440 Begum Samru is a favourite of the Emperor. 273 00:24:14,440 --> 00:24:16,240 He treats her like his own daughter. 274 00:24:17,540 --> 00:24:20,490 General Castillon has kindly offered to introduce me to the Emperor. 275 00:24:21,515 --> 00:24:24,155 Allow me to do that. It would be my pleasure. 276 00:24:25,300 --> 00:24:27,930 You seem to be possessed of great fortune. 277 00:24:27,980 --> 00:24:29,740 You have two admirers. 278 00:24:30,460 --> 00:24:32,320 I'm sure you are mistaken. 279 00:24:32,540 --> 00:24:35,810 You must not feel like you must choose one or the other. 280 00:24:35,860 --> 00:24:39,500 It's far more enjoyable to sample the delights of both. 281 00:25:15,860 --> 00:25:17,420 'Your Imperial Highness.' 282 00:25:17,660 --> 00:25:19,160 King of Kings. 283 00:25:19,160 --> 00:25:21,015 Your Royal Highness, Prince Akbar. 284 00:25:21,040 --> 00:25:23,240 It gives me great pleasure to introduce you 285 00:25:23,240 --> 00:25:26,190 to a friend of the court, Lieutenant John Beecham. 286 00:25:26,240 --> 00:25:29,190 Khush aamdeed, Lieutenant Beecham. 287 00:25:29,240 --> 00:25:32,615 I hope my kinsman has made you welcome. 288 00:25:33,325 --> 00:25:37,590 It is unusual to receive an Englishman as a guest. 289 00:25:37,640 --> 00:25:40,590 Normally, you arrive without an invitation. 290 00:25:43,360 --> 00:25:45,055 Your Imperial Highness, 291 00:25:45,080 --> 00:25:47,860 I am humbled by your presence and your land. 292 00:25:48,380 --> 00:25:52,330 My ancestors have ruled it for hundreds of years. 293 00:25:52,380 --> 00:25:56,020 They've shed their blood to keep what is theirs. 294 00:25:56,380 --> 00:26:00,855 I will not allow the British East India Company 295 00:26:00,880 --> 00:26:02,830 to take what is now mine. 296 00:26:02,880 --> 00:26:05,560 The Company's policy for expansion is shameful. 297 00:26:05,560 --> 00:26:07,020 I have severed ties with them. 298 00:26:07,560 --> 00:26:08,735 They have no concerns 299 00:26:08,760 --> 00:26:11,000 beyond amassing wealth for their shareholders. 300 00:26:11,000 --> 00:26:14,110 Bengal was richer than all the wealth in England 301 00:26:14,700 --> 00:26:17,900 until Clive and Hastings plundered it. 302 00:26:19,700 --> 00:26:23,295 "In a land where the hand of friendship is taken for the sword, 303 00:26:23,320 --> 00:26:26,000 "I gain solace from the sighs of the quill 304 00:26:26,000 --> 00:26:28,270 "as it gifts its lifeblood to the page." 305 00:26:28,320 --> 00:26:29,270 Ah. 306 00:26:29,820 --> 00:26:34,080 I have known many an Englishman that spoke Farsi and Urdu, 307 00:26:34,080 --> 00:26:36,660 but never one that knew my poetry. 308 00:26:38,240 --> 00:26:41,615 Your Imperial Highness, please do not see me as an enemy. 309 00:26:41,640 --> 00:26:44,060 But General Castillon does. 310 00:26:45,640 --> 00:26:48,110 If the English say "day", the French say "night". 311 00:26:48,160 --> 00:26:51,590 The numerous wars that we have waged over the centuries 312 00:26:51,640 --> 00:26:52,590 are not easily forgotten. 313 00:26:52,640 --> 00:26:57,630 Well, let us hope that the next war is not a battle for Delhi. 314 00:26:57,680 --> 00:26:59,340 For it is said 315 00:26:59,640 --> 00:27:03,000 that he who rules Delhi, rules India. 316 00:27:03,000 --> 00:27:05,135 Your Imperial Highness, I implore you. 317 00:27:05,160 --> 00:27:08,470 Judge me not by my flag, but by my actions. 318 00:27:09,020 --> 00:27:10,660 I love your country. 319 00:27:11,480 --> 00:27:14,430 And I believe that India should be governed by Indians. 320 00:27:14,940 --> 00:27:17,100 I wish only to trade honourably 321 00:27:17,460 --> 00:27:19,980 with the beautiful objects that are made here. 322 00:27:20,220 --> 00:27:23,170 Please, grant me a licence. 323 00:27:23,220 --> 00:27:25,170 Your Imperial Highness, 324 00:27:25,220 --> 00:27:27,615 I see you have met the new Englishman in Delhi. 325 00:27:27,640 --> 00:27:31,590 Yes. Lieutenant Beecham is a lover of the arts. 326 00:27:31,640 --> 00:27:35,400 He wishes that I grant him a free trade licence. 327 00:27:35,400 --> 00:27:36,870 Surely you will not grant it, 328 00:27:36,920 --> 00:27:39,800 knowing the Company have Delhi in their sights. 329 00:27:41,060 --> 00:27:42,900 Your Imperial Highness, 330 00:27:43,240 --> 00:27:44,560 I am your servant. 331 00:27:44,560 --> 00:27:47,420 A British servant in my palace? 332 00:27:49,900 --> 00:27:52,440 Never in my life 333 00:27:52,440 --> 00:27:55,900 have I been more sad to be blind! 334 00:27:57,018 --> 00:27:59,968 Then serve me, Lieutenant Beecham. 335 00:28:00,440 --> 00:28:03,380 The Empress's birthday approaches. 336 00:28:03,640 --> 00:28:06,060 Find the perfect gift for her, 337 00:28:06,440 --> 00:28:09,960 and maybe you shall have your licence. 338 00:28:13,331 --> 00:28:14,651 Your Highness. 339 00:28:22,028 --> 00:28:23,978 Surely you will not grant it. 340 00:28:24,028 --> 00:28:25,488 General, General. 341 00:28:25,720 --> 00:28:28,300 I know you do not trust him. 342 00:28:28,947 --> 00:28:29,947 Nor do I. 343 00:28:30,509 --> 00:28:33,659 Then, Your Highness, why offer to grant him a licence? 344 00:28:33,920 --> 00:28:35,340 You forget... 345 00:28:35,720 --> 00:28:38,160 India gave the world chess. 346 00:28:38,160 --> 00:28:40,655 My first move was decisive. 347 00:28:40,680 --> 00:28:43,440 If I refuse Beecham now, 348 00:28:43,440 --> 00:28:47,070 the Company will proceed with their plans in secret. 349 00:28:47,120 --> 00:28:51,260 We will watch Beecham closely, until he makes a mistake. 350 00:29:00,140 --> 00:29:01,497 What is all this? 351 00:29:01,497 --> 00:29:03,137 It is English mithai. 352 00:29:03,797 --> 00:29:06,387 You cannot appreciate such culture. 353 00:29:06,437 --> 00:29:09,387 Why is Saheb going to all this trouble? 354 00:29:09,437 --> 00:29:10,977 He's barely been in the city 355 00:29:10,977 --> 00:29:13,572 and has already found an English lady to bring home. 356 00:29:13,597 --> 00:29:16,067 He's quite chalu, no? 357 00:29:16,117 --> 00:29:18,717 An English lady? Here, to this house? 358 00:29:20,117 --> 00:29:21,537 Our chef, Mool Chand, 359 00:29:21,537 --> 00:29:24,527 has spent all day making special English puddings for you. 360 00:29:24,577 --> 00:29:26,487 I've heard he is an excellent chef. 361 00:29:26,537 --> 00:29:27,487 So have I. 362 00:29:27,537 --> 00:29:29,177 He tells me every day! 363 00:29:32,537 --> 00:29:34,537 Beecham-saheb is on the way. 364 00:29:50,865 --> 00:29:51,865 Miss Osborne. 365 00:29:53,091 --> 00:29:53,937 Welcome. 366 00:29:53,937 --> 00:29:56,567 Thank you for your invitation, Mr Beecham. 367 00:29:56,617 --> 00:29:58,672 This is a magnificent house. 368 00:29:58,697 --> 00:30:01,072 The courtyards and carvings are exquisite. 369 00:30:01,097 --> 00:30:04,377 And how nice it must be to sit here under the tree. 370 00:30:04,377 --> 00:30:06,327 I found this swing in the bazaar. 371 00:30:06,597 --> 00:30:08,797 Delhi is full of wonders. 372 00:30:09,957 --> 00:30:13,957 But now, prepare to be transported from Delhi back home to Devon. 373 00:30:15,537 --> 00:30:17,177 Oh, my, how wonderful! 374 00:30:20,177 --> 00:30:21,952 Shukria, Baadal. 375 00:30:21,977 --> 00:30:24,417 Mool Chand's famous bread pudding. 376 00:30:24,417 --> 00:30:26,177 Scones. Plum pudding. 377 00:30:26,177 --> 00:30:28,477 - And raspberry creams. - Shukria. 378 00:30:29,957 --> 00:30:33,957 I have yet to see Mool Chand beam so for a guest. 379 00:30:36,237 --> 00:30:37,237 Please. 380 00:30:40,237 --> 00:30:42,237 From Devon. 381 00:30:44,762 --> 00:30:46,712 So buttery! 382 00:30:46,737 --> 00:30:48,657 Look how happy Saheb is. 383 00:30:48,657 --> 00:30:51,590 His is not the face of a man with a wife somewhere. 384 00:30:51,777 --> 00:30:54,977 At least, not a wife he likes. 385 00:30:55,997 --> 00:30:57,947 I am indebted to you. 386 00:30:57,997 --> 00:31:01,497 For allowing me to reveal myself as a homesick lady with a sweet tooth. 387 00:31:02,397 --> 00:31:05,177 I perfectly understand what it feels like 388 00:31:05,177 --> 00:31:06,577 to hanker for home comforts. 389 00:31:08,717 --> 00:31:11,317 Murad Beg tells me that you've been building a chapel. 390 00:31:11,815 --> 00:31:13,667 I should like to see it, if I may. 391 00:31:13,717 --> 00:31:17,667 I would be... delighted to show you. 392 00:31:29,717 --> 00:31:32,667 I did not have an opportunity to enquire when we met... 393 00:31:32,717 --> 00:31:34,477 what brought you to Delhi? 394 00:31:34,957 --> 00:31:36,907 I wanted a fresh start. 395 00:31:37,277 --> 00:31:40,267 I worked with the East India Company for many years. 396 00:31:40,317 --> 00:31:42,067 But I left. 397 00:31:42,117 --> 00:31:43,277 Why? 398 00:31:44,477 --> 00:31:46,587 I have a conscience. 399 00:31:46,637 --> 00:31:48,067 And you... 400 00:31:48,117 --> 00:31:51,067 A lone woman in Calcutta is a rarity, 401 00:31:51,117 --> 00:31:52,227 but in Delhi... 402 00:31:52,277 --> 00:31:54,277 an impossibility. 403 00:31:56,277 --> 00:32:00,227 My brother travelled to India to seek his fortunes. 404 00:32:00,300 --> 00:32:03,250 I saw it as an opportunity to seek adventure. 405 00:32:03,277 --> 00:32:05,227 That is most admirable. 406 00:32:05,277 --> 00:32:07,227 And brave. 407 00:32:07,589 --> 00:32:10,269 Brave, or foolhardy? 408 00:32:11,420 --> 00:32:14,420 He left Delhi abruptly when he accrued significant debts. 409 00:32:17,420 --> 00:32:19,420 He abandoned you? 410 00:32:21,420 --> 00:32:23,420 I am so sorry. 411 00:32:25,420 --> 00:32:27,940 One becomes accustomed to the folly of siblings. 412 00:32:29,420 --> 00:32:32,370 Thankfully, Mr Beg was in need of a governess 413 00:32:32,420 --> 00:32:34,420 when I was most in need of a position. 414 00:32:43,420 --> 00:32:45,370 Your chapel is wonderful. 415 00:32:45,420 --> 00:32:49,370 Well, you are welcome to visit and pray at your leisure. 416 00:32:49,420 --> 00:32:50,420 Thank you. 417 00:32:55,420 --> 00:32:57,370 I have a request. 418 00:32:57,420 --> 00:32:59,370 If you will. 419 00:32:59,420 --> 00:33:02,100 I know that we have just met, but I am in... 420 00:33:03,146 --> 00:33:06,175 I am in great need. My mother... 421 00:33:06,200 --> 00:33:08,820 will be arriving in Delhi in a few days. 422 00:33:09,200 --> 00:33:10,480 And... 423 00:33:10,480 --> 00:33:13,430 I would be very grateful if you could be here when she arrives. 424 00:33:13,480 --> 00:33:15,180 To help her settle. 425 00:33:15,480 --> 00:33:18,820 I know that it would be a great comfort to her. 426 00:33:20,220 --> 00:33:21,220 And to me. 427 00:33:23,220 --> 00:33:25,220 I would be honoured. 428 00:33:43,220 --> 00:33:45,615 Your mother will be well taken care of, Saheb. 429 00:33:45,640 --> 00:33:46,842 Do not worry. 430 00:33:46,983 --> 00:33:48,733 Bindu will be her special maid, 431 00:33:48,783 --> 00:33:50,640 Miss Osborne will be her friend, 432 00:33:50,640 --> 00:33:52,680 and the baby will make her happy. 433 00:34:11,991 --> 00:34:12,991 Mother. 434 00:34:19,060 --> 00:34:22,000 I dreamt of the time we would be together again. 435 00:34:22,000 --> 00:34:25,800 I feared it would never come, I had lost you to India forever. 436 00:34:26,800 --> 00:34:28,480 How much I have missed you. 437 00:34:29,800 --> 00:34:32,480 You have turned into a fine gentleman. 438 00:34:32,480 --> 00:34:35,080 The beard sits most handsomely on your face. 439 00:34:35,080 --> 00:34:37,030 And you are as strong and robust as ever. 440 00:34:37,300 --> 00:34:39,250 Thank the Lord for your safe arrival. 441 00:34:39,740 --> 00:34:42,560 It has been a long and trying journey, 442 00:34:42,560 --> 00:34:45,510 more eventful than a carriage from London to Bath, I daresay. 443 00:34:45,560 --> 00:34:46,815 Ooh. Violet! 444 00:34:46,840 --> 00:34:48,790 Smelling salts, please. 445 00:34:48,840 --> 00:34:50,790 Of course, Mrs Beecham. 446 00:34:50,840 --> 00:34:53,600 But there are bandits and highwaymen everywhere, 447 00:34:53,600 --> 00:34:54,550 Mrs Beecham, dear. 448 00:34:54,600 --> 00:34:57,160 I, for one, have enjoyed every moment of our adventure. 449 00:34:57,160 --> 00:34:58,270 Do you remember Violet? 450 00:34:58,500 --> 00:35:01,450 Oh, you won't remember, but the last time we met was many years ago. 451 00:35:01,500 --> 00:35:03,935 Violet is Katherine Woodhouse's daughter. 452 00:35:03,960 --> 00:35:06,430 She travelled with me to keep me company. 453 00:35:06,480 --> 00:35:09,120 I should not have survived, but for her kindness. 454 00:35:09,120 --> 00:35:11,390 I'm very grateful to you, Miss Woodhouse. 455 00:35:11,440 --> 00:35:12,120 I do remember you now, 456 00:35:12,120 --> 00:35:14,415 as a young girl with pigtails and rosy cheeks. 457 00:35:14,440 --> 00:35:17,975 - I believe you laughed a lot. - She has a happy disposition, 458 00:35:18,000 --> 00:35:20,800 and kept me entertained on many a rough night. 459 00:35:20,800 --> 00:35:22,950 Well, I'm very grateful. For you keeping my mother company. 460 00:35:23,000 --> 00:35:24,440 I thank you, John. 461 00:35:24,440 --> 00:35:27,775 And I'm looking forward to a bath and making myself presentable. 462 00:35:27,800 --> 00:35:29,000 Well, please. 463 00:35:31,900 --> 00:35:34,480 A hand would be welcome, Lieutenant. 464 00:35:34,480 --> 00:35:35,430 Oh! 465 00:35:36,480 --> 00:35:38,620 Captain Samuel Parker? What on earth? 466 00:35:39,740 --> 00:35:41,690 Mother, did you know we were acquainted? 467 00:35:41,740 --> 00:35:42,690 I did, indeed. 468 00:35:42,740 --> 00:35:45,690 Captain Parker called on me in London last year. 469 00:35:45,740 --> 00:35:47,690 - London? - Yes, he was looking for you. 470 00:35:47,740 --> 00:35:50,210 We met again in the port in Calcutta, 471 00:35:50,260 --> 00:35:53,320 and he insisted on delivering us safely to you. 472 00:35:53,320 --> 00:35:55,815 My dear old friend, I could not have planned it better myself. 473 00:35:55,840 --> 00:35:56,980 Come. 474 00:36:36,840 --> 00:36:38,840 - Ooh! - Steady. 475 00:36:42,121 --> 00:36:43,260 Good gracious! 476 00:36:44,200 --> 00:36:46,700 This is beyond all expectation. 477 00:36:47,200 --> 00:36:50,240 This is a palace fit for a queen. 478 00:36:50,240 --> 00:36:51,615 All the British nabobs 479 00:36:51,640 --> 00:36:54,200 are buying enormous estates like this back home. 480 00:36:54,200 --> 00:36:57,150 Some are even buying Parliament seats with their Indian fortunes. 481 00:36:57,200 --> 00:37:01,855 Well, why not build a mansion such as this in Surrey? 482 00:37:01,880 --> 00:37:03,720 Mother, I am not one of those nabobs 483 00:37:03,720 --> 00:37:06,380 that comes to India to prosper and flee. 484 00:37:08,060 --> 00:37:10,375 12 years since you left me. 485 00:37:10,400 --> 00:37:12,735 Barely a word in the last three, 486 00:37:12,760 --> 00:37:14,760 since you became a wandering tinkerman. 487 00:37:16,280 --> 00:37:19,320 But now my fears are all allayed. 488 00:37:19,320 --> 00:37:21,270 Oh, Miss Osborne. 489 00:37:21,320 --> 00:37:23,660 Thank you for coming to greet my mother. 490 00:37:26,320 --> 00:37:29,270 John has been so looking forward to your arrival. 491 00:37:29,320 --> 00:37:31,860 And how, pray, do you know my son? 492 00:37:34,000 --> 00:37:35,320 I am his neighbour. 493 00:37:36,320 --> 00:37:39,320 Come, Mother, we have prepared some refreshments for you. 494 00:37:54,520 --> 00:37:57,060 I am so grateful for your kindness towards my mother. 495 00:37:57,060 --> 00:37:59,010 You cannot imagine how pleased I am to see you. 496 00:37:59,060 --> 00:38:02,860 The Company was never the same after you resigned and disappeared. 497 00:38:03,060 --> 00:38:05,435 - I have missed you. - And I you. 498 00:38:05,460 --> 00:38:07,410 Tell me, what news of England? 499 00:38:07,460 --> 00:38:08,450 It rains. 500 00:38:09,000 --> 00:38:10,910 The Prince of Wales is getting married. 501 00:38:10,960 --> 00:38:15,110 Warren Hastings was acquitted and the Company got off scot-free. 502 00:38:15,160 --> 00:38:16,620 It's not surprising. 503 00:38:16,960 --> 00:38:20,220 Parliament taking the East India Company to trial over their misdeeds 504 00:38:20,220 --> 00:38:21,530 was a charade. 505 00:38:21,880 --> 00:38:23,990 The hypocrisy sickens me. 506 00:38:24,040 --> 00:38:27,470 I was called to give evidence against the Company. You were, too. 507 00:38:27,520 --> 00:38:29,320 But no one knew where to find you. 508 00:38:29,520 --> 00:38:32,720 I received a dishonourable discharge. 509 00:38:33,520 --> 00:38:34,960 They've spread rumours. 510 00:38:35,360 --> 00:38:37,100 They have sullied my name. 511 00:38:38,000 --> 00:38:39,240 Samuel... 512 00:38:40,000 --> 00:38:41,310 I am so sorry. 513 00:38:41,360 --> 00:38:42,600 Hm. 514 00:38:51,104 --> 00:38:52,104 Oof. 515 00:38:57,838 --> 00:39:00,120 Please excuse me for just a moment. 516 00:39:03,480 --> 00:39:04,940 Do not worry, dear. 517 00:39:04,940 --> 00:39:07,580 A governess is no competition for you. 518 00:39:07,580 --> 00:39:11,140 John is every bit as handsome and considerate as you said he was. 519 00:39:11,580 --> 00:39:14,530 I told you that horrific journey would pay dividends. 520 00:39:14,580 --> 00:39:16,530 It will be a perfect union. 521 00:39:17,080 --> 00:39:19,200 Why did you journey back to India? 522 00:39:19,580 --> 00:39:20,580 Well... 523 00:39:23,580 --> 00:39:25,960 I lost any money I made in an investment. 524 00:39:27,040 --> 00:39:30,520 The entire cargo sank when an Indiaman ran aground. 525 00:39:31,760 --> 00:39:34,227 Future employment in England is impossible for me, 526 00:39:34,227 --> 00:39:38,177 so my hope is that a Maharaja here will... 527 00:39:38,920 --> 00:39:40,177 I don't know. 528 00:39:40,227 --> 00:39:41,640 Ignore my past. 529 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Or perhaps I'll go out on my own, follow your example. 530 00:39:46,367 --> 00:39:48,520 John, you have done well. 531 00:39:49,000 --> 00:39:50,980 When I left the Company, Samuel, 532 00:39:50,980 --> 00:39:53,060 I learnt so much about the trading business 533 00:39:53,060 --> 00:39:54,795 that existed for hundreds of years 534 00:39:54,820 --> 00:39:56,810 before the Europeans built their monopolies. 535 00:39:56,860 --> 00:39:59,520 You always had an eye like no other Englishman. 536 00:40:03,421 --> 00:40:06,480 Is there any chance you might be in need of a worker 537 00:40:06,820 --> 00:40:07,770 who knows the tastes 538 00:40:07,820 --> 00:40:10,040 of the nabobs with new money to burn? 539 00:40:10,960 --> 00:40:12,835 No, I do not need a worker. 540 00:40:12,860 --> 00:40:13,680 Hm. 541 00:40:14,640 --> 00:40:15,640 But... 542 00:40:17,840 --> 00:40:19,790 I am in great need 543 00:40:19,840 --> 00:40:22,000 of a trustworthy partner. 544 00:40:24,116 --> 00:40:26,580 - Partner? - It is, I think, 545 00:40:26,640 --> 00:40:28,320 the very least I can do. 546 00:40:29,360 --> 00:40:32,270 This house is as impressive as its owner. 547 00:40:32,640 --> 00:40:36,200 Well, as we agreed, John is a fine match. Yes? 548 00:40:47,000 --> 00:40:50,060 John, whose baby is that, crying so? 549 00:40:50,060 --> 00:40:51,380 Please, Mother. 550 00:40:52,640 --> 00:40:54,720 Please... wait there. 551 00:41:18,745 --> 00:41:20,880 Why are you holding that child? 552 00:41:21,640 --> 00:41:22,880 He looks... 553 00:41:23,640 --> 00:41:24,640 native. 554 00:41:29,272 --> 00:41:31,272 Are you the father? 555 00:41:36,320 --> 00:41:38,590 Well, who is the mother? Are you... 556 00:41:38,640 --> 00:41:40,260 Are you married? 557 00:41:40,260 --> 00:41:41,210 Mother... 558 00:41:41,760 --> 00:41:42,710 This... 559 00:41:43,280 --> 00:41:44,720 is August. 560 00:41:46,101 --> 00:41:47,555 August Beecham. 561 00:41:48,660 --> 00:41:50,200 Your grandson. 562 00:42:02,260 --> 00:42:06,000 This is a most peculiar way to treat an infant. 563 00:42:07,280 --> 00:42:11,230 How could John make no mention of it before we set sail? 564 00:42:11,280 --> 00:42:12,230 I must admit, Mrs Beecham, 565 00:42:12,280 --> 00:42:15,230 I am shocked by the predicament your son finds himself in. 566 00:42:15,500 --> 00:42:16,810 As am I, Violet. 567 00:42:16,860 --> 00:42:19,360 I fear I do not know my own son. 568 00:42:19,960 --> 00:42:21,435 Do not lose heart. 569 00:42:21,460 --> 00:42:24,100 He is a kind and loving son. 570 00:42:24,640 --> 00:42:25,790 There is a baby. 571 00:42:25,840 --> 00:42:27,790 There does not seem to be a wife. 572 00:42:28,120 --> 00:42:30,620 I will get to the bottom of this. 573 00:42:30,620 --> 00:42:33,900 John may yet make a fine match for you. 574 00:42:35,040 --> 00:42:37,515 Mother, I did advise you that 575 00:42:37,540 --> 00:42:40,460 now was perhaps not the best time to come to India, but you insisted. 576 00:42:41,142 --> 00:42:43,772 On the contrary, John, I wish I had come sooner. 577 00:42:43,822 --> 00:42:46,092 I might have secured your personal life 578 00:42:46,142 --> 00:42:49,240 to be more in keeping with that of an English gentleman. 579 00:42:49,800 --> 00:42:52,475 Well, now, surely Baadal can tempt you with something. 580 00:42:52,500 --> 00:42:54,450 You must be so very hungry. 581 00:42:54,500 --> 00:42:57,715 How can you stand to eat in this insufferable heat? 582 00:42:57,740 --> 00:43:00,260 India does grow on you, Mrs Beecham. 583 00:43:00,795 --> 00:43:02,435 If you give it time. 584 00:43:04,023 --> 00:43:05,690 And you, Miss Woodhouse. How did you sleep? 585 00:43:05,740 --> 00:43:09,580 - I trust you're comfortable? - Very comfortable, er, Mr Beecham. 586 00:43:09,580 --> 00:43:11,715 It is a pleasure to be off that boat 587 00:43:11,740 --> 00:43:14,380 and in the comfort of such a fine house. 588 00:43:14,380 --> 00:43:17,640 It is a delight to have your cheerful disposition grace us here. 589 00:43:23,440 --> 00:43:26,020 Mother, surely there is something I can do 590 00:43:26,020 --> 00:43:27,700 - to ease your settling in. - Mm. 591 00:43:27,700 --> 00:43:29,650 I should like to see Daniel, 592 00:43:29,840 --> 00:43:33,360 and I pray he is still, at least, a son I recognise. 593 00:43:33,840 --> 00:43:36,140 I have made several enquiries of Daniel's whereabouts. 594 00:43:36,140 --> 00:43:37,570 He has either left Calcutta, 595 00:43:37,620 --> 00:43:39,570 or is, indeed, making it very difficult for me to find him. 596 00:43:39,620 --> 00:43:42,420 Why would he not want to communicate with his own brother? 597 00:43:42,420 --> 00:43:44,370 Mother, Hindustan is an enormous land. 598 00:43:44,600 --> 00:43:46,640 Our paths have not yet crossed. 599 00:43:47,120 --> 00:43:49,550 Daniel seems very happy 600 00:43:49,600 --> 00:43:51,600 serving in the East India Company. 601 00:43:53,600 --> 00:43:54,600 I was not. 602 00:43:58,600 --> 00:44:01,060 But now that you are here, 603 00:44:01,060 --> 00:44:04,195 I will write to him again, imploring him to come and see you. 604 00:44:04,220 --> 00:44:05,580 If you will excuse me. 605 00:44:06,188 --> 00:44:08,340 Mrs Beecham. Miss Woodhouse. 606 00:44:11,620 --> 00:44:13,960 - Ma'am...? - No, no! 607 00:44:17,800 --> 00:44:20,155 I didn't want to get your mother's hopes up, 608 00:44:20,180 --> 00:44:23,360 as she asked me to seek your brother out in Calcutta. 609 00:44:23,720 --> 00:44:25,258 But... 610 00:44:25,258 --> 00:44:29,715 I did hear reports he's on a Company expedition in Kannauj. 611 00:44:29,740 --> 00:44:31,200 Kannauj? 612 00:44:37,940 --> 00:44:39,690 That's only a ride away from Delhi. 613 00:44:39,740 --> 00:44:42,740 The ideal position for the Company to mount an attack. 614 00:44:44,740 --> 00:44:47,460 A British military presence on Delhi's doorstep 615 00:44:47,460 --> 00:44:49,410 is a direct provocation. 616 00:44:49,460 --> 00:44:51,410 We must be on guard, John. 617 00:44:51,460 --> 00:44:53,075 If General Castillon discovers 618 00:44:53,100 --> 00:44:55,220 your brother's with the Company in Kannauj, 619 00:44:55,220 --> 00:44:57,082 he will not look on it favourably. 620 00:44:57,180 --> 00:44:58,300 Yes. 621 00:44:59,480 --> 00:45:01,430 He would, no doubt, inform the Emperor, 622 00:45:01,480 --> 00:45:04,430 and advise him against granting my trade licence. 623 00:45:05,034 --> 00:45:06,680 Shall we? 624 00:45:46,220 --> 00:45:48,170 Maybe this is Beecham Saheb's wife. 625 00:45:48,760 --> 00:45:49,750 My, my, my, my. 626 00:45:49,800 --> 00:45:51,600 What do we have here? 627 00:45:53,000 --> 00:45:55,995 I am finally able to afford my passage home. 628 00:45:56,020 --> 00:45:57,080 England. 629 00:45:57,560 --> 00:45:59,510 What are you going to do when the opium runs out? 630 00:45:59,560 --> 00:46:02,940 If Lieutenant Beecham is in contact with the Company, 631 00:46:02,940 --> 00:46:04,920 he will pay a severe price. 632 00:46:08,600 --> 00:46:10,220 Daniel! 633 00:46:10,220 --> 00:46:12,100 I have just settled Agastya. 634 00:46:12,100 --> 00:46:14,915 I would appreciate it if you'd kindly keep your voices down. 635 00:46:14,940 --> 00:46:17,420 I am mistress of this house. 636 00:46:17,420 --> 00:46:18,955 I cannot live like this. 637 00:46:18,980 --> 00:46:20,920 Is she August's mother? 638 00:46:20,970 --> 00:46:25,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.