All language subtitles for Au nom du fils

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,241 --> 00:00:04,459 Sonr�a un poco pero sin parecer forzado. 2 00:00:05,811 --> 00:00:07,805 Mire a la c�mara. Est�n grabando. 3 00:00:08,183 --> 00:00:09,822 Cuando est� listo . 4 00:00:10,269 --> 00:00:12,585 Queridos amigos, estoy aqu� hoy 5 00:00:12,773 --> 00:00:15,308 por las necesidades materiales de nuestra Iglesia Cat�lica 6 00:00:15,531 --> 00:00:17,685 les hablamos de la di�cesis de St. Croix 7 00:00:17,905 --> 00:00:21,356 Tiene la palabra el sacerdote Achille 8 00:00:21,541 --> 00:00:22,585 Gracias. 9 00:00:22,805 --> 00:00:24,141 Pedimos la ayuda 10 00:00:24,384 --> 00:00:26,444 de cada uno de ustedes, 11 00:00:26,623 --> 00:00:28,361 en concreto este a�o. 12 00:00:28,542 --> 00:00:30,776 Necesitamos 700 toneladas de piedray hormig�n 13 00:00:31,222 --> 00:00:33,510 para la renovaci�n de los edificios pastorales, 14 00:00:33,890 --> 00:00:35,984 4000m3 de compost para macetas, 15 00:00:36,175 --> 00:00:38,102 carretillas y rastrillos 16 00:00:38,346 --> 00:00:40,065 para los jardines de la comunidad. 17 00:00:40,245 --> 00:00:41,596 Tambi�n necesitamos 18 00:00:41,800 --> 00:00:45,324 2000l de combustible para calentar nuestras iglesias, 19 00:00:45,604 --> 00:00:49,344 a saber, dos o tres bidones por feligr�s. 20 00:00:49,606 --> 00:00:51,693 La di�cesis tambi�n ofrece 21 00:00:51,925 --> 00:00:54,294 nuemrosas pr�cticas no remuneradas, 22 00:00:54,567 --> 00:00:56,373 empleos no remunerados... 23 00:00:56,820 --> 00:00:58,109 Voluntarios. 24 00:00:58,332 --> 00:01:01,795 Necesitamos que la gente ayude en la liturgia, la catequesis y la formación. 25 00:01:02,246 --> 00:01:03,390 Voluntarios. 26 00:01:03,580 --> 00:01:06,406 Y los j�venes pueden ayudar con el trabajo comunitario, 27 00:01:06,689 --> 00:01:08,484 las tareas dom�sticas y de limpieza. 28 00:01:08,642 --> 00:01:10,045 Voluntarios. 29 00:01:10,222 --> 00:01:13,002 Tambi�n buscamos 143 familias 30 00:01:13,173 --> 00:01:15,320 para proporcionar cama, comida y lavar la ropa 31 00:01:15,497 --> 00:01:18,602 de los 143 sacerdotes y sus ayudantes de la di�cesis. 32 00:01:18,822 --> 00:01:22,360 Y si es posible, para garantizar salud y confort, 33 00:01:22,541 --> 00:01:24,894 ser�a bueno que las familias 34 00:01:25,060 --> 00:01:26,620 proporcionaran este refugio durante al menos tres a�os. 35 00:01:27,063 --> 00:01:28,498 Soy muy consciente 36 00:01:28,763 --> 00:01:30,679 de los esfuerzos que les pedimos. 37 00:01:31,082 --> 00:01:33,616 Pero es el precio de la misi�n de nuestra iglesia. 38 00:01:33,820 --> 00:01:37,536 Gracias por su atenci�n y por su apoyo. 39 00:02:51,441 --> 00:02:52,579 Hola. - Hola, padre. 40 00:02:52,782 --> 00:02:54,939 �C�mo est�? - Bien. �y usted? 41 00:02:57,261 --> 00:02:59,261 �ste es Albert. - Encantado. 42 00:02:59,505 --> 00:03:02,538 Y �ste nuestro hijo mayor, Jean-Charles. - Encantado. 43 00:03:03,413 --> 00:03:06,000 �Ha cogido mi maleta? Gracias. 44 00:03:06,260 --> 00:03:07,582 Es por aqu�. 45 00:03:11,642 --> 00:03:13,879 Me alegro de estar aqu�. 46 00:03:14,240 --> 00:03:15,384 Nosotros tambi�n. 47 00:03:16,700 --> 00:03:18,118 Lo est�bamos deseando. 48 00:03:48,940 --> 00:03:52,584 LIBRO 1 49 00:03:59,218 --> 00:04:00,457 Vincent... 50 00:04:01,363 --> 00:04:05,874 Este programa no es quiz� el lugar para hablar de ello. 51 00:04:06,161 --> 00:04:08,863 Ud. no quiere responder. - No estoy evitando responder, 52 00:04:09,080 --> 00:04:11,080 pero me sorprende que llame 53 00:04:11,300 --> 00:04:13,781 porque realmente no le importa la creencia que 54 00:04:14,043 --> 00:04:17,603 todos en esta emisora comparten profundamente, 55 00:04:17,842 --> 00:04:19,583 al igual que nuestros oyentes. 56 00:04:19,782 --> 00:04:22,182 Mi pregunta es simple. �Un desastre natural 57 00:04:22,372 --> 00:04:24,769 como el de ayer 58 00:04:25,053 --> 00:04:28,457 est� sujeto, de una forma u otra, a la voluntad de Dios? 59 00:04:28,683 --> 00:04:31,062 Vincent, �porque quiere ver una conexi�n 60 00:04:31,308 --> 00:04:33,891 entre ese terrible hecho y la voluntad de Dios? 61 00:04:34,131 --> 00:04:35,602 Me est� ridiculizando... 62 00:04:35,811 --> 00:04:37,366 Nadie se mofa de Ud. 63 00:04:37,620 --> 00:04:39,782 Pero no podemos explicar lo imposible. 64 00:04:40,039 --> 00:04:42,050 Eso es lo que todos har�n. 65 00:04:42,362 --> 00:04:44,059 Se volver�n hacia Dios y preguntar�n 66 00:04:44,302 --> 00:04:46,883 por qu� hizo Dios eso, si existe. 67 00:04:47,181 --> 00:04:50,762 Porque es imposible explicar la voluntad de Dios. 68 00:04:50,980 --> 00:04:53,063 Tan imposible como saber 69 00:04:53,361 --> 00:04:57,446 si un desastre es obra suya, o de la naturaleza. 70 00:04:57,651 --> 00:05:00,262 �Qui�n cre� la naturaleza? �No fue Dios? 71 00:05:00,482 --> 00:05:02,928 S�. Pero la cre� libre. 72 00:05:03,171 --> 00:05:07,007 Como cre� libres a usted y a m� para cometer errores. 73 00:05:07,252 --> 00:05:09,084 Ya estamos, �y usted me juzga! 74 00:05:09,322 --> 00:05:12,290 Nadie le est� juzgando aqu�. Lo �nico que decimos 75 00:05:12,523 --> 00:05:14,689 es que usted es libre para experimentar las pruebas de la vida 76 00:05:14,882 --> 00:05:16,369 de la forma que quiera. 77 00:05:16,901 --> 00:05:18,164 Algunas personas 78 00:05:18,381 --> 00:05:21,119 veces experimentan cosas horribles, eso es verdad. 79 00:05:21,742 --> 00:05:25,719 Pero si se acerca a estas pruebas de forma menos rebelde 80 00:05:26,041 --> 00:05:27,905 y con m�s atenci�n, 81 00:05:28,200 --> 00:05:30,122 quiz� vea c�mo la gente 82 00:05:30,283 --> 00:05:32,304 pueden ayudarse unos a otros en tales circunstancias, 83 00:05:32,502 --> 00:05:34,381 c�mo pueden aprender unos de otros. 84 00:05:34,640 --> 00:05:35,759 Vincent... 85 00:05:36,281 --> 00:05:37,406 S�... 86 00:05:37,863 --> 00:05:39,485 Sufrir es inhumano 87 00:05:39,652 --> 00:05:41,479 y s�, sufrir es terrible. 88 00:05:41,662 --> 00:05:43,218 Pero en momento como �ste, 89 00:05:43,418 --> 00:05:46,401 tan dif�ciles, 90 00:05:46,601 --> 00:05:48,919 el sentido de la eternidad se hace m�s claro 91 00:05:49,123 --> 00:05:51,884 porque nos preparamos para la vida despu�s de la muerte. 92 00:05:52,840 --> 00:05:56,048 �entonces estamos aqu� s�lo para prepararnospara la vida eterna? 93 00:05:56,211 --> 00:05:58,064 S�, podr�amos decir que s�. 94 00:05:58,280 --> 00:05:59,622 No estoy de acuerdo. 95 00:05:59,842 --> 00:06:02,304 �Al infierno con la eternidad! �La vida me interesa! 96 00:06:02,519 --> 00:06:05,324 Vincent, por favor, no sea maleducado. 97 00:06:05,561 --> 00:06:08,450 "La Palabra Viva", �y un cuerno! "La Palabra Morbosa" s�. 98 00:06:08,680 --> 00:06:11,066 Vincent, gracias por llamar. Vamos a cortar aqu�. 99 00:06:11,280 --> 00:06:12,861 Vale, j*der... 100 00:06:15,361 --> 00:06:18,757 Queridos oyentes, lo lamento mucho. 101 00:06:20,061 --> 00:06:22,305 Los oyentes fieles saben que este tipo de llamanas 102 00:06:22,504 --> 00:06:23,682 no son usuales, 103 00:06:23,961 --> 00:06:27,164 pero de vez en cuando una oveja descarriada puede intervenir. 104 00:06:28,583 --> 00:06:33,201 Pero quiero recordar que nuestra puerta est� abierta a todo el mundo. 105 00:06:33,480 --> 00:06:35,864 No sab�a que una oveja pudiera ser tan maleducadada. 106 00:06:42,184 --> 00:06:47,304 Recemos juntos por las v�ctimas de esta tragedia, 107 00:06:47,600 --> 00:06:50,280 tan lejos y a la vez tan cerca de nuestros corazones. Reverendo... 108 00:06:51,343 --> 00:06:53,601 En la seguridad de tu gracia, 109 00:06:54,282 --> 00:06:57,144 buscamos redenci�n, Santa Mar�a, Madre de Dios, 110 00:06:58,361 --> 00:07:00,260 no desprecies nuestras oraciones 111 00:07:00,521 --> 00:07:02,604 cuando se nos ponen pruebas 112 00:07:02,901 --> 00:07:05,659 y l�branos siempre de todo pecado. 113 00:07:06,327 --> 00:07:09,802 Oh bendita y sant�sima Virgen. 114 00:07:11,265 --> 00:07:13,265 Amen... 115 00:07:13,461 --> 00:07:15,982 Gracias por escuchar "La Palabra Viva". 116 00:07:16,381 --> 00:07:20,204 Puede llamarnos al 03 77 33 77. 117 00:07:20,582 --> 00:07:24,357 Elisabeth de la Baie atender� vuestras preguntas junto al reverendo Achille. 118 00:07:24,543 --> 00:07:26,985 Elisabeth, me gustar�a recdordar 119 00:07:27,300 --> 00:07:30,542 que construiremos el jard�n de la iglesia de St. Jacques 120 00:07:30,779 --> 00:07:36,325 y necesitamos voluntarios que les guste excavar al sol. 121 00:07:37,019 --> 00:07:38,254 Gracias. 122 00:07:38,421 --> 00:07:40,740 Y ahora...tenemos a Caroline al tel�fono. 123 00:07:41,249 --> 00:07:42,608 Hola, Caroline. 124 00:07:42,800 --> 00:07:45,261 Hola, Elisabeth. Hola, Padre. 125 00:07:45,602 --> 00:07:48,163 Cu�ntamos. Creo que tienes... 126 00:07:48,404 --> 00:07:50,404 �un problema familiar? - Si. 127 00:07:50,982 --> 00:07:53,857 Mi marido y yo tenemos miedo de que nuestro hijo est� un poco perdido. 128 00:07:54,080 --> 00:07:56,338 �C�mo se llama su hijo? - Jean. 129 00:07:56,603 --> 00:07:58,250 Es un nombre bonito. 130 00:07:59,881 --> 00:08:01,822 �Qu� le preocupa, Caroline? 131 00:08:02,044 --> 00:08:04,260 Desde los 15, 132 00:08:04,483 --> 00:08:06,743 sus amigos parecen meterle ideas extra�as. 133 00:08:07,099 --> 00:08:09,264 No va a la iglesia y sus amigos 134 00:08:09,460 --> 00:08:11,622 dicen que la palabra de Dios no es m�s que un cuento. 135 00:08:11,863 --> 00:08:15,578 Parece preocupada, Caroline. Y entiendo el por qu�. 136 00:08:15,860 --> 00:08:18,080 La pubertad es una �poca dif�cil. 137 00:08:18,282 --> 00:08:21,906 Temo particularmente por su alma, Padre. 138 00:08:22,161 --> 00:08:24,003 �Qu� hicimos mal? 139 00:08:25,984 --> 00:08:28,141 La entiendo, Caroline. Pero... 140 00:08:28,561 --> 00:08:30,361 piense en su propia infancia. 141 00:08:30,721 --> 00:08:32,940 La duda es normal en el camino a Dios. 142 00:08:33,162 --> 00:08:35,862 Debe ser fuerte, tiene que estar ah� para �l, 143 00:08:36,123 --> 00:08:39,125 tiene que renovar su fe por amor 144 00:08:39,403 --> 00:08:42,772 pero Ud. deber�a tener especial confianza en Jean, Caroline. 145 00:08:43,323 --> 00:08:46,200 Y sobre todo, tener fe en Dios. 146 00:08:47,564 --> 00:08:50,100 Caroline, mi hijo Jean-Charles tiene 14 147 00:08:50,260 --> 00:08:53,106 y rezo por �l cada d�a, pero... 148 00:08:54,142 --> 00:08:56,908 quiz� nosotras necesitamos confiar m�s en nuestros maridos, 149 00:08:57,160 --> 00:08:59,362 Ellos pueden ser buenos gu�as para hijos hijos. 150 00:08:59,602 --> 00:09:04,494 Ahora que lo menciona, mi marido est� de retiro en el campo para una semana. 151 00:09:04,662 --> 00:09:08,908 Ellos la pasar�n juntos, cazar�n juntos, en armon�a con la naturaleza y... 152 00:09:09,220 --> 00:09:10,601 Ahora que lo pienso, 153 00:09:10,762 --> 00:09:16,311 �podr�a ir su marido de retiro espiritual con Jean? 154 00:09:16,619 --> 00:09:19,102 S�, puede. No lo s�... 155 00:09:58,606 --> 00:10:00,606 Vamos, Jean-Charles, �s� valiente! 156 00:10:02,380 --> 00:10:05,308 Est�s a punto de tapar el barril... Mira. 157 00:10:05,752 --> 00:10:07,107 Suj�talo. 158 00:10:18,907 --> 00:10:20,207 Ocurre all�. 159 00:10:33,454 --> 00:10:34,505 �Ahora! 160 00:10:34,926 --> 00:10:36,110 �Vamos! 161 00:11:24,248 --> 00:11:26,512 Si el muerto no se levanta, 162 00:11:27,845 --> 00:11:30,701 Cristo no ha resucitado tampoco. 163 00:11:31,352 --> 00:11:33,706 Y si Cristo no se ha levantado, 164 00:11:34,150 --> 00:11:35,961 nuestra fe es insignificante. 165 00:11:36,297 --> 00:11:38,803 Vosotros sois pecadores. 166 00:11:39,550 --> 00:11:41,550 Y por tanto... 167 00:11:41,567 --> 00:11:44,063 aqu�llos que se adormilen ante Dios, 168 00:11:44,218 --> 00:11:45,810 est�n perdidos. 169 00:11:47,571 --> 00:11:50,510 El siguiente ejercicio es serio. 170 00:11:50,932 --> 00:11:52,309 vuestra arma 171 00:11:52,872 --> 00:11:54,809 sdebe ser la extensi�n de vuestro brazo, 172 00:11:54,921 --> 00:11:56,599 como la defensa de Cristo 173 00:11:57,181 --> 00:11:59,301 debe ser una extensi�n de vuestra alma. 174 00:12:01,862 --> 00:12:03,002 �Pap�! 175 00:12:04,583 --> 00:12:05,604 �Pap�! 176 00:12:11,502 --> 00:12:15,296 Puedes estar orgulloso, hijo. Tu padre era �nico. 177 00:12:16,542 --> 00:12:17,903 �est� muerto? 178 00:12:19,202 --> 00:12:20,304 S�. 179 00:12:22,840 --> 00:12:25,098 �Fue un m�rtir! 180 00:12:26,283 --> 00:12:29,300 �Te das cuenta del secreto que se lleva a la tumba? 181 00:12:31,948 --> 00:12:33,948 �qu� pas�? 182 00:12:42,252 --> 00:12:44,252 Vimos un ciervo. 183 00:12:44,604 --> 00:12:46,506 Hab�a estado bebiendo en el estanque. 184 00:12:48,852 --> 00:12:50,504 Todo estaba en silencio... 185 00:12:51,195 --> 00:12:53,398 salvo el sonido de la corriente... 186 00:12:54,401 --> 00:12:55,804 y los p�jaros. 187 00:12:57,103 --> 00:13:00,396 El ciervo no huy�, como si el silencio le tranquilizara. 188 00:13:01,254 --> 00:13:03,003 Se detuvo. 189 00:13:04,400 --> 00:13:07,503 Nos mir� y permaneci� inm�vil. 190 00:13:08,404 --> 00:13:09,803 El ciervo... 191 00:13:10,864 --> 00:13:13,105 bebi� un poco y pap�... 192 00:13:18,302 --> 00:13:20,499 Pap� me ayud� a apuntar con el rifle. 193 00:13:20,642 --> 00:13:22,004 Me dijo 194 00:13:22,103 --> 00:13:23,904 que el ciervo no sufrir�a 195 00:13:24,000 --> 00:13:25,851 si apuntaba debajo del cuello. 196 00:13:26,002 --> 00:13:27,902 Pero cuando dispar�, 197 00:13:28,283 --> 00:13:29,754 no ocurri� nada. 198 00:13:31,002 --> 00:13:33,002 �l cogi� mi arma y... 199 00:13:35,000 --> 00:13:36,501 el ciervo escap�. 200 00:13:37,848 --> 00:13:40,099 O� un disparo detr�s de m�. 201 00:13:41,606 --> 00:13:43,308 Me gir� 202 00:13:45,460 --> 00:13:47,342 y vi a pap� tendido en el suelo. 203 00:13:47,559 --> 00:13:49,100 Estaba todo rojo. 204 00:13:49,323 --> 00:13:51,702 Me dijo que estuviese orgulloso de �l. 205 00:13:52,362 --> 00:13:53,802 Estaba muerto. 206 00:13:54,801 --> 00:13:56,801 �Qui�n te dijo que estuvieses orgulloso de �l? 207 00:14:03,523 --> 00:14:04,903 Jes�s. 208 00:14:35,102 --> 00:14:36,403 Oremos. 209 00:14:39,949 --> 00:14:41,999 Padre nuestro que est�s en los cielos, 210 00:14:43,065 --> 00:14:45,101 santificado sea tu nombre. 211 00:14:45,950 --> 00:14:47,950 Venga a nosotros tu reino, 212 00:14:49,355 --> 00:14:52,803 h�gase tu voluntad, as� en la Tierra como en el Cielo. 213 00:14:54,604 --> 00:14:57,507 El pan nuestro de cada d�a d�nosle hoy. 214 00:14:58,660 --> 00:15:00,503 Y perdona nuestras ofensas, 215 00:15:00,754 --> 00:15:03,550 como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 216 00:15:52,562 --> 00:15:54,300 �Papi est� en el cielo? 217 00:16:15,498 --> 00:16:17,498 �Quieres dormir en mi cama? 218 00:16:18,901 --> 00:16:20,653 No, no pasa nada. 219 00:16:21,008 --> 00:16:23,008 No te preocupes. Me voy a acostar. 220 00:16:53,452 --> 00:16:55,361 �No vas a volver a La Source? 221 00:16:55,564 --> 00:16:58,109 Calla, su amdre no sabe nada. 222 00:16:58,767 --> 00:17:00,503 Mira c�mo nos miran. 223 00:17:01,402 --> 00:17:04,504 Les gustar�a construir una mezquita donde est� nuestra iglesia. 224 00:17:05,551 --> 00:17:06,910 Tu madre saluda. 225 00:17:08,246 --> 00:17:10,152 Deja de mirar, Jean-Charles 226 00:17:10,449 --> 00:17:12,408 �Parar� cuando ellos paren! 227 00:17:12,597 --> 00:17:15,804 Qu� esperan, �que explote una bomba?, �esos come-cusc�s! 228 00:17:16,000 --> 00:17:17,858 Para. D�jalo. 229 00:17:18,060 --> 00:17:21,197 �C�llate! �Han hecho esto, han hecho lo otro! 230 00:17:21,406 --> 00:17:23,101 Son �rabes, �vale?. 231 00:17:23,504 --> 00:17:25,702 Kamikazes. �Asesinan curas! 232 00:17:25,850 --> 00:17:28,501 Rechazan el amor de Dios. �Viven en el odio! 233 00:17:28,649 --> 00:17:31,599 Baja la voz, nos pueden o�r. - �Me da igual! 234 00:17:31,750 --> 00:17:33,306 Por su culpa mi padre muri�. 235 00:17:34,154 --> 00:17:35,855 �Todos morir�is! 236 00:17:42,808 --> 00:17:44,108 �Suficiente! 237 00:17:44,400 --> 00:17:46,605 Ense�an a sus hijos a odiar a los cristianos, �y no hacemos nada! 238 00:17:46,813 --> 00:17:48,504 �Eso no es lo que te ense�amos! 239 00:17:48,699 --> 00:17:51,009 �Has o�do hablar de la tolerancia y el perd�n? 240 00:17:51,201 --> 00:17:54,950 Ayudamos a la gente a encontrar la luz, no la matamos. 241 00:17:57,450 --> 00:17:59,003 �Qu� te pasa? 242 00:18:01,398 --> 00:18:03,003 Jean-Charles... 243 00:18:03,201 --> 00:18:05,003 Entiendo que te encuentres herido. 244 00:18:05,902 --> 00:18:08,701 Pero herir a otros no te ayudar�. 245 00:18:09,353 --> 00:18:11,503 Me voy a casa un poco m�s temprano con Albert. 246 00:18:11,680 --> 00:18:13,862 T� vuelve a casa con el padre Achille. 247 00:18:14,281 --> 00:18:15,499 �De acuerdo? 248 00:18:23,141 --> 00:18:24,602 Ahora vuelve al trabajo. 249 00:18:32,823 --> 00:18:34,141 Gracias, Padre. 250 00:18:57,368 --> 00:18:59,870 �No te gusta esto? 251 00:19:01,019 --> 00:19:03,284 Es una cultura que debemos envidiar. 252 00:19:03,838 --> 00:19:10,090 Por la comida, la m�sica. Componen m�sica tan bonita como �sta. 253 00:19:11,623 --> 00:19:15,991 Jean-Charles, 254 00:19:16,706 --> 00:19:18,752 Ellos no tienen tanta suerte como t�. 255 00:19:19,239 --> 00:19:21,161 �Mira c�mo tratan a las mujeres! 256 00:19:22,483 --> 00:19:24,301 No te creas todo lo que oigas. 257 00:19:24,503 --> 00:19:26,043 Ya sabes, 258 00:19:26,281 --> 00:19:30,452 a nosotros tambi�n nos llev� tiempo dar independencia a las mujeres 259 00:19:31,043 --> 00:19:33,742 Algunos conservadores piensan que hemos ido demasiado lejos. 260 00:19:58,900 --> 00:20:01,704 "Un asteroide es un cuerpo que gira alrededor del sol. 261 00:20:02,002 --> 00:20:04,854 Si entra en nuestra atm�sfera, 262 00:20:05,361 --> 00:20:09,404 y colisiona con la Tierra, lo llamamos meteorito. 263 00:20:09,621 --> 00:20:13,199 El impacto de un meteorito muy grande en nuestro planeta 264 00:20:13,382 --> 00:20:16,802 podr�a significar el fin de la vida en la Tierra. 265 00:20:17,524 --> 00:20:20,399 Pero Dios, el gran organizador del universo, 266 00:20:20,543 --> 00:20:22,501 el creador del Big Bang, 267 00:20:22,661 --> 00:20:27,400 s�lo permitir� esto cuando decida el fin del mundo. " 268 00:20:34,486 --> 00:20:35,702 Hora de dormir. 269 00:20:44,062 --> 00:20:45,800 �Est� el reverendo ya arriba? 270 00:20:48,102 --> 00:20:49,903 No te olvides de rezar. 271 00:20:50,020 --> 00:20:51,402 Esta noche no. 272 00:20:53,941 --> 00:20:55,224 Buenas noches, cari�o. 273 00:21:02,508 --> 00:21:05,867 Prot�geme y ay�dame. 274 00:21:06,219 --> 00:21:08,740 Conf�rtame como s�lo T� puedes. 275 00:21:11,423 --> 00:21:14,736 Ten misericordia de m�, Mar�a, Madre de Dios. 276 00:21:16,384 --> 00:21:20,499 Conf�o en tu infinita bondad. 277 00:21:21,721 --> 00:21:24,400 Prot�geme y ay�dame. 278 00:21:24,840 --> 00:21:27,905 Conf�rtame como s�lo t� puedes. 279 00:21:28,843 --> 00:21:32,464 Apelo a tu gracia, Mar�a. 280 00:21:32,820 --> 00:21:35,200 Deposito mi confianza 281 00:21:35,641 --> 00:21:38,649 en tu indulgente y consasiva bondad. 282 00:21:41,702 --> 00:21:44,625 Prot�geme y ay�dame. 283 00:21:44,898 --> 00:21:47,116 Conf�rtame como s�lo t� puedes. 284 00:21:49,803 --> 00:21:54,121 LIBRO 2 285 00:21:54,660 --> 00:21:59,537 Pregunta direcciones, reserva una habitaci�n de hotel 286 00:22:00,040 --> 00:22:05,352 Siempre el mismo estribillo no hablo muy bien 287 00:22:05,579 --> 00:22:07,501 Y aunque recuerdo 288 00:22:07,702 --> 00:22:10,001 todas las palabras que necesito 289 00:22:10,182 --> 00:22:15,106 No entiendo nada 290 00:22:15,221 --> 00:22:17,441 Cantar en ingl�s 291 00:22:17,981 --> 00:22:20,786 En el idioma de Marvin Gaye 292 00:22:21,001 --> 00:22:22,801 Cantar en ingl�s 293 00:22:26,480 --> 00:22:28,718 Cantar en ingl�s 294 00:22:29,423 --> 00:22:32,140 Para ser capaz de cantar "Yesterday" 295 00:22:32,360 --> 00:22:34,200 Cantar en ingl�s 296 00:22:35,143 --> 00:22:40,326 Me gustar�a 297 00:22:42,162 --> 00:22:44,917 Me gustar�a 298 00:22:47,520 --> 00:22:50,303 Me gustar�a 299 00:23:01,844 --> 00:23:05,800 Cantar en ingl�s 300 00:23:18,663 --> 00:23:20,602 Empezamos en 5... 301 00:23:23,161 --> 00:23:27,206 Bienvenidos a una emisi�n de dos horas. 302 00:23:28,481 --> 00:23:29,921 Antes de comenzar... 303 00:23:30,179 --> 00:23:33,135 El programa empieza hoy con una noticia triste 304 00:23:33,301 --> 00:23:36,344 porque el padre Achille no estar� m�s con nosotros. 305 00:23:36,561 --> 00:23:39,302 Ha decidido buscar nuevos horizontes 306 00:23:39,543 --> 00:23:41,261 Le deseamos mucha suerte. 307 00:23:41,522 --> 00:23:45,241 Pero me gustar�a decir lo que este sencillo hombre de fe 308 00:23:45,682 --> 00:23:49,858 signific� para m�. No s�lo como copresentador, 309 00:23:50,460 --> 00:23:52,321 sino tambi�n a nivel personal. 310 00:23:53,141 --> 00:23:54,980 Debo admitir... 311 00:23:55,341 --> 00:23:59,942 que desde la muerte de mi marido �l siempre me asisti� 312 00:24:00,160 --> 00:24:02,080 y le estoy profundamente agradecida. 313 00:24:04,401 --> 00:24:07,700 Nuestra primera llamada es Marianne... Marianne de Sainte Croix. 314 00:24:07,980 --> 00:24:10,318 Hola, Marianne. -Hola, Elisabeth. 315 00:24:10,482 --> 00:24:12,719 Tengo una pregunta teol�gica. 316 00:24:13,099 --> 00:24:15,940 Pensaba preguntarle al revendo Achille 317 00:24:17,562 --> 00:24:20,461 Desgraciadamente no puedo reemplazarle, 318 00:24:20,692 --> 00:24:23,804 pero podemos encontrar juntas la respuesta. La escucho. 319 00:24:24,259 --> 00:24:25,739 Me gustar�a saber 320 00:24:25,823 --> 00:24:28,700 qu� les ocurre a los no-cristianos cuando mueren 321 00:24:28,921 --> 00:24:30,862 ya que no est�n bautizados. 322 00:24:31,021 --> 00:24:33,120 Creo que puedo ayudarla, Marianne. 323 00:24:33,363 --> 00:24:37,940 �Est�n condenadas 1.2 billones de personas en Chin al purgatorio? 324 00:24:38,122 --> 00:24:40,221 No, por supuesto que no. 325 00:24:40,478 --> 00:24:43,938 Hace algunos a�os me hice esa misma pregunta 326 00:24:44,163 --> 00:24:46,204 y el sacerdote al que me dirig� 327 00:24:46,443 --> 00:24:49,281 me dijo y asegur� que m�s importanteque el bautismo 328 00:24:49,580 --> 00:24:51,719 es la forma en la que cada uno vive su vida. 329 00:24:51,904 --> 00:24:55,103 As� que estar bautizado no es importante. 330 00:24:55,320 --> 00:24:58,202 No, no tan r�pido, Marianne. 331 00:24:58,560 --> 00:25:00,003 Para nosotros, los cristianos, 332 00:25:00,503 --> 00:25:03,862 el bautismo es como un segundo nacimiento, una oportunidad adicional. 333 00:25:04,081 --> 00:25:07,923 Pero alguien de otra cultura puede no estar bautizado 334 00:25:08,144 --> 00:25:10,702 porque no conoce nuestras leyes y dogmas. 335 00:25:10,961 --> 00:25:14,043 Lo que cuenta es la forma en la que esa persona viva su vida. 336 00:25:14,343 --> 00:25:15,602 Por suepuesto, 337 00:25:16,340 --> 00:25:19,021 si es mala persona o un criminal, 338 00:25:19,280 --> 00:25:23,898 o un mal padre, Dios lo juzgar� severamente. 339 00:25:27,464 --> 00:25:30,581 �Contesta eso a tu pregunta, Marianne? 340 00:25:30,813 --> 00:25:32,740 S�, gracia, Elizabeth. 341 00:25:33,103 --> 00:25:35,179 Muchas gracias. Hasta luego. 342 00:25:37,743 --> 00:25:40,903 Carlo, esto es in�til. - No, lo est�s haciendo muy bien. 343 00:25:41,120 --> 00:25:44,081 No puedo responder ese tipo de preguntas. 344 00:25:44,261 --> 00:25:47,222 Necesitamos un sacerdote. - Lo est�s haciendo bien, Elisabeth. 345 00:25:47,382 --> 00:25:48,644 Gracias. 346 00:25:48,841 --> 00:25:51,259 Padre nuestro que est�s en los cielos... 347 00:25:52,504 --> 00:25:57,501 Dios, creador de la naturaleza y el hombre 348 00:25:57,700 --> 00:25:59,278 De la verdad 349 00:26:00,826 --> 00:26:03,939 De la belleza, escucha mi voz 350 00:26:04,180 --> 00:26:06,966 Es la voz de todas las v�ctimas 351 00:26:07,721 --> 00:26:10,500 De todas las guerras 352 00:26:12,265 --> 00:26:15,981 Escucha mi voz y dame la habilidad 353 00:26:16,220 --> 00:26:21,016 y la habilidad de poder responder al odio con amor 354 00:26:21,321 --> 00:26:25,918 y la injusticia con dedicaci�n 355 00:26:27,262 --> 00:26:28,401 �Elisabeth? 356 00:26:28,743 --> 00:26:30,620 �Preparada para continuar? - S�. 357 00:26:33,120 --> 00:26:35,442 Tu pr�xima llamada es Julien. - Vale. 358 00:26:38,263 --> 00:26:42,365 "La Palabra Viva" con Elisabeth de la Baie a la escucha. 359 00:26:43,824 --> 00:26:45,824 Tenemos a Julien al tel�fono. Hola Julien. 360 00:26:46,121 --> 00:26:47,296 Hola. 361 00:26:47,703 --> 00:26:49,961 �Cu�ntos a�os tienes, Julien? 362 00:26:50,122 --> 00:26:51,644 Casi 14 . 363 00:26:52,203 --> 00:26:53,924 �No deber�as estar en la escuela? 364 00:26:54,802 --> 00:26:57,721 No, hice novillos. - �Es mi hijo! 365 00:27:01,160 --> 00:27:03,042 Pero no es por eso por lo que llamo. 366 00:27:03,320 --> 00:27:06,142 Quiero decirle algo a mi madre, pero no me atrevo. 367 00:27:08,742 --> 00:27:11,521 �Es la radio el mejor lugar para hacerlo? 368 00:27:12,041 --> 00:27:13,641 Mi padre est� muerto. 369 00:27:15,101 --> 00:27:17,502 Creo que estoy enamorado de otro hombre. 370 00:27:17,681 --> 00:27:18,702 �Qu�? 371 00:27:19,442 --> 00:27:23,115 Estoy enamorado de un hombre y estoy desesperado porque se ha ido. 372 00:27:24,261 --> 00:27:26,421 Y no creo que vuelva nunca. 373 00:27:27,563 --> 00:27:28,701 �Disculpa? 374 00:27:29,980 --> 00:27:32,758 Mi madre lo adora, son buenos amigos. 375 00:27:33,160 --> 00:27:35,622 Por eso no me atrevo a dec�rselo. 376 00:27:36,202 --> 00:27:38,502 �Cree que es un pecado serio? 377 00:27:38,660 --> 00:27:40,660 �Me perdonar� ami madre lg�n d�a? 378 00:27:42,202 --> 00:27:43,900 No lo entiendo... 379 00:27:44,823 --> 00:27:47,501 Le he mentido tanto... 380 00:27:48,004 --> 00:27:51,702 Le dec�amos que �bamos a cazar con mi padre... 381 00:27:52,024 --> 00:27:54,400 Jean-Charles, �de qui�n est�s hablando? 382 00:27:55,661 --> 00:27:57,203 Del vicario. 383 00:28:02,282 --> 00:28:03,806 Escucha, jovencito. 384 00:28:05,421 --> 00:28:06,702 Deja de mentir. 385 00:28:06,902 --> 00:28:09,301 Y no vuelvas a llamar a este programa. 386 00:28:09,502 --> 00:28:12,550 De decir mentiras y horrores, esto es muy serio. 387 00:28:12,741 --> 00:28:15,103 Dios no te perdonar�, ni tu madre tampoco 388 00:28:15,222 --> 00:28:17,001 No, lo siento, pero no. 389 00:28:17,201 --> 00:28:18,802 �Ni hablar! - Mam�... 390 00:28:19,982 --> 00:28:21,101 Mam�... 391 00:28:26,217 --> 00:28:27,402 Elisabeth... 392 00:28:30,044 --> 00:28:31,202 Elisabeth... 393 00:28:34,201 --> 00:28:36,301 �D�nde est�? - Me han contado un chiste. 394 00:28:36,542 --> 00:28:37,501 �D�nde est� Jean-Charles? 395 00:28:37,719 --> 00:28:39,940 En su habitaci�n, se encontraba mal. 396 00:29:42,599 --> 00:29:45,397 Salve Mar�a, llena eres de gracia, 397 00:29:45,760 --> 00:29:47,401 el Se�or es contigo 398 00:29:47,780 --> 00:29:50,001 Bendita t� eres entre todas las mujeres, 399 00:29:50,157 --> 00:29:53,000 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesus. 400 00:29:54,881 --> 00:29:58,196 Santa Mar�a, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, 401 00:29:58,521 --> 00:30:01,314 ahora y siempre por los siglos de los siglos. 402 00:30:04,920 --> 00:30:07,303 Salve Mar�a, llena eres de gracia, 403 00:30:07,720 --> 00:30:09,324 el Se�or es contigo. 404 00:30:10,201 --> 00:30:12,201 Bendita t� eres entre todas las mujeres, 405 00:30:12,430 --> 00:30:15,106 y bendito es el fruto de tu vientre, Jes�s. 406 00:30:15,244 --> 00:30:17,698 El reino de Dios est� con nosotros. 407 00:30:21,162 --> 00:30:23,605 Esta tragedia os une m�s a Dios. 408 00:30:23,782 --> 00:30:25,503 De hecho, tienes suerte. 409 00:30:30,681 --> 00:30:33,984 Escucha este poema de Santa Isabel sobre la Trinidad. 410 00:30:35,022 --> 00:30:36,221 Escucho. 411 00:30:40,077 --> 00:30:41,721 "Experimento 412 00:30:42,144 --> 00:30:43,600 extra�o placer, 413 00:30:44,580 --> 00:30:46,202 el placer de sufrir... 414 00:30:47,062 --> 00:30:49,322 Es tan dulce y delicado. 415 00:30:50,037 --> 00:30:52,460 Mi alma se regocija 416 00:30:52,861 --> 00:30:55,103 ante el pensamiento de que el Se�or intercedi� por m� 417 00:30:55,280 --> 00:30:57,504 para parecerme a su hijo cucrificado 418 00:30:58,581 --> 00:31:02,198 Mi divino marido quiere que yo sea una forma de vida extra 419 00:31:02,401 --> 00:31:04,603 en la que �l sufra otra vez 420 00:31:04,722 --> 00:31:07,840 para ayudar a la Iglesia por la gloria de su Padre. 421 00:31:08,122 --> 00:31:10,382 Esta idea me hace bien. 422 00:31:10,663 --> 00:31:12,002 Oh, Dios m�o, 423 00:31:12,220 --> 00:31:13,941 Trinidad a la que adoro, 424 00:31:14,162 --> 00:31:16,759 �ay�dame a perderme para poder ser creada dentro de ti, 425 00:31:16,960 --> 00:31:19,482 como si mi alma, inm�vil y pac�fica, 426 00:31:19,660 --> 00:31:21,442 stuviera ya en la eternidad! 427 00:31:21,823 --> 00:31:23,102 Oh Cristo, 428 00:31:23,280 --> 00:31:24,503 crucificado por amor, 429 00:31:25,202 --> 00:31:27,241 Quiero ser esposa de tu coraz�n, 430 00:31:27,463 --> 00:31:30,401 Te cubrir� de gloria. �Te amar� 431 00:31:30,738 --> 00:31:32,221 incluso hasta la muerte! 432 00:31:32,440 --> 00:31:34,461 �Ven a m� con fiel, 433 00:31:34,580 --> 00:31:36,999 como redentor y como salvador! 434 00:31:37,424 --> 00:31:40,163 Oh, �fuego arrrasador, arde en m� 435 00:31:40,380 --> 00:31:44,100 para que la Palabra pueda encarnarse en mi alma! 436 00:31:44,382 --> 00:31:47,576 Y T�, oh Padre, iinfinita soledad, 437 00:31:47,742 --> 00:31:51,203 inmensidad en la que me pierdo me entrego a Ti 438 00:31:51,462 --> 00:31:52,699 como una presa. 439 00:32:15,061 --> 00:32:19,826 LIBRO 3 440 00:33:08,700 --> 00:33:11,972 �Sab�a lo que ocurr�a entre el cura y mi hijo? 441 00:33:13,261 --> 00:33:14,402 No. 442 00:33:15,562 --> 00:33:18,499 El obispo me llam� para decirme que Achille se marchaba. 443 00:33:18,723 --> 00:33:19,941 a las misiones. 444 00:33:20,743 --> 00:33:22,240 No protest�. 445 00:33:22,461 --> 00:33:25,781 No pod�a pedir explicaciones. Lo escuch� al mismo tiempo. 446 00:33:28,841 --> 00:33:32,242 �Sabes?, no sabemos realmente lo que ocurri�. 447 00:33:32,481 --> 00:33:34,701 Lo lejos que fue esta... mierda. 448 00:33:37,883 --> 00:33:40,501 Padrino, temo por su alma. 449 00:33:40,921 --> 00:33:42,502 Ambos conocemos la doctrina. 450 00:33:43,021 --> 00:33:47,201 Nadie puede quitarse la vida, un regalo de nuestro Se�or. 451 00:33:47,581 --> 00:33:50,017 El suicidio significa que renuncias a ese regalo, 452 00:33:50,220 --> 00:33:51,401 y al amor. 453 00:33:52,541 --> 00:33:57,584 Y que rechazas la dicha de la vida eterna. 454 00:33:59,140 --> 00:34:00,101 Y a�n as�... 455 00:34:02,124 --> 00:34:04,321 debemos seguir teniendo esperanza. 456 00:34:04,502 --> 00:34:06,744 El Catecismo de la Iglesia no es una tonter�a. 457 00:34:07,344 --> 00:34:11,044 Cuando problemas psicol�gicos arraigados, 458 00:34:11,262 --> 00:34:13,924 la ansiedad o el miedo a las pruebas, 459 00:34:14,123 --> 00:34:17,142 el sufrimiento o la tortura vienen al caso 460 00:34:17,340 --> 00:34:20,322 reduce la responsabilidad de quien comete suicidio. 461 00:34:20,965 --> 00:34:23,200 Si Jean-Charles se arrepinti� 462 00:34:23,382 --> 00:34:26,262 mientras apretaba el gatillo y mor�a, 463 00:34:27,661 --> 00:34:29,300 cualquier cosa es posible. 464 00:34:29,523 --> 00:34:32,900 �Y lo de la homosexualidad? - No exageres, hija. 465 00:34:33,083 --> 00:34:35,601 �qui�n dijo que era homosexualidad? 466 00:34:35,784 --> 00:34:38,401 Pero si lo era, estrechar�a mis esperanzas. 467 00:34:39,180 --> 00:34:41,180 Si Jean-Charles era gay, 468 00:34:41,343 --> 00:34:44,102 entonces ten�a problemas mentales. En tal caso estaba enfermo. 469 00:34:44,302 --> 00:34:47,397 Sufr�a y se suicid� por verg�enza. 470 00:34:49,380 --> 00:34:51,924 Es usted muy amable. - No, soy honesto. 471 00:34:52,580 --> 00:34:55,402 No te preocupes por el funeral, yo dar� la misa. 472 00:34:55,623 --> 00:34:59,035 Ese obispo idiota estar� en contra. No sabe lo que es la esperanza. 473 00:34:59,260 --> 00:35:00,801 Pero lo ignoraremos. 474 00:35:01,982 --> 00:35:04,104 Rezar�, padre. 475 00:35:04,821 --> 00:35:07,140 Har� lo que pueda para salvar mi alma. 476 00:35:08,902 --> 00:35:11,600 Bendice esta comida y a los que la prepararon. 477 00:35:11,881 --> 00:35:13,960 Da pan a quien no tiene. 478 00:35:14,621 --> 00:35:18,062 En le nombre del Padre, del Hijo, y del Esp�ritu Santo. 479 00:35:19,678 --> 00:35:20,804 Mama... 480 00:35:20,941 --> 00:35:22,684 Quiero ir al campo de soldados, 481 00:35:22,803 --> 00:35:24,421 como Jean-Charles y pap�. 482 00:35:24,603 --> 00:35:26,305 �De qu� est�s hablando? 483 00:35:26,499 --> 00:35:29,643 Ellos iban a cazar. No eran soldados. 484 00:35:29,859 --> 00:35:32,020 �Mentira! �Ten�an armas y todo! 485 00:35:32,220 --> 00:35:36,018 �No me dejaban porque era demasiado peque�o! - Calla y come. 486 00:35:36,241 --> 00:35:38,101 �Es porque soy demasiado peque�o? 487 00:35:38,260 --> 00:35:40,260 No, porque no es verdad. 488 00:35:40,460 --> 00:35:43,217 Pap� y Jean-Charles iba de caza. - �Est�s mintiendo! 489 00:35:43,458 --> 00:35:47,401 �Ten�an cascos! �Hab�a humo! �Incluso disparaban a los malos! 490 00:35:47,543 --> 00:35:49,961 �He visto el v�deo! - �C�llate! 491 00:35:50,201 --> 00:35:51,299 �Mientes! - No, �t� mientes! 492 00:35:52,363 --> 00:35:54,060 Ya sabes lo que pienso de mentir. - �Lo juro! 493 00:35:54,302 --> 00:35:56,302 �Basta, Albert! Ahora come. 494 00:36:08,862 --> 00:36:10,403 �Mu�vete! �M�s deprisa! 495 00:36:26,803 --> 00:36:28,523 �Vamos! �M�s deprisa! 496 00:36:29,822 --> 00:36:30,803 �M�s deprisa! 497 00:36:33,901 --> 00:36:35,024 �Otra vez! 498 00:36:37,960 --> 00:36:39,903 �M�s deprisa! �Vamos! 499 00:36:41,365 --> 00:36:42,558 Dios m�o... 500 00:36:45,020 --> 00:36:46,805 No vas ni en broma. 501 00:36:46,961 --> 00:36:49,101 Cr�eme, son peligrosos. 502 00:36:49,738 --> 00:36:51,040 Quiero conocerlo. 503 00:36:51,323 --> 00:36:53,799 No conocer�s nada si vas all�. 504 00:36:54,381 --> 00:36:56,522 S�lo meterte en problemas. 505 00:36:57,583 --> 00:36:59,899 Esa gente est� protegida por todos . 506 00:37:00,101 --> 00:37:01,841 Incluso por la jerarqu�a. 507 00:37:02,041 --> 00:37:03,464 Por el obispo... 508 00:37:04,320 --> 00:37:06,756 Se sienten protegidos por estos grupos. 509 00:37:06,940 --> 00:37:11,101 �Se da cuenta, padrino, que a�n no tengo respuestas? 510 00:37:11,780 --> 00:37:14,903 �Qu� le hicieron al reverendo Achille? �D�nde est�? 511 00:37:15,701 --> 00:37:18,754 Si no me puedo dirigir ni a la justicia, ni a la Iglesia, 512 00:37:18,982 --> 00:37:20,363 �qu� puedo hacer? 513 00:37:20,619 --> 00:37:22,260 D�game, �qu� puedo hacer? 514 00:37:25,502 --> 00:37:27,140 Preguntar� por ah�. 515 00:37:28,060 --> 00:37:29,902 Pero no vayas a ver al obispo. 516 00:37:30,323 --> 00:37:31,600 Es un memo. 517 00:37:33,361 --> 00:37:34,743 Un viejo memo. 518 00:37:36,923 --> 00:37:39,698 �Sab�a que el t� es la bebida m�s popular del mundo, 519 00:37:39,883 --> 00:37:40,901 despu�s del agua? 520 00:37:41,098 --> 00:37:43,203 Algunos beben hasta dos litros al d�a. 521 00:37:43,860 --> 00:37:46,400 Dicen que sana. 522 00:37:47,301 --> 00:37:49,603 Por favor... - Gracias. 523 00:37:50,980 --> 00:37:53,479 �Piensa que esa reputaci�n est� justificada? 524 00:37:55,140 --> 00:37:56,800 Disculpe, Su Excelencia, 525 00:37:56,939 --> 00:37:59,022 pero no he venido para eso. 526 00:37:59,242 --> 00:38:01,023 Tiene raz�n, estoy divagando. 527 00:38:02,360 --> 00:38:04,861 �Necestio recordarle que es peligroso 528 00:38:05,039 --> 00:38:06,923 hablar mal de sus semejantes? 529 00:38:07,104 --> 00:38:10,825 De alguien que, no lo olvidemos, es brillanteis brilliant and pious, 530 00:38:11,038 --> 00:38:13,640 un hombre de conocimiento y erudici�n. 531 00:38:14,522 --> 00:38:17,360 Hay s�lo unos pocos. 532 00:38:18,920 --> 00:38:22,863 Las acusaciones infundadas contra el Padre Achille 533 00:38:23,020 --> 00:38:25,240 la ha cen culpable de chismorreo. 534 00:38:26,060 --> 00:38:28,802 Incluso dir�a que comete el pecado de la calumnia. 535 00:38:29,703 --> 00:38:32,040 �Realmente puede culpar al Reverendo Achille 536 00:38:32,204 --> 00:38:33,801 de actos censurables? 537 00:38:33,960 --> 00:38:35,202 Le estoy preguntando. 538 00:38:36,080 --> 00:38:38,706 No peque dos veces, se�ora de la Baie, 539 00:38:39,142 --> 00:38:41,943 contra la verdad y contra la caridad. 540 00:38:42,180 --> 00:38:43,501 Tenga cuidado con sus derechos... 541 00:38:43,742 --> 00:38:47,806 Excelencia, es por mi hijo. - Y yo estoy hablando de usted, Elisabeth. 542 00:38:48,181 --> 00:38:51,260 Estas son acusaciones serias. - �Mi hijo est� muerto! 543 00:38:51,540 --> 00:38:52,801 Excelencia... 544 00:38:52,940 --> 00:38:54,122 �He's dead! 545 00:38:55,340 --> 00:38:56,663 �Est� muerto! 546 00:38:58,640 --> 00:39:01,163 A�n siendo consciente 547 00:39:02,463 --> 00:39:06,248 de los dif�cil que es para la iglesia hablar de pedofilia, 548 00:39:06,443 --> 00:39:08,801 creo que debemos hablar de ello. 549 00:39:08,939 --> 00:39:11,459 Como cristianos debemos proteger al d�bil. 550 00:39:11,963 --> 00:39:14,652 El Reverendo Achille es peligroso. Est� enfermo. 551 00:39:18,422 --> 00:39:20,601 Elizabeth, adoro tu programa. 552 00:39:21,680 --> 00:39:26,214 Pero prueba que el silencio no es privilegio de la Iglesia. 553 00:39:26,962 --> 00:39:28,722 Usted sabe, tan bien como yo, 554 00:39:28,882 --> 00:39:31,504 que los secretos se quedan dentro de las familias. 555 00:39:31,801 --> 00:39:34,402 Los peores y m�s sucios secretos... 556 00:39:34,603 --> 00:39:36,323 �Realmente no sab�a usted nada de 557 00:39:36,519 --> 00:39:39,220 los juegos de guerra de su marido y su hijo? 558 00:39:42,261 --> 00:39:45,620 "La verdad os har� libres." Juan 8:32. 559 00:39:46,662 --> 00:39:51,031 "Cuando tu hermano peque contra ti, habla con �l en privado. 560 00:39:51,262 --> 00:39:53,701 Si te escucha, habr�s ganado a tu hermano." 561 00:39:53,923 --> 00:39:57,562 Mateo, 18:15-17. 562 00:39:58,962 --> 00:40:01,061 Creo que una reprimenda 563 00:40:01,219 --> 00:40:02,943 es m�s apropiado para el Padre Achille. 564 00:40:03,140 --> 00:40:04,843 Si podemos probar lo que usted dice. 565 00:40:05,041 --> 00:40:07,199 El Padre Achille es culpable y usted lo sabe. 566 00:40:07,399 --> 00:40:11,644 El Padre Achille se ha ido y s�lo podemos culparle 567 00:40:11,842 --> 00:40:14,961 de desatender su granja familiar en Italia. 568 00:40:15,842 --> 00:40:19,119 Recuerde que los hombres de la iglesia tambi�n tienen familia. 569 00:40:19,340 --> 00:40:24,264 �Se da cuenta de cu�nta gente sufrir�a s�lo por su orgullo? 570 00:40:25,302 --> 00:40:28,022 Estamos hablando de la verdad. - La verdad... 571 00:40:29,140 --> 00:40:31,900 �Su sufrimiento le da m�s derecho, 572 00:40:32,140 --> 00:40:34,922 que a otros de hablar de la verdad? 573 00:40:35,240 --> 00:40:37,860 �Su sufrimiento la hace igual a Cristo? 574 00:40:38,060 --> 00:40:39,966 �Es eso de lo que estamos hablando? 575 00:40:41,944 --> 00:40:44,522 Tengo una lista de acusaciones difamatorias 576 00:40:44,722 --> 00:40:47,339 contra un cierto n�mero de sacerdotes. 577 00:40:48,019 --> 00:40:51,000 Una colecci�n de viles y maliciosos rumores. 578 00:40:51,221 --> 00:40:53,124 Hay incluso una monja en la lista. 579 00:40:53,302 --> 00:40:56,100 Una sierva de los pobres que ha hecho el bien toda su vida. 580 00:40:56,683 --> 00:40:57,804 Estoy orgulloso 581 00:40:57,881 --> 00:41:00,224 de haber elegido la caridad en lugar del chismorreo 582 00:41:00,425 --> 00:41:02,561 para ayudar a cambiar un alma. 583 00:41:02,760 --> 00:41:06,150 P�ngase la gafas del catolicismo y mire a su alrededor. 584 00:41:06,403 --> 00:41:08,700 �La oveja perdida no es el lobo! 585 00:41:11,583 --> 00:41:15,419 Estaba escuchando el programa cuando su hijo llam�. 586 00:41:16,783 --> 00:41:19,101 �Qu� le pas� por la cabeza esa tarde? 587 00:41:19,761 --> 00:41:22,418 S�lo pens� en lo terrible de su perversi�n. 588 00:41:22,701 --> 00:41:23,801 Su pecado. 589 00:41:24,062 --> 00:41:27,278 Pero ignor� su grito de ayuda. Peor, �lo acus�! 590 00:41:28,123 --> 00:41:30,602 Yo nunca lo acus�. �Nunca! 591 00:41:30,742 --> 00:41:31,861 La verdad... 592 00:41:32,040 --> 00:41:35,900 Usted quiere la verdad pero no quiere escuchar. 593 00:41:36,521 --> 00:41:40,301 La verdad es que algunos ni�os son enfermos, manipuladores y perversos. 594 00:41:41,741 --> 00:41:44,028 Y su perversidad 595 00:41:44,544 --> 00:41:47,303 puede da�ar al sacerdote m�s prometedor. 596 00:41:49,103 --> 00:41:52,804 La verdad es que este hijo no merece un lugar en el cielo 597 00:41:53,022 --> 00:41:54,301 porque se quit� la vida 598 00:41:54,501 --> 00:41:56,281 que le fue dada por Dios. 599 00:41:56,843 --> 00:41:58,642 Y porque era homosexual. 600 00:41:58,800 --> 00:42:00,961 �C�llese! 601 00:42:01,180 --> 00:42:02,803 La v�ctima es mi hijo. 602 00:42:05,042 --> 00:42:07,342 Como los dem�s 603 00:42:07,825 --> 00:42:09,601 usted no quiere escuchar la verdad. 604 00:42:09,740 --> 00:42:11,324 Porque eso no es la verdad. 605 00:42:11,901 --> 00:42:15,055 Usted sabe quet Jean-Charles era un marica 606 00:42:15,220 --> 00:42:17,022 empalm�ndose ense��ndole su cola 607 00:42:17,221 --> 00:42:18,902 a alg�n cura, 608 00:42:19,099 --> 00:42:21,601 He discutido esto con su padrino esta semana. 609 00:42:21,800 --> 00:42:23,901 Los ni�os no son �ngeles. 610 00:42:24,260 --> 00:42:25,924 As� que la verdad... 611 00:43:18,522 --> 00:43:21,352 Desde que me cas� me he aislado. 612 00:43:21,642 --> 00:43:24,298 Ya no veo a mis amigos, me siento sola. 613 00:43:25,342 --> 00:43:26,603 Laurence, 614 00:43:27,661 --> 00:43:30,500 un matrimonio claro que no necesita estar solo 615 00:43:30,701 --> 00:43:32,701 Amigos, trabajo, pasiones... 616 00:43:33,222 --> 00:43:36,001 Eso es parte de una equilibrada vida marital. 617 00:43:36,141 --> 00:43:37,625 Es m�s, 618 00:43:37,825 --> 00:43:42,152 es la base de una relaci�n que florece a trav�s del mutuo descubrimiento. 619 00:43:43,246 --> 00:43:46,220 Sin embargo, evite una amistad con otro hombre. 620 00:43:46,463 --> 00:43:47,500 Porque es 621 00:43:47,923 --> 00:43:49,502 adulterio inconsciente. 622 00:43:50,361 --> 00:43:52,462 �Cree que deber�a buscar trabajo? 623 00:43:52,624 --> 00:43:53,960 S�, �por qu� no? 624 00:43:54,622 --> 00:43:57,667 Hay otras opciones. Voluntariado, por ejemplo. 625 00:43:59,003 --> 00:44:03,176 Francamente, tengo miedo de conocer gente nueva. 626 00:44:03,980 --> 00:44:05,502 Me siento sola. 627 00:44:06,121 --> 00:44:08,701 Pero no s� si puedo soportarlo. 628 00:44:08,880 --> 00:44:10,880 Lo siento, es bastante confuso... 629 00:44:11,424 --> 00:44:12,607 Laurence... 630 00:44:14,160 --> 00:44:16,602 Debemos ser humildes y aceptar 631 00:44:16,763 --> 00:44:18,499 que a veces, simplemente no sabemos 632 00:44:18,621 --> 00:44:20,538 y no deber�amos tener problemas con ello. 633 00:44:20,785 --> 00:44:23,401 El no saber es EL principio de la fe. 634 00:44:23,803 --> 00:44:27,497 Aceptar que no se sabe todo... �Qu� gran reto! 635 00:45:40,161 --> 00:45:43,545 LIBRO 4 636 00:46:08,282 --> 00:46:10,002 �Mam�! 637 00:46:10,558 --> 00:46:11,902 No, �mam�! 638 00:46:17,684 --> 00:46:20,103 No dejes que el miedo te domine. 639 00:46:21,121 --> 00:46:25,152 Si sientes el fuego rode�ndote, entonces llama a Dios. 640 00:46:25,259 --> 00:46:27,600 �l te ayudaa soportar la dura prueba. 641 00:46:27,745 --> 00:46:31,997 No necesitas un camino porque sabes qui�n es el camino. 642 00:46:32,703 --> 00:46:35,896 �Padre? - S�... S�. 643 00:46:38,322 --> 00:46:39,703 Dios es... 644 00:46:40,280 --> 00:46:41,800 omnisciente. 645 00:46:43,261 --> 00:46:44,324 Dios 646 00:46:44,562 --> 00:46:48,216 es la pregunta que ha perdido su respuesta. 647 00:46:48,761 --> 00:46:50,401 al mismo tiempo 648 00:46:51,062 --> 00:46:53,521 �l es la respuesta, que ya no necesita 649 00:46:53,681 --> 00:46:55,101 su pregunta. 650 00:46:56,101 --> 00:46:59,221 La inconmensurable naturaleza de Dios, nuestro Padre... 651 00:47:03,681 --> 00:47:04,842 Jesus... 652 00:47:05,404 --> 00:47:07,000 Es un ser superior. 653 00:47:12,541 --> 00:47:14,255 �crees que �l existe? 654 00:47:16,383 --> 00:47:17,600 �Jes�s? 655 00:47:21,042 --> 00:47:22,402 Por supuesto. 656 00:47:50,360 --> 00:47:51,400 Ven. 657 00:48:18,261 --> 00:48:20,797 Disculpe, estoy buscando al Venerable Charlebois. 658 00:48:22,123 --> 00:48:23,303 �Oiga? 659 00:48:24,860 --> 00:48:26,239 Da miedo. 660 00:48:27,081 --> 00:48:28,204 Ven. 661 00:49:38,299 --> 00:49:40,101 Vamos a probar all�. 662 00:49:46,145 --> 00:49:48,042 �Aqu� jugaban en el v�deo! 663 00:49:49,102 --> 00:49:50,544 �Puedo ir? - No, te quedas aqu� 664 00:49:50,721 --> 00:49:51,599 a mi lado. 665 00:49:51,857 --> 00:49:54,103 Las inscripciones est�n cerradas. 666 00:49:57,200 --> 00:49:58,923 Soy Elisabeth de la Baie. 667 00:49:59,223 --> 00:50:00,501 La mujer de Marc. 668 00:50:00,705 --> 00:50:02,302 Que en paz descanse. V�yase. 669 00:50:04,342 --> 00:50:07,200 Vengo a recoger algo de mi marido. 670 00:50:11,081 --> 00:50:13,721 �Quieres jugar en el campo, chico? 671 00:50:15,423 --> 00:50:16,701 Espera, Albert. 672 00:50:16,884 --> 00:50:19,601 No te alejes mucho, ten cuidado. 673 00:50:20,021 --> 00:50:21,542 �Cuidado con las minas! 674 00:50:25,500 --> 00:50:26,705 Qu�date ah�. 675 00:50:30,121 --> 00:50:34,811 �Vamos! �Hasta el final! Adelante. S�, sigue hasta el final. 676 00:50:42,022 --> 00:50:46,207 Padre, �c�mo puede predicar el Evangelio con tanta violencia? 677 00:50:46,440 --> 00:50:48,301 �Qu� hay de la doctrina? 678 00:50:49,302 --> 00:50:51,101 �sta es mi doctrina. 679 00:50:53,521 --> 00:50:55,041 La Iglesia est� muerta. 680 00:50:56,062 --> 00:50:57,720 Se est� pudriendo, 681 00:50:57,903 --> 00:51:01,399 consumida por la corrupci�n, la homosexualidad y el secretismo. 682 00:51:01,641 --> 00:51:05,103 �Cada vez hay m�s no creyentes! �Son como un c�ncer! 683 00:51:05,262 --> 00:51:06,901 �Quiere ver las cifras? 684 00:51:08,790 --> 00:51:11,439 Europa est� inundada de ovejas asesinas. 685 00:51:11,643 --> 00:51:14,019 Mira lo que le hicieron al obispo. 686 00:51:14,358 --> 00:51:15,903 �Escoria de herejes! 687 00:51:16,080 --> 00:51:17,661 Los pol�ticos y los obispos 688 00:51:17,821 --> 00:51:19,900 le proteger�n ni a ud. ni a su hijo. 689 00:51:20,102 --> 00:51:22,563 �Entonces qui�n? �Qui�n defender� la cruz? 690 00:51:22,780 --> 00:51:23,818 Yo lo har�. 691 00:51:26,800 --> 00:51:28,603 Su marido muri� como un h�roe 692 00:51:28,841 --> 00:51:31,704 durante un entrenamiento para defender la fe y el evangelio 693 00:51:31,840 --> 00:51:35,060 mientras ud. predicaba tontenr�as en la radio. 694 00:51:35,560 --> 00:51:36,541 Pero... 695 00:51:37,582 --> 00:51:38,802 su hijo... 696 00:51:39,824 --> 00:51:41,142 Ser� franco. 697 00:51:41,482 --> 00:51:43,301 Era un in�til, afeminado. 698 00:51:43,503 --> 00:51:45,399 No pod�a ni llevar munici�n. 699 00:51:49,402 --> 00:51:51,402 �Qu� va a hacer con su arma? 700 00:51:52,561 --> 00:51:54,221 Quiero protegerme. 701 00:51:57,081 --> 00:51:58,819 Funciona bien. 702 00:52:00,842 --> 00:52:02,400 Sienta bien en las manos. 703 00:52:05,061 --> 00:52:06,400 Gracias. 704 00:52:10,619 --> 00:52:13,362 Pensaba que era una pequ�a zorra, se�ora de la radio. 705 00:52:14,341 --> 00:52:15,901 Me equivocaba. 706 00:52:16,581 --> 00:52:19,401 Si quiere dejar a su hijo... cuanto m�s j�venes 707 00:52:19,861 --> 00:52:21,420 m�s sinceros. 708 00:52:22,982 --> 00:52:24,242 No, gracias. 709 00:52:27,844 --> 00:52:29,504 LOS SOLDADOS DE P�O XII 710 00:52:29,843 --> 00:52:30,822 �Albert? 711 00:52:32,440 --> 00:52:34,440 Albert, venga, vamos a casa. 712 00:52:36,625 --> 00:52:37,724 �Albert? 713 00:52:37,904 --> 00:52:40,400 �D�nde est�s? - S�, �ya voy! 714 00:52:54,822 --> 00:52:57,341 �112? - 112 es aqu�. 715 00:52:57,562 --> 00:52:59,123 Enhorabuena, se�or. 716 00:53:08,580 --> 00:53:11,620 Elisabeth, �te quedas despu�s para el t�? 717 00:53:11,859 --> 00:53:14,599 Lo siento, ya tengo planes. 718 00:53:50,625 --> 00:53:51,742 �Por qu�? 719 00:53:57,804 --> 00:53:59,640 Radio Esperanza Cristiana. 720 00:54:00,262 --> 00:54:03,184 Estamos aqu� para ustedes, ustedes est�n ah� para nosotros. 721 00:54:03,722 --> 00:54:07,179 Del primero al s�ptimo d�a, las 24 horas. 722 00:55:21,725 --> 00:55:22,803 No... 723 00:55:26,918 --> 00:55:28,103 �No! 724 00:55:41,803 --> 00:55:43,043 Se�ora de la Baie... 725 00:55:43,720 --> 00:55:45,101 Le reconozco. 726 00:55:47,860 --> 00:55:49,244 �Se�ora de la Baie! 727 00:55:51,702 --> 00:55:53,400 �Podemos hablar? 728 00:55:53,940 --> 00:55:55,264 �Se�ora de la Baie! 729 00:55:55,501 --> 00:55:57,002 �Qu� le he hecho? 730 00:56:03,965 --> 00:56:04,943 Hola abuelo. 731 00:56:06,322 --> 00:56:07,639 S�, todo bien. 732 00:56:10,001 --> 00:56:11,422 S�, ir� a por ella. 733 00:56:14,941 --> 00:56:17,741 �Sabes por qu� Jes�s no puede andar sobre el agua? 734 00:56:18,740 --> 00:56:20,603 �Tiene agujeros en los pies! 735 00:56:25,820 --> 00:56:27,644 Tienes que quedarte en el coche. 736 00:56:27,822 --> 00:56:29,463 Llama el abuelo. 737 00:56:29,640 --> 00:56:32,340 Estoy ocupada, le llamar� en 5 minutos. 738 00:56:41,241 --> 00:56:42,718 �Que quer�a? 739 00:56:42,900 --> 00:56:45,118 Nos invita a comer el d�a de Pascua. 740 00:56:46,962 --> 00:56:48,540 Vale, vuelve al coche. 741 00:56:49,065 --> 00:56:50,440 Venga, Albert. 742 00:56:54,620 --> 00:56:55,901 Y qu�date ah�. 743 00:57:29,361 --> 00:57:32,600 Julien, Jeroque, su hermano Romain 744 00:57:33,521 --> 00:57:34,722 y Antoine. 745 00:57:35,621 --> 00:57:37,702 Eso es lo que ha hecho, Padre. 746 00:57:53,702 --> 00:57:55,000 Padre Celestial, 747 00:57:55,181 --> 00:57:59,464 Gracias por tu amor, tu generosidad y tu paciencia. 748 00:57:59,702 --> 00:58:01,963 Tu amor me ha tra�do el arrepentimiento. 749 00:58:02,142 --> 00:58:06,161 El problema con los creyentes es que confiais 750 00:58:06,361 --> 00:58:08,780 en una inmanencia que siempre est� de acuerdo con vosotros. 751 00:58:09,060 --> 00:58:11,743 Si el cielo existe, ven�s a m� despu�s de la muerte 752 00:58:11,918 --> 00:58:13,823 a decirme "te lo dije". 753 00:58:14,423 --> 00:58:15,901 Pero no hay vida despu�s de la muerte, 754 00:58:16,063 --> 00:58:18,603 no podr� deciros que ten�a raz�n. 755 00:58:19,025 --> 00:58:21,463 Vuestro enfoque gana siempre antes de ser probado. 756 00:58:22,742 --> 00:58:23,860 �Elisabeth? 757 00:58:25,100 --> 00:58:26,421 �Hay alguien ah�? 758 00:58:28,078 --> 00:58:29,601 S�, le escucho. 759 00:58:30,844 --> 00:58:33,721 �Me va acontestar que es fe y toda esa mierda? 760 00:58:34,702 --> 00:58:37,800 No Arnaud, no contestar� eso hoy. 761 00:58:38,764 --> 00:58:40,283 �Est� de acuerdo conmigo? 762 00:58:43,926 --> 00:58:48,407 Simplemente no lo s�. 763 00:58:49,699 --> 00:58:51,183 Elisabeth, �qu� pasa? 764 00:58:51,421 --> 00:58:53,203 Nada. Todo bien. 765 00:58:56,381 --> 00:58:59,204 No me gustar�a perderme tu programa. 766 00:58:59,421 --> 00:59:02,443 Es mi momento "sagrado". 767 00:59:02,621 --> 00:59:04,344 Es muy amable, Florence. 768 00:59:04,540 --> 00:59:06,282 Tiene una voz tan dulce. 769 00:59:06,500 --> 00:59:08,421 �ltimamente tengo la impresi�n 770 00:59:08,598 --> 00:59:10,662 que el contenido de tus programas... 771 00:59:10,840 --> 00:59:13,544 el mensaje es menos claro que antes. 772 00:59:14,499 --> 00:59:16,385 Marc era muy afortunado contigo. 773 00:59:17,101 --> 00:59:19,101 Jean-Charles tambi�n. 774 00:59:19,402 --> 00:59:21,438 "Pedo", 10 puntos. - Bueno, �Albert! 775 00:59:22,904 --> 00:59:24,980 Perd�nenos, Padre. - Es normal. 776 00:59:25,140 --> 00:59:26,463 "Pedo" luego... 777 00:59:26,681 --> 00:59:30,204 Reir siempre viene bien cuando estamos tristes. 778 00:59:36,141 --> 00:59:37,905 Con la "s" ah�... 779 00:59:40,804 --> 00:59:42,804 "Halos". 780 00:59:44,200 --> 00:59:46,141 El halo. - Cuatro... 781 00:59:46,919 --> 00:59:49,000 cinco, seis, siete... 782 00:59:49,181 --> 00:59:52,723 Como la palabra cuenta doble, son 18. 783 00:59:52,900 --> 00:59:53,702 No, 16. 784 00:59:59,661 --> 01:00:01,239 An�talo, �eh? - S�. 785 01:00:01,423 --> 01:00:02,662 Vamos. 786 01:00:02,840 --> 01:00:04,840 Ayer vi un programa 787 01:00:05,003 --> 01:00:07,442 sobre unos huesos con millones de a�os. 788 01:00:07,643 --> 01:00:08,943 Eso es imposible. 789 01:00:09,182 --> 01:00:12,162 Seg�n la Biblia, Dios cre� el mundo hace 12.000 a�os. 790 01:00:12,960 --> 01:00:16,683 �Qu� pensar�as de que Dios diera al mundo memoria 791 01:00:16,899 --> 01:00:19,802 m�s altigua que su fecha de creaci�n? 792 01:00:20,384 --> 01:00:21,742 Simplemente, Florence, 793 01:00:21,902 --> 01:00:24,923 para probar nuestra creencia en las Escrituras. 794 01:00:27,881 --> 01:00:29,223 �A qui�n le toca? 795 01:00:53,823 --> 01:00:55,303 Subo 100. 796 01:00:56,507 --> 01:00:58,318 Maldita sea, Padre, va de farol. 797 01:01:00,063 --> 01:01:01,640 150 y las veo. 798 01:01:05,584 --> 01:01:07,002 �Podemos ayudarla? 799 01:01:09,222 --> 01:01:10,301 S�. 800 01:01:13,642 --> 01:01:15,563 Busco al Padre d' Arzac. 801 01:01:16,023 --> 01:01:17,402 Soy yo. 802 01:01:21,281 --> 01:01:22,482 �No se muevan! 803 01:01:22,662 --> 01:01:23,700 Y usted, �cu�l es su nombre? 804 01:01:23,820 --> 01:01:25,562 Mollenthiel. Reverendo Mollenthiel. 805 01:01:25,785 --> 01:01:28,303 Somos sacerdotes, se�ora. Ll�vese lo que quiera. 806 01:01:29,080 --> 01:01:30,981 �Y t�? - �Por qu� lo quiere saber? 807 01:01:33,862 --> 01:01:35,480 �Castel! �Se llama Castel! 808 01:01:37,400 --> 01:01:40,777 El obispo fue piadoso, teniendo en cuenta lo que le hic�steis a esos chicos. 809 01:01:44,702 --> 01:01:46,061 Rece, Reverendo 810 01:02:04,764 --> 01:02:06,764 S�lo fueron unas caricias. 811 01:02:07,440 --> 01:02:08,625 �No! 812 01:03:22,801 --> 01:03:23,818 Mathilde 813 01:03:24,001 --> 01:03:26,949 Yo te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 814 01:03:33,382 --> 01:03:34,761 Mathilde... 815 01:03:34,921 --> 01:03:36,998 Bienvenida al reino de Dios. 816 01:03:37,521 --> 01:03:39,260 S�, es cierto. 817 01:03:40,062 --> 01:03:43,160 Admito que tuve relaciones cuando estuva en el Congo. 818 01:03:43,363 --> 01:03:45,861 Y tambi�n en Burundi y Chad. 819 01:03:46,380 --> 01:03:49,219 Pero primero, no es asunto suyo. Usted no es mi confesor. 820 01:03:49,560 --> 01:03:52,104 Y segundo, querida se�ora, �y qu�? 821 01:03:52,844 --> 01:03:56,840 En �frica, las ni�as tienen relaciones desde los 14 o incluso desde los 12. 822 01:03:57,022 --> 01:03:59,543 Hombres y mujeres se unen casualmente 823 01:03:59,760 --> 01:04:02,200 cuando sus cuerpos y sentimientos lo permiten. 824 01:04:02,402 --> 01:04:04,742 No hay edad legal en la naturaleza. 825 01:04:04,902 --> 01:04:08,887 El consentimiento sexual es un concepto occidental. 826 01:04:10,160 --> 01:04:11,800 �Qu� va a hacer ahora? 827 01:04:12,180 --> 01:04:14,540 �La culpa de mujer blanca le impide 828 01:04:14,684 --> 01:04:16,705 disparar a africanos? 829 01:04:17,822 --> 01:04:19,919 No dispara a negros, �es eso? 830 01:04:20,701 --> 01:04:23,483 �No cree que merezco el mismo trato 831 01:04:23,681 --> 01:04:25,702 por mi color de piel? 832 01:04:25,903 --> 01:04:27,303 Por supuesto. 833 01:04:27,440 --> 01:04:30,142 Admitir tu propio racismo es duro. 834 01:04:42,622 --> 01:04:44,060 "La Palabra Viva". 835 01:04:44,242 --> 01:04:46,859 Elisabeth de la Baie les escucha. 836 01:04:48,863 --> 01:04:52,854 Elisabeth de la Baie is back tomorrow with her "The best of". 837 01:04:53,100 --> 01:04:55,701 Y ahora las noticias con Pierre-Marie Bruno. 838 01:04:56,502 --> 01:04:58,322 Raba lyubviLa noticia del d�a es 839 01:04:58,543 --> 01:05:02,157 el ataque esta ma�ana a la mezquita en las afueras de Touroin. 840 01:05:02,363 --> 01:05:06,535 Los "Soldados de P�o XII" han reivindicado el ataque 841 01:05:06,763 --> 01:05:10,002 como respuesta al asesinato de 11 curas en las �ltimas semanas. 842 01:05:10,272 --> 01:05:11,543 Varios movimientos isl�micos 843 01:05:11,680 --> 01:05:14,042 ya han jurado venganza... 844 01:05:14,199 --> 01:05:17,305 Disculpen, es dif�cil continuar. 845 01:05:17,523 --> 01:05:20,722 Estamos todos conmocionados por estos hechos... 846 01:06:49,441 --> 01:06:51,244 �Encontr� lo que buscaba? 847 01:06:51,802 --> 01:06:52,824 No. 848 01:06:52,982 --> 01:06:54,982 �D�nde est� Albert? - En el sal�n. 849 01:06:55,203 --> 01:06:57,243 Adivine con qui�n. �El obispo! 850 01:06:57,820 --> 01:06:59,023 �Con qui�n? 851 01:07:02,920 --> 01:07:04,083 �Albert? 852 01:07:12,602 --> 01:07:13,701 �Padrino? 853 01:07:14,602 --> 01:07:15,699 Mam�... 854 01:07:17,662 --> 01:07:21,323 Ya ha merendado. �Me puedo ir ya? Los m�os me esperan. 855 01:07:21,464 --> 01:07:23,643 Y Albert, no olvides tus deberes. 856 01:07:27,427 --> 01:07:29,101 No pareces contenta. 857 01:07:30,200 --> 01:07:31,600 Enhorabuena. 858 01:07:31,780 --> 01:07:34,741 Despu�s del ataque aligeraron las cosas... 859 01:07:34,903 --> 01:07:36,903 Padrino, tengo que confesar algo. 860 01:07:43,122 --> 01:07:44,325 Adelante. 861 01:07:45,442 --> 01:07:46,682 Tengo dudas. 862 01:07:47,061 --> 01:07:48,344 �Tienes dudas? 863 01:07:49,220 --> 01:07:52,947 Dud� de la existencia de Dios por un tiempo. 864 01:07:57,408 --> 01:07:58,701 Contin�a. 865 01:07:59,105 --> 01:08:00,362 Eso es todo. 866 01:08:02,520 --> 01:08:03,564 Y... 867 01:08:04,304 --> 01:08:06,902 �Tienes esas dudas hoy? 868 01:08:07,126 --> 01:08:09,880 �C�mo de grande es tu fe en Dios? - Esto no es por m�. 869 01:08:10,083 --> 01:08:12,699 Es por los acontecimientos... - Necesito saberlo. 870 01:08:15,221 --> 01:08:18,201 No voy a ense�arte lo que significa creer. 871 01:08:18,783 --> 01:08:22,140 �Te ha hecho Dios obispo por tu inmensa fe? 872 01:08:26,001 --> 01:08:29,180 Ahora ruega perd�n a Dios. - Responda, Padre. 873 01:08:31,561 --> 01:08:33,000 S�, quiz�... 874 01:08:33,482 --> 01:08:36,164 Dios lo ha querido en base a esta vida. 875 01:08:37,299 --> 01:08:39,982 As� que Dios quer�a que matara al obispo. 876 01:08:43,017 --> 01:08:44,855 Fui yo quien mat� al obispo. 877 01:08:47,922 --> 01:08:51,398 Le pregunt� donde estaba el hombre que mat� a mi hijo. 878 01:08:53,042 --> 01:08:54,521 �l lo insult�. 879 01:08:56,302 --> 01:08:58,023 Camin� sobre su tumba. 880 01:08:59,123 --> 01:09:02,164 �C�mo no voy a dudar de un Dios que nos trata as�? 881 01:09:05,521 --> 01:09:08,339 Rob� la lista de lo ped�filos a los que proteg�a. 882 01:09:08,500 --> 01:09:10,742 �Son s�lo acusaciones! 883 01:09:11,482 --> 01:09:14,301 Encontr� a algunos de ellos y cr�ame, eran culpables. 884 01:09:17,700 --> 01:09:20,902 Lo hice en nombre de Dios, pero estuvo mal. 885 01:09:21,144 --> 01:09:22,562 A pesar de mis oraciones me equivoqu� 886 01:09:22,700 --> 01:09:24,843 porque no obtuve respuesta. 887 01:09:24,999 --> 01:09:27,083 La mayor�a ten�a dudas antes de morir. 888 01:09:27,222 --> 01:09:28,460 Lo vi. - �C�llate! 889 01:09:28,600 --> 01:09:31,599 Padrino, ellos dudaban. - �C�llateeee! 890 01:09:33,821 --> 01:09:37,401 Ya no eres ni mi ahijada, ni mi sobrina, 891 01:09:37,500 --> 01:09:40,734 ni mi amiga. �No eres nadie! 892 01:09:42,220 --> 01:09:43,562 �De rodillas! 893 01:09:45,262 --> 01:09:49,038 �No hay perd�n, ni futuro, ni Dios 894 01:09:49,221 --> 01:09:52,956 para ti ni tu familia, desde ahora hasta el D�a del Juicio! 895 01:09:53,120 --> 01:09:54,641 �Deja a mi madre! 896 01:09:59,020 --> 01:10:00,243 Albert... 897 01:10:01,182 --> 01:10:03,619 Baja el arma. - Deja a mi madre en paz. 898 01:10:03,802 --> 01:10:06,041 Baja el arma, es peligroso. 899 01:10:06,201 --> 01:10:07,701 �Vete! 900 01:10:10,982 --> 01:10:12,023 Vale. 901 01:10:14,119 --> 01:10:15,143 Vale. 902 01:10:19,726 --> 01:10:21,140 D�mela. 903 01:10:23,742 --> 01:10:24,923 Ven. 904 01:10:29,600 --> 01:10:30,680 Est� bien. 905 01:10:43,562 --> 01:10:44,701 Adi�s. 906 01:11:02,201 --> 01:11:06,039 LIBRO 5 907 01:11:35,581 --> 01:11:37,900 Anne-Sophie envi� un e - mail 908 01:11:38,102 --> 01:11:40,199 con consejos y direcciones para su peregrinaje 909 01:11:40,402 --> 01:11:43,464 como una caba�a en la granja de Nicolas y Florence 910 01:11:43,662 --> 01:11:45,318 en la calle Basse en Saugues 911 01:11:45,542 --> 01:11:48,100 para los que quieran seguir la ruta de Puy-en Velay. 912 01:11:48,302 --> 01:11:51,098 Hay una ruta de Tours, la de Rocamadour... 913 01:11:51,260 --> 01:11:52,724 La elecci�n es suya. 914 01:11:52,979 --> 01:11:56,043 Recuerden que todos los caminos llevan a Compostela. 915 01:11:56,222 --> 01:11:59,856 Bien, nuestro programa se acaba. Que pases buena tarde. 916 01:12:00,085 --> 01:12:03,303 Hasta el lunes a la misma hora. 917 01:13:48,262 --> 01:13:49,903 �Tienes hambre? - Un poco. 918 01:13:50,100 --> 01:13:51,901 Vamos a ver qu� encontramos. 919 01:13:54,181 --> 01:13:55,404 No, gracias. 920 01:14:57,420 --> 01:14:59,082 �Qu�dese ah�! - �Reverendo! 921 01:14:59,343 --> 01:15:00,824 �Jean-Charles est� muerto! 922 01:15:01,323 --> 01:15:02,620 Ya lo sabes. 923 01:15:04,859 --> 01:15:07,482 �Mam�! �Qu� haces? - �Achille! 924 01:15:08,604 --> 01:15:10,159 �Es el Padre Achille! 925 01:15:12,562 --> 01:15:14,163 �No podemos matar a nadie! 926 01:15:14,922 --> 01:15:17,863 �No puede hacer eso delante de su hijo! 927 01:16:00,921 --> 01:16:05,808 EP�LOGO 928 01:16:53,542 --> 01:16:55,080 Dios est� enfadado. 929 01:16:55,300 --> 01:16:56,763 No, es la naturaleza. 930 01:16:57,743 --> 01:16:59,241 S�lo la naturaleza. 931 01:17:14,543 --> 01:17:19,664 EN EL NOMBRE DEL HIJO 932 01:17:19,665 --> 01:17:21,585 Traducido por Bliss 68052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.