Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,445 --> 00:00:08,659
Exclusively subtitled
for CINEMAGEDDON
2
00:00:09,335 --> 00:00:14,783
By Spinal
September, 2010
3
00:00:39,044 --> 00:00:40,250
- No!
- What happens?
4
00:00:40,285 --> 00:00:42,234
- What is it?
- What happens?
5
00:00:45,111 --> 00:00:47,398
What will happen to us?
6
00:00:58,088 --> 00:01:00,039
We must flee from here
run!
7
00:01:17,392 --> 00:01:18,200
Josafat...
8
00:01:18,201 --> 00:01:19,633
What you want at this untimely hour,
your excellency?
9
00:01:20,217 --> 00:01:21,242
I don't care
10
00:01:21,819 --> 00:01:25,204
I just saw a fantastic thing
11
00:01:25,205 --> 00:01:25,986
What was that?
12
00:01:26,355 --> 00:01:32,053
A vampire
A real vampire, of flesh and bones
13
00:01:32,054 --> 00:01:33,536
I'll be in a moment.
14
00:01:41,222 --> 00:01:42,396
It's a vampire!
15
00:01:44,734 --> 00:01:46,314
No, this way!
16
00:01:57,486 --> 00:01:59,224
You must do what I command
17
00:01:59,698 --> 00:02:02,773
You must go to the capital city
18
00:02:02,774 --> 00:02:05,624
And send someone right away
19
00:02:05,625 --> 00:02:07,269
But this is too hasty.
20
00:02:07,270 --> 00:02:09,078
Do not argue with me.
21
00:02:09,079 --> 00:02:11,168
Go right now.
22
00:02:11,169 --> 00:02:16,381
This event will become
the most famous in Brazil!
23
00:02:19,543 --> 00:02:20,143
Hurry!
24
00:02:24,909 --> 00:02:27,288
Back!
Get away!
25
00:02:28,520 --> 00:02:30,441
I'm blind!
26
00:02:43,587 --> 00:02:45,843
He had a deep look.
27
00:02:45,878 --> 00:02:47,740
He had very sharp teeth.
28
00:02:47,802 --> 00:02:49,413
He took us completely
off guard.
29
00:02:49,912 --> 00:02:52,299
As we speak, he must be
terrifying to someone else.
30
00:02:52,891 --> 00:02:54,787
He moved away when I made
the sign of the cross.
31
00:02:55,000 --> 00:02:56,595
And that's how they could be saved.
32
00:02:56,596 --> 00:02:59,820
I, the prefect Macieu
Proudly
33
00:02:59,821 --> 00:03:01,310
I say I will capture that being.
34
00:03:02,247 --> 00:03:05,820
I will undertake this task
35
00:03:05,821 --> 00:03:08,282
And I promise to
show it to people
36
00:03:08,957 --> 00:03:12,358
for all to see that this
creature really exists
37
00:03:12,359 --> 00:03:14,609
Mr. Massieu,
if you let us
38
00:03:14,610 --> 00:03:18,753
I ask you a favor.
We are a student film crew
39
00:03:18,754 --> 00:03:22,063
and want to make a work of fiction,
based on this case of vampires.
40
00:03:23,580 --> 00:03:25,714
Can we shoot
an experimental film?
41
00:03:26,225 --> 00:03:27,430
in 8mm film format
42
00:03:27,431 --> 00:03:28,957
Here at the town?
43
00:03:28,958 --> 00:03:31,570
Of course,
I am responsible here.
44
00:03:31,571 --> 00:03:33,715
You can shoot,
all necessary millimeters.
45
00:03:33,716 --> 00:03:36,449
Moreover, take as much
time as necessary.
46
00:08:11,786 --> 00:08:14,562
The vampire remains at large.
Continues to attack
47
00:08:18,418 --> 00:08:22,470
" Little Vampire Taints "
48
00:09:51,147 --> 00:09:52,493
What are you cooking, eh?
49
00:09:57,123 --> 00:10:00,778
At this crap you call food?
You're crazy.
50
00:10:06,847 --> 00:10:09,203
Leave to pull everything.
- Sorry, I was careless.
51
00:10:10,600 --> 00:10:13,538
Okay, I'm going.
52
00:11:48,463 --> 00:11:50,184
Oh, baby...
53
00:12:13,383 --> 00:12:14,849
What a day!
54
00:12:14,850 --> 00:12:16,751
But it was very productive.
55
00:12:16,752 --> 00:12:20,384
- But it was too much work.
- Do not complain more.
56
00:12:20,385 --> 00:12:22,013
The vampire did not appear.
57
00:12:22,014 --> 00:12:24,465
Despite this,
we achieve some good shots.
58
00:12:26,651 --> 00:12:28,674
- Care for a cigar?
- Yeah, sure.
59
00:12:31,215 --> 00:12:34,021
Ha ha ha, it's a joke.
60
00:12:35,483 --> 00:12:41,123
- This is getting interesting.
- I hope that vampire appears soon.
61
00:12:43,523 --> 00:12:47,676
You must be present on
all days of production.
62
00:12:47,677 --> 00:12:51,483
I am doing my work very well.
But I must be absent some days.
63
00:13:59,251 --> 00:14:00,225
Slut!
64
00:14:21,849 --> 00:14:23,552
Is this the place?
65
00:14:23,553 --> 00:14:25,652
They sent us out of addresses.
How do I know?
66
00:14:26,820 --> 00:14:29,021
There...
67
00:14:40,419 --> 00:14:42,047
Attention.
68
00:14:53,959 --> 00:14:56,150
Beautiful mare!
69
00:15:01,421 --> 00:15:02,254
I'm about to burst!
70
00:15:15,944 --> 00:15:17,205
Hey, young boy!
71
00:15:26,099 --> 00:15:27,689
What a fuck.
72
00:15:28,768 --> 00:15:31,399
He is the only person
who could guide us.
73
00:15:38,538 --> 00:15:41,234
Be careful.
I'm going to pee.
74
00:17:52,137 --> 00:17:53,784
Sex!
75
00:18:24,042 --> 00:18:26,243
Oh, is the mini-vampire!
76
00:18:27,860 --> 00:18:29,089
Run!
77
00:18:55,434 --> 00:18:57,191
Hey!
Wait for me!
78
00:19:12,852 --> 00:19:16,443
You should be.
The brave vampire slayer.
79
00:19:16,444 --> 00:19:17,896
How did you guess?
80
00:19:17,897 --> 00:19:19,605
A simple deduction.
81
00:19:19,851 --> 00:19:21,030
To the point.
82
00:19:22,305 --> 00:19:23,715
Where have you seen the vampire?
83
00:19:24,249 --> 00:19:25,084
How big is it?
84
00:19:25,565 --> 00:19:27,237
How many people
were actually killed?
85
00:19:28,498 --> 00:19:30,314
How many has sucked?
86
00:19:32,141 --> 00:19:34,460
Calm down!
One question at a time
87
00:19:34,495 --> 00:19:36,642
There are a producer crew who has
come from the capital.
88
00:19:37,358 --> 00:19:40,434
Not that I do not trust you.
89
00:19:41,472 --> 00:19:42,819
What is your working method.
90
00:19:43,871 --> 00:19:48,089
Long you have not been modernized.
I fear failure.
91
00:19:48,705 --> 00:19:49,961
Oh, Prefect, sir!
A vampire!
92
00:19:51,092 --> 00:19:51,999
- Horrible!
- How come?
93
00:19:52,404 --> 00:19:54,466
- What did you do?
- He wanted to hit him!
94
00:19:56,719 --> 00:19:57,657
Calm down!
95
00:19:57,692 --> 00:20:01,804
Now you can all breathe
a sigh of relief.
96
00:20:02,382 --> 00:20:05,425
No more reason for
so much anguish.
97
00:20:06,431 --> 00:20:08,257
Batatao Prefecture
98
00:20:08,258 --> 00:20:13,275
We have had the audacity
and daring.
99
00:20:14,055 --> 00:20:18,883
To hire this person here.
that has come from the capital.
100
00:20:19,295 --> 00:20:20,637
And that is a vampire hunter.
101
00:20:22,357 --> 00:20:24,025
Ok. Let's do this neatly.
102
00:20:24,377 --> 00:20:25,303
Is this a very large vampire?
103
00:20:25,986 --> 00:20:28,550
It is not very large.
104
00:21:23,318 --> 00:21:25,104
This is it!
105
00:21:40,971 --> 00:21:42,893
You are going to hear
some things
106
00:21:43,534 --> 00:21:49,125
Should not be discussed
in public.
107
00:21:49,126 --> 00:21:50,018
Of course,
I understand.
108
00:21:50,019 --> 00:21:53,294
You know,
My work has two dimensions
109
00:21:54,119 --> 00:21:55,706
On the one hand,
protect the interests of the people
110
00:21:56,145 --> 00:21:58,531
And also take care of
our own interests.
111
00:21:58,671 --> 00:21:59,594
No problem.
112
00:21:59,629 --> 00:22:00,966
Go straight to the point.
113
00:22:01,337 --> 00:22:03,003
I want the Recognition
of having been
114
00:22:03,004 --> 00:22:05,478
The person who put
Batatao on the map.
115
00:22:05,479 --> 00:22:08,336
And it did thanks to the vampire.
116
00:22:08,467 --> 00:22:09,467
I'm not following you.
117
00:22:09,468 --> 00:22:10,087
Once again
118
00:22:10,310 --> 00:22:12,502
Do not kill the vampire
119
00:22:12,537 --> 00:22:18,139
Don't kill publicity that
flies through the whole country.
120
00:22:18,827 --> 00:22:20,524
And maybe even abroad.
121
00:22:20,525 --> 00:22:22,264
But don't forget that
I'm a vampire hunter.
122
00:22:22,265 --> 00:22:23,750
That's the spot
123
00:22:23,751 --> 00:22:26,969
It will do so for our
beloved city.
124
00:22:27,703 --> 00:22:29,140
Let's put it this way
125
00:22:29,763 --> 00:22:32,035
For our heads, appear to
make a great effort.
126
00:22:32,036 --> 00:22:35,839
For the people:
you are doing what you can.
127
00:22:36,330 --> 00:22:38,070
We'll talk later.
128
00:23:15,376 --> 00:23:16,446
Stop, spawn of satan!
129
00:23:18,404 --> 00:23:20,626
What are your intentions?
130
00:23:20,627 --> 00:23:23,461
You see, sir.
No need to show me the cross...
131
00:23:25,482 --> 00:23:26,437
Long ago I do not drink blood
132
00:23:26,438 --> 00:23:27,677
I have not bite anything.
133
00:23:28,126 --> 00:23:29,703
Your life is about to end.
134
00:23:30,749 --> 00:23:34,344
Give me a chance, you should
hear my sad story.
135
00:23:34,345 --> 00:23:36,879
And why should I?
I'm a vampire hunter.
136
00:23:36,914 --> 00:23:38,937
Listen to my story.
Then decide what to do.
137
00:23:39,263 --> 00:23:41,804
Remove these garlic around your neck.
I tell you my life.
138
00:23:41,839 --> 00:23:43,291
You will understand me.
139
00:24:05,542 --> 00:24:07,992
The Americans are
interested in vampires.
140
00:24:08,027 --> 00:24:09,937
Well, I think they
will be disappointed!
141
00:24:10,073 --> 00:24:10,875
What?
142
00:24:10,939 --> 00:24:12,887
I have located this vampire
143
00:24:12,998 --> 00:24:14,911
It has the fangs broken!
144
00:24:14,912 --> 00:24:15,912
But that shouldn't be that bad!
145
00:24:16,790 --> 00:24:19,558
It's worst,
He will not scare anymore.
146
00:24:19,593 --> 00:24:23,191
Must to catch him alive.
We must fix this.
147
00:24:23,192 --> 00:24:25,453
We can not disappoint
the Americans.
148
00:24:35,850 --> 00:24:37,471
Raise your skirt.
Shows more leg.
149
00:24:37,473 --> 00:24:39,384
Very good.
And now...
150
00:24:39,419 --> 00:24:42,057
bend a little.
Do not exaggerate.
151
00:24:43,089 --> 00:24:45,309
Here is our friend
the vampire hunter.
152
00:24:45,310 --> 00:24:48,056
What are you doing?
Preparing another stroke?
153
00:24:48,679 --> 00:24:50,019
More or less.
154
00:24:50,608 --> 00:24:52,536
That's right.
Now, closer.
155
00:24:53,336 --> 00:24:54,845
Oh look who's here.
156
00:24:54,846 --> 00:24:55,962
Let me introduce the crew.
157
00:24:55,963 --> 00:24:58,519
That is Tony,
The producer.
158
00:24:58,799 --> 00:25:00,493
She is our actress.
159
00:25:00,494 --> 00:25:01,883
And I'll take care of the editing.
160
00:25:01,884 --> 00:25:06,470
This work will win the first place
in the film festival.
161
00:25:07,825 --> 00:25:08,683
That's it.
162
00:25:19,216 --> 00:25:22,269
Look at all this.
163
00:25:23,031 --> 00:25:25,875
It is so interesting.
164
00:25:26,541 --> 00:25:28,634
You are very handsome.
165
00:25:28,635 --> 00:25:31,067
And you will be very helpful.
166
00:25:31,102 --> 00:25:32,039
How come?
167
00:25:32,074 --> 00:25:33,209
I'll explain later.
168
00:25:33,210 --> 00:25:35,098
I don't know why I live this way.
169
00:25:35,618 --> 00:25:38,773
And doesn't seem to have purpose.
170
00:25:39,346 --> 00:25:40,570
I understand
171
00:25:41,106 --> 00:25:42,307
What I can do for you?
172
00:25:42,692 --> 00:25:48,579
Help me find someone who
doesn't worry about a nibble.
173
00:25:49,831 --> 00:25:50,978
I can think of something.
174
00:25:52,144 --> 00:25:53,610
After all.
If not for us, vampires
175
00:25:54,095 --> 00:25:57,048
What would become of writers,
novelists
176
00:25:57,049 --> 00:25:57,900
and film makers.
177
00:31:37,207 --> 00:31:39,753
Excuse me.
Have you seen the girls?
178
00:32:06,750 --> 00:32:07,641
Wait, wait.
179
00:32:41,818 --> 00:32:45,210
I'm sorry...
She started it.
180
00:32:45,211 --> 00:32:47,094
This means nothing.
181
00:32:48,245 --> 00:32:50,575
All right.
182
00:32:51,335 --> 00:32:52,410
No matter.
183
00:32:53,658 --> 00:32:55,077
But, I want you.
184
00:32:56,148 --> 00:32:57,596
How are you?
185
00:32:57,912 --> 00:32:59,450
I'm always goooood.
186
00:32:59,451 --> 00:33:03,832
Don't you realize?
187
00:33:04,900 --> 00:33:05,474
Of course.
188
00:33:06,447 --> 00:33:08,346
And how is work?
189
00:33:08,347 --> 00:33:12,245
Good.
Business are goooood.
190
00:33:12,246 --> 00:33:15,114
I have important friends.
Could recommend to them
191
00:33:15,819 --> 00:33:17,722
My mood is goood.
192
00:33:22,739 --> 00:33:24,201
Me...
193
00:33:25,410 --> 00:33:27,460
There's a vampire
194
00:33:29,881 --> 00:33:33,450
Can attack us...
195
00:33:35,860 --> 00:33:39,210
A Vampire bite
196
00:33:42,261 --> 00:33:44,551
But this vampire must
be careful.
197
00:33:46,454 --> 00:33:48,949
A vampire bite!
198
00:33:50,104 --> 00:33:51,098
And he's drunk.
199
00:33:53,151 --> 00:33:56,321
Sweet Lord.
200
00:33:58,901 --> 00:34:00,664
Tell him to
take care of me.
201
00:34:04,245 --> 00:34:05,819
Should try cocaine
202
00:34:06,517 --> 00:34:07,869
Or perhaps LSD
203
00:34:08,740 --> 00:34:09,998
Or pot.
204
00:34:43,969 --> 00:34:47,837
What happens?
I nailed my fangs into the jugular.
205
00:34:48,287 --> 00:34:49,724
I'm done!
206
00:35:02,764 --> 00:35:04,454
Try this
207
00:37:19,193 --> 00:37:20,251
Attention!
Attention.
208
00:37:29,474 --> 00:37:33,079
Very clever.
What a great way to work.
209
00:37:33,080 --> 00:37:35,258
That was the biggest
box I could find.
210
00:37:40,619 --> 00:37:45,617
You're a wreck.
Americans shouldn't see this.
211
00:37:52,508 --> 00:37:57,461
We've take great care
with his look.
212
00:37:57,973 --> 00:38:03,086
When the Americans arrive,
care should be taken with the details.
213
00:38:03,087 --> 00:38:07,548
If we do the right thing.
There will be a lot of tourism in the city.
214
00:38:08,510 --> 00:38:10,402
We may even pay
a commission.
215
00:38:10,891 --> 00:38:15,926
Gone are the days
anguish and suffering.
216
00:38:15,927 --> 00:38:18,931
As we take him to the dentist
217
00:38:19,527 --> 00:38:21,756
The first thing you should do
is to give him this letter.
218
00:38:22,395 --> 00:38:26,043
For him to know
that I authorize treatment
219
00:38:26,535 --> 00:38:28,969
As well as using the
best material possible.
220
00:38:28,970 --> 00:38:30,089
What we do all this?
221
00:38:30,090 --> 00:38:32,525
Because, we want that
when the Americans arrive...
222
00:38:39,629 --> 00:38:40,689
Come here.
223
00:38:47,343 --> 00:38:48,398
Careful, ah.
224
00:38:59,596 --> 00:39:00,483
And you
225
00:39:00,907 --> 00:39:04,823
have to make clear that
we have many difficulties...
226
00:39:04,824 --> 00:39:06,466
to catch the vampire
227
00:39:06,973 --> 00:39:09,502
We will do everything
228
00:39:09,503 --> 00:39:11,637
to capture the vampire
as soon as possible.
229
00:39:12,211 --> 00:39:13,548
Make it clear that...
230
00:39:13,669 --> 00:39:16,686
we sacrifice for
the good of all.
231
00:47:45,979 --> 00:47:49,238
I'll tell you about the
vampire of Batatao
232
00:47:49,239 --> 00:47:52,362
That vampire is elusive,
intelligent...
233
00:47:52,363 --> 00:47:56,753
n my experience, it is very difficult
to catch one of these vampires
234
00:47:57,875 --> 00:48:00,683
And this is a big vampire?
235
00:48:00,684 --> 00:48:02,071
No, he is small.
236
00:48:02,072 --> 00:48:05,638
He's actually a very
very small vampire.
237
00:48:05,639 --> 00:48:09,314
He comes from a rare species.
Very rare.
238
00:48:10,029 --> 00:48:14,197
This makes it difficult.
Being small is easy to hide.
239
00:48:14,640 --> 00:48:16,124
And it's harder to
find him.
240
00:48:16,125 --> 00:48:21,043
Maybe this is the
hardest to catch.
241
00:48:21,044 --> 00:48:22,991
I have fought three
Japanese vampires
242
00:48:22,992 --> 00:48:25,122
Ah, then you have experience.
243
00:48:25,732 --> 00:48:28,580
Sure, I have 30 years
being vampirologist.
244
00:48:28,581 --> 00:48:32,706
I'm a graduate of
Transylvania University.
245
00:48:34,959 --> 00:48:36,478
And it's possible for a vampire
to spread AIDS?
246
00:48:36,513 --> 00:48:39,909
Well, we haven't depth
studies on that.
247
00:48:39,910 --> 00:48:42,412
But, on second thought
248
00:48:45,132 --> 00:48:48,193
is possible if a gay
attack occurs
249
00:48:48,194 --> 00:48:50,619
Please enter.
250
00:48:54,428 --> 00:48:58,458
Vampires tend
to feed on blood soup
251
00:48:59,993 --> 00:49:02,024
I had a letter for you.
252
00:49:03,291 --> 00:49:04,687
But I don't know
where I left it.
253
00:49:06,287 --> 00:49:08,647
Well what a surprise.
Take a seat, please.
254
00:51:25,078 --> 00:51:26,889
- What?
- Oh, doctor I'm...
255
00:51:26,924 --> 00:51:28,250
Okay, agreed.
I have limited time.
256
00:51:58,277 --> 00:51:59,252
Hey dude
257
00:51:59,253 --> 00:52:01,301
I will fall,
I need help
258
00:52:01,336 --> 00:52:01,350
Cut the rope.
259
00:52:01,911 --> 00:52:04,724
Please help with the rope.
260
00:52:04,735 --> 00:52:06,395
How could I know you're
telling the truth?
261
00:52:06,613 --> 00:52:08,109
I do not want to stay here
262
00:52:08,656 --> 00:52:09,593
Calm.
I'll be back.
263
00:52:20,561 --> 00:52:21,957
Now, you can fall here.
264
00:52:32,397 --> 00:52:35,801
All the time I knew
you were a vampire.
265
00:52:42,153 --> 00:52:43,219
This vampire is mine!
266
00:52:44,406 --> 00:52:45,570
- No, he's mine!
- I Saw him first
267
00:54:37,030 --> 00:54:38,030
What is it?
268
00:54:43,142 --> 00:54:44,919
Calm...
Calm...
269
00:54:58,075 --> 00:55:01,107
This is your share.
More to come, wait for americans.
270
00:55:07,606 --> 00:55:09,514
Thank you!
Thank you so much!
271
00:55:12,420 --> 00:55:14,139
Look what you've
received.
272
00:55:14,878 --> 00:55:18,372
My misfortune is to
be a brazilian movie vampire...
273
00:55:18,373 --> 00:55:24,215
If I were an American vampire,
I would be rich.
274
00:55:24,250 --> 00:55:26,909
But here I'll never be a star.
275
00:55:27,409 --> 00:55:28,512
Come here
276
00:55:29,094 --> 00:55:31,853
You must have patience,
and patenting your style.
277
00:55:32,295 --> 00:55:33,436
Please, Donha
278
00:55:34,254 --> 00:55:36,294
I need to approve this request
279
00:55:36,329 --> 00:55:40,285
to establish
"the square of the Vampires"
280
00:55:40,812 --> 00:55:41,910
You must hurry.
281
00:55:41,911 --> 00:55:45,075
We must approve this,
before the Americans arrive.
282
00:55:48,862 --> 00:55:52,632
We have finally
completed the job.
283
00:55:52,633 --> 00:55:55,727
But all has gone well.
284
00:55:56,509 --> 00:56:00,385
- No reason to get stressed.
- We should be happy.
285
00:56:01,431 --> 00:56:04,899
Help filmmakers to
pick all this.
286
00:56:10,240 --> 00:56:15,316
- What will you do?
- Find a different scheme, you know?
287
00:56:23,538 --> 00:56:26,107
- The vampire hunter is here.
- Let me know about that scheme...
288
00:56:27,426 --> 00:56:28,850
Hunter,
I want a word with you.
289
00:56:32,202 --> 00:56:33,409
Remember the vampire?
290
00:56:33,410 --> 00:56:35,070
I wonder if you want
him in your movie.
291
00:56:35,071 --> 00:56:38,640
What?
A real vampire in a movie?
292
00:56:38,641 --> 00:56:40,619
Yes, in flesh and bones.
293
00:56:41,558 --> 00:56:42,754
What an idea.
294
00:56:44,100 --> 00:56:48,299
I would do anything for having
a real vampire in the film
295
00:56:48,300 --> 00:56:50,011
It was already
enrolled in a festival at bay.
296
00:56:50,012 --> 00:56:51,998
Now go to Transylvania.
297
00:56:52,925 --> 00:56:54,301
For only 2 liters of safe blood
298
00:56:54,302 --> 00:56:56,874
The vampire will look
beautiful in your film.
299
00:56:56,875 --> 00:56:58,008
But it has to be done,
NOW!
300
00:56:58,668 --> 00:57:00,750
Everyone at the
hospital, now.
301
00:57:01,563 --> 00:57:02,398
A real vampire...
302
00:57:03,132 --> 00:57:05,133
Is going to
revolutionize the world cinema.
303
00:57:07,716 --> 00:57:10,901
We'll all go to Sao Paolo
to donate blood
304
00:57:10,902 --> 00:57:12,854
The actor
is hired!
305
00:57:23,003 --> 00:57:25,407
Excellence:
five american vampirologist
306
00:57:25,408 --> 00:57:27,206
internationally renowned
307
00:57:27,207 --> 00:57:30,045
have arrived in the morning
to this city.
308
00:57:30,467 --> 00:57:35,107
They will go to lunch
with the governor.
309
00:57:35,108 --> 00:57:40,594
The reason for the visit.
Is to know Batatao vampire.
310
00:57:41,077 --> 00:57:45,875
An official delegation
will visit your city soon.
311
00:58:02,428 --> 00:58:03,313
You see this hammer?
312
00:58:03,314 --> 00:58:05,080
And this spike
313
00:58:05,081 --> 00:58:07,993
You're going to nail this
in the heart of the vampire.
314
00:58:09,542 --> 00:58:11,751
And thank you very much
for your collaboration.
315
00:58:20,023 --> 00:58:21,921
Why used the green one?
316
00:58:21,922 --> 00:58:24,837
It was specifically requested.
317
00:58:26,396 --> 00:58:27,732
Everything seems in order.
For me, all right.
318
00:58:29,676 --> 00:58:31,051
- What do you think?
- Everything in order.
319
00:58:37,738 --> 00:58:39,630
Be prepared.
320
00:58:41,066 --> 00:58:42,917
Come this way.
321
00:58:45,302 --> 00:58:46,712
Right there.
322
00:58:47,336 --> 00:58:48,926
What are you doing there?
323
00:58:48,927 --> 00:58:53,929
Go there.
You are ruining the take.
324
00:58:58,181 --> 00:58:59,760
Act according to script.
325
00:59:24,263 --> 00:59:25,979
That's out of place.
326
00:59:27,450 --> 00:59:29,659
Now. Attention.
Ok.
327
00:59:30,029 --> 00:59:31,871
Camera... action!
328
01:00:09,796 --> 01:00:11,291
Good!
329
01:00:12,166 --> 01:00:13,242
But he was my vampire!
330
01:00:14,016 --> 01:00:15,585
Yes, and I
have killed him!
331
01:00:16,328 --> 01:00:19,305
Oh. This is not possible!
332
01:00:19,340 --> 01:00:23,232
I've killed him.
The entire crew has seen.
333
01:00:23,233 --> 01:00:24,856
And I must be paid for this.
334
01:00:26,002 --> 01:00:28,070
How is that possible?
I check this!
335
01:00:28,934 --> 01:00:33,431
The experts...
They are about to come
336
01:00:34,098 --> 01:00:36,058
He is dead!
Sons of bitches!
337
01:00:36,059 --> 01:00:37,995
Shame on you!
338
01:00:39,041 --> 01:00:40,628
How dare you kill my vampire?
339
01:00:45,562 --> 01:00:47,422
I'm going to kill all of you.
You'll see.
340
01:00:47,423 --> 01:00:50,233
Idiots! Cowards! Bastards.
341
01:00:56,418 --> 01:00:58,206
I had to figure this out.
342
01:01:02,589 --> 01:01:08,170
The music of this film " The attack
of 'lil Vampire " by Walter Alvarenga
343
01:01:08,171 --> 01:01:09,171
T H E
E N D?
344
01:01:09,671 --> 01:01:13,010
Subtitled exclusively for CG
by Spinal
345
01:01:13,648 --> 01:01:14,543
Sorry guys.
This was a truly disgusting!
346
01:01:15,639 --> 01:01:17,459
More oddities
to come.
24118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.