Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,782 --> 00:01:13,782
Who are you, stranger?
2
00:01:14,782 --> 00:01:15,732
John Beecham.
3
00:01:16,582 --> 00:01:17,352
Beware!
4
00:02:44,822 --> 00:02:47,732
'Is our new master a
nobleman from the south,
5
00:02:47,782 --> 00:02:48,732
'or a Rajput from the north?
6
00:02:48,782 --> 00:02:50,732
Is he a vegetarian, or a meat-eater?'
7
00:02:50,782 --> 00:02:53,160
I do not know. But what does it matter?
8
00:02:53,160 --> 00:02:55,280
As long as this house
is once again a home,
9
00:02:55,280 --> 00:02:57,732
- and your kitchen a palace.
- My work is done.
10
00:02:57,782 --> 00:03:01,560
The house is cleansed and blessed
and ready for our new master.
11
00:03:02,206 --> 00:03:03,860
I have had a vision.
12
00:03:04,622 --> 00:03:06,732
He is tall and fair.
13
00:03:06,782 --> 00:03:08,782
Like a Kashmiri or Pathaan.
14
00:03:10,265 --> 00:03:12,265
You will see.
15
00:03:20,142 --> 00:03:21,782
~
16
00:03:56,478 --> 00:03:57,578
Open the gate!
17
00:03:59,280 --> 00:04:01,280
Your new Saheb is here.
18
00:04:22,397 --> 00:04:24,120
~
19
00:04:26,820 --> 00:04:28,020
At last, he's here.
20
00:04:30,820 --> 00:04:32,300
Gopal.
21
00:04:33,860 --> 00:04:35,260
Unload, then rest.
22
00:04:35,420 --> 00:04:37,370
At dawn, you leave for Calcutta.
23
00:04:37,420 --> 00:04:38,370
Saheb.
24
00:04:38,420 --> 00:04:40,370
I told you he was fair.
25
00:04:40,420 --> 00:04:43,360
You said Kashmiri. He is an Englishman.
26
00:04:53,420 --> 00:04:55,370
Welcome to Delhi, Saheb.
27
00:04:55,420 --> 00:04:57,810
It is an honour to meet you. I am Baadal.
28
00:04:58,280 --> 00:05:00,140
Pleasure to meet you, Baadal.
29
00:05:00,164 --> 00:05:02,164
~
30
00:05:02,188 --> 00:05:04,188
~
31
00:05:04,212 --> 00:05:06,212
~
32
00:05:08,560 --> 00:05:11,120
This is Ram Lal, trusted servant to...
33
00:05:22,760 --> 00:05:25,220
No one mentioned a baby is coming, Saheb.
34
00:05:27,400 --> 00:05:28,680
Baadal...
35
00:05:29,120 --> 00:05:31,760
You will learn that I am a private man.
36
00:05:32,320 --> 00:05:35,270
Now, I should like to see the house.
37
00:05:35,320 --> 00:05:36,680
Of course, sir.
38
00:05:40,840 --> 00:05:43,160
Bring the trunks from the carriage.
39
00:05:44,320 --> 00:05:46,270
What about the women and baby?
40
00:05:46,320 --> 00:05:49,320
We've only prepared a master's quarters.
41
00:06:18,320 --> 00:06:23,270
Saheb, we have prepared the finest
bedchamber in the house for you.
42
00:06:23,860 --> 00:06:25,810
Where should I take the ladies?
43
00:06:25,860 --> 00:06:28,480
No, the child and his attendant
shall have those quarters.
44
00:06:28,480 --> 00:06:30,480
See that they do not want for anything.
45
00:06:43,680 --> 00:06:46,815
Did you see the child?
It is not fully European.
46
00:06:46,840 --> 00:06:50,590
Our English Saheb is enjoying
India and all her pleasures.
47
00:06:53,000 --> 00:06:54,840
It will make a fine nursery.
48
00:06:59,178 --> 00:07:01,500
Maya and Chanchal will sleep here.
49
00:07:02,840 --> 00:07:04,800
Ram Lal will attend to them.
50
00:07:05,800 --> 00:07:09,750
Baadal, you will have to prepare
another room for my mother.
51
00:07:09,800 --> 00:07:12,280
She is travelling from England
and will arrive here very soon.
52
00:07:12,280 --> 00:07:13,935
See that she has all the comforts
53
00:07:13,960 --> 00:07:16,040
that an elderly English lady requires.
54
00:07:16,040 --> 00:07:17,310
Travelling alone, Saheb?
55
00:07:17,660 --> 00:07:19,610
She must be a very brave lady.
56
00:07:19,660 --> 00:07:22,130
You will discover that
one cannot dissuade her
57
00:07:22,180 --> 00:07:23,840
once her mind is set on any course.
58
00:07:23,840 --> 00:07:26,430
- We will treat her like a Maharani, Saheb.
- Quite.
59
00:07:26,480 --> 00:07:27,900
Please.
60
00:08:17,480 --> 00:08:19,020
Good morning, Baadal.
61
00:08:19,826 --> 00:08:21,060
Good morning, sir.
62
00:08:21,480 --> 00:08:23,700
Please, let me show you the garden.
63
00:09:08,680 --> 00:09:11,120
We'll turn this into a
chapel for my mother.
64
00:09:11,480 --> 00:09:12,680
An English chapel?
65
00:09:15,480 --> 00:09:17,100
Very well, Saheb.
66
00:09:23,018 --> 00:09:25,700
I have not seen my mother in 12 years.
67
00:09:26,700 --> 00:09:28,700
And now she has invited herself.
68
00:09:30,434 --> 00:09:32,940
A mother cannot live without her son.
69
00:09:33,980 --> 00:09:37,420
That is what my mother tells
me every time she sees me.
70
00:09:42,620 --> 00:09:44,180
~
71
00:09:50,340 --> 00:09:52,700
It is an invitation from one...
72
00:09:53,340 --> 00:09:54,980
General Castillon.
73
00:09:55,860 --> 00:09:57,020
Who is he?
74
00:09:58,340 --> 00:09:59,900
Not a good man, Saheb.
75
00:10:01,180 --> 00:10:03,420
He is a French mercenary for the Emperor.
76
00:10:04,380 --> 00:10:06,920
He has eyes and ears everywhere.
77
00:10:51,380 --> 00:10:53,380
Vos armes, Monsieur.
78
00:11:04,945 --> 00:11:07,540
It is a great pleasure
to meet you, Mr Beecham.
79
00:11:07,980 --> 00:11:10,404
Or should I say, Lieutenant Beecham?
80
00:11:10,640 --> 00:11:13,400
The pleasure is mine, General Castillon.
81
00:11:13,425 --> 00:11:17,480
I'm surprised news of my arrival
has travelled so quickly.
82
00:11:17,480 --> 00:11:19,655
It is my duty to inform the Emperor
83
00:11:19,680 --> 00:11:22,140
of any movements of British military men.
84
00:11:24,740 --> 00:11:27,503
I am not who you take me to be.
85
00:11:27,800 --> 00:11:28,760
Oh?
86
00:11:29,800 --> 00:11:32,400
But your time in the East India Company
87
00:11:32,400 --> 00:11:33,350
has clearly borne fruit,
88
00:11:33,400 --> 00:11:36,350
for you to acquire the
house of a grand nobleman.
89
00:11:36,400 --> 00:11:40,240
General, I am not a representative
of the East India Company.
90
00:11:40,240 --> 00:11:42,015
Nor am I any longer a lieutenant.
91
00:11:42,040 --> 00:11:44,300
I am just John Beecham, Esquire.
92
00:11:44,660 --> 00:11:47,610
I left the Company years
ago and set up a business.
93
00:11:48,340 --> 00:11:49,660
To trade.
94
00:11:53,300 --> 00:11:56,080
Your East India Company
also claims to trade,
95
00:11:56,080 --> 00:11:57,820
when the truth is, you steal.
96
00:11:59,100 --> 00:12:01,800
So, the Company have
their eyes on Delhi now.
97
00:12:02,920 --> 00:12:04,640
Is Bengal not enough for them?
98
00:12:04,640 --> 00:12:05,500
General...
99
00:12:06,340 --> 00:12:09,752
India belongs to neither
the British nor the French.
100
00:12:09,920 --> 00:12:12,200
If the French departed,
there would be no one
101
00:12:12,225 --> 00:12:15,020
to stop the British from
taking all of India, yes?
102
00:12:18,676 --> 00:12:19,900
General...
103
00:12:22,180 --> 00:12:23,993
.. I am not like my countrymen.
104
00:12:24,160 --> 00:12:25,460
S'il vous plait.
105
00:12:26,120 --> 00:12:30,700
The British never turn their back
on an opportunity they can exploit.
106
00:12:31,700 --> 00:12:34,440
- C'est dans votre sang.
- Not in my blood.
107
00:12:35,020 --> 00:12:37,020
And, I dare to hope, not in yours.
108
00:12:42,860 --> 00:12:44,650
That is a very fine ruby,
109
00:12:44,700 --> 00:12:46,513
of six carats?
110
00:12:46,720 --> 00:12:47,970
From Ceylon, I believe.
111
00:12:48,500 --> 00:12:50,450
Exquisite colour and clarity,
112
00:12:50,500 --> 00:12:51,855
though, tragically,
113
00:12:51,880 --> 00:12:54,440
it has been cut without much
regards to its structure.
114
00:12:54,440 --> 00:12:57,901
That's not the sort of knowledge
I would expect from a soldier.
115
00:12:58,200 --> 00:12:59,320
General...
116
00:12:59,320 --> 00:13:02,120
I stopped being a soldier to trade fairly.
117
00:13:02,320 --> 00:13:03,500
Not pillage.
118
00:13:07,320 --> 00:13:11,270
Only the Emperor can grant
foreigners a licence to trade.
119
00:13:11,820 --> 00:13:14,770
It has been the Mughal
way for two centuries.
120
00:13:15,020 --> 00:13:17,180
I would be delighted to introduce you.
121
00:13:17,900 --> 00:13:19,170
Well, that would be...
122
00:13:20,180 --> 00:13:21,740
very kind of you.
123
00:13:22,340 --> 00:13:25,290
Of course, His Highness Shah Alam
124
00:13:25,340 --> 00:13:29,620
would consider your trade licence
more seriously if you work for him.
125
00:13:31,340 --> 00:13:33,792
The Emperor values loyalty above all.
126
00:13:34,280 --> 00:13:35,780
Well, thank you.
127
00:13:39,020 --> 00:13:40,450
I shall do my best
128
00:13:40,500 --> 00:13:44,340
to persuade the Emperor that
my intentions are honourable.
129
00:13:45,500 --> 00:13:48,450
Thank you. For the Cognac.
130
00:13:48,500 --> 00:13:49,860
My pleasure.
131
00:13:59,187 --> 00:14:02,137
So, John Beecham.
132
00:14:03,086 --> 00:14:04,780
Is he friend or foe?
133
00:14:07,220 --> 00:14:09,220
He is an agent of the Company.
134
00:14:10,220 --> 00:14:13,740
The first weed sent to
spread and take over Delhi.
135
00:14:16,220 --> 00:14:18,170
The British are never more treacherous
136
00:14:18,220 --> 00:14:20,220
than when they espouse virtue.
137
00:14:52,720 --> 00:14:54,720
~
138
00:14:56,560 --> 00:14:57,460
Intruders.
139
00:15:05,560 --> 00:15:07,140
They were in this area.
140
00:15:11,240 --> 00:15:13,560
~
141
00:15:17,560 --> 00:15:19,560
~
142
00:15:23,320 --> 00:15:24,760
What is happening?
143
00:15:25,200 --> 00:15:28,200
We have never had intruders
in this house before.
144
00:16:01,580 --> 00:16:03,820
How is August settling in?
145
00:16:06,940 --> 00:16:09,580
I will make sure he is safe and happy.
146
00:16:12,100 --> 00:16:13,580
May I?
147
00:16:25,580 --> 00:16:27,060
Dearest August...
148
00:16:27,860 --> 00:16:30,540
I wish I had your peacefulness.
149
00:16:33,320 --> 00:16:34,300
Saheb?
150
00:16:35,699 --> 00:16:37,980
We have been given a new beginning.
151
00:16:39,230 --> 00:16:40,920
For Agastya's sake...
152
00:16:41,980 --> 00:16:44,460
.. we must forget the past.
153
00:16:46,760 --> 00:16:49,035
'A man should not be eating on his own.'
154
00:16:49,060 --> 00:16:50,620
Where is the Saheb's wife?
155
00:16:51,060 --> 00:16:54,370
I saw he has letters from
London in his office.
156
00:16:54,420 --> 00:16:55,540
Ah!
157
00:16:55,927 --> 00:16:58,037
Maybe she is in England.
158
00:16:58,260 --> 00:17:02,080
A loving wife's touch is
what this empty house needs.
159
00:17:02,080 --> 00:17:06,030
But what will he do with the
beauty who tends the baby?
160
00:17:06,360 --> 00:17:08,310
She has a face so sweet,
161
00:17:08,335 --> 00:17:11,615
even your kheer will need no
sugar if she looks upon it.
162
00:17:11,640 --> 00:17:14,940
One haughty look from her,
and my kheer will curdle.
163
00:17:19,169 --> 00:17:20,590
Baby has wind.
164
00:17:20,640 --> 00:17:22,340
He needs ajwain.
165
00:17:22,640 --> 00:17:25,590
And I need chillies for
this food you are giving me.
166
00:17:25,640 --> 00:17:27,015
My food does not need chillies.
167
00:17:27,040 --> 00:17:28,990
If you are feeding the
baby, the milk will be...
168
00:17:29,040 --> 00:17:30,240
I know my job.
169
00:17:31,280 --> 00:17:33,600
- A cook...
- Not cook. Chef.
170
00:17:33,600 --> 00:17:34,910
No more khichri.
171
00:17:34,960 --> 00:17:38,550
I expect game, chicken,
fish with Mughlai spices.
172
00:17:39,140 --> 00:17:41,600
That is the standard I'm used to.
173
00:17:41,600 --> 00:17:42,550
Of course, Chanchal-bai.
174
00:17:42,600 --> 00:17:44,895
It will be an honour for
Chef to raise his standards
175
00:17:44,920 --> 00:17:47,780
to those of a lady who
appreciates the highest quality.
176
00:17:51,920 --> 00:17:52,870
Hey.
177
00:17:53,552 --> 00:17:57,100
Are you only here to serve
Beecham-saheb, or his wife too?
178
00:17:57,580 --> 00:18:00,020
You must know the baby's mother.
179
00:18:00,020 --> 00:18:01,660
When might she be coming?
180
00:18:02,020 --> 00:18:04,554
Or maybe she is already here?
181
00:18:05,900 --> 00:18:08,330
Watch your words, cook.
182
00:18:08,747 --> 00:18:11,787
They are even more
poisonous than your food.
183
00:18:19,305 --> 00:18:23,705
She will learn that you cannot
keep secrets in a house like this.
184
00:18:35,560 --> 00:18:37,560
~
185
00:18:44,652 --> 00:18:46,440
You must be careful in this heat.
186
00:18:46,440 --> 00:18:47,440
You know...
187
00:18:50,140 --> 00:18:52,866
There is not a single day
that I miss being a soldier.
188
00:18:52,891 --> 00:18:55,051
But I miss the sweat.
189
00:18:57,051 --> 00:18:59,051
What happened, Saheb?
190
00:19:00,226 --> 00:19:01,226
Does it pain you?
191
00:19:03,335 --> 00:19:04,860
At times.
192
00:19:08,209 --> 00:19:09,631
It will fade, with time.
193
00:19:09,851 --> 00:19:11,851
And the pain, also.
194
00:19:14,530 --> 00:19:15,831
~
195
00:19:17,851 --> 00:19:20,851
~
196
00:19:24,851 --> 00:19:25,851
Good day.
197
00:19:27,320 --> 00:19:30,270
My servants reported you
had intruders last night.
198
00:19:30,320 --> 00:19:32,156
I've come to offer help.
199
00:19:33,551 --> 00:19:36,202
I am Murad Beg. Your neighbour.
200
00:19:36,531 --> 00:19:39,051
I hope you do not object to
me calling on you unannounced.
201
00:19:39,051 --> 00:19:41,211
No, not at all. It's a pleasure.
202
00:19:41,211 --> 00:19:42,211
John Beecham.
203
00:19:43,951 --> 00:19:47,340
I can send some of my guards
to watch over your estate.
204
00:19:47,751 --> 00:19:49,701
An exceptionally kind offer, sir.
205
00:19:49,751 --> 00:19:51,071
Thank you.
206
00:19:51,751 --> 00:19:53,980
I'm hosting a party tomorrow night.
207
00:19:54,291 --> 00:19:56,281
I hope you will honour
us with your presence.
208
00:19:56,900 --> 00:20:00,220
I would be very grateful of an
opportunity to know you better.
209
00:20:00,940 --> 00:20:02,260
Until tomorrow, then.
210
00:20:11,760 --> 00:20:12,620
Baadal...
211
00:20:14,380 --> 00:20:16,330
Will he be a good neighbour?
212
00:20:16,380 --> 00:20:18,330
He is a friend for you, Saheb.
213
00:20:18,580 --> 00:20:21,530
And cousin to our Highness,
the Emperor's wife.
214
00:21:22,172 --> 00:21:24,915
In a garden full of beautiful flowers,
215
00:21:24,940 --> 00:21:28,200
I see your eyes have rested
on the only English rose.
216
00:21:28,200 --> 00:21:31,080
I was, er... I was surprised, that's all.
217
00:21:31,360 --> 00:21:33,310
It is a rarity in Delhi.
218
00:21:33,360 --> 00:21:35,700
Come, I should like to introduce you.
219
00:21:42,771 --> 00:21:44,931
Roshanara, come.
220
00:21:51,040 --> 00:21:53,520
Mr Beecham, this is my
daughter, Roshanara,
221
00:21:53,620 --> 00:21:55,620
and her teacher, Miss Osborne.
222
00:21:56,140 --> 00:21:59,095
Hello, Mr Beecham. Are
you fond of dancing?
223
00:21:59,120 --> 00:22:01,880
Delhi has the prettiest dancing
girls in the whole of India.
224
00:22:01,880 --> 00:22:03,300
I daresay they are.
225
00:22:03,880 --> 00:22:05,720
I believe you are the first Englishman
226
00:22:05,720 --> 00:22:07,460
Miss Osborne has seen in many months.
227
00:22:07,720 --> 00:22:11,055
You're the first Englishwoman
I have seen in several years.
228
00:22:11,080 --> 00:22:12,780
It is a pleasure to
meet you, Miss Osborne.
229
00:22:13,080 --> 00:22:14,600
Where are you from?
230
00:22:14,600 --> 00:22:15,550
Devon.
231
00:22:15,780 --> 00:22:17,730
A beautiful part of the world.
232
00:22:17,780 --> 00:22:18,930
Yes.
233
00:22:18,980 --> 00:22:21,730
I miss the countryside, the sea air.
234
00:22:21,780 --> 00:22:24,730
Oh, and the raspberry creams I long for.
235
00:22:25,780 --> 00:22:29,240
My daughter's love for
dancing exceeds all else,
236
00:22:29,240 --> 00:22:31,415
despite Miss Osborne's attempts
237
00:22:31,440 --> 00:22:33,900
to introduce her to English literature.
238
00:22:34,420 --> 00:22:37,370
Miss Osborne is the
finest governess in India.
239
00:22:37,420 --> 00:22:40,370
She's transforming my daughter
into an accomplished lady
240
00:22:40,420 --> 00:22:42,050
and an insurrectionist.
241
00:22:42,100 --> 00:22:44,370
An English insurrectionist
is the very last thing
242
00:22:44,420 --> 00:22:46,460
I expected to find here in Delhi.
243
00:22:47,060 --> 00:22:49,455
Father, I'd like to go
back to the dancing now.
244
00:22:49,480 --> 00:22:51,940
Of course, my dear. Miss Osborne?
245
00:22:52,908 --> 00:22:55,858
Miss Osborne, if I might be so bold, um...
246
00:22:56,380 --> 00:22:59,055
My chef considers himself
247
00:22:59,080 --> 00:23:01,350
an expert in the culinary arts of England.
248
00:23:01,860 --> 00:23:04,240
I'm certain that he would be delighted
249
00:23:04,240 --> 00:23:06,140
to present you with cakes from Devon.
250
00:23:07,240 --> 00:23:09,190
Good evening, Miss Osborne.
251
00:23:09,940 --> 00:23:11,190
Mr Beg.
252
00:23:11,540 --> 00:23:14,490
- What an excellent fete.
- General Castillon.
253
00:23:14,540 --> 00:23:17,490
Thank you for joining
us. This is Mr Beecham.
254
00:23:17,540 --> 00:23:20,490
I've already had the pleasure
of meeting Lieutenant Beecham.
255
00:23:20,540 --> 00:23:22,140
Miss Osborne,
256
00:23:22,360 --> 00:23:25,360
you look particularly
ravishing this evening.
257
00:23:26,522 --> 00:23:29,200
So, has Lieutenant Beecham
told you of his wish
258
00:23:29,200 --> 00:23:31,575
to introduce India's treasures
to the rest of the world?
259
00:23:31,600 --> 00:23:33,550
Without the British East India Company.
260
00:23:33,600 --> 00:23:36,550
In the Emperor's eyes, you will
be tarred with the same brush.
261
00:23:36,600 --> 00:23:38,400
Why would he grant you a trade licence?
262
00:23:38,400 --> 00:23:42,301
Because I also have India's
interests at heart, not just my own.
263
00:23:42,520 --> 00:23:45,110
That is admirable for these times.
264
00:23:45,160 --> 00:23:48,310
The Emperor is dubious about Englishmen.
265
00:23:48,360 --> 00:23:50,150
This is why he prefers the French.
266
00:23:55,610 --> 00:23:58,015
Miss Osborne, it seems
your presence is requested
267
00:23:58,040 --> 00:23:59,340
by Begum Samru-saheba.
268
00:24:01,220 --> 00:24:03,060
Excuse me, gentlemen.
269
00:24:04,380 --> 00:24:06,855
Begum Samru-saheba seems
very fond of Miss Osborne.
270
00:24:06,880 --> 00:24:09,790
It appears she has an interest
in all things European.
271
00:24:09,840 --> 00:24:11,830
She is not to be underestimated.
272
00:24:11,880 --> 00:24:14,440
Begum Samru is a favourite of the Emperor.
273
00:24:14,440 --> 00:24:16,240
He treats her like his own daughter.
274
00:24:17,540 --> 00:24:20,490
General Castillon has kindly offered
to introduce me to the Emperor.
275
00:24:21,515 --> 00:24:24,155
Allow me to do that.
It would be my pleasure.
276
00:24:25,300 --> 00:24:27,930
You seem to be possessed of great fortune.
277
00:24:27,980 --> 00:24:29,740
You have two admirers.
278
00:24:30,460 --> 00:24:32,320
I'm sure you are mistaken.
279
00:24:32,540 --> 00:24:35,810
You must not feel like you
must choose one or the other.
280
00:24:35,860 --> 00:24:39,500
It's far more enjoyable to
sample the delights of both.
281
00:25:15,860 --> 00:25:17,420
'Your Imperial Highness.'
282
00:25:17,660 --> 00:25:19,160
King of Kings.
283
00:25:19,160 --> 00:25:21,015
Your Royal Highness, Prince Akbar.
284
00:25:21,040 --> 00:25:23,240
It gives me great
pleasure to introduce you
285
00:25:23,240 --> 00:25:26,190
to a friend of the court,
Lieutenant John Beecham.
286
00:25:26,240 --> 00:25:29,190
Khush aamdeed, Lieutenant Beecham.
287
00:25:29,240 --> 00:25:32,615
I hope my kinsman has made you welcome.
288
00:25:33,325 --> 00:25:37,590
It is unusual to receive
an Englishman as a guest.
289
00:25:37,640 --> 00:25:40,590
Normally, you arrive
without an invitation.
290
00:25:43,360 --> 00:25:45,055
Your Imperial Highness,
291
00:25:45,080 --> 00:25:47,860
I am humbled by your
presence and your land.
292
00:25:48,380 --> 00:25:52,330
My ancestors have ruled
it for hundreds of years.
293
00:25:52,380 --> 00:25:56,020
They've shed their blood
to keep what is theirs.
294
00:25:56,380 --> 00:26:00,855
I will not allow the
British East India Company
295
00:26:00,880 --> 00:26:02,830
to take what is now mine.
296
00:26:02,880 --> 00:26:05,560
The Company's policy for
expansion is shameful.
297
00:26:05,560 --> 00:26:07,020
I have severed ties with them.
298
00:26:07,560 --> 00:26:08,735
They have no concerns
299
00:26:08,760 --> 00:26:11,000
beyond amassing wealth
for their shareholders.
300
00:26:11,000 --> 00:26:14,110
Bengal was richer than
all the wealth in England
301
00:26:14,700 --> 00:26:17,900
until Clive and Hastings plundered it.
302
00:26:19,700 --> 00:26:23,295
"In a land where the hand of
friendship is taken for the sword,
303
00:26:23,320 --> 00:26:26,000
"I gain solace from the sighs of the quill
304
00:26:26,000 --> 00:26:28,270
"as it gifts its lifeblood to the page."
305
00:26:28,320 --> 00:26:29,270
Ah.
306
00:26:29,820 --> 00:26:34,080
I have known many an Englishman
that spoke Farsi and Urdu,
307
00:26:34,080 --> 00:26:36,660
but never one that knew my poetry.
308
00:26:38,240 --> 00:26:41,615
Your Imperial Highness, please
do not see me as an enemy.
309
00:26:41,640 --> 00:26:44,060
But General Castillon does.
310
00:26:45,640 --> 00:26:48,110
If the English say "day",
the French say "night".
311
00:26:48,160 --> 00:26:51,590
The numerous wars that we
have waged over the centuries
312
00:26:51,640 --> 00:26:52,590
are not easily forgotten.
313
00:26:52,640 --> 00:26:57,630
Well, let us hope that the next
war is not a battle for Delhi.
314
00:26:57,680 --> 00:26:59,340
For it is said
315
00:26:59,640 --> 00:27:03,000
that he who rules Delhi, rules India.
316
00:27:03,000 --> 00:27:05,135
Your Imperial Highness, I implore you.
317
00:27:05,160 --> 00:27:08,470
Judge me not by my flag,
but by my actions.
318
00:27:09,020 --> 00:27:10,660
I love your country.
319
00:27:11,480 --> 00:27:14,430
And I believe that India
should be governed by Indians.
320
00:27:14,940 --> 00:27:17,100
I wish only to trade honourably
321
00:27:17,460 --> 00:27:19,980
with the beautiful objects
that are made here.
322
00:27:20,220 --> 00:27:23,170
Please, grant me a licence.
323
00:27:23,220 --> 00:27:25,170
Your Imperial Highness,
324
00:27:25,220 --> 00:27:27,615
I see you have met the
new Englishman in Delhi.
325
00:27:27,640 --> 00:27:31,590
Yes. Lieutenant Beecham
is a lover of the arts.
326
00:27:31,640 --> 00:27:35,400
He wishes that I grant
him a free trade licence.
327
00:27:35,400 --> 00:27:36,870
Surely you will not grant it,
328
00:27:36,920 --> 00:27:39,800
knowing the Company have
Delhi in their sights.
329
00:27:41,060 --> 00:27:42,900
Your Imperial Highness,
330
00:27:43,240 --> 00:27:44,560
I am your servant.
331
00:27:44,560 --> 00:27:47,420
A British servant in my palace?
332
00:27:49,900 --> 00:27:52,440
Never in my life
333
00:27:52,440 --> 00:27:55,900
have I been more sad to be blind!
334
00:27:57,018 --> 00:27:59,968
Then serve me, Lieutenant Beecham.
335
00:28:00,440 --> 00:28:03,380
The Empress's birthday approaches.
336
00:28:03,640 --> 00:28:06,060
Find the perfect gift for her,
337
00:28:06,440 --> 00:28:09,960
and maybe you shall have your licence.
338
00:28:13,331 --> 00:28:14,651
Your Highness.
339
00:28:22,028 --> 00:28:23,978
Surely you will not grant it.
340
00:28:24,028 --> 00:28:25,488
General, General.
341
00:28:25,720 --> 00:28:28,300
I know you do not trust him.
342
00:28:28,947 --> 00:28:29,947
Nor do I.
343
00:28:30,509 --> 00:28:33,659
Then, Your Highness, why
offer to grant him a licence?
344
00:28:33,920 --> 00:28:35,340
You forget...
345
00:28:35,720 --> 00:28:38,160
India gave the world chess.
346
00:28:38,160 --> 00:28:40,655
My first move was decisive.
347
00:28:40,680 --> 00:28:43,440
If I refuse Beecham now,
348
00:28:43,440 --> 00:28:47,070
the Company will proceed
with their plans in secret.
349
00:28:47,120 --> 00:28:51,260
We will watch Beecham closely,
until he makes a mistake.
350
00:29:00,140 --> 00:29:01,497
What is all this?
351
00:29:01,497 --> 00:29:03,137
It is English mithai.
352
00:29:03,797 --> 00:29:06,387
You cannot appreciate such culture.
353
00:29:06,437 --> 00:29:09,387
Why is Saheb going to all this trouble?
354
00:29:09,437 --> 00:29:10,977
He's barely been in the city
355
00:29:10,977 --> 00:29:13,572
and has already found an
English lady to bring home.
356
00:29:13,597 --> 00:29:16,067
He's quite chalu, no?
357
00:29:16,117 --> 00:29:18,717
An English lady? Here, to this house?
358
00:29:20,117 --> 00:29:21,537
Our chef, Mool Chand,
359
00:29:21,537 --> 00:29:24,527
has spent all day making special
English puddings for you.
360
00:29:24,577 --> 00:29:26,487
I've heard he is an excellent chef.
361
00:29:26,537 --> 00:29:27,487
So have I.
362
00:29:27,537 --> 00:29:29,177
He tells me every day!
363
00:29:32,537 --> 00:29:34,537
Beecham-saheb is on the way.
364
00:29:50,865 --> 00:29:51,865
Miss Osborne.
365
00:29:53,091 --> 00:29:53,937
Welcome.
366
00:29:53,937 --> 00:29:56,567
Thank you for your invitation, Mr Beecham.
367
00:29:56,617 --> 00:29:58,672
This is a magnificent house.
368
00:29:58,697 --> 00:30:01,072
The courtyards and carvings are exquisite.
369
00:30:01,097 --> 00:30:04,377
And how nice it must be to
sit here under the tree.
370
00:30:04,377 --> 00:30:06,327
I found this swing in the bazaar.
371
00:30:06,597 --> 00:30:08,797
Delhi is full of wonders.
372
00:30:09,957 --> 00:30:13,957
But now, prepare to be transported
from Delhi back home to Devon.
373
00:30:15,537 --> 00:30:17,177
Oh, my, how wonderful!
374
00:30:20,177 --> 00:30:21,952
Shukria, Baadal.
375
00:30:21,977 --> 00:30:24,417
Mool Chand's famous bread pudding.
376
00:30:24,417 --> 00:30:26,177
Scones. Plum pudding.
377
00:30:26,177 --> 00:30:28,477
- And raspberry creams.
- Shukria.
378
00:30:29,957 --> 00:30:33,957
I have yet to see Mool
Chand beam so for a guest.
379
00:30:36,237 --> 00:30:37,237
Please.
380
00:30:40,237 --> 00:30:42,237
From Devon.
381
00:30:44,762 --> 00:30:46,712
So buttery!
382
00:30:46,737 --> 00:30:48,657
Look how happy Saheb is.
383
00:30:48,657 --> 00:30:51,590
His is not the face of a
man with a wife somewhere.
384
00:30:51,777 --> 00:30:54,977
At least, not a wife he likes.
385
00:30:55,997 --> 00:30:57,947
I am indebted to you.
386
00:30:57,997 --> 00:31:01,497
For allowing me to reveal myself as
a homesick lady with a sweet tooth.
387
00:31:02,397 --> 00:31:05,177
I perfectly understand what it feels like
388
00:31:05,177 --> 00:31:06,577
to hanker for home comforts.
389
00:31:08,717 --> 00:31:11,317
Murad Beg tells me that
you've been building a chapel.
390
00:31:11,815 --> 00:31:13,667
I should like to see it, if I may.
391
00:31:13,717 --> 00:31:17,667
I would be... delighted to show you.
392
00:31:29,717 --> 00:31:32,667
I did not have an opportunity
to enquire when we met...
393
00:31:32,717 --> 00:31:34,477
what brought you to Delhi?
394
00:31:34,957 --> 00:31:36,907
I wanted a fresh start.
395
00:31:37,277 --> 00:31:40,267
I worked with the East India
Company for many years.
396
00:31:40,317 --> 00:31:42,067
But I left.
397
00:31:42,117 --> 00:31:43,277
Why?
398
00:31:44,477 --> 00:31:46,587
I have a conscience.
399
00:31:46,637 --> 00:31:48,067
And you...
400
00:31:48,117 --> 00:31:51,067
A lone woman in Calcutta is a rarity,
401
00:31:51,117 --> 00:31:52,227
but in Delhi...
402
00:31:52,277 --> 00:31:54,277
an impossibility.
403
00:31:56,277 --> 00:32:00,227
My brother travelled to
India to seek his fortunes.
404
00:32:00,300 --> 00:32:03,250
I saw it as an opportunity
to seek adventure.
405
00:32:03,277 --> 00:32:05,227
That is most admirable.
406
00:32:05,277 --> 00:32:07,227
And brave.
407
00:32:07,589 --> 00:32:10,269
Brave, or foolhardy?
408
00:32:11,420 --> 00:32:14,420
He left Delhi abruptly when
he accrued significant debts.
409
00:32:17,420 --> 00:32:19,420
He abandoned you?
410
00:32:21,420 --> 00:32:23,420
I am so sorry.
411
00:32:25,420 --> 00:32:27,940
One becomes accustomed
to the folly of siblings.
412
00:32:29,420 --> 00:32:32,370
Thankfully, Mr Beg was
in need of a governess
413
00:32:32,420 --> 00:32:34,420
when I was most in need of a position.
414
00:32:43,420 --> 00:32:45,370
Your chapel is wonderful.
415
00:32:45,420 --> 00:32:49,370
Well, you are welcome to visit
and pray at your leisure.
416
00:32:49,420 --> 00:32:50,420
Thank you.
417
00:32:55,420 --> 00:32:57,370
I have a request.
418
00:32:57,420 --> 00:32:59,370
If you will.
419
00:32:59,420 --> 00:33:02,100
I know that we have
just met, but I am in...
420
00:33:03,146 --> 00:33:06,175
I am in great need. My mother...
421
00:33:06,200 --> 00:33:08,820
will be arriving in Delhi in a few days.
422
00:33:09,200 --> 00:33:10,480
And...
423
00:33:10,480 --> 00:33:13,430
I would be very grateful if you
could be here when she arrives.
424
00:33:13,480 --> 00:33:15,180
To help her settle.
425
00:33:15,480 --> 00:33:18,820
I know that it would be
a great comfort to her.
426
00:33:20,220 --> 00:33:21,220
And to me.
427
00:33:23,220 --> 00:33:25,220
I would be honoured.
428
00:33:43,220 --> 00:33:45,615
Your mother will be well
taken care of, Saheb.
429
00:33:45,640 --> 00:33:46,842
Do not worry.
430
00:33:46,983 --> 00:33:48,733
Bindu will be her special maid,
431
00:33:48,783 --> 00:33:50,640
Miss Osborne will be her friend,
432
00:33:50,640 --> 00:33:52,680
and the baby will make her happy.
433
00:34:11,991 --> 00:34:12,991
Mother.
434
00:34:19,060 --> 00:34:22,000
I dreamt of the time we
would be together again.
435
00:34:22,000 --> 00:34:25,800
I feared it would never come, I
had lost you to India forever.
436
00:34:26,800 --> 00:34:28,480
How much I have missed you.
437
00:34:29,800 --> 00:34:32,480
You have turned into a fine gentleman.
438
00:34:32,480 --> 00:34:35,080
The beard sits most
handsomely on your face.
439
00:34:35,080 --> 00:34:37,030
And you are as strong and robust as ever.
440
00:34:37,300 --> 00:34:39,250
Thank the Lord for your safe arrival.
441
00:34:39,740 --> 00:34:42,560
It has been a long and trying journey,
442
00:34:42,560 --> 00:34:45,510
more eventful than a carriage
from London to Bath, I daresay.
443
00:34:45,560 --> 00:34:46,815
Ooh. Violet!
444
00:34:46,840 --> 00:34:48,790
Smelling salts, please.
445
00:34:48,840 --> 00:34:50,790
Of course, Mrs Beecham.
446
00:34:50,840 --> 00:34:53,600
But there are bandits and
highwaymen everywhere,
447
00:34:53,600 --> 00:34:54,550
Mrs Beecham, dear.
448
00:34:54,600 --> 00:34:57,160
I, for one, have enjoyed every
moment of our adventure.
449
00:34:57,160 --> 00:34:58,270
Do you remember Violet?
450
00:34:58,500 --> 00:35:01,450
Oh, you won't remember, but the
last time we met was many years ago.
451
00:35:01,500 --> 00:35:03,935
Violet is Katherine Woodhouse's daughter.
452
00:35:03,960 --> 00:35:06,430
She travelled with me to keep me company.
453
00:35:06,480 --> 00:35:09,120
I should not have survived,
but for her kindness.
454
00:35:09,120 --> 00:35:11,390
I'm very grateful to you, Miss Woodhouse.
455
00:35:11,440 --> 00:35:12,120
I do remember you now,
456
00:35:12,120 --> 00:35:14,415
as a young girl with
pigtails and rosy cheeks.
457
00:35:14,440 --> 00:35:17,975
- I believe you laughed a lot.
- She has a happy disposition,
458
00:35:18,000 --> 00:35:20,800
and kept me entertained
on many a rough night.
459
00:35:20,800 --> 00:35:22,950
Well, I'm very grateful. For
you keeping my mother company.
460
00:35:23,000 --> 00:35:24,440
I thank you, John.
461
00:35:24,440 --> 00:35:27,775
And I'm looking forward to a bath
and making myself presentable.
462
00:35:27,800 --> 00:35:29,000
Well, please.
463
00:35:31,900 --> 00:35:34,480
A hand would be welcome, Lieutenant.
464
00:35:34,480 --> 00:35:35,430
Oh!
465
00:35:36,480 --> 00:35:38,620
Captain Samuel Parker? What on earth?
466
00:35:39,740 --> 00:35:41,690
Mother, did you know we were acquainted?
467
00:35:41,740 --> 00:35:42,690
I did, indeed.
468
00:35:42,740 --> 00:35:45,690
Captain Parker called on
me in London last year.
469
00:35:45,740 --> 00:35:47,690
- London?
- Yes, he was looking for you.
470
00:35:47,740 --> 00:35:50,210
We met again in the port in Calcutta,
471
00:35:50,260 --> 00:35:53,320
and he insisted on
delivering us safely to you.
472
00:35:53,320 --> 00:35:55,815
My dear old friend, I could not
have planned it better myself.
473
00:35:55,840 --> 00:35:56,980
Come.
474
00:36:36,840 --> 00:36:38,840
- Ooh!
- Steady.
475
00:36:42,121 --> 00:36:43,260
Good gracious!
476
00:36:44,200 --> 00:36:46,700
This is beyond all expectation.
477
00:36:47,200 --> 00:36:50,240
This is a palace fit for a queen.
478
00:36:50,240 --> 00:36:51,615
All the British nabobs
479
00:36:51,640 --> 00:36:54,200
are buying enormous estates
like this back home.
480
00:36:54,200 --> 00:36:57,150
Some are even buying Parliament
seats with their Indian fortunes.
481
00:36:57,200 --> 00:37:01,855
Well, why not build a mansion
such as this in Surrey?
482
00:37:01,880 --> 00:37:03,720
Mother, I am not one of those nabobs
483
00:37:03,720 --> 00:37:06,380
that comes to India to prosper and flee.
484
00:37:08,060 --> 00:37:10,375
12 years since you left me.
485
00:37:10,400 --> 00:37:12,735
Barely a word in the last three,
486
00:37:12,760 --> 00:37:14,760
since you became a wandering tinkerman.
487
00:37:16,280 --> 00:37:19,320
But now my fears are all allayed.
488
00:37:19,320 --> 00:37:21,270
Oh, Miss Osborne.
489
00:37:21,320 --> 00:37:23,660
Thank you for coming to greet my mother.
490
00:37:26,320 --> 00:37:29,270
John has been so looking
forward to your arrival.
491
00:37:29,320 --> 00:37:31,860
And how, pray, do you know my son?
492
00:37:34,000 --> 00:37:35,320
I am his neighbour.
493
00:37:36,320 --> 00:37:39,320
Come, Mother, we have prepared
some refreshments for you.
494
00:37:54,520 --> 00:37:57,060
I am so grateful for your
kindness towards my mother.
495
00:37:57,060 --> 00:37:59,010
You cannot imagine how
pleased I am to see you.
496
00:37:59,060 --> 00:38:02,860
The Company was never the same
after you resigned and disappeared.
497
00:38:03,060 --> 00:38:05,435
- I have missed you.
- And I you.
498
00:38:05,460 --> 00:38:07,410
Tell me, what news of England?
499
00:38:07,460 --> 00:38:08,450
It rains.
500
00:38:09,000 --> 00:38:10,910
The Prince of Wales is getting married.
501
00:38:10,960 --> 00:38:15,110
Warren Hastings was acquitted and
the Company got off scot-free.
502
00:38:15,160 --> 00:38:16,620
It's not surprising.
503
00:38:16,960 --> 00:38:20,220
Parliament taking the East India
Company to trial over their misdeeds
504
00:38:20,220 --> 00:38:21,530
was a charade.
505
00:38:21,880 --> 00:38:23,990
The hypocrisy sickens me.
506
00:38:24,040 --> 00:38:27,470
I was called to give evidence
against the Company. You were, too.
507
00:38:27,520 --> 00:38:29,320
But no one knew where to find you.
508
00:38:29,520 --> 00:38:32,720
I received a dishonourable discharge.
509
00:38:33,520 --> 00:38:34,960
They've spread rumours.
510
00:38:35,360 --> 00:38:37,100
They have sullied my name.
511
00:38:38,000 --> 00:38:39,240
Samuel...
512
00:38:40,000 --> 00:38:41,310
I am so sorry.
513
00:38:41,360 --> 00:38:42,600
Hm.
514
00:38:51,104 --> 00:38:52,104
Oof.
515
00:38:57,838 --> 00:39:00,120
Please excuse me for just a moment.
516
00:39:03,480 --> 00:39:04,940
Do not worry, dear.
517
00:39:04,940 --> 00:39:07,580
A governess is no competition for you.
518
00:39:07,580 --> 00:39:11,140
John is every bit as handsome and
considerate as you said he was.
519
00:39:11,580 --> 00:39:14,530
I told you that horrific
journey would pay dividends.
520
00:39:14,580 --> 00:39:16,530
It will be a perfect union.
521
00:39:17,080 --> 00:39:19,200
Why did you journey back to India?
522
00:39:19,580 --> 00:39:20,580
Well...
523
00:39:23,580 --> 00:39:25,960
I lost any money I made in an investment.
524
00:39:27,040 --> 00:39:30,520
The entire cargo sank when
an Indiaman ran aground.
525
00:39:31,760 --> 00:39:34,227
Future employment in England
is impossible for me,
526
00:39:34,227 --> 00:39:38,177
so my hope is that a Maharaja here will...
527
00:39:38,920 --> 00:39:40,177
I don't know.
528
00:39:40,227 --> 00:39:41,640
Ignore my past.
529
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Or perhaps I'll go out on
my own, follow your example.
530
00:39:46,367 --> 00:39:48,520
John, you have done well.
531
00:39:49,000 --> 00:39:50,980
When I left the Company, Samuel,
532
00:39:50,980 --> 00:39:53,060
I learnt so much about
the trading business
533
00:39:53,060 --> 00:39:54,795
that existed for hundreds of years
534
00:39:54,820 --> 00:39:56,810
before the Europeans
built their monopolies.
535
00:39:56,860 --> 00:39:59,520
You always had an eye
like no other Englishman.
536
00:40:03,421 --> 00:40:06,480
Is there any chance you
might be in need of a worker
537
00:40:06,820 --> 00:40:07,770
who knows the tastes
538
00:40:07,820 --> 00:40:10,040
of the nabobs with new money to burn?
539
00:40:10,960 --> 00:40:12,835
No, I do not need a worker.
540
00:40:12,860 --> 00:40:13,680
Hm.
541
00:40:14,640 --> 00:40:15,640
But...
542
00:40:17,840 --> 00:40:19,790
I am in great need
543
00:40:19,840 --> 00:40:22,000
of a trustworthy partner.
544
00:40:24,116 --> 00:40:26,580
- Partner?
- It is, I think,
545
00:40:26,640 --> 00:40:28,320
the very least I can do.
546
00:40:29,360 --> 00:40:32,270
This house is as impressive as its owner.
547
00:40:32,640 --> 00:40:36,200
Well, as we agreed, John
is a fine match. Yes?
548
00:40:47,000 --> 00:40:50,060
John, whose baby is that, crying so?
549
00:40:50,060 --> 00:40:51,380
Please, Mother.
550
00:40:52,640 --> 00:40:54,720
Please... wait there.
551
00:41:18,745 --> 00:41:20,880
Why are you holding that child?
552
00:41:21,640 --> 00:41:22,880
He looks...
553
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
native.
554
00:41:29,272 --> 00:41:31,272
Are you the father?
555
00:41:36,320 --> 00:41:38,590
Well, who is the mother? Are you...
556
00:41:38,640 --> 00:41:40,260
Are you married?
557
00:41:40,260 --> 00:41:41,210
Mother...
558
00:41:41,760 --> 00:41:42,710
This...
559
00:41:43,280 --> 00:41:44,720
is August.
560
00:41:46,101 --> 00:41:47,555
August Beecham.
561
00:41:48,660 --> 00:41:50,200
Your grandson.
562
00:42:02,260 --> 00:42:06,000
This is a most peculiar
way to treat an infant.
563
00:42:07,280 --> 00:42:11,230
How could John make no mention
of it before we set sail?
564
00:42:11,280 --> 00:42:12,230
I must admit, Mrs Beecham,
565
00:42:12,280 --> 00:42:15,230
I am shocked by the predicament
your son finds himself in.
566
00:42:15,500 --> 00:42:16,810
As am I, Violet.
567
00:42:16,860 --> 00:42:19,360
I fear I do not know my own son.
568
00:42:19,960 --> 00:42:21,435
Do not lose heart.
569
00:42:21,460 --> 00:42:24,100
He is a kind and loving son.
570
00:42:24,640 --> 00:42:25,790
There is a baby.
571
00:42:25,840 --> 00:42:27,790
There does not seem to be a wife.
572
00:42:28,120 --> 00:42:30,620
I will get to the bottom of this.
573
00:42:30,620 --> 00:42:33,900
John may yet make a fine match for you.
574
00:42:35,040 --> 00:42:37,515
Mother, I did advise you that
575
00:42:37,540 --> 00:42:40,460
now was perhaps not the best time
to come to India, but you insisted.
576
00:42:41,142 --> 00:42:43,772
On the contrary, John, I
wish I had come sooner.
577
00:42:43,822 --> 00:42:46,092
I might have secured your personal life
578
00:42:46,142 --> 00:42:49,240
to be more in keeping with
that of an English gentleman.
579
00:42:49,800 --> 00:42:52,475
Well, now, surely Baadal can
tempt you with something.
580
00:42:52,500 --> 00:42:54,450
You must be so very hungry.
581
00:42:54,500 --> 00:42:57,715
How can you stand to eat
in this insufferable heat?
582
00:42:57,740 --> 00:43:00,260
India does grow on you, Mrs Beecham.
583
00:43:00,795 --> 00:43:02,435
If you give it time.
584
00:43:04,023 --> 00:43:05,690
And you, Miss Woodhouse.
How did you sleep?
585
00:43:05,740 --> 00:43:09,580
- I trust you're comfortable?
- Very comfortable, er, Mr Beecham.
586
00:43:09,580 --> 00:43:11,715
It is a pleasure to be off that boat
587
00:43:11,740 --> 00:43:14,380
and in the comfort of such a fine house.
588
00:43:14,380 --> 00:43:17,640
It is a delight to have your
cheerful disposition grace us here.
589
00:43:23,440 --> 00:43:26,020
Mother, surely there is something I can do
590
00:43:26,020 --> 00:43:27,700
- to ease your settling in.
- Mm.
591
00:43:27,700 --> 00:43:29,650
I should like to see Daniel,
592
00:43:29,840 --> 00:43:33,360
and I pray he is still, at
least, a son I recognise.
593
00:43:33,840 --> 00:43:36,140
I have made several enquiries
of Daniel's whereabouts.
594
00:43:36,140 --> 00:43:37,570
He has either left Calcutta,
595
00:43:37,620 --> 00:43:39,570
or is, indeed, making it very
difficult for me to find him.
596
00:43:39,620 --> 00:43:42,420
Why would he not want to
communicate with his own brother?
597
00:43:42,420 --> 00:43:44,370
Mother, Hindustan is an enormous land.
598
00:43:44,600 --> 00:43:46,640
Our paths have not yet crossed.
599
00:43:47,120 --> 00:43:49,550
Daniel seems very happy
600
00:43:49,600 --> 00:43:51,600
serving in the East India Company.
601
00:43:53,600 --> 00:43:54,600
I was not.
602
00:43:58,600 --> 00:44:01,060
But now that you are here,
603
00:44:01,060 --> 00:44:04,195
I will write to him again,
imploring him to come and see you.
604
00:44:04,220 --> 00:44:05,580
If you will excuse me.
605
00:44:06,188 --> 00:44:08,340
Mrs Beecham. Miss Woodhouse.
606
00:44:11,620 --> 00:44:13,960
- Ma'am...?
- No, no!
607
00:44:17,800 --> 00:44:20,155
I didn't want to get
your mother's hopes up,
608
00:44:20,180 --> 00:44:23,360
as she asked me to seek
your brother out in Calcutta.
609
00:44:23,720 --> 00:44:25,258
But...
610
00:44:25,258 --> 00:44:29,715
I did hear reports he's on a
Company expedition in Kannauj.
611
00:44:29,740 --> 00:44:31,200
Kannauj?
612
00:44:37,940 --> 00:44:39,690
That's only a ride away from Delhi.
613
00:44:39,740 --> 00:44:42,740
The ideal position for the
Company to mount an attack.
614
00:44:44,740 --> 00:44:47,460
A British military presence
on Delhi's doorstep
615
00:44:47,460 --> 00:44:49,410
is a direct provocation.
616
00:44:49,460 --> 00:44:51,410
We must be on guard, John.
617
00:44:51,460 --> 00:44:53,075
If General Castillon discovers
618
00:44:53,100 --> 00:44:55,220
your brother's with the
Company in Kannauj,
619
00:44:55,220 --> 00:44:57,082
he will not look on it favourably.
620
00:44:57,180 --> 00:44:58,300
Yes.
621
00:44:59,480 --> 00:45:01,430
He would, no doubt, inform the Emperor,
622
00:45:01,480 --> 00:45:04,430
and advise him against
granting my trade licence.
623
00:45:05,034 --> 00:45:06,680
Shall we?
624
00:45:46,220 --> 00:45:48,170
Maybe this is Beecham Saheb's wife.
625
00:45:48,760 --> 00:45:49,750
My, my, my, my.
626
00:45:49,800 --> 00:45:51,600
What do we have here?
627
00:45:53,000 --> 00:45:55,995
I am finally able to
afford my passage home.
628
00:45:56,020 --> 00:45:57,080
England.
629
00:45:57,560 --> 00:45:59,510
What are you going to do
when the opium runs out?
630
00:45:59,560 --> 00:46:02,940
If Lieutenant Beecham is
in contact with the Company,
631
00:46:02,940 --> 00:46:04,920
he will pay a severe price.
632
00:46:08,600 --> 00:46:10,220
Daniel!
633
00:46:10,220 --> 00:46:12,100
I have just settled Agastya.
634
00:46:12,100 --> 00:46:14,915
I would appreciate it if you'd
kindly keep your voices down.
635
00:46:14,940 --> 00:46:17,420
I am mistress of this house.
636
00:46:17,420 --> 00:46:18,955
I cannot live like this.
637
00:46:18,980 --> 00:46:20,920
Is she August's mother?
638
00:46:20,970 --> 00:46:25,520
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.