All language subtitles for As Taras do Mini-Vampiro (1987)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,445 --> 00:00:08,659 Exclusively subtitled for CINEMAGEDDON 2 00:00:09,335 --> 00:00:14,783 By Spinal September, 2010 3 00:00:39,044 --> 00:00:40,250 - No! - What happens? 4 00:00:40,285 --> 00:00:42,234 - What is it? - What happens? 5 00:00:45,111 --> 00:00:47,398 What will happen to us? 6 00:00:58,088 --> 00:01:00,039 We must flee from here run! 7 00:01:17,392 --> 00:01:18,200 Josafat... 8 00:01:18,201 --> 00:01:19,633 What you want at this untimely hour, your excellency? 9 00:01:20,217 --> 00:01:21,242 I don't care 10 00:01:21,819 --> 00:01:25,204 I just saw a fantastic thing 11 00:01:25,205 --> 00:01:25,986 What was that? 12 00:01:26,355 --> 00:01:32,053 A vampire A real vampire, of flesh and bones 13 00:01:32,054 --> 00:01:33,536 I'll be in a moment. 14 00:01:41,222 --> 00:01:42,396 It's a vampire! 15 00:01:44,734 --> 00:01:46,314 No, this way! 16 00:01:57,486 --> 00:01:59,224 You must do what I command 17 00:01:59,698 --> 00:02:02,773 You must go to the capital city 18 00:02:02,774 --> 00:02:05,624 And send someone right away 19 00:02:05,625 --> 00:02:07,269 But this is too hasty. 20 00:02:07,270 --> 00:02:09,078 Do not argue with me. 21 00:02:09,079 --> 00:02:11,168 Go right now. 22 00:02:11,169 --> 00:02:16,381 This event will become the most famous in Brazil! 23 00:02:19,543 --> 00:02:20,143 Hurry! 24 00:02:24,909 --> 00:02:27,288 Back! Get away! 25 00:02:28,520 --> 00:02:30,441 I'm blind! 26 00:02:43,587 --> 00:02:45,843 He had a deep look. 27 00:02:45,878 --> 00:02:47,740 He had very sharp teeth. 28 00:02:47,802 --> 00:02:49,413 He took us completely off guard. 29 00:02:49,912 --> 00:02:52,299 As we speak, he must be terrifying to someone else. 30 00:02:52,891 --> 00:02:54,787 He moved away when I made the sign of the cross. 31 00:02:55,000 --> 00:02:56,595 And that's how they could be saved. 32 00:02:56,596 --> 00:02:59,820 I, the prefect Macieu Proudly 33 00:02:59,821 --> 00:03:01,310 I say I will capture that being. 34 00:03:02,247 --> 00:03:05,820 I will undertake this task 35 00:03:05,821 --> 00:03:08,282 And I promise to show it to people 36 00:03:08,957 --> 00:03:12,358 for all to see that this creature really exists 37 00:03:12,359 --> 00:03:14,609 Mr. Massieu, if you let us 38 00:03:14,610 --> 00:03:18,753 I ask you a favor. We are a student film crew 39 00:03:18,754 --> 00:03:22,063 and want to make a work of fiction, based on this case of vampires. 40 00:03:23,580 --> 00:03:25,714 Can we shoot an experimental film? 41 00:03:26,225 --> 00:03:27,430 in 8mm film format 42 00:03:27,431 --> 00:03:28,957 Here at the town? 43 00:03:28,958 --> 00:03:31,570 Of course, I am responsible here. 44 00:03:31,571 --> 00:03:33,715 You can shoot, all necessary millimeters. 45 00:03:33,716 --> 00:03:36,449 Moreover, take as much time as necessary. 46 00:08:11,786 --> 00:08:14,562 The vampire remains at large. Continues to attack 47 00:08:18,418 --> 00:08:22,470 " Little Vampire Taints " 48 00:09:51,147 --> 00:09:52,493 What are you cooking, eh? 49 00:09:57,123 --> 00:10:00,778 At this crap you call food? You're crazy. 50 00:10:06,847 --> 00:10:09,203 Leave to pull everything. - Sorry, I was careless. 51 00:10:10,600 --> 00:10:13,538 Okay, I'm going. 52 00:11:48,463 --> 00:11:50,184 Oh, baby... 53 00:12:13,383 --> 00:12:14,849 What a day! 54 00:12:14,850 --> 00:12:16,751 But it was very productive. 55 00:12:16,752 --> 00:12:20,384 - But it was too much work. - Do not complain more. 56 00:12:20,385 --> 00:12:22,013 The vampire did not appear. 57 00:12:22,014 --> 00:12:24,465 Despite this, we achieve some good shots. 58 00:12:26,651 --> 00:12:28,674 - Care for a cigar? - Yeah, sure. 59 00:12:31,215 --> 00:12:34,021 Ha ha ha, it's a joke. 60 00:12:35,483 --> 00:12:41,123 - This is getting interesting. - I hope that vampire appears soon. 61 00:12:43,523 --> 00:12:47,676 You must be present on all days of production. 62 00:12:47,677 --> 00:12:51,483 I am doing my work very well. But I must be absent some days. 63 00:13:59,251 --> 00:14:00,225 Slut! 64 00:14:21,849 --> 00:14:23,552 Is this the place? 65 00:14:23,553 --> 00:14:25,652 They sent us out of addresses. How do I know? 66 00:14:26,820 --> 00:14:29,021 There... 67 00:14:40,419 --> 00:14:42,047 Attention. 68 00:14:53,959 --> 00:14:56,150 Beautiful mare! 69 00:15:01,421 --> 00:15:02,254 I'm about to burst! 70 00:15:15,944 --> 00:15:17,205 Hey, young boy! 71 00:15:26,099 --> 00:15:27,689 What a fuck. 72 00:15:28,768 --> 00:15:31,399 He is the only person who could guide us. 73 00:15:38,538 --> 00:15:41,234 Be careful. I'm going to pee. 74 00:17:52,137 --> 00:17:53,784 Sex! 75 00:18:24,042 --> 00:18:26,243 Oh, is the mini-vampire! 76 00:18:27,860 --> 00:18:29,089 Run! 77 00:18:55,434 --> 00:18:57,191 Hey! Wait for me! 78 00:19:12,852 --> 00:19:16,443 You should be. The brave vampire slayer. 79 00:19:16,444 --> 00:19:17,896 How did you guess? 80 00:19:17,897 --> 00:19:19,605 A simple deduction. 81 00:19:19,851 --> 00:19:21,030 To the point. 82 00:19:22,305 --> 00:19:23,715 Where have you seen the vampire? 83 00:19:24,249 --> 00:19:25,084 How big is it? 84 00:19:25,565 --> 00:19:27,237 How many people were actually killed? 85 00:19:28,498 --> 00:19:30,314 How many has sucked? 86 00:19:32,141 --> 00:19:34,460 Calm down! One question at a time 87 00:19:34,495 --> 00:19:36,642 There are a producer crew who has come from the capital. 88 00:19:37,358 --> 00:19:40,434 Not that I do not trust you. 89 00:19:41,472 --> 00:19:42,819 What is your working method. 90 00:19:43,871 --> 00:19:48,089 Long you have not been modernized. I fear failure. 91 00:19:48,705 --> 00:19:49,961 Oh, Prefect, sir! A vampire! 92 00:19:51,092 --> 00:19:51,999 - Horrible! - How come? 93 00:19:52,404 --> 00:19:54,466 - What did you do? - He wanted to hit him! 94 00:19:56,719 --> 00:19:57,657 Calm down! 95 00:19:57,692 --> 00:20:01,804 Now you can all breathe a sigh of relief. 96 00:20:02,382 --> 00:20:05,425 No more reason for so much anguish. 97 00:20:06,431 --> 00:20:08,257 Batatao Prefecture 98 00:20:08,258 --> 00:20:13,275 We have had the audacity and daring. 99 00:20:14,055 --> 00:20:18,883 To hire this person here. that has come from the capital. 100 00:20:19,295 --> 00:20:20,637 And that is a vampire hunter. 101 00:20:22,357 --> 00:20:24,025 Ok. Let's do this neatly. 102 00:20:24,377 --> 00:20:25,303 Is this a very large vampire? 103 00:20:25,986 --> 00:20:28,550 It is not very large. 104 00:21:23,318 --> 00:21:25,104 This is it! 105 00:21:40,971 --> 00:21:42,893 You are going to hear some things 106 00:21:43,534 --> 00:21:49,125 Should not be discussed in public. 107 00:21:49,126 --> 00:21:50,018 Of course, I understand. 108 00:21:50,019 --> 00:21:53,294 You know, My work has two dimensions 109 00:21:54,119 --> 00:21:55,706 On the one hand, protect the interests of the people 110 00:21:56,145 --> 00:21:58,531 And also take care of our own interests. 111 00:21:58,671 --> 00:21:59,594 No problem. 112 00:21:59,629 --> 00:22:00,966 Go straight to the point. 113 00:22:01,337 --> 00:22:03,003 I want the Recognition of having been 114 00:22:03,004 --> 00:22:05,478 The person who put Batatao on the map. 115 00:22:05,479 --> 00:22:08,336 And it did thanks to the vampire. 116 00:22:08,467 --> 00:22:09,467 I'm not following you. 117 00:22:09,468 --> 00:22:10,087 Once again 118 00:22:10,310 --> 00:22:12,502 Do not kill the vampire 119 00:22:12,537 --> 00:22:18,139 Don't kill publicity that flies through the whole country. 120 00:22:18,827 --> 00:22:20,524 And maybe even abroad. 121 00:22:20,525 --> 00:22:22,264 But don't forget that I'm a vampire hunter. 122 00:22:22,265 --> 00:22:23,750 That's the spot 123 00:22:23,751 --> 00:22:26,969 It will do so for our beloved city. 124 00:22:27,703 --> 00:22:29,140 Let's put it this way 125 00:22:29,763 --> 00:22:32,035 For our heads, appear to make a great effort. 126 00:22:32,036 --> 00:22:35,839 For the people: you are doing what you can. 127 00:22:36,330 --> 00:22:38,070 We'll talk later. 128 00:23:15,376 --> 00:23:16,446 Stop, spawn of satan! 129 00:23:18,404 --> 00:23:20,626 What are your intentions? 130 00:23:20,627 --> 00:23:23,461 You see, sir. No need to show me the cross... 131 00:23:25,482 --> 00:23:26,437 Long ago I do not drink blood 132 00:23:26,438 --> 00:23:27,677 I have not bite anything. 133 00:23:28,126 --> 00:23:29,703 Your life is about to end. 134 00:23:30,749 --> 00:23:34,344 Give me a chance, you should hear my sad story. 135 00:23:34,345 --> 00:23:36,879 And why should I? I'm a vampire hunter. 136 00:23:36,914 --> 00:23:38,937 Listen to my story. Then decide what to do. 137 00:23:39,263 --> 00:23:41,804 Remove these garlic around your neck. I tell you my life. 138 00:23:41,839 --> 00:23:43,291 You will understand me. 139 00:24:05,542 --> 00:24:07,992 The Americans are interested in vampires. 140 00:24:08,027 --> 00:24:09,937 Well, I think they will be disappointed! 141 00:24:10,073 --> 00:24:10,875 What? 142 00:24:10,939 --> 00:24:12,887 I have located this vampire 143 00:24:12,998 --> 00:24:14,911 It has the fangs broken! 144 00:24:14,912 --> 00:24:15,912 But that shouldn't be that bad! 145 00:24:16,790 --> 00:24:19,558 It's worst, He will not scare anymore. 146 00:24:19,593 --> 00:24:23,191 Must to catch him alive. We must fix this. 147 00:24:23,192 --> 00:24:25,453 We can not disappoint the Americans. 148 00:24:35,850 --> 00:24:37,471 Raise your skirt. Shows more leg. 149 00:24:37,473 --> 00:24:39,384 Very good. And now... 150 00:24:39,419 --> 00:24:42,057 bend a little. Do not exaggerate. 151 00:24:43,089 --> 00:24:45,309 Here is our friend the vampire hunter. 152 00:24:45,310 --> 00:24:48,056 What are you doing? Preparing another stroke? 153 00:24:48,679 --> 00:24:50,019 More or less. 154 00:24:50,608 --> 00:24:52,536 That's right. Now, closer. 155 00:24:53,336 --> 00:24:54,845 Oh look who's here. 156 00:24:54,846 --> 00:24:55,962 Let me introduce the crew. 157 00:24:55,963 --> 00:24:58,519 That is Tony, The producer. 158 00:24:58,799 --> 00:25:00,493 She is our actress. 159 00:25:00,494 --> 00:25:01,883 And I'll take care of the editing. 160 00:25:01,884 --> 00:25:06,470 This work will win the first place in the film festival. 161 00:25:07,825 --> 00:25:08,683 That's it. 162 00:25:19,216 --> 00:25:22,269 Look at all this. 163 00:25:23,031 --> 00:25:25,875 It is so interesting. 164 00:25:26,541 --> 00:25:28,634 You are very handsome. 165 00:25:28,635 --> 00:25:31,067 And you will be very helpful. 166 00:25:31,102 --> 00:25:32,039 How come? 167 00:25:32,074 --> 00:25:33,209 I'll explain later. 168 00:25:33,210 --> 00:25:35,098 I don't know why I live this way. 169 00:25:35,618 --> 00:25:38,773 And doesn't seem to have purpose. 170 00:25:39,346 --> 00:25:40,570 I understand 171 00:25:41,106 --> 00:25:42,307 What I can do for you? 172 00:25:42,692 --> 00:25:48,579 Help me find someone who doesn't worry about a nibble. 173 00:25:49,831 --> 00:25:50,978 I can think of something. 174 00:25:52,144 --> 00:25:53,610 After all. If not for us, vampires 175 00:25:54,095 --> 00:25:57,048 What would become of writers, novelists 176 00:25:57,049 --> 00:25:57,900 and film makers. 177 00:31:37,207 --> 00:31:39,753 Excuse me. Have you seen the girls? 178 00:32:06,750 --> 00:32:07,641 Wait, wait. 179 00:32:41,818 --> 00:32:45,210 I'm sorry... She started it. 180 00:32:45,211 --> 00:32:47,094 This means nothing. 181 00:32:48,245 --> 00:32:50,575 All right. 182 00:32:51,335 --> 00:32:52,410 No matter. 183 00:32:53,658 --> 00:32:55,077 But, I want you. 184 00:32:56,148 --> 00:32:57,596 How are you? 185 00:32:57,912 --> 00:32:59,450 I'm always goooood. 186 00:32:59,451 --> 00:33:03,832 Don't you realize? 187 00:33:04,900 --> 00:33:05,474 Of course. 188 00:33:06,447 --> 00:33:08,346 And how is work? 189 00:33:08,347 --> 00:33:12,245 Good. Business are goooood. 190 00:33:12,246 --> 00:33:15,114 I have important friends. Could recommend to them 191 00:33:15,819 --> 00:33:17,722 My mood is goood. 192 00:33:22,739 --> 00:33:24,201 Me... 193 00:33:25,410 --> 00:33:27,460 There's a vampire 194 00:33:29,881 --> 00:33:33,450 Can attack us... 195 00:33:35,860 --> 00:33:39,210 A Vampire bite 196 00:33:42,261 --> 00:33:44,551 But this vampire must be careful. 197 00:33:46,454 --> 00:33:48,949 A vampire bite! 198 00:33:50,104 --> 00:33:51,098 And he's drunk. 199 00:33:53,151 --> 00:33:56,321 Sweet Lord. 200 00:33:58,901 --> 00:34:00,664 Tell him to take care of me. 201 00:34:04,245 --> 00:34:05,819 Should try cocaine 202 00:34:06,517 --> 00:34:07,869 Or perhaps LSD 203 00:34:08,740 --> 00:34:09,998 Or pot. 204 00:34:43,969 --> 00:34:47,837 What happens? I nailed my fangs into the jugular. 205 00:34:48,287 --> 00:34:49,724 I'm done! 206 00:35:02,764 --> 00:35:04,454 Try this 207 00:37:19,193 --> 00:37:20,251 Attention! Attention. 208 00:37:29,474 --> 00:37:33,079 Very clever. What a great way to work. 209 00:37:33,080 --> 00:37:35,258 That was the biggest box I could find. 210 00:37:40,619 --> 00:37:45,617 You're a wreck. Americans shouldn't see this. 211 00:37:52,508 --> 00:37:57,461 We've take great care with his look. 212 00:37:57,973 --> 00:38:03,086 When the Americans arrive, care should be taken with the details. 213 00:38:03,087 --> 00:38:07,548 If we do the right thing. There will be a lot of tourism in the city. 214 00:38:08,510 --> 00:38:10,402 We may even pay a commission. 215 00:38:10,891 --> 00:38:15,926 Gone are the days anguish and suffering. 216 00:38:15,927 --> 00:38:18,931 As we take him to the dentist 217 00:38:19,527 --> 00:38:21,756 The first thing you should do is to give him this letter. 218 00:38:22,395 --> 00:38:26,043 For him to know that I authorize treatment 219 00:38:26,535 --> 00:38:28,969 As well as using the best material possible. 220 00:38:28,970 --> 00:38:30,089 What we do all this? 221 00:38:30,090 --> 00:38:32,525 Because, we want that when the Americans arrive... 222 00:38:39,629 --> 00:38:40,689 Come here. 223 00:38:47,343 --> 00:38:48,398 Careful, ah. 224 00:38:59,596 --> 00:39:00,483 And you 225 00:39:00,907 --> 00:39:04,823 have to make clear that we have many difficulties... 226 00:39:04,824 --> 00:39:06,466 to catch the vampire 227 00:39:06,973 --> 00:39:09,502 We will do everything 228 00:39:09,503 --> 00:39:11,637 to capture the vampire as soon as possible. 229 00:39:12,211 --> 00:39:13,548 Make it clear that... 230 00:39:13,669 --> 00:39:16,686 we sacrifice for the good of all. 231 00:47:45,979 --> 00:47:49,238 I'll tell you about the vampire of Batatao 232 00:47:49,239 --> 00:47:52,362 That vampire is elusive, intelligent... 233 00:47:52,363 --> 00:47:56,753 n my experience, it is very difficult to catch one of these vampires 234 00:47:57,875 --> 00:48:00,683 And this is a big vampire? 235 00:48:00,684 --> 00:48:02,071 No, he is small. 236 00:48:02,072 --> 00:48:05,638 He's actually a very very small vampire. 237 00:48:05,639 --> 00:48:09,314 He comes from a rare species. Very rare. 238 00:48:10,029 --> 00:48:14,197 This makes it difficult. Being small is easy to hide. 239 00:48:14,640 --> 00:48:16,124 And it's harder to find him. 240 00:48:16,125 --> 00:48:21,043 Maybe this is the hardest to catch. 241 00:48:21,044 --> 00:48:22,991 I have fought three Japanese vampires 242 00:48:22,992 --> 00:48:25,122 Ah, then you have experience. 243 00:48:25,732 --> 00:48:28,580 Sure, I have 30 years being vampirologist. 244 00:48:28,581 --> 00:48:32,706 I'm a graduate of Transylvania University. 245 00:48:34,959 --> 00:48:36,478 And it's possible for a vampire to spread AIDS? 246 00:48:36,513 --> 00:48:39,909 Well, we haven't depth studies on that. 247 00:48:39,910 --> 00:48:42,412 But, on second thought 248 00:48:45,132 --> 00:48:48,193 is possible if a gay attack occurs 249 00:48:48,194 --> 00:48:50,619 Please enter. 250 00:48:54,428 --> 00:48:58,458 Vampires tend to feed on blood soup 251 00:48:59,993 --> 00:49:02,024 I had a letter for you. 252 00:49:03,291 --> 00:49:04,687 But I don't know where I left it. 253 00:49:06,287 --> 00:49:08,647 Well what a surprise. Take a seat, please. 254 00:51:25,078 --> 00:51:26,889 - What? - Oh, doctor I'm... 255 00:51:26,924 --> 00:51:28,250 Okay, agreed. I have limited time. 256 00:51:58,277 --> 00:51:59,252 Hey dude 257 00:51:59,253 --> 00:52:01,301 I will fall, I need help 258 00:52:01,336 --> 00:52:01,350 Cut the rope. 259 00:52:01,911 --> 00:52:04,724 Please help with the rope. 260 00:52:04,735 --> 00:52:06,395 How could I know you're telling the truth? 261 00:52:06,613 --> 00:52:08,109 I do not want to stay here 262 00:52:08,656 --> 00:52:09,593 Calm. I'll be back. 263 00:52:20,561 --> 00:52:21,957 Now, you can fall here. 264 00:52:32,397 --> 00:52:35,801 All the time I knew you were a vampire. 265 00:52:42,153 --> 00:52:43,219 This vampire is mine! 266 00:52:44,406 --> 00:52:45,570 - No, he's mine! - I Saw him first 267 00:54:37,030 --> 00:54:38,030 What is it? 268 00:54:43,142 --> 00:54:44,919 Calm... Calm... 269 00:54:58,075 --> 00:55:01,107 This is your share. More to come, wait for americans. 270 00:55:07,606 --> 00:55:09,514 Thank you! Thank you so much! 271 00:55:12,420 --> 00:55:14,139 Look what you've received. 272 00:55:14,878 --> 00:55:18,372 My misfortune is to be a brazilian movie vampire... 273 00:55:18,373 --> 00:55:24,215 If I were an American vampire, I would be rich. 274 00:55:24,250 --> 00:55:26,909 But here I'll never be a star. 275 00:55:27,409 --> 00:55:28,512 Come here 276 00:55:29,094 --> 00:55:31,853 You must have patience, and patenting your style. 277 00:55:32,295 --> 00:55:33,436 Please, Donha 278 00:55:34,254 --> 00:55:36,294 I need to approve this request 279 00:55:36,329 --> 00:55:40,285 to establish "the square of the Vampires" 280 00:55:40,812 --> 00:55:41,910 You must hurry. 281 00:55:41,911 --> 00:55:45,075 We must approve this, before the Americans arrive. 282 00:55:48,862 --> 00:55:52,632 We have finally completed the job. 283 00:55:52,633 --> 00:55:55,727 But all has gone well. 284 00:55:56,509 --> 00:56:00,385 - No reason to get stressed. - We should be happy. 285 00:56:01,431 --> 00:56:04,899 Help filmmakers to pick all this. 286 00:56:10,240 --> 00:56:15,316 - What will you do? - Find a different scheme, you know? 287 00:56:23,538 --> 00:56:26,107 - The vampire hunter is here. - Let me know about that scheme... 288 00:56:27,426 --> 00:56:28,850 Hunter, I want a word with you. 289 00:56:32,202 --> 00:56:33,409 Remember the vampire? 290 00:56:33,410 --> 00:56:35,070 I wonder if you want him in your movie. 291 00:56:35,071 --> 00:56:38,640 What? A real vampire in a movie? 292 00:56:38,641 --> 00:56:40,619 Yes, in flesh and bones. 293 00:56:41,558 --> 00:56:42,754 What an idea. 294 00:56:44,100 --> 00:56:48,299 I would do anything for having a real vampire in the film 295 00:56:48,300 --> 00:56:50,011 It was already enrolled in a festival at bay. 296 00:56:50,012 --> 00:56:51,998 Now go to Transylvania. 297 00:56:52,925 --> 00:56:54,301 For only 2 liters of safe blood 298 00:56:54,302 --> 00:56:56,874 The vampire will look beautiful in your film. 299 00:56:56,875 --> 00:56:58,008 But it has to be done, NOW! 300 00:56:58,668 --> 00:57:00,750 Everyone at the hospital, now. 301 00:57:01,563 --> 00:57:02,398 A real vampire... 302 00:57:03,132 --> 00:57:05,133 Is going to revolutionize the world cinema. 303 00:57:07,716 --> 00:57:10,901 We'll all go to Sao Paolo to donate blood 304 00:57:10,902 --> 00:57:12,854 The actor is hired! 305 00:57:23,003 --> 00:57:25,407 Excellence: five american vampirologist 306 00:57:25,408 --> 00:57:27,206 internationally renowned 307 00:57:27,207 --> 00:57:30,045 have arrived in the morning to this city. 308 00:57:30,467 --> 00:57:35,107 They will go to lunch with the governor. 309 00:57:35,108 --> 00:57:40,594 The reason for the visit. Is to know Batatao vampire. 310 00:57:41,077 --> 00:57:45,875 An official delegation will visit your city soon. 311 00:58:02,428 --> 00:58:03,313 You see this hammer? 312 00:58:03,314 --> 00:58:05,080 And this spike 313 00:58:05,081 --> 00:58:07,993 You're going to nail this in the heart of the vampire. 314 00:58:09,542 --> 00:58:11,751 And thank you very much for your collaboration. 315 00:58:20,023 --> 00:58:21,921 Why used the green one? 316 00:58:21,922 --> 00:58:24,837 It was specifically requested. 317 00:58:26,396 --> 00:58:27,732 Everything seems in order. For me, all right. 318 00:58:29,676 --> 00:58:31,051 - What do you think? - Everything in order. 319 00:58:37,738 --> 00:58:39,630 Be prepared. 320 00:58:41,066 --> 00:58:42,917 Come this way. 321 00:58:45,302 --> 00:58:46,712 Right there. 322 00:58:47,336 --> 00:58:48,926 What are you doing there? 323 00:58:48,927 --> 00:58:53,929 Go there. You are ruining the take. 324 00:58:58,181 --> 00:58:59,760 Act according to script. 325 00:59:24,263 --> 00:59:25,979 That's out of place. 326 00:59:27,450 --> 00:59:29,659 Now. Attention. Ok. 327 00:59:30,029 --> 00:59:31,871 Camera... action! 328 01:00:09,796 --> 01:00:11,291 Good! 329 01:00:12,166 --> 01:00:13,242 But he was my vampire! 330 01:00:14,016 --> 01:00:15,585 Yes, and I have killed him! 331 01:00:16,328 --> 01:00:19,305 Oh. This is not possible! 332 01:00:19,340 --> 01:00:23,232 I've killed him. The entire crew has seen. 333 01:00:23,233 --> 01:00:24,856 And I must be paid for this. 334 01:00:26,002 --> 01:00:28,070 How is that possible? I check this! 335 01:00:28,934 --> 01:00:33,431 The experts... They are about to come 336 01:00:34,098 --> 01:00:36,058 He is dead! Sons of bitches! 337 01:00:36,059 --> 01:00:37,995 Shame on you! 338 01:00:39,041 --> 01:00:40,628 How dare you kill my vampire? 339 01:00:45,562 --> 01:00:47,422 I'm going to kill all of you. You'll see. 340 01:00:47,423 --> 01:00:50,233 Idiots! Cowards! Bastards. 341 01:00:56,418 --> 01:00:58,206 I had to figure this out. 342 01:01:02,589 --> 01:01:08,170 The music of this film " The attack of 'lil Vampire " by Walter Alvarenga 343 01:01:08,171 --> 01:01:09,171 T H E E N D? 344 01:01:09,671 --> 01:01:13,010 Subtitled exclusively for CG by Spinal 345 01:01:13,648 --> 01:01:14,543 Sorry guys. This was a truly disgusting! 346 01:01:15,639 --> 01:01:17,459 More oddities to come. 24118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.