All language subtitles for As.Time.Goes.By.S04E08.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:09,927 --> 00:00:12,725 # You must remember this 2 00:00:12,767 --> 00:00:15,361 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,407 --> 00:00:18,205 # A sigh is just a sigh 4 00:00:20,887 --> 00:00:24,562 # The fundamental things apply 5 00:00:24,607 --> 00:00:28,236 # As time goes by # 6 00:00:47,487 --> 00:00:49,284 Agh! 7 00:00:49,327 --> 00:00:52,125 - What are you doing? - Looking at you. 8 00:00:52,167 --> 00:00:54,965 - What for? - I just was. 9 00:00:56,127 --> 00:00:58,436 I don't like people looking at me when I'm asleep. 10 00:00:58,487 --> 00:01:02,082 If you're asleep, how do you know people are looking at you? 11 00:01:02,127 --> 00:01:06,200 I'm not ready for this sort of discussion. What time is it? 12 00:01:06,247 --> 00:01:10,035 - Six o'clock. - What are you doing up and dressed? 13 00:01:10,087 --> 00:01:12,885 - I got up at five. - What on earth for? 14 00:01:13,647 --> 00:01:17,037 - We're getting married today. - Yes, at 3:00 this afternoon. 15 00:01:18,487 --> 00:01:20,762 I thought I'd give myself plenty of time. 16 00:01:20,807 --> 00:01:23,321 You've certainly done that. 17 00:01:23,367 --> 00:01:25,881 - Why were you looking at me? - Well... 18 00:01:25,927 --> 00:01:28,964 I suppose I just wondered if you were all right. 19 00:01:29,007 --> 00:01:33,046 - I was, I was fine. - Now you're awake, are you still fine? 20 00:01:33,087 --> 00:01:37,399 - Well, reasonably, yes. - That's good. 21 00:01:37,447 --> 00:01:40,564 - You don't have to get up just cos I'm up. - I don't intend to. 22 00:01:41,327 --> 00:01:44,524 - You'll be going back to sleep, then? - That's the general idea, yes. 23 00:01:44,567 --> 00:01:46,364 - Strange. - It's not strange at all. 24 00:01:48,247 --> 00:01:50,363 Well, I'll leave you to it, then. 25 00:01:50,407 --> 00:01:52,841 - Mmm, that would be nice. - Oh. 26 00:01:54,607 --> 00:01:56,598 I'll see you later, then. 27 00:02:02,887 --> 00:02:05,799 - Do you want calling? - No, thank you. 28 00:02:05,847 --> 00:02:08,964 Right. I'll see you later. 29 00:02:11,607 --> 00:02:14,167 - Are you looking at me again? - I'm going, I'm going. 30 00:02:17,727 --> 00:02:21,197 Amazing. She just went back to sleep again. 31 00:02:21,247 --> 00:02:23,966 I'd say that was a very sensible thing to do. 32 00:02:24,007 --> 00:02:28,159 - You sure you wouldn't like some toast? - No, I had some bread and jam at 5:30. 33 00:02:29,047 --> 00:02:31,641 - Half past five? - Yeah, I fancied bread and jam. 34 00:02:31,687 --> 00:02:33,518 - Right. - Lionel... 35 00:02:33,567 --> 00:02:36,445 What have you been doing since half past five? 36 00:02:36,487 --> 00:02:42,642 Well, I cleaned a lot of shoes, swept the garden path, general things like that. 37 00:02:42,687 --> 00:02:45,804 - Changed the lightbulb in the hall. - Oh, worth getting up for. 38 00:02:45,847 --> 00:02:49,522 - Shouldn't Jean be up by now? - It's only 8:00. 39 00:02:49,567 --> 00:02:53,276 I just hope she doesn't leave everything till the last minute. 40 00:02:55,567 --> 00:02:58,559 I think I'll just stroll down to the newsagent's and get a paper. 41 00:02:58,607 --> 00:03:02,077 - We've got a paper. - I've read that one. 42 00:03:04,607 --> 00:03:08,282 - He is a bundle of nerves. - It's very sweet, really. 43 00:03:08,327 --> 00:03:11,956 What about your mum? What was she like when she married your dad? 44 00:03:12,007 --> 00:03:15,317 - I wasn't there. - Right! 45 00:03:15,367 --> 00:03:18,803 - What do you think she'll be like today? - It's hard to say, really. 46 00:03:18,847 --> 00:03:21,281 She usually comes up trumps on the big occasions. 47 00:03:21,327 --> 00:03:24,637 It's the little ones she turns into an international incident. 48 00:03:25,407 --> 00:03:28,001 Well, I'm glad that night's over. 49 00:03:28,047 --> 00:03:31,596 - Lionel never gave me a moment's peace. - Ooh! 50 00:03:32,887 --> 00:03:35,481 Oh, not that. He kept twitching and fidgeting. 51 00:03:35,527 --> 00:03:37,802 He even talked in his sleep. 52 00:03:37,847 --> 00:03:40,919 - I've never known him do that before. - What did he say? 53 00:03:40,967 --> 00:03:43,276 Sturgeon. 54 00:03:43,327 --> 00:03:47,240 Just the one word. He kept repeating it over and over again. Sturgeon. 55 00:03:47,287 --> 00:03:50,165 - Are you sure it wasn't surgeon? - No, definitely sturgeon. 56 00:03:50,207 --> 00:03:52,437 Why would he talk about fish in his sleep? 57 00:03:52,487 --> 00:03:54,717 Thanks, Sandy. You tell me. 58 00:03:54,767 --> 00:03:58,646 - He was up at 5:00 this morning. - He's cleaned a lot of shoes. 59 00:03:58,687 --> 00:04:01,599 It's a pity we don't still have gas lamps in the street. 60 00:04:01,647 --> 00:04:05,879 - He could've gone round putting them out. - We think he's a bundle of nerves. 61 00:04:05,927 --> 00:04:11,524 Well, he is, but I don't see why. We're hardly a couple of young things, are we? 62 00:04:11,567 --> 00:04:13,558 No, that's true. 63 00:04:15,487 --> 00:04:19,116 - So, you're all right, then, Mum? - I'm fine. I'm looking forward to it. 64 00:04:19,167 --> 00:04:21,886 - I'm happy and I'm calm. - Not too calm? 65 00:04:21,927 --> 00:04:23,406 - Judy. - No, I'm sorry. 66 00:04:23,447 --> 00:04:26,086 So what would you like for breakfast? Just some toast? 67 00:04:26,127 --> 00:04:29,597 Oh, no, thanks. No, I think I'll have the full works. 68 00:04:34,527 --> 00:04:38,566 Hi, Judy. Listen, are all you beautiful women decent? 69 00:04:38,607 --> 00:04:41,485 Isn't it a bit early in the morning for questions of morality? 70 00:04:43,007 --> 00:04:46,204 - No, I mean decent as in covered up. - Yes. Why? 71 00:04:46,247 --> 00:04:50,320 Because I have people to let loose and some of them are guys. 72 00:04:50,367 --> 00:04:52,835 - OK, team, let's go to it. - Who are they? 73 00:04:52,887 --> 00:04:56,675 I'm organising everything, remember? First step, clean the house. 74 00:04:56,727 --> 00:04:58,240 Oh, right. 75 00:04:59,927 --> 00:05:04,921 Only could you leave the kitchen till last? Mum's halfway through a fry-up. 76 00:05:04,967 --> 00:05:07,037 Phew! Cool lady. 77 00:05:07,087 --> 00:05:12,480 Hear that team? Kitchen last. Meanwhile, disperse, disperse and clean, clean, clean. 78 00:05:16,047 --> 00:05:19,119 - How's big Li? Is he cool? - No, he's overheating at the moment. 79 00:05:19,167 --> 00:05:21,886 - Do you want a cup of coffee? - Oh, please. 80 00:05:21,927 --> 00:05:25,397 I wonder where I'll be on the old thermometer if I ever get married. 81 00:05:25,447 --> 00:05:27,915 Oh, I shouldn't worry about your old thermometer. 82 00:05:27,967 --> 00:05:29,400 If you ever get married, 83 00:05:29,447 --> 00:05:32,837 you'll be concentrating on steering your walking frame. 84 00:05:40,407 --> 00:05:43,365 Mr Lionel! Mr Lionel! 85 00:05:45,727 --> 00:05:49,640 Hello, Mrs Bale. You're early. Where are my father and Madge? 86 00:05:49,687 --> 00:05:53,123 That's just it. I've lost them. 87 00:05:53,167 --> 00:05:56,204 Lost them? What did they do, for heaven's sake, jump out of the car? 88 00:05:56,247 --> 00:06:00,525 They were never in the car. The car was just a sort of support vehicle. 89 00:06:00,567 --> 00:06:05,960 - They're on a tandem. - The old fool is cycling to my wedding? 90 00:06:06,007 --> 00:06:08,999 Oh, not in one go. In easy stages. 91 00:06:09,047 --> 00:06:11,607 We've been on the road for three days. 92 00:06:11,647 --> 00:06:15,879 But they shot a red light in Chiswick and I've lost them. 93 00:06:23,767 --> 00:06:25,758 What a wonderful start to the day. 94 00:06:28,327 --> 00:06:30,921 I mean, let's face it. They're loonies, the pair of them. 95 00:06:30,967 --> 00:06:34,403 An hour and something in a car and they choose to take three days on a tandem. 96 00:06:34,447 --> 00:06:37,678 They shot the lights, you see. I daren't follow. 97 00:06:37,727 --> 00:06:40,161 They just missed an articulated lorry. 98 00:06:40,207 --> 00:06:42,767 By the time the lights changed, they'd disappeared. 99 00:06:42,807 --> 00:06:45,765 Perhaps they went into warp speed like they do on Star Trek. 100 00:06:46,527 --> 00:06:50,361 Nothing to laugh about. They've set a precedent, you see. 101 00:06:50,407 --> 00:06:54,161 Your barmy sister-in-law will probably turn up in a hot-air balloon. 102 00:06:54,207 --> 00:06:56,880 - It'll be different. - I don't want it to be different. 103 00:06:56,927 --> 00:07:01,079 I want it to be normal. Why don't we know any normal people? That's what I'd like to know. 104 00:07:01,127 --> 00:07:06,360 - I hope the last remark doesn't include me. - Of course not, Mrs Bale. 105 00:07:06,407 --> 00:07:09,160 How's the weather in the Channel? 106 00:07:09,207 --> 00:07:14,076 - The sea is moderate to rough in Dover Strait... - Mrs Bale, that's all very fascinating. 107 00:07:14,127 --> 00:07:18,325 The subject in question is two old lunatics wandering about Chiswick on a tandem! 108 00:07:18,367 --> 00:07:22,485 I don't know what the panic's about. It's Chiswick not the Brazilian rainforest. 109 00:07:22,527 --> 00:07:24,961 On the whole, I think I agree with Miss Pargetter. 110 00:07:25,007 --> 00:07:27,965 - Thank you, Mrs Bale. - It's worsening, by the way. 111 00:07:28,007 --> 00:07:30,760 - What? - Visibility in Dover Strait. 112 00:07:33,367 --> 00:07:35,597 Mad, you see. The whole day will be mad. 113 00:07:35,647 --> 00:07:38,798 Lionel, your vocabulary is becoming very limited. 114 00:07:38,847 --> 00:07:41,077 Everyone is either barmy or loony or mad. 115 00:07:41,127 --> 00:07:45,598 - That's the way it seems to be going. - People do have their little peculiarities. 116 00:07:45,647 --> 00:07:48,798 Would you call someone who shouted out "sturgeon" in his sleep mad? 117 00:07:48,847 --> 00:07:50,758 Yes, I would. 118 00:07:50,807 --> 00:07:52,798 Totally. 119 00:07:55,007 --> 00:07:58,283 - Wouldn't you? - I'll have to think about it. 120 00:08:02,527 --> 00:08:04,518 Ah! 121 00:08:07,447 --> 00:08:10,757 OK, Kong, you know who you're looking for, so go get them. 122 00:08:10,807 --> 00:08:15,483 Al, leave it to us. We'll tear Chiswick apart brick by brick if we have to, won't we, lads? 123 00:08:15,527 --> 00:08:18,564 - Aye! - I'd sooner you didn't do that, Kong. 124 00:08:18,607 --> 00:08:22,566 - Aye-aye, just a joke, Al. Ready, lads? - Yep. Let's go. 125 00:08:34,287 --> 00:08:35,606 Let's go! 126 00:08:48,527 --> 00:08:50,518 Did you just call him Kong? 127 00:08:50,567 --> 00:08:52,797 Yes. Nice guy. 128 00:08:52,847 --> 00:08:56,237 I'm sure he is. Where did you find him? In a cave? 129 00:08:56,287 --> 00:08:58,642 Professionally. I'm his publisher. 130 00:08:59,767 --> 00:09:02,884 - What on earth does he write? - Poetry. 131 00:09:05,087 --> 00:09:06,918 Ah, the caterers. 132 00:09:14,247 --> 00:09:16,238 This way, men. 133 00:09:20,047 --> 00:09:22,242 - Men? - Well... 134 00:09:22,287 --> 00:09:24,278 I'm sure I asked for men. 135 00:09:30,007 --> 00:09:33,044 Oh, there you are. What are you doing? 136 00:09:33,087 --> 00:09:35,396 I'm sorting out my ties. 137 00:09:35,447 --> 00:09:38,086 - Why? - I've run out of things to do. 138 00:09:38,127 --> 00:09:40,846 Well, you would get up at the crack of dawn. 139 00:09:40,887 --> 00:09:43,162 I couldn't sleep. I was nervous, all right? 140 00:09:43,207 --> 00:09:45,118 I'm still nervous. 141 00:09:45,167 --> 00:09:49,638 - Oh, Lionel, this isn't like you... - Now look what you've done! 142 00:09:49,687 --> 00:09:53,043 That's not like you either. I'm the one that should be panicking. 143 00:09:53,087 --> 00:09:56,636 - Why aren't you? - Well, because... I don't know. 144 00:09:56,687 --> 00:10:00,566 - I just feel calm. - I just wish it was all over. 145 00:10:00,607 --> 00:10:04,236 Yes, I know. Well, I'm going to have a nice, long bath. 146 00:10:04,287 --> 00:10:08,041 - Long? - I'll be ready in plenty of time. 147 00:10:08,087 --> 00:10:11,921 - Well, don't fall asleep in there. - I'm hardly likely to. 148 00:10:11,967 --> 00:10:16,802 Everything will be fine. Alistair's organised everything so it's bound to go smoothly. 149 00:10:16,847 --> 00:10:20,044 Kong and his lads will find Madge and Rocky. 150 00:10:20,087 --> 00:10:22,476 - It's a big place, Chiswick. - No, they'll find them. 151 00:10:22,527 --> 00:10:25,121 Then all we have to do is turn up, say the words and it's over. 152 00:10:26,367 --> 00:10:29,484 I was best man for a friend of mine who got married in Kenya, you know? 153 00:10:29,527 --> 00:10:30,926 Were you? 154 00:10:30,967 --> 00:10:33,640 During the ceremony, his left leg went completely numb. 155 00:10:35,327 --> 00:10:37,318 I'm gonna have that bath. 156 00:10:37,367 --> 00:10:39,756 Yes? 157 00:10:39,807 --> 00:10:43,197 - Your sister-in-law's here. - Oh, Lord! Can't you get rid of? 158 00:10:43,247 --> 00:10:44,885 May I come in? 159 00:10:44,927 --> 00:10:47,725 I thought you were going straight to the register office. 160 00:10:47,767 --> 00:10:51,919 I thought, I should be looking after Jean. I know what a state she'll be in. 161 00:10:51,967 --> 00:10:53,923 - Hello, Lionel! - Hello, Penny! 162 00:10:53,967 --> 00:10:55,764 I'm not in a state. 163 00:10:56,367 --> 00:11:01,282 Why don't you just pop downstairs and have a nice, clubby chat with Stephen? 164 00:11:01,967 --> 00:11:05,482 - What about? - Whatever men's clubby chats are about. 165 00:11:06,087 --> 00:11:07,884 Yes, that's just what I need, really. 166 00:11:09,087 --> 00:11:11,476 Off you go, then. There we are. 167 00:11:13,607 --> 00:11:16,326 - I'm here, dear. - Yes, I can see that. 168 00:11:16,367 --> 00:11:20,838 - There's no need at all to be nervous. - I'm not. 169 00:11:20,887 --> 00:11:22,798 - You are. - I'm not! 170 00:11:22,847 --> 00:11:26,362 It's perfectly natural. I mean, all those years alone, 171 00:11:26,407 --> 00:11:31,003 thinking that the world had passed you by, and then, at the eleventh hour, 172 00:11:31,047 --> 00:11:33,925 the sheer magnitude of what you're doing! 173 00:11:33,967 --> 00:11:37,516 - I resent eleventh hour. - Well, let's say 10:45, then. 174 00:11:38,207 --> 00:11:40,402 I'm not very keen on "sheer magnitude", either. 175 00:11:40,447 --> 00:11:43,644 - It hasn't hit you yet. - I know I was married to your brother 176 00:11:43,687 --> 00:11:46,281 - but I happen to love Lionel. - Of course you do. 177 00:11:46,327 --> 00:11:48,841 - And he loves me. - Of course he does. 178 00:11:48,887 --> 00:11:51,685 - So everything's fine. - Of course it is. 179 00:11:51,727 --> 00:11:54,241 Well, I don't see the need for this conversation, then. 180 00:11:54,287 --> 00:11:57,836 - I'm trying to calm you down. - I don't need calming down! 181 00:12:14,847 --> 00:12:18,806 - I played netball once, you know? - Did you? 182 00:12:18,847 --> 00:12:21,361 - Did you say netball? - Yes. 183 00:12:21,407 --> 00:12:24,365 - That's a girls' game. - Oh, I know. 184 00:12:24,407 --> 00:12:26,443 We had a forward-looking headmistress 185 00:12:26,487 --> 00:12:29,081 who insisted on having one boy in the team each week. 186 00:12:29,127 --> 00:12:30,480 I see. 187 00:12:30,527 --> 00:12:33,758 - How did you get on? - Oh, not very well. 188 00:12:33,807 --> 00:12:37,800 I was marked out of the game by a big ginger girl with hairy legs. 189 00:12:39,287 --> 00:12:42,165 - Bad luck. - But the funny thing was, 190 00:12:42,207 --> 00:12:45,199 I was very nervous before the game. 191 00:12:45,247 --> 00:12:48,159 Probably the thought of having to wear a skirt. 192 00:12:49,087 --> 00:12:52,284 No, I didn't have... Oh, I see. 193 00:12:52,967 --> 00:12:55,765 No, I just got very nervous. 194 00:12:55,807 --> 00:12:58,526 - Stephen, why are you telling me this? - Well... 195 00:12:58,567 --> 00:13:01,365 to be honest, I am getting round to something. 196 00:13:01,407 --> 00:13:04,717 - Like pre-wedding jitters? - That's right! 197 00:13:04,767 --> 00:13:07,361 I appreciate your concern but I'm getting married, 198 00:13:07,407 --> 00:13:10,319 not playing netball against a ginger girl with hairy legs. 199 00:13:11,407 --> 00:13:14,319 But the principle's the same, isn't it? 200 00:13:14,367 --> 00:13:18,485 - What principle? - The nerves go the minute the game is on. 201 00:13:19,527 --> 00:13:21,518 Thank you for that. 202 00:13:22,967 --> 00:13:27,563 - I'm glad we've had this little chat. - Yes, so am I. 203 00:13:28,447 --> 00:13:31,007 Mrs Bale's making tea for everyone in the kitchen. 204 00:13:31,047 --> 00:13:33,038 Good-oh! 205 00:13:35,447 --> 00:13:37,836 I'll probably go and have a cup, then. 206 00:13:40,607 --> 00:13:43,326 Well, this all looks very nice. 207 00:13:43,367 --> 00:13:45,278 Yes, it does. 208 00:13:45,327 --> 00:13:49,081 It certainly takes the strain off with Alistair organising everything. 209 00:13:49,127 --> 00:13:52,642 - Sandy, don't start, please. - Start what? 210 00:13:52,687 --> 00:13:55,599 Getting round to telling me I have no reason to be nervous. 211 00:13:55,647 --> 00:13:58,366 - Oh... - Must be something else to talk about. 212 00:13:58,407 --> 00:14:02,116 I didn't want to be the centre of attention or set out to be the centre of attention. 213 00:14:02,167 --> 00:14:06,001 - This isn't like you. - It must be. I'm not somebody else. 214 00:14:06,047 --> 00:14:09,926 - At the moment you wish you were? - It's the time, you see. 215 00:14:09,967 --> 00:14:12,800 Well, you shouldn't have got up so early. 216 00:14:12,847 --> 00:14:16,601 No, not that time. You see... 217 00:14:16,647 --> 00:14:20,925 when Jean and I lost touch, I didn't think I'd ever see her again. 218 00:14:20,967 --> 00:14:25,165 But I never stopped wondering what it would have been like if we'd got married. 219 00:14:25,207 --> 00:14:29,803 Now we're going to be, it's as if I've got all those years' worth of nerves saved up. 220 00:14:29,847 --> 00:14:32,919 Well, I think that's rather like having a lovely, long dream 221 00:14:32,967 --> 00:14:35,527 and not waking up when you get to the best bit. 222 00:14:35,567 --> 00:14:37,797 You should just be glad that it all came true. 223 00:14:38,407 --> 00:14:42,480 - Well, that beats playing netball. - Playing netball? 224 00:14:42,527 --> 00:14:45,405 Something Stephen said. I won't bother you with the details. 225 00:14:46,287 --> 00:14:49,802 - Do you know, I think I feel better? - Good! 226 00:14:49,847 --> 00:14:53,317 - There aren't any custard tarts over there? - Not for a wedding, no. 227 00:14:53,367 --> 00:14:56,325 - Never mind. - OK, Li. 228 00:14:56,367 --> 00:15:00,838 Slip these on and in five minutes you'll be cool enough to chill champagne. 229 00:15:00,887 --> 00:15:02,957 No, thank you. 230 00:15:03,007 --> 00:15:06,682 It's a relaxation tape. I popped home especially to get it. 231 00:15:06,727 --> 00:15:10,402 It's very kind of you, but I'm fine now, I really am. 232 00:15:10,447 --> 00:15:14,440 Why don't you give Mrs Bale a whirl? She's still in a state about Madge and Rocky. 233 00:15:14,487 --> 00:15:18,560 Kong will find them. Are you sure you're OK now, Li? 234 00:15:18,607 --> 00:15:21,326 Very OK indeed, thank you. 235 00:15:21,367 --> 00:15:24,803 Then we have liftoff. We have a cool bridegroom and a cool bride. 236 00:15:24,847 --> 00:15:28,396 Oh! I can't find anything I'm supposed to wear. Nothing! 237 00:15:29,407 --> 00:15:32,479 A shambles! It's all going to be a complete shambles. 238 00:15:37,687 --> 00:15:40,360 And, sir, just a bit to your right there. Hold it. Lovely. Smile. 239 00:15:40,407 --> 00:15:41,965 Beautiful. 240 00:15:42,007 --> 00:15:44,157 And you, sir, at the back... 241 00:15:48,167 --> 00:15:51,239 I can't move my mouth properly. 242 00:15:51,887 --> 00:15:54,560 - Of course you can move your mouth. - No, I can't. 243 00:15:54,607 --> 00:15:57,804 - I've got lockjaw. - It's just tension. 244 00:15:57,847 --> 00:16:00,486 Look, it's moving perfectly naturally. 245 00:16:01,167 --> 00:16:03,237 Oh, stop! That hurts. 246 00:16:03,287 --> 00:16:06,199 I'm sorry, but you see, you're quite all right. 247 00:16:06,247 --> 00:16:09,080 - I feel sick. - But you were fine. 248 00:16:09,127 --> 00:16:11,197 - What went wrong? - Penny. 249 00:16:11,247 --> 00:16:14,000 - That's what went wrong. - That woman. 250 00:16:14,047 --> 00:16:18,723 - Couldn't we just go for a drive? - No, we couldn't. 251 00:16:21,247 --> 00:16:25,684 - Hey, hey, look at you two. - I'd sooner nobody did. 252 00:16:25,727 --> 00:16:30,198 You'll be fine. Listen, Kong has found Rocky and Madge and they're on their way. 253 00:16:30,247 --> 00:16:34,240 - On the back of a motorbike presumably? - He didn't say. 254 00:16:34,287 --> 00:16:37,040 Look, why don't you two go on ahead and I'll wait for them here? 255 00:16:42,687 --> 00:16:45,247 We don't want to wait another 38 years, do we? 256 00:16:57,767 --> 00:17:00,839 I'm warning you, Aunt Penny, if you say one more word to Mum 257 00:17:00,887 --> 00:17:04,084 till after the ceremony, I won't be responsible for my actions. 258 00:17:04,127 --> 00:17:05,401 Stephen. 259 00:17:05,447 --> 00:17:09,360 She's quite right, old thing, you are a bit of a downer sometimes. 260 00:17:09,407 --> 00:17:12,797 I shall be talking to you later about that remark. 261 00:17:12,847 --> 00:17:14,075 Oh, Lord. 262 00:17:14,127 --> 00:17:17,403 Ladies and gentlemen, le Tour de Chiswick est arriv�. 263 00:17:17,447 --> 00:17:22,316 - Oh, thank heavens! - I'm sorry we cut it so fine. 264 00:17:22,367 --> 00:17:25,359 Yes, we punctured outside a pizza parlour, you see. 265 00:17:25,407 --> 00:17:27,796 I should've been there with the spare wheels. 266 00:17:27,847 --> 00:17:32,204 Don't fuss, Mrs Bale. It wasn't your fault you lost us. We... 267 00:17:32,247 --> 00:17:36,604 We got into a wobble and had to turn left whether we wanted to or not. 268 00:17:36,647 --> 00:17:40,481 Then dear Kong found us and everything was tickety-boo! 269 00:17:40,527 --> 00:17:42,995 Let's hear it for Kong. 270 00:17:43,047 --> 00:17:46,005 Hello, my boy. Hello, Jean Pargetter. 271 00:17:46,047 --> 00:17:48,766 In the starting stalls at last, eh? 272 00:17:49,527 --> 00:17:52,041 - So glad you both made it. - How are you, dear? 273 00:17:52,087 --> 00:17:54,965 - Oh, the hat. - It's fake. It's fake. 274 00:17:55,927 --> 00:17:59,806 - All excited? - Oh, yes, very... excited. And... 275 00:17:59,847 --> 00:18:02,600 - Controlled. - And controlled, yes. 276 00:18:02,647 --> 00:18:06,276 - Oh, sorry. - I don't know what to say about you two. 277 00:18:06,327 --> 00:18:08,363 I mean, look at you. 278 00:18:08,407 --> 00:18:11,285 We didn't have time to change. It was all such a rush. 279 00:18:11,327 --> 00:18:15,036 In any case, I think Madge looks rather snazzy. 280 00:18:15,087 --> 00:18:16,918 You'll be taking off those silly hats. 281 00:18:16,967 --> 00:18:19,959 Oh, do credit us with some sense of occasion. 282 00:18:20,007 --> 00:18:21,599 I've got hiccups. 283 00:18:21,647 --> 00:18:23,922 - Oh, dear. - I'll get you some water. 284 00:18:23,967 --> 00:18:25,958 Take some deep breaths. 285 00:18:27,487 --> 00:18:30,445 Stephen, you're a dentist. Do something. 286 00:18:31,047 --> 00:18:33,766 - Put these down her neck. - That's for nosebleed. 287 00:18:33,807 --> 00:18:35,798 Boo... 288 00:18:37,447 --> 00:18:39,756 - What? - I was trying to scare you. 289 00:18:39,807 --> 00:18:43,846 - Oh, Stephen! - Well, hiccups aren't my field. 290 00:18:43,887 --> 00:18:46,640 Here we are, water. Here, sip this. 291 00:18:46,687 --> 00:18:48,723 Oh, yes, yes. 292 00:18:51,167 --> 00:18:52,885 Oh, that's better. 293 00:18:55,367 --> 00:18:57,835 Oh, yes, that's better. 294 00:18:59,607 --> 00:19:01,199 I don't want hiccups. 295 00:19:01,247 --> 00:19:03,477 Try drinking out of the wrong side of the glass. 296 00:19:03,527 --> 00:19:06,997 - Good afternoon, everybody. - Good afternoon. 297 00:19:07,047 --> 00:19:10,278 I'm the superintendent registrar. My name is Mary Wells. 298 00:19:10,327 --> 00:19:11,919 My Guy! 299 00:19:14,327 --> 00:19:17,797 - I beg your pardon. - Girl with the same name sang that song. 300 00:19:17,847 --> 00:19:19,678 - My Guy. - Yes, you know. 301 00:19:19,727 --> 00:19:23,845 # Nothing you can do could make me untrue to my guy # 302 00:19:23,887 --> 00:19:27,960 - Father! Madge! - Oh, yes! So she did. 303 00:19:28,007 --> 00:19:31,602 - Lionel, Jean, we've met before, of course. - Nice to see you again. 304 00:19:31,647 --> 00:19:33,956 Oh, dear. 305 00:19:34,007 --> 00:19:38,478 Well, if you'd like to come through to my office, we'll complete a few preliminaries. 306 00:19:38,527 --> 00:19:42,236 Er, the guests might like to make their way to the wedding room. 307 00:19:42,287 --> 00:19:44,278 First on the left as you leave this room. 308 00:19:44,327 --> 00:19:46,079 OK, folks, on to the main event. 309 00:19:47,447 --> 00:19:51,235 All ready? I should bring the water with you. 310 00:19:52,647 --> 00:19:55,764 Have you tried drinking from the wrong side of the glass? 311 00:19:57,167 --> 00:19:59,681 - Have you got your tissues? - Oh, yes. 312 00:20:01,047 --> 00:20:03,197 - Miss! - Yes? 313 00:20:04,487 --> 00:20:07,638 I don't wish to interfere in any way, like, but... 314 00:20:07,687 --> 00:20:10,281 do you think it would be all right if I came in, to watch? 315 00:20:10,327 --> 00:20:13,717 - I love weddings. - I don't think anybody would mind. 316 00:20:13,767 --> 00:20:17,760 - You did find the bridegroom's father. - Hey, I was happy to be of service. 317 00:20:18,887 --> 00:20:20,366 Erm... 318 00:20:20,407 --> 00:20:22,398 Kong isn't your real name, is it? 319 00:20:22,447 --> 00:20:24,483 No! 320 00:20:24,527 --> 00:20:26,518 It's Digby. 321 00:20:38,247 --> 00:20:40,602 Sit yourselves down. 322 00:20:40,647 --> 00:20:44,003 Groom on the right. To keep your sword arm free. 323 00:20:55,887 --> 00:20:58,845 - I should breathe out now. - Ah... 324 00:21:00,687 --> 00:21:02,803 Did it work? 325 00:21:02,847 --> 00:21:05,600 Oh, what shall we do? 326 00:21:05,647 --> 00:21:07,638 What shall we do? 327 00:21:08,607 --> 00:21:12,202 - Press on. - Press on, yes. 328 00:21:12,247 --> 00:21:17,446 Now, before we begin, I'm going to ask you to state your names in full. 329 00:21:17,487 --> 00:21:19,796 Jean Mary Parg... ... etter. 330 00:21:22,647 --> 00:21:25,036 Archibald Hetherington Nastyface. 331 00:21:26,527 --> 00:21:30,679 - Oh, he's not. - I know he's not. Why did you say that? 332 00:21:30,727 --> 00:21:34,117 - I don't know, really. - You must. Why say a thing like that? 333 00:21:34,167 --> 00:21:37,079 That's the silliest thing I've ever heard you say. 334 00:21:37,127 --> 00:21:39,516 Got rid of your hiccups, though, didn't it? 335 00:21:41,127 --> 00:21:43,687 Oh! Thanks, Archie. 336 00:21:44,527 --> 00:21:46,802 Well, I think we can begin again. 337 00:21:47,527 --> 00:21:49,404 This place in which you are now met 338 00:21:49,447 --> 00:21:53,963 has been duly sanctioned according to law for the celebration of marriages... 339 00:21:54,007 --> 00:21:56,646 ...declare that you do not know of any lawful reason 340 00:21:56,687 --> 00:21:58,882 why you may not be married to each other. 341 00:22:00,567 --> 00:22:02,558 Will you please stand? 342 00:22:06,447 --> 00:22:09,678 Lionel, will you please repeat after me? 343 00:22:09,727 --> 00:22:12,878 - I do solemnly declare... - I do solemnly declare... 344 00:22:12,927 --> 00:22:18,126 ...that I know not of any lawful impediment... ...that I know not of any lawful impediment... 345 00:22:18,167 --> 00:22:22,797 ...why I, Lionel, may not be joined in matrimony to Jean. 346 00:22:22,847 --> 00:22:28,763 ...why I, Lionel, may not be joined in matrimony to Jean. 347 00:22:28,807 --> 00:22:31,116 Now the bride. 348 00:22:31,167 --> 00:22:34,318 - I do solemnly declare... - I do solemnly declare... 349 00:22:34,367 --> 00:22:38,645 ...that I know of no lawful impediment... ...that I know of no lawful impediment... 350 00:22:38,687 --> 00:22:41,565 ...why I, Jean, should not be joined in matrimony to Lionel. 351 00:22:42,447 --> 00:22:44,119 Sorry. 352 00:22:45,327 --> 00:22:47,841 Now that these two people, Lionel and Jean, 353 00:22:47,887 --> 00:22:51,675 are going to contract their marriage in front of you, their witnesses, 354 00:22:51,727 --> 00:22:53,479 will you all please stand? 355 00:23:06,967 --> 00:23:11,597 I give you this ring as a symbol of our marriage and token of my love... 356 00:23:11,647 --> 00:23:16,323 I give you this ring as a symbol of our marriage and as a token of my love... 357 00:23:16,367 --> 00:23:19,279 ...and I call upon these persons here present... 358 00:23:19,327 --> 00:23:22,524 ...and I call upon these persons here present... 359 00:23:22,567 --> 00:23:26,799 ...to witness that I, Lionel, do take you, Jean, to be my lawful wedded wife. 360 00:23:26,847 --> 00:23:31,796 ...to witness that I, Lionel, do take you, Jean, to be my lawful wedded wife. 361 00:23:33,407 --> 00:23:38,037 I accept this ring as a symbol of our marriage and token of your love. 362 00:23:38,087 --> 00:23:42,319 I accept this ring as a symbol of our marriage and token of your love. 363 00:23:42,367 --> 00:23:46,758 - I call upon these persons here present... - I call upon these persons here present... 364 00:23:46,807 --> 00:23:52,086 ...to witness that I, Jean, do take you, Lionel, to be my lawful wedded husband. 365 00:23:52,127 --> 00:23:56,643 ...to witness that I do take you, Richard, to be my lawful wedded husband. 366 00:23:56,687 --> 00:23:59,997 Lionel and Jean, you have made the declarations required by law 367 00:24:00,047 --> 00:24:03,596 and you have made a solemn and binding contract with each other 368 00:24:03,647 --> 00:24:06,605 in the presence of your witnesses here assembled. 369 00:24:06,647 --> 00:24:10,356 I am pleased to tell you that you are now husband and wife. 370 00:24:13,767 --> 00:24:15,086 Rock on! 371 00:24:18,567 --> 00:24:21,127 Now you just look after her, my boy, or you'll have me and Madge to answer to. 372 00:24:21,167 --> 00:24:25,160 - Well, of course I'll look after her. - Pity you're not more active. 373 00:24:26,607 --> 00:24:31,442 - I'm active enough, thank you. - Nerves all right now, Lionel? 374 00:24:31,487 --> 00:24:34,047 What do you mean, now? I was fine. 375 00:24:34,087 --> 00:24:37,523 Then why did you say you were Archibald Hetherington Nastyface? 376 00:24:38,887 --> 00:24:41,276 - Get him a drink, Dad. - Yes, come on. 377 00:24:41,327 --> 00:24:44,603 Get some bubbles up your nose and I'll explain everything. 378 00:24:50,367 --> 00:24:54,883 - Trying to get a drink, mate? - No, I just wanted to talk to Jean. 379 00:24:54,927 --> 00:24:57,487 There'll be plenty of time for that, but not today! 380 00:24:57,527 --> 00:25:01,600 - Today you and Jean belong to the world. - Not all of it, surely? 381 00:25:01,647 --> 00:25:05,879 You'll get to sit next to her at the restaurant tonight. That'll be a bash and a half. 382 00:25:05,927 --> 00:25:08,157 I assume Madge will get on the drums. 383 00:25:08,207 --> 00:25:10,084 She's bound to. 384 00:25:10,127 --> 00:25:12,687 Oh, now don't look so down. 385 00:25:12,727 --> 00:25:16,197 You should get Jean all to yourself by... midnight at the latest. Woof! 386 00:25:18,127 --> 00:25:19,924 It's not that. 387 00:25:19,967 --> 00:25:23,642 I want you to know how grateful we are for the way you've arranged everything. 388 00:25:23,687 --> 00:25:27,805 Oh! Glad to do it. Wait till you see what we've got planned for the big send-off. 389 00:25:27,847 --> 00:25:31,044 Mr Deacon, would you come and have a word with Kong? 390 00:25:31,087 --> 00:25:33,078 He's crying in the kitchen. 391 00:25:34,327 --> 00:25:38,479 Yes, of course... I'm glad you're not a poet, Li. 392 00:25:38,527 --> 00:25:40,518 They're temperamental souls. 393 00:25:42,447 --> 00:25:46,326 So what time do you and Lionel intend getting away from this mob? 394 00:25:46,367 --> 00:25:48,358 Oh, about midnight or so, I expect. 395 00:25:51,407 --> 00:25:53,398 Will you just excuse me? 396 00:25:54,607 --> 00:25:57,121 I don't think I like being described as a mob. 397 00:25:57,167 --> 00:26:01,080 If that's the worst you're ever described as, you're a very lucky woman. 398 00:26:07,047 --> 00:26:09,436 - In here. - What? 399 00:26:09,487 --> 00:26:11,603 - In here. - Oh! 400 00:26:12,927 --> 00:26:16,806 - Lionel... - It's the only free space I could find. 401 00:26:16,847 --> 00:26:19,122 - Free space, for what? - To tell you something. 402 00:26:19,167 --> 00:26:21,920 Alistair has done a wonderful job organising everything 403 00:26:21,967 --> 00:26:24,561 but I've done one little bit of organising of my own. 404 00:26:24,607 --> 00:26:26,677 - Oh, what? - An escape. 405 00:26:26,727 --> 00:26:28,718 I don't want to go to that restaurant tonight 406 00:26:28,767 --> 00:26:31,520 or spend the rest of the day talking to all these people. 407 00:26:31,567 --> 00:26:35,196 I want to just make a run for it and have you to myself. 408 00:26:35,247 --> 00:26:38,000 Do cupboards always have this effect on you? 409 00:26:38,047 --> 00:26:40,038 I'm serious. What do you think? 410 00:26:40,087 --> 00:26:41,839 - It's a bit rude, isn't it? - Yes. 411 00:26:41,887 --> 00:26:43,639 - Without saying goodbye? - Yes. 412 00:26:43,687 --> 00:26:46,679 - Some people will be offended. - Well, that won't last. 413 00:26:46,727 --> 00:26:50,925 If I know Alistair, he'll have them all blind drunk by 8:30 this evening. 414 00:26:50,967 --> 00:26:52,958 Look, this is our day, not theirs. 415 00:26:53,847 --> 00:26:56,236 - You're on. - Good. 416 00:26:56,287 --> 00:26:59,597 - What do we do now? Start tunnelling? - No. 417 00:26:59,647 --> 00:27:03,356 - Look at our watches? - No, I'm counting down to zero hour. 418 00:27:13,247 --> 00:27:17,877 - They all out there? No stragglers? - Not unless they're hiding under the table. 419 00:27:24,207 --> 00:27:27,165 Taxi's around the corner and your cases are in it. 420 00:27:27,207 --> 00:27:29,198 - Oh! - Well done! 421 00:27:29,847 --> 00:27:33,442 - Where is everybody? - In the garden for a group photograph. 422 00:27:33,487 --> 00:27:36,126 Come on! You can be across the border in a few hours. 423 00:27:36,167 --> 00:27:38,681 - What border? - Scottish. We're booked on the sleeper. 424 00:27:38,727 --> 00:27:40,957 Oh! You clever old thing. 425 00:27:41,007 --> 00:27:43,077 I've never just been a pretty face. 426 00:27:43,127 --> 00:27:45,197 Come on! Where are the dream team? 427 00:27:45,247 --> 00:27:47,238 - Running. - Running. 428 00:27:55,327 --> 00:27:57,921 # You must remember this 429 00:27:57,967 --> 00:28:00,720 # A kiss is still a kiss 430 00:28:00,767 --> 00:28:03,839 # A sigh is just a sigh 431 00:28:06,247 --> 00:28:09,637 # The fundamental things apply 432 00:28:09,687 --> 00:28:13,600 # As time goes by 433 00:28:17,007 --> 00:28:19,680 # And when two lovers woo 434 00:28:19,727 --> 00:28:22,446 # They still say I love you 435 00:28:22,487 --> 00:28:25,206 # On that you can rely 436 00:28:28,047 --> 00:28:32,484 # The world will always welcome lovers 437 00:28:33,807 --> 00:28:41,316 # As time goes by # 438 00:28:42,316 --> 00:28:52,316 Downloaded From www.AllSubs.org 37902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.